All language subtitles for Harry.Wild.S04E02.For.Whom.the.Bell.Tolls.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,175 --> 00:00:09,210 [ominous music] 2 00:00:09,243 --> 00:00:12,213 [gasping] 3 00:00:13,214 --> 00:00:14,182 [woman screaming] 4 00:00:14,215 --> 00:00:15,649 [thud] 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,353 [woman screaming] 6 00:00:21,722 --> 00:00:25,259 [gagging noises] 7 00:00:25,293 --> 00:00:32,300 ♪ ♪ 8 00:00:37,271 --> 00:00:39,640 [eerie melody] 9 00:00:39,673 --> 00:00:43,211 [church bells ringing] 10 00:00:43,244 --> 00:00:50,251 ♪ ♪ 11 00:00:54,588 --> 00:00:56,190 [screaming] 12 00:00:59,593 --> 00:01:03,097 [theme music] 13 00:01:03,131 --> 00:01:10,138 ♪ ♪ 14 00:01:21,449 --> 00:01:24,318 My dearest Harry, if you've recovered 15 00:01:24,352 --> 00:01:28,489 from your initial shock of discovering I took Holy Orders, 16 00:01:28,522 --> 00:01:31,292 let me tell you how surprised I was to learn you'd 17 00:01:31,325 --> 00:01:33,261 become a private detective... 18 00:01:33,294 --> 00:01:36,664 surprised and grateful, because while the police 19 00:01:36,697 --> 00:01:39,733 are convinced Sister Assumpta hanged herself, 20 00:01:39,767 --> 00:01:41,435 I'm not so sure. 21 00:01:41,469 --> 00:01:44,605 And now I have to stay in that convent. 22 00:01:44,638 --> 00:01:46,474 Sure you didn't want to drive? 23 00:01:46,507 --> 00:01:47,908 Not funny. 24 00:01:47,941 --> 00:01:49,777 How'd you know a nun, anyway? 25 00:01:49,810 --> 00:01:51,479 Oh, well, there's a story. 26 00:01:51,512 --> 00:01:53,814 Jenny McGee, well, she was as wild as they come. 27 00:01:53,847 --> 00:01:55,516 I remember a night in Soho. 28 00:01:55,549 --> 00:01:58,852 Jenny and me, Bowie and Jagger, several bottles of wine, 29 00:01:58,886 --> 00:02:03,391 a whole load of pink feather boas and enough LSD to... 30 00:02:03,424 --> 00:02:05,193 actually, that's a story for another time. 31 00:02:05,226 --> 00:02:08,629 So she became a nun and you became a professor? 32 00:02:08,662 --> 00:02:09,773 Well, there's hope for us all. 33 00:02:09,797 --> 00:02:11,265 Mm. 34 00:02:11,299 --> 00:02:12,709 How much did she say in the letter? 35 00:02:12,733 --> 00:02:14,635 [sighs] Enough for me to want to know more. 36 00:02:14,668 --> 00:02:17,771 [whimsical melody] 37 00:02:17,805 --> 00:02:20,274 ♪ ♪ 38 00:02:21,575 --> 00:02:22,943 Jenny? 39 00:02:22,976 --> 00:02:23,944 Oh. 40 00:02:23,977 --> 00:02:27,415 [laughter] 41 00:02:28,849 --> 00:02:30,818 It's been a while since I've been called that. 42 00:02:30,851 --> 00:02:34,455 Oh, I'm sorry, uh, Sister Ignatius. 43 00:02:34,488 --> 00:02:36,324 I can't quite get my head around that. 44 00:02:36,357 --> 00:02:37,791 That's all right. 45 00:02:37,825 --> 00:02:40,494 Sometimes in my mind, I shorten it to Iggy. 46 00:02:40,528 --> 00:02:42,430 [chuckles] I think he'd like that. 47 00:02:42,463 --> 00:02:43,997 [laughter] 48 00:02:44,031 --> 00:02:46,267 Uh, he who? 49 00:02:46,300 --> 00:02:47,501 Iggy Pop, her ex. 50 00:02:47,535 --> 00:02:48,569 Oh. 51 00:02:50,671 --> 00:02:52,573 Oh, it's so good to see you. 52 00:02:52,606 --> 00:02:53,807 It's been too long. 53 00:02:53,841 --> 00:02:54,808 Mm. 54 00:02:54,842 --> 00:02:57,311 [whimsical tune] 55 00:02:58,546 --> 00:03:01,315 So what are you doing down here? 56 00:03:01,349 --> 00:03:04,518 The sights, the ambiance, the peace. 57 00:03:08,989 --> 00:03:11,359 Big fan of the G-man, are you? 58 00:03:11,392 --> 00:03:12,460 God and Guinness. 59 00:03:15,296 --> 00:03:18,999 Now, we're going to have to keep our voices down. 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,236 That one over there is obsessed with true crime 61 00:03:22,270 --> 00:03:23,671 and I'm trying to keep it discreet. 62 00:03:23,704 --> 00:03:24,672 Oh, well. 63 00:03:24,705 --> 00:03:26,340 We can do discreet. 64 00:03:26,374 --> 00:03:27,908 Well, I'm very grateful. 65 00:03:27,941 --> 00:03:30,019 Anyway, as I was saying, I've just been sent over here 66 00:03:30,043 --> 00:03:32,513 by the diocese to manage affairs for a while, 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,648 so I didn't know her personally. 68 00:03:34,682 --> 00:03:38,886 But I am struggling to believe that Assumpta was suicidal. 69 00:03:38,919 --> 00:03:41,822 If anything, she appeared to be highly motivated. 70 00:03:41,855 --> 00:03:44,725 She'd put herself forward as the head of the Order, 71 00:03:44,758 --> 00:03:47,328 and she'd won. 72 00:03:47,361 --> 00:03:50,331 That night in her room, she switched on the TV, 73 00:03:50,364 --> 00:03:53,901 poured herself a brandy, and was clearly celebrating. 74 00:03:53,934 --> 00:03:55,269 The police took pictures. 75 00:03:55,303 --> 00:03:56,270 Hmm. 76 00:03:56,304 --> 00:03:58,306 Look. 77 00:03:58,339 --> 00:04:01,842 Well, maybe she was depressed and hid it. 78 00:04:01,875 --> 00:04:03,277 You know that. 79 00:04:03,311 --> 00:04:04,745 Hmm. 80 00:04:04,778 --> 00:04:07,415 What makes you doubt the official version? 81 00:04:07,448 --> 00:04:10,851 Well, the Order has to have another election 82 00:04:10,884 --> 00:04:12,420 for the new head. 83 00:04:12,453 --> 00:04:13,830 So when I went to go and get the ballot box, 84 00:04:13,854 --> 00:04:16,690 I found all the previous votes were still in it. 85 00:04:16,724 --> 00:04:18,459 All of them were for Assumpta. 86 00:04:18,492 --> 00:04:22,363 But I also found this. 87 00:04:22,396 --> 00:04:23,764 [ominous music] 88 00:04:23,797 --> 00:04:24,998 Die, you evil bitch? 89 00:04:27,134 --> 00:04:28,569 Whoa. 90 00:04:28,602 --> 00:04:30,804 Have you shown that to the police? 91 00:04:30,838 --> 00:04:32,105 Not yet. 92 00:04:32,139 --> 00:04:34,408 Who opened the box? 93 00:04:34,442 --> 00:04:35,909 Sister Mary. 94 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 Why didn't she show it to the police? 95 00:04:37,811 --> 00:04:40,113 That's proof, right? 96 00:04:40,147 --> 00:04:41,715 Proof of what? 97 00:04:41,749 --> 00:04:44,117 Well, that somebody wanted Assumpta to die. 98 00:04:44,151 --> 00:04:46,454 No, her name wasn't on it. 99 00:04:46,487 --> 00:04:48,522 Some proof that she was murdered. 100 00:04:48,556 --> 00:04:53,827 I did show it to the head diocese, but he was dismissive. 101 00:04:53,861 --> 00:04:57,831 Suicide is still... well, things have moved on, 102 00:04:57,865 --> 00:05:01,134 but it's still considered to be quite shameful. 103 00:05:01,168 --> 00:05:06,507 This alarmed me, though, enough to insist on inviting you here. 104 00:05:06,540 --> 00:05:09,109 Okay, so Assumpta was going to be the boss. 105 00:05:09,142 --> 00:05:10,944 Who's next in line? 106 00:05:10,978 --> 00:05:15,349 Well, it's a democratic vote, so I can't say for certain. 107 00:05:15,383 --> 00:05:18,051 But what do the other nuns say about her? 108 00:05:18,085 --> 00:05:20,854 Well, that's the thing. 109 00:05:20,888 --> 00:05:22,990 Um, [clears throat] 110 00:05:23,023 --> 00:05:25,793 Kilmore Cross Convent is a silent order. 111 00:05:28,061 --> 00:05:30,063 You know who they are, don't you? 112 00:05:30,097 --> 00:05:32,700 That's Harry Wild and Fergus Reid. 113 00:05:32,733 --> 00:05:35,669 They're always in the newspapers, solving murders. 114 00:05:35,703 --> 00:05:39,006 I love a bit of true crime. 115 00:05:39,039 --> 00:05:42,376 There's a... a convention going to be on in Dublin. 116 00:05:42,410 --> 00:05:43,377 [swishing] 117 00:05:43,411 --> 00:05:46,179 [ominous music] 118 00:05:46,213 --> 00:05:47,881 Rude. 119 00:05:47,915 --> 00:05:51,419 [subtle melody] 120 00:05:51,452 --> 00:05:58,158 ♪ ♪ 121 00:05:58,191 --> 00:06:01,695 [church bells ringing] 122 00:06:03,130 --> 00:06:04,998 It looks haunted. 123 00:06:05,032 --> 00:06:06,734 Don't be so asinine. 124 00:06:06,767 --> 00:06:07,835 Buildings are building. 125 00:06:12,906 --> 00:06:14,007 Who is he? 126 00:06:14,041 --> 00:06:16,910 The groundskeeper, Paul. 127 00:06:16,944 --> 00:06:19,012 He'll be here tomorrow if you want to talk to him. 128 00:06:19,046 --> 00:06:21,449 But he wasn't here when Assumpta died. 129 00:06:21,482 --> 00:06:23,183 He leaves every afternoon. 