Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,214 --> 00:00:50,551
Quizá él dice: "Buen trabajo",
cuando haces un buen trabajo.
2
00:00:51,469 --> 00:00:52,470
O "Bien hecho, chica".
3
00:00:54,138 --> 00:00:55,514
Me gusta ese. Bien hecho, chica.
4
00:00:56,807 --> 00:01:00,144
Pero una manera importante
en que un jefe te demuestra lo que vales,
5
00:01:00,227 --> 00:01:02,980
es cuánto te paga.
6
00:01:03,063 --> 00:01:05,608
Y, señoritas, ustedes son una ganga.
7
00:01:05,983 --> 00:01:08,068
¿Cuánto cobran los hombres
con los que trabajan?
8
00:01:08,152 --> 00:01:09,779
No es una comparación justa.
9
00:01:09,862 --> 00:01:11,822
Sí, tienen trabajos distintos.
10
00:01:11,906 --> 00:01:14,784
Así es. Trabajos
que ustedes no pueden tener.
11
00:01:18,662 --> 00:01:22,166
Quisiera una lista de los sueldos
de los hombres para la próxima reunión.
12
00:01:22,249 --> 00:01:24,585
Creo que es momento
de que ustedes también la vean.
13
00:01:28,339 --> 00:01:29,882
Bien, aquí terminamos.
14
00:01:29,965 --> 00:01:31,967
Sigan reclutando, chicas.
15
00:01:32,009 --> 00:01:34,845
Solo asegúrense de que sean
mujeres de confianza, ¿sí?
16
00:01:34,887 --> 00:01:37,848
Y recuerden,
la fuerza está en los números.
17
00:01:37,973 --> 00:01:39,892
Muchas gracias, Eleanor.
18
00:01:39,975 --> 00:01:41,310
Hasta la próxima semana.
19
00:01:46,357 --> 00:01:50,319
Y debe haber una lista de sueldos
en algún lugar en la oficina de Finn.
20
00:01:50,861 --> 00:01:51,987
Seguro.
21
00:01:52,029 --> 00:01:54,782
Solo entramos por la fuerza
en su oficina, robamos algo.
22
00:01:54,865 --> 00:01:57,368
¿En serio? ¿Tú eres Cindy Reston?
23
00:01:57,409 --> 00:02:01,080
Sí. Estoy descubriendo
mi Mata Hari interior.
24
00:02:01,163 --> 00:02:05,417
Y sucede que sé que Angie
tiene un juego extra de llaves.
25
00:02:07,711 --> 00:02:10,256
Voy a entrar rápido aquí
por café y donas.
26
00:02:10,881 --> 00:02:11,966
¿Para la oficina?
27
00:02:12,049 --> 00:02:14,885
No. Quiero pasar por la sede central
de la huelga postal.
28
00:02:14,927 --> 00:02:16,178
A ver si aconteció algo nuevo.
29
00:02:16,720 --> 00:02:17,805
¿Otra vez?
30
00:02:19,557 --> 00:02:20,599
Buenas noches, Patti.
31
00:02:20,683 --> 00:02:21,767
Buenas noches.
32
00:02:24,061 --> 00:02:25,187
Sí, quiero.
33
00:02:45,249 --> 00:02:47,084
Te guardé el glaseado de chocolate.
34
00:02:48,252 --> 00:02:49,837
Gracias, mami.
35
00:02:49,920 --> 00:02:51,005
¿Cómo está mi pelirroja?
36
00:02:51,088 --> 00:02:52,715
Bien. Qué ajetreado está aquí esta noche.
37
00:02:52,756 --> 00:02:54,258
No tienes idea.
38
00:02:54,925 --> 00:02:55,968
Cuéntame.
39
00:03:04,935 --> 00:03:06,729
News of the Week. Habla Gabe.
40
00:03:06,770 --> 00:03:09,231
Gabe, es Patti.
Estoy en la sede de la huelga postal.
41
00:03:09,273 --> 00:03:10,316
¿Doug está allí?
42
00:03:10,399 --> 00:03:12,276
No, se fue. ¿Qué haces allí?
43
00:03:12,359 --> 00:03:14,862
- La huelga se vuelve nacional.
- ¿Nacional?
44
00:03:14,945 --> 00:03:17,031
¿Cómo lo sabes? ¿Tienes un...?
45
00:03:17,114 --> 00:03:19,617
Ya se extendió a Chicago,
Detroit, San Francisco...
46
00:03:19,658 --> 00:03:20,784
Revisa los cables.
47
00:03:20,826 --> 00:03:22,828
Patti dijo que la huelga
se vuelve nacional.
48
00:03:22,912 --> 00:03:25,414
No estará en los cables. Pero es real.
49
00:03:25,456 --> 00:03:28,959
De acuerdo. Yo debería...
50
00:03:29,043 --> 00:03:31,337
Gabriel, debes llamar a Finn a su casa,
51
00:03:31,420 --> 00:03:32,796
y luego llamas a las oficinas
52
00:03:32,880 --> 00:03:34,840
para que envíen reporteros
para actualizar.
53
00:03:34,924 --> 00:03:36,717
Estaré ahí en 20 minutos.
54
00:04:57,089 --> 00:04:58,090
Buen día.
55
00:04:58,799 --> 00:04:59,967
Buen día.
56
00:05:00,050 --> 00:05:01,427
¿A qué hora te hicieron venir?
57
00:05:03,387 --> 00:05:04,847
Pasada la medianoche.
58
00:05:09,768 --> 00:05:10,978
Gracias.
59
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
Buenos días.
60
00:05:12,688 --> 00:05:13,814
Buen día.
61
00:05:13,897 --> 00:05:15,107
Buen día.
62
00:05:15,190 --> 00:05:17,067
No luces como en tu mejor día.
63
00:05:17,109 --> 00:05:19,319
No. Bueno, cuesta venir
a la oficina a las 4:00 a.m.
64
00:05:19,403 --> 00:05:20,696
Y JP está que hierve
65
00:05:20,738 --> 00:05:23,282
porque la huelga acabará
con su portada sobre Joe Namath.
66
00:05:23,365 --> 00:05:24,992
Y ha venido trabajándolo desde Navidad.
67
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
A la larga lo publicarán.
68
00:05:26,160 --> 00:05:27,745
Tú puedes decírselo.
69
00:05:33,584 --> 00:05:36,378
D.C. Bureau tiene la reacción
de la Administración Nixon,
70
00:05:36,420 --> 00:05:38,630
y un informe del subsecretario de trabajo.
71
00:05:39,173 --> 00:05:40,632
¿Negocios?
72
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Negocios. Correcto.
73
00:05:43,218 --> 00:05:45,095
Tendremos una página
sobre lo que esto será
74
00:05:45,179 --> 00:05:47,639
para Wall Street el lunes,
si esta huelga aún continúa.
75
00:05:47,723 --> 00:05:48,766
¿Alguna empresa grande
76
00:05:48,849 --> 00:05:50,142
tendrá problemas con su nómina?
77
00:05:50,225 --> 00:05:51,727
Alex, llama a las hipotecarias.
78
00:05:51,769 --> 00:05:53,312
Para saber cómo afectará a los dueños.
79
00:05:53,395 --> 00:05:55,147
- Es sábado.
- Tú eres un reportero tremendo.
80
00:05:55,230 --> 00:05:56,440
No habrá nadie en el trabajo.
81
00:05:56,482 --> 00:05:57,608
Llámalos a sus casas.
82
00:05:57,691 --> 00:05:58,817
Donald y Clem,
83
00:05:58,901 --> 00:06:00,986
quiero 500 palabras
sobre la perspectiva militar.
84
00:06:01,070 --> 00:06:02,488
Avisos de reclutamiento, cartas.
85
00:06:02,946 --> 00:06:04,656
Bien, ¿qué más? ¿Algo más que considerar?
86
00:06:04,740 --> 00:06:08,452
Catálogos por correo, cheques
del seguro social, citaciones a jurados,
87
00:06:08,494 --> 00:06:09,703
suscripciones a revistas.
88
00:06:10,746 --> 00:06:12,456
Los editores estarán muy tensos
89
00:06:12,539 --> 00:06:13,874
antes de que esto termine.
90
00:06:13,957 --> 00:06:15,459
Yo estoy tenso desde el 67.
91
00:06:16,794 --> 00:06:18,462
Rhodes, tú harás el bloque principal.
92
00:06:18,504 --> 00:06:19,797
Ve a la sede central de la huelga.
