All language subtitles for Good.Girls.Revolt.S01E07.Puff.Piece.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,195 --> 00:00:30,448 - Hola. - Hola. 2 00:00:32,700 --> 00:00:35,202 ¿Quieres oír algo realmente hermoso? 3 00:00:35,453 --> 00:00:36,454 De acuerdo. 4 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 "El grafiti es un medio de comunicación oscuro 5 00:00:38,706 --> 00:00:41,250 "entre las personas anónimas y el mundo". 6 00:00:43,002 --> 00:00:44,378 Sí. 7 00:00:44,462 --> 00:00:45,838 ¿Quién escribió eso? 8 00:00:46,797 --> 00:00:48,966 Un sujeto llamado Robert Reisner. 9 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 Buenas noches. 10 00:01:01,771 --> 00:01:03,105 Feliz cumpleaños. 11 00:01:03,147 --> 00:01:04,190 Gracias. 12 00:01:08,027 --> 00:01:11,572 Me alegra mucho que hayas abierto la puerta la noche del sábado. 13 00:01:15,659 --> 00:01:17,953 Siento como si estuviéramos de vacaciones. 14 00:01:52,530 --> 00:01:53,906 Eso me servirá para todo el día. 15 00:01:55,074 --> 00:01:56,534 A mí también, cariño. 16 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 Estás diferente. 17 00:02:23,102 --> 00:02:24,228 ¿Qué? 18 00:02:25,729 --> 00:02:26,897 No. 19 00:02:29,233 --> 00:02:31,819 Soy la misma Cindy de siempre. 20 00:02:51,255 --> 00:02:54,758 Haz unos sándwiches de pastrami para la noche de póquer, ¿sí? 21 00:02:57,219 --> 00:02:58,429 Sí. 22 00:04:06,163 --> 00:04:07,581 Buenos días, papi. 23 00:04:07,665 --> 00:04:08,666 Buenos días, cariño. 24 00:04:08,707 --> 00:04:12,086 Disculpa. Estaba buscando una tarjeta de cumpleaños para una amiga. 25 00:04:12,169 --> 00:04:13,504 ¿Puedo? 26 00:04:14,338 --> 00:04:15,381 Luego. 27 00:04:19,635 --> 00:04:21,595 Y ¿de qué me querías hablar? 28 00:04:22,513 --> 00:04:23,681 ¿Te pedirás ocho horas? 29 00:04:25,975 --> 00:04:27,893 Acabamos de cerrar un asunto. 30 00:04:27,977 --> 00:04:31,188 Sam y yo hemos tenido un par de reuniones, pero se las compensaré. 31 00:04:32,940 --> 00:04:34,316 Ahora que tú y Chad terminaron, 32 00:04:34,358 --> 00:04:36,151 ¿qué piensas sobre un trabajo en otro lugar? 33 00:04:37,861 --> 00:04:41,156 Tengo ventaja para un buen puesto en una firma de abogados de clase alta. 34 00:04:42,366 --> 00:04:43,701 Con hombre más apropiados. 35 00:04:44,702 --> 00:04:45,869 News of the Week cambió, Janie. 36 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 Están poniendo asesinos negros en la portada, por Dios. 37 00:04:48,414 --> 00:04:49,623 No firmamos para eso. 38 00:04:49,707 --> 00:04:51,208 Esa fue una portada. 39 00:04:51,709 --> 00:04:53,669 Mudge Rose Guthrie usará bien tus talentos. 40 00:04:53,711 --> 00:04:55,379 Tienen una división. de investigación rigurosa. 41 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 ¿Mudge Rose? 42 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 Ya lo arreglaste todo. 43 00:05:02,302 --> 00:05:03,887 Me topé con Randolph Guthrie. 44 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 - Tuvimos una conversación. - Papi. 45 00:05:06,390 --> 00:05:08,934 Lo único que pido es que cenes con nosotros esta noche. 46 00:05:09,018 --> 00:05:10,227 Solo una comida, nada formal. 47 00:05:10,269 --> 00:05:13,063 Si no te agrada lo que él tiene para decir, será la última vez. 48 00:05:14,773 --> 00:05:16,066 De acuerdo. 49 00:05:16,150 --> 00:05:19,028 Te adorará, ¿cómo no podría quererte? 50 00:05:27,786 --> 00:05:29,663 No, es sexy. 51 00:05:29,747 --> 00:05:30,998 No estoy seguro de que sea legal. 52 00:05:31,081 --> 00:05:32,249 Por supuesto que lo es. 53 00:05:32,332 --> 00:05:36,920 Charlotte Reid uso pantalones en el mismísimo Senado en diciembre. 54 00:05:36,962 --> 00:05:38,756 ¿Crees que es profesional? 55 00:05:40,549 --> 00:05:41,967 - Absolutamente. - Bien. 56 00:05:42,551 --> 00:05:43,719 Porque hoy cumplo 25 años, 57 00:05:43,761 --> 00:05:46,472 y comenzaré a tomarme más en serio a mí misma. 58 00:05:48,682 --> 00:05:52,227 Sí, esa cosa en The Chelsea fue como una llamada de atención. 59 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Para todos. 60 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 Oye, ¿podrías comprar un par de cervezas 61 00:05:56,065 --> 00:05:57,149 antes de venir esta noche? 62 00:05:57,232 --> 00:05:59,276 Porque creo que no tengo suficientes. 63 00:05:59,359 --> 00:06:02,529 ¿En serio quieres tener una cena para festejar tus 25 años? 64 00:06:02,613 --> 00:06:04,073 Sí. Se siente adulto. 65 00:06:04,114 --> 00:06:05,657 Nora hará paté. 66 00:06:07,117 --> 00:06:10,454 Se me ocurren otras maneras de festejar como un adulto. 67 00:06:10,537 --> 00:06:11,872 Luego. 68 00:06:17,753 --> 00:06:18,754 Ahí está otra vez. 69 00:06:19,630 --> 00:06:20,798 "Novo 22". 70 00:06:20,881 --> 00:06:22,132 Es un sujeto prolífico. 71 00:06:22,216 --> 00:06:24,802 Un policía me dijo que estos tipos son difíciles de atrapar. 72 00:06:24,843 --> 00:06:27,471 Lo hacen luego de la escuela cuando los túneles están llenos, o de noche. 73 00:06:27,554 --> 00:06:31,308 Quizás tu artículo ayudará a ponerlos tras las rejas. 74 00:06:31,975 --> 00:06:33,018 Espero que no. 75 00:06:33,102 --> 00:06:34,436 Lo apoyo. 76 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Puede que haya pintarrajeado uno o dos edificios en mi época. 77 00:06:38,524 --> 00:06:39,983 ¿Qué? 78 00:06:40,067 --> 00:06:42,653 Sí. Un café negro y un pastelito. 79 00:06:42,986 --> 00:06:45,114 - Aquí tiene. - Gracias. 80 00:06:45,155 --> 00:06:46,198 Aquí tiene. 81 00:06:46,281 --> 00:06:47,282 Oye, debo irme. 82 00:06:47,324 --> 00:06:49,326 ¿A dónde te llevarán las chicas a desayunar? 83 00:06:49,409 --> 00:06:51,829 No lo sé, a algún cuchitril que encontró Cindy. 84 00:06:55,124 --> 00:06:58,252 Es tu cumpleaños, disfrútalo. 85 00:07:02,631 --> 00:07:06,051 Una cálida bienvenida a todas las caras nuevas en esta mañana. 86 00:07:06,135 --> 00:07:08,178 Denise, Laura, June, 87 00:07:08,262 --> 00:07:10,472 sé que todas están muy agradecidas de que estén aquí. 88 00:07:11,056 --> 00:07:12,182 Lindos pantalones. 89 00:07:12,266 --> 00:07:14,017 - ¡Feliz cumpleaños! - Gracias. 90 00:07:14,059 --> 00:07:15,519 Y somos 13. 91 00:07:15,602 --> 00:07:16,687 Nada mal. 92 00:07:17,813 --> 00:07:19,022 ¿Y los salarios de los hombres? 93 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 - ¿Cómo lo lograste, Angie? - ¿Cuándo los conseguiste? 94 00:07:23,152 --> 00:07:26,029 Me metí en la oficina de Finn la noche del sábado luego de verte. 