All language subtitles for Good.Girls.Revolt.S01E10.The.Newser.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,667 --> 00:00:45,212 Nunca tuve un calendario peor. 2 00:00:45,296 --> 00:00:46,589 Escucha, lo leí. No estaba mal. 3 00:00:47,506 --> 00:00:48,632 Tenemos muchas opciones. 4 00:00:48,716 --> 00:00:51,469 Este de aquí es de marzo pasado. Son las Redstockings. 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,762 ¿Por qué no llevan medias rojas? 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,015 Aquí hubo cientos de mujeres en Greenwich Village. 7 00:00:56,098 --> 00:00:58,642 - Fue todo un evento. - No me convence. 8 00:00:58,684 --> 00:00:59,810 ¿Qué más tenemos? 9 00:00:59,852 --> 00:01:01,145 ¿De concentraciones o...? 10 00:01:01,228 --> 00:01:03,898 Sí. De concentraciones. ¿Alguna se puso violenta? 11 00:01:05,149 --> 00:01:06,525 No hubo pelea de gatas. Lo siento. 12 00:01:08,778 --> 00:01:10,112 Es que nuestros lectores han visto 13 00:01:10,154 --> 00:01:12,323 sentadas, discursos, siestas. 14 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 Es aburridísimo. 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,242 ¿Qué tal una mujer? 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,119 Una mujer en la portada. "La feminista". 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,163 Tengo a Gloria Steinem. 18 00:01:20,664 --> 00:01:23,042 - Betty Friedan. - ¡Por Dios! 19 00:01:24,794 --> 00:01:27,671 Germaine Greer. Y esta de aquí. 20 00:01:30,299 --> 00:01:32,259 Quiero a una guapa. 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 Una que esté más loca que una cabra. 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,181 - Sí. - Gloria Steinem no está mal. 23 00:01:37,389 --> 00:01:39,308 - ¿Es la líder de esta cosa? - No sabría decirlo. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,644 Ned, ¿tienes alguna foto de ellas duchándose juntas? 25 00:01:41,685 --> 00:01:42,686 Me gustaría ver eso. 26 00:01:43,521 --> 00:01:45,064 Quiero la noción de mujer. 27 00:01:45,147 --> 00:01:46,232 Sí, lo escucho, jefe. 28 00:01:47,608 --> 00:01:49,401 Una mujer como símbolo, ¿me explico? 29 00:01:50,611 --> 00:01:53,572 Sin nombre. Sin cara. Sí. 30 00:01:54,406 --> 00:01:55,866 Y no una mujer, sino todas. 31 00:01:55,950 --> 00:01:58,035 Eso no es una mujer. Es un maniquí. 32 00:01:59,870 --> 00:02:00,996 Cuando camino por la calle, 33 00:02:01,038 --> 00:02:03,123 me detengo a ver a un maniquí sexi. 34 00:02:03,749 --> 00:02:06,377 Y no ponen a Germaine Greer en las vidrieras de Saks, ¿o sí? 35 00:02:06,460 --> 00:02:08,671 Ned, arma tres bosquejos, y comenzaremos por ahí. 36 00:02:08,712 --> 00:02:10,714 - Eso haré. - Dios. 37 00:02:12,716 --> 00:02:14,218 Tendré problemas para dormir hoy. 38 00:02:14,802 --> 00:02:16,512 Mira esto. Gran desliz femenino. 39 00:02:16,554 --> 00:02:17,888 Creía que yo tenía un bigote. 40 00:02:17,930 --> 00:02:18,931 Así es. 41 00:02:19,849 --> 00:02:21,267 Se ve bien en esta. 42 00:02:21,350 --> 00:02:22,726 Oigan, mi esposa estuvo allí. 43 00:02:26,272 --> 00:02:27,898 ¿Le compro algo dulce, señorita? 44 00:02:27,940 --> 00:02:29,024 Por supuesto que sí. 45 00:02:31,777 --> 00:02:33,946 - Una vez te vi golpear esta cosa. - No lo hice. 46 00:02:34,029 --> 00:02:35,739 Sí lo hiciste. Y fue realmente adorable. 47 00:02:35,781 --> 00:02:38,242 Bueno, a veces en verdad quiero darme el gusto. 48 00:02:47,918 --> 00:02:50,045 Me estuve viendo con Doug los últimos meses. 49 00:02:55,217 --> 00:02:56,760 Rhodes es un buen hombre. 50 00:03:00,556 --> 00:03:01,807 Nunca he hecho algo así. 51 00:03:01,891 --> 00:03:04,059 - No puedo dejar de pensar en ti. - Yo tampoco... 52 00:03:04,101 --> 00:03:05,769 - Finn, yo... - ¿Sí? 53 00:03:06,145 --> 00:03:10,107 Lo siento. Angie te está buscando. Tu... 54 00:03:11,233 --> 00:03:12,568 Tu esposa está al teléfono. 55 00:03:13,068 --> 00:03:14,111 Gracias, Cindy. 56 00:03:14,486 --> 00:03:15,738 Gracias, Patti. Muchas gracias. 57 00:03:26,707 --> 00:03:27,708 ¿Finn? 58 00:03:46,143 --> 00:03:47,311 Patti. 59 00:03:49,146 --> 00:03:51,190 No entiendo a esta chica Cathlyn Wilkerson. 60 00:03:51,899 --> 00:03:53,317 Lo intento, pero es que... 61 00:03:57,154 --> 00:03:59,531 Era una supervisora de campamento que tocaba el violín. 62 00:04:00,240 --> 00:04:03,160 Es un giro inesperado hacia la Weather Underground. 63 00:04:03,243 --> 00:04:06,080 Es linda, una estudiante brillante. 64 00:04:06,664 --> 00:04:08,332 Estudia Ciencia política en Swarthmore, 65 00:04:08,415 --> 00:04:12,503 hizo un semestre en Francia, y luego... 66 00:04:12,586 --> 00:04:13,837 ¿Qué? ¿Se despertó un día 67 00:04:13,921 --> 00:04:16,215 y decidió que quería derrocar al gobierno? 68 00:04:16,966 --> 00:04:18,842 ¿Comienza a construir bombas? No... 69 00:04:20,844 --> 00:04:23,097 ¿Cómo es que alguien puede cambiar así? 70 00:04:24,098 --> 00:04:25,265 Quizás no lo hizo. 71 00:04:28,018 --> 00:04:32,564 Quizás, cada vez que saludaba a la bandera, sentía que mentía. 72 00:04:33,524 --> 00:04:39,571 Como si el lugar donde vivía no representara lo que ella era. 73 00:04:40,030 --> 00:04:42,866 Y cada vez que ocupaba su sitio en la orquesta, 74 00:04:42,908 --> 00:04:46,328 en lugar de integrarse, quería gritar. 75 00:04:47,371 --> 00:04:49,039 Creo que acabas de describir la locura. 76 00:04:50,874 --> 00:04:54,086 Quizás se sentía como una botella de gaseosa 77 00:04:54,169 --> 00:04:58,549 que el mundo había estado agitando una y otra vez. 78 00:04:59,967 --> 00:05:01,010 Y un día se salió la tapa. 79 00:05:01,051 --> 00:05:04,388 Así que no evolucionó ni cambió, sino que... 80 00:05:04,471 --> 00:05:05,639 Explotó. 81 00:05:19,903 --> 00:05:21,071 ¿Obtuviste lo que necesitabas? 82 00:05:22,239 --> 00:05:24,116 Sí. Gracias. 83 00:06:10,037 --> 00:06:13,624 Hagamos un gran desayuno dominical. 