93
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
Ahora podemos
armar el esqueleto con los cables,
94
00:06:21,924 --> 00:06:23,717
pero deberán ponerle
la carne y el corazón.
95
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
¿Seguro Doug puede manejar otra portada?
96
00:06:25,427 --> 00:06:27,346
Nunca dije portada.
Namath aún es la portada.
97
00:06:27,429 --> 00:06:29,139
Su historia de las Panteras fue explosiva.
98
00:06:29,223 --> 00:06:30,265
Está en una lista.
99
00:06:30,307 --> 00:06:32,559
¿Qué sabemos sobre
el sujeto a cargo de los carteros?
100
00:06:32,643 --> 00:06:34,269
Es ilegal.
Los trabajadores a cargo.
101
00:06:34,311 --> 00:06:36,647
Veinte mil trabajadores postales
no marchan al compás.
102
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Alguien los lidera. Averigua quién.
103
00:06:39,316 --> 00:06:40,567
Sam, quiero publicar esta imagen.
104
00:06:40,651 --> 00:06:42,986
La oficina de Jersey City
tiene tanto correo acumulado
105
00:06:43,070 --> 00:06:44,154
que no cabe adentro.
106
00:06:44,196 --> 00:06:45,823
Sigan eso. Escríbanme algo bueno.
107
00:06:47,741 --> 00:06:50,494
Si pudiéramos encontrar
la forma de distraer a Angie,
108
00:06:50,577 --> 00:06:52,162
podría revisar su escritorio.
109
00:06:52,246 --> 00:06:53,789
También tendrías que distraer a Finn
110
00:06:53,831 --> 00:06:55,541
para sacar los archivos de su oficina.
111
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
- Es verdad.
- Y no puedo ayudarte.
112
00:06:57,209 --> 00:06:58,919
Tuve aventura suficiente por una década.
113
00:06:59,545 --> 00:07:00,963
Es justo.
114
00:07:27,865 --> 00:07:28,991
Mierda.
115
00:07:29,158 --> 00:07:30,659
Recuerden, que sea noticia candente
116
00:07:30,701 --> 00:07:32,619
no significa que escriban como en AP.
117
00:07:32,703 --> 00:07:34,204
Que sea sexy.
118
00:07:34,246 --> 00:07:36,081
Si la historia no me calienta,
no la publico.
119
00:07:36,165 --> 00:07:37,541
Bastante poca expectativa.
120
00:07:37,624 --> 00:07:39,209
Él se coge cualquier cosa que se mueva.
121
00:07:40,711 --> 00:07:42,337
Bien, eso es todo. Gracias, muchachos.
122
00:07:42,546 --> 00:07:43,714
Vayan.
123
00:07:47,467 --> 00:07:51,680
JP. Tómatelo con calma.
Namath aún es la portada.
124
00:07:51,722 --> 00:07:54,224
Esta huelga postal es una pendejada.
Es ilegal.
125
00:07:54,308 --> 00:07:55,601
¡Son empleados públicos!
126
00:07:55,684 --> 00:07:57,436
A Nixon le encantará saber que lo apoyas.
127
00:07:57,769 --> 00:07:59,688
Se lo diré,
la próxima vez que hable con él.
128
00:07:59,730 --> 00:08:01,064
Qué desperdicio.
129
00:08:01,148 --> 00:08:03,066
Enviarte a ti a la sede de la huelga,
130
00:08:03,150 --> 00:08:04,568
y mandarme a mí a Jersey City
131
00:08:04,610 --> 00:08:08,113
para investigar la crisis urgente
de los catálogos de Sears sin entregar.
132
00:08:08,197 --> 00:08:10,908
Tuviste tu turno, chico favorito.
Este es mi año.
133
00:08:10,991 --> 00:08:12,701
Qué mierda. Esta es mi década.
134
00:08:12,743 --> 00:08:15,370
Es un poco temprano
para reclamar la década completa, ¿no?
135
00:08:15,412 --> 00:08:16,830
Ni siquiera es febrero aún.
136
00:08:16,955 --> 00:08:18,916
Vamos. No me arruines el momento.
137
00:08:19,416 --> 00:08:21,043
¿Cuándo nos caemos por la sede central?
138
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
Vamos. No me dejes atrás.
Dame una oportunidad.
139
00:08:26,215 --> 00:08:27,883
Patti, nuestro plazo es en 14 horas.
140
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Te llamaré con mis primeras líneas
antes de almorzar.
141
00:08:30,510 --> 00:08:31,637
Será un caos.
142
00:08:31,762 --> 00:08:33,055
Nadie sabe siquiera quién decide.
143
00:08:33,096 --> 00:08:35,599
Pero yo los conozco. Mickey es mi amigo.
144
00:08:35,682 --> 00:08:36,934
¿Mickey es quien está a cargo?
145
00:08:37,601 --> 00:08:41,188
Escucha. Todos saben
que lo obtuviste primero.
146
00:08:41,271 --> 00:08:44,483
Superaste a todos los servicios de cable
con una historia nacional.
147
00:08:44,566 --> 00:08:45,609
Lo hiciste bien.
148
00:08:47,694 --> 00:08:51,114
No te dejaré atrás.
Esto lo haremos juntos.
149
00:08:56,954 --> 00:08:58,872
¿En serio quieres reconstruir
toda la portada
150
00:08:58,956 --> 00:09:00,582
en las próximas 18 horas?
151
00:09:00,624 --> 00:09:02,918
- Con una semana más...
- Time fue a rotativas anoche.
152
00:09:02,960 --> 00:09:04,002
Su tren ya partió.
153
00:09:04,086 --> 00:09:05,379
Y tal vez no prestaron atención
154
00:09:05,462 --> 00:09:08,131
a una historia sindical local,
que es lo que esto era ayer.
155
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
Estoy a tu disposición.
156
00:09:09,883 --> 00:09:10,884
Bien.
157
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
Porque estuvimos
400 malditos sábados en esta revista
158
00:09:13,303 --> 00:09:14,805
esperando momentos como éste.
159
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Tenemos 24 horas para tener la primicia
de una historia que Time no puede tocar.
160
00:09:19,059 --> 00:09:20,477
¡Por Dios, qué bien se siente!
161
00:09:24,815 --> 00:09:27,609
Estaremos allí en unos 45 minutos,
dependiendo del tráfico.
162
00:09:30,612 --> 00:09:32,906
¡Hollander! Trae tu abrigo.
163
00:09:34,825 --> 00:09:36,159
Debo terminar de leer.
164
00:09:36,243 --> 00:09:37,369
No. Lo que haces puede esperar.
165
00:09:37,452 --> 00:09:41,373
Vamos a la hermosa Jersey City,
Nueva Jersey, para ver algo del correo.
166
00:09:41,456 --> 00:09:42,457
¿Qué clase de correo?
167
00:09:42,499 --> 00:09:45,168
Correo sin entregar. Pilas y pilas.
168
00:09:45,627 --> 00:09:46,670
Pero ¿cuál es la historia?
169
00:09:46,753 --> 00:09:49,548
No hay ninguna maldita historia.
A Finn le gusta la imagen.
170
00:09:49,631 --> 00:09:51,508
Escribimos la leyenda más larga del mundo.
171
00:09:51,550 --> 00:09:52,843
¿Por qué voy yo?
172
00:09:52,926 --> 00:09:55,304
¿Por qué te preocupa?
¿Tu novio se pondrá celoso?
173
00:09:56,013 --> 00:09:58,765
- No. No. Solo...
- Bien. En el vestíbulo en dos.
174
00:10:06,940 --> 00:10:08,692
No puedo creer
que no revisé los cubículos.
175
00:10:08,734 --> 00:10:09,901
¿Cuánto oyó?
176
00:10:09,985 --> 00:10:11,945
No lo sé. Suficiente.
177
00:10:12,946 --> 00:10:16,074
Quiero decir... No podemos arriesgarnos
a que lo cuente.
178
00:10:16,158 --> 00:10:19,619
Tenemos que contarle lo que hacemos
y pedirle que participe.
179
00:10:20,787 --> 00:10:22,998
- Me gustaría conocerla mejor.
- A mí también.
180
00:10:23,790 --> 00:10:27,127
Si la incorporamos, podríamos tener
a sus dos amigas, también.
181
00:10:27,210 --> 00:10:29,421
Siempre están juntas.
Veré de hablar con ella.
182
00:10:29,504 --> 00:10:30,714
No, yo lo haré.
183
00:10:31,798 --> 00:10:32,883
¿Qué?
