Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,195 --> 00:00:30,448
- Hola.
- Hola.
2
00:00:32,700 --> 00:00:35,202
¿Quieres oír algo realmente hermoso?
3
00:00:35,453 --> 00:00:36,454
De acuerdo.
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
"El grafiti es
un medio de comunicación oscuro
5
00:00:38,706 --> 00:00:41,250
"entre las personas anónimas y el mundo".
6
00:00:43,002 --> 00:00:44,378
Sí.
7
00:00:44,462 --> 00:00:45,838
¿Quién escribió eso?
8
00:00:46,797 --> 00:00:48,966
Un sujeto llamado Robert Reisner.
9
00:00:51,802 --> 00:00:52,803
Buenas noches.
10
00:01:01,771 --> 00:01:03,105
Feliz cumpleaños.
11
00:01:03,147 --> 00:01:04,190
Gracias.
12
00:01:08,027 --> 00:01:11,572
Me alegra mucho que hayas abierto
la puerta la noche del sábado.
13
00:01:15,659 --> 00:01:17,953
Siento como si estuviéramos de vacaciones.
14
00:01:52,530 --> 00:01:53,906
Eso me servirá para todo el día.
15
00:01:55,074 --> 00:01:56,534
A mí también, cariño.
16
00:02:22,059 --> 00:02:23,060
Estás diferente.
17
00:02:23,102 --> 00:02:24,228
¿Qué?
18
00:02:25,729 --> 00:02:26,897
No.
19
00:02:29,233 --> 00:02:31,819
Soy la misma Cindy de siempre.
20
00:02:51,255 --> 00:02:54,758
Haz unos sándwiches de pastrami
para la noche de póquer, ¿sí?
21
00:02:57,219 --> 00:02:58,429
Sí.
22
00:04:06,163 --> 00:04:07,581
Buenos días, papi.
23
00:04:07,665 --> 00:04:08,666
Buenos días, cariño.
24
00:04:08,707 --> 00:04:12,086
Disculpa. Estaba buscando
una tarjeta de cumpleaños para una amiga.
25
00:04:12,169 --> 00:04:13,504
¿Puedo?
26
00:04:14,338 --> 00:04:15,381
Luego.
27
00:04:19,635 --> 00:04:21,595
Y ¿de qué me querías hablar?
28
00:04:22,513 --> 00:04:23,681
¿Te pedirás ocho horas?
29
00:04:25,975 --> 00:04:27,893
Acabamos de cerrar un asunto.
30
00:04:27,977 --> 00:04:31,188
Sam y yo hemos tenido un par de reuniones,
pero se las compensaré.
31
00:04:32,940 --> 00:04:34,316
Ahora que tú y Chad terminaron,
32
00:04:34,358 --> 00:04:36,151
¿qué piensas
sobre un trabajo en otro lugar?
33
00:04:37,861 --> 00:04:41,156
Tengo ventaja para un buen puesto
en una firma de abogados de clase alta.
34
00:04:42,366 --> 00:04:43,701
Con hombre más apropiados.
35
00:04:44,702 --> 00:04:45,869
News of the Week cambió, Janie.
36
00:04:45,911 --> 00:04:48,372
Están poniendo asesinos negros
en la portada, por Dios.
37
00:04:48,414 --> 00:04:49,623
No firmamos para eso.
38
00:04:49,707 --> 00:04:51,208
Esa fue una portada.
39
00:04:51,709 --> 00:04:53,669
Mudge Rose Guthrie
usará bien tus talentos.
40
00:04:53,711 --> 00:04:55,379
Tienen una división.
de investigación rigurosa.
41
00:04:55,421 --> 00:04:57,006
¿Mudge Rose?
42
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
Ya lo arreglaste todo.
43
00:05:02,302 --> 00:05:03,887
Me topé con Randolph Guthrie.
44
00:05:04,388 --> 00:05:06,306
- Tuvimos una conversación.
- Papi.
45
00:05:06,390 --> 00:05:08,934
Lo único que pido es
que cenes con nosotros esta noche.
46
00:05:09,018 --> 00:05:10,227
Solo una comida, nada formal.
47
00:05:10,269 --> 00:05:13,063
Si no te agrada lo que él
tiene para decir, será la última vez.
48
00:05:14,773 --> 00:05:16,066
De acuerdo.
49
00:05:16,150 --> 00:05:19,028
Te adorará, ¿cómo no podría quererte?
50
00:05:27,786 --> 00:05:29,663
No, es sexy.
51
00:05:29,747 --> 00:05:30,998
No estoy seguro de que sea legal.
52
00:05:31,081 --> 00:05:32,249
Por supuesto que lo es.
53
00:05:32,332 --> 00:05:36,920
Charlotte Reid uso pantalones
en el mismísimo Senado en diciembre.
54
00:05:36,962 --> 00:05:38,756
¿Crees que es profesional?
55
00:05:40,549 --> 00:05:41,967
- Absolutamente.
- Bien.
56
00:05:42,551 --> 00:05:43,719
Porque hoy cumplo 25 años,
57
00:05:43,761 --> 00:05:46,472
y comenzaré
a tomarme más en serio a mí misma.
58
00:05:48,682 --> 00:05:52,227
Sí, esa cosa en The Chelsea fue
como una llamada de atención.
59
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Para todos.
60
00:05:54,271 --> 00:05:55,981
Oye, ¿podrías comprar un par de cervezas
61
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
antes de venir esta noche?
62
00:05:57,232 --> 00:05:59,276
Porque creo que no tengo suficientes.
63
00:05:59,359 --> 00:06:02,529
¿En serio quieres tener una cena
para festejar tus 25 años?
64
00:06:02,613 --> 00:06:04,073
Sí. Se siente adulto.
65
00:06:04,114 --> 00:06:05,657
Nora hará paté.
66
00:06:07,117 --> 00:06:10,454
Se me ocurren otras maneras
de festejar como un adulto.
67
00:06:10,537 --> 00:06:11,872
Luego.
68
00:06:17,753 --> 00:06:18,754
Ahí está otra vez.
69
00:06:19,630 --> 00:06:20,798
"Novo 22".
70
00:06:20,881 --> 00:06:22,132
Es un sujeto prolífico.
71
00:06:22,216 --> 00:06:24,802
Un policía me dijo que estos tipos
son difíciles de atrapar.
72
00:06:24,843 --> 00:06:27,471
Lo hacen luego de la escuela cuando
los túneles están llenos, o de noche.
73
00:06:27,554 --> 00:06:31,308
Quizás tu artículo ayudará
a ponerlos tras las rejas.
74
00:06:31,975 --> 00:06:33,018
Espero que no.
75
00:06:33,102 --> 00:06:34,436
Lo apoyo.
76
00:06:35,729 --> 00:06:38,482
Puede que haya pintarrajeado
uno o dos edificios en mi época.
77
00:06:38,524 --> 00:06:39,983
¿Qué?
78
00:06:40,067 --> 00:06:42,653
Sí. Un café negro
y un pastelito.
79
00:06:42,986 --> 00:06:45,114
- Aquí tiene.
- Gracias.
80
00:06:45,155 --> 00:06:46,198
Aquí tiene.
81
00:06:46,281 --> 00:06:47,282
Oye, debo irme.
82
00:06:47,324 --> 00:06:49,326
¿A dónde te llevarán las chicas
a desayunar?
83
00:06:49,409 --> 00:06:51,829
No lo sé,
a algún cuchitril que encontró Cindy.
84
00:06:55,124 --> 00:06:58,252
Es tu cumpleaños, disfrútalo.
85
00:07:02,631 --> 00:07:06,051
Una cálida bienvenida
a todas las caras nuevas en esta mañana.
86
00:07:06,135 --> 00:07:08,178
Denise, Laura, June,
87
00:07:08,262 --> 00:07:10,472
sé que todas están muy agradecidas
de que estén aquí.
88
00:07:11,056 --> 00:07:12,182
Lindos pantalones.
89
00:07:12,266 --> 00:07:14,017
- ¡Feliz cumpleaños!
- Gracias.
90
00:07:14,059 --> 00:07:15,519
Y somos 13.
91
00:07:15,602 --> 00:07:16,687
Nada mal.
92
00:07:17,813 --> 00:07:19,022
¿Y los salarios de los hombres?
93
00:07:20,232 --> 00:07:22,526
- ¿Cómo lo lograste, Angie?
- ¿Cuándo los conseguiste?
94
00:07:23,152 --> 00:07:26,029
Me metí en la oficina de Finn
la noche del sábado luego de verte.
95
00:07:26,989 --> 00:07:28,532
Es toda una Mata Hari.
96
00:07:32,786 --> 00:07:36,290
Estos números les harán sentir cosas,
97
00:07:37,332 --> 00:07:39,543
pero no se repriman y siéntanlas, ¿sí?
98
00:07:39,585 --> 00:07:40,752
Es parte de esto.
99
00:07:43,213 --> 00:07:46,800
"Benjamin Collingsworth,
contratado en 1967,
100
00:07:47,509 --> 00:07:50,095
"20.000 dólares al año.
101
00:07:50,179 --> 00:07:54,808
"Gabriel Greenstone, 1969, 17.000 dólares.