130 00:06:23,216 --> 00:06:26,820 And she died almost close to midnight. 131 00:06:26,854 --> 00:06:28,622 Where are the nuns going now? 132 00:06:28,656 --> 00:06:31,191 Early evening mass. 133 00:06:31,224 --> 00:06:33,627 They retire to their chambers afterwards 134 00:06:33,661 --> 00:06:37,130 for a period of prayer and reflection before sleep. 135 00:06:37,164 --> 00:06:38,999 They breakfast at 5:00. 136 00:06:39,032 --> 00:06:40,568 5:00? 137 00:06:40,601 --> 00:06:41,811 It's completely silent here at night, 138 00:06:41,835 --> 00:06:43,537 nobody coming or going. 139 00:06:43,571 --> 00:06:44,772 And this is Bea. 140 00:06:44,805 --> 00:06:46,173 She works in the kitchen. 141 00:06:46,206 --> 00:06:48,609 Hello, so lovely to meet you. 142 00:06:48,642 --> 00:06:50,811 I posted the sister's letter to you. 143 00:06:50,844 --> 00:06:54,848 I love how nuns still do that, send letters, so quaint. 144 00:06:54,882 --> 00:06:56,884 I really am very glad you've come to visit her, 145 00:06:56,917 --> 00:06:58,519 some company. 146 00:06:58,552 --> 00:06:59,929 I've left you some supper for when I leave. 147 00:06:59,953 --> 00:07:01,230 But I'll help you with your bags first. 148 00:07:01,254 --> 00:07:02,656 Good. 149 00:07:02,690 --> 00:07:04,658 Now, Bea will sort out your rooms 150 00:07:04,692 --> 00:07:06,193 and I'll show you where it happened. 151 00:07:06,226 --> 00:07:07,795 It must be tough working here, 152 00:07:07,828 --> 00:07:08,796 no one want to talk to you. 153 00:07:08,829 --> 00:07:10,631 Bloody well, it is. 154 00:07:10,664 --> 00:07:12,642 I've applied for a job up in Dublin in a big restaurant. 155 00:07:12,666 --> 00:07:14,267 I think I'll get it. 156 00:07:14,301 --> 00:07:15,736 I'm a chatterbox. 157 00:07:15,769 --> 00:07:16,846 I've gone out of my mind in this place. 158 00:07:16,870 --> 00:07:20,007 [eerie music] 159 00:07:20,040 --> 00:07:23,777 ♪ ♪ 160 00:07:23,811 --> 00:07:27,080 Her body was found hanging right there. 161 00:07:27,114 --> 00:07:29,282 And under her feet, there was a stool 162 00:07:29,316 --> 00:07:31,619 to look like she'd placed it there to knock it over 163 00:07:31,652 --> 00:07:33,253 before she hanged herself. 164 00:07:33,286 --> 00:07:36,189 It seems like such an odd way to take her own life... 165 00:07:36,223 --> 00:07:38,258 and in here, of all places. 166 00:07:38,291 --> 00:07:40,160 Quite sacrilegious. 167 00:07:40,193 --> 00:07:41,995 Like, if Assumpta was murdered, why 168 00:07:42,029 --> 00:07:43,831 would her killer choose here? 169 00:07:43,864 --> 00:07:45,533 And how do they get her here? 170 00:07:45,566 --> 00:07:47,801 The nuns retire each evening. 171 00:07:47,835 --> 00:07:51,038 Would it have been normal for her to come back here to pray? 172 00:07:51,071 --> 00:07:53,941 Well, I hadn't thought of that. 173 00:07:53,974 --> 00:07:56,710 Well, because the police said suicide, 174 00:07:56,744 --> 00:07:59,980 it being away from the convent made sense. 175 00:08:00,013 --> 00:08:01,991 But if you think it would have been difficult for the killer 176 00:08:02,015 --> 00:08:05,085 to bring her here, do you think maybe the police were right... 177 00:08:05,118 --> 00:08:07,020 that it was suicide? 178 00:08:07,054 --> 00:08:08,255 Well, I wouldn't say that. 179 00:08:10,924 --> 00:08:13,594 And a part of me really hopes you prove my suspicions 180 00:08:13,627 --> 00:08:14,828 wrong, Harry. 181 00:08:14,862 --> 00:08:17,197 I'm due to stay here for two months. 182 00:08:17,230 --> 00:08:19,008 I really don't like the thought of a nun killer 183 00:08:19,032 --> 00:08:20,000 being on the loose. 184 00:08:20,033 --> 00:08:27,040 ♪ ♪ 185 00:08:35,616 --> 00:08:38,218 It's a strange way to kill someone, right? 186 00:08:38,251 --> 00:08:40,654 I mean, it's hard to get somebody to put a noose around 187 00:08:40,688 --> 00:08:42,222 their neck unless they're... 188 00:08:42,255 --> 00:08:43,991 well, unless they're terrified. 189 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Could she have been drugged? 190 00:08:46,059 --> 00:08:48,896 No, that would have shown up in the postmortem, right? 191 00:08:48,929 --> 00:08:51,765 Mm, the police said there was nothing amiss. 192 00:08:51,799 --> 00:08:54,802 Well, a lot of sedatives leave the system quite quickly. 193 00:08:54,835 --> 00:08:56,937 But if she was drugged, someone would 194 00:08:56,970 --> 00:09:00,307 have had to carry her from the convent to the church, 195 00:09:00,340 --> 00:09:02,209 pull her up with that rope until she hanged. 196 00:09:02,242 --> 00:09:03,777 I mean, that requires strength. 197 00:09:03,811 --> 00:09:05,021 Yeah, I see what you're saying. 198 00:09:05,045 --> 00:09:06,980 Is Paul the only man who works here? 199 00:09:07,014 --> 00:09:09,249 Yes. 200 00:09:09,282 --> 00:09:13,787 But we do get deliverymen every now and then. 201 00:09:13,821 --> 00:09:14,855 [bird squawks] 202 00:09:17,224 --> 00:09:18,592 A spell? 203 00:09:18,626 --> 00:09:20,961 Last time I saw you, you were dancing 204 00:09:20,994 --> 00:09:24,898 on the bar of an extremely disreputable establishment. 205 00:09:24,932 --> 00:09:27,134 [laughter] 206 00:09:27,167 --> 00:09:28,135 A nun? 207 00:09:28,168 --> 00:09:29,637 I know. 208 00:09:29,670 --> 00:09:31,404 I was wild. 209 00:09:31,438 --> 00:09:32,873 Oh, and that's the point. 210 00:09:32,906 --> 00:09:34,407 I've just got wilder... 211 00:09:34,441 --> 00:09:36,276 too much so. 212 00:09:36,309 --> 00:09:38,045 Is that a thing? 213 00:09:38,078 --> 00:09:39,913 Sadly, it is. 214 00:09:39,947 --> 00:09:42,916 I was in and out of rehab. 215 00:09:42,950 --> 00:09:45,786 I hated my life and myself. 216 00:09:45,819 --> 00:09:46,954 I'm sorry. 217 00:09:46,987 --> 00:09:48,756 No, it's fine. 218 00:09:48,789 --> 00:09:52,359 I'm fine because somewhere along the way, I found God. 219 00:09:52,392 --> 00:09:55,629 [chuckles] Oh, I know how you feel about religion, 220 00:09:55,663 --> 00:09:57,765 opium of the masses and all that. 221 00:09:57,798 --> 00:10:00,067 It is not for me to judge. 222 00:10:00,100 --> 00:10:01,869 Really? 223 00:10:01,902 --> 00:10:03,971 Seems like you're the one who's had the personality 224 00:10:04,004 --> 00:10:05,338 transplant, mm? 225 00:10:05,372 --> 00:10:07,174 [laughter] 226 00:10:07,207 --> 00:10:09,677 My story is really not that unusual. 227 00:10:09,710 --> 00:10:12,079 I've met lots of people who've taken Holy Orders 228 00:10:12,112 --> 00:10:14,381 after a life crisis. 229 00:10:14,414 --> 00:10:19,386 An Order like this, a vow of silence, 230 00:10:19,419 --> 00:10:21,755 sometimes it's the only way of living with yourself. 231 00:10:24,925 --> 00:10:28,361 What do you think happened here? 232 00:10:28,395 --> 00:10:31,464 Well, we're a good bit away from the village 233 00:10:31,498 --> 00:10:33,100 and our doors are locked at night. 234 00:10:33,133 --> 00:10:36,336 So I don't know what happened. 235 00:10:36,369 --> 00:10:39,807 But I'm not ruling anything out. 236 00:10:39,840 --> 00:10:41,775 Where did you put Fergus? 237 00:10:41,809 --> 00:10:43,110 Just along the corridor. 238 00:10:43,143 --> 00:10:45,045 No sisters are sleeping on this floor. 239 00:10:45,078 --> 00:10:47,214 And like I said, they never leave the floor at night. 240 00:10:47,247 --> 00:10:48,982 So there's no fear of him frightening 241 00:10:49,016 --> 00:10:50,684 the life out of one of them. 242 00:10:50,718 --> 00:10:52,495 Well, I think it's Fergus we need to worry about, 243 00:10:52,519 --> 00:10:53,486 not the nuns. 244 00:10:53,520 --> 00:10:54,722 [chuckles] 245 00:10:54,755 --> 00:10:55,789 Oh. 246 00:10:58,125 --> 00:10:59,693 [unsettling music] 247 00:10:59,727 --> 00:11:03,163 Okay, bathroom, bathroom. 248 00:11:03,196 --> 00:11:10,203 ♪ ♪ 249 00:11:18,478 --> 00:11:22,015 [water gushing] 250 00:11:22,049 --> 00:11:29,022 ♪ ♪ 251 00:11:29,056 --> 00:11:32,425 [tense music] 252 00:11:32,459 --> 00:11:39,466 ♪ ♪ 253 00:11:41,001 --> 00:11:44,371 [groaning] 254 00:11:44,404 --> 00:11:51,411 ♪ ♪ 255 00:12:01,021 --> 00:12:03,156 No, no, no, no. 256 00:12:03,190 --> 00:12:08,461 ♪ ♪ 257 00:12:08,495 --> 00:12:10,030 [footsteps] 258 00:12:10,063 --> 00:12:17,070 ♪ ♪ 259 00:12:20,974 --> 00:12:22,976 [door creaking] 260 00:12:23,010 --> 00:12:26,079 I'm awake and I'm not easily scared! 