184
00:10:35,010 --> 00:10:38,221
Después de lo que sucedió
con Diane en Año Nuevo,
185
00:10:38,263 --> 00:10:41,933
algunas chicas están un poco recelosas.
186
00:10:42,601 --> 00:10:43,852
¿De mí?
187
00:10:43,894 --> 00:10:45,395
Sí.
188
00:10:45,479 --> 00:10:47,105
¡Yo no la empujé por la escalera!
189
00:10:47,189 --> 00:10:49,024
Yo lo sé.
190
00:10:49,066 --> 00:10:50,776
Y ella lo sabe.
191
00:10:50,859 --> 00:10:53,612
Es solo una sensación.
192
00:10:53,695 --> 00:10:55,113
Que pasará.
193
00:10:55,197 --> 00:10:56,531
Buena suerte.
194
00:11:11,713 --> 00:11:13,382
NO MÁS - PROMESAS - QUEREMOS - ACCIÓN
195
00:11:23,100 --> 00:11:24,601
Hay un límite
a lo que podemos soportar.
196
00:11:24,684 --> 00:11:26,520
Cuando el Congreso
de Estados Unidos se vota
197
00:11:26,603 --> 00:11:28,730
un aumento de sueldo de ¿cuánto, el 41%?
198
00:11:28,772 --> 00:11:32,609
Mientras año tras año, nosotros recibimos
¿cuánto, 1%, 2%? ¿Qué esperan?
199
00:11:32,651 --> 00:11:34,820
Pero sus líderes
estaban en contra de la huelga.
200
00:11:34,903 --> 00:11:37,781
Estamos de huelga igualmente.
Quizá no sean líderes entonces.
201
00:11:37,864 --> 00:11:40,659
Varios me han dicho que recurren
a usted para que los guíe.
202
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Que usted está a cargo.
203
00:11:41,785 --> 00:11:43,245
Yo solo llevo cartas.
204
00:11:43,286 --> 00:11:45,956
Veinticinco años en el trabajo,
y nadie me compró.
205
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
¿Cree que los líderes
sindicales están comprados?
206
00:11:49,292 --> 00:11:51,253
Con cuidado. Yo no dije eso.
207
00:11:51,294 --> 00:11:53,630
Y si pone esas palabras en mi boca,
iré a buscarlo.
208
00:11:54,131 --> 00:11:56,091
Y soy un cartero. Puedo encontrarlo.
209
00:11:56,842 --> 00:11:58,510
- ¿Vinnie?
- ¿Sí?
210
00:11:58,593 --> 00:12:01,263
Es su día de suerte. Yo cubrí huelgas.
Todo se reduce al liderazgo.
211
00:12:01,304 --> 00:12:02,848
Y le guste o no,
212
00:12:02,931 --> 00:12:04,141
usted parece ser el líder.
213
00:12:05,058 --> 00:12:07,894
Bueno, ser un cartero es un buen trabajo.
214
00:12:07,978 --> 00:12:11,940
Debería ser mejor.
Y nuestros líderes nos fallaron.
215
00:12:16,528 --> 00:12:19,698
Los carteros a la huelga,
el sueldo no alcanza.
216
00:12:19,781 --> 00:12:24,619
Los carteros a la huelga,
el sueldo no alcanza.
217
00:12:24,661 --> 00:12:29,458
Los carteros a la huelga,
el sueldo no alcanza.
218
00:12:29,541 --> 00:12:33,462
Los carteros a la huelga,
el sueldo no alcanza.
219
00:12:33,503 --> 00:12:35,589
No me necesitas para esto en realidad.
220
00:12:35,672 --> 00:12:36,923
Sí te necesito.
221
00:12:37,007 --> 00:12:39,676
Fuiste de gran ayuda
cuando nos reunimos con Noah.
222
00:12:39,759 --> 00:12:41,470
A la gente le gusta hablar contigo.
223
00:12:43,180 --> 00:12:44,806
Soy buena escuchando.
224
00:12:46,057 --> 00:12:48,268
Eso sucede cuando ceceas de pequeña.
225
00:12:49,060 --> 00:12:50,228
No lo digas.
226
00:12:51,688 --> 00:12:54,483
Tomé clases de elocución
tres veces por semana, varios meses,
227
00:12:54,524 --> 00:12:56,359
y me destaqué bastante.
228
00:12:56,443 --> 00:12:57,903
No quiero saber. Quiero oír el ceceo.
229
00:12:57,986 --> 00:12:59,696
Sacudámosle el polvo y demos una vuelta.
230
00:12:59,779 --> 00:13:01,865
- No. No bromees.
- No lo hago. Yo...
231
00:13:03,158 --> 00:13:05,952
Diablos, yo usaba los zapatos
con la barra entre ellos.
232
00:13:06,244 --> 00:13:09,372
No. Conozco esa barra.
Mi primito la tenía.
233
00:13:09,456 --> 00:13:11,124
Es un maldito dispositivo de tortura.
234
00:13:11,583 --> 00:13:14,211
Me caí de cara,
perdí los dos dientes de adelante.
235
00:13:14,669 --> 00:13:15,921
Y yo empecé a cecear.
236
00:13:17,506 --> 00:13:19,633
Qué bueno oírla.
237
00:13:20,217 --> 00:13:21,843
¿Qué cosa?
238
00:13:21,885 --> 00:13:23,386
Tu risa.
239
00:13:24,054 --> 00:13:27,265
Parece que has estado
un poco caída últimamente.
240
00:13:28,183 --> 00:13:30,852
Es muy dulce que te preocupes,
pero todo está bien.
241
00:13:32,729 --> 00:13:34,022
Bien, vayamos a ver el correo.
242
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
¡Lindo sombrero!
243
00:13:43,532 --> 00:13:45,116
Son trabajadores postales.
244
00:13:45,200 --> 00:13:47,911
No juzgarán a alguien
que sabe mantener sus orejas calientes.
245
00:13:52,249 --> 00:13:53,833
¿Entonces, qué piensas?
246
00:13:58,338 --> 00:14:00,966
Aprecio la causa,
pero tengo responsabilidades.
247
00:14:01,049 --> 00:14:02,884
No puedo permitirme perder este trabajo.
248
00:14:02,968 --> 00:14:04,511
Por supuesto.
249
00:14:04,594 --> 00:14:08,306
Mira, entiendo. Es una situación delicada.
250
00:14:08,390 --> 00:14:11,518
Pero si te unieras al grupo,
sería de mucha ayuda.
251
00:14:11,601 --> 00:14:13,019
Pero no puedo.
252
00:14:13,562 --> 00:14:17,065
Bien. Pero nuestra abogada dice
que la fuerza está en los números.
253
00:14:17,107 --> 00:14:18,608
No. Gracias.
254
00:14:20,026 --> 00:14:21,319
Pero tú...
255
00:14:22,946 --> 00:14:25,699
No le dirás a nadie, ¿verdad?
256
00:14:26,449 --> 00:14:29,286
No tienes que preocuparte por mí, Cindy.
257
00:14:34,874 --> 00:14:36,960
- Diane, déjame ayudarte.
- Lo tengo.
258
00:14:37,043 --> 00:14:38,295
Al menos puedo sostener esto.
259
00:14:38,336 --> 00:14:39,671
Lo tengo.
260
00:14:45,969 --> 00:14:47,429
Diane me odia.
261
00:14:49,180 --> 00:14:50,432
Camina conmigo.
262
00:14:50,473 --> 00:14:54,352
Tengo un editor fotográfico
que quiere café y leyendas.
263
00:14:54,436 --> 00:14:59,983
Además, si te hace sentir mejor,
no logré nada con Denise.
264
00:15:00,025 --> 00:15:01,359
No le dirá a nadie, ¿verdad?
265
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Dijo que no debo preocuparme.
266
00:15:04,613 --> 00:15:05,822
- Estoy preocupada.
- Yo también.
267
00:15:05,864 --> 00:15:07,032
Si le dice a una de sus amigas,
268
00:15:07,115 --> 00:15:09,117
ellas podrían contarlo.
269
00:15:17,834 --> 00:15:19,169
- Patti Robinson.
- ¿Estás lista?
270
00:15:19,210 --> 00:15:20,211
¿Qué tienes para mí?
271
00:15:20,295 --> 00:15:23,173
Patti, necesito lo que puedas encontrarsobre Vincent Paganino.
272
00:15:23,214 --> 00:15:25,133
P-A-G-A-N-I-N-O.
273
00:15:25,175 --> 00:15:27,761
Vive en Astoria, sirvió en el Pacífico.
Es cartero.