102
00:07:54,892 --> 00:07:58,187
"Douglas Rhodes, 1968, 21.000 dólares.
103
00:07:58,228 --> 00:08:03,901
"Samuel Rosenberg, 1968, 20.000 al año".
104
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Imagínense lo que haríamos
con ese dinero.
105
00:08:06,236 --> 00:08:07,654
No tendría que vivir con mi madre.
106
00:08:07,738 --> 00:08:11,783
Sabía que Doug ganaba más,
pero 21.000 dólares es 3 veces mi salario.
107
00:08:11,867 --> 00:08:13,368
Trabajamos la misma cantidad de horas.
108
00:08:13,410 --> 00:08:14,411
- Sí.
- Más.
109
00:08:14,828 --> 00:08:16,747
La injusticia duele, ¿no es así?
110
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
Debería.
111
00:08:19,166 --> 00:08:21,501
Es su evidencia de que algo está mal.
112
00:08:21,585 --> 00:08:22,586
No la ignoren.
113
00:08:23,086 --> 00:08:29,259
Estamos cerca de ser seducidas
por aumentos, historias o algo de acción.
114
00:08:30,594 --> 00:08:31,887
Hablo en serio, señoritas.
115
00:08:31,929 --> 00:08:33,847
No pueden acostarse con el enemigo.
116
00:08:33,931 --> 00:08:35,766
Ni con periodistas o editores.
117
00:08:35,849 --> 00:08:38,101
¿Qué tiene que ver eso con todo esto?
118
00:08:39,603 --> 00:08:42,439
Puede ser usado
para desacreditarte en un juicio.
119
00:08:42,481 --> 00:08:43,982
Pero ¿qué hay si son nuestros novios?
120
00:08:44,066 --> 00:08:45,943
Bueno, una vez que presentemos la demanda,
121
00:08:46,485 --> 00:08:50,697
cada trabajo entregado a ustedes será
el que le hayan quitado a uno de ellos.
122
00:08:50,781 --> 00:08:52,032
Pero nos odiarán.
123
00:08:54,326 --> 00:08:55,786
Es probable que así sea.
124
00:08:57,246 --> 00:09:00,540
Pero le estamos advirtiendo al mundo.
125
00:09:00,958 --> 00:09:05,379
Las mujeres no toleraremos más
ser ciudadanas de segunda clase.
126
00:09:06,380 --> 00:09:10,968
Ni en News of the Week,
ni en el correo, o en el banco.
127
00:09:12,177 --> 00:09:15,222
Se derramará sangre, mujeres.
128
00:09:15,305 --> 00:09:18,058
Esto es guerra.
129
00:09:23,897 --> 00:09:25,649
- Cindy.
- ¿Sí?
130
00:09:25,691 --> 00:09:28,277
¿Sabes qué le pasó a Mata Hari?
131
00:09:29,778 --> 00:09:31,738
¿Le dispararon?
132
00:09:31,822 --> 00:09:33,323
La descubrieron.
133
00:09:33,407 --> 00:09:36,243
Escucha, robar los salarios
pudo haber sido necesario,
134
00:09:37,536 --> 00:09:39,079
- pero fue peligroso.
- Sí.
135
00:09:39,162 --> 00:09:41,665
Y estamos muy cerca
de comenzar a sentirnos poderosas.
136
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Eso es lo que nos lleva a cometer errores.
137
00:09:46,128 --> 00:09:48,588
Sí. De acuerdo.
138
00:09:48,672 --> 00:09:49,881
Muy bien.
139
00:10:04,604 --> 00:10:05,647
Buenos días.
140
00:10:05,689 --> 00:10:06,773
Buenos días.
141
00:10:08,108 --> 00:10:09,109
¿Dónde están todos?
142
00:10:10,360 --> 00:10:13,113
Creo que nosotros dos podemos
publicar la revista esta semana.
143
00:10:13,196 --> 00:10:15,615
Comenzaré a sacarle punta a mis lápices.
144
00:10:27,961 --> 00:10:29,629
- No.
- Algo se atoró.
145
00:10:29,713 --> 00:10:31,048
No lo puedo sacar.
146
00:10:31,882 --> 00:10:33,008
Son las 10:00.
147
00:10:33,967 --> 00:10:35,052
Es lunes.
148
00:10:35,635 --> 00:10:37,804
Comenzamos a las 9:30.
149
00:10:37,888 --> 00:10:39,056
Está bien, lo siento.
150
00:10:39,306 --> 00:10:41,808
Algunas nos reunimos con Patti
por su cumpleaños.
151
00:10:42,601 --> 00:10:46,396
Bueno, solo fue café y rosquillas,
pero daré una cena esta noche.
152
00:10:46,480 --> 00:10:48,565
Y me encantaría que fueras.
153
00:10:48,648 --> 00:10:51,568
Gracias, pero tengo un compromiso previo.
154
00:10:55,947 --> 00:10:57,240
Gracias a Dios.
155
00:11:01,036 --> 00:11:02,788
¿Ya terminaste con eso?
156
00:11:02,871 --> 00:11:05,415
Sí. Solo estaba haciendo
esta copia para Ned.
157
00:11:05,707 --> 00:11:06,750
Qué afortunada.
158
00:11:36,696 --> 00:11:38,156
Sí, es una buena idea.
159
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
Está en el callejón.
160
00:11:51,586 --> 00:11:53,338
Sí, solo necesitaba...
161
00:11:56,133 --> 00:11:57,300
Yo...
162
00:11:59,136 --> 00:12:00,137
Gracias.
163
00:12:12,899 --> 00:12:14,109
Hola.
164
00:12:15,652 --> 00:12:17,237
Hola.
165
00:12:17,320 --> 00:12:18,697
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
166
00:12:18,780 --> 00:12:20,657
Aquí es donde acomodo mis pensamientos.
167
00:12:22,951 --> 00:12:24,578
Y, de vez en cuando, atrapo criminales.
168
00:12:26,204 --> 00:12:29,166
Bueno, siendo criminal,
169
00:12:29,499 --> 00:12:32,919
puedo ver que este sería
un buen lugar para ocultar evidencia.
170
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Eso suena como una confesión.
171
00:12:38,592 --> 00:12:39,676
Quizás lo sea.
172
00:12:42,137 --> 00:12:43,430
Voy a pedirle que se dé la vuelta.
173
00:12:56,651 --> 00:12:57,944
Manos arriba.
174
00:13:03,700 --> 00:13:04,868
¿Puedo registrarla?
175
00:13:24,888 --> 00:13:26,306
Disculpe, señorita. ¿Qué son estas?
176
00:13:59,130 --> 00:14:01,007
Demasiado controvertido.
177
00:14:01,091 --> 00:14:04,094
¿Quién se creen que son,
escribiendo las historias que yo produzco?
178
00:14:04,177 --> 00:14:06,429
Anímate, solía gustarte
avergonzar a los tipos ricos.
179
00:14:06,471 --> 00:14:08,014
Y al día de hoy, ese era el punto.
180
00:14:08,098 --> 00:14:09,266
Eso fue eras atrás.
181
00:14:09,349 --> 00:14:11,226
Ahora lidio con anunciantes
la mitad del día.
182
00:14:12,185 --> 00:14:13,770
No creí que haría esto con mi vida.
183
00:14:17,274 --> 00:14:18,441
¿Cuándo te divertiste
por última vez?
184
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
¿Divertirme? Años. Décadas. No lo sé.
185
00:14:23,905 --> 00:14:28,159
Uno de los inversores de Jann dará
una fiesta en Long Island esta noche.
186
00:14:28,243 --> 00:14:29,995
Deberíamos ir, conducir hasta allí,
187
00:14:30,328 --> 00:14:32,581
disfrutar del día,
como en los viejos tiempos.
188
00:14:32,622 --> 00:14:34,207
Tengo una revista que dirigir.
189
00:14:35,292 --> 00:14:37,043
No si no comienzas
a codearte con los ricos.
190
00:14:38,253 --> 00:14:39,796
Doug está trabajando con grafitis,
191
00:14:39,879 --> 00:14:41,715
Sam está trabajando
con lo de los veteranos.
192
00:14:42,132 --> 00:14:43,967
Será una emisión sólida.
193
00:14:44,009 --> 00:14:45,760
No hay nada que hacer
más que vigilarlos
194
00:14:45,802 --> 00:14:46,970
y ser una molestia para ellos.
195
00:14:47,220 --> 00:14:48,638
¡Escúchalo, Finn!
196
00:14:48,722 --> 00:14:49,723
¿Disculpa?
197
00:14:49,806 --> 00:14:51,141
Gracias, Angie.
198
00:14:51,433 --> 00:14:55,103
Si hubiera un día para escaparse
del trabajo, este sería el día.
199
00:14:57,022 --> 00:14:58,148
No me codeo.
200
00:14:58,231 --> 00:15:01,151
No tienes que hacer nada
más que pararte a mi lado y verte bien.
201
00:15:01,192 --> 00:15:03,445
De ahora en más,
me encargaré de estos idiotas, ¿sí?
202
00:15:03,612 --> 00:15:05,655
¿Y todo lo que tengo que hacer es
ir a una fiesta?
