All language subtitles for Good.Girls.Revolt.S01E06.Strikethrough.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,214 --> 00:00:50,551 Quizá él dice: "Buen trabajo", cuando haces un buen trabajo. 2 00:00:51,469 --> 00:00:52,470 O "Bien hecho, chica". 3 00:00:54,138 --> 00:00:55,514 Me gusta ese. Bien hecho, chica. 4 00:00:56,807 --> 00:01:00,144 Pero una manera importante en que un jefe te demuestra lo que vales, 5 00:01:00,227 --> 00:01:02,980 es cuánto te paga. 6 00:01:03,063 --> 00:01:05,608 Y, señoritas, ustedes son una ganga. 7 00:01:05,983 --> 00:01:08,068 ¿Cuánto cobran los hombres con los que trabajan? 8 00:01:08,152 --> 00:01:09,779 No es una comparación justa. 9 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Sí, tienen trabajos distintos. 10 00:01:11,906 --> 00:01:14,784 Así es. Trabajos que ustedes no pueden tener. 11 00:01:18,662 --> 00:01:22,166 Quisiera una lista de los sueldos de los hombres para la próxima reunión. 12 00:01:22,249 --> 00:01:24,585 Creo que es momento de que ustedes también la vean. 13 00:01:28,339 --> 00:01:29,882 Bien, aquí terminamos. 14 00:01:29,965 --> 00:01:31,967 Sigan reclutando, chicas. 15 00:01:32,009 --> 00:01:34,845 Solo asegúrense de que sean mujeres de confianza, ¿sí? 16 00:01:34,887 --> 00:01:37,848 Y recuerden, la fuerza está en los números. 17 00:01:37,973 --> 00:01:39,892 Muchas gracias, Eleanor. 18 00:01:39,975 --> 00:01:41,310 Hasta la próxima semana. 19 00:01:46,357 --> 00:01:50,319 Y debe haber una lista de sueldos en algún lugar en la oficina de Finn. 20 00:01:50,861 --> 00:01:51,987 Seguro. 21 00:01:52,029 --> 00:01:54,782 Solo entramos por la fuerza en su oficina, robamos algo. 22 00:01:54,865 --> 00:01:57,368 ¿En serio? ¿Tú eres Cindy Reston? 23 00:01:57,409 --> 00:02:01,080 Sí. Estoy descubriendo mi Mata Hari interior. 24 00:02:01,163 --> 00:02:05,417 Y sucede que sé que Angie tiene un juego extra de llaves. 25 00:02:07,711 --> 00:02:10,256 Voy a entrar rápido aquí por café y donas. 26 00:02:10,881 --> 00:02:11,966 ¿Para la oficina? 27 00:02:12,049 --> 00:02:14,885 No. Quiero pasar por la sede central de la huelga postal. 28 00:02:14,927 --> 00:02:16,178 A ver si aconteció algo nuevo. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,805 ¿Otra vez? 30 00:02:19,557 --> 00:02:20,599 Buenas noches, Patti. 31 00:02:20,683 --> 00:02:21,767 Buenas noches. 32 00:02:24,061 --> 00:02:25,187 Sí, quiero. 33 00:02:45,249 --> 00:02:47,084 Te guardé el glaseado de chocolate. 34 00:02:48,252 --> 00:02:49,837 Gracias, mami. 35 00:02:49,920 --> 00:02:51,005 ¿Cómo está mi pelirroja? 36 00:02:51,088 --> 00:02:52,715 Bien. Qué ajetreado está aquí esta noche. 37 00:02:52,756 --> 00:02:54,258 No tienes idea. 38 00:02:54,925 --> 00:02:55,968 Cuéntame. 39 00:03:04,935 --> 00:03:06,729 News of the Week. Habla Gabe. 40 00:03:06,770 --> 00:03:09,231 Gabe, es Patti. Estoy en la sede de la huelga postal. 41 00:03:09,273 --> 00:03:10,316 ¿Doug está allí? 42 00:03:10,399 --> 00:03:12,276 No, se fue. ¿Qué haces allí? 43 00:03:12,359 --> 00:03:14,862 - La huelga se vuelve nacional. - ¿Nacional? 44 00:03:14,945 --> 00:03:17,031 ¿Cómo lo sabes? ¿Tienes un...? 45 00:03:17,114 --> 00:03:19,617 Ya se extendió a Chicago, Detroit, San Francisco... 46 00:03:19,658 --> 00:03:20,784 Revisa los cables. 47 00:03:20,826 --> 00:03:22,828 Patti dijo que la huelga se vuelve nacional. 48 00:03:22,912 --> 00:03:25,414 No estará en los cables. Pero es real. 49 00:03:25,456 --> 00:03:28,959 De acuerdo. Yo debería... 50 00:03:29,043 --> 00:03:31,337 Gabriel, debes llamar a Finn a su casa, 51 00:03:31,420 --> 00:03:32,796 y luego llamas a las oficinas 52 00:03:32,880 --> 00:03:34,840 para que envíen reporteros para actualizar. 53 00:03:34,924 --> 00:03:36,717 Estaré ahí en 20 minutos. 54 00:04:57,089 --> 00:04:58,090 Buen día. 55 00:04:58,799 --> 00:04:59,967 Buen día. 56 00:05:00,050 --> 00:05:01,427 ¿A qué hora te hicieron venir? 57 00:05:03,387 --> 00:05:04,847 Pasada la medianoche. 58 00:05:09,768 --> 00:05:10,978 Gracias. 59 00:05:11,061 --> 00:05:12,521 Buenos días. 60 00:05:12,688 --> 00:05:13,814 Buen día. 61 00:05:13,897 --> 00:05:15,107 Buen día. 62 00:05:15,190 --> 00:05:17,067 No luces como en tu mejor día. 63 00:05:17,109 --> 00:05:19,319 No. Bueno, cuesta venir a la oficina a las 4:00 a.m. 64 00:05:19,403 --> 00:05:20,696 Y JP está que hierve 65 00:05:20,738 --> 00:05:23,282 porque la huelga acabará con su portada sobre Joe Namath. 66 00:05:23,365 --> 00:05:24,992 Y ha venido trabajándolo desde Navidad. 67 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 A la larga lo publicarán. 68 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 Tú puedes decírselo. 69 00:05:33,584 --> 00:05:36,378 D.C. Bureau tiene la reacción de la Administración Nixon, 70 00:05:36,420 --> 00:05:38,630 y un informe del subsecretario de trabajo. 71 00:05:39,173 --> 00:05:40,632 ¿Negocios? 72 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Negocios. Correcto. 73 00:05:43,218 --> 00:05:45,095 Tendremos una página sobre lo que esto será 74 00:05:45,179 --> 00:05:47,639 para Wall Street el lunes, si esta huelga aún continúa. 75 00:05:47,723 --> 00:05:48,766 ¿Alguna empresa grande 76 00:05:48,849 --> 00:05:50,142 tendrá problemas con su nómina? 