274
00:15:27,844 --> 00:15:28,845
¿Qué estoy buscando?
275
00:15:28,928 --> 00:15:31,056
No lo sé aún.
Pero creo que es nuestro sujeto.
276
00:15:31,139 --> 00:15:33,183
No puedo darte detalles.
Hay personas esperando.
277
00:15:33,266 --> 00:15:35,143
Alguien atrancó la puerta de la cabina.
278
00:15:35,185 --> 00:15:37,520
Hazlos esperar. ¡Dame algo de información!
279
00:15:37,562 --> 00:15:39,606
Tengo muchos carteros enojados,
y no se mueven.
280
00:15:39,689 --> 00:15:41,858
Tienen quejas serias, y demandas serias.
281
00:15:41,941 --> 00:15:44,653
- ¿Quieren más dinero?
- Sí. Dinero, seguro.
282
00:15:44,736 --> 00:15:45,862
Pero es más profundo.
283
00:15:46,488 --> 00:15:49,449
Estos sujetos hacen un trabajo vital.
Quieren respeto.
284
00:15:49,532 --> 00:15:53,119
Siempre hacíamos galletas
para el Sr. Sullivan en Navidad.
285
00:15:53,203 --> 00:15:54,704
Habrá compensado el sueldo de esclavo
286
00:15:54,788 --> 00:15:55,872
y las horribles condiciones.
287
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
Bien, ¿estás lista?
288
00:15:57,207 --> 00:15:59,084
Tengo tres párrafos,
más algunas buenas citas
289
00:15:59,209 --> 00:16:00,543
que podemos poner en el cuerpo.
290
00:16:00,627 --> 00:16:01,711
Dámelo.
291
00:16:01,836 --> 00:16:05,215
"Cuando Vincent Paganino
regresó del Pacífico en 1945,
292
00:16:05,256 --> 00:16:06,966
"sabía que quería estar cerca de casa.
293
00:16:07,384 --> 00:16:10,345
"En la guerra aprendió a apreciar
cosas que damos por sentadas".
294
00:16:11,805 --> 00:16:13,348
Envía a Charlie, ¿sí? Gracias.
295
00:16:21,189 --> 00:16:23,858
Pon esto en la pared.
¿Y dónde está Washington en su archivo?
296
00:16:23,900 --> 00:16:25,402
Lo averiguaré.
297
00:16:26,403 --> 00:16:28,113
- Aquí está...
- ¿Por qué tengo tanto hambre?
298
00:16:28,196 --> 00:16:30,824
Gregory ordenó 11 pizzas de pepperoni.
Están abajo.
299
00:16:42,419 --> 00:16:44,087
Tengo el comienzo de Doug.
300
00:16:44,129 --> 00:16:45,255
Genial. ¿Qué te dijo?
301
00:16:45,338 --> 00:16:46,965
Yo no esperaría el correo pronto.
302
00:16:48,633 --> 00:16:51,928
¿Es malo para nosotros?
La huelga. ¿Es malo para la revista?
303
00:16:52,011 --> 00:16:53,763
Hoy, es genial.
304
00:16:53,847 --> 00:16:55,515
Si sigue para entonces la semana próxima,
305
00:16:55,598 --> 00:16:57,892
tendremos los cinturones
más ajustados en primavera.
306
00:17:00,270 --> 00:17:03,064
¿Sin rumbo?
"A veces, el sindicato parece sin rumbo".
307
00:17:03,106 --> 00:17:04,774
Puedes sacar a Doug Rhodes del agua,
308
00:17:04,816 --> 00:17:06,776
pero no puedes sacar
el marinero de Doug Rhodes.
309
00:17:08,194 --> 00:17:10,071
Eso estuvo mal. Lo dije mal.
310
00:17:10,155 --> 00:17:12,157
Dile a Doug que esto está inspirado.
Continúa.
311
00:17:13,032 --> 00:17:14,993
Solo no uses metáforas náuticas.
312
00:17:15,076 --> 00:17:16,453
Sí.
313
00:17:17,162 --> 00:17:18,204
Gracias, Patti.
314
00:17:43,271 --> 00:17:44,481
Hola, Denise.
315
00:17:44,564 --> 00:17:45,732
Hola.
316
00:17:46,816 --> 00:17:48,443
Por Dios.
317
00:17:48,485 --> 00:17:52,155
No importa cuán loco esté todo aquí,
nunca te ves estresada.
318
00:17:52,238 --> 00:17:53,823
Me gusta cuando está ajetreado.
319
00:17:53,907 --> 00:17:56,618
A mí también. Es emocionante.
320
00:17:58,661 --> 00:18:00,121
Bien, Denise.
321
00:18:00,955 --> 00:18:03,792
Cindy me dijo que habló contigo
de cómo algunas investigadoras...
322
00:18:03,833 --> 00:18:05,835
No deberías hablar de eso aquí.
323
00:18:07,337 --> 00:18:09,172
Le dije a Cindy que no me interesaba.
324
00:18:09,214 --> 00:18:11,925
Lo sé. Solo pensé
que si venías a una reunión...
325
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Por supuesto,
revisaré esas cifras para ti.
326
00:18:13,802 --> 00:18:16,346
Ya tengo una entrada
en el Departamento de Trabajo.
327
00:18:16,429 --> 00:18:18,598
Sería una gran ayuda. Gracias.
328
00:18:23,186 --> 00:18:24,521
Mantendré tu secreto.
329
00:18:24,562 --> 00:18:26,940
Pero no tengo
el lujo de creer en tu causa.
330
00:18:27,023 --> 00:18:30,193
Soy una mujer negra
que trabaja en una revista blanca.
331
00:18:30,318 --> 00:18:31,611
¿Una "revista blanca"?
332
00:18:31,694 --> 00:18:33,279
Tu historia llamó a las Panteras Negras
333
00:18:33,363 --> 00:18:36,199
"la organización más importante
por los derechos civiles negros".
334
00:18:36,282 --> 00:18:37,283
Correcto.
335
00:18:37,367 --> 00:18:39,035
¿Alguna persona negra
tuvo algo que ver con
336
00:18:39,077 --> 00:18:41,204
investigar, escribir
o editar esa historia?
337
00:18:53,341 --> 00:18:57,220
¿Es el mismo sindicato aquí
en Nueva Jersey y en Nueva York?
338
00:18:57,303 --> 00:18:59,556
Sí. Es uno local...
339
00:18:59,639 --> 00:19:01,391
- ¿Es su sindicato local?
- Así es.
340
00:19:01,432 --> 00:19:03,476
¿Pero hay un sindicato
para todo Estados Unidos?
341
00:19:03,560 --> 00:19:05,103
Sí, porque todos nos apoyamos.
342
00:19:05,186 --> 00:19:07,313
Cuéntanos un poco acerca de ti, ¿sí?
343
00:19:07,397 --> 00:19:10,191
A algunos les gusta clasificar, ¿sabes?
344
00:19:10,233 --> 00:19:11,442
Yo soy el que lleva.
345
00:19:11,526 --> 00:19:13,069
- Me gusta el aire fresco.
- Claro.
346
00:19:14,571 --> 00:19:15,864
Aquí es.
347
00:19:18,533 --> 00:19:20,451
Y hay el doble apilado adentro.
348
00:19:22,370 --> 00:19:24,581
La pila se ve más grande en persona.
349
00:19:24,622 --> 00:19:27,083
¿Le importa si me quedo aquí
y hago algunas notas?
350
00:19:27,166 --> 00:19:28,167
No hay problema.
351
00:19:28,251 --> 00:19:29,460
Gracias.
352
00:19:31,880 --> 00:19:34,007
Mucha gente no recibirá su correo.
353
00:19:34,340 --> 00:19:36,676
Pero lo tendrán eventualmente.
Si la huelga termina.
354
00:19:38,344 --> 00:19:43,433
Es tan triste, ¿no?
Todas estas palabras, perdidas.
355
00:19:44,976 --> 00:19:46,311
Esta no es lejos.
356
00:19:47,478 --> 00:19:51,566
¿Qué dices si entregamos algunos correos
a la buena gente de Nueva Jersey?
357
00:19:52,525 --> 00:19:53,860
Es ilegal, ¿no?
358
00:19:53,943 --> 00:19:56,946
Es ilegal abrirlo o falsificarlo,
o chantajear a la gente con él.
359
00:19:56,988 --> 00:20:00,366
Solo lo entregaremos. Hablar
con la gente, conseguir una historia.
360
00:20:01,159 --> 00:20:04,287
Bien. Pero si nos atrapan,
tú cargas con la culpa.