95 00:07:26,989 --> 00:07:28,532 Es toda una Mata Hari. 96 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 Estos números les harán sentir cosas, 97 00:07:37,332 --> 00:07:39,543 pero no se repriman y siéntanlas, ¿sí? 98 00:07:39,585 --> 00:07:40,752 Es parte de esto. 99 00:07:43,213 --> 00:07:46,800 "Benjamin Collingsworth, contratado en 1967, 100 00:07:47,509 --> 00:07:50,095 "20.000 dólares al año. 101 00:07:50,179 --> 00:07:54,808 "Gabriel Greenstone, 1969, 17.000 dólares. 102 00:07:54,892 --> 00:07:58,187 "Douglas Rhodes, 1968, 21.000 dólares. 103 00:07:58,228 --> 00:08:03,901 "Samuel Rosenberg, 1968, 20.000 al año". 104 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Imagínense lo que haríamos con ese dinero. 105 00:08:06,236 --> 00:08:07,654 No tendría que vivir con mi madre. 106 00:08:07,738 --> 00:08:11,783 Sabía que Doug ganaba más, pero 21.000 dólares es 3 veces mi salario. 107 00:08:11,867 --> 00:08:13,368 Trabajamos la misma cantidad de horas. 108 00:08:13,410 --> 00:08:14,411 - Sí. - Más. 109 00:08:14,828 --> 00:08:16,747 La injusticia duele, ¿no es así? 110 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 Debería. 111 00:08:19,166 --> 00:08:21,501 Es su evidencia de que algo está mal. 112 00:08:21,585 --> 00:08:22,586 No la ignoren. 113 00:08:23,086 --> 00:08:29,259 Estamos cerca de ser seducidas por aumentos, historias o algo de acción. 114 00:08:30,594 --> 00:08:31,887 Hablo en serio, señoritas. 115 00:08:31,929 --> 00:08:33,847 No pueden acostarse con el enemigo. 116 00:08:33,931 --> 00:08:35,766 Ni con periodistas o editores. 117 00:08:35,849 --> 00:08:38,101 ¿Qué tiene que ver eso con todo esto? 118 00:08:39,603 --> 00:08:42,439 Puede ser usado para desacreditarte en un juicio. 119 00:08:42,481 --> 00:08:43,982 Pero ¿qué hay si son nuestros novios? 120 00:08:44,066 --> 00:08:45,943 Bueno, una vez que presentemos la demanda, 121 00:08:46,485 --> 00:08:50,697 cada trabajo entregado a ustedes será el que le hayan quitado a uno de ellos. 122 00:08:50,781 --> 00:08:52,032 Pero nos odiarán. 123 00:08:54,326 --> 00:08:55,786 Es probable que así sea. 124 00:08:57,246 --> 00:09:00,540 Pero le estamos advirtiendo al mundo. 125 00:09:00,958 --> 00:09:05,379 Las mujeres no toleraremos más ser ciudadanas de segunda clase. 126 00:09:06,380 --> 00:09:10,968 Ni en News of the Week, ni en el correo, o en el banco. 127 00:09:12,177 --> 00:09:15,222 Se derramará sangre, mujeres. 128 00:09:15,305 --> 00:09:18,058 Esto es guerra. 129 00:09:23,897 --> 00:09:25,649 - Cindy. - ¿Sí? 130 00:09:25,691 --> 00:09:28,277 ¿Sabes qué le pasó a Mata Hari? 131 00:09:29,778 --> 00:09:31,738 ¿Le dispararon? 132 00:09:31,822 --> 00:09:33,323 La descubrieron. 133 00:09:33,407 --> 00:09:36,243 Escucha, robar los salarios pudo haber sido necesario, 134 00:09:37,536 --> 00:09:39,079 - pero fue peligroso. - Sí. 135 00:09:39,162 --> 00:09:41,665 Y estamos muy cerca de comenzar a sentirnos poderosas. 136 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Eso es lo que nos lleva a cometer errores. 137 00:09:46,128 --> 00:09:48,588 Sí. De acuerdo. 138 00:09:48,672 --> 00:09:49,881 Muy bien. 139 00:10:04,604 --> 00:10:05,647 Buenos días. 140 00:10:05,689 --> 00:10:06,773 Buenos días. 141 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 ¿Dónde están todos? 142 00:10:10,360 --> 00:10:13,113 Creo que nosotros dos podemos publicar la revista esta semana. 143 00:10:13,196 --> 00:10:15,615 Comenzaré a sacarle punta a mis lápices. 144 00:10:27,961 --> 00:10:29,629 - No. - Algo se atoró. 145 00:10:29,713 --> 00:10:31,048 No lo puedo sacar. 146 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Son las 10:00. 147 00:10:33,967 --> 00:10:35,052 Es lunes. 148 00:10:35,635 --> 00:10:37,804 Comenzamos a las 9:30. 149 00:10:37,888 --> 00:10:39,056 Está bien, lo siento. 150 00:10:39,306 --> 00:10:41,808 Algunas nos reunimos con Patti por su cumpleaños. 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,396 Bueno, solo fue café y rosquillas, pero daré una cena esta noche. 152 00:10:46,480 --> 00:10:48,565 Y me encantaría que fueras. 153 00:10:48,648 --> 00:10:51,568 Gracias, pero tengo un compromiso previo. 154 00:10:55,947 --> 00:10:57,240 Gracias a Dios. 155 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 ¿Ya terminaste con eso? 156 00:11:02,871 --> 00:11:05,415 Sí. Solo estaba haciendo esta copia para Ned. 157 00:11:05,707 --> 00:11:06,750 Qué afortunada. 158 00:11:36,696 --> 00:11:38,156 Sí, es una buena idea. 159 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 Está en el callejón. 160 00:11:51,586 --> 00:11:53,338 Sí, solo necesitaba... 161 00:11:56,133 --> 00:11:57,300 Yo... 162 00:11:59,136 --> 00:12:00,137 Gracias. 163 00:12:12,899 --> 00:12:14,109 Hola. 164 00:12:15,652 --> 00:12:17,237 Hola. 165 00:12:17,320 --> 00:12:18,697 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 166 00:12:18,780 --> 00:12:20,657 Aquí es donde acomodo mis pensamientos. 167 00:12:22,951 --> 00:12:24,578 Y, de vez en cuando, atrapo criminales. 168 00:12:26,204 --> 00:12:29,166 Bueno, siendo criminal, 169 00:12:29,499 --> 00:12:32,919 puedo ver que este sería un buen lugar para ocultar evidencia. 170 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Eso suena como una confesión. 171 00:12:38,592 --> 00:12:39,676 Quizás lo sea. 172 00:12:42,137 --> 00:12:43,430 Voy a pedirle que se dé la vuelta. 173 00:12:56,651 --> 00:12:57,944 Manos arriba. 174 00:13:03,700 --> 00:13:04,868 ¿Puedo registrarla? 175 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Disculpe, señorita. ¿Qué son estas? 176 00:13:59,130 --> 00:14:01,007 Demasiado controvertido. 177 00:14:01,091 --> 00:14:04,094 ¿Quién se creen que son, escribiendo las historias que yo produzco? 178 00:14:04,177 --> 00:14:06,429 Anímate, solía gustarte avergonzar a los tipos ricos. 179 00:14:06,471 --> 00:14:08,014 Y al día de hoy, ese era el punto. 180 00:14:08,098 --> 00:14:09,266 Eso fue eras atrás. 181 00:14:09,349 --> 00:14:11,226 Ahora lidio con anunciantes la mitad del día. 182 00:14:12,185 --> 00:14:13,770 No creí que haría esto con mi vida. 183 00:14:17,274 --> 00:14:18,441 ¿Cuándo te divertiste por última vez? 184 00:14:18,984 --> 00:14:21,528 ¿Divertirme? Años. Décadas. No lo sé. 185 00:14:23,905 --> 00:14:28,159 Uno de los inversores de Jann dará una fiesta en Long Island esta noche. 186 00:14:28,243 --> 00:14:29,995 Deberíamos ir, conducir hasta allí, 187 00:14:30,328 --> 00:14:32,581 disfrutar del día, como en los viejos tiempos. 188 00:14:32,622 --> 00:14:34,207 Tengo una revista que dirigir. 189 00:14:35,292 --> 00:14:37,043 No si no comienzas a codearte con los ricos. 190 00:14:38,253 --> 00:14:39,796 Doug está trabajando con grafitis, 191 00:14:39,879 --> 00:14:41,715 Sam está trabajando con lo de los veteranos. 192 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 Será una emisión sólida. 