77 00:05:50,225 --> 00:05:51,727 Alex, llama a las hipotecarias. 78 00:05:51,769 --> 00:05:53,312 Para saber cómo afectará a los dueños. 79 00:05:53,395 --> 00:05:55,147 - Es sábado. - Tú eres un reportero tremendo. 80 00:05:55,230 --> 00:05:56,440 No habrá nadie en el trabajo. 81 00:05:56,482 --> 00:05:57,608 Llámalos a sus casas. 82 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 Donald y Clem, 83 00:05:58,901 --> 00:06:00,986 quiero 500 palabras sobre la perspectiva militar. 84 00:06:01,070 --> 00:06:02,488 Avisos de reclutamiento, cartas. 85 00:06:02,946 --> 00:06:04,656 Bien, ¿qué más? ¿Algo más que considerar? 86 00:06:04,740 --> 00:06:08,452 Catálogos por correo, cheques del seguro social, citaciones a jurados, 87 00:06:08,494 --> 00:06:09,703 suscripciones a revistas. 88 00:06:10,746 --> 00:06:12,456 Los editores estarán muy tensos 89 00:06:12,539 --> 00:06:13,874 antes de que esto termine. 90 00:06:13,957 --> 00:06:15,459 Yo estoy tenso desde el 67. 91 00:06:16,794 --> 00:06:18,462 Rhodes, tú harás el bloque principal. 92 00:06:18,504 --> 00:06:19,797 Ve a la sede central de la huelga. 93 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 Ahora podemos armar el esqueleto con los cables, 94 00:06:21,924 --> 00:06:23,717 pero deberán ponerle la carne y el corazón. 95 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 ¿Seguro Doug puede manejar otra portada? 96 00:06:25,427 --> 00:06:27,346 Nunca dije portada. Namath aún es la portada. 97 00:06:27,429 --> 00:06:29,139 Su historia de las Panteras fue explosiva. 98 00:06:29,223 --> 00:06:30,265 Está en una lista. 99 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 ¿Qué sabemos sobre el sujeto a cargo de los carteros? 100 00:06:32,643 --> 00:06:34,269 Es ilegal. Los trabajadores a cargo. 101 00:06:34,311 --> 00:06:36,647 Veinte mil trabajadores postales no marchan al compás. 102 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Alguien los lidera. Averigua quién. 103 00:06:39,316 --> 00:06:40,567 Sam, quiero publicar esta imagen. 104 00:06:40,651 --> 00:06:42,986 La oficina de Jersey City tiene tanto correo acumulado 105 00:06:43,070 --> 00:06:44,154 que no cabe adentro. 106 00:06:44,196 --> 00:06:45,823 Sigan eso. Escríbanme algo bueno. 107 00:06:47,741 --> 00:06:50,494 Si pudiéramos encontrar la forma de distraer a Angie, 108 00:06:50,577 --> 00:06:52,162 podría revisar su escritorio. 109 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 También tendrías que distraer a Finn 110 00:06:53,831 --> 00:06:55,541 para sacar los archivos de su oficina. 111 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 - Es verdad. - Y no puedo ayudarte. 112 00:06:57,209 --> 00:06:58,919 Tuve aventura suficiente por una década. 113 00:06:59,545 --> 00:07:00,963 Es justo. 114 00:07:27,865 --> 00:07:28,991 Mierda. 115 00:07:29,158 --> 00:07:30,659 Recuerden, que sea noticia candente 116 00:07:30,701 --> 00:07:32,619 no significa que escriban como en AP. 117 00:07:32,703 --> 00:07:34,204 Que sea sexy. 118 00:07:34,246 --> 00:07:36,081 Si la historia no me calienta, no la publico. 119 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Bastante poca expectativa. 120 00:07:37,624 --> 00:07:39,209 Él se coge cualquier cosa que se mueva. 121 00:07:40,711 --> 00:07:42,337 Bien, eso es todo. Gracias, muchachos. 122 00:07:42,546 --> 00:07:43,714 Vayan. 123 00:07:47,467 --> 00:07:51,680 JP. Tómatelo con calma. Namath aún es la portada. 124 00:07:51,722 --> 00:07:54,224 Esta huelga postal es una pendejada. Es ilegal. 125 00:07:54,308 --> 00:07:55,601 ¡Son empleados públicos! 126 00:07:55,684 --> 00:07:57,436 A Nixon le encantará saber que lo apoyas. 127 00:07:57,769 --> 00:07:59,688 Se lo diré, la próxima vez que hable con él. 128 00:07:59,730 --> 00:08:01,064 Qué desperdicio. 129 00:08:01,148 --> 00:08:03,066 Enviarte a ti a la sede de la huelga, 130 00:08:03,150 --> 00:08:04,568 y mandarme a mí a Jersey City 131 00:08:04,610 --> 00:08:08,113 para investigar la crisis urgente de los catálogos de Sears sin entregar. 132 00:08:08,197 --> 00:08:10,908 Tuviste tu turno, chico favorito. Este es mi año. 133 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 Qué mierda. Esta es mi década. 134 00:08:12,743 --> 00:08:15,370 Es un poco temprano para reclamar la década completa, ¿no? 135 00:08:15,412 --> 00:08:16,830 Ni siquiera es febrero aún. 136 00:08:16,955 --> 00:08:18,916 Vamos. No me arruines el momento. 137 00:08:19,416 --> 00:08:21,043 ¿Cuándo nos caemos por la sede central? 138 00:08:23,128 --> 00:08:26,131 Vamos. No me dejes atrás. Dame una oportunidad. 139 00:08:26,215 --> 00:08:27,883 Patti, nuestro plazo es en 14 horas. 140 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Te llamaré con mis primeras líneas antes de almorzar. 141 00:08:30,510 --> 00:08:31,637 Será un caos. 142 00:08:31,762 --> 00:08:33,055 Nadie sabe siquiera quién decide. 143 00:08:33,096 --> 00:08:35,599 Pero yo los conozco. Mickey es mi amigo. 144 00:08:35,682 --> 00:08:36,934 ¿Mickey es quien está a cargo? 145 00:08:37,601 --> 00:08:41,188 Escucha. Todos saben que lo obtuviste primero. 