Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,667 --> 00:00:45,212
Nunca tuve un calendario peor.
2
00:00:45,296 --> 00:00:46,589
Escucha, lo leí. No estaba mal.
3
00:00:47,506 --> 00:00:48,632
Tenemos muchas opciones.
4
00:00:48,716 --> 00:00:51,469
Este de aquí es de marzo pasado.
Son las Redstockings.
5
00:00:51,552 --> 00:00:52,762
¿Por qué no llevan medias rojas?
6
00:00:53,929 --> 00:00:56,015
Aquí hubo cientos de mujeres
en Greenwich Village.
7
00:00:56,098 --> 00:00:58,642
- Fue todo un evento.
- No me convence.
8
00:00:58,684 --> 00:00:59,810
¿Qué más tenemos?
9
00:00:59,852 --> 00:01:01,145
¿De concentraciones o...?
10
00:01:01,228 --> 00:01:03,898
Sí. De concentraciones.
¿Alguna se puso violenta?
11
00:01:05,149 --> 00:01:06,525
No hubo pelea de gatas. Lo siento.
12
00:01:08,778 --> 00:01:10,112
Es que nuestros lectores han visto
13
00:01:10,154 --> 00:01:12,323
sentadas, discursos, siestas.
14
00:01:12,406 --> 00:01:13,491
Es aburridísimo.
15
00:01:13,699 --> 00:01:15,242
¿Qué tal una mujer?
16
00:01:15,326 --> 00:01:17,119
Una mujer en la portada. "La feminista".
17
00:01:17,828 --> 00:01:19,163
Tengo a Gloria Steinem.
18
00:01:20,664 --> 00:01:23,042
- Betty Friedan.
- ¡Por Dios!
19
00:01:24,794 --> 00:01:27,671
Germaine Greer. Y esta de aquí.
20
00:01:30,299 --> 00:01:32,259
Quiero a una guapa.
21
00:01:32,760 --> 00:01:34,720
Una que esté más loca que una cabra.
22
00:01:34,804 --> 00:01:37,181
- Sí.
- Gloria Steinem no está mal.
23
00:01:37,389 --> 00:01:39,308
- ¿Es la líder de esta cosa?
- No sabría decirlo.
24
00:01:39,350 --> 00:01:41,644
Ned, ¿tienes alguna foto de ellas
duchándose juntas?
25
00:01:41,685 --> 00:01:42,686
Me gustaría ver eso.
26
00:01:43,521 --> 00:01:45,064
Quiero la noción de mujer.
27
00:01:45,147 --> 00:01:46,232
Sí, lo escucho, jefe.
28
00:01:47,608 --> 00:01:49,401
Una mujer como símbolo, ¿me explico?
29
00:01:50,611 --> 00:01:53,572
Sin nombre. Sin cara. Sí.
30
00:01:54,406 --> 00:01:55,866
Y no una mujer, sino todas.
31
00:01:55,950 --> 00:01:58,035
Eso no es una mujer. Es un maniquí.
32
00:01:59,870 --> 00:02:00,996
Cuando camino por la calle,
33
00:02:01,038 --> 00:02:03,123
me detengo a ver a un maniquí sexi.
34
00:02:03,749 --> 00:02:06,377
Y no ponen a Germaine Greer
en las vidrieras de Saks, ¿o sí?
35
00:02:06,460 --> 00:02:08,671
Ned, arma tres bosquejos,
y comenzaremos por ahí.
36
00:02:08,712 --> 00:02:10,714
- Eso haré.
- Dios.
37
00:02:12,716 --> 00:02:14,218
Tendré problemas para dormir hoy.
38
00:02:14,802 --> 00:02:16,512
Mira esto. Gran desliz femenino.
39
00:02:16,554 --> 00:02:17,888
Creía que yo tenía un bigote.
40
00:02:17,930 --> 00:02:18,931
Así es.
41
00:02:19,849 --> 00:02:21,267
Se ve bien en esta.
42
00:02:21,350 --> 00:02:22,726
Oigan, mi esposa estuvo allí.
43
00:02:26,272 --> 00:02:27,898
¿Le compro algo dulce, señorita?
44
00:02:27,940 --> 00:02:29,024
Por supuesto que sí.
45
00:02:31,777 --> 00:02:33,946
- Una vez te vi golpear esta cosa.
- No lo hice.
46
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
Sí lo hiciste. Y fue realmente adorable.
47
00:02:35,781 --> 00:02:38,242
Bueno, a veces en verdad
quiero darme el gusto.
48
00:02:47,918 --> 00:02:50,045
Me estuve viendo con Doug
los últimos meses.
49
00:02:55,217 --> 00:02:56,760
Rhodes es un buen hombre.
50
00:03:00,556 --> 00:03:01,807
Nunca he hecho algo así.
51
00:03:01,891 --> 00:03:04,059
- No puedo dejar de pensar en ti.
- Yo tampoco...
52
00:03:04,101 --> 00:03:05,769
- Finn, yo...
- ¿Sí?
53
00:03:06,145 --> 00:03:10,107
Lo siento. Angie te está buscando. Tu...
54
00:03:11,233 --> 00:03:12,568
Tu esposa está al teléfono.
55
00:03:13,068 --> 00:03:14,111
Gracias, Cindy.
56
00:03:14,486 --> 00:03:15,738
Gracias, Patti. Muchas gracias.
57
00:03:26,707 --> 00:03:27,708
¿Finn?
58
00:03:46,143 --> 00:03:47,311
Patti.
59
00:03:49,146 --> 00:03:51,190
No entiendo a esta chica
Cathlyn Wilkerson.
60
00:03:51,899 --> 00:03:53,317
Lo intento, pero es que...
61
00:03:57,154 --> 00:03:59,531
Era una supervisora de campamento
que tocaba el violín.
62
00:04:00,240 --> 00:04:03,160
Es un giro inesperado
hacia la Weather Underground.
63
00:04:03,243 --> 00:04:06,080
Es linda, una estudiante brillante.
64
00:04:06,664 --> 00:04:08,332
Estudia Ciencia política en Swarthmore,
65
00:04:08,415 --> 00:04:12,503
hizo un semestre en Francia, y luego...
66
00:04:12,586 --> 00:04:13,837
¿Qué? ¿Se despertó un día
67
00:04:13,921 --> 00:04:16,215
y decidió que quería derrocar al gobierno?
68
00:04:16,966 --> 00:04:18,842
¿Comienza a construir bombas? No...
69
00:04:20,844 --> 00:04:23,097
¿Cómo es que alguien puede cambiar así?
70
00:04:24,098 --> 00:04:25,265
Quizás no lo hizo.
71
00:04:28,018 --> 00:04:32,564
Quizás, cada vez que saludaba
a la bandera, sentía que mentía.
72
00:04:33,524 --> 00:04:39,571
Como si el lugar donde vivía
no representara lo que ella era.
73
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
Y cada vez que ocupaba
su sitio en la orquesta,
74
00:04:42,908 --> 00:04:46,328
en lugar de integrarse, quería gritar.
75
00:04:47,371 --> 00:04:49,039
Creo que acabas de describir la locura.
76
00:04:50,874 --> 00:04:54,086
Quizás se sentía
como una botella de gaseosa
77
00:04:54,169 --> 00:04:58,549
que el mundo había estado agitando
una y otra vez.
78
00:04:59,967 --> 00:05:01,010
Y un día se salió la tapa.
79
00:05:01,051 --> 00:05:04,388
Así que no evolucionó ni cambió,
sino que...
80
00:05:04,471 --> 00:05:05,639
Explotó.
81
00:05:19,903 --> 00:05:21,071
¿Obtuviste lo que necesitabas?
82
00:05:22,239 --> 00:05:24,116
Sí. Gracias.
83
00:06:10,037 --> 00:06:13,624
Hagamos un gran desayuno dominical.