193 00:14:44,009 --> 00:14:45,760 No hay nada que hacer más que vigilarlos 194 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 y ser una molestia para ellos. 195 00:14:47,220 --> 00:14:48,638 ¡Escúchalo, Finn! 196 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 ¿Disculpa? 197 00:14:49,806 --> 00:14:51,141 Gracias, Angie. 198 00:14:51,433 --> 00:14:55,103 Si hubiera un día para escaparse del trabajo, este sería el día. 199 00:14:57,022 --> 00:14:58,148 No me codeo. 200 00:14:58,231 --> 00:15:01,151 No tienes que hacer nada más que pararte a mi lado y verte bien. 201 00:15:01,192 --> 00:15:03,445 De ahora en más, me encargaré de estos idiotas, ¿sí? 202 00:15:03,612 --> 00:15:05,655 ¿Y todo lo que tengo que hacer es ir a una fiesta? 203 00:15:05,697 --> 00:15:07,574 Yo vigilaré el fuerte. 204 00:15:10,493 --> 00:15:12,621 Fuiste un gran contratista, ¿sabes? 205 00:15:16,291 --> 00:15:18,251 Tú también. 206 00:15:24,007 --> 00:15:26,468 Nixon quiere reducir los servicios de los veteranos. 207 00:15:26,760 --> 00:15:28,720 No puedo creer que lo leyeras antes que yo. 208 00:15:29,054 --> 00:15:30,347 Desayuno con papi. 209 00:15:30,388 --> 00:15:31,556 Él es mi investigador. 210 00:15:34,184 --> 00:15:36,853 Bueno, quizás tenga sentido reducir los servicios. 211 00:15:37,479 --> 00:15:40,649 Mira, aquí dice que ninguno de los hospitales están en su capacidad. 212 00:15:40,690 --> 00:15:42,150 No hay tanta necesidad como creen. 213 00:15:44,694 --> 00:15:47,530 Veré a Noah esta noche, cubriré su puesto. 214 00:15:47,572 --> 00:15:49,658 Quizás vayamos a lo de Patti luego, si él quiere. 215 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 ¿Irás? 216 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Tengo una cena familiar. 217 00:16:07,217 --> 00:16:08,426 ¿Patti? 218 00:16:18,186 --> 00:16:22,232 Acabo de hacerlo con Ned. 219 00:16:22,273 --> 00:16:23,441 Otra vez. 220 00:16:24,818 --> 00:16:26,695 Y ya sé lo que dijo Eleanor, pero yo... 221 00:16:28,321 --> 00:16:30,448 No sé cómo detenerme. 222 00:16:31,157 --> 00:16:34,619 Y ya van dos hombres diferentes 223 00:16:34,703 --> 00:16:38,081 con los que me acosté hoy, si estabas contando. 224 00:16:39,082 --> 00:16:41,793 Pero me bañe en el medio, entonces... 225 00:16:42,460 --> 00:16:44,379 ¿Puedo preguntarte algo? 226 00:16:47,257 --> 00:16:50,593 ¿Tienes que hacerlo, con Lenny? 227 00:16:52,929 --> 00:16:55,432 Bueno, es mi esposo. 228 00:16:56,933 --> 00:16:58,601 ¿Alguna vez pensaste en abandonarlo? 229 00:17:03,690 --> 00:17:06,651 No sabría cómo hacerlo. 230 00:17:11,239 --> 00:17:14,743 Bueno, Doug y yo estamos juntos otra vez. 231 00:17:15,201 --> 00:17:18,037 ¿Qué? ¿Juntos juntos? 232 00:17:18,121 --> 00:17:19,789 Eso parece. 233 00:17:22,000 --> 00:17:24,294 Eso es genial, Patti. 234 00:17:24,335 --> 00:17:25,712 ¿Lo es? 235 00:17:26,421 --> 00:17:28,214 Eleanor. 236 00:17:31,676 --> 00:17:32,677 Genial. 237 00:17:32,844 --> 00:17:35,263 Dejan de hablar cuando aparezco. Muy decente de su parte. 238 00:17:35,305 --> 00:17:37,474 No. Estábamos... 239 00:17:38,516 --> 00:17:39,893 Nos estábamos yendo. 240 00:17:39,976 --> 00:17:41,394 No puedo. 241 00:17:42,103 --> 00:17:44,314 ¿Está todo bien? 242 00:17:45,315 --> 00:17:49,152 Oye, ¿por qué no vienes esta noche, luego de tu cena? 243 00:17:49,235 --> 00:17:51,905 Deberías. Será divertido. 244 00:18:10,673 --> 00:18:12,842 Según la Línea Urbana, 245 00:18:12,884 --> 00:18:15,845 el marcador ha sido la herramienta preferida de los vándalos 246 00:18:15,887 --> 00:18:17,597 desde su invento en el 64. 247 00:18:19,682 --> 00:18:21,684 Bueno, la pintura en aerosol no se queda atrás. 248 00:18:21,726 --> 00:18:26,481 Ambos le costaron a la ciudad 500.000 dólares de limpieza el año pasado. 249 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 No sé por qué lo hacen. 250 00:18:29,692 --> 00:18:32,153 ¿Por qué arriesgarse a ser atrapados... 251 00:18:32,695 --> 00:18:34,697 Y echar todo a perder? 252 00:18:36,199 --> 00:18:38,076 ¿Para que el mundo vea tu nombre en una pared? 253 00:18:39,869 --> 00:18:41,371 ¿Por qué lo hiciste? 254 00:18:43,039 --> 00:18:44,707 No lo sé. 255 00:18:46,042 --> 00:18:49,379 Quizás para hacer enojar a mi padre. 256 00:18:51,339 --> 00:18:53,508 Una noche pinté "Perro malo" en nuestra cochera. 257 00:18:53,550 --> 00:18:54,551 ¿Por qué "Perro malo"? 258 00:18:54,634 --> 00:18:56,553 Así es como me decía a mí mismo. "Perro malo". 259 00:18:58,179 --> 00:19:01,057 Bueno, quizás tú visita a las autoridades de tránsito 260 00:19:01,140 --> 00:19:03,601 te conduzcan a "Novo 22". 261 00:19:03,685 --> 00:19:05,979 - Mierda. - Y luego podrán comparar notas. 262 00:19:07,230 --> 00:19:09,774 Entonces ¿te veré esta noche, Perro malo? 263 00:19:12,443 --> 00:19:13,903 Douglas Rhodes. 264 00:19:15,738 --> 00:19:17,949 ¿En serio? Gracias. 265 00:19:20,743 --> 00:19:22,579 Sí, me encantaría. 266 00:19:25,248 --> 00:19:26,457 ¿Esta noche? 267 00:19:27,876 --> 00:19:31,004 Un Corvette Stingray, ¿y Chevrolet se lo creyó? 268 00:19:31,087 --> 00:19:32,755 Bueno, me molesta la conclusión. 269 00:19:32,797 --> 00:19:34,299 Es un honesto examen de conducir. 270 00:19:35,675 --> 00:19:37,468 Tranquilo. Te veré afuera. 271 00:19:42,140 --> 00:19:44,934 Eres la primera mujer en usar pantalones en esta oficina. 272 00:19:48,938 --> 00:19:50,607 Es tu cumpleaños, lo pasaré por alto. 273 00:19:50,690 --> 00:19:51,900 ¿Cómo sabes que es mi cumpleaños? 274 00:19:52,817 --> 00:19:53,985 Bueno, Angie lo sabe todo. 275 00:19:55,778 --> 00:19:58,656 Entonces ¿qué se siente tener 25 años? 276 00:19:59,908 --> 00:20:02,619 Me siento vieja. Por primera vez. 277 00:20:02,952 --> 00:20:03,953 Te daré algo de perspectiva. 278 00:20:03,995 --> 00:20:06,205 A tu edad, Michelangelo había esculpido La piedad. 279 00:20:06,289 --> 00:20:07,999 Orson Welles hizo El ciudadano Kane. 280 00:20:08,082 --> 00:20:09,375 Keats estaba muerto. 281 00:20:09,459 --> 00:20:11,961 Sabes, preparé café esta mañana. Toda una jarra. 282 00:20:12,003 --> 00:20:13,212 - ¿Tú sola? - Yo sola. 283 00:20:13,296 --> 00:20:14,297 Muy bien. 284 00:20:14,797 --> 00:20:16,799 Escucha, pasé mis 25 años haciendo esa lista. 285 00:20:16,841 --> 00:20:17,926 Así que, lo sé. 286 00:20:17,967 --> 00:20:22,347 Fue allí que me di cuenta que mi tiempo en esta vida transcurría. 287 00:20:22,805 --> 00:20:24,933 Yo me di cuenta en mi último año en Vassar, 288 00:20:24,974 --> 00:20:27,727 cuando todas las chicas que conocía se estaban comprometiendo. 289 00:20:28,478 --> 00:20:30,396 ¿Todas menos Patti Robinson? 290 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Sí. 291 00:20:32,899 --> 00:20:35,234 Sabes, a veces pienso que hay algo mal conmigo. 292 00:20:35,860 --> 00:20:37,070 Es posible. 