203
00:15:05,697 --> 00:15:07,574
Yo vigilaré el fuerte.
204
00:15:10,493 --> 00:15:12,621
Fuiste un gran contratista, ¿sabes?
205
00:15:16,291 --> 00:15:18,251
Tú también.
206
00:15:24,007 --> 00:15:26,468
Nixon quiere reducir
los servicios de los veteranos.
207
00:15:26,760 --> 00:15:28,720
No puedo creer
que lo leyeras antes que yo.
208
00:15:29,054 --> 00:15:30,347
Desayuno con papi.
209
00:15:30,388 --> 00:15:31,556
Él es mi investigador.
210
00:15:34,184 --> 00:15:36,853
Bueno, quizás tenga sentido
reducir los servicios.
211
00:15:37,479 --> 00:15:40,649
Mira, aquí dice que ninguno
de los hospitales están en su capacidad.
212
00:15:40,690 --> 00:15:42,150
No hay tanta necesidad
como creen.
213
00:15:44,694 --> 00:15:47,530
Veré a Noah esta noche,
cubriré su puesto.
214
00:15:47,572 --> 00:15:49,658
Quizás vayamos a lo de Patti luego,
si él quiere.
215
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
¿Irás?
216
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Tengo una cena familiar.
217
00:16:07,217 --> 00:16:08,426
¿Patti?
218
00:16:18,186 --> 00:16:22,232
Acabo de hacerlo con Ned.
219
00:16:22,273 --> 00:16:23,441
Otra vez.
220
00:16:24,818 --> 00:16:26,695
Y ya sé lo que dijo Eleanor, pero yo...
221
00:16:28,321 --> 00:16:30,448
No sé cómo detenerme.
222
00:16:31,157 --> 00:16:34,619
Y ya van dos hombres diferentes
223
00:16:34,703 --> 00:16:38,081
con los que me acosté hoy,
si estabas contando.
224
00:16:39,082 --> 00:16:41,793
Pero me bañe en el medio, entonces...
225
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
¿Puedo preguntarte algo?
226
00:16:47,257 --> 00:16:50,593
¿Tienes que hacerlo, con Lenny?
227
00:16:52,929 --> 00:16:55,432
Bueno, es mi esposo.
228
00:16:56,933 --> 00:16:58,601
¿Alguna vez pensaste en abandonarlo?
229
00:17:03,690 --> 00:17:06,651
No sabría cómo hacerlo.
230
00:17:11,239 --> 00:17:14,743
Bueno, Doug y yo estamos juntos otra vez.
231
00:17:15,201 --> 00:17:18,037
¿Qué? ¿Juntos juntos?
232
00:17:18,121 --> 00:17:19,789
Eso parece.
233
00:17:22,000 --> 00:17:24,294
Eso es genial, Patti.
234
00:17:24,335 --> 00:17:25,712
¿Lo es?
235
00:17:26,421 --> 00:17:28,214
Eleanor.
236
00:17:31,676 --> 00:17:32,677
Genial.
237
00:17:32,844 --> 00:17:35,263
Dejan de hablar cuando aparezco.
Muy decente de su parte.
238
00:17:35,305 --> 00:17:37,474
No. Estábamos...
239
00:17:38,516 --> 00:17:39,893
Nos estábamos yendo.
240
00:17:39,976 --> 00:17:41,394
No puedo.
241
00:17:42,103 --> 00:17:44,314
¿Está todo bien?
242
00:17:45,315 --> 00:17:49,152
Oye, ¿por qué no vienes esta noche,
luego de tu cena?
243
00:17:49,235 --> 00:17:51,905
Deberías. Será divertido.
244
00:18:10,673 --> 00:18:12,842
Según la Línea Urbana,
245
00:18:12,884 --> 00:18:15,845
el marcador ha sido
la herramienta preferida de los vándalos
246
00:18:15,887 --> 00:18:17,597
desde su invento en el 64.
247
00:18:19,682 --> 00:18:21,684
Bueno, la pintura en aerosol
no se queda atrás.
248
00:18:21,726 --> 00:18:26,481
Ambos le costaron a la ciudad
500.000 dólares de limpieza el año pasado.
249
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
No sé por qué lo hacen.
250
00:18:29,692 --> 00:18:32,153
¿Por qué arriesgarse a ser atrapados...
251
00:18:32,695 --> 00:18:34,697
Y echar todo a perder?
252
00:18:36,199 --> 00:18:38,076
¿Para que el mundo vea tu nombre
en una pared?
253
00:18:39,869 --> 00:18:41,371
¿Por qué lo hiciste?
254
00:18:43,039 --> 00:18:44,707
No lo sé.
255
00:18:46,042 --> 00:18:49,379
Quizás para hacer enojar a mi padre.
256
00:18:51,339 --> 00:18:53,508
Una noche pinté "Perro malo"
en nuestra cochera.
257
00:18:53,550 --> 00:18:54,551
¿Por qué "Perro malo"?
258
00:18:54,634 --> 00:18:56,553
Así es como me decía a mí mismo.
"Perro malo".
259
00:18:58,179 --> 00:19:01,057
Bueno, quizás tú visita
a las autoridades de tránsito
260
00:19:01,140 --> 00:19:03,601
te conduzcan a "Novo 22".
261
00:19:03,685 --> 00:19:05,979
- Mierda.
- Y luego podrán comparar notas.
262
00:19:07,230 --> 00:19:09,774
Entonces ¿te veré esta noche, Perro malo?
263
00:19:12,443 --> 00:19:13,903
Douglas Rhodes.
264
00:19:15,738 --> 00:19:17,949
¿En serio? Gracias.
265
00:19:20,743 --> 00:19:22,579
Sí, me encantaría.
266
00:19:25,248 --> 00:19:26,457
¿Esta noche?
267
00:19:27,876 --> 00:19:31,004
Un Corvette Stingray,
¿y Chevrolet se lo creyó?
268
00:19:31,087 --> 00:19:32,755
Bueno, me molesta la conclusión.
269
00:19:32,797 --> 00:19:34,299
Es un honesto examen de conducir.
270
00:19:35,675 --> 00:19:37,468
Tranquilo. Te veré afuera.
271
00:19:42,140 --> 00:19:44,934
Eres la primera mujer
en usar pantalones en esta oficina.
272
00:19:48,938 --> 00:19:50,607
Es tu cumpleaños, lo pasaré por alto.
273
00:19:50,690 --> 00:19:51,900
¿Cómo sabes
que es mi cumpleaños?
274
00:19:52,817 --> 00:19:53,985
Bueno, Angie lo sabe todo.
275
00:19:55,778 --> 00:19:58,656
Entonces ¿qué se siente tener 25 años?
276
00:19:59,908 --> 00:20:02,619
Me siento vieja. Por primera vez.
277
00:20:02,952 --> 00:20:03,953
Te daré algo de perspectiva.
278
00:20:03,995 --> 00:20:06,205
A tu edad,
Michelangelo había esculpido La piedad.
279
00:20:06,289 --> 00:20:07,999
Orson Welles hizo El ciudadano Kane.
280
00:20:08,082 --> 00:20:09,375
Keats estaba muerto.
281
00:20:09,459 --> 00:20:11,961
Sabes, preparé café esta mañana.
Toda una jarra.
282
00:20:12,003 --> 00:20:13,212
- ¿Tú sola?
- Yo sola.
283
00:20:13,296 --> 00:20:14,297
Muy bien.
284
00:20:14,797 --> 00:20:16,799
Escucha, pasé mis 25 años
haciendo esa lista.
285
00:20:16,841 --> 00:20:17,926
Así que, lo sé.
286
00:20:17,967 --> 00:20:22,347
Fue allí que me di cuenta
que mi tiempo en esta vida transcurría.
287
00:20:22,805 --> 00:20:24,933
Yo me di cuenta
en mi último año en Vassar,
288
00:20:24,974 --> 00:20:27,727
cuando todas las chicas que conocía
se estaban comprometiendo.
289
00:20:28,478 --> 00:20:30,396
¿Todas menos Patti Robinson?
290
00:20:30,480 --> 00:20:31,648
Sí.
291
00:20:32,899 --> 00:20:35,234
Sabes, a veces pienso
que hay algo mal conmigo.
292
00:20:35,860 --> 00:20:37,070
Es posible.
293
00:20:38,488 --> 00:20:40,031
Eso sería mucho más sencillo.
294
00:20:40,323 --> 00:20:41,449
Lo sería.
295
00:20:45,078 --> 00:20:46,663
Pero lo sencillo no te da La piedad.
296
00:20:48,831 --> 00:20:50,333
Hablaremos del pantalón mañana.
297
00:20:50,416 --> 00:20:51,459
De acuerdo.
298
00:20:55,088 --> 00:20:56,589
De acuerdo. ¿Dónde está?
299
00:20:59,676 --> 00:21:00,677
¿Qué te dije?
300
00:21:00,760 --> 00:21:03,137
Maldita sea, es una belleza.
301
00:21:04,222 --> 00:21:05,223
¿Crees que es tan sexy...
302
00:21:05,306 --> 00:21:07,058
- Ten.
- ...como para olvidarse de Ralph Nader?