84
00:06:14,416 --> 00:06:15,876
Huevos florentinos.
85
00:06:21,048 --> 00:06:22,966
Sí, claro.
86
00:06:29,807 --> 00:06:33,977
Anoche viniste a acostarte
muy tarde de nuevo, amor.
87
00:06:56,875 --> 00:06:58,502
Salgamos.
88
00:06:59,795 --> 00:07:00,796
¿Al café Viand?
89
00:07:01,046 --> 00:07:03,465
¿Panqueques para los niños,
mimosas para nosotros?
90
00:07:04,466 --> 00:07:05,968
Suena bien.
91
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
Aquí Woodhouse.
92
00:07:12,391 --> 00:07:14,143
Aquí McFadden.
93
00:07:14,184 --> 00:07:16,186
Dios, Wick, ¿cómo has estado?
94
00:07:16,728 --> 00:07:18,564
Hablando contigo un domingo a la mañana,
95
00:07:18,647 --> 00:07:20,566
así que las cosas
seguro podrían estar mejor.
96
00:07:21,525 --> 00:07:23,861
Tú me llamaste, maldito hijo de puta.
97
00:07:23,902 --> 00:07:26,071
Sí, pero porque sucede algo en tu revista.
98
00:07:26,613 --> 00:07:28,532
News of the Week está en problemas,
99
00:07:28,574 --> 00:07:31,869
y preferiría tener
esta conversación cara a cara.
100
00:07:31,952 --> 00:07:33,245
¿Tienes 20 minutos esta noche?
101
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
¿Reggie's, 7:30? ¿Te parece bien?
102
00:07:36,498 --> 00:07:37,541
Sí.
103
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Me parece bien.
104
00:07:41,628 --> 00:07:44,631
- ¿Qué quiere?
- Recuperar su empleo, supongo.
105
00:07:45,382 --> 00:07:47,551
El maldito trabaja tres meses
en la revista Time,
106
00:07:47,634 --> 00:07:48,802
y ya vuelve arrastrándose.
107
00:07:49,052 --> 00:07:50,429
Era inevitable.
108
00:07:52,973 --> 00:07:56,143
¡Niñas! Arriba.
Vamos a desayunar afuera.
109
00:08:02,274 --> 00:08:05,194
Les agradezco a todas
que vinieran un domingo a la mañana.
110
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
Necesito que alguna hable
en la conferencia de prensa mañana.
111
00:08:09,364 --> 00:08:11,408
¿No hablarás tú?
112
00:08:11,450 --> 00:08:14,912
Yo explicaré el procedimiento legal.
Pero alguna debe contar su historia.
113
00:08:14,995 --> 00:08:16,413
Lo que están haciendo y por qué.
114
00:08:16,455 --> 00:08:18,540
Bueno, Patti, ¿no es obvio
que deberías ser tú?
115
00:08:19,875 --> 00:08:21,793
- Sí.
- Sí.
116
00:08:21,877 --> 00:08:23,253
Jane...
117
00:08:24,421 --> 00:08:25,881
Quiero que tú lo hagas.
118
00:08:25,923 --> 00:08:27,090
Sí.
119
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Jane, lo harás genial.
120
00:08:31,845 --> 00:08:33,597
De acuerdo. Lo haré.
121
00:08:35,057 --> 00:08:36,767
Entonces ¿lo hago personal?
122
00:08:36,850 --> 00:08:39,645
Hablarás por todas las mujeres
de Estados Unidos.
123
00:08:40,437 --> 00:08:42,606
Jane acaba de obtener
su primer encargo oficial.
124
00:08:44,858 --> 00:08:46,443
Estamos en la recta final.
125
00:08:46,485 --> 00:08:49,488
Durante las próximas 24 horas
difundiremos nuestro secreto.
126
00:08:49,821 --> 00:08:51,448
No quiero que digan nada a nadie.
127
00:08:51,531 --> 00:08:53,367
Pero sé que algunas de ustedes
hablarán igual.
128
00:08:53,450 --> 00:08:58,163
Así que, por favor,
por el amor de Dios, sean juiciosas.
129
00:08:58,747 --> 00:09:00,707
Queremos iniciar
nuestra conferencia de prensa
130
00:09:00,791 --> 00:09:04,294
cuando el ejemplar sobre feminismo
de News of the Week salga a la venta.
131
00:09:04,544 --> 00:09:05,963
¿Eleanor?
132
00:09:06,046 --> 00:09:07,798
- ¿Sí, June?
- ¿Cómo nos vestimos?
133
00:09:09,216 --> 00:09:11,802
Ropa. Zapatos.
Los sostenes son opcionales.
134
00:09:13,178 --> 00:09:15,347
¿Un traje o un vestido?
135
00:09:16,890 --> 00:09:20,143
Ponte lo que sea que te haga sentir
hermosa y valiente,
136
00:09:20,185 --> 00:09:21,645
y no necesariamente en ese orden.
137
00:09:25,649 --> 00:09:26,775
Veamos.
138
00:09:29,903 --> 00:09:31,863
Qué montón de revolucionarias.
139
00:10:43,060 --> 00:10:44,227
Caballeros.
140
00:10:45,645 --> 00:10:46,646
- Buen día.
- Hollander.
141
00:10:46,730 --> 00:10:48,482
- Buen domingo.
- Buen día, Carl.
142
00:10:49,066 --> 00:10:50,484
Recibí una nota de Bea Burkhart.
143
00:10:50,567 --> 00:10:52,611
- ¿Sobre When Our Boys Come Home?
- Sí.
144
00:10:52,694 --> 00:10:54,196
Felicitaciones.
145
00:10:54,237 --> 00:10:56,073
La última vez que mandó una nota
fue a Peter
146
00:10:56,156 --> 00:10:58,241
para su caso de reportes
médicos falsificados.
147
00:10:58,325 --> 00:11:00,869
Pues fue una ruta directa
a la oficina de Moscú para él.
148
00:11:01,578 --> 00:11:03,997
Se refirió a ti
como Jefa de investigación.
149
00:11:04,081 --> 00:11:05,207
¿Sí?
150
00:11:05,624 --> 00:11:07,167
Gracias por hacérmelo saber.
151
00:11:10,754 --> 00:11:12,631
¿Cómo ha estado Noah
desde que su chica se fue?
152
00:11:13,173 --> 00:11:14,883
Igual. Le gusta beber cerveza.
153
00:11:15,842 --> 00:11:17,344
De hecho, tomé
algunas entradas por él.
154
00:11:17,761 --> 00:11:18,929
Entonces es más que una fuente.
155
00:11:19,930 --> 00:11:22,099
Esa pelea en casa de Patti fue algo único.
156
00:11:22,182 --> 00:11:24,309
No es de los que anda por ahí
golpeando gente.
157
00:11:24,768 --> 00:11:27,396
Hoy a la noche voy a pasar por su casa.
¿Quieres venir?
158
00:11:28,522 --> 00:11:30,440
Tengo planes, pero mándale mis saludos.
159
00:11:30,941 --> 00:11:32,192
Lo haré.
160
00:11:39,324 --> 00:11:41,243
Por favor dime que fuiste a casa anoche.
161
00:11:41,827 --> 00:11:43,161
Sí, fui.
162
00:11:43,245 --> 00:11:45,622
- Te ves bien.
- Gracias.
163
00:11:45,664 --> 00:11:46,706
¿Estás libre hoy?
164
00:11:47,416 --> 00:11:49,126
Por ahora sí. ¿Tú?
165
00:11:49,793 --> 00:11:50,961
Quiero verte.
166
00:11:51,420 --> 00:11:52,838
Bueno, entonces
creo que debe suceder.
167
00:11:54,506 --> 00:11:56,675
Vayamos a cenar afuera. Un filete.
168
00:11:56,758 --> 00:11:58,343
Quizás podría hacerte la cena
en tu casa.