84 00:06:14,416 --> 00:06:15,876 Huevos florentinos. 85 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 Sí, claro. 86 00:06:29,807 --> 00:06:33,977 Anoche viniste a acostarte muy tarde de nuevo, amor. 87 00:06:56,875 --> 00:06:58,502 Salgamos. 88 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 ¿Al café Viand? 89 00:07:01,046 --> 00:07:03,465 ¿Panqueques para los niños, mimosas para nosotros? 90 00:07:04,466 --> 00:07:05,968 Suena bien. 91 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Aquí Woodhouse. 92 00:07:12,391 --> 00:07:14,143 Aquí McFadden. 93 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 Dios, Wick, ¿cómo has estado? 94 00:07:16,728 --> 00:07:18,564 Hablando contigo un domingo a la mañana, 95 00:07:18,647 --> 00:07:20,566 así que las cosas seguro podrían estar mejor. 96 00:07:21,525 --> 00:07:23,861 Tú me llamaste, maldito hijo de puta. 97 00:07:23,902 --> 00:07:26,071 Sí, pero porque sucede algo en tu revista. 98 00:07:26,613 --> 00:07:28,532 News of the Week está en problemas, 99 00:07:28,574 --> 00:07:31,869 y preferiría tener esta conversación cara a cara. 100 00:07:31,952 --> 00:07:33,245 ¿Tienes 20 minutos esta noche? 101 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 ¿Reggie's, 7:30? ¿Te parece bien? 102 00:07:36,498 --> 00:07:37,541 Sí. 103 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Me parece bien. 104 00:07:41,628 --> 00:07:44,631 - ¿Qué quiere? - Recuperar su empleo, supongo. 105 00:07:45,382 --> 00:07:47,551 El maldito trabaja tres meses en la revista Time, 106 00:07:47,634 --> 00:07:48,802 y ya vuelve arrastrándose. 107 00:07:49,052 --> 00:07:50,429 Era inevitable. 108 00:07:52,973 --> 00:07:56,143 ¡Niñas! Arriba. Vamos a desayunar afuera. 109 00:08:02,274 --> 00:08:05,194 Les agradezco a todas que vinieran un domingo a la mañana. 110 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 Necesito que alguna hable en la conferencia de prensa mañana. 111 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 ¿No hablarás tú? 112 00:08:11,450 --> 00:08:14,912 Yo explicaré el procedimiento legal. Pero alguna debe contar su historia. 113 00:08:14,995 --> 00:08:16,413 Lo que están haciendo y por qué. 114 00:08:16,455 --> 00:08:18,540 Bueno, Patti, ¿no es obvio que deberías ser tú? 115 00:08:19,875 --> 00:08:21,793 - Sí. - Sí. 116 00:08:21,877 --> 00:08:23,253 Jane... 117 00:08:24,421 --> 00:08:25,881 Quiero que tú lo hagas. 118 00:08:25,923 --> 00:08:27,090 Sí. 119 00:08:27,758 --> 00:08:30,052 Jane, lo harás genial. 120 00:08:31,845 --> 00:08:33,597 De acuerdo. Lo haré. 121 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 Entonces ¿lo hago personal? 122 00:08:36,850 --> 00:08:39,645 Hablarás por todas las mujeres de Estados Unidos. 123 00:08:40,437 --> 00:08:42,606 Jane acaba de obtener su primer encargo oficial. 124 00:08:44,858 --> 00:08:46,443 Estamos en la recta final. 125 00:08:46,485 --> 00:08:49,488 Durante las próximas 24 horas difundiremos nuestro secreto. 126 00:08:49,821 --> 00:08:51,448 No quiero que digan nada a nadie. 127 00:08:51,531 --> 00:08:53,367 Pero sé que algunas de ustedes hablarán igual. 128 00:08:53,450 --> 00:08:58,163 Así que, por favor, por el amor de Dios, sean juiciosas. 129 00:08:58,747 --> 00:09:00,707 Queremos iniciar nuestra conferencia de prensa 130 00:09:00,791 --> 00:09:04,294 cuando el ejemplar sobre feminismo de News of the Week salga a la venta. 131 00:09:04,544 --> 00:09:05,963 ¿Eleanor? 132 00:09:06,046 --> 00:09:07,798 - ¿Sí, June? - ¿Cómo nos vestimos? 133 00:09:09,216 --> 00:09:11,802 Ropa. Zapatos. Los sostenes son opcionales. 134 00:09:13,178 --> 00:09:15,347 ¿Un traje o un vestido? 135 00:09:16,890 --> 00:09:20,143 Ponte lo que sea que te haga sentir hermosa y valiente, 136 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 y no necesariamente en ese orden. 137 00:09:25,649 --> 00:09:26,775 Veamos. 138 00:09:29,903 --> 00:09:31,863 Qué montón de revolucionarias. 139 00:10:43,060 --> 00:10:44,227 Caballeros. 140 00:10:45,645 --> 00:10:46,646 - Buen día. - Hollander. 141 00:10:46,730 --> 00:10:48,482 - Buen domingo. - Buen día, Carl. 142 00:10:49,066 --> 00:10:50,484 Recibí una nota de Bea Burkhart. 143 00:10:50,567 --> 00:10:52,611 - ¿Sobre When Our Boys Come Home? - Sí. 144 00:10:52,694 --> 00:10:54,196 Felicitaciones. 145 00:10:54,237 --> 00:10:56,073 La última vez que mandó una nota fue a Peter 146 00:10:56,156 --> 00:10:58,241 para su caso de reportes médicos falsificados. 147 00:10:58,325 --> 00:11:00,869 Pues fue una ruta directa a la oficina de Moscú para él. 148 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 Se refirió a ti como Jefa de investigación. 149 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 ¿Sí? 150 00:11:05,624 --> 00:11:07,167 Gracias por hacérmelo saber. 151 00:11:10,754 --> 00:11:12,631 ¿Cómo ha estado Noah desde que su chica se fue? 152 00:11:13,173 --> 00:11:14,883 Igual. Le gusta beber cerveza. 153 00:11:15,842 --> 00:11:17,344 De hecho, tomé algunas entradas por él. 154 00:11:17,761 --> 00:11:18,929 Entonces es más que una fuente. 155 00:11:19,930 --> 00:11:22,099 Esa pelea en casa de Patti fue algo único. 156 00:11:22,182 --> 00:11:24,309 No es de los que anda por ahí golpeando gente. 157 00:11:24,768 --> 00:11:27,396 Hoy a la noche voy a pasar por su casa. ¿Quieres venir? 158 00:11:28,522 --> 00:11:30,440 Tengo planes, pero mándale mis saludos. 159 00:11:30,941 --> 00:11:32,192 Lo haré. 160 00:11:39,324 --> 00:11:41,243 Por favor dime que fuiste a casa anoche. 161 00:11:41,827 --> 00:11:43,161 Sí, fui. 162 00:11:43,245 --> 00:11:45,622 - Te ves bien. - Gracias. 163 00:11:45,664 --> 00:11:46,706 ¿Estás libre hoy? 164 00:11:47,416 --> 00:11:49,126 Por ahora sí. ¿Tú? 165 00:11:49,793 --> 00:11:50,961 Quiero verte. 166 00:11:51,420 --> 00:11:52,838 Bueno, entonces creo que debe suceder. 167 00:11:54,506 --> 00:11:56,675 Vayamos a cenar afuera. Un filete. 