293 00:20:38,488 --> 00:20:40,031 Eso sería mucho más sencillo. 294 00:20:40,323 --> 00:20:41,449 Lo sería. 295 00:20:45,078 --> 00:20:46,663 Pero lo sencillo no te da La piedad. 296 00:20:48,831 --> 00:20:50,333 Hablaremos del pantalón mañana. 297 00:20:50,416 --> 00:20:51,459 De acuerdo. 298 00:20:55,088 --> 00:20:56,589 De acuerdo. ¿Dónde está? 299 00:20:59,676 --> 00:21:00,677 ¿Qué te dije? 300 00:21:00,760 --> 00:21:03,137 Maldita sea, es una belleza. 301 00:21:04,222 --> 00:21:05,223 ¿Crees que es tan sexy... 302 00:21:05,306 --> 00:21:07,058 - Ten. - ...como para olvidarse de Ralph Nader? 303 00:21:07,141 --> 00:21:09,560 Él dijo que cortaron el presupuesto de seguridad al Corvair. 304 00:21:09,644 --> 00:21:11,813 Si eso es verdad, Chevy recibió lo que merecía. 305 00:21:12,855 --> 00:21:14,023 ¡Aguarda! ¡No! 306 00:21:14,107 --> 00:21:15,191 ¡Sí! 307 00:21:17,777 --> 00:21:19,696 Sabes, Lydia comenzará a conducir en tres años. 308 00:21:20,113 --> 00:21:21,906 No volveré a dormir otra vez. 309 00:21:21,990 --> 00:21:24,575 Un poco de mala prensa para que la empresa haga lo correcto. 310 00:21:25,243 --> 00:21:26,369 De acuerdo. 311 00:21:29,580 --> 00:21:31,082 Muy bien, caballeros. 312 00:21:31,165 --> 00:21:34,002 Enciendan sus motores. 313 00:22:28,306 --> 00:22:31,768 No sabía que mi pequeña ratoncita podía ser tan cautivadora. 314 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 Creí que era una cena en un apartamento. 315 00:22:37,190 --> 00:22:38,441 Sí, en casa de Patti. 316 00:22:39,067 --> 00:22:40,401 Es su cumpleaños número 25, 317 00:22:40,443 --> 00:22:43,446 así que varios del trabajo estarán allí. 318 00:22:44,322 --> 00:22:46,532 ¿Por eso estás vestida con ese ropa seductora? 319 00:22:49,952 --> 00:22:52,413 Es solo un vestido, Lenny. 320 00:22:54,082 --> 00:22:55,166 Quítatelo. 321 00:23:06,260 --> 00:23:07,428 No. 322 00:23:16,687 --> 00:23:19,690 Bien, ¿dónde está mi chaqueta? 323 00:23:20,733 --> 00:23:26,239 Pero no necesitas una chaqueta para jugar al póquer. 324 00:23:39,377 --> 00:23:43,172 Si no vuelvo a ver a Gabe Greenstone, será demasiado temprano. 325 00:23:44,340 --> 00:23:47,051 Dejar esa revista fue lo mejor que he hecho en mi vida. 326 00:23:47,135 --> 00:23:49,846 Ayer, cubrí un homicidio en el lado oeste. 327 00:23:49,887 --> 00:23:51,347 ¿No necesitas experiencia para eso? 328 00:23:51,430 --> 00:23:54,350 Mi último artículo fue sobre unas focas que no querían aparearse. 329 00:23:54,433 --> 00:23:57,061 The Post me confía las malas relaciones. 330 00:23:58,688 --> 00:24:00,398 ¿Cómo va News of the Week? 331 00:24:00,481 --> 00:24:02,650 Doug y yo hicimos la segunda portada del mes. 332 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 Bien por Doug. 333 00:24:07,446 --> 00:24:09,115 ¿Qué es lo último en la EEOC? 334 00:24:09,907 --> 00:24:13,035 Bueno, a partir de hoy, ya no nos permiten acostarnos con periodistas. 335 00:24:13,119 --> 00:24:14,620 Por razones obvias. 336 00:24:14,704 --> 00:24:18,541 Y Doug y yo acabamos de volver. 337 00:24:18,624 --> 00:24:19,625 Algo así. 338 00:24:20,418 --> 00:24:21,878 ¿Ya le dijiste? 339 00:24:25,214 --> 00:24:27,049 Es que no puedo creer que perder a Doug 340 00:24:27,133 --> 00:24:30,261 me lleve a convertirme en escritora. 341 00:24:31,637 --> 00:24:33,556 Yo no terminé con Doug y soy escritora. 342 00:24:35,016 --> 00:24:36,726 Escribir te hace escritora. 343 00:24:37,560 --> 00:24:38,603 Esta demanda es importante, 344 00:24:38,686 --> 00:24:42,064 pero ¿qué ocurrirá cuando News of the Week comience a contratar mujeres? 345 00:24:42,106 --> 00:24:43,107 Comenzaré a escribir. 346 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 O contratarán a dos o tres para cubrir la cuota. 347 00:24:45,610 --> 00:24:47,570 Eso es tan cínico. 348 00:24:48,029 --> 00:24:49,780 Con suerte. 349 00:24:49,864 --> 00:24:51,407 Pero si fuera tú, 350 00:24:51,490 --> 00:24:53,993 escribiría algo muy bueno para que vean que escribes. 351 00:24:54,744 --> 00:24:57,246 Además, si es bueno, se lo daré a mi editor de The Post. 352 00:24:57,330 --> 00:24:58,539 ¿En serio? 353 00:24:59,415 --> 00:25:02,627 Tenemos que asegurarnos de que nadie te quite tu oportunidad. 354 00:25:18,976 --> 00:25:20,603 ¿Qué te dije? 355 00:25:20,686 --> 00:25:22,396 Amigo. 356 00:25:22,438 --> 00:25:23,898 No estabas bromeando. 357 00:25:36,160 --> 00:25:37,954 Oye, ¿cómo está Talia? 358 00:25:38,287 --> 00:25:41,123 ¿Cuándo fue la última vez que nos reunimos? ¿Fue en Cabo Cod? 359 00:25:43,960 --> 00:25:45,711 Dios, ¿hace dos años? 360 00:25:46,629 --> 00:25:48,589 ¿Recuerdas cuando Bonnie y Talia cocinaron almejas? 361 00:25:51,217 --> 00:25:52,927 Casi prenden fuego la ciudad. 362 00:25:53,886 --> 00:25:55,304 Sí, es verdad. 363 00:25:55,388 --> 00:25:57,723 Pero la cena estaba deliciosa. 364 00:26:01,102 --> 00:26:02,812 Ese fue un verano muy divertido. 365 00:26:04,146 --> 00:26:06,065 Sí, lo fue. 366 00:26:06,148 --> 00:26:07,566 Sí, lo fue. 367 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 ¡Oye! ¿Vienes? 368 00:26:15,866 --> 00:26:16,993 Sí. 369 00:26:23,791 --> 00:26:26,294 Donde el camino nos lleve. 370 00:26:37,847 --> 00:26:39,348 Hola, hermosa. 371 00:26:41,100 --> 00:26:42,935 Hola. 372 00:26:43,019 --> 00:26:44,020 ¿Qué haces aquí abajo? 373 00:26:46,272 --> 00:26:47,273 Espero a un amigo. 374 00:26:47,857 --> 00:26:49,900 Iremos a ver una banda nueva en Fillmore. 375 00:26:50,860 --> 00:26:52,153 The Allman Brothers. 376 00:26:52,528 --> 00:26:53,988 ¿Has oído hablar de ellos? 377 00:26:55,406 --> 00:26:58,701 Una mezcla de rock y blues sureña. 378 00:26:58,784 --> 00:26:59,910 Te agradarían. 379 00:27:00,661 --> 00:27:01,871 ¿Cómo lo sabes? 380 00:27:02,913 --> 00:27:04,707 Estoy adivinando. 381 00:27:06,459 --> 00:27:07,918 Tienes buen gusto. 382 00:27:19,388 --> 00:27:22,475 Toque a tu puerta anoche. 383 00:27:26,395 --> 00:27:27,772 Te he estado evitando. 384 00:27:29,357 --> 00:27:30,358 ¡Honestidad! 385 00:27:31,942 --> 00:27:33,194 Me gusta eso. 386 00:27:35,071 --> 00:27:38,157 Pero, maldita sea, supongo que eso significa 387 00:27:38,240 --> 00:27:40,409 que Año Nuevo no fue tan bueno para ti como para mí. 388 00:27:41,369 --> 00:27:44,955 Max, quiero agradecerte por haber sido todo un caballero aquella noche. 389 00:27:45,039 --> 00:27:46,540 No hay por qué, Jane. 390 00:27:46,582 --> 00:27:49,418 Sabes, si pudieras escribirme una linda nota de agradecimiento, 391 00:27:49,502 --> 00:27:51,545 estaría más que agradecido. 392 00:27:52,254 --> 00:27:53,839 ¡De acuerdo! 393 00:27:58,219 --> 00:27:59,595 ¿Cómo has estado? 394 00:28:02,473 --> 00:28:05,101 Siento como si estuviera en una tierra desconocida. 