169
00:11:59,761 --> 00:12:00,804
Mejor aún.
170
00:12:00,846 --> 00:12:02,639
Bien. Cerrado.
171
00:12:03,932 --> 00:12:05,308
¿Lo prometes?
172
00:12:08,645 --> 00:12:09,646
Te extraño últimamente.
173
00:12:31,835 --> 00:12:32,836
Me quito el sombrero, Jane.
174
00:12:33,462 --> 00:12:34,629
Hola.
175
00:12:42,053 --> 00:12:44,890
Realmente creo que deberíamos
informarle de antemano.
176
00:12:45,599 --> 00:12:46,600
¿Por qué?
177
00:12:46,683 --> 00:12:49,311
Debemos pensar qué pasará
después de presentar la demanda.
178
00:12:49,352 --> 00:12:51,104
Necesitamos el apoyo de la Sra. Burkhart.
179
00:12:51,188 --> 00:12:53,273
Si la tuviéramos de nuestro lado...
180
00:12:53,648 --> 00:12:54,983
Sería muy positivo.
181
00:12:55,025 --> 00:12:57,986
Sí. Y decirle que será buen karma.
182
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
Me estoy enamorando de ti, Jane.
183
00:13:01,865 --> 00:13:05,577
Pero ¿y si le cuenta a Finn,
y nos despiden a todas?
184
00:13:06,870 --> 00:13:08,455
Digámoselo a último momento.
185
00:13:08,538 --> 00:13:11,082
Es un gesto de respeto,
pero no cambia nada.
186
00:13:11,166 --> 00:13:12,417
Buen plan.
187
00:13:12,501 --> 00:13:15,212
Mañana hablará
en el Washington Press Club,
188
00:13:15,295 --> 00:13:18,215
por lo que estará en su casa en Bethesda.
189
00:13:18,298 --> 00:13:20,091
Así que alguna de nosotras debería ir allí
190
00:13:20,175 --> 00:13:22,427
y llegar a tiempo para decírselo
mañana a la mañana.
191
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Yo lo haré.
192
00:13:26,723 --> 00:13:30,268
Cindy, eso implicaría que no estés
en la conferencia de prensa.
193
00:13:30,602 --> 00:13:32,896
- ¿Estás segura?
- Sí.
194
00:13:34,356 --> 00:13:35,524
Sí.
195
00:13:36,358 --> 00:13:38,235
Alguien debe hacerlo.
196
00:13:40,362 --> 00:13:42,280
Y nunca he viajado en avión.
197
00:13:44,616 --> 00:13:47,994
Bueno, muy bien entonces.
Viajaré a primera hora.
198
00:13:54,668 --> 00:13:56,253
¿Cómo afectaría la puesta en papel?
199
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
- Te lo mostraré.
- Sí. Muéstrale a Gregory.
200
00:13:58,421 --> 00:14:00,423
Meteré a Robinson en esto.
Ven aquí.
201
00:14:06,221 --> 00:14:07,514
¿Qué piensas de esto?
202
00:14:08,765 --> 00:14:12,394
Es tremendamente sexi y hace
que el feminismo parezca provocador, ¿no?
203
00:14:14,104 --> 00:14:15,272
¿Hay otras opciones?
204
00:14:16,815 --> 00:14:18,066
Bueno...
205
00:14:19,109 --> 00:14:21,361
Esto es un chiste.
El auto está pegado.
206
00:14:22,404 --> 00:14:24,030
Entiendo. Ella es fuerte.
207
00:14:27,117 --> 00:14:28,702
Sé que esto no es un chiste.
208
00:14:29,869 --> 00:14:31,204
Bueno, yo...
209
00:14:31,621 --> 00:14:33,290
Esto no me da ganas de comprar la revista.
210
00:14:33,331 --> 00:14:36,209
¿Qué tal una foto
de muchas mujeres juntas sonriendo?
211
00:14:36,293 --> 00:14:37,794
Quizás una de ellas con un bebé. O...
212
00:14:37,836 --> 00:14:39,129
¿Cómo sabremos que son feministas?
213
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
¿Cómo sabes que aquí Lips es feminista?
214
00:14:40,880 --> 00:14:42,132
Bueno, es un mensaje diferente.
215
00:14:43,758 --> 00:14:46,636
La libertad sexual es
solo una parte de la liberación.
216
00:14:47,304 --> 00:14:49,472
Pero sin duda es la parte
que nos hace volver.
217
00:14:50,056 --> 00:14:51,141
¿Cuál es la otra parte?
218
00:14:53,852 --> 00:14:56,813
Que las mujeres se den cuenta
de que hay otras mujeres inquietas.
219
00:14:57,856 --> 00:15:01,651
Y puede que quieran cosas diferentes,
pero al final quieren lo mismo,
220
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
una oportunidad.
221
00:15:03,069 --> 00:15:07,824
Por lo que se juntan para formar un grupo
en el que se entiendan entre sí.
222
00:15:13,705 --> 00:15:15,123
Me gusta Lips.
223
00:15:17,292 --> 00:15:21,838
Bien. Veré a tu Lips, y subiré la apuesta.
224
00:15:22,464 --> 00:15:25,800
Sácale el lápiz labial. Hazla real.
225
00:15:26,593 --> 00:15:29,929
Eso es lo que quieren las mujeres,
en especial las jóvenes.
226
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
Quieren que sea real.
No más muñecas de papel.
227
00:15:37,687 --> 00:15:38,772
Me alegra hacer este ejemplar.
228
00:15:38,855 --> 00:15:41,399
Creo que significará mucho
para las chicas de la redacción.
229
00:15:42,025 --> 00:15:43,151
Eso es música para mis oídos.
230
00:15:43,193 --> 00:15:46,154
Venir mañana y que aquí esté
lleno de sonrisas y chicas contentas.
231
00:15:46,196 --> 00:15:47,697
Y así, ¿a quién no le gusta trabajar?
232
00:15:47,781 --> 00:15:49,616
- ¿No tengo razón, Ned?
- ¡Así es!
233
00:15:50,575 --> 00:15:51,951
Gracias por educarme.
234
00:16:02,337 --> 00:16:04,964
Te expresas de manera ordenada.
235
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
Soy muy ordenada.
236
00:16:06,091 --> 00:16:08,426
No decía que fueras ordenada en la casa.
237
00:16:08,510 --> 00:16:10,220
Me refería a...
238
00:16:10,303 --> 00:16:11,805
Gracias.
239
00:16:11,888 --> 00:16:15,225
El modo en que razonas,
la lógica con que describes las cosas.
240
00:16:15,266 --> 00:16:16,685
- Es envidiable.
- Gracias.
241
00:16:16,726 --> 00:16:21,898
Pero tu declaración parece
la de alguien con una red de seguridad.
242
00:16:23,400 --> 00:16:27,320
De alguien privilegiado
que no corre ningún riesgo.
243
00:16:27,404 --> 00:16:29,489
Y en esta conferencia,
¿sabes quién eres?
244
00:16:30,407 --> 00:16:32,575
Eres una oprimida.
245
00:16:33,034 --> 00:16:34,411
Así que habla con el corazón.
246
00:16:34,494 --> 00:16:36,371
Deja de intentar
que todos se sientan cómodos.
247
00:16:36,705 --> 00:16:39,040
Creo que puedo darme a entender
sin ser grosera.
248
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Mentira.
249
00:16:40,709 --> 00:16:42,502
A nadie le importa
si les agradeces por ir.
250
00:16:42,794 --> 00:16:45,755
Quieren saber por qué una linda mujer
blanca con todas las ventajas
251
00:16:45,839 --> 00:16:46,840
quiere trabajar duro,
252
00:16:47,298 --> 00:16:50,969
cuando podría casarse y tener bebés
e ir a la peluquería una vez por semana.