303
00:21:07,141 --> 00:21:09,560
Él dijo que cortaron
el presupuesto de seguridad al Corvair.
304
00:21:09,644 --> 00:21:11,813
Si eso es verdad,
Chevy recibió lo que merecía.
305
00:21:12,855 --> 00:21:14,023
¡Aguarda! ¡No!
306
00:21:14,107 --> 00:21:15,191
¡Sí!
307
00:21:17,777 --> 00:21:19,696
Sabes, Lydia comenzará a conducir
en tres años.
308
00:21:20,113 --> 00:21:21,906
No volveré a dormir otra vez.
309
00:21:21,990 --> 00:21:24,575
Un poco de mala prensa
para que la empresa haga lo correcto.
310
00:21:25,243 --> 00:21:26,369
De acuerdo.
311
00:21:29,580 --> 00:21:31,082
Muy bien, caballeros.
312
00:21:31,165 --> 00:21:34,002
Enciendan sus motores.
313
00:22:28,306 --> 00:22:31,768
No sabía que mi pequeña ratoncita
podía ser tan cautivadora.
314
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
Creí que era una cena
en un apartamento.
315
00:22:37,190 --> 00:22:38,441
Sí, en casa de Patti.
316
00:22:39,067 --> 00:22:40,401
Es su cumpleaños número 25,
317
00:22:40,443 --> 00:22:43,446
así que varios del trabajo estarán allí.
318
00:22:44,322 --> 00:22:46,532
¿Por eso estás vestida
con ese ropa seductora?
319
00:22:49,952 --> 00:22:52,413
Es solo un vestido, Lenny.
320
00:22:54,082 --> 00:22:55,166
Quítatelo.
321
00:23:06,260 --> 00:23:07,428
No.
322
00:23:16,687 --> 00:23:19,690
Bien, ¿dónde está mi chaqueta?
323
00:23:20,733 --> 00:23:26,239
Pero no necesitas una chaqueta
para jugar al póquer.
324
00:23:39,377 --> 00:23:43,172
Si no vuelvo a ver a Gabe Greenstone,
será demasiado temprano.
325
00:23:44,340 --> 00:23:47,051
Dejar esa revista fue lo mejor
que he hecho en mi vida.
326
00:23:47,135 --> 00:23:49,846
Ayer, cubrí un homicidio
en el lado oeste.
327
00:23:49,887 --> 00:23:51,347
¿No necesitas experiencia para eso?
328
00:23:51,430 --> 00:23:54,350
Mi último artículo fue sobre unas focas
que no querían aparearse.
329
00:23:54,433 --> 00:23:57,061
The Post me confía
las malas relaciones.
330
00:23:58,688 --> 00:24:00,398
¿Cómo va News of the Week?
331
00:24:00,481 --> 00:24:02,650
Doug y yo hicimos
la segunda portada del mes.
332
00:24:03,693 --> 00:24:04,694
Bien por Doug.
333
00:24:07,446 --> 00:24:09,115
¿Qué es lo último en la EEOC?
334
00:24:09,907 --> 00:24:13,035
Bueno, a partir de hoy, ya no nos permiten
acostarnos con periodistas.
335
00:24:13,119 --> 00:24:14,620
Por razones obvias.
336
00:24:14,704 --> 00:24:18,541
Y Doug y yo acabamos de volver.
337
00:24:18,624 --> 00:24:19,625
Algo así.
338
00:24:20,418 --> 00:24:21,878
¿Ya le dijiste?
339
00:24:25,214 --> 00:24:27,049
Es que no puedo creer que perder a Doug
340
00:24:27,133 --> 00:24:30,261
me lleve a convertirme en escritora.
341
00:24:31,637 --> 00:24:33,556
Yo no terminé con Doug
y soy escritora.
342
00:24:35,016 --> 00:24:36,726
Escribir te hace escritora.
343
00:24:37,560 --> 00:24:38,603
Esta demanda es importante,
344
00:24:38,686 --> 00:24:42,064
pero ¿qué ocurrirá cuando News of the Week
comience a contratar mujeres?
345
00:24:42,106 --> 00:24:43,107
Comenzaré a escribir.
346
00:24:43,608 --> 00:24:45,568
O contratarán a dos o tres
para cubrir la cuota.
347
00:24:45,610 --> 00:24:47,570
Eso es tan cínico.
348
00:24:48,029 --> 00:24:49,780
Con suerte.
349
00:24:49,864 --> 00:24:51,407
Pero si fuera tú,
350
00:24:51,490 --> 00:24:53,993
escribiría algo muy bueno
para que vean que escribes.
351
00:24:54,744 --> 00:24:57,246
Además, si es bueno,
se lo daré a mi editor de The Post.
352
00:24:57,330 --> 00:24:58,539
¿En serio?
353
00:24:59,415 --> 00:25:02,627
Tenemos que asegurarnos
de que nadie te quite tu oportunidad.
354
00:25:18,976 --> 00:25:20,603
¿Qué te dije?
355
00:25:20,686 --> 00:25:22,396
Amigo.
356
00:25:22,438 --> 00:25:23,898
No estabas bromeando.
357
00:25:36,160 --> 00:25:37,954
Oye, ¿cómo está Talia?
358
00:25:38,287 --> 00:25:41,123
¿Cuándo fue la última vez
que nos reunimos? ¿Fue en Cabo Cod?
359
00:25:43,960 --> 00:25:45,711
Dios, ¿hace dos años?
360
00:25:46,629 --> 00:25:48,589
¿Recuerdas cuando Bonnie y Talia
cocinaron almejas?
361
00:25:51,217 --> 00:25:52,927
Casi prenden fuego la ciudad.
362
00:25:53,886 --> 00:25:55,304
Sí, es verdad.
363
00:25:55,388 --> 00:25:57,723
Pero la cena estaba deliciosa.
364
00:26:01,102 --> 00:26:02,812
Ese fue un verano muy divertido.
365
00:26:04,146 --> 00:26:06,065
Sí, lo fue.
366
00:26:06,148 --> 00:26:07,566
Sí, lo fue.
367
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
¡Oye! ¿Vienes?
368
00:26:15,866 --> 00:26:16,993
Sí.
369
00:26:23,791 --> 00:26:26,294
Donde el camino nos lleve.
370
00:26:37,847 --> 00:26:39,348
Hola, hermosa.
371
00:26:41,100 --> 00:26:42,935
Hola.
372
00:26:43,019 --> 00:26:44,020
¿Qué haces aquí abajo?
373
00:26:46,272 --> 00:26:47,273
Espero a un amigo.
374
00:26:47,857 --> 00:26:49,900
Iremos a ver una banda nueva
en Fillmore.
375
00:26:50,860 --> 00:26:52,153
The Allman Brothers.
376
00:26:52,528 --> 00:26:53,988
¿Has oído hablar de ellos?
377
00:26:55,406 --> 00:26:58,701
Una mezcla de rock y blues sureña.
378
00:26:58,784 --> 00:26:59,910
Te agradarían.
379
00:27:00,661 --> 00:27:01,871
¿Cómo lo sabes?
380
00:27:02,913 --> 00:27:04,707
Estoy adivinando.
381
00:27:06,459 --> 00:27:07,918
Tienes buen gusto.
382
00:27:19,388 --> 00:27:22,475
Toque a tu puerta anoche.
383
00:27:26,395 --> 00:27:27,772
Te he estado evitando.
384
00:27:29,357 --> 00:27:30,358
¡Honestidad!
385
00:27:31,942 --> 00:27:33,194
Me gusta eso.
386
00:27:35,071 --> 00:27:38,157
Pero, maldita sea,
supongo que eso significa
387
00:27:38,240 --> 00:27:40,409
que Año Nuevo
no fue tan bueno para ti como para mí.
388
00:27:41,369 --> 00:27:44,955
Max, quiero agradecerte por haber sido
todo un caballero aquella noche.
389
00:27:45,039 --> 00:27:46,540
No hay por qué, Jane.
390
00:27:46,582 --> 00:27:49,418
Sabes, si pudieras escribirme
una linda nota de agradecimiento,
391
00:27:49,502 --> 00:27:51,545
estaría más que agradecido.
392
00:27:52,254 --> 00:27:53,839
¡De acuerdo!
393
00:27:58,219 --> 00:27:59,595
¿Cómo has estado?
394
00:28:02,473 --> 00:28:05,101
Siento como si estuviera
en una tierra desconocida.
395
00:28:07,311 --> 00:28:09,980
Quería llegar virgen al matrimonio.
396
00:28:10,064 --> 00:28:13,484
Sí, pero cambiaste de idea.
397
00:28:13,567 --> 00:28:14,735
Lo hice.
398
00:28:16,153 --> 00:28:17,279
Bueno,
399
00:28:19,115 --> 00:28:20,157
fue un honor.
400
00:28:22,410 --> 00:28:25,079
Y, ya sabes, la situación
no tiene por qué ser incómoda.
401
00:28:25,121 --> 00:28:28,290
Ya sabes, no tienes por qué evitarme.
402
00:28:29,125 --> 00:28:30,126
De acuerdo.
403
00:28:30,835 --> 00:28:32,002
Bien.
404
00:28:33,879 --> 00:28:38,759
Y creo que la próxima vez
que yo quiera, ya sabes...