168 00:11:56,758 --> 00:11:58,343 Quizás podría hacerte la cena en tu casa. 169 00:11:59,761 --> 00:12:00,804 Mejor aún. 170 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Bien. Cerrado. 171 00:12:03,932 --> 00:12:05,308 ¿Lo prometes? 172 00:12:08,645 --> 00:12:09,646 Te extraño últimamente. 173 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 Me quito el sombrero, Jane. 174 00:12:33,462 --> 00:12:34,629 Hola. 175 00:12:42,053 --> 00:12:44,890 Realmente creo que deberíamos informarle de antemano. 176 00:12:45,599 --> 00:12:46,600 ¿Por qué? 177 00:12:46,683 --> 00:12:49,311 Debemos pensar qué pasará después de presentar la demanda. 178 00:12:49,352 --> 00:12:51,104 Necesitamos el apoyo de la Sra. Burkhart. 179 00:12:51,188 --> 00:12:53,273 Si la tuviéramos de nuestro lado... 180 00:12:53,648 --> 00:12:54,983 Sería muy positivo. 181 00:12:55,025 --> 00:12:57,986 Sí. Y decirle que será buen karma. 182 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Me estoy enamorando de ti, Jane. 183 00:13:01,865 --> 00:13:05,577 Pero ¿y si le cuenta a Finn, y nos despiden a todas? 184 00:13:06,870 --> 00:13:08,455 Digámoselo a último momento. 185 00:13:08,538 --> 00:13:11,082 Es un gesto de respeto, pero no cambia nada. 186 00:13:11,166 --> 00:13:12,417 Buen plan. 187 00:13:12,501 --> 00:13:15,212 Mañana hablará en el Washington Press Club, 188 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 por lo que estará en su casa en Bethesda. 189 00:13:18,298 --> 00:13:20,091 Así que alguna de nosotras debería ir allí 190 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 y llegar a tiempo para decírselo mañana a la mañana. 191 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Yo lo haré. 192 00:13:26,723 --> 00:13:30,268 Cindy, eso implicaría que no estés en la conferencia de prensa. 193 00:13:30,602 --> 00:13:32,896 - ¿Estás segura? - Sí. 194 00:13:34,356 --> 00:13:35,524 Sí. 195 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Alguien debe hacerlo. 196 00:13:40,362 --> 00:13:42,280 Y nunca he viajado en avión. 197 00:13:44,616 --> 00:13:47,994 Bueno, muy bien entonces. Viajaré a primera hora. 198 00:13:54,668 --> 00:13:56,253 ¿Cómo afectaría la puesta en papel? 199 00:13:56,294 --> 00:13:58,380 - Te lo mostraré. - Sí. Muéstrale a Gregory. 200 00:13:58,421 --> 00:14:00,423 Meteré a Robinson en esto. Ven aquí. 201 00:14:06,221 --> 00:14:07,514 ¿Qué piensas de esto? 202 00:14:08,765 --> 00:14:12,394 Es tremendamente sexi y hace que el feminismo parezca provocador, ¿no? 203 00:14:14,104 --> 00:14:15,272 ¿Hay otras opciones? 204 00:14:16,815 --> 00:14:18,066 Bueno... 205 00:14:19,109 --> 00:14:21,361 Esto es un chiste. El auto está pegado. 206 00:14:22,404 --> 00:14:24,030 Entiendo. Ella es fuerte. 207 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 Sé que esto no es un chiste. 208 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Bueno, yo... 209 00:14:31,621 --> 00:14:33,290 Esto no me da ganas de comprar la revista. 210 00:14:33,331 --> 00:14:36,209 ¿Qué tal una foto de muchas mujeres juntas sonriendo? 211 00:14:36,293 --> 00:14:37,794 Quizás una de ellas con un bebé. O... 212 00:14:37,836 --> 00:14:39,129 ¿Cómo sabremos que son feministas? 213 00:14:39,170 --> 00:14:40,797 ¿Cómo sabes que aquí Lips es feminista? 214 00:14:40,880 --> 00:14:42,132 Bueno, es un mensaje diferente. 215 00:14:43,758 --> 00:14:46,636 La libertad sexual es solo una parte de la liberación. 216 00:14:47,304 --> 00:14:49,472 Pero sin duda es la parte que nos hace volver. 217 00:14:50,056 --> 00:14:51,141 ¿Cuál es la otra parte? 218 00:14:53,852 --> 00:14:56,813 Que las mujeres se den cuenta de que hay otras mujeres inquietas. 219 00:14:57,856 --> 00:15:01,651 Y puede que quieran cosas diferentes, pero al final quieren lo mismo, 220 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 una oportunidad. 221 00:15:03,069 --> 00:15:07,824 Por lo que se juntan para formar un grupo en el que se entiendan entre sí. 222 00:15:13,705 --> 00:15:15,123 Me gusta Lips. 223 00:15:17,292 --> 00:15:21,838 Bien. Veré a tu Lips, y subiré la apuesta. 224 00:15:22,464 --> 00:15:25,800 Sácale el lápiz labial. Hazla real. 225 00:15:26,593 --> 00:15:29,929 Eso es lo que quieren las mujeres, en especial las jóvenes. 226 00:15:30,013 --> 00:15:32,891 Quieren que sea real. No más muñecas de papel. 227 00:15:37,687 --> 00:15:38,772 Me alegra hacer este ejemplar. 228 00:15:38,855 --> 00:15:41,399 Creo que significará mucho para las chicas de la redacción. 229 00:15:42,025 --> 00:15:43,151 Eso es música para mis oídos. 230 00:15:43,193 --> 00:15:46,154 Venir mañana y que aquí esté lleno de sonrisas y chicas contentas. 231 00:15:46,196 --> 00:15:47,697 Y así, ¿a quién no le gusta trabajar? 232 00:15:47,781 --> 00:15:49,616 - ¿No tengo razón, Ned? - ¡Así es! 233 00:15:50,575 --> 00:15:51,951 Gracias por educarme. 234 00:16:02,337 --> 00:16:04,964 Te expresas de manera ordenada. 235 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 Soy muy ordenada. 236 00:16:06,091 --> 00:16:08,426 No decía que fueras ordenada en la casa. 237 00:16:08,510 --> 00:16:10,220 Me refería a... 238 00:16:10,303 --> 00:16:11,805 Gracias. 239 00:16:11,888 --> 00:16:15,225 El modo en que razonas, la lógica con que describes las cosas. 240 00:16:15,266 --> 00:16:16,685 - Es envidiable. - Gracias. 241 00:16:16,726 --> 00:16:21,898 Pero tu declaración parece la de alguien con una red de seguridad. 242 00:16:23,400 --> 00:16:27,320 De alguien privilegiado que no corre ningún riesgo. 243 00:16:27,404 --> 00:16:29,489 Y en esta conferencia, ¿sabes quién eres? 244 00:16:30,407 --> 00:16:32,575 Eres una oprimida. 245 00:16:33,034 --> 00:16:34,411 Así que habla con el corazón. 246 00:16:34,494 --> 00:16:36,371 Deja de intentar que todos se sientan cómodos. 247 00:16:36,705 --> 00:16:39,040 Creo que puedo darme a entender sin ser grosera. 