253
00:16:51,553 --> 00:16:52,929
Ya veo.
254
00:16:53,012 --> 00:16:55,348
Jane, quiero que seas la vocera mañana
255
00:16:55,432 --> 00:16:57,392
porque eres centrada y serena.
256
00:16:58,101 --> 00:16:59,769
Y me recuerdas a mí.
257
00:17:00,270 --> 00:17:02,897
Cuando te miro,
pienso en lo intimidante que debo ser.
258
00:17:08,319 --> 00:17:10,947
¿Sabes? Siempre creí que estaría
parada al lado de mi marido
259
00:17:10,989 --> 00:17:17,036
mientras él anunciaba su candidatura
o agradecía un premio a sus colegas.
260
00:17:17,454 --> 00:17:20,832
Nunca creí que sería yo la que estaría
parada delante de un micrófono.
261
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
No vine para recuperar mi empleo.
262
00:17:44,022 --> 00:17:46,441
Me va bien en Time,
así que descartemos eso.
263
00:17:46,483 --> 00:17:47,484
Está bien.
264
00:17:47,567 --> 00:17:48,610
No vine para decirte
265
00:17:48,651 --> 00:17:51,404
que queremos contratarte
y sacarte de News of the Week.
266
00:17:51,488 --> 00:17:53,323
- Así que descartemos eso también.
- Descartado.
267
00:17:53,406 --> 00:17:54,407
De acuerdo.
268
00:17:54,491 --> 00:17:56,242
Ted, dame un...
269
00:17:56,326 --> 00:17:58,328
¿Qué tal el Glenlivet, con hielo?
270
00:17:58,369 --> 00:17:59,746
Enseguida.
271
00:18:01,664 --> 00:18:03,541
Te están engañando, Finn.
272
00:18:05,335 --> 00:18:06,669
¿Quién me está engañando, Wick?
273
00:18:07,378 --> 00:18:08,797
Gregory Sansone.
274
00:18:12,175 --> 00:18:14,010
- Aquí tiene, señor.
- Gracias.
275
00:18:17,388 --> 00:18:20,683
¿Sabes? Le tengo mucho respeto
a la institución que me dio mi carrera.
276
00:18:21,226 --> 00:18:22,644
No lo conoces.
277
00:18:24,354 --> 00:18:25,480
Dime,
278
00:18:26,689 --> 00:18:29,108
¿cuánto dinero de anuncios
ha entrado de Big Three
279
00:18:29,192 --> 00:18:30,652
desde que contrataste a Gregory?
280
00:18:31,027 --> 00:18:33,446
Esa es información confidencial, Wick.
Lo sabes.
281
00:18:34,322 --> 00:18:37,408
A las compañías automotrices
les prometió una gran difusión
282
00:18:37,492 --> 00:18:40,453
a cambio de la compra de anuncios grandes.
283
00:18:40,537 --> 00:18:42,288
No puede prometer una gran difusión.
284
00:18:43,665 --> 00:18:46,626
¿El perfil de Ralph Nader
sobre seguridad automotriz?
285
00:18:50,880 --> 00:18:54,217
¿Sabes, Finn?
Estuve 30 años en News of the Week.
286
00:18:55,844 --> 00:18:58,888
Ahora, si esta revista se rebaja tanto
287
00:18:58,930 --> 00:19:01,975
como para vender su alma
por la compra de anuncios...
288
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
La gente me mira diferente.
289
00:19:05,562 --> 00:19:07,605
Como si eso hubiera sucedido siempre.
290
00:19:07,689 --> 00:19:09,649
No sucedía. Ni sucede.
291
00:19:15,572 --> 00:19:17,574
Debes ver más allá, Finn.
292
00:19:20,451 --> 00:19:21,995
Crecí con Gregory.
293
00:19:24,664 --> 00:19:27,083
Un trago con un tipo al que despedí
no me convencerá.
294
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
Lo conoces mejor que yo.
295
00:19:37,343 --> 00:19:40,513
Con este apartamento,
las chicas deben volverse locas.
296
00:19:40,805 --> 00:19:42,181
Tienes razón.
297
00:19:47,812 --> 00:19:49,230
Quería disculparme.
298
00:19:49,731 --> 00:19:50,857
¿Por qué?
299
00:19:50,940 --> 00:19:52,609
Todo eso de que necesitaba un empleo.
300
00:19:53,443 --> 00:19:55,486
- La verdad es que...
- Sí, hice unas llamadas.
301
00:19:56,529 --> 00:19:58,197
Hay varios grupos diferentes,
302
00:19:58,281 --> 00:19:59,490
pero todos están a la búsqueda.
303
00:20:00,199 --> 00:20:04,454
Supongo que The Times es el que mejor
paga, pero es un turno temprano...
304
00:20:05,330 --> 00:20:08,458
Para ser honesto,
no creí que lo fueras a hacer.
305
00:20:09,876 --> 00:20:11,794
Soy un maldito desconfiado.
306
00:20:12,295 --> 00:20:13,630
¿Estás bromeando?
307
00:20:13,713 --> 00:20:15,381
Después de esa fiesta, yo...
308
00:20:15,840 --> 00:20:18,676
Oye, tienes razón, he estado ocupado.
Eso es todo.
309
00:20:20,678 --> 00:20:23,389
Fui a Belmont,
paré en la casa de mamá.
310
00:20:23,473 --> 00:20:25,308
¿Sí? ¿Cómo está Nancy?
311
00:20:25,350 --> 00:20:27,477
Está bien, está...
312
00:20:27,644 --> 00:20:28,728
Bien.
313
00:20:29,228 --> 00:20:30,813
Revisé unas cajas viejas.
314
00:20:31,814 --> 00:20:34,275
No vas a creer lo que encontré.
315
00:20:36,653 --> 00:20:38,321
Increíble.
316
00:20:39,614 --> 00:20:40,698
Me había olvidado de esto.
317
00:20:40,782 --> 00:20:42,325
Porque tu padre no te pegaba con eso.
318
00:20:44,327 --> 00:20:45,995
El mismísimo Mickey Mantle.
319
00:20:46,704 --> 00:20:48,373
¿Qué estabas pensando?
320
00:20:49,415 --> 00:20:50,875
"Sam Rosenberg.
321
00:20:52,585 --> 00:20:54,170
"Noah Benowitz."
322
00:20:56,214 --> 00:20:58,174
Algún tonto llamado Mickey Mantle.
323
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Es increíble.
324
00:21:03,805 --> 00:21:04,806
Gracias por mostrármelo.
325
00:21:09,227 --> 00:21:10,520
Toma.
326
00:21:11,646 --> 00:21:13,231
- No. De ninguna manera.
- En serio. Es tuya.
327
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
El artículo que escribiste
será de ayuda para muchos.
328
00:21:16,818 --> 00:21:17,819
Quiero que la tengas.
329
00:21:26,744 --> 00:21:30,373
Gracias por las cervezas.
Bueno, por todas.
330
00:21:34,711 --> 00:21:36,629
Oye, llama a esos tipos.
331
00:21:37,130 --> 00:21:38,631
Encontrarán algo para ti.
332
00:21:40,800 --> 00:21:42,218
No me hagas reír.
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,106
Noah. Noah.
334
00:21:56,232 --> 00:21:57,233
Noah.
335
00:21:57,275 --> 00:21:59,527
¡Noah! ¡Ayuda!
336
00:22:00,111 --> 00:22:02,030
¡Alguien que me ayude! Mi amigo...
337
00:22:02,071 --> 00:22:03,281
Abre.
338
00:22:03,364 --> 00:22:06,451
Oye, Noah. Noah.
339
00:22:08,536 --> 00:22:11,539
{\an8}¡Noah! ¡Noah!
340
00:22:17,253 --> 00:22:22,341
Ni siquiera me asusta viajar en avión.
Creí que estaría más asustada.