405
00:28:41,762 --> 00:28:43,639
Creo que quiero estar enamorada.
406
00:28:44,640 --> 00:28:45,975
Sí, es...
407
00:28:47,268 --> 00:28:49,103
Es lindo de esa manera, también.
408
00:28:54,567 --> 00:28:58,028
Ahora, ¿estás segura de que no quieres
ir a ver a the Allman Brothers?
409
00:28:59,196 --> 00:29:00,781
No, gracias.
410
00:29:07,830 --> 00:29:08,873
¿Jane?
411
00:29:10,624 --> 00:29:12,084
Eres una mujer estupenda.
412
00:29:27,349 --> 00:29:28,934
Gracias.
413
00:29:29,018 --> 00:29:30,853
Había una vez una mujer llamada Jill.
414
00:29:30,895 --> 00:29:32,688
Que con una dinamita se quería divertir.
415
00:29:32,730 --> 00:29:33,939
Encontraron su vagina...
416
00:29:34,023 --> 00:29:35,191
En el Sur de Carolina.
417
00:29:35,274 --> 00:29:37,526
Y partes de sus tetas en Brasil.
418
00:29:44,033 --> 00:29:46,577
Las chicas así son las que mantienen
a los hombres jóvenes.
419
00:29:46,660 --> 00:29:49,455
Estoy seguro de que Bonnie
estaría encantada de oírte decir eso.
420
00:29:49,538 --> 00:29:50,623
Estoy de fiesta esta noche.
421
00:29:50,706 --> 00:29:51,749
Y tú también.
422
00:29:52,541 --> 00:29:53,584
Gracias.
423
00:29:55,711 --> 00:29:57,630
Los fanáticos no son mi estilo.
424
00:29:59,882 --> 00:30:01,050
Es verdad.
425
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Es verdad.
426
00:30:02,551 --> 00:30:05,930
A ti te gustan las pelirrojas inteligentes
y con pantalones.
427
00:30:06,013 --> 00:30:07,640
A mí no me gusta nadie.
428
00:30:08,516 --> 00:30:09,725
Estoy casado.
429
00:30:09,975 --> 00:30:13,103
Y Patti Robinson es una niña.
430
00:30:29,537 --> 00:30:31,413
No puedo creer
que ese descarado haya venido.
431
00:30:31,455 --> 00:30:32,623
Bueno, es mi departamento.
432
00:30:33,040 --> 00:30:34,333
Le daré su merecido.
433
00:30:34,416 --> 00:30:36,252
Nora, no. Déjalo.
434
00:30:36,335 --> 00:30:39,505
Nunca prohibirán fumar
en los aviones. Es ridículo.
435
00:30:39,588 --> 00:30:41,840
Quizás tengas razón,
pero la FAA lo está considerando.
436
00:30:41,924 --> 00:30:43,676
Las azafatas dicen
tener problemas pulmonares.
437
00:30:43,759 --> 00:30:45,594
Los adictos se lo están inyectando.
438
00:30:45,636 --> 00:30:47,346
Unos 200 murieron en la ciudad
el otro año.
439
00:30:47,429 --> 00:30:49,098
Feliz cumpleaños. Tú...
440
00:30:50,766 --> 00:30:53,310
- Espero que podamos fumar eso luego.
- Yo me encargo.
441
00:30:53,686 --> 00:30:54,979
Charlie, estás loco.
442
00:30:55,062 --> 00:30:58,315
Te apuesto 5 dólares a que el trabajo
de Newsday en Long Island gana.
443
00:30:58,399 --> 00:30:59,858
Eso es local.
444
00:30:59,942 --> 00:31:01,110
Los sujetos fueron a prisión.
445
00:31:01,193 --> 00:31:02,945
Así se gana un Pulitzer
por servicio público.
446
00:31:03,028 --> 00:31:05,030
Nadie vencerá a Carl Rowan.
447
00:31:05,114 --> 00:31:07,616
- 5 dólares.
- Ambos están equivocados.
448
00:31:08,200 --> 00:31:10,286
Seymour Hersh
es igual a My Lai.
449
00:31:11,996 --> 00:31:14,623
Lo siento,
sé cuánto te gusta tener la razón.
450
00:31:14,957 --> 00:31:16,458
¿Qué haces tú aquí?
451
00:31:16,500 --> 00:31:17,835
Me encargué del catering.
452
00:31:18,127 --> 00:31:19,461
Toma, prueba un poco de paté.
453
00:31:25,634 --> 00:31:26,677
¡Cindy! ¡Lenny!
454
00:31:27,720 --> 00:31:30,556
¡Jane! Viniste.
455
00:31:30,806 --> 00:31:32,141
Lenny insistió en venir.
456
00:31:32,224 --> 00:31:33,309
Ned está aquí.
457
00:31:35,811 --> 00:31:37,688
¿Qué ocurrió con tu compromiso previo?
458
00:31:39,523 --> 00:31:41,150
Lo dejé plantado.
459
00:31:41,400 --> 00:31:42,693
¿En la calle?
460
00:31:42,776 --> 00:31:45,112
No, llamé al restaurante
y dejé un mensaje.
461
00:31:45,904 --> 00:31:48,490
¡Jane! Ven.
462
00:31:49,617 --> 00:31:51,827
¿Quieres un cóctel?
463
00:31:51,869 --> 00:31:53,996
Lenny, ¿por qué no dejas
los abrigos? Te haré uno.
464
00:31:54,038 --> 00:31:56,373
Bien, de acuerdo.
No le pongas mucho pomelo.
465
00:32:04,840 --> 00:32:06,634
El guardarropa está en la habitación.
466
00:32:21,815 --> 00:32:23,400
Se suponía
que jugaría póquer esta noche.
467
00:32:23,484 --> 00:32:24,818
- Lo siento mucho.
- Es tu esposo.
468
00:32:24,860 --> 00:32:26,028
Cambió de idea.
469
00:32:26,070 --> 00:32:27,404
Lo sé, pero yo...
470
00:32:27,488 --> 00:32:29,573
Escucha, hoy atrapamos criminales.
471
00:32:29,657 --> 00:32:30,866
Esta noche, somos amigos.
472
00:32:33,786 --> 00:32:35,079
¡El gato gana!
473
00:32:44,380 --> 00:32:46,382
Él me las rasura.
474
00:32:48,842 --> 00:32:51,887
Bueno, ¿sabes qué?
Mi hermana ni siquiera se las rasura.
475
00:32:51,970 --> 00:32:55,015
Todas sus amigas en Barnard
dejaron de rasurarse.
476
00:32:55,057 --> 00:32:56,475
¿Qué?
477
00:32:56,558 --> 00:32:58,227
Sí. Todo.
478
00:33:00,646 --> 00:33:02,106
Creí que no vendrías.
479
00:33:04,066 --> 00:33:05,234
Cambié de idea.
480
00:33:07,653 --> 00:33:09,154
Entonces ven a fumar con nosotras.
481
00:33:13,158 --> 00:33:14,326
Me encantaría.
482
00:33:21,291 --> 00:33:22,501
¿Ya lo has hecho antes?
483
00:33:25,546 --> 00:33:26,922
Sí.
484
00:33:33,011 --> 00:33:35,097
Holly Hobbie está fumando.
485
00:33:36,515 --> 00:33:39,101
Deberían hacer una muñeca con ese nombre.
486
00:33:39,184 --> 00:33:40,978
¡Holly Hobbie, la fumadora!
487
00:33:42,271 --> 00:33:43,689
Yo la compraría.
488
00:33:47,651 --> 00:33:49,486
Está muy drogada.
489
00:33:52,865 --> 00:33:54,658
¡No!
490
00:33:56,452 --> 00:33:57,661
Estoy bien.
491
00:33:59,246 --> 00:34:00,456
Toma. Fuma un poco más de esto.
492
00:34:04,710 --> 00:34:06,420
Me siento mejor ahora.
493
00:34:09,923 --> 00:34:11,383
No sé qué decir.
494
00:34:12,217 --> 00:34:16,513
Como yo lo veo, estás sentado
en la primera fila rumbo a la revolución.
495
00:34:16,597 --> 00:34:17,806
¿Por qué no invertir en esto?
496
00:34:19,850 --> 00:34:21,769
Eso suena asombroso.
497
00:34:23,187 --> 00:34:24,438
Dios santo.
498
00:34:43,791 --> 00:34:45,000
- ¡Tú puedes!
- Cuatro...
499
00:34:45,083 --> 00:34:48,003
Tres, dos, uno.
500
00:34:48,712 --> 00:34:49,713
¡El ratón gana!
501
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Yo dirijo el juego.
502
00:34:54,718 --> 00:34:57,012
Por supuesto que sí.
De acuerdo, ¿quién sigue?
503
00:34:59,056 --> 00:35:02,810
¿Cindy? ¿Quieres jugar
a Mus Linneaus, especie de roedor?
504
00:35:03,393 --> 00:35:04,686
Es lo tuyo, cariño.
505
00:35:04,728 --> 00:35:06,647
Escribí un artículo
sobre un roedor de ciudad.
506
00:35:06,688 --> 00:35:07,773
Pregúntame lo que quieras.