248 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Mentira. 249 00:16:40,709 --> 00:16:42,502 A nadie le importa si les agradeces por ir. 250 00:16:42,794 --> 00:16:45,755 Quieren saber por qué una linda mujer blanca con todas las ventajas 251 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 quiere trabajar duro, 252 00:16:47,298 --> 00:16:50,969 cuando podría casarse y tener bebés e ir a la peluquería una vez por semana. 253 00:16:51,553 --> 00:16:52,929 Ya veo. 254 00:16:53,012 --> 00:16:55,348 Jane, quiero que seas la vocera mañana 255 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 porque eres centrada y serena. 256 00:16:58,101 --> 00:16:59,769 Y me recuerdas a mí. 257 00:17:00,270 --> 00:17:02,897 Cuando te miro, pienso en lo intimidante que debo ser. 258 00:17:08,319 --> 00:17:10,947 ¿Sabes? Siempre creí que estaría parada al lado de mi marido 259 00:17:10,989 --> 00:17:17,036 mientras él anunciaba su candidatura o agradecía un premio a sus colegas. 260 00:17:17,454 --> 00:17:20,832 Nunca creí que sería yo la que estaría parada delante de un micrófono. 261 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 No vine para recuperar mi empleo. 262 00:17:44,022 --> 00:17:46,441 Me va bien en Time, así que descartemos eso. 263 00:17:46,483 --> 00:17:47,484 Está bien. 264 00:17:47,567 --> 00:17:48,610 No vine para decirte 265 00:17:48,651 --> 00:17:51,404 que queremos contratarte y sacarte de News of the Week. 266 00:17:51,488 --> 00:17:53,323 - Así que descartemos eso también. - Descartado. 267 00:17:53,406 --> 00:17:54,407 De acuerdo. 268 00:17:54,491 --> 00:17:56,242 Ted, dame un... 269 00:17:56,326 --> 00:17:58,328 ¿Qué tal el Glenlivet, con hielo? 270 00:17:58,369 --> 00:17:59,746 Enseguida. 271 00:18:01,664 --> 00:18:03,541 Te están engañando, Finn. 272 00:18:05,335 --> 00:18:06,669 ¿Quién me está engañando, Wick? 273 00:18:07,378 --> 00:18:08,797 Gregory Sansone. 274 00:18:12,175 --> 00:18:14,010 - Aquí tiene, señor. - Gracias. 275 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 ¿Sabes? Le tengo mucho respeto a la institución que me dio mi carrera. 276 00:18:21,226 --> 00:18:22,644 No lo conoces. 277 00:18:24,354 --> 00:18:25,480 Dime, 278 00:18:26,689 --> 00:18:29,108 ¿cuánto dinero de anuncios ha entrado de Big Three 279 00:18:29,192 --> 00:18:30,652 desde que contrataste a Gregory? 280 00:18:31,027 --> 00:18:33,446 Esa es información confidencial, Wick. Lo sabes. 281 00:18:34,322 --> 00:18:37,408 A las compañías automotrices les prometió una gran difusión 282 00:18:37,492 --> 00:18:40,453 a cambio de la compra de anuncios grandes. 283 00:18:40,537 --> 00:18:42,288 No puede prometer una gran difusión. 284 00:18:43,665 --> 00:18:46,626 ¿El perfil de Ralph Nader sobre seguridad automotriz? 285 00:18:50,880 --> 00:18:54,217 ¿Sabes, Finn? Estuve 30 años en News of the Week. 286 00:18:55,844 --> 00:18:58,888 Ahora, si esta revista se rebaja tanto 287 00:18:58,930 --> 00:19:01,975 como para vender su alma por la compra de anuncios... 288 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 La gente me mira diferente. 289 00:19:05,562 --> 00:19:07,605 Como si eso hubiera sucedido siempre. 290 00:19:07,689 --> 00:19:09,649 No sucedía. Ni sucede. 291 00:19:15,572 --> 00:19:17,574 Debes ver más allá, Finn. 292 00:19:20,451 --> 00:19:21,995 Crecí con Gregory. 293 00:19:24,664 --> 00:19:27,083 Un trago con un tipo al que despedí no me convencerá. 294 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 Lo conoces mejor que yo. 295 00:19:37,343 --> 00:19:40,513 Con este apartamento, las chicas deben volverse locas. 296 00:19:40,805 --> 00:19:42,181 Tienes razón. 297 00:19:47,812 --> 00:19:49,230 Quería disculparme. 298 00:19:49,731 --> 00:19:50,857 ¿Por qué? 299 00:19:50,940 --> 00:19:52,609 Todo eso de que necesitaba un empleo. 300 00:19:53,443 --> 00:19:55,486 - La verdad es que... - Sí, hice unas llamadas. 301 00:19:56,529 --> 00:19:58,197 Hay varios grupos diferentes, 302 00:19:58,281 --> 00:19:59,490 pero todos están a la búsqueda. 303 00:20:00,199 --> 00:20:04,454 Supongo que The Times es el que mejor paga, pero es un turno temprano... 304 00:20:05,330 --> 00:20:08,458 Para ser honesto, no creí que lo fueras a hacer. 305 00:20:09,876 --> 00:20:11,794 Soy un maldito desconfiado. 306 00:20:12,295 --> 00:20:13,630 ¿Estás bromeando? 307 00:20:13,713 --> 00:20:15,381 Después de esa fiesta, yo... 308 00:20:15,840 --> 00:20:18,676 Oye, tienes razón, he estado ocupado. Eso es todo. 309 00:20:20,678 --> 00:20:23,389 Fui a Belmont, paré en la casa de mamá. 310 00:20:23,473 --> 00:20:25,308 ¿Sí? ¿Cómo está Nancy? 311 00:20:25,350 --> 00:20:27,477 Está bien, está... 312 00:20:27,644 --> 00:20:28,728 Bien. 313 00:20:29,228 --> 00:20:30,813 Revisé unas cajas viejas. 314 00:20:31,814 --> 00:20:34,275 No vas a creer lo que encontré. 315 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 Increíble. 316 00:20:39,614 --> 00:20:40,698 Me había olvidado de esto. 317 00:20:40,782 --> 00:20:42,325 Porque tu padre no te pegaba con eso. 318 00:20:44,327 --> 00:20:45,995 El mismísimo Mickey Mantle. 319 00:20:46,704 --> 00:20:48,373 ¿Qué estabas pensando? 320 00:20:49,415 --> 00:20:50,875 "Sam Rosenberg. 321 00:20:52,585 --> 00:20:54,170 "Noah Benowitz." 322 00:20:56,214 --> 00:20:58,174 Algún tonto llamado Mickey Mantle. 323 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 Es increíble. 324 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 Gracias por mostrármelo. 325 00:21:09,227 --> 00:21:10,520 Toma. 326 00:21:11,646 --> 00:21:13,231 - No. De ninguna manera. - En serio. Es tuya. 327 00:21:13,314 --> 00:21:15,858 El artículo que escribiste será de ayuda para muchos. 328 00:21:16,818 --> 00:21:17,819 Quiero que la tengas. 329 00:21:26,744 --> 00:21:30,373 Gracias por las cervezas. Bueno, por todas. 330 00:21:34,711 --> 00:21:36,629 Oye, llama a esos tipos. 