261 00:12:26,113 --> 00:12:27,080 [thud] 262 00:12:27,114 --> 00:12:28,081 No. 263 00:12:28,115 --> 00:12:31,284 [surging tense music] 264 00:12:35,255 --> 00:12:36,890 I'm bleeding scared. 265 00:12:36,924 --> 00:12:38,091 I'm bleeding scared. 266 00:12:38,125 --> 00:12:44,264 ♪ ♪ 267 00:12:45,265 --> 00:12:46,233 [yawns] 268 00:12:46,266 --> 00:12:53,273 ♪ ♪ 269 00:12:57,878 --> 00:12:58,846 It's ridiculous, all right? 270 00:12:58,879 --> 00:12:59,947 I'm a grown man. 271 00:12:59,980 --> 00:13:01,514 I am not taking this nonsense. 272 00:13:01,548 --> 00:13:02,515 [thud] 273 00:13:02,549 --> 00:13:09,356 ♪ ♪ 274 00:13:09,389 --> 00:13:10,523 Hey! 275 00:13:10,557 --> 00:13:11,524 Hey! 276 00:13:11,558 --> 00:13:12,525 [thud] 277 00:13:12,559 --> 00:13:16,529 ♪ ♪ 278 00:13:16,563 --> 00:13:19,099 [snoring] 279 00:13:21,101 --> 00:13:22,435 Harry. 280 00:13:22,469 --> 00:13:24,404 Ah! 281 00:13:24,437 --> 00:13:27,941 You nearly gave me a heart attack. 282 00:13:27,975 --> 00:13:30,043 It's 5:00 in the morning. 283 00:13:30,077 --> 00:13:32,045 You're eager to get started. 284 00:13:32,079 --> 00:13:34,014 How are you sleeping through all of that? 285 00:13:34,047 --> 00:13:35,282 What? 286 00:13:35,315 --> 00:13:37,417 Well, something or someone was 287 00:13:37,450 --> 00:13:39,252 trying to scare me last night and probably you 288 00:13:39,286 --> 00:13:42,555 as well, except you sleep like you're in a bleeding coma. 289 00:13:42,589 --> 00:13:43,924 Come on, let's go. 290 00:13:46,626 --> 00:13:48,028 Let's go, I said. 291 00:13:48,061 --> 00:13:49,596 Oh. [whimpers] 292 00:13:49,629 --> 00:13:52,532 [rooster crowing] 293 00:13:57,004 --> 00:13:58,247 If someone's trying to scare us, 294 00:13:58,271 --> 00:13:59,348 it's because they're hiding something 295 00:13:59,372 --> 00:14:00,974 and they want us to leave. 296 00:14:01,008 --> 00:14:03,610 Unless it's a ghost in a high-vis jacket? 297 00:14:05,678 --> 00:14:07,981 What do you see? 298 00:14:08,015 --> 00:14:09,682 Well, I'm not certain. 299 00:14:09,716 --> 00:14:12,920 But I don't think that's one of the nuns we saw yesterday. 300 00:14:12,953 --> 00:14:14,321 [gentle tune] 301 00:14:14,354 --> 00:14:16,323 Do you think that could be Sister Assumpta? 302 00:14:16,356 --> 00:14:19,092 Oh, she doesn't look too friendly, does she? 303 00:14:19,126 --> 00:14:21,294 Probably just a bad photo. 304 00:14:21,328 --> 00:14:24,164 So let's see what we can learn in the silence. 305 00:14:24,197 --> 00:14:26,599 Yeah, blink twice if you killed her. 306 00:14:26,633 --> 00:14:28,969 Mime how you did it. 307 00:14:29,002 --> 00:14:30,242 No, seriously, though, I mean, 308 00:14:30,270 --> 00:14:31,380 it's not the first case you've had 309 00:14:31,404 --> 00:14:32,605 where nobody will talk to us. 310 00:14:32,639 --> 00:14:34,174 But you think we can make it work? 311 00:14:34,207 --> 00:14:35,684 Oh, we just need to observe everybody, 312 00:14:35,708 --> 00:14:38,311 see who else had access to the convent. 313 00:14:38,345 --> 00:14:40,680 You can talk with more than words, you know? 314 00:14:40,713 --> 00:14:42,615 That makes no sense. 315 00:14:42,649 --> 00:14:46,719 [chuckles] All right, I get it. 316 00:14:46,753 --> 00:14:50,257 [music playing] 317 00:14:50,290 --> 00:14:57,064 ♪ ♪ 318 00:14:58,031 --> 00:14:59,166 [footsteps] 319 00:14:59,199 --> 00:15:02,602 [utensils clanking] 320 00:15:11,144 --> 00:15:13,480 Now, that is Sister Hildegard. 321 00:15:13,513 --> 00:15:14,547 Mm-hmm. 322 00:15:14,581 --> 00:15:17,017 Then there's Sister Mary. 323 00:15:17,050 --> 00:15:20,420 And then that's Sister Frances, the youngest member. 324 00:15:20,453 --> 00:15:22,255 She only joined last year. 325 00:15:22,289 --> 00:15:25,558 And God love her, she was the one who found Assumpta. 326 00:15:25,592 --> 00:15:28,195 Then there is Sister There... 327 00:15:28,228 --> 00:15:29,662 there are just too many to remember. 328 00:15:29,696 --> 00:15:31,464 I'll tell you who they are as we go along. 329 00:15:33,100 --> 00:15:34,134 Ha. 330 00:15:37,237 --> 00:15:40,273 Mm, this is lovely coffee. 331 00:15:40,307 --> 00:15:41,975 You know what this reminds me of? 332 00:15:42,009 --> 00:15:46,446 My old boarding school, all girls together. [laughs] 333 00:15:47,714 --> 00:15:49,382 Well, I was only there for one term. 334 00:15:49,416 --> 00:15:51,218 I got caught smoking. 335 00:15:51,251 --> 00:15:52,652 They expelled me. 336 00:15:52,685 --> 00:15:54,163 Well, actually, it was for something other 337 00:15:54,187 --> 00:15:56,323 than just smoking. [laughs] 338 00:16:00,093 --> 00:16:02,695 I mean, you just make the best of friends, though, don't you? 339 00:16:05,065 --> 00:16:08,435 It must have been very hard for you to lose one of the sisters. 340 00:16:08,468 --> 00:16:11,671 [ominous music] 341 00:16:11,704 --> 00:16:18,711 ♪ ♪ 342 00:16:30,823 --> 00:16:36,696 Mm, Austin's, Bronte's, Agatha Christie? 343 00:16:36,729 --> 00:16:39,266 I suppose everyone needs a break from the Bible 344 00:16:39,299 --> 00:16:41,534 now and then. 345 00:16:41,568 --> 00:16:44,471 I suppose small talk is pointless. 346 00:16:44,504 --> 00:16:46,139 Why don't we just get to it? 347 00:16:46,173 --> 00:16:49,209 You counted the votes that elected Sister Assumpta 348 00:16:49,242 --> 00:16:50,810 to be head of your order. 349 00:16:50,843 --> 00:16:53,313 There was a spoiled ballot in that box. 350 00:16:53,346 --> 00:16:55,448 And there was something very nasty written on it. 351 00:16:55,482 --> 00:16:58,551 Why didn't you tell anybody what you'd seen? 352 00:16:58,585 --> 00:17:00,587 I suppose you couldn't tell anybody. 353 00:17:00,620 --> 00:17:02,589 But you did leave it in there. 354 00:17:02,622 --> 00:17:05,592 You wanted it to be found. 355 00:17:05,625 --> 00:17:08,861 Did you think that it was directed at Sister Assumpta? 356 00:17:08,895 --> 00:17:14,201 ♪ ♪ 357 00:17:14,234 --> 00:17:15,268 Good talk. 358 00:17:18,205 --> 00:17:20,340 Well, that was pointless. 359 00:17:20,373 --> 00:17:22,742 I told you, you could talk with more than words. 360 00:17:22,775 --> 00:17:24,444 She barely looked at us. 361 00:17:24,477 --> 00:17:26,446 It's what she was reading. 362 00:17:26,479 --> 00:17:29,849 Matthew 7, verse 5, why do you look 363 00:17:29,882 --> 00:17:32,352 at a speck of sawdust in your brother's eye 364 00:17:32,385 --> 00:17:36,456 and pay no attention to the plank in your own eye? 365 00:17:36,489 --> 00:17:39,159 She was talking to us. 366 00:17:39,192 --> 00:17:40,760 She wants us not to judge. 367 00:17:40,793 --> 00:17:41,761 Judge what? 368 00:17:41,794 --> 00:17:43,330 I don't know. 369 00:17:43,363 --> 00:17:45,265 We ought to find out. 370 00:17:45,298 --> 00:17:47,734 [Amy McKnight, "I Win"] 371 00:17:47,767 --> 00:17:50,237 ♪ I got reasons, I got motions, yeah, to everything I do ♪ 372 00:17:50,270 --> 00:17:51,838 ♪ I be hungry, oh, so hungry ♪ 373 00:17:51,871 --> 00:17:53,473 ♪ That's the reason why I moved ♪ 374 00:17:53,506 --> 00:17:55,408 ♪ Take my passion, take my energy ♪ 375 00:17:55,442 --> 00:17:56,743 ♪ You know we're coming through ♪ 376 00:17:56,776 --> 00:17:58,545 ♪ It's the reason we be floating ♪ 377 00:17:58,578 --> 00:18:00,313 ♪ We be cooking something new ♪ 378 00:18:00,347 --> 00:18:02,749 ♪ It's that new girl sound from the underground ♪ 379 00:18:02,782 --> 00:18:07,287 Oh. [chuckles] Oh, gosh, you made me jump. 380 00:18:07,320 --> 00:18:09,922 Aren't you very good bringing those in? 381 00:18:09,956 --> 00:18:13,426 Well, now, what else can I get for you? 382 00:18:13,460 --> 00:18:16,763 I can knock up a few sausages, some bacon, a couple of eggs. 383 00:18:16,796 --> 00:18:18,465 Do you like hash browns? 384 00:18:18,498 --> 00:18:20,800 The nuns just want toast and porridge in the morning. 385 00:18:20,833 --> 00:18:22,335 It's so boring. 386 00:18:22,369 --> 00:18:24,171 No, we're fine. 387 00:18:24,204 --> 00:18:28,341 Just why did you take this job, if you don't mind me asking? 