507
00:35:07,856 --> 00:35:09,483
¿Se lo asignaron a alguien más?
508
00:35:12,069 --> 00:35:13,320
Yo lo haré.
509
00:35:14,613 --> 00:35:15,989
- De acuerdo. Bueno, ven.
- Vamos.
510
00:35:16,532 --> 00:35:17,533
Lenny será el gato.
511
00:35:18,200 --> 00:35:21,662
Parece gustarle
poner a los roedores en su lugar.
512
00:35:22,704 --> 00:35:23,705
Yo paso esta vez.
513
00:35:29,169 --> 00:35:30,420
¿Qué hay de ti? Noah, ¿no es así?
514
00:35:32,047 --> 00:35:33,298
Sí.
515
00:35:35,008 --> 00:35:36,593
Puedo hacer eso.
516
00:35:42,015 --> 00:35:45,143
Para que sepas, corrí en la preparatoria
y puedo derrotar a un gato.
517
00:36:00,909 --> 00:36:02,494
En efecto, es bastante fascinante,
518
00:36:02,578 --> 00:36:04,788
estar en una habitación
con uno de estos genios.
519
00:36:04,872 --> 00:36:07,249
Te sientas, justo en frente de ellos.
520
00:36:07,332 --> 00:36:09,543
A menudo, todas las preguntas
se escapan de mi mente,
521
00:36:09,585 --> 00:36:13,046
pero, en ese preciso instante,
ya nos llevábamos bien,
522
00:36:13,088 --> 00:36:14,923
había algo de alcohol, por supuesto.
523
00:36:15,007 --> 00:36:17,301
Él detiene la entrevista,
justo a la mitad,
524
00:36:17,384 --> 00:36:18,927
toma su trompeta
525
00:36:19,011 --> 00:36:21,430
e improvisa una canción
en ese preciso instante.
526
00:36:21,513 --> 00:36:23,098
¿Jimmy Page toca la trompeta?
527
00:36:24,975 --> 00:36:26,935
Disculpa. Tengo que...
528
00:36:29,271 --> 00:36:33,025
¿Acaso "Miles Davis" te suena
a "Jimmy Page"?
529
00:36:35,360 --> 00:36:38,113
Sí. Algo así.
530
00:36:38,196 --> 00:36:42,367
Claro, saldré a tomar un poco de aire,
y me llevaré eso conmigo.
531
00:36:44,536 --> 00:36:47,247
Eres un maldito santo,
¡eso te hace un compañero terrible!
532
00:36:54,004 --> 00:36:56,632
Creo que tengo una idea para mi artículo.
533
00:36:56,673 --> 00:36:59,051
Las cenas. La historia y la tendencia.
534
00:36:59,134 --> 00:37:01,303
Puedes darlas
incluso en ambientes pequeños.
535
00:37:01,345 --> 00:37:02,804
Eres mejor que eso.
536
00:37:02,888 --> 00:37:03,972
No.
537
00:37:07,643 --> 00:37:08,977
Quítate toda la ropa.
538
00:37:11,188 --> 00:37:12,397
- Hola.
- Ven.
539
00:37:13,398 --> 00:37:14,858
- ¡Hola!
- Viniste. Hola.
540
00:37:14,942 --> 00:37:16,026
Hola, Patti.
541
00:37:16,693 --> 00:37:17,986
¿Qué?
542
00:37:18,028 --> 00:37:19,029
Lamento llegar tarde.
543
00:37:19,321 --> 00:37:21,406
Está bien.
Ni que fueras mi novio.
544
00:37:22,824 --> 00:37:24,201
¿Dónde estabas?
545
00:37:24,993 --> 00:37:29,831
¿Cómo te sentirías si tu no novio
se volviera un escritor?
546
00:37:30,415 --> 00:37:31,500
- ¿Qué?
- No es un trato hecho,
547
00:37:31,583 --> 00:37:33,835
pero me reuní en el Yale Club
con un agente literario.
548
00:37:33,877 --> 00:37:36,672
¿Sabes que allí obligan a las mujeres
a usar la entrada de servicio?
549
00:37:36,713 --> 00:37:37,881
No te obsesiones con eso.
550
00:37:38,507 --> 00:37:40,509
El agente cree que hay un libro
en el Partido Pantera.
551
00:37:40,550 --> 00:37:41,843
Y que soy perfecto
para escribirlo.
552
00:37:41,927 --> 00:37:44,888
Él dijo: "Estás sentado
en la primera fila rumbo a la revolución".
553
00:37:47,099 --> 00:37:48,350
¿Qué piensas?
554
00:37:52,354 --> 00:37:54,022
Felicidades.
555
00:37:54,398 --> 00:37:57,609
Estoy muy agradecido
por todo lo que hiciste por esa historia.
556
00:37:57,693 --> 00:37:59,736
No estaría en esta situación
si no fuera por ti.
557
00:38:00,445 --> 00:38:01,530
Gracias.
558
00:38:01,571 --> 00:38:02,739
De nada.
559
00:38:03,198 --> 00:38:05,993
Y si esto llega a darse,
560
00:38:06,618 --> 00:38:08,537
quiero que seas mi investigadora.
561
00:38:16,211 --> 00:38:18,463
Será realmente magnífico.
562
00:38:18,547 --> 00:38:21,216
- Sí, ocurrirá. En serio.
- ¿En serio?
563
00:38:21,258 --> 00:38:24,386
En serio, Betty Friedan está planeando
la marcha del 26 de agosto.
564
00:38:24,469 --> 00:38:26,972
- Tomaremos control de la Quinta Avenida.
- Qué perturbador.
565
00:38:27,055 --> 00:38:28,390
Sí, creo que ese es el punto.
566
00:38:28,432 --> 00:38:29,599
¿Cuántas mujeres habrá?
567
00:38:29,683 --> 00:38:31,727
Miles. No lo sé, quizás millones.
Habrá hombres.
568
00:38:31,810 --> 00:38:33,270
Me aseguraré de dar parte de enfermo.
569
00:38:33,603 --> 00:38:35,313
- Sí, deberías hacer eso.
- Deberías ir.
570
00:38:35,397 --> 00:38:36,398
¿Sabes qué? Quizás lo haré.
571
00:38:36,440 --> 00:38:37,691
Sí, no lo escuches.
572
00:38:43,155 --> 00:38:44,573
Muy bien.
573
00:38:45,699 --> 00:38:47,826
Hola, roedora. Hora de bailar.
574
00:39:15,437 --> 00:39:16,772
Amo esta canción.
575
00:39:16,855 --> 00:39:17,856
Yo también.
576
00:39:19,357 --> 00:39:21,151
- Lo siento.
- Está bien.
577
00:39:37,501 --> 00:39:39,711
Una buena canción
no compensa 12.000 dólares.
578
00:39:49,471 --> 00:39:52,849
Querida mía, te odiarás mañana.
579
00:39:52,933 --> 00:39:57,062
Entonces me sentiré igual que ahora.
580
00:39:59,064 --> 00:40:00,524
¿Cindy dijo que eres de la Marina?
581
00:40:01,817 --> 00:40:03,902
Primera división.
Dos períodos de servicio.
582
00:40:04,986 --> 00:40:06,446
Lamento que hayas sufrido eso, amigo.
583
00:40:06,488 --> 00:40:07,614
Qué maldito despilfarro.
584
00:40:08,615 --> 00:40:10,033
Fuimos allí a ayudar.
585
00:40:10,117 --> 00:40:12,536
- No funcionó, pero queríamos ayudar.
- Claro que sí.
586
00:40:12,619 --> 00:40:13,703
Sí. Nadie lo duda.
587
00:40:13,787 --> 00:40:16,206
De hecho, Lenny sí.
588
00:40:16,748 --> 00:40:17,749
Cindy.
589
00:40:18,041 --> 00:40:20,710
Mi punto de vista de la guerra
no involucra a los soldados.
590
00:40:20,794 --> 00:40:23,171
Son héroes que luchan por su país.
Respeto eso.
591
00:40:23,213 --> 00:40:25,507
Sí, él cree que les vendieron
muchas propiedades.
592
00:40:25,590 --> 00:40:28,510
Está muy en contra de la guerra.
593
00:40:28,552 --> 00:40:29,678
Deja de decirles lo que pienso.
594
00:40:29,761 --> 00:40:31,221
No se suponía que debías venir.
595
00:40:31,304 --> 00:40:32,472
¿Por eso no puedo hablar?
596
00:40:32,889 --> 00:40:34,975
- ¿Piensas que somos traidores?
- No.
597
00:40:35,475 --> 00:40:36,643
Santo cielo.
598
00:40:36,685 --> 00:40:38,770
Cindy malinterpretó lo que dije.
599
00:40:38,854 --> 00:40:41,022
Mi punto era
600
00:40:41,064 --> 00:40:43,900
que nadie arriesgaría su vida
para defender intereses económicos.
601
00:40:44,151 --> 00:40:47,028
Por eso decimos que están salvando
a la humanidad del comunismo.
602
00:40:47,112 --> 00:40:49,823
¿Crees que si perdíamos
el sudeste de Asia contra el estalinismo
603
00:40:49,865 --> 00:40:53,118
no habría habido problemas humanitarios?