146 00:08:41,271 --> 00:08:44,483 Superaste a todos los servicios de cable con una historia nacional. 147 00:08:44,566 --> 00:08:45,609 Lo hiciste bien. 148 00:08:47,694 --> 00:08:51,114 No te dejaré atrás. Esto lo haremos juntos. 149 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 ¿En serio quieres reconstruir toda la portada 150 00:08:58,956 --> 00:09:00,582 en las próximas 18 horas? 151 00:09:00,624 --> 00:09:02,918 - Con una semana más... - Time fue a rotativas anoche. 152 00:09:02,960 --> 00:09:04,002 Su tren ya partió. 153 00:09:04,086 --> 00:09:05,379 Y tal vez no prestaron atención 154 00:09:05,462 --> 00:09:08,131 a una historia sindical local, que es lo que esto era ayer. 155 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Estoy a tu disposición. 156 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 Bien. 157 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 Porque estuvimos 400 malditos sábados en esta revista 158 00:09:13,303 --> 00:09:14,805 esperando momentos como éste. 159 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Tenemos 24 horas para tener la primicia de una historia que Time no puede tocar. 160 00:09:19,059 --> 00:09:20,477 ¡Por Dios, qué bien se siente! 161 00:09:24,815 --> 00:09:27,609 Estaremos allí en unos 45 minutos, dependiendo del tráfico. 162 00:09:30,612 --> 00:09:32,906 ¡Hollander! Trae tu abrigo. 163 00:09:34,825 --> 00:09:36,159 Debo terminar de leer. 164 00:09:36,243 --> 00:09:37,369 No. Lo que haces puede esperar. 165 00:09:37,452 --> 00:09:41,373 Vamos a la hermosa Jersey City, Nueva Jersey, para ver algo del correo. 166 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 ¿Qué clase de correo? 167 00:09:42,499 --> 00:09:45,168 Correo sin entregar. Pilas y pilas. 168 00:09:45,627 --> 00:09:46,670 Pero ¿cuál es la historia? 169 00:09:46,753 --> 00:09:49,548 No hay ninguna maldita historia. A Finn le gusta la imagen. 170 00:09:49,631 --> 00:09:51,508 Escribimos la leyenda más larga del mundo. 171 00:09:51,550 --> 00:09:52,843 ¿Por qué voy yo? 172 00:09:52,926 --> 00:09:55,304 ¿Por qué te preocupa? ¿Tu novio se pondrá celoso? 173 00:09:56,013 --> 00:09:58,765 - No. No. Solo... - Bien. En el vestíbulo en dos. 174 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 No puedo creer que no revisé los cubículos. 175 00:10:08,734 --> 00:10:09,901 ¿Cuánto oyó? 176 00:10:09,985 --> 00:10:11,945 No lo sé. Suficiente. 177 00:10:12,946 --> 00:10:16,074 Quiero decir... No podemos arriesgarnos a que lo cuente. 178 00:10:16,158 --> 00:10:19,619 Tenemos que contarle lo que hacemos y pedirle que participe. 179 00:10:20,787 --> 00:10:22,998 - Me gustaría conocerla mejor. - A mí también. 180 00:10:23,790 --> 00:10:27,127 Si la incorporamos, podríamos tener a sus dos amigas, también. 181 00:10:27,210 --> 00:10:29,421 Siempre están juntas. Veré de hablar con ella. 182 00:10:29,504 --> 00:10:30,714 No, yo lo haré. 183 00:10:31,798 --> 00:10:32,883 ¿Qué? 184 00:10:35,010 --> 00:10:38,221 Después de lo que sucedió con Diane en Año Nuevo, 185 00:10:38,263 --> 00:10:41,933 algunas chicas están un poco recelosas. 186 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 ¿De mí? 187 00:10:43,894 --> 00:10:45,395 Sí. 188 00:10:45,479 --> 00:10:47,105 ¡Yo no la empujé por la escalera! 189 00:10:47,189 --> 00:10:49,024 Yo lo sé. 190 00:10:49,066 --> 00:10:50,776 Y ella lo sabe. 191 00:10:50,859 --> 00:10:53,612 Es solo una sensación. 192 00:10:53,695 --> 00:10:55,113 Que pasará. 193 00:10:55,197 --> 00:10:56,531 Buena suerte. 194 00:11:11,713 --> 00:11:13,382 NO MÁS - PROMESAS - QUEREMOS - ACCIÓN 195 00:11:23,100 --> 00:11:24,601 Hay un límite a lo que podemos soportar. 196 00:11:24,684 --> 00:11:26,520 Cuando el Congreso de Estados Unidos se vota 197 00:11:26,603 --> 00:11:28,730 un aumento de sueldo de ¿cuánto, el 41%? 198 00:11:28,772 --> 00:11:32,609 Mientras año tras año, nosotros recibimos ¿cuánto, 1%, 2%? ¿Qué esperan? 199 00:11:32,651 --> 00:11:34,820 Pero sus líderes estaban en contra de la huelga. 200 00:11:34,903 --> 00:11:37,781 Estamos de huelga igualmente. Quizá no sean líderes entonces. 201 00:11:37,864 --> 00:11:40,659 Varios me han dicho que recurren a usted para que los guíe. 202 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Que usted está a cargo. 203 00:11:41,785 --> 00:11:43,245 Yo solo llevo cartas. 204 00:11:43,286 --> 00:11:45,956 Veinticinco años en el trabajo, y nadie me compró. 205 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 ¿Cree que los líderes sindicales están comprados? 206 00:11:49,292 --> 00:11:51,253 Con cuidado. Yo no dije eso. 207 00:11:51,294 --> 00:11:53,630 Y si pone esas palabras en mi boca, iré a buscarlo. 208 00:11:54,131 --> 00:11:56,091 Y soy un cartero. Puedo encontrarlo. 209 00:11:56,842 --> 00:11:58,510 - ¿Vinnie? - ¿Sí? 210 00:11:58,593 --> 00:12:01,263 Es su día de suerte. Yo cubrí huelgas. Todo se reduce al liderazgo. 211 00:12:01,304 --> 00:12:02,848 Y le guste o no, 212 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 usted parece ser el líder. 213 00:12:05,058 --> 00:12:07,894 Bueno, ser un cartero es un buen trabajo. 214 00:12:07,978 --> 00:12:11,940 Debería ser mejor. Y nuestros líderes nos fallaron. 215 00:12:16,528 --> 00:12:19,698 Los carteros a la huelga, el sueldo no alcanza. 