341
00:22:23,092 --> 00:22:24,469
Yo estoy asustada.
342
00:22:26,220 --> 00:22:28,765
Esta noche voy a cenar con Doug y le diré.
343
00:22:30,391 --> 00:22:32,643
Yo le diré a Lenny esta noche.
344
00:22:41,110 --> 00:22:43,696
Jane, tu apartamento es...
345
00:22:43,780 --> 00:22:45,573
- Hermoso.
- Sí.
346
00:22:46,407 --> 00:22:50,995
Muchísimas gracias
por recibirnos para una "hora feliz".
347
00:22:51,537 --> 00:22:53,456
No sé por qué no lo hice antes.
348
00:22:54,248 --> 00:22:57,460
Patti, ¿qué harás si ganamos?
349
00:22:58,044 --> 00:23:01,297
Y ¿cuál es la posición de tus sueños?
350
00:23:03,466 --> 00:23:05,676
Quiero ser la Delegada en El Cairo.
351
00:23:07,095 --> 00:23:08,805
Voy a andar a camello,
352
00:23:09,514 --> 00:23:11,808
y entrevistar a los beduinos.
353
00:23:13,559 --> 00:23:14,602
¿Qué hay de ti, Cindy?
354
00:23:16,312 --> 00:23:21,859
Bueno, yo estoy con Lenny.
No puedo mudarme a El Cairo.
355
00:23:22,652 --> 00:23:26,364
Pero me encantaría
aprender una lengua extranjera.
356
00:23:26,447 --> 00:23:28,908
Ya saben, todas las mejores novelistas
saben más de una
357
00:23:28,991 --> 00:23:32,286
y tienen esas clases vespertinas
a las que van los hombres
358
00:23:32,328 --> 00:23:33,329
antes de irse a...
359
00:23:33,412 --> 00:23:35,164
Antes de irse a donde quieren.
360
00:23:37,333 --> 00:23:38,543
Ya saben, y luego podría...
361
00:23:38,626 --> 00:23:43,464
Quizás podría llegar y salir en avión
una semana o dos y escribir crónicas.
362
00:23:43,548 --> 00:23:47,260
Podrías cubrir noticias de último momento.
363
00:23:47,343 --> 00:23:50,304
Viajar una semana,
volver a casa unas semanas.
364
00:23:50,847 --> 00:23:53,808
¿Se imaginan recibir una llamada
de que te envían a la acción?
365
00:23:57,854 --> 00:24:00,940
¡Jane! Ahí está. Llegó la llamada.
366
00:24:01,023 --> 00:24:03,317
Me envían a El Cairo.
367
00:24:03,359 --> 00:24:06,863
¡Corre! ¡El futuro no esperará, Jane!
368
00:24:09,907 --> 00:24:11,534
Habla Jane Hollander. Hola.
369
00:24:12,743 --> 00:24:14,120
¿Hola?
370
00:24:14,203 --> 00:24:15,705
Jane, yo...
371
00:24:15,746 --> 00:24:17,874
¿Qué dice el futuro, Jane?
372
00:24:17,957 --> 00:24:19,792
Habla Jane. ¿Hola?
373
00:24:19,876 --> 00:24:20,877
Soy yo.
374
00:24:21,711 --> 00:24:22,795
¿Sam?
375
00:24:24,046 --> 00:24:25,798
Sam Rosenberg.
376
00:24:25,882 --> 00:24:27,633
- Es adorable.
- Estoy aquí en...
377
00:24:27,717 --> 00:24:28,885
Tan soñado.
378
00:24:28,968 --> 00:24:30,052
Chicas, por favor.
379
00:24:30,136 --> 00:24:32,805
Jane, ¿por qué no te acuestascon él de una vez?
380
00:24:32,889 --> 00:24:34,182
¡Cállense!
381
00:24:34,557 --> 00:24:37,059
Sam, lo siento, apenas te escucho.
382
00:24:37,143 --> 00:24:38,394
¿Necesitas algo?
383
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
- ¡Patti! Vamos, Jane, ¿adónde fuiste?
- No. Lo...
384
00:24:41,147 --> 00:24:42,190
Te veré mañana.
385
00:24:42,899 --> 00:24:44,066
Adiós.
386
00:24:48,446 --> 00:24:50,573
¡El futuro puede esperar, Jane!
387
00:25:34,742 --> 00:25:37,411
¡Por Dios! Doug. ¿Qué haces aquí?
388
00:25:39,956 --> 00:25:41,999
¿Un relato de cómo demandarás
a News of the Week?
389
00:25:45,294 --> 00:25:47,046
Se suponía que yo iría a tu casa.
390
00:25:47,755 --> 00:25:49,590
Convencí al conserje
de que me dejara entrar.
391
00:25:55,638 --> 00:25:56,931
Doug.
392
00:25:57,431 --> 00:25:59,308
Te lo iba a decir esta noche.
393
00:26:00,017 --> 00:26:01,185
Bueno...
394
00:26:01,978 --> 00:26:05,147
No estamos protegidos contra despido
hasta no presentar la denuncia.
395
00:26:05,189 --> 00:26:06,315
Pero no puedo despedirte,
396
00:26:06,732 --> 00:26:08,150
así que podrías haberme dicho antes.
397
00:26:08,192 --> 00:26:10,152
- Bueno, sí, pero podrías haberme...
- ¿Acusado?
398
00:26:12,488 --> 00:26:14,740
¿Crees que le diré a alguien
que deseas ser reportera?
399
00:26:17,493 --> 00:26:19,996
Me mentiste en la cara durante meses.
400
00:26:20,246 --> 00:26:21,330
- A todos.
- No. Lo sé.
401
00:26:21,372 --> 00:26:23,749
Lo sé y me siento horrible por eso.
402
00:26:24,333 --> 00:26:25,501
Finn se va a poner furioso.
403
00:26:28,629 --> 00:26:30,131
¿Me estás escuchando?
404
00:26:30,923 --> 00:26:32,300
Te estoy escuchando.
405
00:26:34,427 --> 00:26:36,012
¿Qué te gusta de mí, Patti?
406
00:26:36,053 --> 00:26:38,347
Si soy tan terrible,
tan poco de fiar, ¿por qué...?
407
00:26:39,098 --> 00:26:41,600
- ¿Por qué estás conmigo?
- Doug, no es así. Es...
408
00:26:42,184 --> 00:26:45,396
Lo siento. Sé que es estuvo mal.
409
00:26:47,523 --> 00:26:48,858
Maldición, Patti, yo...
410
00:26:49,567 --> 00:26:50,776
Te habría apoyado.
411
00:26:52,153 --> 00:26:53,154
¿Como hiciste con Altamont?
412
00:26:53,612 --> 00:26:55,197
Eso fue hace meses.
413
00:26:55,281 --> 00:26:57,950
Me dijiste que eras una investigadora,
no una reportera.
414
00:26:58,034 --> 00:27:01,037
Te habría alentado.
415
00:27:01,120 --> 00:27:02,955
Demonios, Patti, te habría ayudado.
416
00:27:03,039 --> 00:27:04,915
¿Como con mi artículo "Novo-Twenty-Two"?
417
00:27:05,166 --> 00:27:06,459
La embarraste con eso, y lo sabes.
418
00:27:08,085 --> 00:27:10,046
¿Acaso tu primer artículo fue perfecto?
419
00:27:12,381 --> 00:27:15,468
¿O alguna investigadora
detectó todos tus errores,
420
00:27:15,760 --> 00:27:18,429
te lo revisó y te hizo parecer brillante?
421
00:27:18,512 --> 00:27:21,849
Y por cierto, aunque mi texto
hubiera estado perfecto,
422
00:27:21,891 --> 00:27:23,934
¡tampoco habría obtenido un pie de autor!
423
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
¿Adónde vas?
424
00:27:38,657 --> 00:27:40,076
Adondequiera que no pelee contigo.