388 00:18:28,375 --> 00:18:31,744 Honestly, so I'd have it on my CV. 389 00:18:31,778 --> 00:18:33,489 Isn't it better to say you ran a kitchen than you 390 00:18:33,513 --> 00:18:35,482 were peeling carrots in one? 391 00:18:35,515 --> 00:18:39,152 And even though they don't talk, the nuns aren't all bad. 392 00:18:39,186 --> 00:18:41,254 It's just the silence that gets to you. 393 00:18:41,288 --> 00:18:42,855 Aren't all bad? 394 00:18:42,889 --> 00:18:44,191 What about Assumpta? 395 00:18:44,224 --> 00:18:46,493 What was she like? 396 00:18:46,526 --> 00:18:48,895 I didn't really know her. 397 00:18:48,928 --> 00:18:52,365 Bea, is there something we should know? 398 00:18:52,399 --> 00:18:55,602 My mom always said you should never speak ill of the dead. 399 00:18:55,635 --> 00:18:58,505 Oh, trust me, they can't hear you. 400 00:18:58,538 --> 00:19:01,341 It's hard to tell what any of them 401 00:19:01,374 --> 00:19:03,610 are thinking when nobody talks. 402 00:19:03,643 --> 00:19:06,613 But you kind of sense an atmosphere 403 00:19:06,646 --> 00:19:09,516 sometimes around Assumpta. 404 00:19:09,549 --> 00:19:10,817 Uh-huh. 405 00:19:10,850 --> 00:19:12,219 Well, we were under the impression 406 00:19:12,252 --> 00:19:14,554 that Assumpta was popular. 407 00:19:14,587 --> 00:19:17,690 Oh, I'm sure she'd be glad. 408 00:19:20,627 --> 00:19:22,295 What do you think, Harry? 409 00:19:22,329 --> 00:19:25,398 Was Assumpta putting the Superior in Mother Superior? 410 00:19:25,432 --> 00:19:26,399 [laughs] 411 00:19:26,433 --> 00:19:28,668 Ah, there you are. 412 00:19:28,701 --> 00:19:29,902 I'm so sorry. 413 00:19:29,936 --> 00:19:31,338 I was on the phone with the bishop. 414 00:19:31,371 --> 00:19:32,872 How's everything going? 415 00:19:32,905 --> 00:19:35,007 Oh, learning loads. 416 00:19:35,041 --> 00:19:36,776 Can't shut him up. 417 00:19:36,809 --> 00:19:38,778 [chuckles] Mm. 418 00:19:38,811 --> 00:19:42,315 [eerie music] 419 00:19:46,286 --> 00:19:48,888 God is faithful, who will not allow you to be tempted 420 00:19:48,921 --> 00:19:51,758 above what you are able. 421 00:19:51,791 --> 00:19:53,860 The master sees through the smokescreens 422 00:19:53,893 --> 00:19:55,262 of the know-it-alls. 423 00:19:55,295 --> 00:19:56,896 - Excuse me? - Corinthians. 424 00:19:56,929 --> 00:19:58,431 Well, I know that. 425 00:19:58,465 --> 00:20:00,400 What are you now, master of biblical verse? 426 00:20:00,433 --> 00:20:02,335 [chuckles] My religion teacher used to say 427 00:20:02,369 --> 00:20:03,603 that to me all the time. 428 00:20:03,636 --> 00:20:06,973 I figured it was apt for you. 429 00:20:07,006 --> 00:20:08,641 You've become quite sassy these days. 430 00:20:08,675 --> 00:20:09,809 [chuckles] 431 00:20:11,944 --> 00:20:13,746 Hello. 432 00:20:13,780 --> 00:20:15,282 Hey. 433 00:20:15,315 --> 00:20:16,449 Can I help you? 434 00:20:16,483 --> 00:20:18,518 We're private investigators. 435 00:20:18,551 --> 00:20:20,787 We're looking into Assumpta's death. 436 00:20:20,820 --> 00:20:21,888 Yeah. 437 00:20:21,921 --> 00:20:23,323 Very sad. 438 00:20:23,356 --> 00:20:25,525 Yes, did you know her? 439 00:20:25,558 --> 00:20:27,026 No. 440 00:20:27,059 --> 00:20:29,429 There are only 12 nuns here, surely you must have 441 00:20:29,462 --> 00:20:30,897 had some interaction with her. 442 00:20:34,501 --> 00:20:37,270 Were you here the night she died? 443 00:20:37,304 --> 00:20:39,839 I go home in the afternoon every day. 444 00:20:39,872 --> 00:20:42,775 Oh, right, except last night. 445 00:20:42,809 --> 00:20:44,411 I don't know what you're talking about. 446 00:20:44,444 --> 00:20:45,554 Well, you were in the convent. 447 00:20:45,578 --> 00:20:47,347 I saw you. - That's a lie. 448 00:20:47,380 --> 00:20:49,015 Oh, camera doesn't lie. 449 00:20:49,048 --> 00:20:51,351 And I've got you on video here in one of the corridors. 450 00:20:51,384 --> 00:20:52,719 What were you doing here? 451 00:20:52,752 --> 00:20:54,096 Because if you're trying to scare us, 452 00:20:54,120 --> 00:20:55,322 it's not going to work. 453 00:20:55,355 --> 00:20:57,357 I wasn't anywhere near you. 454 00:20:57,390 --> 00:21:00,593 I was getting supplies, needed something from the cellar. 455 00:21:00,627 --> 00:21:01,661 At night? 456 00:21:03,896 --> 00:21:05,898 None of your business. 457 00:21:05,932 --> 00:21:07,634 Well, I wonder if the police will 458 00:21:07,667 --> 00:21:09,636 be interested in your midnight ramblings 459 00:21:09,669 --> 00:21:11,070 through a convent full of nuns. 460 00:21:13,540 --> 00:21:15,642 I didn't go near you or the nuns. 461 00:21:15,675 --> 00:21:18,978 [rattling] 462 00:21:21,948 --> 00:21:26,319 If I want to scare you, you'll know all about it. 463 00:21:26,353 --> 00:21:27,387 Now piss off. 464 00:21:29,556 --> 00:21:31,358 Charming. 465 00:21:31,391 --> 00:21:34,026 Did you actually record him on your camera? 466 00:21:34,060 --> 00:21:36,138 No, I just called his bluff to see what would happen. 467 00:21:36,162 --> 00:21:37,530 Nice try. 468 00:21:37,564 --> 00:21:39,899 Didn't get us anywhere, though. 469 00:21:39,932 --> 00:21:42,735 Oh, I'm not sure about that. 470 00:21:42,769 --> 00:21:44,471 He's spooked. 471 00:21:44,504 --> 00:21:46,739 People do stupid things when they're spooked. 472 00:21:46,773 --> 00:21:50,142 [tense music] 473 00:21:50,176 --> 00:21:57,350 ♪ ♪ 474 00:22:23,109 --> 00:22:26,679 [keys jangling] 475 00:22:26,713 --> 00:22:33,720 ♪ ♪ 476 00:22:55,475 --> 00:22:56,809 Oh, great. 477 00:22:56,843 --> 00:22:57,886 How are we going to get through all that? 478 00:22:57,910 --> 00:23:01,614 ♪ ♪ 479 00:23:01,648 --> 00:23:04,884 [clanging] 480 00:23:04,917 --> 00:23:06,553 Oh, right. 481 00:23:06,586 --> 00:23:08,464 Doing a little breaking and entering now, are we? 482 00:23:08,488 --> 00:23:09,598 I don't know what you're talking 483 00:23:09,622 --> 00:23:11,090 about, rusted right off. 484 00:23:14,927 --> 00:23:16,896 [bubbling] 485 00:23:16,929 --> 00:23:17,997 Jesus Christ! 486 00:23:19,499 --> 00:23:20,533 Oh. 487 00:23:22,869 --> 00:23:24,471 Poitín, I'd say, 488 00:23:24,504 --> 00:23:25,738 What's poitín? 489 00:23:25,772 --> 00:23:27,940 Oh, you have so much to learn. 490 00:23:27,974 --> 00:23:31,611 It's an old Irish alcohol recipe 491 00:23:31,644 --> 00:23:33,245 distilled illegally mostly. 492 00:23:33,279 --> 00:23:35,648 But what a great place to hide it. 493 00:23:35,682 --> 00:23:38,551 No one would ever imagine an illegal distillery 494 00:23:38,585 --> 00:23:40,186 underneath a convent. 495 00:23:40,219 --> 00:23:42,755 So that's what Paul was doing knocking about last night. 496 00:23:42,789 --> 00:23:46,826 Now the question is, was he here the night Assumpta died? 497 00:23:46,859 --> 00:23:48,595 [thumping] 498 00:23:48,628 --> 00:23:49,929 Shit. 499 00:23:49,962 --> 00:23:51,030 That's probably him. 500 00:23:51,063 --> 00:23:52,098 We should leg it. 501 00:23:55,301 --> 00:23:57,069 Harry, come on! 502 00:23:57,103 --> 00:23:58,137 Okay. 503 00:24:01,273 --> 00:24:03,510 Assumpta might have found out what he was doing 504 00:24:03,543 --> 00:24:04,811 and called him to account. 505 00:24:04,844 --> 00:24:06,278 Is that worth killing over? 506 00:24:06,312 --> 00:24:08,147 Oh, people kill for all sorts of reasons. 507 00:24:08,180 --> 00:24:09,892 I mean, he'd want to keep access to this place. 508 00:24:09,916 --> 00:24:12,118 He's probably making a fortune with that racket of his. 509 00:24:12,151 --> 00:24:14,654 Plus, it's breaking the law. 510 00:24:14,687 --> 00:24:17,156 I presume that was him outside my room last night. 511 00:24:17,189 --> 00:24:19,592 But how do we prove he had something to do with Assumpta? 512 00:24:19,626 --> 00:24:21,794 We can't, not yet. 513 00:24:21,828 --> 00:24:22,795 We need more. 514 00:24:22,829 --> 00:24:26,165 [upbeat music] 515 00:24:26,198 --> 00:24:33,205 ♪ ♪ 516 00:25:17,917 --> 00:25:19,161 When I was a teenager, we drank 517 00:25:19,185 --> 00:25:20,195 cider down the back field. 