216 00:12:19,781 --> 00:12:24,619 Los carteros a la huelga, el sueldo no alcanza. 217 00:12:24,661 --> 00:12:29,458 Los carteros a la huelga, el sueldo no alcanza. 218 00:12:29,541 --> 00:12:33,462 Los carteros a la huelga, el sueldo no alcanza. 219 00:12:33,503 --> 00:12:35,589 No me necesitas para esto en realidad. 220 00:12:35,672 --> 00:12:36,923 Sí te necesito. 221 00:12:37,007 --> 00:12:39,676 Fuiste de gran ayuda cuando nos reunimos con Noah. 222 00:12:39,759 --> 00:12:41,470 A la gente le gusta hablar contigo. 223 00:12:43,180 --> 00:12:44,806 Soy buena escuchando. 224 00:12:46,057 --> 00:12:48,268 Eso sucede cuando ceceas de pequeña. 225 00:12:49,060 --> 00:12:50,228 No lo digas. 226 00:12:51,688 --> 00:12:54,483 Tomé clases de elocución tres veces por semana, varios meses, 227 00:12:54,524 --> 00:12:56,359 y me destaqué bastante. 228 00:12:56,443 --> 00:12:57,903 No quiero saber. Quiero oír el ceceo. 229 00:12:57,986 --> 00:12:59,696 Sacudámosle el polvo y demos una vuelta. 230 00:12:59,779 --> 00:13:01,865 - No. No bromees. - No lo hago. Yo... 231 00:13:03,158 --> 00:13:05,952 Diablos, yo usaba los zapatos con la barra entre ellos. 232 00:13:06,244 --> 00:13:09,372 No. Conozco esa barra. Mi primito la tenía. 233 00:13:09,456 --> 00:13:11,124 Es un maldito dispositivo de tortura. 234 00:13:11,583 --> 00:13:14,211 Me caí de cara, perdí los dos dientes de adelante. 235 00:13:14,669 --> 00:13:15,921 Y yo empecé a cecear. 236 00:13:17,506 --> 00:13:19,633 Qué bueno oírla. 237 00:13:20,217 --> 00:13:21,843 ¿Qué cosa? 238 00:13:21,885 --> 00:13:23,386 Tu risa. 239 00:13:24,054 --> 00:13:27,265 Parece que has estado un poco caída últimamente. 240 00:13:28,183 --> 00:13:30,852 Es muy dulce que te preocupes, pero todo está bien. 241 00:13:32,729 --> 00:13:34,022 Bien, vayamos a ver el correo. 242 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 ¡Lindo sombrero! 243 00:13:43,532 --> 00:13:45,116 Son trabajadores postales. 244 00:13:45,200 --> 00:13:47,911 No juzgarán a alguien que sabe mantener sus orejas calientes. 245 00:13:52,249 --> 00:13:53,833 ¿Entonces, qué piensas? 246 00:13:58,338 --> 00:14:00,966 Aprecio la causa, pero tengo responsabilidades. 247 00:14:01,049 --> 00:14:02,884 No puedo permitirme perder este trabajo. 248 00:14:02,968 --> 00:14:04,511 Por supuesto. 249 00:14:04,594 --> 00:14:08,306 Mira, entiendo. Es una situación delicada. 250 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 Pero si te unieras al grupo, sería de mucha ayuda. 251 00:14:11,601 --> 00:14:13,019 Pero no puedo. 252 00:14:13,562 --> 00:14:17,065 Bien. Pero nuestra abogada dice que la fuerza está en los números. 253 00:14:17,107 --> 00:14:18,608 No. Gracias. 254 00:14:20,026 --> 00:14:21,319 Pero tú... 255 00:14:22,946 --> 00:14:25,699 No le dirás a nadie, ¿verdad? 256 00:14:26,449 --> 00:14:29,286 No tienes que preocuparte por mí, Cindy. 257 00:14:34,874 --> 00:14:36,960 - Diane, déjame ayudarte. - Lo tengo. 258 00:14:37,043 --> 00:14:38,295 Al menos puedo sostener esto. 259 00:14:38,336 --> 00:14:39,671 Lo tengo. 260 00:14:45,969 --> 00:14:47,429 Diane me odia. 261 00:14:49,180 --> 00:14:50,432 Camina conmigo. 262 00:14:50,473 --> 00:14:54,352 Tengo un editor fotográfico que quiere café y leyendas. 263 00:14:54,436 --> 00:14:59,983 Además, si te hace sentir mejor, no logré nada con Denise. 264 00:15:00,025 --> 00:15:01,359 No le dirá a nadie, ¿verdad? 265 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Dijo que no debo preocuparme. 266 00:15:04,613 --> 00:15:05,822 - Estoy preocupada. - Yo también. 267 00:15:05,864 --> 00:15:07,032 Si le dice a una de sus amigas, 268 00:15:07,115 --> 00:15:09,117 ellas podrían contarlo. 269 00:15:17,834 --> 00:15:19,169 - Patti Robinson. - ¿Estás lista? 270 00:15:19,210 --> 00:15:20,211 ¿Qué tienes para mí? 271 00:15:20,295 --> 00:15:23,173 Patti, necesito lo que puedas encontrar sobre Vincent Paganino. 272 00:15:23,214 --> 00:15:25,133 P-A-G-A-N-I-N-O. 273 00:15:25,175 --> 00:15:27,761 Vive en Astoria, sirvió en el Pacífico. Es cartero. 274 00:15:27,844 --> 00:15:28,845 ¿Qué estoy buscando? 275 00:15:28,928 --> 00:15:31,056 No lo sé aún. Pero creo que es nuestro sujeto. 276 00:15:31,139 --> 00:15:33,183 No puedo darte detalles. Hay personas esperando. 277 00:15:33,266 --> 00:15:35,143 Alguien atrancó la puerta de la cabina. 278 00:15:35,185 --> 00:15:37,520 Hazlos esperar. ¡Dame algo de información! 279 00:15:37,562 --> 00:15:39,606 Tengo muchos carteros enojados, y no se mueven. 280 00:15:39,689 --> 00:15:41,858 Tienen quejas serias, y demandas serias. 281 00:15:41,941 --> 00:15:44,653 - ¿Quieren más dinero? - Sí. Dinero, seguro. 282 00:15:44,736 --> 00:15:45,862 Pero es más profundo. 283 00:15:46,488 --> 00:15:49,449 Estos sujetos hacen un trabajo vital. Quieren respeto. 284 00:15:49,532 --> 00:15:53,119 Siempre hacíamos galletas para el Sr. Sullivan en Navidad. 285 00:15:53,203 --> 00:15:54,704 Habrá compensado el sueldo de esclavo 286 00:15:54,788 --> 00:15:55,872 y las horribles condiciones. 287 00:15:55,955 --> 00:15:57,165 Bien, ¿estás lista? 288 00:15:57,207 --> 00:15:59,084 Tengo tres párrafos, más algunas buenas citas 289 00:15:59,209 --> 00:16:00,543 que podemos poner en el cuerpo. 