425
00:27:47,541 --> 00:27:48,751
Maldición.
426
00:27:52,004 --> 00:27:53,923
¿Qué nos pasa, Patti?
427
00:28:37,007 --> 00:28:38,217
¡Hola!
428
00:28:45,433 --> 00:28:50,146
Lenny, ¿te acuerdas
que hace unos meses
429
00:28:50,187 --> 00:28:53,691
te pregunté sobre
la ley de derechos civiles?
430
00:28:54,942 --> 00:28:55,985
No.
431
00:28:56,569 --> 00:29:02,116
Bueno, te pregunté sobre los derechos
de las mujeres para ser reporteras.
432
00:29:03,492 --> 00:29:04,535
Vagamente.
433
00:29:09,039 --> 00:29:15,838
Te lo pregunté porque News of the Week
relega a las mujeres a la investigación.
434
00:29:17,047 --> 00:29:18,757
Y no es justo.
435
00:29:21,469 --> 00:29:25,347
Estamos presentando
una demanda ante la EEOC.
436
00:29:26,974 --> 00:29:28,976
La Comisión para la Igualdad
de Oportunidades...
437
00:29:29,018 --> 00:29:31,187
Sé lo que es la EEOC, Cindy.
438
00:29:35,733 --> 00:29:36,734
Necesitas un abogado.
439
00:29:38,360 --> 00:29:39,778
Tenemos una.
440
00:29:40,946 --> 00:29:44,116
Eleanor Holmes Norton de la ACLU.
441
00:29:45,701 --> 00:29:47,661
¿Fuiste a buscar un abogado a la ACLU?
442
00:29:48,537 --> 00:29:49,705
Sí.
443
00:29:50,122 --> 00:29:51,207
¿Cuándo?
444
00:29:51,749 --> 00:29:53,626
¿Justo antes de Navidad?
445
00:29:54,835 --> 00:29:56,545
¿Vienes haciendo esto desde las fiestas?
446
00:30:00,216 --> 00:30:01,258
Tú no eres así.
447
00:30:04,303 --> 00:30:05,596
Sí, lo soy.
448
00:30:07,765 --> 00:30:10,559
Soy yo, Lenny.
449
00:30:11,936 --> 00:30:14,647
¿Cómo serás una esposa y una madre
si no sales de la oficina?
450
00:30:15,314 --> 00:30:16,649
¿Pensaste en eso?
451
00:30:19,902 --> 00:30:21,570
Eres tan egoísta.
452
00:30:35,334 --> 00:30:36,418
Lenny...
453
00:30:37,211 --> 00:30:38,254
Cielos.
454
00:30:40,130 --> 00:30:43,759
Cariño, no quise hacerlo.
455
00:30:44,593 --> 00:30:46,720
- Mierda.
- Estoy bien.
456
00:30:56,146 --> 00:30:58,649
No quiero seguir siendo tu esposa.
457
00:31:52,119 --> 00:31:53,329
No sabía adónde ir.
458
00:31:54,830 --> 00:31:55,956
Pasa.
459
00:32:13,766 --> 00:32:15,142
Debí haberlo ayudado.
460
00:32:15,517 --> 00:32:16,852
Debí haberlo...
461
00:32:19,063 --> 00:32:20,606
No es tu culpa.
462
00:32:21,440 --> 00:32:23,233
Hiciste todo lo que pudiste.
463
00:32:23,984 --> 00:32:25,277
No. No lo hice.
464
00:32:25,861 --> 00:32:27,655
No hice nada.
465
00:32:28,364 --> 00:32:29,948
Me pidió ayuda, y yo...
466
00:32:30,616 --> 00:32:34,870
Lo usé para una maldita portada,
y ahora está...
467
00:32:38,040 --> 00:32:39,625
Sam, mírame.
468
00:32:40,376 --> 00:32:41,627
Oye, mírame.
469
00:32:44,588 --> 00:32:47,549
Noah no se suicidó por tu culpa.
470
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
No era así antes.
471
00:32:51,553 --> 00:32:54,598
Volvió diferente, y yo...
472
00:33:25,879 --> 00:33:26,922
Yo...
473
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Está bien.
474
00:33:35,597 --> 00:33:37,474
Yo también lo necesito.
475
00:36:13,380 --> 00:36:14,590
Janie.
476
00:36:15,674 --> 00:36:17,050
¿Qué sucede? ¿Estás bien?
477
00:36:17,759 --> 00:36:18,844
Sí.
478
00:36:19,595 --> 00:36:23,473
Es solo que no quería usar mi llave
por si estaba la alarma.
479
00:36:25,851 --> 00:36:28,145
- Tu madre duerme.
- Bien.
480
00:36:28,896 --> 00:36:30,939
No puedo quedarme.
El taxi me está esperando.
481
00:36:32,900 --> 00:36:34,276
¿Has pensado lo del despacho legal?
482
00:36:35,736 --> 00:36:36,778
No.
483
00:36:38,280 --> 00:36:40,115
Quería darte esto.
484
00:36:41,283 --> 00:36:44,286
Me encanta mi apartamento.
Pero creo que es hora de mudarme.
485
00:36:44,328 --> 00:36:45,621
Me devuelves
tu cheque de alquiler.
486
00:36:46,330 --> 00:36:48,540
Quiero pagar
mi propio alquiler. Trabajo...
487
00:36:48,624 --> 00:36:51,460
Bueno, no dejaré
que sacrifiques la seguridad.
488
00:36:51,501 --> 00:36:53,837
Si quieres poner dinero
para los gastos del alquiler
489
00:36:53,921 --> 00:36:56,298
y así sentir algo de pertenencia,
está bien.
490
00:36:56,340 --> 00:37:00,010
Pero no te rebajarás
al barrio de Hell's Kitchen.
491
00:37:00,636 --> 00:37:04,097
Mamá y tú han sido muy generosos conmigo,
492
00:37:04,723 --> 00:37:07,309
pero quiero pagar mis cosas.
493
00:37:08,310 --> 00:37:09,478
De acuerdo.
494
00:37:09,519 --> 00:37:11,939
Entonces te veré el jueves,
cuando te quedes sin dinero.
495
00:37:14,441 --> 00:37:16,526
Hay algo más que quiero decirte.
496
00:37:20,197 --> 00:37:22,324
Firmé...
497
00:37:24,910 --> 00:37:26,912
Me uní... Soy parte de...
498
00:37:26,995 --> 00:37:30,832
Janie, piensa lo que quieres decir y dilo.
499
00:37:34,753 --> 00:37:37,422
Soy parte de una demanda ante la EEOC
contra News of the Week,
500
00:37:37,506 --> 00:37:39,299
porque no dejan que las mujeres escriban.
501
00:37:40,258 --> 00:37:41,718
Y eso es ilegal.
502
00:37:42,344 --> 00:37:43,971
Tenemos una abogada...
503
00:37:44,012 --> 00:37:45,138
¿Tienen una abogada?
504
00:37:45,806 --> 00:37:48,600
Janie, ¿por dónde viene esto?
¿Consumes drogas?
505
00:37:50,852 --> 00:37:54,189
Tengo derecho a ser reportera.
506
00:37:54,272 --> 00:37:55,357
Es justo.
507
00:37:58,276 --> 00:37:59,695
Bien...
508
00:38:00,862 --> 00:38:01,905
Bueno, en ese caso,
509
00:38:01,989 --> 00:38:03,991
te haré la misma pregunta
que a tu hermano.
510
00:38:04,366 --> 00:38:05,367
¿Tienes un plan de cinco años?
511
00:38:10,706 --> 00:38:11,832
No.
512
00:38:15,836 --> 00:38:18,130
Tengo un plan de tres años.
513
00:38:19,881 --> 00:38:22,050
Primero me convertiré en reportera.