331 00:21:37,130 --> 00:21:38,631 Encontrarán algo para ti. 332 00:21:40,800 --> 00:21:42,218 No me hagas reír. 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,106 Noah. Noah. 334 00:21:56,232 --> 00:21:57,233 Noah. 335 00:21:57,275 --> 00:21:59,527 ¡Noah! ¡Ayuda! 336 00:22:00,111 --> 00:22:02,030 ¡Alguien que me ayude! Mi amigo... 337 00:22:02,071 --> 00:22:03,281 Abre. 338 00:22:03,364 --> 00:22:06,451 Oye, Noah. Noah. 339 00:22:08,536 --> 00:22:11,539 {\an8}¡Noah! ¡Noah! 340 00:22:17,253 --> 00:22:22,341 Ni siquiera me asusta viajar en avión. Creí que estaría más asustada. 341 00:22:23,092 --> 00:22:24,469 Yo estoy asustada. 342 00:22:26,220 --> 00:22:28,765 Esta noche voy a cenar con Doug y le diré. 343 00:22:30,391 --> 00:22:32,643 Yo le diré a Lenny esta noche. 344 00:22:41,110 --> 00:22:43,696 Jane, tu apartamento es... 345 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 - Hermoso. - Sí. 346 00:22:46,407 --> 00:22:50,995 Muchísimas gracias por recibirnos para una "hora feliz". 347 00:22:51,537 --> 00:22:53,456 No sé por qué no lo hice antes. 348 00:22:54,248 --> 00:22:57,460 Patti, ¿qué harás si ganamos? 349 00:22:58,044 --> 00:23:01,297 Y ¿cuál es la posición de tus sueños? 350 00:23:03,466 --> 00:23:05,676 Quiero ser la Delegada en El Cairo. 351 00:23:07,095 --> 00:23:08,805 Voy a andar a camello, 352 00:23:09,514 --> 00:23:11,808 y entrevistar a los beduinos. 353 00:23:13,559 --> 00:23:14,602 ¿Qué hay de ti, Cindy? 354 00:23:16,312 --> 00:23:21,859 Bueno, yo estoy con Lenny. No puedo mudarme a El Cairo. 355 00:23:22,652 --> 00:23:26,364 Pero me encantaría aprender una lengua extranjera. 356 00:23:26,447 --> 00:23:28,908 Ya saben, todas las mejores novelistas saben más de una 357 00:23:28,991 --> 00:23:32,286 y tienen esas clases vespertinas a las que van los hombres 358 00:23:32,328 --> 00:23:33,329 antes de irse a... 359 00:23:33,412 --> 00:23:35,164 Antes de irse a donde quieren. 360 00:23:37,333 --> 00:23:38,543 Ya saben, y luego podría... 361 00:23:38,626 --> 00:23:43,464 Quizás podría llegar y salir en avión una semana o dos y escribir crónicas. 362 00:23:43,548 --> 00:23:47,260 Podrías cubrir noticias de último momento. 363 00:23:47,343 --> 00:23:50,304 Viajar una semana, volver a casa unas semanas. 364 00:23:50,847 --> 00:23:53,808 ¿Se imaginan recibir una llamada de que te envían a la acción? 365 00:23:57,854 --> 00:24:00,940 ¡Jane! Ahí está. Llegó la llamada. 366 00:24:01,023 --> 00:24:03,317 Me envían a El Cairo. 367 00:24:03,359 --> 00:24:06,863 ¡Corre! ¡El futuro no esperará, Jane! 368 00:24:09,907 --> 00:24:11,534 Habla Jane Hollander. Hola. 369 00:24:12,743 --> 00:24:14,120 ¿Hola? 370 00:24:14,203 --> 00:24:15,705 Jane, yo... 371 00:24:15,746 --> 00:24:17,874 ¿Qué dice el futuro, Jane? 372 00:24:17,957 --> 00:24:19,792 Habla Jane. ¿Hola? 373 00:24:19,876 --> 00:24:20,877 Soy yo. 374 00:24:21,711 --> 00:24:22,795 ¿Sam? 375 00:24:24,046 --> 00:24:25,798 Sam Rosenberg. 376 00:24:25,882 --> 00:24:27,633 - Es adorable. - Estoy aquí en... 377 00:24:27,717 --> 00:24:28,885 Tan soñado. 378 00:24:28,968 --> 00:24:30,052 Chicas, por favor. 379 00:24:30,136 --> 00:24:32,805 Jane, ¿por qué no te acuestas con él de una vez? 380 00:24:32,889 --> 00:24:34,182 ¡Cállense! 381 00:24:34,557 --> 00:24:37,059 Sam, lo siento, apenas te escucho. 382 00:24:37,143 --> 00:24:38,394 ¿Necesitas algo? 383 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 - ¡Patti! Vamos, Jane, ¿adónde fuiste? - No. Lo... 384 00:24:41,147 --> 00:24:42,190 Te veré mañana. 385 00:24:42,899 --> 00:24:44,066 Adiós. 386 00:24:48,446 --> 00:24:50,573 ¡El futuro puede esperar, Jane! 387 00:25:34,742 --> 00:25:37,411 ¡Por Dios! Doug. ¿Qué haces aquí? 388 00:25:39,956 --> 00:25:41,999 ¿Un relato de cómo demandarás a News of the Week? 389 00:25:45,294 --> 00:25:47,046 Se suponía que yo iría a tu casa. 390 00:25:47,755 --> 00:25:49,590 Convencí al conserje de que me dejara entrar. 391 00:25:55,638 --> 00:25:56,931 Doug. 392 00:25:57,431 --> 00:25:59,308 Te lo iba a decir esta noche. 393 00:26:00,017 --> 00:26:01,185 Bueno... 394 00:26:01,978 --> 00:26:05,147 No estamos protegidos contra despido hasta no presentar la denuncia. 395 00:26:05,189 --> 00:26:06,315 Pero no puedo despedirte, 396 00:26:06,732 --> 00:26:08,150 así que podrías haberme dicho antes. 397 00:26:08,192 --> 00:26:10,152 - Bueno, sí, pero podrías haberme... - ¿Acusado? 398 00:26:12,488 --> 00:26:14,740 ¿Crees que le diré a alguien que deseas ser reportera? 399 00:26:17,493 --> 00:26:19,996 Me mentiste en la cara durante meses. 400 00:26:20,246 --> 00:26:21,330 - A todos. - No. Lo sé. 401 00:26:21,372 --> 00:26:23,749 Lo sé y me siento horrible por eso. 402 00:26:24,333 --> 00:26:25,501 Finn se va a poner furioso. 403 00:26:28,629 --> 00:26:30,131 ¿Me estás escuchando? 404 00:26:30,923 --> 00:26:32,300 Te estoy escuchando. 405 00:26:34,427 --> 00:26:36,012 ¿Qué te gusta de mí, Patti? 406 00:26:36,053 --> 00:26:38,347 Si soy tan terrible, tan poco de fiar, ¿por qué...? 407 00:26:39,098 --> 00:26:41,600 - ¿Por qué estás conmigo? - Doug, no es así. Es... 408 00:26:42,184 --> 00:26:45,396 Lo siento. Sé que es estuvo mal. 409 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 Maldición, Patti, yo... 410 00:26:49,567 --> 00:26:50,776 Te habría apoyado. 411 00:26:52,153 --> 00:26:53,154 ¿Como hiciste con Altamont? 412 00:26:53,612 --> 00:26:55,197 Eso fue hace meses. 413 00:26:55,281 --> 00:26:57,950 Me dijiste que eras una investigadora, no una reportera. 414 00:26:58,034 --> 00:27:01,037 Te habría alentado. 415 00:27:01,120 --> 00:27:02,955 Demonios, Patti, te habría ayudado. 416 00:27:03,039 --> 00:27:04,915 ¿Como con mi artículo "Novo-Twenty-Two"? 417 00:27:05,166 --> 00:27:06,459 La embarraste con eso, y lo sabes. 418 00:27:08,085 --> 00:27:10,046 ¿Acaso tu primer artículo fue perfecto? 419 00:27:12,381 --> 00:27:15,468 ¿O alguna investigadora detectó todos tus errores, 420 00:27:15,760 --> 00:27:18,429 te lo revisó y te hizo parecer brillante? 