290 00:16:00,627 --> 00:16:01,711 Dámelo. 291 00:16:01,836 --> 00:16:05,215 "Cuando Vincent Paganino regresó del Pacífico en 1945, 292 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 "sabía que quería estar cerca de casa. 293 00:16:07,384 --> 00:16:10,345 "En la guerra aprendió a apreciar cosas que damos por sentadas". 294 00:16:11,805 --> 00:16:13,348 Envía a Charlie, ¿sí? Gracias. 295 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 Pon esto en la pared. ¿Y dónde está Washington en su archivo? 296 00:16:23,900 --> 00:16:25,402 Lo averiguaré. 297 00:16:26,403 --> 00:16:28,113 - Aquí está... - ¿Por qué tengo tanto hambre? 298 00:16:28,196 --> 00:16:30,824 Gregory ordenó 11 pizzas de pepperoni. Están abajo. 299 00:16:42,419 --> 00:16:44,087 Tengo el comienzo de Doug. 300 00:16:44,129 --> 00:16:45,255 Genial. ¿Qué te dijo? 301 00:16:45,338 --> 00:16:46,965 Yo no esperaría el correo pronto. 302 00:16:48,633 --> 00:16:51,928 ¿Es malo para nosotros? La huelga. ¿Es malo para la revista? 303 00:16:52,011 --> 00:16:53,763 Hoy, es genial. 304 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 Si sigue para entonces la semana próxima, 305 00:16:55,598 --> 00:16:57,892 tendremos los cinturones más ajustados en primavera. 306 00:17:00,270 --> 00:17:03,064 ¿Sin rumbo? "A veces, el sindicato parece sin rumbo". 307 00:17:03,106 --> 00:17:04,774 Puedes sacar a Doug Rhodes del agua, 308 00:17:04,816 --> 00:17:06,776 pero no puedes sacar el marinero de Doug Rhodes. 309 00:17:08,194 --> 00:17:10,071 Eso estuvo mal. Lo dije mal. 310 00:17:10,155 --> 00:17:12,157 Dile a Doug que esto está inspirado. Continúa. 311 00:17:13,032 --> 00:17:14,993 Solo no uses metáforas náuticas. 312 00:17:15,076 --> 00:17:16,453 Sí. 313 00:17:17,162 --> 00:17:18,204 Gracias, Patti. 314 00:17:43,271 --> 00:17:44,481 Hola, Denise. 315 00:17:44,564 --> 00:17:45,732 Hola. 316 00:17:46,816 --> 00:17:48,443 Por Dios. 317 00:17:48,485 --> 00:17:52,155 No importa cuán loco esté todo aquí, nunca te ves estresada. 318 00:17:52,238 --> 00:17:53,823 Me gusta cuando está ajetreado. 319 00:17:53,907 --> 00:17:56,618 A mí también. Es emocionante. 320 00:17:58,661 --> 00:18:00,121 Bien, Denise. 321 00:18:00,955 --> 00:18:03,792 Cindy me dijo que habló contigo de cómo algunas investigadoras... 322 00:18:03,833 --> 00:18:05,835 No deberías hablar de eso aquí. 323 00:18:07,337 --> 00:18:09,172 Le dije a Cindy que no me interesaba. 324 00:18:09,214 --> 00:18:11,925 Lo sé. Solo pensé que si venías a una reunión... 325 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Por supuesto, revisaré esas cifras para ti. 326 00:18:13,802 --> 00:18:16,346 Ya tengo una entrada en el Departamento de Trabajo. 327 00:18:16,429 --> 00:18:18,598 Sería una gran ayuda. Gracias. 328 00:18:23,186 --> 00:18:24,521 Mantendré tu secreto. 329 00:18:24,562 --> 00:18:26,940 Pero no tengo el lujo de creer en tu causa. 330 00:18:27,023 --> 00:18:30,193 Soy una mujer negra que trabaja en una revista blanca. 331 00:18:30,318 --> 00:18:31,611 ¿Una "revista blanca"? 332 00:18:31,694 --> 00:18:33,279 Tu historia llamó a las Panteras Negras 333 00:18:33,363 --> 00:18:36,199 "la organización más importante por los derechos civiles negros". 334 00:18:36,282 --> 00:18:37,283 Correcto. 335 00:18:37,367 --> 00:18:39,035 ¿Alguna persona negra tuvo algo que ver con 336 00:18:39,077 --> 00:18:41,204 investigar, escribir o editar esa historia? 337 00:18:53,341 --> 00:18:57,220 ¿Es el mismo sindicato aquí en Nueva Jersey y en Nueva York? 338 00:18:57,303 --> 00:18:59,556 Sí. Es uno local... 339 00:18:59,639 --> 00:19:01,391 - ¿Es su sindicato local? - Así es. 340 00:19:01,432 --> 00:19:03,476 ¿Pero hay un sindicato para todo Estados Unidos? 341 00:19:03,560 --> 00:19:05,103 Sí, porque todos nos apoyamos. 342 00:19:05,186 --> 00:19:07,313 Cuéntanos un poco acerca de ti, ¿sí? 343 00:19:07,397 --> 00:19:10,191 A algunos les gusta clasificar, ¿sabes? 344 00:19:10,233 --> 00:19:11,442 Yo soy el que lleva. 345 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 - Me gusta el aire fresco. - Claro. 346 00:19:14,571 --> 00:19:15,864 Aquí es. 347 00:19:18,533 --> 00:19:20,451 Y hay el doble apilado adentro. 348 00:19:22,370 --> 00:19:24,581 La pila se ve más grande en persona. 349 00:19:24,622 --> 00:19:27,083 ¿Le importa si me quedo aquí y hago algunas notas? 350 00:19:27,166 --> 00:19:28,167 No hay problema. 351 00:19:28,251 --> 00:19:29,460 Gracias. 352 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 Mucha gente no recibirá su correo. 353 00:19:34,340 --> 00:19:36,676 Pero lo tendrán eventualmente. Si la huelga termina. 354 00:19:38,344 --> 00:19:43,433 Es tan triste, ¿no? Todas estas palabras, perdidas. 355 00:19:44,976 --> 00:19:46,311 Esta no es lejos. 356 00:19:47,478 --> 00:19:51,566 ¿Qué dices si entregamos algunos correos a la buena gente de Nueva Jersey? 357 00:19:52,525 --> 00:19:53,860 Es ilegal, ¿no? 358 00:19:53,943 --> 00:19:56,946 Es ilegal abrirlo o falsificarlo, o chantajear a la gente con él. 359 00:19:56,988 --> 00:20:00,366 Solo lo entregaremos. Hablar con la gente, conseguir una historia. 