395 00:28:07,311 --> 00:28:09,980 Quería llegar virgen al matrimonio. 396 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Sí, pero cambiaste de idea. 397 00:28:13,567 --> 00:28:14,735 Lo hice. 398 00:28:16,153 --> 00:28:17,279 Bueno, 399 00:28:19,115 --> 00:28:20,157 fue un honor. 400 00:28:22,410 --> 00:28:25,079 Y, ya sabes, la situación no tiene por qué ser incómoda. 401 00:28:25,121 --> 00:28:28,290 Ya sabes, no tienes por qué evitarme. 402 00:28:29,125 --> 00:28:30,126 De acuerdo. 403 00:28:30,835 --> 00:28:32,002 Bien. 404 00:28:33,879 --> 00:28:38,759 Y creo que la próxima vez que yo quiera, ya sabes... 405 00:28:41,762 --> 00:28:43,639 Creo que quiero estar enamorada. 406 00:28:44,640 --> 00:28:45,975 Sí, es... 407 00:28:47,268 --> 00:28:49,103 Es lindo de esa manera, también. 408 00:28:54,567 --> 00:28:58,028 Ahora, ¿estás segura de que no quieres ir a ver a the Allman Brothers? 409 00:28:59,196 --> 00:29:00,781 No, gracias. 410 00:29:07,830 --> 00:29:08,873 ¿Jane? 411 00:29:10,624 --> 00:29:12,084 Eres una mujer estupenda. 412 00:29:27,349 --> 00:29:28,934 Gracias. 413 00:29:29,018 --> 00:29:30,853 Había una vez una mujer llamada Jill. 414 00:29:30,895 --> 00:29:32,688 Que con una dinamita se quería divertir. 415 00:29:32,730 --> 00:29:33,939 Encontraron su vagina... 416 00:29:34,023 --> 00:29:35,191 En el Sur de Carolina. 417 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 Y partes de sus tetas en Brasil. 418 00:29:44,033 --> 00:29:46,577 Las chicas así son las que mantienen a los hombres jóvenes. 419 00:29:46,660 --> 00:29:49,455 Estoy seguro de que Bonnie estaría encantada de oírte decir eso. 420 00:29:49,538 --> 00:29:50,623 Estoy de fiesta esta noche. 421 00:29:50,706 --> 00:29:51,749 Y tú también. 422 00:29:52,541 --> 00:29:53,584 Gracias. 423 00:29:55,711 --> 00:29:57,630 Los fanáticos no son mi estilo. 424 00:29:59,882 --> 00:30:01,050 Es verdad. 425 00:30:01,133 --> 00:30:02,468 Es verdad. 426 00:30:02,551 --> 00:30:05,930 A ti te gustan las pelirrojas inteligentes y con pantalones. 427 00:30:06,013 --> 00:30:07,640 A mí no me gusta nadie. 428 00:30:08,516 --> 00:30:09,725 Estoy casado. 429 00:30:09,975 --> 00:30:13,103 Y Patti Robinson es una niña. 430 00:30:29,537 --> 00:30:31,413 No puedo creer que ese descarado haya venido. 431 00:30:31,455 --> 00:30:32,623 Bueno, es mi departamento. 432 00:30:33,040 --> 00:30:34,333 Le daré su merecido. 433 00:30:34,416 --> 00:30:36,252 Nora, no. Déjalo. 434 00:30:36,335 --> 00:30:39,505 Nunca prohibirán fumar en los aviones. Es ridículo. 435 00:30:39,588 --> 00:30:41,840 Quizás tengas razón, pero la FAA lo está considerando. 436 00:30:41,924 --> 00:30:43,676 Las azafatas dicen tener problemas pulmonares. 437 00:30:43,759 --> 00:30:45,594 Los adictos se lo están inyectando. 438 00:30:45,636 --> 00:30:47,346 Unos 200 murieron en la ciudad el otro año. 439 00:30:47,429 --> 00:30:49,098 Feliz cumpleaños. Tú... 440 00:30:50,766 --> 00:30:53,310 - Espero que podamos fumar eso luego. - Yo me encargo. 441 00:30:53,686 --> 00:30:54,979 Charlie, estás loco. 442 00:30:55,062 --> 00:30:58,315 Te apuesto 5 dólares a que el trabajo de Newsday en Long Island gana. 443 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 Eso es local. 444 00:30:59,942 --> 00:31:01,110 Los sujetos fueron a prisión. 445 00:31:01,193 --> 00:31:02,945 Así se gana un Pulitzer por servicio público. 446 00:31:03,028 --> 00:31:05,030 Nadie vencerá a Carl Rowan. 447 00:31:05,114 --> 00:31:07,616 - 5 dólares. - Ambos están equivocados. 448 00:31:08,200 --> 00:31:10,286 Seymour Hersh es igual a My Lai. 449 00:31:11,996 --> 00:31:14,623 Lo siento, sé cuánto te gusta tener la razón. 450 00:31:14,957 --> 00:31:16,458 ¿Qué haces tú aquí? 451 00:31:16,500 --> 00:31:17,835 Me encargué del catering. 452 00:31:18,127 --> 00:31:19,461 Toma, prueba un poco de paté. 453 00:31:25,634 --> 00:31:26,677 ¡Cindy! ¡Lenny! 454 00:31:27,720 --> 00:31:30,556 ¡Jane! Viniste. 455 00:31:30,806 --> 00:31:32,141 Lenny insistió en venir. 456 00:31:32,224 --> 00:31:33,309 Ned está aquí. 457 00:31:35,811 --> 00:31:37,688 ¿Qué ocurrió con tu compromiso previo? 458 00:31:39,523 --> 00:31:41,150 Lo dejé plantado. 459 00:31:41,400 --> 00:31:42,693 ¿En la calle? 460 00:31:42,776 --> 00:31:45,112 No, llamé al restaurante y dejé un mensaje. 461 00:31:45,904 --> 00:31:48,490 ¡Jane! Ven. 462 00:31:49,617 --> 00:31:51,827 ¿Quieres un cóctel? 463 00:31:51,869 --> 00:31:53,996 Lenny, ¿por qué no dejas los abrigos? Te haré uno. 464 00:31:54,038 --> 00:31:56,373 Bien, de acuerdo. No le pongas mucho pomelo. 465 00:32:04,840 --> 00:32:06,634 El guardarropa está en la habitación. 466 00:32:21,815 --> 00:32:23,400 Se suponía que jugaría póquer esta noche. 467 00:32:23,484 --> 00:32:24,818 - Lo siento mucho. - Es tu esposo. 468 00:32:24,860 --> 00:32:26,028 Cambió de idea. 469 00:32:26,070 --> 00:32:27,404 Lo sé, pero yo... 470 00:32:27,488 --> 00:32:29,573 Escucha, hoy atrapamos criminales. 471 00:32:29,657 --> 00:32:30,866 Esta noche, somos amigos. 472 00:32:33,786 --> 00:32:35,079 ¡El gato gana! 473 00:32:44,380 --> 00:32:46,382 Él me las rasura. 474 00:32:48,842 --> 00:32:51,887 Bueno, ¿sabes qué? Mi hermana ni siquiera se las rasura. 475 00:32:51,970 --> 00:32:55,015 Todas sus amigas en Barnard dejaron de rasurarse. 476 00:32:55,057 --> 00:32:56,475 ¿Qué? 477 00:32:56,558 --> 00:32:58,227 Sí. Todo. 478 00:33:00,646 --> 00:33:02,106 Creí que no vendrías. 479 00:33:04,066 --> 00:33:05,234 Cambié de idea. 480 00:33:07,653 --> 00:33:09,154 Entonces ven a fumar con nosotras. 481 00:33:13,158 --> 00:33:14,326 Me encantaría. 482 00:33:21,291 --> 00:33:22,501 ¿Ya lo has hecho antes? 483 00:33:25,546 --> 00:33:26,922 Sí. 484 00:33:33,011 --> 00:33:35,097 Holly Hobbie está fumando. 485 00:33:36,515 --> 00:33:39,101 Deberían hacer una muñeca con ese nombre. 486 00:33:39,184 --> 00:33:40,978 ¡Holly Hobbie, la fumadora! 487 00:33:42,271 --> 00:33:43,689 Yo la compraría. 488 00:33:47,651 --> 00:33:49,486 Está muy drogada. 489 00:33:52,865 --> 00:33:54,658 ¡No! 490 00:33:56,452 --> 00:33:57,661 Estoy bien. 491 00:33:59,246 --> 00:34:00,456 Toma. Fuma un poco más de esto. 492 00:34:04,710 --> 00:34:06,420 Me siento mejor ahora. 493 00:34:09,923 --> 00:34:11,383 No sé qué decir. 494 00:34:12,217 --> 00:34:16,513 Como yo lo veo, estás sentado en la primera fila rumbo a la revolución. 495 00:34:16,597 --> 00:34:17,806 ¿Por qué no invertir en esto? 496 00:34:19,850 --> 00:34:21,769 Eso suena asombroso. 497 00:34:23,187 --> 00:34:24,438 Dios santo. 498 00:34:43,791 --> 00:34:45,000 - ¡Tú puedes! - Cuatro... 499 00:34:45,083 --> 00:34:48,003 Tres, dos, uno. 500 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 ¡El ratón gana! 501 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Yo dirijo el juego. 