514
00:38:23,093 --> 00:38:27,681
Y luego me postularé
a una Maestría en Derecho en Yale.
515
00:38:28,181 --> 00:38:30,726
Es para periodistas que quieren
cubrir la Suprema Corte.
516
00:38:30,767 --> 00:38:34,730
Quiero escribir sobre la corte
más importante del mundo.
517
00:38:35,897 --> 00:38:39,776
Y sería la primera mujer en hacerlo.
518
00:38:40,944 --> 00:38:42,487
Si ganamos.
519
00:38:43,488 --> 00:38:46,450
Si me dejan convertirme en reportera.
520
00:38:46,533 --> 00:38:48,744
Porque necesito puntos
para postularme al programa.
521
00:38:48,785 --> 00:38:50,412
Y ¿cómo pagarás los estudios de grado?
522
00:38:50,746 --> 00:38:53,123
- ¿Pensaste en eso?
- Hay becas.
523
00:38:55,459 --> 00:38:56,460
Ya veo.
524
00:38:59,463 --> 00:39:02,966
Bien, entonces no necesitas
nada ni a nadie.
525
00:39:09,681 --> 00:39:11,558
Te necesito, papá.
526
00:39:13,226 --> 00:39:15,562
Y quiero que estés orgulloso de mí.
527
00:39:34,206 --> 00:39:36,333
Bueno, esos malditos de Yale
me rechazaron.
528
00:39:39,711 --> 00:39:41,004
Deberías postularte en Radcliffe.
529
00:40:15,122 --> 00:40:16,206
¿Qué?
530
00:40:23,588 --> 00:40:26,216
Puede que tenga que despedir a Gregory
y temía decírtelo
531
00:40:26,299 --> 00:40:31,138
porque pensarías que es una excusa
para estar más en el trabajo.
532
00:40:33,431 --> 00:40:34,891
Puedes decírmelo.
533
00:40:47,028 --> 00:40:48,446
No estuve en la oficina esta noche.
534
00:40:55,537 --> 00:40:56,621
Di un largo paseo.
535
00:40:58,081 --> 00:40:59,249
Allí es donde estuve.
536
00:41:26,151 --> 00:41:29,905
Talia, lo que me está pasando
537
00:41:32,324 --> 00:41:34,576
no podría ocurrir a menos que...
538
00:41:38,079 --> 00:41:40,540
A menos que hubiera pasado
algo aquí antes.
539
00:41:45,378 --> 00:41:48,089
Lo que más quería era trabajar.
540
00:41:51,426 --> 00:41:53,261
Me registraré en el Sherry-Netherland.
541
00:42:00,310 --> 00:42:02,270
¿Qué les diremos a las niñas?
542
00:43:02,998 --> 00:43:04,165
¿Qué demonios?
543
00:43:04,249 --> 00:43:05,292
Buen día.
544
00:43:05,333 --> 00:43:06,835
Hola. ¿Sabes cómo funciona esa cosa?
545
00:43:06,918 --> 00:43:09,754
¿Dónde están las chicas?
¿Dónde está Patti? Ella podía hacerlo.
546
00:43:10,922 --> 00:43:11,923
No lo sé.
547
00:43:12,007 --> 00:43:13,800
Iré abajo a buscarle una taza de café.
548
00:43:13,842 --> 00:43:14,884
Necesito hablar con usted.
549
00:43:14,968 --> 00:43:16,428
Bueno, qué casual,
aquí estamos ambos,
550
00:43:16,511 --> 00:43:18,013
muriendo de deshidratación.
551
00:43:19,931 --> 00:43:20,932
Quiero cubrir la guerra.
552
00:43:21,433 --> 00:43:22,892
Quiero que me envíe a Vietnam.
553
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
¿Por qué Vietnam?
554
00:43:27,605 --> 00:43:31,192
Porque es la historia
más importante del mundo
555
00:43:31,234 --> 00:43:32,694
y quiero experiencia en el campo.
556
00:43:33,695 --> 00:43:34,779
Nunca pensé que se opondría
557
00:43:34,863 --> 00:43:36,698
a que corriera peligro por una historia.
558
00:43:37,407 --> 00:43:40,452
Lo de Vietnam ya lleva años.
¿Por qué quieres ir ahora?
559
00:43:41,453 --> 00:43:43,038
Con la historia
de la Weather Underground
560
00:43:43,079 --> 00:43:45,623
le tomé el gusto a cubrir
temas de vida o muerte.
561
00:43:45,707 --> 00:43:46,916
Quiero más.
562
00:43:48,209 --> 00:43:50,462
Solo envíeme allí. Ya verá los frutos.
563
00:43:51,671 --> 00:43:53,256
Te dejaré cubrir la guerra.
564
00:43:53,340 --> 00:43:54,632
La de aquí.
565
00:43:54,716 --> 00:43:57,302
Lo de Vietnam ya se termina
o nunca lo hará, una de dos.
566
00:43:57,385 --> 00:43:58,386
Debe estar bromeando.
567
00:43:58,470 --> 00:43:59,471
Pero esta guerra civil,
568
00:43:59,554 --> 00:44:00,597
la que tiene decenas de bombas
569
00:44:00,680 --> 00:44:02,015
explotando en Nueva York cada mes,
570
00:44:02,057 --> 00:44:04,225
necesita que la cubran
grandes escritores como tú.
571
00:44:04,267 --> 00:44:05,727
Pero llevo dos años haciéndolo. Vamos.
572
00:44:05,810 --> 00:44:07,937
Mira, soy editor general
de esta revista, yo decido,
573
00:44:08,021 --> 00:44:09,856
y quiero que sigas
con lo que estás haciendo.
574
00:44:14,694 --> 00:44:15,862
¿Eso quiere?
575
00:44:16,446 --> 00:44:17,489
¿Usted decide aquí?
576
00:44:18,740 --> 00:44:19,741
No sé qué te insinúas...
577
00:44:19,824 --> 00:44:21,868
O escribo desde allá
para News of the Week,
578
00:44:21,910 --> 00:44:23,661
o escribo para otra publicación.
579
00:44:29,084 --> 00:44:30,335
¿Dónde están todos?
580
00:44:30,418 --> 00:44:32,420
Ve abajo y tráeme una taza de café.
581
00:44:34,255 --> 00:44:35,548
Sí, claro.
582
00:44:53,066 --> 00:44:55,402
Sra. Burkhart, Cindy Reston.
583
00:45:01,282 --> 00:45:02,450
Buen día.
584
00:45:03,201 --> 00:45:06,955
Bueno, esta es la primera vez
que recibo una visita de urgencia.
585
00:45:07,414 --> 00:45:09,249
Esa es la palabra que usaste, ¿no?
586
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
De una investigadora de News of the Week.
587
00:45:16,631 --> 00:45:18,758
Mucho menos a estas horas de la mañana.
588
00:45:18,800 --> 00:45:22,762
Sin siquiera una llamada previa.
589
00:45:25,807 --> 00:45:29,978
Bueno, es mi primera vez en Washington.
590
00:45:33,440 --> 00:45:36,484
Su casa es adorable.
591
00:45:43,950 --> 00:45:45,368
¿Qué es lo que ocurre?
592
00:45:48,204 --> 00:45:52,709
Sé que puede parecer grosero
que me aparezca así.
593
00:45:52,792 --> 00:45:56,588
Pero, en realidad,
se suponía que fuera lo contrario.
594
00:45:56,671 --> 00:46:00,383
Extremadamente cortés.
595
00:46:02,010 --> 00:46:07,557
Sra. Burkhart, esta mañana
habrá una conferencia de prensa.
596
00:46:08,349 --> 00:46:11,019
Decenas de investigadoras
de News of the Week
597
00:46:11,060 --> 00:46:14,814
pedirán ser tratadas con igualdad.
598
00:46:17,066 --> 00:46:18,735
No te sigo.