360 00:20:01,159 --> 00:20:04,287 Bien. Pero si nos atrapan, tú cargas con la culpa. 361 00:20:04,954 --> 00:20:06,998 Pero me visitarás en la prisión, ¿verdad? 362 00:20:07,457 --> 00:20:08,833 Si tienes suerte. 363 00:20:21,930 --> 00:20:23,306 ¿Qué dices que no la encuentras? 364 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Hola. Estoy aquí. 365 00:20:26,935 --> 00:20:28,311 Te traje un sándwich, 366 00:20:28,353 --> 00:20:31,981 y te traje el legajo militar del sargento Vincent Paganino. 367 00:20:33,566 --> 00:20:34,651 ¿Qué encontraste? 368 00:20:34,692 --> 00:20:36,486 Es un héroe de guerra de buena fe. 369 00:20:37,487 --> 00:20:38,613 Ven aquí. 370 00:20:43,743 --> 00:20:44,786 Cuéntame. 371 00:20:44,869 --> 00:20:47,538 Ganó la Cruz de la Armada por su heroísmo. Guadalcanal. 372 00:20:47,622 --> 00:20:49,624 Vaya. Es un humilde hijo de perra. 373 00:20:49,666 --> 00:20:53,419 Salvó a su unidad atacando la posición armada del enemigo. 374 00:20:53,503 --> 00:20:54,712 ¿Te suena como tu sujeto? 375 00:20:55,296 --> 00:20:58,174 Bueno, lideró el paro, y no es siquiera delegado sindical. 376 00:20:58,216 --> 00:20:59,217 Está entre las filas. 377 00:20:59,968 --> 00:21:01,803 El sujeto se paró y opinó antes de votar, 378 00:21:01,844 --> 00:21:03,471 y todos dijeron: "Por supuesto". 379 00:21:04,555 --> 00:21:07,016 De repente tenían a su líder. Ahí está. 380 00:21:08,393 --> 00:21:09,852 - Llévaselas a Ray. - Bien. 381 00:21:09,894 --> 00:21:11,020 Regresa después. 382 00:21:11,771 --> 00:21:13,940 Se ve tan normal. 383 00:21:14,023 --> 00:21:15,942 ¿Qué crees que tiene un hombre como Vinnie 384 00:21:16,025 --> 00:21:17,694 que hace que la gente quiera seguirlo? 385 00:21:19,195 --> 00:21:22,532 Creo que se relacionan con él. Es uno de ellos. 386 00:21:26,744 --> 00:21:29,330 Fui al Chelsea para el Año Nuevo. 387 00:21:30,373 --> 00:21:31,499 ¿En serio? 388 00:21:31,874 --> 00:21:34,502 Sí. Ese lugar era una locura. 389 00:21:35,378 --> 00:21:36,879 Sí, lo era. 390 00:21:39,048 --> 00:21:40,341 Te busqué. 391 00:21:45,221 --> 00:21:47,056 Ojalá me hubieras encontrado. 392 00:21:50,268 --> 00:21:51,477 Así es. 393 00:22:08,578 --> 00:22:09,746 Hola. 394 00:22:11,205 --> 00:22:13,249 Hola. 395 00:22:13,708 --> 00:22:15,543 ¿Puedo ayudarte? 396 00:22:16,878 --> 00:22:18,254 Sabes, yo solo... 397 00:22:18,337 --> 00:22:22,717 En realidad, vine para tratar de escuchar algo. 398 00:22:24,218 --> 00:22:26,596 Tú sabes, por la portada. 399 00:22:26,637 --> 00:22:31,100 Todos abajo se mueren por saber si cambia. 400 00:22:31,517 --> 00:22:33,603 Bien. No creo que Finn lo haya decidido aún. 401 00:22:33,853 --> 00:22:36,314 Bueno, gracias. 402 00:22:42,487 --> 00:22:47,450 Aquí tenemos a la familia Johnson de Maple Terrace. 403 00:22:47,533 --> 00:22:50,953 Hay una factura de servicio, un aviso del Rotary Club... 404 00:22:51,037 --> 00:22:53,581 Y una tarjeta de Virginia Johnson en Des Moines. 405 00:22:53,664 --> 00:22:55,666 Ginny Johnson. Suena a mujer promiscua. 406 00:22:55,750 --> 00:22:56,959 Sam. 407 00:23:01,631 --> 00:23:02,673 ¿Sí? 408 00:23:02,757 --> 00:23:05,802 Hola, yo soy Jane Hollander, y él es Sam Rosenberg. 409 00:23:05,843 --> 00:23:07,804 Trabajamos para News of the Week, ¿la revista? 410 00:23:07,845 --> 00:23:09,305 No recibimos esa revista. 411 00:23:09,388 --> 00:23:10,932 Entonces, se lo pierden. 412 00:23:10,973 --> 00:23:12,809 Escribimos sobre la huelga de correos. 413 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Le trajimos su correo de la oficina postal. 414 00:23:14,685 --> 00:23:16,813 Muchas gracias. 415 00:23:18,648 --> 00:23:20,399 ¿Había algo más? 416 00:23:20,483 --> 00:23:22,235 ¿Algo que esperaba no llegó? 417 00:23:22,318 --> 00:23:25,488 El cheque de la pensión de mi papá. Suele llegar jueves o viernes. 418 00:23:27,323 --> 00:23:29,242 Estaremos bien por un tiempo. 419 00:23:29,992 --> 00:23:31,994 Ojalá esto hubiera terminado ya. 420 00:23:41,838 --> 00:23:43,422 ¿Qué crees, Gregory? 421 00:23:44,507 --> 00:23:46,008 No sé. Creo que es el camino a seguir. 422 00:23:46,050 --> 00:23:47,093 Son imágenes más fuertes, 423 00:23:47,176 --> 00:23:48,302 pero, en definitiva... ¿Sabes? 424 00:23:48,344 --> 00:23:50,304 - Es fuerte. Sí. - Ponlo en el casillero. 425 00:23:50,346 --> 00:23:51,347 De acuerdo. 426 00:23:51,430 --> 00:23:52,974 El correo no será tan sexy como Namath. 427 00:23:53,015 --> 00:23:57,145 No es el correo. Es la huelga. La nación en un punto muerto. 428 00:23:59,021 --> 00:24:01,732 Cindy. Gregory, ella es Cindy Reston. 429 00:24:01,816 --> 00:24:03,025 Por supuesto. 430 00:24:03,234 --> 00:24:06,279 Un reportero que se respete no puede estar tres semanas aquí 431 00:24:06,362 --> 00:24:07,697 y no haber notado a Cindy. 432 00:24:07,738 --> 00:24:09,031 ¿Podemos ayudarte, Cindy? 433 00:24:10,533 --> 00:24:15,746 El Presidente se dirigirá a la nación por televisión a las 4:30 sobre la huelga. 434 00:24:16,539 --> 00:24:17,540 ¿Está confirmado? 435 00:24:17,582 --> 00:24:20,918 Sí. Lo supe de mi amigo en CBS, y Dottie lo confirmó con D.C. 436 00:24:22,587 --> 00:24:23,629 Será la portada. 437 00:24:23,713 --> 00:24:25,047 Dependiendo de lo que diga Nixon. 