502 00:34:54,718 --> 00:34:57,012 Por supuesto que sí. De acuerdo, ¿quién sigue? 503 00:34:59,056 --> 00:35:02,810 ¿Cindy? ¿Quieres jugar a Mus Linneaus, especie de roedor? 504 00:35:03,393 --> 00:35:04,686 Es lo tuyo, cariño. 505 00:35:04,728 --> 00:35:06,647 Escribí un artículo sobre un roedor de ciudad. 506 00:35:06,688 --> 00:35:07,773 Pregúntame lo que quieras. 507 00:35:07,856 --> 00:35:09,483 ¿Se lo asignaron a alguien más? 508 00:35:12,069 --> 00:35:13,320 Yo lo haré. 509 00:35:14,613 --> 00:35:15,989 - De acuerdo. Bueno, ven. - Vamos. 510 00:35:16,532 --> 00:35:17,533 Lenny será el gato. 511 00:35:18,200 --> 00:35:21,662 Parece gustarle poner a los roedores en su lugar. 512 00:35:22,704 --> 00:35:23,705 Yo paso esta vez. 513 00:35:29,169 --> 00:35:30,420 ¿Qué hay de ti? Noah, ¿no es así? 514 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Sí. 515 00:35:35,008 --> 00:35:36,593 Puedo hacer eso. 516 00:35:42,015 --> 00:35:45,143 Para que sepas, corrí en la preparatoria y puedo derrotar a un gato. 517 00:36:00,909 --> 00:36:02,494 En efecto, es bastante fascinante, 518 00:36:02,578 --> 00:36:04,788 estar en una habitación con uno de estos genios. 519 00:36:04,872 --> 00:36:07,249 Te sientas, justo en frente de ellos. 520 00:36:07,332 --> 00:36:09,543 A menudo, todas las preguntas se escapan de mi mente, 521 00:36:09,585 --> 00:36:13,046 pero, en ese preciso instante, ya nos llevábamos bien, 522 00:36:13,088 --> 00:36:14,923 había algo de alcohol, por supuesto. 523 00:36:15,007 --> 00:36:17,301 Él detiene la entrevista, justo a la mitad, 524 00:36:17,384 --> 00:36:18,927 toma su trompeta 525 00:36:19,011 --> 00:36:21,430 e improvisa una canción en ese preciso instante. 526 00:36:21,513 --> 00:36:23,098 ¿Jimmy Page toca la trompeta? 527 00:36:24,975 --> 00:36:26,935 Disculpa. Tengo que... 528 00:36:29,271 --> 00:36:33,025 ¿Acaso "Miles Davis" te suena a "Jimmy Page"? 529 00:36:35,360 --> 00:36:38,113 Sí. Algo así. 530 00:36:38,196 --> 00:36:42,367 Claro, saldré a tomar un poco de aire, y me llevaré eso conmigo. 531 00:36:44,536 --> 00:36:47,247 Eres un maldito santo, ¡eso te hace un compañero terrible! 532 00:36:54,004 --> 00:36:56,632 Creo que tengo una idea para mi artículo. 533 00:36:56,673 --> 00:36:59,051 Las cenas. La historia y la tendencia. 534 00:36:59,134 --> 00:37:01,303 Puedes darlas incluso en ambientes pequeños. 535 00:37:01,345 --> 00:37:02,804 Eres mejor que eso. 536 00:37:02,888 --> 00:37:03,972 No. 537 00:37:07,643 --> 00:37:08,977 Quítate toda la ropa. 538 00:37:11,188 --> 00:37:12,397 - Hola. - Ven. 539 00:37:13,398 --> 00:37:14,858 - ¡Hola! - Viniste. Hola. 540 00:37:14,942 --> 00:37:16,026 Hola, Patti. 541 00:37:16,693 --> 00:37:17,986 ¿Qué? 542 00:37:18,028 --> 00:37:19,029 Lamento llegar tarde. 543 00:37:19,321 --> 00:37:21,406 Está bien. Ni que fueras mi novio. 544 00:37:22,824 --> 00:37:24,201 ¿Dónde estabas? 545 00:37:24,993 --> 00:37:29,831 ¿Cómo te sentirías si tu no novio se volviera un escritor? 546 00:37:30,415 --> 00:37:31,500 - ¿Qué? - No es un trato hecho, 547 00:37:31,583 --> 00:37:33,835 pero me reuní en el Yale Club con un agente literario. 548 00:37:33,877 --> 00:37:36,672 ¿Sabes que allí obligan a las mujeres a usar la entrada de servicio? 549 00:37:36,713 --> 00:37:37,881 No te obsesiones con eso. 550 00:37:38,507 --> 00:37:40,509 El agente cree que hay un libro en el Partido Pantera. 551 00:37:40,550 --> 00:37:41,843 Y que soy perfecto para escribirlo. 552 00:37:41,927 --> 00:37:44,888 Él dijo: "Estás sentado en la primera fila rumbo a la revolución". 553 00:37:47,099 --> 00:37:48,350 ¿Qué piensas? 554 00:37:52,354 --> 00:37:54,022 Felicidades. 555 00:37:54,398 --> 00:37:57,609 Estoy muy agradecido por todo lo que hiciste por esa historia. 556 00:37:57,693 --> 00:37:59,736 No estaría en esta situación si no fuera por ti. 557 00:38:00,445 --> 00:38:01,530 Gracias. 558 00:38:01,571 --> 00:38:02,739 De nada. 559 00:38:03,198 --> 00:38:05,993 Y si esto llega a darse, 560 00:38:06,618 --> 00:38:08,537 quiero que seas mi investigadora. 561 00:38:16,211 --> 00:38:18,463 Será realmente magnífico. 562 00:38:18,547 --> 00:38:21,216 - Sí, ocurrirá. En serio. - ¿En serio? 563 00:38:21,258 --> 00:38:24,386 En serio, Betty Friedan está planeando la marcha del 26 de agosto. 564 00:38:24,469 --> 00:38:26,972 - Tomaremos control de la Quinta Avenida. - Qué perturbador. 565 00:38:27,055 --> 00:38:28,390 Sí, creo que ese es el punto. 566 00:38:28,432 --> 00:38:29,599 ¿Cuántas mujeres habrá? 567 00:38:29,683 --> 00:38:31,727 Miles. No lo sé, quizás millones. Habrá hombres. 568 00:38:31,810 --> 00:38:33,270 Me aseguraré de dar parte de enfermo. 569 00:38:33,603 --> 00:38:35,313 - Sí, deberías hacer eso. - Deberías ir. 570 00:38:35,397 --> 00:38:36,398 ¿Sabes qué? Quizás lo haré. 571 00:38:36,440 --> 00:38:37,691 Sí, no lo escuches. 572 00:38:43,155 --> 00:38:44,573 Muy bien. 573 00:38:45,699 --> 00:38:47,826 Hola, roedora. Hora de bailar. 574 00:39:15,437 --> 00:39:16,772 Amo esta canción. 575 00:39:16,855 --> 00:39:17,856 Yo también. 576 00:39:19,357 --> 00:39:21,151 - Lo siento. - Está bien. 577 00:39:37,501 --> 00:39:39,711 Una buena canción no compensa 12.000 dólares. 578 00:39:49,471 --> 00:39:52,849 Querida mía, te odiarás mañana. 579 00:39:52,933 --> 00:39:57,062 Entonces me sentiré igual que ahora. 580 00:39:59,064 --> 00:40:00,524 ¿Cindy dijo que eres de la Marina? 581 00:40:01,817 --> 00:40:03,902 Primera división. Dos períodos de servicio. 582 00:40:04,986 --> 00:40:06,446 Lamento que hayas sufrido eso, amigo. 583 00:40:06,488 --> 00:40:07,614 Qué maldito despilfarro. 584 00:40:08,615 --> 00:40:10,033 Fuimos allí a ayudar. 585 00:40:10,117 --> 00:40:12,536 - No funcionó, pero queríamos ayudar. - Claro que sí. 586 00:40:12,619 --> 00:40:13,703 Sí. Nadie lo duda. 587 00:40:13,787 --> 00:40:16,206 De hecho, Lenny sí. 588 00:40:16,748 --> 00:40:17,749 Cindy. 589 00:40:18,041 --> 00:40:20,710 Mi punto de vista de la guerra no involucra a los soldados. 590 00:40:20,794 --> 00:40:23,171 Son héroes que luchan por su país. Respeto eso. 591 00:40:23,213 --> 00:40:25,507 Sí, él cree que les vendieron muchas propiedades. 592 00:40:25,590 --> 00:40:28,510 Está muy en contra de la guerra. 593 00:40:28,552 --> 00:40:29,678 Deja de decirles lo que pienso. 594 00:40:29,761 --> 00:40:31,221 No se suponía que debías venir. 595 00:40:31,304 --> 00:40:32,472 ¿Por eso no puedo hablar? 596 00:40:32,889 --> 00:40:34,975 - ¿Piensas que somos traidores? - No. 597 00:40:35,475 --> 00:40:36,643 Santo cielo. 598 00:40:36,685 --> 00:40:38,770 Cindy malinterpretó lo que dije. 599 00:40:38,854 --> 00:40:41,022 Mi punto era 600 00:40:41,064 --> 00:40:43,900 que nadie arriesgaría su vida para defender intereses económicos. 