361
00:20:04,954 --> 00:20:06,998
Pero me visitarás en la prisión, ¿verdad?
362
00:20:07,457 --> 00:20:08,833
Si tienes suerte.
363
00:20:21,930 --> 00:20:23,306
¿Qué dices que no la encuentras?
364
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
Hola. Estoy aquí.
365
00:20:26,935 --> 00:20:28,311
Te traje un sándwich,
366
00:20:28,353 --> 00:20:31,981
y te traje el legajo militar
del sargento Vincent Paganino.
367
00:20:33,566 --> 00:20:34,651
¿Qué encontraste?
368
00:20:34,692 --> 00:20:36,486
Es un héroe de guerra de buena fe.
369
00:20:37,487 --> 00:20:38,613
Ven aquí.
370
00:20:43,743 --> 00:20:44,786
Cuéntame.
371
00:20:44,869 --> 00:20:47,538
Ganó la Cruz de la Armada por su heroísmo.
Guadalcanal.
372
00:20:47,622 --> 00:20:49,624
Vaya. Es un humilde hijo de perra.
373
00:20:49,666 --> 00:20:53,419
Salvó a su unidad atacando
la posición armada del enemigo.
374
00:20:53,503 --> 00:20:54,712
¿Te suena como tu sujeto?
375
00:20:55,296 --> 00:20:58,174
Bueno, lideró el paro,
y no es siquiera delegado sindical.
376
00:20:58,216 --> 00:20:59,217
Está entre las filas.
377
00:20:59,968 --> 00:21:01,803
El sujeto se paró y opinó antes de votar,
378
00:21:01,844 --> 00:21:03,471
y todos dijeron: "Por supuesto".
379
00:21:04,555 --> 00:21:07,016
De repente tenían a su líder. Ahí está.
380
00:21:08,393 --> 00:21:09,852
- Llévaselas a Ray.
- Bien.
381
00:21:09,894 --> 00:21:11,020
Regresa después.
382
00:21:11,771 --> 00:21:13,940
Se ve tan normal.
383
00:21:14,023 --> 00:21:15,942
¿Qué crees que tiene un hombre como Vinnie
384
00:21:16,025 --> 00:21:17,694
que hace que la gente quiera seguirlo?
385
00:21:19,195 --> 00:21:22,532
Creo que se relacionan con él.
Es uno de ellos.
386
00:21:26,744 --> 00:21:29,330
Fui al Chelsea para el Año Nuevo.
387
00:21:30,373 --> 00:21:31,499
¿En serio?
388
00:21:31,874 --> 00:21:34,502
Sí. Ese lugar era una locura.
389
00:21:35,378 --> 00:21:36,879
Sí, lo era.
390
00:21:39,048 --> 00:21:40,341
Te busqué.
391
00:21:45,221 --> 00:21:47,056
Ojalá me hubieras encontrado.
392
00:21:50,268 --> 00:21:51,477
Así es.
393
00:22:08,578 --> 00:22:09,746
Hola.
394
00:22:11,205 --> 00:22:13,249
Hola.
395
00:22:13,708 --> 00:22:15,543
¿Puedo ayudarte?
396
00:22:16,878 --> 00:22:18,254
Sabes, yo solo...
397
00:22:18,337 --> 00:22:22,717
En realidad, vine para tratar
de escuchar algo.
398
00:22:24,218 --> 00:22:26,596
Tú sabes, por la portada.
399
00:22:26,637 --> 00:22:31,100
Todos abajo se mueren por saber si cambia.
400
00:22:31,517 --> 00:22:33,603
Bien. No creo que Finn
lo haya decidido aún.
401
00:22:33,853 --> 00:22:36,314
Bueno, gracias.
402
00:22:42,487 --> 00:22:47,450
Aquí tenemos a la familia Johnson
de Maple Terrace.
403
00:22:47,533 --> 00:22:50,953
Hay una factura de servicio,
un aviso del Rotary Club...
404
00:22:51,037 --> 00:22:53,581
Y una tarjeta
de Virginia Johnson en Des Moines.
405
00:22:53,664 --> 00:22:55,666
Ginny Johnson. Suena a mujer promiscua.
406
00:22:55,750 --> 00:22:56,959
Sam.
407
00:23:01,631 --> 00:23:02,673
¿Sí?
408
00:23:02,757 --> 00:23:05,802
Hola, yo soy Jane Hollander,
y él es Sam Rosenberg.
409
00:23:05,843 --> 00:23:07,804
Trabajamos para News of the Week,
¿la revista?
410
00:23:07,845 --> 00:23:09,305
No recibimos esa revista.
411
00:23:09,388 --> 00:23:10,932
Entonces, se lo pierden.
412
00:23:10,973 --> 00:23:12,809
Escribimos sobre la huelga de correos.
413
00:23:12,850 --> 00:23:14,644
Le trajimos su correo
de la oficina postal.
414
00:23:14,685 --> 00:23:16,813
Muchas gracias.
415
00:23:18,648 --> 00:23:20,399
¿Había algo más?
416
00:23:20,483 --> 00:23:22,235
¿Algo que esperaba no llegó?
417
00:23:22,318 --> 00:23:25,488
El cheque de la pensión de mi papá.
Suele llegar jueves o viernes.
418
00:23:27,323 --> 00:23:29,242
Estaremos bien por un tiempo.
419
00:23:29,992 --> 00:23:31,994
Ojalá esto hubiera terminado ya.
420
00:23:41,838 --> 00:23:43,422
¿Qué crees, Gregory?
421
00:23:44,507 --> 00:23:46,008
No sé. Creo que es el camino a seguir.
422
00:23:46,050 --> 00:23:47,093
Son imágenes más fuertes,
423
00:23:47,176 --> 00:23:48,302
pero, en definitiva... ¿Sabes?
424
00:23:48,344 --> 00:23:50,304
- Es fuerte. Sí.
- Ponlo en el casillero.
425
00:23:50,346 --> 00:23:51,347
De acuerdo.
426
00:23:51,430 --> 00:23:52,974
El correo no será tan sexy como Namath.
427
00:23:53,015 --> 00:23:57,145
No es el correo. Es la huelga.
La nación en un punto muerto.
428
00:23:59,021 --> 00:24:01,732
Cindy. Gregory, ella es Cindy Reston.
429
00:24:01,816 --> 00:24:03,025
Por supuesto.
430
00:24:03,234 --> 00:24:06,279
Un reportero que se respete
no puede estar tres semanas aquí
431
00:24:06,362 --> 00:24:07,697
y no haber notado a Cindy.
432
00:24:07,738 --> 00:24:09,031
¿Podemos ayudarte, Cindy?
433
00:24:10,533 --> 00:24:15,746
El Presidente se dirigirá a la nación
por televisión a las 4:30 sobre la huelga.
434
00:24:16,539 --> 00:24:17,540
¿Está confirmado?
435
00:24:17,582 --> 00:24:20,918
Sí. Lo supe de mi amigo en CBS,
y Dottie lo confirmó con D.C.
436
00:24:22,587 --> 00:24:23,629
Será la portada.
437
00:24:23,713 --> 00:24:25,047
Dependiendo de lo que diga Nixon.
438
00:24:25,131 --> 00:24:26,215
No importa lo que diga.
439
00:24:26,257 --> 00:24:27,383
Por supuesto que importa.
440
00:24:27,425 --> 00:24:29,468
Ned, ninguna servirá.
Necesitamos una foto nueva.
441
00:24:29,552 --> 00:24:31,888
Espero recibir fotos de Chicago
en cualquier minuto...
442
00:24:32,180 --> 00:24:34,098
Está bien. No tienes una foto, está bien.
443
00:24:34,724 --> 00:24:35,975
Haz el recuento de palabras.
444
00:24:37,518 --> 00:24:40,980
Es una portada. Se trata de la imagen.
445
00:24:43,441 --> 00:24:44,901
HUELGA
446
00:24:46,485 --> 00:24:48,279
Hijo de perra. Me gusta.
447
00:24:48,362 --> 00:24:50,740
Pero esto se queda
hasta que oiga al Presidente.
448
00:25:06,088 --> 00:25:07,715
Hola, señoritas.
449
00:25:23,731 --> 00:25:25,107
Patti.
450
00:25:25,191 --> 00:25:28,069
Nixon habla por televisión
a las 4:30 sobre la huelga de correos.
451
00:25:28,110 --> 00:25:29,153
¿Hoy?
452
00:25:29,528 --> 00:25:30,947
Vengo de la sede de la huelga.