438 00:24:25,131 --> 00:24:26,215 No importa lo que diga. 439 00:24:26,257 --> 00:24:27,383 Por supuesto que importa. 440 00:24:27,425 --> 00:24:29,468 Ned, ninguna servirá. Necesitamos una foto nueva. 441 00:24:29,552 --> 00:24:31,888 Espero recibir fotos de Chicago en cualquier minuto... 442 00:24:32,180 --> 00:24:34,098 Está bien. No tienes una foto, está bien. 443 00:24:34,724 --> 00:24:35,975 Haz el recuento de palabras. 444 00:24:37,518 --> 00:24:40,980 Es una portada. Se trata de la imagen. 445 00:24:43,441 --> 00:24:44,901 HUELGA 446 00:24:46,485 --> 00:24:48,279 Hijo de perra. Me gusta. 447 00:24:48,362 --> 00:24:50,740 Pero esto se queda hasta que oiga al Presidente. 448 00:25:06,088 --> 00:25:07,715 Hola, señoritas. 449 00:25:23,731 --> 00:25:25,107 Patti. 450 00:25:25,191 --> 00:25:28,069 Nixon habla por televisión a las 4:30 sobre la huelga de correos. 451 00:25:28,110 --> 00:25:29,153 ¿Hoy? 452 00:25:29,528 --> 00:25:30,947 Vengo de la sede de la huelga. 453 00:25:31,030 --> 00:25:32,740 No regresarán a trabajar pronto. 454 00:25:32,782 --> 00:25:36,786 Lo siento. ¿Esa es la letra de Doug? ¿Cómo puedes leer eso? 455 00:25:36,827 --> 00:25:39,288 Es terrible. Aprendí a descifrarla. 456 00:25:39,372 --> 00:25:42,833 "El Sr. Paganino emergió como el verdadero líder del Local 36. 457 00:25:42,917 --> 00:25:45,544 "Aunque no ganó ninguna elección, 458 00:25:45,628 --> 00:25:48,631 "según sus seguidores es el único líder sindical que los entiende". 459 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 ¿Ves? 460 00:25:50,841 --> 00:25:52,593 - Impresionante. - Gracias. 461 00:25:57,098 --> 00:25:58,933 - ¿Cindy? - ¿Sí? 462 00:25:58,975 --> 00:26:00,643 ¿A qué hora dijiste que hablaba Nixon? 463 00:26:00,726 --> 00:26:01,978 4:30. 464 00:26:02,019 --> 00:26:03,145 ¿Durante cuánto tiempo? 465 00:26:03,229 --> 00:26:05,856 Mi amigo de CBS dice que bloquearon 15 minutos. 466 00:26:20,830 --> 00:26:22,081 Debería ser interesante. 467 00:26:23,124 --> 00:26:24,417 Es de Vietnam. 468 00:26:35,219 --> 00:26:36,595 ¿Qué es? 469 00:26:38,973 --> 00:26:40,099 Buenas tardes, señora. 470 00:26:40,182 --> 00:26:43,019 Estamos entregando correo en nombre del Servicio Postal. 471 00:26:43,811 --> 00:26:46,564 La huelga no terminó, pero el correo puede ser importante. 472 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 Mira. 473 00:27:02,330 --> 00:27:03,831 Qué terrible. 474 00:27:14,216 --> 00:27:18,596 ¿Quieres entrevistarla? No para esto, ¿para tu artículo sobre los veteranos? 475 00:27:18,804 --> 00:27:19,847 No. 476 00:27:32,568 --> 00:27:34,737 ¿Y el salario en qué porcentaje sube cada año? 477 00:27:38,282 --> 00:27:39,742 ¿Y hay un límite para ello? 478 00:27:46,791 --> 00:27:49,418 Perdón, ¿podría deletrearme su apellido? 479 00:27:55,424 --> 00:27:57,218 Queridos estadounidenses... 480 00:27:57,259 --> 00:27:58,594 Eh, está al aire. 481 00:27:58,677 --> 00:28:01,222 Quiero informarles sobre el paro del trabajo postal 482 00:28:01,263 --> 00:28:04,141 y las acciones que he decidido tomar. 483 00:28:04,975 --> 00:28:08,687 Primero, la abrumadora mayoría de trabajadores postales en la nación 484 00:28:09,021 --> 00:28:10,606 permanecen en sus trabajos, 485 00:28:10,689 --> 00:28:14,276 respetando la tradición y su juramento de respaldar la Constitución... 486 00:28:14,318 --> 00:28:18,823 Me pregunto si puedo ver el discurso aquí. 487 00:28:20,116 --> 00:28:21,534 Contigo. 488 00:28:21,617 --> 00:28:23,828 Deseaba algo de compañía. 489 00:28:24,578 --> 00:28:28,749 Sin embargo, en varias ciudades, las oficinas de correos están cerradas. 490 00:28:29,708 --> 00:28:33,295 En Nueva York, por ejemplo, el sistema postal está totalmente paralizado 491 00:28:33,379 --> 00:28:37,216 por un paro ilegal, y se han interrumpido los servicios esenciales. 492 00:28:37,299 --> 00:28:39,260 No puedo dejar de pensar en eso. 493 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 ¿En qué? 494 00:28:41,846 --> 00:28:43,180 El sábado, prometí a la nación 495 00:28:43,264 --> 00:28:46,350 que si la situación actual existía el lunes... 496 00:28:46,517 --> 00:28:49,979 ¿Sí? ¿Te gustó? 497 00:28:50,062 --> 00:28:53,649 ...mi obligación constitucional de transportar el correo. 498 00:28:54,442 --> 00:28:57,153 Y estoy tomando esa medida ahora. 499 00:28:58,654 --> 00:29:02,116 Se han solicitado las órdenes judiciales, y la mayoría ya se otorgaron, 500 00:29:02,199 --> 00:29:04,160 que prohíben a los trabajadores en huelga 501 00:29:04,201 --> 00:29:07,371 interferir con los que desean volver al trabajo. 502 00:29:08,205 --> 00:29:12,585 Instruí al fiscal general que tome las medidas que considere necesarias 503 00:29:12,668 --> 00:29:15,671 para procurar que se obedezcan estas órdenes judiciales, 504 00:29:15,713 --> 00:29:17,840 y junto con las autoridades locales, 505 00:29:17,882 --> 00:29:23,596 para que no haya piquetes ilegales contra quienes regresan al trabajo. 506 00:29:25,097 --> 00:29:29,435 Segundo, acabo de instruir la activación 507 00:29:29,518 --> 00:29:32,980 de los hombres de varias organizaciones militares 508 00:29:33,063 --> 00:29:37,234 para comenzar en la Ciudad de Nueva City la restauración... 