604
00:40:53,201 --> 00:40:54,578
Sería un desastre.
605
00:40:54,661 --> 00:40:58,123
Pero apoyar una dictadura
en el sur de Vietnam no es la solución.
606
00:40:58,206 --> 00:41:00,458
Entonces ¿ganamos la Guerra Fría
sin luchar?
607
00:41:00,542 --> 00:41:03,628
No hay razón de estar allí
si no tenemos una solución.
608
00:41:03,712 --> 00:41:05,213
Es inmoral.
609
00:41:07,632 --> 00:41:09,843
Oye, demos un paseo.
610
00:41:09,885 --> 00:41:13,180
Lo siento, pero es... Es gracioso.
611
00:41:13,221 --> 00:41:17,058
Es decir, es gracioso
que Lenny nos diga qué es inmoral
612
00:41:17,100 --> 00:41:21,897
cuando él es
la persona más inmoral que conozco.
613
00:41:25,901 --> 00:41:27,777
- Busca nuestros abrigos. Ya me cansé.
- No.
614
00:41:27,861 --> 00:41:30,405
Sea lo que sea, es entre tú y Lenny.
615
00:41:31,239 --> 00:41:33,742
Tú sabes lo que es, Nora.
616
00:41:33,825 --> 00:41:35,619
Tú sabes lo que es.
617
00:41:36,536 --> 00:41:39,331
Lenny me dijo que tenía un año.
618
00:41:39,664 --> 00:41:43,627
Un año en News of the Week
antes de formar una familia.
619
00:41:43,710 --> 00:41:46,588
Y luego de un par de meses en la empresa,
620
00:41:46,630 --> 00:41:48,924
encontré un agujero en mi diafragma.
621
00:41:50,675 --> 00:41:53,637
¿Acaso eso les parece moral a ustedes?
622
00:41:54,804 --> 00:41:58,099
¡Él hizo un agujero en mi diafragma!
623
00:41:58,350 --> 00:41:59,517
Eres mi esposa.
624
00:42:02,687 --> 00:42:03,939
Lo soy.
625
00:42:07,317 --> 00:42:09,611
Y me acosté con otro.
626
00:42:11,529 --> 00:42:12,906
- ¡Oye!
- ¡Oh, por Dios!
627
00:42:13,657 --> 00:42:14,950
¡Oye! Tranquilo.
628
00:42:14,991 --> 00:42:16,284
Tranquilo.
629
00:42:16,785 --> 00:42:18,078
¡Noah!
630
00:42:22,582 --> 00:42:24,292
Lenny, ¿estás bien?
631
00:42:25,543 --> 00:42:27,921
- ¡Cindy!
- Tú perteneces aquí.
632
00:42:28,463 --> 00:42:30,590
Con los borrachos y los vagabundos.
633
00:42:33,009 --> 00:42:34,636
Oye, cariño, está bien.
634
00:42:34,678 --> 00:42:36,137
- Mírala.
- Oye.
635
00:42:36,972 --> 00:42:38,348
Ven aquí. ¿Estás bien?
636
00:42:38,431 --> 00:42:41,393
Sí, estoy bien. Estoy bien.
637
00:42:41,476 --> 00:42:43,144
De acuerdo,
te quedarás conmigo esta noche.
638
00:42:43,228 --> 00:42:44,604
Yo me encargo.
639
00:42:45,981 --> 00:42:47,816
¿Por qué no te quedas conmigo esta noche?
640
00:42:50,485 --> 00:42:52,779
Iré a casa con Ned.
641
00:42:54,281 --> 00:42:55,699
Está bien.
642
00:42:59,327 --> 00:43:00,745
Gracias.
643
00:43:02,497 --> 00:43:03,832
Buenas noches a todos.
644
00:43:03,873 --> 00:43:06,042
Oye, larguémonos de aquí.
645
00:43:06,126 --> 00:43:07,711
Vamos por una cerveza, ¿de acuerdo?
646
00:43:07,794 --> 00:43:09,045
De acuerdo.
647
00:43:09,337 --> 00:43:10,505
Bien.
648
00:43:14,509 --> 00:43:16,011
¿Te veré mañana?
649
00:43:18,930 --> 00:43:20,765
- Lo siento.
- Está bien.
650
00:43:41,411 --> 00:43:43,496
Esas chicas, amigo.
651
00:43:43,538 --> 00:43:46,291
Esas chicas, nos necesitaban.
652
00:43:46,374 --> 00:43:49,044
¿Cuándo te volviste un anticuado?
653
00:43:50,003 --> 00:43:51,880
Siempre fui un anticuado.
654
00:43:53,715 --> 00:43:55,216
Eso no es cierto.
655
00:43:56,051 --> 00:43:58,678
En la universidad,
solías ser el sujeto más loco de todos.
656
00:44:02,640 --> 00:44:04,684
Fue Maine, amigo.
657
00:44:06,019 --> 00:44:07,896
Te convirtió en un cuadrado.
658
00:44:11,107 --> 00:44:13,360
Incluso la muerte
tiene una manera de hacer eso.
659
00:44:16,571 --> 00:44:19,282
Aún no sé qué estaba pensando
cuando salté de ese acantilado.
660
00:44:22,077 --> 00:44:23,078
Si no hubieras estado allí...
661
00:44:27,290 --> 00:44:29,584
Es una sensación rara
saber que no debes estar aquí.
662
00:44:30,085 --> 00:44:32,420
Amigo, ninguno de nosotros
debería estar aquí.
663
00:44:32,504 --> 00:44:34,672
Todo esto es un maldito disparate.
664
00:44:36,925 --> 00:44:38,093
Quizás.
665
00:44:40,804 --> 00:44:42,180
Sabes, quizás hace 15 años atrás,
666
00:44:42,263 --> 00:44:45,600
te habrías quitado
esa hermosa corbata de 50 dólares
667
00:44:45,642 --> 00:44:47,435
y habrías entrado al mar sin dudarlo.
668
00:44:47,936 --> 00:44:52,023
Pero ahora, debido a que te golpeaste
la cabeza con una roca en Maine...
669
00:44:52,315 --> 00:44:55,276
¿Quieres quedarte de brazos cruzados
y pensar en hacer cosas?
670
00:44:57,195 --> 00:44:58,530
Disculpa, ¿me estás desafiando?
671
00:44:58,613 --> 00:45:01,825
Nunca permitiría que arruines esa corbata.
672
00:45:02,534 --> 00:45:03,660
Esa agua está helada.
673
00:45:03,743 --> 00:45:05,703
Esa agua podría matarte.
674
00:45:05,787 --> 00:45:06,955
Ese es el punto, mi amigo.
675
00:45:07,038 --> 00:45:10,208
Pero ¿sabes qué? Es mejor quedarse
de brazos cruzados y pensarlo, ¿no?
676
00:45:10,291 --> 00:45:12,544
De la misma manera
en que sin dudas te imaginarías
677
00:45:12,627 --> 00:45:14,754
haciéndole el amor
a esa dulce y pequeña pelirroja.
678
00:45:19,509 --> 00:45:20,927
Eres un idiota, ¿lo sabes?
679
00:45:23,721 --> 00:45:25,140
Maldita sea, idiota.
680
00:45:25,932 --> 00:45:27,767
Me meteré para que cierres la boca.
681
00:45:28,393 --> 00:45:30,645
Entraré al agua.
Iré a nadar un rato.
682
00:45:30,687 --> 00:45:32,605
Lo haremos.
683
00:45:37,152 --> 00:45:38,153
¡No puedes hacerlo sin mí!
684
00:45:38,236 --> 00:45:39,320
De acuerdo.
685
00:45:56,004 --> 00:45:58,631
Qué desastre. ¿Cindy está bien?
686
00:45:58,965 --> 00:46:02,343
No lo sé. Yo... No lo sé.
687
00:46:02,385 --> 00:46:04,137
Escucha, iré al BQE en Brooklyn.
688
00:46:04,179 --> 00:46:06,681
Dicen que "Novo 22" está allí.
689
00:46:06,723 --> 00:46:08,808
¿Debería volver luego?
690
00:46:14,105 --> 00:46:16,149
¿Acaso hice algo, Patti?
691
00:46:16,566 --> 00:46:18,693
Me agradas tanto, Doug.
692
00:46:20,028 --> 00:46:22,030
No. Esas no son las palabras adecuadas.
693
00:46:23,698 --> 00:46:26,868
Como que te amo.
694
00:46:28,828 --> 00:46:30,955
Unos meses atrás dijiste lo mismo
pero sin sentirlo.
695
00:46:31,956 --> 00:46:33,082
Lo sé.
696
00:46:35,585 --> 00:46:36,878
Es bastante justo.
697
00:46:38,129 --> 00:46:41,591
Pero "como que te amo"
parece ser algo bueno, ¿no crees?
698
00:46:42,759 --> 00:46:44,677
Lo sería si...
699
00:46:45,678 --> 00:46:47,055
¿Si qué, Patti?
700
00:46:49,724 --> 00:46:52,060
Si no quisiera lo que tú tienes.
701
00:46:52,685 --> 00:46:54,562
¡Dios mío, Doug!