453
00:25:31,030 --> 00:25:32,740
No regresarán a trabajar pronto.
454
00:25:32,782 --> 00:25:36,786
Lo siento. ¿Esa es la letra de Doug?
¿Cómo puedes leer eso?
455
00:25:36,827 --> 00:25:39,288
Es terrible. Aprendí a descifrarla.
456
00:25:39,372 --> 00:25:42,833
"El Sr. Paganino emergió
como el verdadero líder del Local 36.
457
00:25:42,917 --> 00:25:45,544
"Aunque no ganó ninguna elección,
458
00:25:45,628 --> 00:25:48,631
"según sus seguidores es
el único líder sindical que los entiende".
459
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
¿Ves?
460
00:25:50,841 --> 00:25:52,593
- Impresionante.
- Gracias.
461
00:25:57,098 --> 00:25:58,933
- ¿Cindy?
- ¿Sí?
462
00:25:58,975 --> 00:26:00,643
¿A qué hora dijiste que hablaba Nixon?
463
00:26:00,726 --> 00:26:01,978
4:30.
464
00:26:02,019 --> 00:26:03,145
¿Durante cuánto tiempo?
465
00:26:03,229 --> 00:26:05,856
Mi amigo de CBS
dice que bloquearon 15 minutos.
466
00:26:20,830 --> 00:26:22,081
Debería ser interesante.
467
00:26:23,124 --> 00:26:24,417
Es de Vietnam.
468
00:26:35,219 --> 00:26:36,595
¿Qué es?
469
00:26:38,973 --> 00:26:40,099
Buenas tardes, señora.
470
00:26:40,182 --> 00:26:43,019
Estamos entregando correo
en nombre del Servicio Postal.
471
00:26:43,811 --> 00:26:46,564
La huelga no terminó,
pero el correo puede ser importante.
472
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
Mira.
473
00:27:02,330 --> 00:27:03,831
Qué terrible.
474
00:27:14,216 --> 00:27:18,596
¿Quieres entrevistarla? No para esto,
¿para tu artículo sobre los veteranos?
475
00:27:18,804 --> 00:27:19,847
No.
476
00:27:32,568 --> 00:27:34,737
¿Y el salario
en qué porcentaje sube cada año?
477
00:27:38,282 --> 00:27:39,742
¿Y hay un límite para ello?
478
00:27:46,791 --> 00:27:49,418
Perdón, ¿podría deletrearme su apellido?
479
00:27:55,424 --> 00:27:57,218
Queridos estadounidenses...
480
00:27:57,259 --> 00:27:58,594
Eh, está al aire.
481
00:27:58,677 --> 00:28:01,222
Quiero informarlessobre el paro del trabajo postal
482
00:28:01,263 --> 00:28:04,141
y las acciones que he decidido tomar.
483
00:28:04,975 --> 00:28:08,687
Primero, la abrumadora mayoríade trabajadores postales en la nación
484
00:28:09,021 --> 00:28:10,606
permanecen en sus trabajos,
485
00:28:10,689 --> 00:28:14,276
respetando la tradición y su juramentode respaldar la Constitución...
486
00:28:14,318 --> 00:28:18,823
Me pregunto si puedo ver el discurso aquí.
487
00:28:20,116 --> 00:28:21,534
Contigo.
488
00:28:21,617 --> 00:28:23,828
Deseaba algo de compañía.
489
00:28:24,578 --> 00:28:28,749
Sin embargo, en varias ciudades,las oficinas de correos están cerradas.
490
00:28:29,708 --> 00:28:33,295
En Nueva York, por ejemplo, el sistemapostal está totalmente paralizado
491
00:28:33,379 --> 00:28:37,216
por un paro ilegal, y se han interrumpidolos servicios esenciales.
492
00:28:37,299 --> 00:28:39,260
No puedo dejar de pensar en eso.
493
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
¿En qué?
494
00:28:41,846 --> 00:28:43,180
El sábado, prometí a la nación
495
00:28:43,264 --> 00:28:46,350
que si la situación actualexistía el lunes...
496
00:28:46,517 --> 00:28:49,979
¿Sí? ¿Te gustó?
497
00:28:50,062 --> 00:28:53,649
...mi obligación constitucionalde transportar el correo.
498
00:28:54,442 --> 00:28:57,153
Y estoy tomando esa medida ahora.
499
00:28:58,654 --> 00:29:02,116
Se han solicitado las órdenes judiciales,y la mayoría ya se otorgaron,
500
00:29:02,199 --> 00:29:04,160
que prohíben a los trabajadores en huelga
501
00:29:04,201 --> 00:29:07,371
interferir con los que deseanvolver al trabajo.
502
00:29:08,205 --> 00:29:12,585
Instruí al fiscal general que tomelas medidas que considere necesarias
503
00:29:12,668 --> 00:29:15,671
para procurar que se obedezcanestas órdenes judiciales,
504
00:29:15,713 --> 00:29:17,840
y junto con las autoridades locales,
505
00:29:17,882 --> 00:29:23,596
para que no haya piquetes ilegalescontra quienes regresan al trabajo.
506
00:29:25,097 --> 00:29:29,435
Segundo, acabo de instruir la activación
507
00:29:29,518 --> 00:29:32,980
de los hombresde varias organizaciones militares
508
00:29:33,063 --> 00:29:37,234
para comenzar en la Ciudad de Nueva Cityla restauración...
509
00:29:37,318 --> 00:29:39,445
¿En qué otra cosa no dejas de pensar?
510
00:29:41,322 --> 00:29:42,406
¿Esto?
511
00:29:44,033 --> 00:29:46,452
Me da mucho en qué pensar.
512
00:29:47,036 --> 00:29:48,579
¿Justo ahí?
513
00:29:53,250 --> 00:29:54,502
¿O justo ahí?
514
00:29:56,045 --> 00:29:57,880
No sé, no lo sé.
515
00:29:58,297 --> 00:30:01,091
Si tú no lo sabes, nadie lo sabe.
516
00:30:08,724 --> 00:30:10,309
Esa era mi segunda opción.
517
00:30:14,772 --> 00:30:16,565
¿Se siente bien?
518
00:30:16,899 --> 00:30:18,067
Sí.
519
00:30:18,150 --> 00:30:19,693
Sí.
520
00:30:22,238 --> 00:30:23,572
Esto se sentirá aún mejor.
521
00:30:24,240 --> 00:30:28,160
Los trabajadores postalesque han permanecido en el trabajo.
522
00:30:28,244 --> 00:30:32,623
Los pobres dependen mucho de élpor los servicios médicos
523
00:30:32,706 --> 00:30:34,250
y por la asistencia del gobierno.
524
00:30:35,751 --> 00:30:39,213
Los veteranos dependen de élpor sus cheques de compensación.
525
00:30:40,089 --> 00:30:43,884
Denise, ella es nuestra abogada.
Es Eleanor Holmes Norton.
526
00:30:43,926 --> 00:30:45,052
Hola, Denise.
527
00:30:45,094 --> 00:30:46,095
Lo siento, señora,
528
00:30:46,178 --> 00:30:48,514
no quiero faltar el respeto,
pero pensé que fui clara.
529
00:30:48,597 --> 00:30:50,724
Lo fue. Pero ella...
530
00:30:50,766 --> 00:30:53,018
No puedes criticarla
por intentarlo, ¿verdad?
531
00:30:53,102 --> 00:30:55,938
¿En especial por una causa
con la que te solidarizas?
532
00:30:56,272 --> 00:30:58,315
Nadie te buscará
mientras Nixon habla por TV.
533
00:30:58,399 --> 00:31:01,277
Y llamé al D.C. Bureau
y tengo el texto completo de su discurso,
534
00:31:01,318 --> 00:31:02,945
para que estés al tanto de lo que dijo.
535
00:31:05,239 --> 00:31:06,532
Sé que no necesito explicarte
536
00:31:06,615 --> 00:31:09,785
la significancia histórica
de la Ley de Derechos Civiles de 1964.
537
00:31:10,786 --> 00:31:11,787
Bien.
538
00:31:11,870 --> 00:31:14,832
Porque preferiría contarte
cómo nosotras, como mujeres,
539
00:31:14,915 --> 00:31:18,085
podemos utilizar esa ley
para cambiar el mundo juntas.
540
00:31:19,962 --> 00:31:22,590
Durante el año pasado,casi desde el día que asumimos...
541
00:31:23,299 --> 00:31:24,717
No lo van a publicar.
542
00:31:24,842 --> 00:31:26,135
¿Cómo lo sabes?