518 00:25:20,219 --> 00:25:22,589 [coughing] 519 00:25:22,622 --> 00:25:24,591 Sorry, didn't mean to scare you. 520 00:25:26,826 --> 00:25:29,095 Do you want a drink? 521 00:25:29,128 --> 00:25:30,897 You're old enough, aren't you? 522 00:25:30,930 --> 00:25:33,265 Yeah, I'm 18. 523 00:25:33,299 --> 00:25:36,736 [laughs] I'm only slagging. 524 00:25:36,769 --> 00:25:37,937 Is this the bottle... 525 00:25:37,970 --> 00:25:39,371 From Assumpta's room? 526 00:25:39,405 --> 00:25:42,341 Yeah, in case you're wondering, it's fine. 527 00:25:42,374 --> 00:25:44,252 The police just wanted to check she hadn't tried 528 00:25:44,276 --> 00:25:45,945 to bump herself off some other way 529 00:25:45,978 --> 00:25:47,923 first before they let us put it back in the cupboard. 530 00:25:47,947 --> 00:25:49,148 Mm. 531 00:25:49,181 --> 00:25:53,686 So Assumpta like the odd drink, you 532 00:25:53,720 --> 00:25:58,057 wouldn't happen to know how she felt about poitín, would you? 533 00:25:58,090 --> 00:25:59,859 [chuckles] Poitín? 534 00:25:59,892 --> 00:26:01,160 She's a woman of God. 535 00:26:01,193 --> 00:26:02,595 What has she been doing with poitín? 536 00:26:02,629 --> 00:26:03,596 It's illegal. 537 00:26:03,630 --> 00:26:04,597 [laughter] 538 00:26:04,631 --> 00:26:06,899 Yeah, yeah, of course. 539 00:26:06,933 --> 00:26:07,900 [clears throat] 540 00:26:07,934 --> 00:26:11,337 [upbeat music] 541 00:26:11,370 --> 00:26:16,142 ♪ ♪ 542 00:26:16,175 --> 00:26:18,077 Cleanliness Is next to godliness. 543 00:26:18,110 --> 00:26:25,117 ♪ ♪ 544 00:26:51,744 --> 00:26:53,145 [grunting] 545 00:26:53,179 --> 00:26:54,681 What are you doing? 546 00:26:54,714 --> 00:26:55,948 Jesus! 547 00:26:55,982 --> 00:26:58,050 People have got to stop doing that. 548 00:26:58,084 --> 00:26:59,418 Stop being so jittery. 549 00:26:59,451 --> 00:27:01,153 What's that? 550 00:27:01,187 --> 00:27:02,998 The bottle of brandy that Assumpta had is in the 551 00:27:03,022 --> 00:27:04,323 kitchen, right? 552 00:27:04,356 --> 00:27:05,424 Mm-hmm. 553 00:27:05,457 --> 00:27:07,093 Well, that got me thinking. 554 00:27:07,126 --> 00:27:09,662 If she was drugged, that would be the way to do it. 555 00:27:09,696 --> 00:27:11,163 But the bottle's been checked. 556 00:27:11,197 --> 00:27:12,732 So I had another thought. 557 00:27:12,765 --> 00:27:14,667 What if the killer threw the real bottle 558 00:27:14,701 --> 00:27:16,669 away and replaced it? 559 00:27:16,703 --> 00:27:18,480 And threw the contaminated bottle in the bin? 560 00:27:18,504 --> 00:27:20,372 I mean, that'd be pretty careless, wouldn't it? 561 00:27:20,406 --> 00:27:23,209 These recycling bins get picked up, what, once a month, 562 00:27:23,242 --> 00:27:24,210 I'd say? 563 00:27:24,243 --> 00:27:25,978 And they weren't careless. 564 00:27:26,012 --> 00:27:27,346 The bottle's not in there. 565 00:27:27,379 --> 00:27:30,917 But the glass she drank from is. 566 00:27:30,950 --> 00:27:32,719 I mean, look at this design. 567 00:27:32,752 --> 00:27:35,221 It's exactly like the one she was drinking from. 568 00:27:35,254 --> 00:27:36,989 So you're saying that they drugged 569 00:27:37,023 --> 00:27:38,825 the glass and not the bottle. 570 00:27:38,858 --> 00:27:40,727 Mm. 571 00:27:40,760 --> 00:27:43,105 And assume that nobody would be looking for a smashed glass 572 00:27:43,129 --> 00:27:44,363 in the bin. 573 00:27:44,396 --> 00:27:46,332 Well, can we test the glass if we 574 00:27:46,365 --> 00:27:48,167 get it sent up to Charlie? 575 00:27:48,200 --> 00:27:50,737 [sighs] Oh, he'll just give us a lecture about police 576 00:27:50,770 --> 00:27:52,772 resources and time wasting. 577 00:27:52,805 --> 00:27:55,441 And... Glenn. 578 00:27:55,474 --> 00:27:56,809 Glenn? 579 00:27:56,843 --> 00:27:58,244 He was boring me the other day 580 00:27:58,277 --> 00:28:00,279 about this friend of his who's got 581 00:28:00,312 --> 00:28:02,448 a job at a drinks company testing 582 00:28:02,481 --> 00:28:04,116 for toxins in beer barrels. 583 00:28:04,150 --> 00:28:06,252 Well, I mean, if they can test for that, 584 00:28:06,285 --> 00:28:09,856 maybe they can test for substance on a piece of glass. 585 00:28:09,889 --> 00:28:11,423 We should get it couriered up. 586 00:28:11,457 --> 00:28:13,760 Yeah, but if this is evidence of a crime, then... 587 00:28:13,793 --> 00:28:16,929 We don't know yet that it was a crime. 588 00:28:16,963 --> 00:28:20,900 But if we can confirm there was substance on that, 589 00:28:20,933 --> 00:28:22,735 then we have evidence for the police. 590 00:28:24,804 --> 00:28:27,439 You ever wonder how Glenn knows these people? 591 00:28:27,473 --> 00:28:31,477 Oh, let's not ask that question. 592 00:28:31,510 --> 00:28:32,988 Come on, something I want to show you. 593 00:28:33,012 --> 00:28:34,981 [whimsical tune] 594 00:28:35,982 --> 00:28:36,949 Oh. 595 00:28:36,983 --> 00:28:41,788 ♪ ♪ 596 00:28:41,821 --> 00:28:44,123 I'm a bit rusty, but I do recognize one of them. 597 00:28:44,156 --> 00:28:46,025 Concupisco, to covet. 598 00:28:46,058 --> 00:28:47,126 Covet what? 599 00:28:47,159 --> 00:28:48,861 I don't know. 600 00:28:48,895 --> 00:28:55,734 Furtum, uh, theft, gula, gluttony, and caedes, murder. 601 00:29:04,476 --> 00:29:09,015 I assume that the rest of them are sins as well. 602 00:29:09,048 --> 00:29:10,482 What is this, Harry? 603 00:29:10,516 --> 00:29:12,885 Why did Assumpta have it hidden in her room? 604 00:29:12,919 --> 00:29:15,988 And more to the point, do we know any of these people, 605 00:29:16,022 --> 00:29:18,557 because one of them is a murderer, apparently? 606 00:29:18,590 --> 00:29:21,894 I think Assumpta found out. 607 00:29:21,928 --> 00:29:23,906 But you know, the nuns would have had different names 608 00:29:23,930 --> 00:29:25,597 before they took their vows. 609 00:29:25,631 --> 00:29:29,468 And this would be a list of all of their sins. 610 00:29:29,501 --> 00:29:31,237 Wait. 611 00:29:31,270 --> 00:29:34,073 Assumpta was elected uncontested, right? 612 00:29:34,106 --> 00:29:36,843 But we already know from Bea that she wasn't perfect. 613 00:29:36,876 --> 00:29:39,111 So do you think... 614 00:29:39,145 --> 00:29:41,280 I think you don't keep a list of these things 615 00:29:41,313 --> 00:29:42,882 without good reason. 616 00:29:42,915 --> 00:29:44,459 I think she used this to blackmail the sisters 617 00:29:44,483 --> 00:29:45,985 in to voting for her. 618 00:29:46,018 --> 00:29:48,921 Only, one of them wouldn't play ball. 619 00:29:48,955 --> 00:29:51,257 Does this mean that Paul's not involved? 620 00:29:51,290 --> 00:29:53,459 Well, we can't rule him out. 621 00:29:53,492 --> 00:29:54,636 It's starting to feel like everybody 622 00:29:54,660 --> 00:29:55,627 has something to hide. 623 00:29:55,661 --> 00:30:00,266 ♪ ♪ 624 00:30:00,299 --> 00:30:03,535 We've had a breakthrough, but we need your help. 625 00:30:03,569 --> 00:30:06,472 Could you contact the diocese and 626 00:30:06,505 --> 00:30:09,508 find out the names of the nuns before they took their vows? 627 00:30:09,541 --> 00:30:12,544 Well, I can ask, but it'll take a long time. 628 00:30:12,578 --> 00:30:14,213 This is urgent. 629 00:30:14,246 --> 00:30:16,515 We need to get those sisters to start talking. 630 00:30:16,548 --> 00:30:18,350 Is there any other way they can communicate 631 00:30:18,384 --> 00:30:21,153 without breaking the vows? 632 00:30:21,187 --> 00:30:22,397 Yeah, can they write stuff down, 633 00:30:22,421 --> 00:30:23,522 say stuff with their hands? 634 00:30:23,555 --> 00:30:24,924 Anything? 635 00:30:24,957 --> 00:30:27,393 Well, the modern orders do allow 636 00:30:27,426 --> 00:30:29,428 a scheduled time for talking. 637 00:30:29,461 --> 00:30:31,063 But it's not obligatory. 638 00:30:31,097 --> 00:30:32,631 And I'm told the sisters here have 639 00:30:32,664 --> 00:30:37,036 chosen to observe the traditional meaning of the vow. 640 00:30:37,069 --> 00:30:39,438 But if you really are starting to think 641 00:30:39,471 --> 00:30:41,107 Assumpta was murdered... 642 00:30:41,140 --> 00:30:43,042 We are. 643 00:30:43,075 --> 00:30:44,452 ...then we must push for the impossible. 