601 00:40:44,151 --> 00:40:47,028 Por eso decimos que están salvando a la humanidad del comunismo. 602 00:40:47,112 --> 00:40:49,823 ¿Crees que si perdíamos el sudeste de Asia contra el estalinismo 603 00:40:49,865 --> 00:40:53,118 no habría habido problemas humanitarios? 604 00:40:53,201 --> 00:40:54,578 Sería un desastre. 605 00:40:54,661 --> 00:40:58,123 Pero apoyar una dictadura en el sur de Vietnam no es la solución. 606 00:40:58,206 --> 00:41:00,458 Entonces ¿ganamos la Guerra Fría sin luchar? 607 00:41:00,542 --> 00:41:03,628 No hay razón de estar allí si no tenemos una solución. 608 00:41:03,712 --> 00:41:05,213 Es inmoral. 609 00:41:07,632 --> 00:41:09,843 Oye, demos un paseo. 610 00:41:09,885 --> 00:41:13,180 Lo siento, pero es... Es gracioso. 611 00:41:13,221 --> 00:41:17,058 Es decir, es gracioso que Lenny nos diga qué es inmoral 612 00:41:17,100 --> 00:41:21,897 cuando él es la persona más inmoral que conozco. 613 00:41:25,901 --> 00:41:27,777 - Busca nuestros abrigos. Ya me cansé. - No. 614 00:41:27,861 --> 00:41:30,405 Sea lo que sea, es entre tú y Lenny. 615 00:41:31,239 --> 00:41:33,742 Tú sabes lo que es, Nora. 616 00:41:33,825 --> 00:41:35,619 Tú sabes lo que es. 617 00:41:36,536 --> 00:41:39,331 Lenny me dijo que tenía un año. 618 00:41:39,664 --> 00:41:43,627 Un año en News of the Week antes de formar una familia. 619 00:41:43,710 --> 00:41:46,588 Y luego de un par de meses en la empresa, 620 00:41:46,630 --> 00:41:48,924 encontré un agujero en mi diafragma. 621 00:41:50,675 --> 00:41:53,637 ¿Acaso eso les parece moral a ustedes? 622 00:41:54,804 --> 00:41:58,099 ¡Él hizo un agujero en mi diafragma! 623 00:41:58,350 --> 00:41:59,517 Eres mi esposa. 624 00:42:02,687 --> 00:42:03,939 Lo soy. 625 00:42:07,317 --> 00:42:09,611 Y me acosté con otro. 626 00:42:11,529 --> 00:42:12,906 - ¡Oye! - ¡Oh, por Dios! 627 00:42:13,657 --> 00:42:14,950 ¡Oye! Tranquilo. 628 00:42:14,991 --> 00:42:16,284 Tranquilo. 629 00:42:16,785 --> 00:42:18,078 ¡Noah! 630 00:42:22,582 --> 00:42:24,292 Lenny, ¿estás bien? 631 00:42:25,543 --> 00:42:27,921 - ¡Cindy! - Tú perteneces aquí. 632 00:42:28,463 --> 00:42:30,590 Con los borrachos y los vagabundos. 633 00:42:33,009 --> 00:42:34,636 Oye, cariño, está bien. 634 00:42:34,678 --> 00:42:36,137 - Mírala. - Oye. 635 00:42:36,972 --> 00:42:38,348 Ven aquí. ¿Estás bien? 636 00:42:38,431 --> 00:42:41,393 Sí, estoy bien. Estoy bien. 637 00:42:41,476 --> 00:42:43,144 De acuerdo, te quedarás conmigo esta noche. 638 00:42:43,228 --> 00:42:44,604 Yo me encargo. 639 00:42:45,981 --> 00:42:47,816 ¿Por qué no te quedas conmigo esta noche? 640 00:42:50,485 --> 00:42:52,779 Iré a casa con Ned. 641 00:42:54,281 --> 00:42:55,699 Está bien. 642 00:42:59,327 --> 00:43:00,745 Gracias. 643 00:43:02,497 --> 00:43:03,832 Buenas noches a todos. 644 00:43:03,873 --> 00:43:06,042 Oye, larguémonos de aquí. 645 00:43:06,126 --> 00:43:07,711 Vamos por una cerveza, ¿de acuerdo? 646 00:43:07,794 --> 00:43:09,045 De acuerdo. 647 00:43:09,337 --> 00:43:10,505 Bien. 648 00:43:14,509 --> 00:43:16,011 ¿Te veré mañana? 649 00:43:18,930 --> 00:43:20,765 - Lo siento. - Está bien. 650 00:43:41,411 --> 00:43:43,496 Esas chicas, amigo. 651 00:43:43,538 --> 00:43:46,291 Esas chicas, nos necesitaban. 652 00:43:46,374 --> 00:43:49,044 ¿Cuándo te volviste un anticuado? 653 00:43:50,003 --> 00:43:51,880 Siempre fui un anticuado. 654 00:43:53,715 --> 00:43:55,216 Eso no es cierto. 655 00:43:56,051 --> 00:43:58,678 En la universidad, solías ser el sujeto más loco de todos. 656 00:44:02,640 --> 00:44:04,684 Fue Maine, amigo. 657 00:44:06,019 --> 00:44:07,896 Te convirtió en un cuadrado. 658 00:44:11,107 --> 00:44:13,360 Incluso la muerte tiene una manera de hacer eso. 659 00:44:16,571 --> 00:44:19,282 Aún no sé qué estaba pensando cuando salté de ese acantilado. 660 00:44:22,077 --> 00:44:23,078 Si no hubieras estado allí... 661 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 Es una sensación rara saber que no debes estar aquí. 662 00:44:30,085 --> 00:44:32,420 Amigo, ninguno de nosotros debería estar aquí. 663 00:44:32,504 --> 00:44:34,672 Todo esto es un maldito disparate. 664 00:44:36,925 --> 00:44:38,093 Quizás. 665 00:44:40,804 --> 00:44:42,180 Sabes, quizás hace 15 años atrás, 666 00:44:42,263 --> 00:44:45,600 te habrías quitado esa hermosa corbata de 50 dólares 667 00:44:45,642 --> 00:44:47,435 y habrías entrado al mar sin dudarlo. 668 00:44:47,936 --> 00:44:52,023 Pero ahora, debido a que te golpeaste la cabeza con una roca en Maine... 669 00:44:52,315 --> 00:44:55,276 ¿Quieres quedarte de brazos cruzados y pensar en hacer cosas? 670 00:44:57,195 --> 00:44:58,530 Disculpa, ¿me estás desafiando? 671 00:44:58,613 --> 00:45:01,825 Nunca permitiría que arruines esa corbata. 672 00:45:02,534 --> 00:45:03,660 Esa agua está helada. 673 00:45:03,743 --> 00:45:05,703 Esa agua podría matarte. 674 00:45:05,787 --> 00:45:06,955 Ese es el punto, mi amigo. 675 00:45:07,038 --> 00:45:10,208 Pero ¿sabes qué? Es mejor quedarse de brazos cruzados y pensarlo, ¿no? 676 00:45:10,291 --> 00:45:12,544 De la misma manera en que sin dudas te imaginarías 677 00:45:12,627 --> 00:45:14,754 haciéndole el amor a esa dulce y pequeña pelirroja. 678 00:45:19,509 --> 00:45:20,927 Eres un idiota, ¿lo sabes? 679 00:45:23,721 --> 00:45:25,140 Maldita sea, idiota. 680 00:45:25,932 --> 00:45:27,767 Me meteré para que cierres la boca. 681 00:45:28,393 --> 00:45:30,645 Entraré al agua. Iré a nadar un rato. 682 00:45:30,687 --> 00:45:32,605 Lo haremos. 683 00:45:37,152 --> 00:45:38,153 ¡No puedes hacerlo sin mí! 684 00:45:38,236 --> 00:45:39,320 De acuerdo. 685 00:45:56,004 --> 00:45:58,631 Qué desastre. ¿Cindy está bien? 686 00:45:58,965 --> 00:46:02,343 No lo sé. Yo... No lo sé. 687 00:46:02,385 --> 00:46:04,137 Escucha, iré al BQE en Brooklyn. 688 00:46:04,179 --> 00:46:06,681 Dicen que "Novo 22" está allí. 689 00:46:06,723 --> 00:46:08,808 ¿Debería volver luego? 690 00:46:14,105 --> 00:46:16,149 ¿Acaso hice algo, Patti? 691 00:46:16,566 --> 00:46:18,693 Me agradas tanto, Doug. 692 00:46:20,028 --> 00:46:22,030 No. Esas no son las palabras adecuadas. 693 00:46:23,698 --> 00:46:26,868 Como que te amo. 694 00:46:28,828 --> 00:46:30,955 Unos meses atrás dijiste lo mismo pero sin sentirlo. 695 00:46:31,956 --> 00:46:33,082 Lo sé. 696 00:46:35,585 --> 00:46:36,878 Es bastante justo. 697 00:46:38,129 --> 00:46:41,591 Pero "como que te amo" parece ser algo bueno, ¿no crees? 698 00:46:42,759 --> 00:46:44,677 Lo sería si... 699 00:46:45,678 --> 00:46:47,055 ¿Si qué, Patti? 700 00:46:49,724 --> 00:46:52,060 Si no quisiera lo que tú tienes. 