421 00:27:18,512 --> 00:27:21,849 Y por cierto, aunque mi texto hubiera estado perfecto, 422 00:27:21,891 --> 00:27:23,934 ¡tampoco habría obtenido un pie de autor! 423 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 ¿Adónde vas? 424 00:27:38,657 --> 00:27:40,076 Adondequiera que no pelee contigo. 425 00:27:47,541 --> 00:27:48,751 Maldición. 426 00:27:52,004 --> 00:27:53,923 ¿Qué nos pasa, Patti? 427 00:28:37,007 --> 00:28:38,217 ¡Hola! 428 00:28:45,433 --> 00:28:50,146 Lenny, ¿te acuerdas que hace unos meses 429 00:28:50,187 --> 00:28:53,691 te pregunté sobre la ley de derechos civiles? 430 00:28:54,942 --> 00:28:55,985 No. 431 00:28:56,569 --> 00:29:02,116 Bueno, te pregunté sobre los derechos de las mujeres para ser reporteras. 432 00:29:03,492 --> 00:29:04,535 Vagamente. 433 00:29:09,039 --> 00:29:15,838 Te lo pregunté porque News of the Week relega a las mujeres a la investigación. 434 00:29:17,047 --> 00:29:18,757 Y no es justo. 435 00:29:21,469 --> 00:29:25,347 Estamos presentando una demanda ante la EEOC. 436 00:29:26,974 --> 00:29:28,976 La Comisión para la Igualdad de Oportunidades... 437 00:29:29,018 --> 00:29:31,187 Sé lo que es la EEOC, Cindy. 438 00:29:35,733 --> 00:29:36,734 Necesitas un abogado. 439 00:29:38,360 --> 00:29:39,778 Tenemos una. 440 00:29:40,946 --> 00:29:44,116 Eleanor Holmes Norton de la ACLU. 441 00:29:45,701 --> 00:29:47,661 ¿Fuiste a buscar un abogado a la ACLU? 442 00:29:48,537 --> 00:29:49,705 Sí. 443 00:29:50,122 --> 00:29:51,207 ¿Cuándo? 444 00:29:51,749 --> 00:29:53,626 ¿Justo antes de Navidad? 445 00:29:54,835 --> 00:29:56,545 ¿Vienes haciendo esto desde las fiestas? 446 00:30:00,216 --> 00:30:01,258 Tú no eres así. 447 00:30:04,303 --> 00:30:05,596 Sí, lo soy. 448 00:30:07,765 --> 00:30:10,559 Soy yo, Lenny. 449 00:30:11,936 --> 00:30:14,647 ¿Cómo serás una esposa y una madre si no sales de la oficina? 450 00:30:15,314 --> 00:30:16,649 ¿Pensaste en eso? 451 00:30:19,902 --> 00:30:21,570 Eres tan egoísta. 452 00:30:35,334 --> 00:30:36,418 Lenny... 453 00:30:37,211 --> 00:30:38,254 Cielos. 454 00:30:40,130 --> 00:30:43,759 Cariño, no quise hacerlo. 455 00:30:44,593 --> 00:30:46,720 - Mierda. - Estoy bien. 456 00:30:56,146 --> 00:30:58,649 No quiero seguir siendo tu esposa. 457 00:31:52,119 --> 00:31:53,329 No sabía adónde ir. 458 00:31:54,830 --> 00:31:55,956 Pasa. 459 00:32:13,766 --> 00:32:15,142 Debí haberlo ayudado. 460 00:32:15,517 --> 00:32:16,852 Debí haberlo... 461 00:32:19,063 --> 00:32:20,606 No es tu culpa. 462 00:32:21,440 --> 00:32:23,233 Hiciste todo lo que pudiste. 463 00:32:23,984 --> 00:32:25,277 No. No lo hice. 464 00:32:25,861 --> 00:32:27,655 No hice nada. 465 00:32:28,364 --> 00:32:29,948 Me pidió ayuda, y yo... 466 00:32:30,616 --> 00:32:34,870 Lo usé para una maldita portada, y ahora está... 467 00:32:38,040 --> 00:32:39,625 Sam, mírame. 468 00:32:40,376 --> 00:32:41,627 Oye, mírame. 469 00:32:44,588 --> 00:32:47,549 Noah no se suicidó por tu culpa. 470 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 No era así antes. 471 00:32:51,553 --> 00:32:54,598 Volvió diferente, y yo... 472 00:33:25,879 --> 00:33:26,922 Yo... 473 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Está bien. 474 00:33:35,597 --> 00:33:37,474 Yo también lo necesito. 475 00:36:13,380 --> 00:36:14,590 Janie. 476 00:36:15,674 --> 00:36:17,050 ¿Qué sucede? ¿Estás bien? 477 00:36:17,759 --> 00:36:18,844 Sí. 478 00:36:19,595 --> 00:36:23,473 Es solo que no quería usar mi llave por si estaba la alarma. 479 00:36:25,851 --> 00:36:28,145 - Tu madre duerme. - Bien. 480 00:36:28,896 --> 00:36:30,939 No puedo quedarme. El taxi me está esperando. 481 00:36:32,900 --> 00:36:34,276 ¿Has pensado lo del despacho legal? 482 00:36:35,736 --> 00:36:36,778 No. 483 00:36:38,280 --> 00:36:40,115 Quería darte esto. 484 00:36:41,283 --> 00:36:44,286 Me encanta mi apartamento. Pero creo que es hora de mudarme. 485 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 Me devuelves tu cheque de alquiler. 486 00:36:46,330 --> 00:36:48,540 Quiero pagar mi propio alquiler. Trabajo... 487 00:36:48,624 --> 00:36:51,460 Bueno, no dejaré que sacrifiques la seguridad. 488 00:36:51,501 --> 00:36:53,837 Si quieres poner dinero para los gastos del alquiler 489 00:36:53,921 --> 00:36:56,298 y así sentir algo de pertenencia, está bien. 490 00:36:56,340 --> 00:37:00,010 Pero no te rebajarás al barrio de Hell's Kitchen. 491 00:37:00,636 --> 00:37:04,097 Mamá y tú han sido muy generosos conmigo, 492 00:37:04,723 --> 00:37:07,309 pero quiero pagar mis cosas. 493 00:37:08,310 --> 00:37:09,478 De acuerdo. 494 00:37:09,519 --> 00:37:11,939 Entonces te veré el jueves, cuando te quedes sin dinero. 495 00:37:14,441 --> 00:37:16,526 Hay algo más que quiero decirte. 496 00:37:20,197 --> 00:37:22,324 Firmé... 497 00:37:24,910 --> 00:37:26,912 Me uní... Soy parte de... 498 00:37:26,995 --> 00:37:30,832 Janie, piensa lo que quieres decir y dilo. 499 00:37:34,753 --> 00:37:37,422 Soy parte de una demanda ante la EEOC contra News of the Week, 500 00:37:37,506 --> 00:37:39,299 porque no dejan que las mujeres escriban. 501 00:37:40,258 --> 00:37:41,718 Y eso es ilegal. 502 00:37:42,344 --> 00:37:43,971 Tenemos una abogada... 503 00:37:44,012 --> 00:37:45,138 ¿Tienen una abogada? 504 00:37:45,806 --> 00:37:48,600 Janie, ¿por dónde viene esto? ¿Consumes drogas? 505 00:37:50,852 --> 00:37:54,189 Tengo derecho a ser reportera. 506 00:37:54,272 --> 00:37:55,357 Es justo. 507 00:37:58,276 --> 00:37:59,695 Bien... 508 00:38:00,862 --> 00:38:01,905 Bueno, en ese caso, 509 00:38:01,989 --> 00:38:03,991 te haré la misma pregunta que a tu hermano. 510 00:38:04,366 --> 00:38:05,367 ¿Tienes un plan de cinco años? 511 00:38:10,706 --> 00:38:11,832 No. 512 00:38:15,836 --> 00:38:18,130 Tengo un plan de tres años. 513 00:38:19,881 --> 00:38:22,050 Primero me convertiré en reportera. 