644 00:30:44,476 --> 00:30:47,446 [bells ringing] 645 00:30:48,447 --> 00:30:49,415 [eerie melody] 646 00:30:49,448 --> 00:30:51,150 What is it? 647 00:30:51,183 --> 00:30:52,218 I don't know. 648 00:30:55,087 --> 00:30:57,123 Something's annoying me and I can't figure it out. 649 00:31:00,526 --> 00:31:03,229 We know that Assumpta had secrets. 650 00:31:03,262 --> 00:31:06,899 But I strongly suspect that she didn't take her own life. 651 00:31:06,933 --> 00:31:09,701 Can you tell me something about that? 652 00:31:09,735 --> 00:31:11,303 [chuckles] 653 00:31:13,039 --> 00:31:18,077 So you're probably going to be head of the order next. 654 00:31:18,110 --> 00:31:22,514 It must have upset you, Assumpta being elected. 655 00:31:22,548 --> 00:31:25,584 Well, can you at least tell me one thing? 656 00:31:25,617 --> 00:31:27,453 Tell me your name before you became a nun. 657 00:31:27,486 --> 00:31:31,590 ♪ ♪ 658 00:31:31,623 --> 00:31:35,627 Right. [chuckles] And your name before you became a nun... 659 00:31:35,661 --> 00:31:42,201 ♪ ♪ 660 00:31:42,234 --> 00:31:45,571 Do you recognize any of the names here? 661 00:31:47,639 --> 00:31:48,674 Miriam? 662 00:31:50,676 --> 00:31:51,643 Rita? 663 00:31:51,677 --> 00:31:52,678 Jacinta? 664 00:31:52,711 --> 00:31:55,281 Elizabeth? 665 00:31:55,314 --> 00:31:59,518 Oh, it was Jacinta, wasn't it, your name before you came here? 666 00:32:01,620 --> 00:32:03,355 Alison Hendricks. 667 00:32:06,058 --> 00:32:09,962 Concupisco, covet? 668 00:32:09,996 --> 00:32:13,299 Why would Assumpta have put your name in this book 669 00:32:13,332 --> 00:32:15,534 with the word covet? 670 00:32:15,567 --> 00:32:16,568 What did you covet? 671 00:32:16,602 --> 00:32:20,439 ♪ ♪ 672 00:32:20,472 --> 00:32:23,575 You shall not covet your neighbor's house. 673 00:32:23,609 --> 00:32:26,078 You shall not covet your neighbor's wife, 674 00:32:26,112 --> 00:32:28,580 his manservant, or his female servant 675 00:32:28,614 --> 00:32:32,518 or his ox or his donkey or anything 676 00:32:32,551 --> 00:32:34,120 that is your neighbor's. 677 00:32:36,822 --> 00:32:43,395 A lover, you coveted someone you couldn't have. 678 00:32:43,429 --> 00:32:47,066 Was it a married man or a woman, perhaps? 679 00:32:47,099 --> 00:32:51,637 A love affair gone wrong and so you became a nun 680 00:32:51,670 --> 00:32:57,309 to atone, like so many atone. 681 00:32:57,343 --> 00:33:00,012 Assumpta had written theft beside it in her little book. 682 00:33:00,046 --> 00:33:01,313 Had you robbed something? 683 00:33:03,315 --> 00:33:05,517 Was she blackmailing you? 684 00:33:05,551 --> 00:33:07,219 It must have made you very angry 685 00:33:07,253 --> 00:33:09,288 when Assumpta found out something about your past 686 00:33:09,321 --> 00:33:10,522 and used it against you. 687 00:33:10,556 --> 00:33:12,058 I mean, I assume that's what she did. 688 00:33:12,091 --> 00:33:13,301 I assume that's what she did with all 689 00:33:13,325 --> 00:33:14,360 the others in this book. 690 00:33:14,393 --> 00:33:18,097 ♪ ♪ 691 00:33:18,130 --> 00:33:21,033 Someone here called Nelly, caedes. 692 00:33:21,067 --> 00:33:24,370 ♪ ♪ 693 00:33:24,403 --> 00:33:25,437 That's murder. 694 00:33:27,573 --> 00:33:29,341 Who's Nelly? 695 00:33:29,375 --> 00:33:31,577 You're Nelly? 696 00:33:31,610 --> 00:33:35,281 You... you murdered somebody. 697 00:33:35,314 --> 00:33:37,716 Assumpta's written murder by your name. 698 00:33:37,749 --> 00:33:41,653 ♪ ♪ 699 00:33:41,687 --> 00:33:44,723 Look, if someone in this convent is capable of murder, 700 00:33:44,756 --> 00:33:47,193 then we're all in danger. 701 00:33:47,226 --> 00:33:48,860 Plus, the police will come back. 702 00:33:48,894 --> 00:33:55,267 They'll see this book and all your secrets will be out... 703 00:33:55,301 --> 00:34:00,239 unless one of you comes forward and admits it. 704 00:34:00,272 --> 00:34:02,208 [intensifying music] 705 00:34:02,241 --> 00:34:04,310 I did it. 706 00:34:04,343 --> 00:34:06,478 I killed her. 707 00:34:06,512 --> 00:34:07,579 I killed her. 708 00:34:09,615 --> 00:34:11,650 I killed her. 709 00:34:13,785 --> 00:34:14,820 I killed her. 710 00:34:17,789 --> 00:34:19,858 I killed her. 711 00:34:19,891 --> 00:34:22,561 I did it. 712 00:34:22,594 --> 00:34:25,297 I killed her. 713 00:34:25,331 --> 00:34:26,665 I killed her. 714 00:34:26,698 --> 00:34:29,101 It was me. 715 00:34:29,135 --> 00:34:30,169 I killed Assumpta. 716 00:34:34,406 --> 00:34:35,741 [sighs] 717 00:34:37,243 --> 00:34:39,878 So they're either all in this together 718 00:34:39,911 --> 00:34:41,747 or they're covering for one of their own. 719 00:34:41,780 --> 00:34:43,615 But why confess at all? 720 00:34:43,649 --> 00:34:46,252 Maybe they think if they collectively confess, 721 00:34:46,285 --> 00:34:48,487 then a judge is going to struggle to convict. 722 00:34:48,520 --> 00:34:50,532 I mean, could you imagine a scene like that in a courtroom? 723 00:34:50,556 --> 00:34:51,757 There'd be chaos. 724 00:34:51,790 --> 00:34:53,225 But it hasn't categorically been 725 00:34:53,259 --> 00:34:54,636 proven that it wasn't suicide anyway, 726 00:34:54,660 --> 00:34:56,728 so why concede that point? 727 00:34:56,762 --> 00:34:58,640 The killer's applying pressure to them, right? 728 00:34:58,664 --> 00:35:02,368 What if it's Paul and they're all terrified of him? 729 00:35:02,401 --> 00:35:04,936 Well, I mean, they do seem easily blackmailed. 730 00:35:04,970 --> 00:35:06,138 But Assumpta's gone. 731 00:35:06,172 --> 00:35:07,206 Why protect her killer? 732 00:35:07,239 --> 00:35:10,276 [eerie music] 733 00:35:11,277 --> 00:35:12,711 That's it. 734 00:35:12,744 --> 00:35:14,646 That's what? 735 00:35:14,680 --> 00:35:18,350 And God shall wipe away the tears from all their eyes. 736 00:35:18,384 --> 00:35:20,252 And there shall be no more death, 737 00:35:20,286 --> 00:35:22,354 neither sorrow nor crying. 738 00:35:22,388 --> 00:35:25,757 Neither shall be any more pain for the former things 739 00:35:25,791 --> 00:35:27,626 have passed away. 740 00:35:27,659 --> 00:35:30,829 That's that quote from the plaque in the church, right? 741 00:35:30,862 --> 00:35:32,798 Yes. 742 00:35:32,831 --> 00:35:33,865 [scoffs] 743 00:35:35,634 --> 00:35:37,903 I've had a revelation, Fergus. [chuckles] Revelation. 744 00:35:37,936 --> 00:35:40,606 I need you to check something up on your laptop. 745 00:35:40,639 --> 00:35:41,607 Okay. 746 00:35:41,640 --> 00:35:42,908 What am I looking up? 747 00:35:42,941 --> 00:35:44,776 I'm starting to put things together. 748 00:35:44,810 --> 00:35:48,614 I... I think that Assumpta's death is linked to something 749 00:35:48,647 --> 00:35:50,449 that happened in the past. 750 00:35:50,482 --> 00:35:52,784 You're getting all that from a photograph of some nuns 751 00:35:52,818 --> 00:35:54,320 and a weird quote about death? 752 00:35:54,353 --> 00:35:56,388 Yes. 753 00:35:56,422 --> 00:35:58,624 There are 12 nuns in the order. 754 00:35:58,657 --> 00:36:01,760 There are 14 in that picture from two years ago. 755 00:36:01,793 --> 00:36:03,529 Now, one of them is obviously Assumpta. 756 00:36:03,562 --> 00:36:05,431 But where's the other nun? 757 00:36:05,464 --> 00:36:07,233 Wait, wait. 758 00:36:07,266 --> 00:36:09,701 So there's a dead nun and now there's a missing nun? 759 00:36:09,735 --> 00:36:10,702 Jesus. 760 00:36:10,736 --> 00:36:13,672 ♪ ♪ 761 00:36:13,705 --> 00:36:16,475 Harry, where are you off to? 762 00:36:16,508 --> 00:36:18,677 Harry! 763 00:36:18,710 --> 00:36:19,678 [sighs] 764 00:36:19,711 --> 00:36:22,281 [tapping] 765 00:36:24,250 --> 00:36:27,519 [cell phone tune playing] 766 00:36:27,553 --> 00:36:28,587 [chuckles] 767 00:36:30,322 --> 00:36:34,693 So how are you getting on with all your other women? 768 00:36:34,726 --> 00:36:37,263 Oh, it's... it's rough, you know? 769 00:36:37,296 --> 00:36:38,797 Yeah, they keep chatting me up. 770 00:36:38,830 --> 00:36:41,300 There's one I've got my eye on in particular. 771 00:36:41,333 --> 00:36:44,636 She's 80-odd and just confessed to killing somebody. 772 00:36:44,670 --> 00:36:45,971 But you know what? 773 00:36:46,004 --> 00:36:48,006 I think I can look past all of that. 774 00:36:48,039 --> 00:36:50,876 Wait, you caught the killer already? 