701 00:46:52,685 --> 00:46:54,562 ¡Dios mío, Doug! 702 00:46:54,604 --> 00:46:57,232 Cuando me dijiste lo del libro de las Panteras Negras... 703 00:46:58,983 --> 00:47:01,653 Yo hice la investigación para eso. 704 00:47:01,736 --> 00:47:05,740 Yo escribí alguna de las copias y yo vendí a Finn. 705 00:47:05,782 --> 00:47:07,158 Y te agradecí por eso. 706 00:47:07,242 --> 00:47:09,035 Sí, pero nadie más lo sabe. 707 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 Entonces ¿quieres algo de crédito? 708 00:47:12,622 --> 00:47:15,416 Doug, quiero ser periodista. 709 00:47:16,084 --> 00:47:19,170 Quiero ser periodista. 710 00:47:20,588 --> 00:47:22,465 Eso es lo que quiero. 711 00:47:22,715 --> 00:47:25,885 Incluso si significara irme a otra parte a hacerlo. 712 00:47:27,929 --> 00:47:29,931 Y ahora lo sé. 713 00:47:32,141 --> 00:47:33,935 Y piensas que me interpondré en tu camino. 714 00:47:36,187 --> 00:47:38,106 Si quieres ser una periodista... 715 00:47:43,653 --> 00:47:44,904 Oye. 716 00:47:46,573 --> 00:47:47,615 Quiero ayudarte. 717 00:47:51,369 --> 00:47:53,580 No quiero ser el enemigo. Yo... 718 00:47:54,455 --> 00:47:58,543 Quiero que tengas todo lo que deseas. 719 00:47:59,544 --> 00:48:00,670 ¿En serio? 720 00:48:01,796 --> 00:48:03,131 Sí. 721 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 ¡Dios! 722 00:48:18,354 --> 00:48:19,814 ¡Doug! 723 00:48:25,153 --> 00:48:26,195 ¡Es verde! 724 00:48:26,279 --> 00:48:27,530 Es verde. 725 00:48:31,159 --> 00:48:32,493 Gracias, Doug. 726 00:48:45,632 --> 00:48:47,175 Casi lo olvido. 727 00:48:47,717 --> 00:48:49,844 Puede que lo del grafiti tenga un final sorpresa. 728 00:48:50,178 --> 00:48:52,388 ¿Nuestro contacto temporal? 729 00:48:52,472 --> 00:48:54,349 Jura que "Novo 22" es una chica. 730 00:48:55,600 --> 00:48:58,186 ¿Nuestro sujeto anónimo es una mujer? 731 00:49:05,943 --> 00:49:08,196 Es solo que no lo considero receptivo. 732 00:49:08,279 --> 00:49:10,073 Finn no te pidió cubrir la reacción por el terremoto, 733 00:49:10,156 --> 00:49:11,991 te pidió que cubrieras el terremoto. 734 00:49:12,033 --> 00:49:13,451 Y ¿tú pudiste haberlo hecho mejor? 735 00:49:13,534 --> 00:49:14,577 Tú sabes que sí. 736 00:49:17,246 --> 00:49:18,247 Sí, por favor. 737 00:49:24,712 --> 00:49:26,798 - No seas tan quisquilloso. - ¿Quisquilloso yo? 738 00:49:26,881 --> 00:49:29,092 Creo que te cuesta aceptar que te critiquen. 739 00:49:29,175 --> 00:49:31,135 - Eres increíble. - Y tú eres inflexible. 740 00:49:31,219 --> 00:49:34,097 Eso es algo peligroso como periodista. 741 00:49:36,891 --> 00:49:38,601 ¿Qué es esto? 742 00:49:38,685 --> 00:49:40,937 Me preguntó qué debía hacer para hacerle panqueques. 743 00:49:44,190 --> 00:49:45,233 ¿Tienes un momento? 744 00:49:55,868 --> 00:49:57,412 De acuerdo. 745 00:49:57,453 --> 00:49:59,956 ¿Qué dices de una historia sobre los archivos de la EEOC? 746 00:50:00,498 --> 00:50:01,833 Sería un informe en primera persona 747 00:50:01,916 --> 00:50:04,919 de alguien con un asiento en la primera fila rumbo a la revolución. 748 00:50:04,961 --> 00:50:08,256 Sería una ventana a la difusión de la liberación femenina. 749 00:50:08,339 --> 00:50:09,424 No la llames así. 750 00:50:13,469 --> 00:50:14,929 Esa no es una idea pequeña. 751 00:50:16,848 --> 00:50:17,974 ¿En serio? 752 00:50:19,308 --> 00:50:21,561 Creo que acabas de descubrir una mina de oro. 753 00:50:46,961 --> 00:50:48,254 ¡Oigan! 754 00:50:49,464 --> 00:50:50,506 - ¡Oigan! - ¡Vamos! 755 00:50:50,590 --> 00:50:51,966 - Toma la mochila. - Rápido. 756 00:52:07,875 --> 00:52:09,252 Me divertí mucho esta noche. 757 00:52:09,961 --> 00:52:12,255 Me alegra que dejaras plantada a tu cita. 758 00:52:15,591 --> 00:52:17,134 Mi padre estará furioso. 759 00:52:17,718 --> 00:52:18,803 ¿Dejaste plantado a tu papá? 760 00:52:21,889 --> 00:52:24,016 Bueno, era una entrevista de trabajo. 761 00:52:25,893 --> 00:52:27,061 Como no me casaré con Chad, papá 762 00:52:27,103 --> 00:52:30,147 piensa que necesito trabajar con hombres más apropiados. 763 00:52:33,234 --> 00:52:34,235 ¿Qué piensas? 764 00:52:36,904 --> 00:52:38,489 Amo mi trabajo. 765 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 ¿Jane? 766 00:52:44,954 --> 00:52:47,081 ¿Te estás convirtiendo en una mujer de carrera? 767 00:52:48,082 --> 00:52:49,584 Quizás siempre lo fui. 768 00:52:52,753 --> 00:52:54,964 ¡Oigan, todos! 769 00:52:55,047 --> 00:52:57,758 ¡Jane Hollander es una mujer de carrera! 770 00:52:57,800 --> 00:53:00,428 - ¡Patti! - ¡Jane! 771 00:53:05,641 --> 00:53:07,643 ¡Soy una mujer de carrera! 772 00:53:09,061 --> 00:53:12,023 ¡News of the Week es la mejor revista! 773 00:53:12,106 --> 00:53:14,775 - ¡Amo mi trabajo! - ¡Es mi cumpleaños! 774 00:53:14,817 --> 00:53:18,070 ¡Y me casaré sin ser virgen! 775 00:53:18,112 --> 00:53:19,363 ¿Qué? 776 00:53:23,659 --> 00:53:25,286 Perdí mi virginidad con mi vecino. 777 00:53:28,748 --> 00:53:32,627 Me acosté con el mejor amigo de mi papá cuando estaba en la universidad. 778 00:53:37,924 --> 00:53:39,091 Yo... 779 00:53:39,342 --> 00:53:43,471 Perdí el brazalete de mi madre y culpé a mi abuela por eso. 780 00:53:46,057 --> 00:53:49,268 He querido decirte algo hace mucho tiempo. 781 00:53:51,604 --> 00:53:56,150 Alguna de las chicas y yo presentaremos una declaración por la igualdad laboral. 782 00:53:56,442 --> 00:53:58,194 Es ilegal que no nos dejen escribir, 783 00:53:58,778 --> 00:54:00,780 y queremos cambiar esa política. 784 00:54:01,989 --> 00:54:03,282 ¿Qué? 785 00:54:04,659 --> 00:54:06,077 ¿Demandarán a News of the Week? 786 00:54:06,160 --> 00:54:07,328 No, no la demandaremos. 787 00:54:07,370 --> 00:54:08,704 Nos estamos quejando. 788 00:54:08,788 --> 00:54:10,206 Oficialmente. 789 00:54:10,581 --> 00:54:12,166 Y escribiré un artículo sobre ello. 790 00:54:13,793 --> 00:54:16,462 ¿Es por eso que han estado tan reservadas en la oficina? 791 00:54:17,046 --> 00:54:19,090 ¿Tú, Cindy y las otras chicas? 792 00:54:19,173 --> 00:54:20,174 Sí. 793 00:54:21,968 --> 00:54:24,303 Vamos, únete a nosotras y sé parte de esto. 794 00:54:27,139 --> 00:54:28,766 Te lo mereces. 795 00:54:31,185 --> 00:54:33,771 Sabes, fue una noche realmente hermosa, 796 00:54:35,314 --> 00:54:38,567 pero estoy demasiado drogada como para pensar en lo que estás diciendo. 797 00:54:56,544 --> 00:54:57,670 ¡Oye! 798 00:54:58,379 --> 00:54:59,380 ¡Oye! 799 00:55:06,595 --> 00:55:10,683 La próxima vez que escribas sobre las Panteras, recuerda de qué lado estás. 800 00:55:30,202 --> 00:55:31,579 Aunque este programa fue inspirado en sucesos reales, 801 00:55:31,620 --> 00:55:33,247 News of the Week y las personas que trabajan allí son de ficción. 57806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.