543
00:31:26,176 --> 00:31:27,303
Porque lo sé.
544
00:31:28,846 --> 00:31:30,472
No quieren mi oda de 500 palabras
545
00:31:30,556 --> 00:31:33,142
a la significancia cultural
de la entrega del correo.
546
00:31:33,225 --> 00:31:35,102
No es muy sexy.
547
00:31:35,144 --> 00:31:36,604
Pensé que era hermosa.
548
00:31:38,856 --> 00:31:40,316
¿Puedo preguntarte algo?
549
00:31:41,233 --> 00:31:42,443
Siempre.
550
00:31:42,776 --> 00:31:46,280
¿Por qué no quisiste entrevistar
a la mujer con la carta de Vietnam?
551
00:31:48,824 --> 00:31:51,201
Crecí rodeado de gente triste.
552
00:31:51,285 --> 00:31:53,537
La mayoría de mi familia
no logró salir de Europa.
553
00:31:53,829 --> 00:31:55,205
Lo siento mucho.
554
00:31:55,289 --> 00:31:56,457
No conocí a ninguno.
555
00:31:56,498 --> 00:31:58,834
Aun así me arruinó,
pero no es la cuestión.
556
00:32:00,544 --> 00:32:04,715
Lo único que aprendes cuando creces
rodeado de esa clase de dolor,
557
00:32:07,343 --> 00:32:09,011
es que debe ser respetado.
558
00:32:10,679 --> 00:32:13,515
Con la gente que tiene dolor,
no puedes arreglarlo.
559
00:32:15,434 --> 00:32:18,228
No puedes hacer que lo olviden.
560
00:32:18,312 --> 00:32:20,522
No puedes alejarlo de ellos.
561
00:32:21,023 --> 00:32:24,318
Todo lo que puedes hacer
es tratarlo con respeto.
562
00:32:26,195 --> 00:32:28,489
Como reportero, a veces eso no es posible.
563
00:32:29,907 --> 00:32:33,535
Pero no necesitábamos esa historia.
No hoy.
564
00:32:41,377 --> 00:32:44,463
Olvidé lo placentero
que es salir de la oficina a veces.
565
00:32:47,591 --> 00:32:50,219
Cielos, mírame. Lo siento mucho.
566
00:32:55,474 --> 00:32:58,060
He estado un poco deprimida últimamente.
567
00:32:59,687 --> 00:33:00,896
Lo lamento.
568
00:33:01,730 --> 00:33:02,773
¿Por qué?
569
00:33:05,734 --> 00:33:07,486
Rompí con Chad.
570
00:33:09,655 --> 00:33:14,910
Las cosas no avanzaban
como yo lo había esperado.
571
00:33:14,952 --> 00:33:16,245
Entonces...
572
00:33:18,080 --> 00:33:19,456
Maldición.
573
00:33:22,292 --> 00:33:24,253
Sabes, la verdad es...
574
00:33:27,005 --> 00:33:29,466
La verdad es que él me dejó.
575
00:33:30,884 --> 00:33:32,636
En víspera de Año Nuevo, nada menos.
576
00:33:35,055 --> 00:33:36,598
Entonces no te merecía.
577
00:33:39,810 --> 00:33:41,145
Gracias.
578
00:33:44,940 --> 00:33:49,153
Piensa en lo que significa para la gente
que ve trabajadores postales negros
579
00:33:49,236 --> 00:33:51,363
de pie al lado de blancos.
580
00:33:51,947 --> 00:33:55,617
La gente ve eso y sabe que la causa
de los trabajadores postales es justa.
581
00:33:55,659 --> 00:33:56,744
Como la nuestra.
582
00:33:56,994 --> 00:33:58,704
- Sra. Norton...
- Eleanor, por favor.
583
00:34:00,122 --> 00:34:01,957
Eleanor.
584
00:34:01,999 --> 00:34:03,959
Como una mujer de color a otra,
585
00:34:04,042 --> 00:34:06,628
debo decir que no es comparable
un trabajo en el correo,
586
00:34:06,670 --> 00:34:09,006
un puesto con el que mi propio padre
solo podía soñar,
587
00:34:09,089 --> 00:34:10,674
y ayudar a estas mujeres,
588
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
que están aquí solo
para terminar sus estudios
589
00:34:12,968 --> 00:34:14,261
antes de mudarse a Greenwich.
590
00:34:14,303 --> 00:34:16,388
Y como una mujer de color a otra.
591
00:34:16,472 --> 00:34:19,266
Entiendo que sientas
que ésta no es tu lucha.
592
00:34:19,308 --> 00:34:22,436
Pero, hermana,
estoy aquí para decirte que sí lo es.
593
00:34:22,478 --> 00:34:27,524
Mira, estas mujeres tienen
algo muy importante en común con nosotras.
594
00:34:27,816 --> 00:34:29,485
Son ciudadanas de segunda clase.
595
00:34:29,568 --> 00:34:32,321
Y tú y yo sabemos exactamente
cómo se siente, ¿verdad?
596
00:34:32,946 --> 00:34:36,533
Sin realizar todo tu potencial,
cobrando menos de lo que vales,
597
00:34:36,617 --> 00:34:40,245
tratada con condescendencia, te dicen
que calles y guardes tu lugar.
598
00:34:41,330 --> 00:34:43,832
Estas mujeres viven
en una caja igual que tú.
599
00:34:44,666 --> 00:34:48,337
No te engañes si sus cajas lucen
un poco más confortables que la tuya.
600
00:34:48,420 --> 00:34:49,588
Sigue siendo una caja.
601
00:34:50,881 --> 00:34:53,509
Y la manera para que cualquiera
pueda salir de esta caja
602
00:34:53,550 --> 00:34:55,010
es si permanecemos unidas.
603
00:34:55,052 --> 00:34:58,347
Porque cuando los ciudadanos de segunda
del mundo están uno para el otro,
604
00:34:58,430 --> 00:34:59,723
no uno contra el otro,
605
00:34:59,807 --> 00:35:02,142
así es como se cambia el mundo.
606
00:35:02,267 --> 00:35:07,147
Entonces cuando las ayudas, Denise,
la persona que liberas eres tú misma.
607
00:35:10,526 --> 00:35:16,365
Lo que está en juego es la supervivenciade un gobierno basado en la ley.
608
00:35:17,825 --> 00:35:21,954
Los servicios esenciales deben mantenerse.
609
00:35:22,037 --> 00:35:26,708
Y como Presidente, cumplirécon mi responsabilidad constitucional
610
00:35:26,792 --> 00:35:29,878
de ver que esos servicios se mantengan.
611
00:35:31,880 --> 00:35:33,173
NEWS of the WEEK
¡HUELGA!
612
00:35:33,215 --> 00:35:37,219
Y pido la comprensióny el apoyo de cada estadounidense
613
00:35:37,261 --> 00:35:42,057
en esta decisión que he tomadoen nombre de nuestro país.
614
00:35:42,099 --> 00:35:44,893
Sr. Wanamaker, ha oído al Presidentey a algunos de sus...
615
00:35:44,977 --> 00:35:48,730
Damas y caballeros,
cuando sea lunes por la mañana,
616
00:35:48,772 --> 00:35:50,607
una sola revista de noticias nacional
617
00:35:50,691 --> 00:35:53,110
tendrá la mayor historia del país
en la portada.
618
00:35:55,362 --> 00:35:56,905
¡Ahora presten atención!
619
00:35:56,947 --> 00:35:59,533
Hagamos que todo en esta portada
sea lo mejor de nosotros.
620
00:36:00,742 --> 00:36:03,245
Bien, regresen al trabajo.
Solo seis horas hasta el cierre.
621
00:36:04,329 --> 00:36:06,248
Eso sonó gratificante.
622
00:36:06,331 --> 00:36:07,541
Sí, lo fue.
623
00:36:07,666 --> 00:36:09,251
Supongo que tenemos una nueva portada.
624
00:36:09,376 --> 00:36:11,461
Y aún no lo echamos a perder.
625
00:36:11,545 --> 00:36:13,255
Cielos, debe ser difícil vivir contigo.
626
00:36:13,338 --> 00:36:14,756
No tienes idea.
627
00:36:14,840 --> 00:36:17,259
Ve abajo, dile a JP
que estamos pateando lo de Namath.
628
00:36:17,301 --> 00:36:21,054
No uses la metáfora de fútbol.
Es un poco delicado.
629
00:36:21,096 --> 00:36:22,472
Sí, creo que podemos salvarla.