514 00:38:23,093 --> 00:38:27,681 Y luego me postularé a una Maestría en Derecho en Yale. 515 00:38:28,181 --> 00:38:30,726 Es para periodistas que quieren cubrir la Suprema Corte. 516 00:38:30,767 --> 00:38:34,730 Quiero escribir sobre la corte más importante del mundo. 517 00:38:35,897 --> 00:38:39,776 Y sería la primera mujer en hacerlo. 518 00:38:40,944 --> 00:38:42,487 Si ganamos. 519 00:38:43,488 --> 00:38:46,450 Si me dejan convertirme en reportera. 520 00:38:46,533 --> 00:38:48,744 Porque necesito puntos para postularme al programa. 521 00:38:48,785 --> 00:38:50,412 Y ¿cómo pagarás los estudios de grado? 522 00:38:50,746 --> 00:38:53,123 - ¿Pensaste en eso? - Hay becas. 523 00:38:55,459 --> 00:38:56,460 Ya veo. 524 00:38:59,463 --> 00:39:02,966 Bien, entonces no necesitas nada ni a nadie. 525 00:39:09,681 --> 00:39:11,558 Te necesito, papá. 526 00:39:13,226 --> 00:39:15,562 Y quiero que estés orgulloso de mí. 527 00:39:34,206 --> 00:39:36,333 Bueno, esos malditos de Yale me rechazaron. 528 00:39:39,711 --> 00:39:41,004 Deberías postularte en Radcliffe. 529 00:40:15,122 --> 00:40:16,206 ¿Qué? 530 00:40:23,588 --> 00:40:26,216 Puede que tenga que despedir a Gregory y temía decírtelo 531 00:40:26,299 --> 00:40:31,138 porque pensarías que es una excusa para estar más en el trabajo. 532 00:40:33,431 --> 00:40:34,891 Puedes decírmelo. 533 00:40:47,028 --> 00:40:48,446 No estuve en la oficina esta noche. 534 00:40:55,537 --> 00:40:56,621 Di un largo paseo. 535 00:40:58,081 --> 00:40:59,249 Allí es donde estuve. 536 00:41:26,151 --> 00:41:29,905 Talia, lo que me está pasando 537 00:41:32,324 --> 00:41:34,576 no podría ocurrir a menos que... 538 00:41:38,079 --> 00:41:40,540 A menos que hubiera pasado algo aquí antes. 539 00:41:45,378 --> 00:41:48,089 Lo que más quería era trabajar. 540 00:41:51,426 --> 00:41:53,261 Me registraré en el Sherry-Netherland. 541 00:42:00,310 --> 00:42:02,270 ¿Qué les diremos a las niñas? 542 00:43:02,998 --> 00:43:04,165 ¿Qué demonios? 543 00:43:04,249 --> 00:43:05,292 Buen día. 544 00:43:05,333 --> 00:43:06,835 Hola. ¿Sabes cómo funciona esa cosa? 545 00:43:06,918 --> 00:43:09,754 ¿Dónde están las chicas? ¿Dónde está Patti? Ella podía hacerlo. 546 00:43:10,922 --> 00:43:11,923 No lo sé. 547 00:43:12,007 --> 00:43:13,800 Iré abajo a buscarle una taza de café. 548 00:43:13,842 --> 00:43:14,884 Necesito hablar con usted. 549 00:43:14,968 --> 00:43:16,428 Bueno, qué casual, aquí estamos ambos, 550 00:43:16,511 --> 00:43:18,013 muriendo de deshidratación. 551 00:43:19,931 --> 00:43:20,932 Quiero cubrir la guerra. 552 00:43:21,433 --> 00:43:22,892 Quiero que me envíe a Vietnam. 553 00:43:25,687 --> 00:43:26,688 ¿Por qué Vietnam? 554 00:43:27,605 --> 00:43:31,192 Porque es la historia más importante del mundo 555 00:43:31,234 --> 00:43:32,694 y quiero experiencia en el campo. 556 00:43:33,695 --> 00:43:34,779 Nunca pensé que se opondría 557 00:43:34,863 --> 00:43:36,698 a que corriera peligro por una historia. 558 00:43:37,407 --> 00:43:40,452 Lo de Vietnam ya lleva años. ¿Por qué quieres ir ahora? 559 00:43:41,453 --> 00:43:43,038 Con la historia de la Weather Underground 560 00:43:43,079 --> 00:43:45,623 le tomé el gusto a cubrir temas de vida o muerte. 561 00:43:45,707 --> 00:43:46,916 Quiero más. 562 00:43:48,209 --> 00:43:50,462 Solo envíeme allí. Ya verá los frutos. 563 00:43:51,671 --> 00:43:53,256 Te dejaré cubrir la guerra. 564 00:43:53,340 --> 00:43:54,632 La de aquí. 565 00:43:54,716 --> 00:43:57,302 Lo de Vietnam ya se termina o nunca lo hará, una de dos. 566 00:43:57,385 --> 00:43:58,386 Debe estar bromeando. 567 00:43:58,470 --> 00:43:59,471 Pero esta guerra civil, 568 00:43:59,554 --> 00:44:00,597 la que tiene decenas de bombas 569 00:44:00,680 --> 00:44:02,015 explotando en Nueva York cada mes, 570 00:44:02,057 --> 00:44:04,225 necesita que la cubran grandes escritores como tú. 571 00:44:04,267 --> 00:44:05,727 Pero llevo dos años haciéndolo. Vamos. 572 00:44:05,810 --> 00:44:07,937 Mira, soy editor general de esta revista, yo decido, 573 00:44:08,021 --> 00:44:09,856 y quiero que sigas con lo que estás haciendo. 574 00:44:14,694 --> 00:44:15,862 ¿Eso quiere? 575 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 ¿Usted decide aquí? 576 00:44:18,740 --> 00:44:19,741 No sé qué te insinúas... 577 00:44:19,824 --> 00:44:21,868 O escribo desde allá para News of the Week, 578 00:44:21,910 --> 00:44:23,661 o escribo para otra publicación. 579 00:44:29,084 --> 00:44:30,335 ¿Dónde están todos? 580 00:44:30,418 --> 00:44:32,420 Ve abajo y tráeme una taza de café. 581 00:44:34,255 --> 00:44:35,548 Sí, claro. 582 00:44:53,066 --> 00:44:55,402 Sra. Burkhart, Cindy Reston. 583 00:45:01,282 --> 00:45:02,450 Buen día. 584 00:45:03,201 --> 00:45:06,955 Bueno, esta es la primera vez que recibo una visita de urgencia. 585 00:45:07,414 --> 00:45:09,249 Esa es la palabra que usaste, ¿no? 586 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 De una investigadora de News of the Week. 587 00:45:16,631 --> 00:45:18,758 Mucho menos a estas horas de la mañana. 588 00:45:18,800 --> 00:45:22,762 Sin siquiera una llamada previa. 589 00:45:25,807 --> 00:45:29,978 Bueno, es mi primera vez en Washington. 590 00:45:33,440 --> 00:45:36,484 Su casa es adorable. 591 00:45:43,950 --> 00:45:45,368 ¿Qué es lo que ocurre? 592 00:45:48,204 --> 00:45:52,709 Sé que puede parecer grosero que me aparezca así. 593 00:45:52,792 --> 00:45:56,588 Pero, en realidad, se suponía que fuera lo contrario. 594 00:45:56,671 --> 00:46:00,383 Extremadamente cortés. 595 00:46:02,010 --> 00:46:07,557 Sra. Burkhart, esta mañana habrá una conferencia de prensa. 596 00:46:08,349 --> 00:46:11,019 Decenas de investigadoras de News of the Week 597 00:46:11,060 --> 00:46:14,814 pedirán ser tratadas con igualdad. 598 00:46:17,066 --> 00:46:18,735 No te sigo. 599 00:46:21,988 --> 00:46:25,492 Igual que a los hombres. 