775 00:36:50,909 --> 00:36:52,578 You only went down yesterday. 776 00:36:52,611 --> 00:36:55,281 Yeah, well, apparently we've caught, like, a dozen. 777 00:36:55,314 --> 00:36:59,418 It's a... God, it's a long story. [chuckles] I miss you. 778 00:36:59,451 --> 00:37:00,419 Hello? 779 00:37:00,452 --> 00:37:01,420 [knocking] 780 00:37:01,453 --> 00:37:02,788 Hang on. 781 00:37:02,821 --> 00:37:04,523 Come in. - Oh, sorry. 782 00:37:04,556 --> 00:37:05,624 Do you want a cup of tea? 783 00:37:05,657 --> 00:37:06,692 Uh, yeah, sure. 784 00:37:06,725 --> 00:37:07,759 Thanks, Dad. 785 00:37:11,330 --> 00:37:14,466 I miss you, too, more than you know. 786 00:37:14,500 --> 00:37:17,569 [radio chatter] 787 00:37:18,570 --> 00:37:19,671 You can't rush a novel. 788 00:37:19,705 --> 00:37:20,815 You can't... you can't rush the... 789 00:37:20,839 --> 00:37:22,474 [paper rustling] I would say. 790 00:37:22,508 --> 00:37:24,276 It needs time to digest. I've been waiting. 791 00:37:24,310 --> 00:37:26,020 I haven't worked continuously for many years, of course. 792 00:37:26,044 --> 00:37:27,879 I would sit down periods of other books 793 00:37:27,913 --> 00:37:31,417 and other projects, a couple of albums for each time as well. 794 00:37:31,450 --> 00:37:33,519 But it's not been constant work. 795 00:37:33,552 --> 00:37:35,721 It's going to take some time away. 796 00:37:35,754 --> 00:37:37,323 I love you, too. 797 00:37:37,356 --> 00:37:38,324 Oh, you hang up. 798 00:37:38,357 --> 00:37:39,558 No, you. 799 00:37:39,591 --> 00:37:40,559 No, you hang up. 800 00:37:40,592 --> 00:37:41,560 You hang up. 801 00:37:41,593 --> 00:37:42,628 Paula. 802 00:37:44,563 --> 00:37:46,532 Oh. 803 00:37:46,565 --> 00:37:47,533 All right. 804 00:37:47,566 --> 00:37:49,968 Paula, what's this? 805 00:37:50,001 --> 00:37:51,637 Weren't you going to tell us? 806 00:37:51,670 --> 00:37:53,939 It's not my private correspondence, Dad. 807 00:37:53,972 --> 00:37:55,474 You had no right. 808 00:37:55,507 --> 00:37:56,551 Sweetheart, why are you getting so upset? 809 00:37:56,575 --> 00:37:57,743 This is a good thing. 810 00:37:57,776 --> 00:38:01,079 Just... give me a second. 811 00:38:01,112 --> 00:38:02,748 Vicky, I'm in the middle of something. 812 00:38:02,781 --> 00:38:05,384 Is it... say that again? 813 00:38:05,417 --> 00:38:07,919 [somber music] 814 00:38:08,887 --> 00:38:09,855 I have to go. 815 00:38:09,888 --> 00:38:16,895 ♪ ♪ 816 00:38:25,136 --> 00:38:27,706 What's wrong? 817 00:38:27,739 --> 00:38:29,841 Very bad news. 818 00:38:29,875 --> 00:38:33,111 [church bells tolling] 819 00:38:35,981 --> 00:38:37,616 Jeez, Harry. 820 00:38:37,649 --> 00:38:39,385 Did you sleep here? 821 00:38:39,418 --> 00:38:41,553 Anybody could have come in and... you know. 822 00:38:43,722 --> 00:38:45,491 Did you find out anything about the convent 823 00:38:45,524 --> 00:38:46,958 from the last couple of years? 824 00:38:46,992 --> 00:38:48,727 Absolutely nothing. 825 00:38:48,760 --> 00:38:50,696 Oh, well, that's telling in itself. 826 00:38:50,729 --> 00:38:52,731 I did, however, look into some of the sins 827 00:38:52,764 --> 00:38:54,566 the nuns committed. 828 00:38:54,600 --> 00:38:57,035 And I know why Assumpta was calling Sister Mary a murderer. 829 00:38:57,068 --> 00:38:59,004 It wasn't hard to discover. 830 00:38:59,037 --> 00:39:00,839 I imagine for some of them, they wanted 831 00:39:00,872 --> 00:39:02,708 to keep their past a secret. 832 00:39:02,741 --> 00:39:05,711 But for others, they would have expected to find forgiveness 833 00:39:05,744 --> 00:39:08,013 and acceptance here... 834 00:39:08,046 --> 00:39:09,748 until they met Sister Assumpta. 835 00:39:11,950 --> 00:39:13,018 All right. 836 00:39:13,051 --> 00:39:14,085 New plan. 837 00:39:18,189 --> 00:39:19,357 [sighs] 838 00:39:21,527 --> 00:39:22,837 The extra nun in that photo died, she'd be buried here. 839 00:39:22,861 --> 00:39:23,829 Well, how do you know she's dead? 840 00:39:23,862 --> 00:39:24,930 Well, I don't. 841 00:39:24,963 --> 00:39:25,931 We'll just look for a gravestone 842 00:39:25,964 --> 00:39:27,399 from the last two years. 843 00:39:27,433 --> 00:39:28,199 All right. 844 00:39:28,233 --> 00:39:31,470 [up-tempo music] 845 00:39:31,503 --> 00:39:36,442 ♪ ♪ 846 00:39:36,475 --> 00:39:37,509 Here. 847 00:39:39,778 --> 00:39:42,089 There was an Elizabeth Smith in Assumpta's book, wasn't there? 848 00:39:42,113 --> 00:39:45,216 ♪ ♪ 849 00:39:45,250 --> 00:39:47,453 Can you look up old death records? 850 00:39:47,486 --> 00:39:49,955 I can give it a shot. 851 00:39:49,988 --> 00:39:51,022 2 seconds. 852 00:39:56,562 --> 00:40:00,466 Elizabeth Smith died 6 of May, 2023, 853 00:40:00,499 --> 00:40:03,735 sadly missed by her loving parents and sibling. 854 00:40:03,769 --> 00:40:06,472 Another piece of the puzzle. 855 00:40:06,505 --> 00:40:09,074 We need to find out more about this family. 856 00:40:09,107 --> 00:40:10,175 It's all linked. 857 00:40:10,208 --> 00:40:11,176 [phone beep] 858 00:40:11,209 --> 00:40:12,478 Whoa, hang on. 859 00:40:12,511 --> 00:40:14,913 I got a text from Glenn. 860 00:40:14,946 --> 00:40:17,549 [chuckles] He says his mate tested the glass 861 00:40:17,583 --> 00:40:20,786 and found traces of Syntaxia. 862 00:40:20,819 --> 00:40:23,622 It's a sedative that leaves the body really quickly. 863 00:40:23,655 --> 00:40:26,758 [laughs] We owe Glenn a pint. 864 00:40:26,792 --> 00:40:27,826 See you later. 865 00:40:27,859 --> 00:40:30,195 Well, where are you going? 866 00:40:30,228 --> 00:40:33,532 Search for a man. 867 00:40:33,565 --> 00:40:35,076 Well, you're going to struggle in there. 868 00:40:35,100 --> 00:40:36,067 [laughs] 869 00:40:36,101 --> 00:40:42,007 ♪ ♪ 870 00:40:42,040 --> 00:40:43,942 I told you, piss off. 871 00:40:43,975 --> 00:40:45,711 Sure, why don't I just piss off and 872 00:40:45,744 --> 00:40:47,646 tell the sisters about their little bootlegging 873 00:40:47,679 --> 00:40:49,214 operation you got going on? 874 00:40:49,247 --> 00:40:50,792 I don't know what you're talking about. 875 00:40:50,816 --> 00:40:52,818 You won't find anything like that here. 876 00:40:52,851 --> 00:40:54,753 Oh, Christ. 877 00:40:54,786 --> 00:40:56,522 You never learn, do you? 878 00:40:56,555 --> 00:40:59,825 The camera never lies, as my colleague said. 879 00:40:59,858 --> 00:41:01,259 Well, I assumed that you would have 880 00:41:01,292 --> 00:41:02,894 had everything cleared out. 881 00:41:02,928 --> 00:41:04,205 But I think you're going to have a hard time explaining 882 00:41:04,229 --> 00:41:06,498 this to Sister Ignatius. 883 00:41:06,532 --> 00:41:08,066 I didn't do anything to that nun. 884 00:41:08,099 --> 00:41:11,269 And I wasn't trying to bloody scare you pair. 885 00:41:11,302 --> 00:41:13,939 I know, and I don't care what you do. 886 00:41:13,972 --> 00:41:17,008 I'm not averse to a little moonshine myself. 887 00:41:17,042 --> 00:41:19,645 But I... I want information. 888 00:41:19,678 --> 00:41:21,046 And you're going to give it to me. 889 00:41:21,079 --> 00:41:23,248 What information? 890 00:41:23,281 --> 00:41:26,618 Did you know a Sister Bridget? 891 00:41:26,652 --> 00:41:31,757 Yeah, nice girl, always a smile, until... 892 00:41:31,790 --> 00:41:33,925 She didn't. 893 00:41:33,959 --> 00:41:35,326 How did she die? 894 00:41:35,360 --> 00:41:37,328 She took her own life. 895 00:41:37,362 --> 00:41:39,731 And nobody talked about it? 896 00:41:39,765 --> 00:41:43,569 Times may have changed, but in a holy place like this... 897 00:41:43,602 --> 00:41:45,303 I know, I've heard. 898 00:41:45,336 --> 00:41:47,072 But let me guess. 899 00:41:47,105 --> 00:41:50,041 She hanged herself in the church? 900 00:41:50,075 --> 00:41:51,109 Yeah. 901 00:41:55,080 --> 00:41:57,983 Didn't the police comment on the similarities between her 902 00:41:58,016 --> 00:41:59,751 and Assumpta's death? 