630
00:36:22,556 --> 00:36:24,433
Tenemos peso muerto que podemos dejar ir.
631
00:36:24,766 --> 00:36:26,602
Tú quieres salvarla,
quieres poner a Namath,
632
00:36:26,643 --> 00:36:28,395
yo no te detendré.
633
00:36:28,437 --> 00:36:29,605
Pero dejas ir una oportunidad
634
00:36:29,688 --> 00:36:31,273
de mostrarles algo bastante importante.
635
00:36:31,899 --> 00:36:34,026
Ilumíname, sabihondo.
636
00:36:39,948 --> 00:36:43,327
Puedes compartir una pizza,
reírte, ser uno del grupo,
637
00:36:43,994 --> 00:36:45,287
pero a la larga,
638
00:36:45,329 --> 00:36:49,791
cada uno de ellos debe saber que tienes
el poder para destrozar sus sueños.
639
00:36:54,504 --> 00:36:55,797
Enfermo.
640
00:37:05,724 --> 00:37:06,725
Patti Robinson.
641
00:37:06,808 --> 00:37:08,560
- Soy yo.
- ¿Puedes creerlo?
642
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
Nixon usa la Guardia Nacional
para entregar el correo.
643
00:37:10,979 --> 00:37:14,399
Esto es un zoológico, Doug.
Publicarán una portada nueva.
644
00:37:14,483 --> 00:37:16,944
- Felicitaciones, chico portada.
- Sí.
645
00:37:16,985 --> 00:37:19,029
¿Crees que el sindicato
cederá después de esto?
646
00:37:19,112 --> 00:37:20,405
No. Piensan que es peor para Nixon
647
00:37:20,489 --> 00:37:21,573
que para ellos.
648
00:37:22,282 --> 00:37:24,409
Doug, declaró estado
de emergencia nacional.
649
00:37:24,493 --> 00:37:26,662
¿En serio? ¿Por una huelga de correos?
650
00:37:26,703 --> 00:37:28,497
¿Tienes texto nuevo?
651
00:37:28,538 --> 00:37:29,665
No. No.
652
00:37:29,748 --> 00:37:31,708
Llamo para decirte
que tendré un párrafo nuevo
653
00:37:31,792 --> 00:37:33,460
para meter la reacción de Vinnie a Nixon.
654
00:37:33,502 --> 00:37:36,421
Y luego tendré 4 o 5 secundarios
para la tercera columna.
655
00:37:36,505 --> 00:37:37,839
Bien. ¿Estás regresando?
656
00:37:37,881 --> 00:37:39,841
Aún no. Quiero conseguir
algunas reacciones más
657
00:37:39,925 --> 00:37:41,677
y ver si dan una respuesta oficial.
658
00:37:41,718 --> 00:37:43,512
Bien. Ve a escribir. Llámame.
659
00:37:43,595 --> 00:37:45,097
De acuerdo. ¿Patti?
660
00:37:45,180 --> 00:37:46,264
¿Sí?
661
00:37:47,808 --> 00:37:49,393
Esto es una bomba.
662
00:37:50,018 --> 00:37:51,311
La mejor.
663
00:38:00,862 --> 00:38:02,406
- Salud.
- Salud.
664
00:38:16,294 --> 00:38:17,713
¡Las conseguí! Tenemos...
665
00:38:17,796 --> 00:38:18,797
¿A quién conseguiste?
666
00:38:18,880 --> 00:38:21,133
A Denise. Y quizá sus dos amigas.
667
00:38:21,925 --> 00:38:23,593
- ¡Es sorprendente!
- Lo sé.
668
00:38:23,677 --> 00:38:24,678
¿Cómo?
669
00:38:24,720 --> 00:38:27,097
Eleanor. Ella es nuestra arma secreta.
670
00:38:28,432 --> 00:38:30,809
Habló otra vez de eso
de los sueldos de los hombres.
671
00:38:30,892 --> 00:38:32,102
- Maldición.
- Lo sé.
672
00:38:32,728 --> 00:38:33,895
- ¡Eh, gente!
- Hola.
673
00:38:34,021 --> 00:38:35,063
Hola.
674
00:38:35,105 --> 00:38:36,565
- Hace frío afuera.
- Hola.
675
00:38:36,606 --> 00:38:38,483
¿Qué? ¿Eso es todo?
676
00:38:39,401 --> 00:38:40,736
Permítame, señor.
677
00:38:40,777 --> 00:38:42,237
Dijeron que llovía.
678
00:38:46,241 --> 00:38:47,492
- Hola.
- Hola.
679
00:38:47,576 --> 00:38:49,578
Voy a casa. ¿Quieres compartir un taxi?
680
00:38:49,661 --> 00:38:51,329
No, yo...
681
00:38:54,416 --> 00:38:59,087
No, creo que me voy a quedar un rato más.
682
00:38:59,171 --> 00:39:03,633
A ver si pasa por aquí.
683
00:39:07,888 --> 00:39:09,431
Sabes lo que haces, ¿no?
684
00:39:11,266 --> 00:39:13,435
Pero lo harás de todos modos.
685
00:39:27,240 --> 00:39:29,076
¡Robinson!
686
00:39:29,117 --> 00:39:31,495
Sube. Te alcanzo.
687
00:39:41,338 --> 00:39:43,381
Uno de los grandes misterios de Manhattan,
688
00:39:43,465 --> 00:39:46,259
el minuto que empieza a llover,
todos los taxis desaparecen.
689
00:39:46,301 --> 00:39:48,386
Gracias. Puedes dejarme en el subterráneo.
690
00:39:48,470 --> 00:39:49,805
¿Y dónde vives?
691
00:39:49,888 --> 00:39:51,765
- El subte está bien.
- Tonterías. ¿Dónde vives?
692
00:39:51,807 --> 00:39:53,308
Perry y la 4a Oeste.
693
00:39:53,391 --> 00:39:55,977
Raymond, vamos primero
a Perry y la 4a Oeste.
694
00:39:56,019 --> 00:39:57,145
Gracias.
695
00:40:00,899 --> 00:40:02,150
Qué día hoy.
696
00:40:02,818 --> 00:40:06,071
Qué día hoy.
Me encantan los días como éste.
697
00:40:06,154 --> 00:40:08,490
Debes haber tenido muchos así.
698
00:40:09,157 --> 00:40:10,659
He tenido algunos.
699
00:40:11,326 --> 00:40:15,622
Pero esa es la belleza,
y la tortura de las noticias.
700
00:40:16,581 --> 00:40:19,417
Nunca sabes cuándo tendrás otro.
701
00:40:19,501 --> 00:40:23,380
Podría ser mañana. Podría ser en años.
702
00:40:28,677 --> 00:40:29,719
Esto es lindo.
703
00:40:30,720 --> 00:40:34,975
La música. No entiendo el jazz.
704
00:40:35,016 --> 00:40:36,726
No entiendes... ¿No entiendes el jazz?
705
00:40:36,810 --> 00:40:38,019
No.
706
00:40:39,855 --> 00:40:42,482
No creo que sea realmente
cuestión de entenderlo o no.
707
00:40:43,483 --> 00:40:47,863
Es más una cuestión de
cómo se siente cuando te inunda.
708
00:40:48,363 --> 00:40:53,451
Busco una letra o una melodía
o algo a lo que aferrarme.
709
00:40:53,535 --> 00:40:55,453
No, no te aferras.
710
00:40:57,164 --> 00:40:59,374
Mira, esta música
no intenta llevarte a algún lugar.
711
00:41:03,170 --> 00:41:08,049
Trata de encontrarte en lo profundo
donde ya vives.
712
00:41:53,887 --> 00:41:54,930
Hola.
713
00:41:56,598 --> 00:41:57,933
¿Qué bebes?
714
00:41:58,516 --> 00:42:00,185
Solo una Breezer.
715
00:42:28,129 --> 00:42:30,465
Aquí es donde vive Patti Robinson.
716
00:42:32,968 --> 00:42:37,639
Gracias. Fue muy amable de tu parte.
717
00:42:39,599 --> 00:42:42,435
Bien, descansa. La huelga no terminó aún.
718
00:42:42,477 --> 00:42:44,312
Será ajetreado.
719
00:42:46,773 --> 00:42:48,149
Buenas noches.
720
00:42:48,483 --> 00:42:50,026
Buenas noches.
721
00:45:27,058 --> 00:45:28,435
Aunque este programa
fue inspirado en sucesos reales,
722
00:45:28,476 --> 00:45:30,103
News of the Week y las personas
que trabajan allí son de ficción.
55293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.