702
00:46:54,604 --> 00:46:57,232
Cuando me dijiste lo del libro
de las Panteras Negras...
703
00:46:58,983 --> 00:47:01,653
Yo hice la investigación para eso.
704
00:47:01,736 --> 00:47:05,740
Yo escribí alguna de las copias
y yo vendí a Finn.
705
00:47:05,782 --> 00:47:07,158
Y te agradecí por eso.
706
00:47:07,242 --> 00:47:09,035
Sí, pero nadie más lo sabe.
707
00:47:09,786 --> 00:47:11,663
Entonces ¿quieres algo de crédito?
708
00:47:12,622 --> 00:47:15,416
Doug, quiero ser periodista.
709
00:47:16,084 --> 00:47:19,170
Quiero ser periodista.
710
00:47:20,588 --> 00:47:22,465
Eso es lo que quiero.
711
00:47:22,715 --> 00:47:25,885
Incluso si significara
irme a otra parte a hacerlo.
712
00:47:27,929 --> 00:47:29,931
Y ahora lo sé.
713
00:47:32,141 --> 00:47:33,935
Y piensas que me interpondré en tu camino.
714
00:47:36,187 --> 00:47:38,106
Si quieres ser una periodista...
715
00:47:43,653 --> 00:47:44,904
Oye.
716
00:47:46,573 --> 00:47:47,615
Quiero ayudarte.
717
00:47:51,369 --> 00:47:53,580
No quiero ser el enemigo. Yo...
718
00:47:54,455 --> 00:47:58,543
Quiero que tengas todo lo que deseas.
719
00:47:59,544 --> 00:48:00,670
¿En serio?
720
00:48:01,796 --> 00:48:03,131
Sí.
721
00:48:03,214 --> 00:48:04,591
¡Dios!
722
00:48:18,354 --> 00:48:19,814
¡Doug!
723
00:48:25,153 --> 00:48:26,195
¡Es verde!
724
00:48:26,279 --> 00:48:27,530
Es verde.
725
00:48:31,159 --> 00:48:32,493
Gracias, Doug.
726
00:48:45,632 --> 00:48:47,175
Casi lo olvido.
727
00:48:47,717 --> 00:48:49,844
Puede que lo del grafiti tenga
un final sorpresa.
728
00:48:50,178 --> 00:48:52,388
¿Nuestro contacto temporal?
729
00:48:52,472 --> 00:48:54,349
Jura que "Novo 22" es una chica.
730
00:48:55,600 --> 00:48:58,186
¿Nuestro sujeto anónimo es una mujer?
731
00:49:05,943 --> 00:49:08,196
Es solo que no lo considero receptivo.
732
00:49:08,279 --> 00:49:10,073
Finn no te pidió cubrir
la reacción por el terremoto,
733
00:49:10,156 --> 00:49:11,991
te pidió que cubrieras el terremoto.
734
00:49:12,033 --> 00:49:13,451
Y ¿tú pudiste haberlo hecho mejor?
735
00:49:13,534 --> 00:49:14,577
Tú sabes que sí.
736
00:49:17,246 --> 00:49:18,247
Sí, por favor.
737
00:49:24,712 --> 00:49:26,798
- No seas tan quisquilloso.
- ¿Quisquilloso yo?
738
00:49:26,881 --> 00:49:29,092
Creo que te cuesta aceptar
que te critiquen.
739
00:49:29,175 --> 00:49:31,135
- Eres increíble.
- Y tú eres inflexible.
740
00:49:31,219 --> 00:49:34,097
Eso es algo peligroso como periodista.
741
00:49:36,891 --> 00:49:38,601
¿Qué es esto?
742
00:49:38,685 --> 00:49:40,937
Me preguntó qué debía hacer
para hacerle panqueques.
743
00:49:44,190 --> 00:49:45,233
¿Tienes un momento?
744
00:49:55,868 --> 00:49:57,412
De acuerdo.
745
00:49:57,453 --> 00:49:59,956
¿Qué dices de una historia
sobre los archivos de la EEOC?
746
00:50:00,498 --> 00:50:01,833
Sería un informe en primera persona
747
00:50:01,916 --> 00:50:04,919
de alguien con un asiento
en la primera fila rumbo a la revolución.
748
00:50:04,961 --> 00:50:08,256
Sería una ventana
a la difusión de la liberación femenina.
749
00:50:08,339 --> 00:50:09,424
No la llames así.
750
00:50:13,469 --> 00:50:14,929
Esa no es una idea pequeña.
751
00:50:16,848 --> 00:50:17,974
¿En serio?
752
00:50:19,308 --> 00:50:21,561
Creo que acabas de descubrir
una mina de oro.
753
00:50:46,961 --> 00:50:48,254
¡Oigan!
754
00:50:49,464 --> 00:50:50,506
- ¡Oigan!
- ¡Vamos!
755
00:50:50,590 --> 00:50:51,966
- Toma la mochila.
- Rápido.
756
00:52:07,875 --> 00:52:09,252
Me divertí mucho esta noche.
757
00:52:09,961 --> 00:52:12,255
Me alegra que dejaras plantada a tu cita.
758
00:52:15,591 --> 00:52:17,134
Mi padre estará furioso.
759
00:52:17,718 --> 00:52:18,803
¿Dejaste plantado a tu papá?
760
00:52:21,889 --> 00:52:24,016
Bueno, era una entrevista de trabajo.
761
00:52:25,893 --> 00:52:27,061
Como no me casaré
con Chad, papá
762
00:52:27,103 --> 00:52:30,147
piensa que necesito trabajar
con hombres más apropiados.
763
00:52:33,234 --> 00:52:34,235
¿Qué piensas?
764
00:52:36,904 --> 00:52:38,489
Amo mi trabajo.
765
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
¿Jane?
766
00:52:44,954 --> 00:52:47,081
¿Te estás convirtiendo
en una mujer de carrera?
767
00:52:48,082 --> 00:52:49,584
Quizás siempre lo fui.
768
00:52:52,753 --> 00:52:54,964
¡Oigan, todos!
769
00:52:55,047 --> 00:52:57,758
¡Jane Hollander es una mujer de carrera!
770
00:52:57,800 --> 00:53:00,428
- ¡Patti!
- ¡Jane!
771
00:53:05,641 --> 00:53:07,643
¡Soy una mujer de carrera!
772
00:53:09,061 --> 00:53:12,023
¡News of the Week es la mejor revista!
773
00:53:12,106 --> 00:53:14,775
- ¡Amo mi trabajo!
- ¡Es mi cumpleaños!
774
00:53:14,817 --> 00:53:18,070
¡Y me casaré sin ser virgen!
775
00:53:18,112 --> 00:53:19,363
¿Qué?
776
00:53:23,659 --> 00:53:25,286
Perdí mi virginidad con mi vecino.
777
00:53:28,748 --> 00:53:32,627
Me acosté con el mejor amigo de mi papá
cuando estaba en la universidad.
778
00:53:37,924 --> 00:53:39,091
Yo...
779
00:53:39,342 --> 00:53:43,471
Perdí el brazalete de mi madre
y culpé a mi abuela por eso.
780
00:53:46,057 --> 00:53:49,268
He querido decirte algo hace mucho tiempo.
781
00:53:51,604 --> 00:53:56,150
Alguna de las chicas y yo presentaremos
una declaración por la igualdad laboral.
782
00:53:56,442 --> 00:53:58,194
Es ilegal que no nos dejen escribir,
783
00:53:58,778 --> 00:54:00,780
y queremos cambiar esa política.
784
00:54:01,989 --> 00:54:03,282
¿Qué?
785
00:54:04,659 --> 00:54:06,077
¿Demandarán a News of the Week?
786
00:54:06,160 --> 00:54:07,328
No, no la demandaremos.
787
00:54:07,370 --> 00:54:08,704
Nos estamos quejando.
788
00:54:08,788 --> 00:54:10,206
Oficialmente.
789
00:54:10,581 --> 00:54:12,166
Y escribiré un artículo sobre ello.
790
00:54:13,793 --> 00:54:16,462
¿Es por eso que han estado tan reservadas
en la oficina?
791
00:54:17,046 --> 00:54:19,090
¿Tú, Cindy y las otras chicas?
792
00:54:19,173 --> 00:54:20,174
Sí.
793
00:54:21,968 --> 00:54:24,303
Vamos, únete a nosotras
y sé parte de esto.
794
00:54:27,139 --> 00:54:28,766
Te lo mereces.
795
00:54:31,185 --> 00:54:33,771
Sabes, fue una noche realmente hermosa,
796
00:54:35,314 --> 00:54:38,567
pero estoy demasiado drogada
como para pensar en lo que estás diciendo.
797
00:54:56,544 --> 00:54:57,670
¡Oye!
798
00:54:58,379 --> 00:54:59,380
¡Oye!
799
00:55:06,595 --> 00:55:10,683
La próxima vez que escribas sobre
las Panteras, recuerda de qué lado estás.
800
00:55:30,202 --> 00:55:31,579
Aunque este programa
fue inspirado en sucesos reales,
801
00:55:31,620 --> 00:55:33,247
News of the Week y las personas
que trabajan allí son de ficción.
57806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.