600 00:46:28,036 --> 00:46:30,079 ¿Ustedes quieren hacer trabajos de hombres? 601 00:46:30,914 --> 00:46:35,793 La ley federal le da a las mujeres las mismas oportunidades que a los hombres, 602 00:46:36,794 --> 00:46:40,840 pero News of the Week no permite que las mujeres sean reporteras. 603 00:46:42,091 --> 00:46:46,596 Por lo que presentamos una demanda ante la EEOC. 604 00:46:52,644 --> 00:46:54,103 Pero yo soy la editora. 605 00:46:56,231 --> 00:46:57,315 Sí. 606 00:47:00,193 --> 00:47:02,320 ¿De qué lado se supone que esté? 607 00:47:14,082 --> 00:47:17,001 ¿Qué le dijiste a las compañías automotrices de Ralph Nader? 608 00:47:18,127 --> 00:47:20,255 No me acuerdo tal cual. 609 00:47:20,338 --> 00:47:22,757 Sé que generé ingresos. Así que, de nada. 610 00:47:24,300 --> 00:47:28,054 Los ingresos son fáciles. Se ganan con integridad. 611 00:47:28,638 --> 00:47:30,765 No se deshace la impresión de que estamos en venta. 612 00:47:31,933 --> 00:47:33,685 ¡Finn! ¡Finn! 613 00:47:35,645 --> 00:47:38,273 Bea Burkhart está al teléfono. Dice que es una emergencia. 614 00:47:47,824 --> 00:47:51,661 Finn, abogados de la oficina de Nueva York van hacia ti. 615 00:47:52,203 --> 00:47:54,372 Y yo estoy hecha una furia. 616 00:48:09,679 --> 00:48:11,097 Ya casi empieza, chicas. 617 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Eleanor, ¿qué ocurre ahora? 618 00:48:13,766 --> 00:48:14,809 Esto. 619 00:48:14,851 --> 00:48:18,104 Pero, después de esto, ¿volvemos a trabajar como reporteras? 620 00:48:18,813 --> 00:48:22,775 El objetivo de hoy es avergonzar públicamente a sus jefes. 621 00:48:23,234 --> 00:48:25,570 Nuestra esperanza es que voluntariamente sigan la ley, 622 00:48:25,653 --> 00:48:27,113 en vez de esperar a la Comisión. 623 00:48:27,155 --> 00:48:29,532 ¿O sea que volvemos como investigadoras y esperamos? 624 00:48:29,907 --> 00:48:32,994 Sí. Pero reto a cualquier hombre que trabaje en News of the Week 625 00:48:33,036 --> 00:48:34,662 a que intente mantener su cabeza en alto. 626 00:48:35,163 --> 00:48:36,581 Pero esto no es personal. 627 00:48:37,832 --> 00:48:38,958 Claro que sí. 628 00:48:39,292 --> 00:48:43,796 Más allá del amor, lo único más sagrado que pueden dar es su trabajo. 629 00:48:43,838 --> 00:48:46,841 Le han brindado su trabajo a la revista, y las han usado. 630 00:48:47,342 --> 00:48:50,178 - Pero no creo... - Nos dan por sentadas, Patti. 631 00:48:50,219 --> 00:48:51,846 No pueden ser escurridizos con nosotras. 632 00:48:52,430 --> 00:48:54,682 Los juzgamos en la corte de la opinión pública. 633 00:48:56,017 --> 00:48:57,685 Eleanor, ¿dónde nos sentamos? 634 00:48:58,227 --> 00:49:00,688 - ¡Jane! Debo irme. - ¿Qué? 635 00:49:00,730 --> 00:49:01,939 Debo decirle a Finn. 636 00:49:02,023 --> 00:49:04,108 - Debe enterarse por mí. - No. Patti, te necesitamos. 637 00:49:05,610 --> 00:49:07,362 Esto arruinará su carrera, Jane. 638 00:49:08,738 --> 00:49:11,199 Otros lugares permiten que las mujeres escriban. 639 00:49:11,282 --> 00:49:14,243 Él no nos deja escribir. Podría hacerlo, pero no lo hace. 640 00:49:16,245 --> 00:49:17,538 Debo hacerlo. 641 00:49:33,304 --> 00:49:35,014 Permiso. Permiso. 642 00:49:38,351 --> 00:49:39,852 Toda esta escena. ¡Aquí, cariño! 643 00:49:52,573 --> 00:49:53,741 - Permiso. - Disculpe, señorita. 644 00:49:53,825 --> 00:49:56,786 - Oye, la conferencia es por allí, cariño. - Permiso. Muévanse. 645 00:50:11,926 --> 00:50:13,761 NEWS OF THE WEEK FEMINISTAS SE DESPIDEN DEL PASADO 646 00:50:41,622 --> 00:50:44,125 Como todas las partes involucradas esperan logran mucho, 647 00:50:44,167 --> 00:50:47,587 según oficiales de la administración de Nixon. 648 00:50:47,628 --> 00:50:51,799 En Nueva York, una conferencia de prensa en la ACLU 649 00:50:51,883 --> 00:50:53,301 está por comenzar. 650 00:50:53,384 --> 00:50:54,469 Oiga, ¿puede subir el volumen? 651 00:50:54,510 --> 00:50:56,971 Según la ACLU, su anuncio tiene relevancia nacional. 652 00:50:57,472 --> 00:51:00,975 La acción legal ha sido prohibida hasta nuevo aviso. 653 00:51:01,058 --> 00:51:02,810 Lo mantendremos informado. 654 00:51:02,852 --> 00:51:05,062 Hoy, en Nueva York, hubo una concentración pacífica. 655 00:51:05,146 --> 00:51:08,816 El primer día de un evento de dos días debido a la guerra de Vietnam. 656 00:51:20,828 --> 00:51:24,290 No pueden ser castigadas, degradadas o despedidas. 657 00:51:24,332 --> 00:51:26,918 Porque en los Estados Unidos de América 658 00:51:27,001 --> 00:51:30,505 se nos garantiza por ley la protección. 659 00:51:30,588 --> 00:51:34,634 Ahora, dejaré a cargo de esta conferencia de prensa a una de las demandantes. 660 00:51:34,675 --> 00:51:38,638 Hablando en nombre de todas las mujeres, Jane Hollander. 661 00:51:55,404 --> 00:51:56,405 Buen día. 662 00:51:59,659 --> 00:52:04,580 Hemos pedido amablemente que nos permitieran mostrar nuestro valor. 663 00:52:05,832 --> 00:52:10,211 Hemos pedido permiso para ser tratadas igual que los hombres con que trabajamos. 664 00:52:11,671 --> 00:52:12,880 ¡Suficiente! 665 00:52:13,714 --> 00:52:18,094 Hoy exigimos que nuestro empleador cumpla la ley federal. 666 00:52:19,136 --> 00:52:21,222 En News of the Week, a las mujeres no les permiten 667 00:52:21,264 --> 00:52:24,016 aparecer en la revista con un pie de autor. 668 00:52:24,225 --> 00:52:27,061 Y aun así, sabemos que la revista no lograría 669 00:52:27,144 --> 00:52:31,566 la calidad por la que se la conoce, sin nuestras contribuciones. 670 00:52:32,191 --> 00:52:36,028 No se necesita un talento misterioso y sobrenatural 671 00:52:36,070 --> 00:52:38,197 para ser reportero de News of the Week. 672 00:52:39,699 --> 00:52:45,413 Es una mezcla de talento, trabajo duro y una oportunidad. 673 00:52:47,164 --> 00:52:51,669 Nos merecemos esa oportunidad y tenemos el derecho a ella. 50351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.