903 00:41:59,785 --> 00:42:03,154 Of course, it happens all the time. 904 00:42:03,188 --> 00:42:06,024 The officer who interviewed me assumed they'd been close 905 00:42:06,057 --> 00:42:10,161 and Assumpta never got over it, took her own life the same way. 906 00:42:10,195 --> 00:42:14,199 Contagion suicide is what they call that. 907 00:42:14,232 --> 00:42:18,570 Except in this instance, Assumpta wasn't 908 00:42:18,604 --> 00:42:21,139 copying Bridget's death. 909 00:42:21,172 --> 00:42:24,109 Somebody else was. 910 00:42:24,142 --> 00:42:25,219 You're not going to say anything 911 00:42:25,243 --> 00:42:26,712 about the poitín, are you? 912 00:42:26,745 --> 00:42:29,781 [sighs] Make it worth my while. 913 00:42:29,815 --> 00:42:31,082 Three bottles should do it. 914 00:42:31,116 --> 00:42:34,653 [whimsical tune] 915 00:42:35,654 --> 00:42:37,589 [door creaking] 916 00:42:37,623 --> 00:42:40,926 [somber music] 917 00:42:40,959 --> 00:42:47,899 ♪ ♪ 918 00:42:49,100 --> 00:42:51,102 [clears throat] Harry and Fergus 919 00:42:51,136 --> 00:42:53,705 have discovered something about Assumpta's death. 920 00:42:56,107 --> 00:42:59,678 No, no, no, Sister, you will stay and listen. 921 00:42:59,711 --> 00:43:01,680 Our vows do not protect us from the law. 922 00:43:01,713 --> 00:43:04,683 ♪ ♪ 923 00:43:04,716 --> 00:43:05,751 Harry. 924 00:43:08,987 --> 00:43:12,724 We are confident that Sister Assumpta was murdered. 925 00:43:12,758 --> 00:43:14,860 And we also know why. 926 00:43:14,893 --> 00:43:17,829 Sister Assumpta was not a good person. 927 00:43:17,863 --> 00:43:20,265 She was blackmailing many of you. 928 00:43:20,298 --> 00:43:24,002 Like you, Sister Mary, before you took your Holy Orders, 929 00:43:24,035 --> 00:43:25,436 you were a nurse. 930 00:43:25,470 --> 00:43:27,048 You accidentally gave one of your patients 931 00:43:27,072 --> 00:43:28,774 the wrong drug dose. 932 00:43:28,807 --> 00:43:30,685 Though you were cleared of the charge of manslaughter, 933 00:43:30,709 --> 00:43:33,945 you evidently still carry some guilt. 934 00:43:33,979 --> 00:43:36,047 Do not judge. 935 00:43:36,081 --> 00:43:38,016 We do not. 936 00:43:38,049 --> 00:43:39,985 But Assumpta did. 937 00:43:40,018 --> 00:43:44,089 Until her own sins came back to haunt her. 938 00:43:44,122 --> 00:43:49,227 Two years ago, Sister Assumpta bullied a nun so badly 939 00:43:49,260 --> 00:43:51,797 that she took her own life. 940 00:43:51,830 --> 00:43:54,265 Which is something that none of you shared with me. 941 00:43:54,299 --> 00:43:55,767 Precisely. 942 00:43:55,801 --> 00:43:57,769 We spoke to Sister Bridget's father, 943 00:43:57,803 --> 00:44:00,939 who told us that Bridget had difficulties in her teens 944 00:44:00,972 --> 00:44:03,675 with eating disorders. 945 00:44:03,709 --> 00:44:07,946 It appeared that she found peace taking Holy Orders. 946 00:44:07,979 --> 00:44:10,415 And then something changed. 947 00:44:10,448 --> 00:44:12,951 She wrote to her parents that she was struggling 948 00:44:12,984 --> 00:44:15,486 with food and bulimia again. 949 00:44:15,520 --> 00:44:18,857 She was growing increasingly unhappy. 950 00:44:18,890 --> 00:44:21,126 She seemed to be so much better before she 951 00:44:21,159 --> 00:44:23,895 moved into the convent here in Kilmore Cross. 952 00:44:23,929 --> 00:44:25,731 Assumpta didn't realize that Bridget 953 00:44:25,764 --> 00:44:28,399 had written another letter to her sibling, 954 00:44:28,433 --> 00:44:31,202 telling her about being tormented. 955 00:44:31,236 --> 00:44:33,972 Well, that sibling came here to Kilmore Cross 956 00:44:34,005 --> 00:44:36,141 and confronted all of you. 957 00:44:36,174 --> 00:44:39,477 The nuns who remained silent was one of their own, 958 00:44:39,510 --> 00:44:42,013 was bullied to death. 959 00:44:42,047 --> 00:44:43,849 You had a choice. 960 00:44:43,882 --> 00:44:47,485 Help get justice for Bridget or live with Assumpta, 961 00:44:47,518 --> 00:44:49,454 her tormentor who had decided she 962 00:44:49,487 --> 00:44:52,057 would become head of your order. 963 00:44:52,090 --> 00:44:54,225 You didn't choose to kill her. 964 00:44:54,259 --> 00:44:55,994 But you turned a blind eye. 965 00:44:56,027 --> 00:44:59,230 And some of you may have helped her. 966 00:44:59,264 --> 00:45:00,999 Who is the sibling? 967 00:45:01,032 --> 00:45:03,234 Her sister. 968 00:45:03,268 --> 00:45:05,937 Her surname's common enough, you probably 969 00:45:05,971 --> 00:45:07,372 wouldn't have recognized it. 970 00:45:07,405 --> 00:45:10,008 And her sister Lizzie took her name 971 00:45:10,041 --> 00:45:14,946 in Irish as her holy name, Sister Bridget. 972 00:45:14,980 --> 00:45:17,548 Isn't that true, Bea? 973 00:45:17,582 --> 00:45:19,017 [surging music] 974 00:45:19,050 --> 00:45:21,086 [groaning] 975 00:45:23,454 --> 00:45:25,123 [gagging sounds] 976 00:45:25,156 --> 00:45:32,163 ♪ ♪ 977 00:45:43,809 --> 00:45:47,178 [tense music] 978 00:45:47,212 --> 00:45:49,180 ♪ ♪ 979 00:45:49,214 --> 00:45:52,583 [up-tempo tense music] 980 00:45:52,617 --> 00:45:58,556 ♪ ♪ 981 00:45:58,589 --> 00:46:02,127 [police sirens wailing] 982 00:46:02,160 --> 00:46:09,167 ♪ ♪ 983 00:46:10,568 --> 00:46:11,769 [grunts] 984 00:46:14,539 --> 00:46:18,043 [somber music] 985 00:46:18,076 --> 00:46:20,912 ♪ ♪ 986 00:46:20,946 --> 00:46:21,913 We'll take it from here. 987 00:46:21,947 --> 00:46:24,549 ♪ ♪ 988 00:46:24,582 --> 00:46:26,384 I killed Assumpta. 989 00:46:26,417 --> 00:46:29,554 I did it alone, I confess. 990 00:46:29,587 --> 00:46:31,027 I tried to scare you away, but I knew 991 00:46:31,056 --> 00:46:32,858 justice was coming for me. 992 00:46:32,891 --> 00:46:35,160 An eye for an eye, I am not sorry. 993 00:46:35,193 --> 00:46:36,161 She deserved to die. 994 00:46:36,194 --> 00:46:42,233 ♪ ♪ 995 00:46:42,267 --> 00:46:44,178 Are you really going to let them get away with it? 996 00:46:44,202 --> 00:46:45,904 They knew the whole time. 997 00:46:45,937 --> 00:46:49,140 Oh, should let the police do some work. 998 00:46:49,174 --> 00:46:50,208 We've done enough here. 999 00:46:52,677 --> 00:46:54,512 Vicky, what are you doing here? 1000 00:46:54,545 --> 00:46:57,415 I thought Fergus told Charlie to bring in the local guys. 1001 00:46:57,448 --> 00:46:59,517 I have Charlie on the phone for you, Harry. 1002 00:46:59,550 --> 00:47:01,119 He didn't want to leave Orla and Lola. 1003 00:47:01,152 --> 00:47:03,188 Come on, sisters, inside. 1004 00:47:03,221 --> 00:47:05,190 Charlie, what is it? 1005 00:47:05,223 --> 00:47:06,424 I'm so sorry, ma'am. 1006 00:47:06,457 --> 00:47:09,160 It's Marcello. 1007 00:47:09,194 --> 00:47:10,595 It's my dad. 1008 00:47:10,628 --> 00:47:12,363 He's dead. 1009 00:47:12,397 --> 00:47:13,364 Marcello's dead? 1010 00:47:13,398 --> 00:47:20,405 ♪ ♪ 1011 00:47:28,379 --> 00:47:30,115 I can't believe it. 1012 00:47:30,148 --> 00:47:34,886 I mean, he was an interesting character. 1013 00:47:34,920 --> 00:47:36,487 A lecherous, treacherous old fuck. 1014 00:47:36,521 --> 00:47:39,190 Well, that, too, but still. 1015 00:47:39,224 --> 00:47:41,092 I always loved Grandad. 1016 00:47:41,126 --> 00:47:43,428 He was so much fun. 1017 00:47:43,461 --> 00:47:45,163 He taught me how to play poker. 1018 00:47:45,196 --> 00:47:46,540 And he always has a load of spare change 1019 00:47:46,564 --> 00:47:48,099 that he let me win. 1020 00:47:48,133 --> 00:47:49,634 Sorry for your troubles, Harry. 1021 00:47:49,667 --> 00:47:51,602 Just want to let you know that the Hairy Goose... 1022 00:47:51,636 --> 00:47:55,340 Does a special on funeral sandwiches, we know. 1023 00:47:55,373 --> 00:47:57,408 Do you want to fly to Italy? 1024 00:47:57,442 --> 00:47:59,177 Oh, Christ. 1025 00:47:59,210 --> 00:48:01,612 I don't want to associate a whole country with him. 1026 00:48:01,646 --> 00:48:03,148 Well, we should do something. 1027 00:48:03,181 --> 00:48:04,149 [sighs] 1028 00:48:04,182 --> 00:48:06,517 [chattering] 1029 00:48:06,551 --> 00:48:08,353 I, um, thought you could use a friend. 1030 00:48:08,386 --> 00:48:10,321 [theme music] 1031 00:48:10,355 --> 00:48:11,422 Charlie told me. 1032 00:48:11,456 --> 00:48:18,029 ♪ ♪ 1033 00:48:18,063 --> 00:48:19,597 God, I missed you. 1034 00:48:22,567 --> 00:48:25,536 [dramatic music] 1035 00:48:25,570 --> 00:48:32,610 ♪ ♪ 66368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.