599
00:46:21,988 --> 00:46:25,492
Igual que a los hombres.
600
00:46:28,036 --> 00:46:30,079
¿Ustedes quieren hacer
trabajos de hombres?
601
00:46:30,914 --> 00:46:35,793
La ley federal le da a las mujeres las
mismas oportunidades que a los hombres,
602
00:46:36,794 --> 00:46:40,840
pero News of the Week no permite
que las mujeres sean reporteras.
603
00:46:42,091 --> 00:46:46,596
Por lo que presentamos
una demanda ante la EEOC.
604
00:46:52,644 --> 00:46:54,103
Pero yo soy la editora.
605
00:46:56,231 --> 00:46:57,315
Sí.
606
00:47:00,193 --> 00:47:02,320
¿De qué lado se supone que esté?
607
00:47:14,082 --> 00:47:17,001
¿Qué le dijiste a las compañías
automotrices de Ralph Nader?
608
00:47:18,127 --> 00:47:20,255
No me acuerdo tal cual.
609
00:47:20,338 --> 00:47:22,757
Sé que generé ingresos.
Así que, de nada.
610
00:47:24,300 --> 00:47:28,054
Los ingresos son fáciles.
Se ganan con integridad.
611
00:47:28,638 --> 00:47:30,765
No se deshace la impresión
de que estamos en venta.
612
00:47:31,933 --> 00:47:33,685
¡Finn! ¡Finn!
613
00:47:35,645 --> 00:47:38,273
Bea Burkhart está al teléfono.
Dice que es una emergencia.
614
00:47:47,824 --> 00:47:51,661
Finn, abogados de la oficina
de Nueva York van hacia ti.
615
00:47:52,203 --> 00:47:54,372
Y yo estoy hecha una furia.
616
00:48:09,679 --> 00:48:11,097
Ya casi empieza, chicas.
617
00:48:11,139 --> 00:48:13,057
Eleanor, ¿qué ocurre ahora?
618
00:48:13,766 --> 00:48:14,809
Esto.
619
00:48:14,851 --> 00:48:18,104
Pero, después de esto,
¿volvemos a trabajar como reporteras?
620
00:48:18,813 --> 00:48:22,775
El objetivo de hoy es
avergonzar públicamente a sus jefes.
621
00:48:23,234 --> 00:48:25,570
Nuestra esperanza es
que voluntariamente sigan la ley,
622
00:48:25,653 --> 00:48:27,113
en vez de esperar a la Comisión.
623
00:48:27,155 --> 00:48:29,532
¿O sea que volvemos
como investigadoras y esperamos?
624
00:48:29,907 --> 00:48:32,994
Sí. Pero reto a cualquier hombre
que trabaje en News of the Week
625
00:48:33,036 --> 00:48:34,662
a que intente mantener
su cabeza en alto.
626
00:48:35,163 --> 00:48:36,581
Pero esto no es personal.
627
00:48:37,832 --> 00:48:38,958
Claro que sí.
628
00:48:39,292 --> 00:48:43,796
Más allá del amor, lo único más sagrado
que pueden dar es su trabajo.
629
00:48:43,838 --> 00:48:46,841
Le han brindado su trabajo a la revista,
y las han usado.
630
00:48:47,342 --> 00:48:50,178
- Pero no creo...
- Nos dan por sentadas, Patti.
631
00:48:50,219 --> 00:48:51,846
No pueden ser escurridizos con nosotras.
632
00:48:52,430 --> 00:48:54,682
Los juzgamos
en la corte de la opinión pública.
633
00:48:56,017 --> 00:48:57,685
Eleanor, ¿dónde nos sentamos?
634
00:48:58,227 --> 00:49:00,688
- ¡Jane! Debo irme.
- ¿Qué?
635
00:49:00,730 --> 00:49:01,939
Debo decirle a Finn.
636
00:49:02,023 --> 00:49:04,108
- Debe enterarse por mí.
- No. Patti, te necesitamos.
637
00:49:05,610 --> 00:49:07,362
Esto arruinará su carrera, Jane.
638
00:49:08,738 --> 00:49:11,199
Otros lugares permiten
que las mujeres escriban.
639
00:49:11,282 --> 00:49:14,243
Él no nos deja escribir.
Podría hacerlo, pero no lo hace.
640
00:49:16,245 --> 00:49:17,538
Debo hacerlo.
641
00:49:33,304 --> 00:49:35,014
Permiso. Permiso.
642
00:49:38,351 --> 00:49:39,852
Toda esta escena. ¡Aquí, cariño!
643
00:49:52,573 --> 00:49:53,741
- Permiso.
- Disculpe, señorita.
644
00:49:53,825 --> 00:49:56,786
- Oye, la conferencia es por allí, cariño.
- Permiso. Muévanse.
645
00:50:11,926 --> 00:50:13,761
NEWS OF THE WEEK
FEMINISTAS SE DESPIDEN DEL PASADO
646
00:50:41,622 --> 00:50:44,125
Como todas las partes involucradasesperan logran mucho,
647
00:50:44,167 --> 00:50:47,587
según oficialesde la administración de Nixon.
648
00:50:47,628 --> 00:50:51,799
En Nueva York,una conferencia de prensa en la ACLU
649
00:50:51,883 --> 00:50:53,301
está por comenzar.
650
00:50:53,384 --> 00:50:54,469
Oiga, ¿puede subir el volumen?
651
00:50:54,510 --> 00:50:56,971
Según la ACLU, su anunciotiene relevancia nacional.
652
00:50:57,472 --> 00:51:00,975
La acción legal ha sido prohibidahasta nuevo aviso.
653
00:51:01,058 --> 00:51:02,810
Lo mantendremos informado.
654
00:51:02,852 --> 00:51:05,062
Hoy, en Nueva York,hubo una concentración pacífica.
655
00:51:05,146 --> 00:51:08,816
El primer día de un evento de dos díasdebido a la guerra de Vietnam.
656
00:51:20,828 --> 00:51:24,290
No pueden ser castigadas,
degradadas o despedidas.
657
00:51:24,332 --> 00:51:26,918
Porque en los Estados Unidos de América
658
00:51:27,001 --> 00:51:30,505
se nos garantiza por ley la protección.
659
00:51:30,588 --> 00:51:34,634
Ahora, dejaré a cargo de esta conferencia
de prensa a una de las demandantes.
660
00:51:34,675 --> 00:51:38,638
Hablando en nombre de todas las mujeres,
Jane Hollander.
661
00:51:55,404 --> 00:51:56,405
Buen día.
662
00:51:59,659 --> 00:52:04,580
Hemos pedido amablemente
que nos permitieran mostrar nuestro valor.
663
00:52:05,832 --> 00:52:10,211
Hemos pedido permiso para ser tratadas
igual que los hombres con que trabajamos.
664
00:52:11,671 --> 00:52:12,880
¡Suficiente!
665
00:52:13,714 --> 00:52:18,094
Hoy exigimos que nuestro empleador
cumpla la ley federal.
666
00:52:19,136 --> 00:52:21,222
En News of the Week,
a las mujeres no les permiten
667
00:52:21,264 --> 00:52:24,016
aparecer en la revista
con un pie de autor.
668
00:52:24,225 --> 00:52:27,061
Y aun así, sabemos
que la revista no lograría
669
00:52:27,144 --> 00:52:31,566
la calidad por la que se la conoce,
sin nuestras contribuciones.
670
00:52:32,191 --> 00:52:36,028
No se necesita un talento
misterioso y sobrenatural
671
00:52:36,070 --> 00:52:38,197
para ser reportero de News of the Week.
672
00:52:39,699 --> 00:52:45,413
Es una mezcla de talento,
trabajo duro y una oportunidad.
673
00:52:47,164 --> 00:52:51,669
Nos merecemos esa oportunidad
y tenemos el derecho a ella.
50351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.