509 00:29:37,318 --> 00:29:39,445 ¿En qué otra cosa no dejas de pensar? 510 00:29:41,322 --> 00:29:42,406 ¿Esto? 511 00:29:44,033 --> 00:29:46,452 Me da mucho en qué pensar. 512 00:29:47,036 --> 00:29:48,579 ¿Justo ahí? 513 00:29:53,250 --> 00:29:54,502 ¿O justo ahí? 514 00:29:56,045 --> 00:29:57,880 No sé, no lo sé. 515 00:29:58,297 --> 00:30:01,091 Si tú no lo sabes, nadie lo sabe. 516 00:30:08,724 --> 00:30:10,309 Esa era mi segunda opción. 517 00:30:14,772 --> 00:30:16,565 ¿Se siente bien? 518 00:30:16,899 --> 00:30:18,067 Sí. 519 00:30:18,150 --> 00:30:19,693 Sí. 520 00:30:22,238 --> 00:30:23,572 Esto se sentirá aún mejor. 521 00:30:24,240 --> 00:30:28,160 Los trabajadores postales que han permanecido en el trabajo. 522 00:30:28,244 --> 00:30:32,623 Los pobres dependen mucho de él por los servicios médicos 523 00:30:32,706 --> 00:30:34,250 y por la asistencia del gobierno. 524 00:30:35,751 --> 00:30:39,213 Los veteranos dependen de él por sus cheques de compensación. 525 00:30:40,089 --> 00:30:43,884 Denise, ella es nuestra abogada. Es Eleanor Holmes Norton. 526 00:30:43,926 --> 00:30:45,052 Hola, Denise. 527 00:30:45,094 --> 00:30:46,095 Lo siento, señora, 528 00:30:46,178 --> 00:30:48,514 no quiero faltar el respeto, pero pensé que fui clara. 529 00:30:48,597 --> 00:30:50,724 Lo fue. Pero ella... 530 00:30:50,766 --> 00:30:53,018 No puedes criticarla por intentarlo, ¿verdad? 531 00:30:53,102 --> 00:30:55,938 ¿En especial por una causa con la que te solidarizas? 532 00:30:56,272 --> 00:30:58,315 Nadie te buscará mientras Nixon habla por TV. 533 00:30:58,399 --> 00:31:01,277 Y llamé al D.C. Bureau y tengo el texto completo de su discurso, 534 00:31:01,318 --> 00:31:02,945 para que estés al tanto de lo que dijo. 535 00:31:05,239 --> 00:31:06,532 Sé que no necesito explicarte 536 00:31:06,615 --> 00:31:09,785 la significancia histórica de la Ley de Derechos Civiles de 1964. 537 00:31:10,786 --> 00:31:11,787 Bien. 538 00:31:11,870 --> 00:31:14,832 Porque preferiría contarte cómo nosotras, como mujeres, 539 00:31:14,915 --> 00:31:18,085 podemos utilizar esa ley para cambiar el mundo juntas. 540 00:31:19,962 --> 00:31:22,590 Durante el año pasado, casi desde el día que asumimos... 541 00:31:23,299 --> 00:31:24,717 No lo van a publicar. 542 00:31:24,842 --> 00:31:26,135 ¿Cómo lo sabes? 543 00:31:26,176 --> 00:31:27,303 Porque lo sé. 544 00:31:28,846 --> 00:31:30,472 No quieren mi oda de 500 palabras 545 00:31:30,556 --> 00:31:33,142 a la significancia cultural de la entrega del correo. 546 00:31:33,225 --> 00:31:35,102 No es muy sexy. 547 00:31:35,144 --> 00:31:36,604 Pensé que era hermosa. 548 00:31:38,856 --> 00:31:40,316 ¿Puedo preguntarte algo? 549 00:31:41,233 --> 00:31:42,443 Siempre. 550 00:31:42,776 --> 00:31:46,280 ¿Por qué no quisiste entrevistar a la mujer con la carta de Vietnam? 551 00:31:48,824 --> 00:31:51,201 Crecí rodeado de gente triste. 552 00:31:51,285 --> 00:31:53,537 La mayoría de mi familia no logró salir de Europa. 553 00:31:53,829 --> 00:31:55,205 Lo siento mucho. 554 00:31:55,289 --> 00:31:56,457 No conocí a ninguno. 555 00:31:56,498 --> 00:31:58,834 Aun así me arruinó, pero no es la cuestión. 556 00:32:00,544 --> 00:32:04,715 Lo único que aprendes cuando creces rodeado de esa clase de dolor, 557 00:32:07,343 --> 00:32:09,011 es que debe ser respetado. 558 00:32:10,679 --> 00:32:13,515 Con la gente que tiene dolor, no puedes arreglarlo. 559 00:32:15,434 --> 00:32:18,228 No puedes hacer que lo olviden. 560 00:32:18,312 --> 00:32:20,522 No puedes alejarlo de ellos. 561 00:32:21,023 --> 00:32:24,318 Todo lo que puedes hacer es tratarlo con respeto. 562 00:32:26,195 --> 00:32:28,489 Como reportero, a veces eso no es posible. 563 00:32:29,907 --> 00:32:33,535 Pero no necesitábamos esa historia. No hoy. 564 00:32:41,377 --> 00:32:44,463 Olvidé lo placentero que es salir de la oficina a veces. 565 00:32:47,591 --> 00:32:50,219 Cielos, mírame. Lo siento mucho. 566 00:32:55,474 --> 00:32:58,060 He estado un poco deprimida últimamente. 567 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 Lo lamento. 568 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 ¿Por qué? 569 00:33:05,734 --> 00:33:07,486 Rompí con Chad. 570 00:33:09,655 --> 00:33:14,910 Las cosas no avanzaban como yo lo había esperado. 571 00:33:14,952 --> 00:33:16,245 Entonces... 572 00:33:18,080 --> 00:33:19,456 Maldición. 573 00:33:22,292 --> 00:33:24,253 Sabes, la verdad es... 574 00:33:27,005 --> 00:33:29,466 La verdad es que él me dejó. 575 00:33:30,884 --> 00:33:32,636 En víspera de Año Nuevo, nada menos. 576 00:33:35,055 --> 00:33:36,598 Entonces no te merecía. 577 00:33:39,810 --> 00:33:41,145 Gracias. 578 00:33:44,940 --> 00:33:49,153 Piensa en lo que significa para la gente que ve trabajadores postales negros 579 00:33:49,236 --> 00:33:51,363 de pie al lado de blancos. 580 00:33:51,947 --> 00:33:55,617 La gente ve eso y sabe que la causa de los trabajadores postales es justa. 581 00:33:55,659 --> 00:33:56,744 Como la nuestra. 582 00:33:56,994 --> 00:33:58,704 - Sra. Norton... - Eleanor, por favor. 583 00:34:00,122 --> 00:34:01,957 Eleanor. 584 00:34:01,999 --> 00:34:03,959 Como una mujer de color a otra, 585 00:34:04,042 --> 00:34:06,628 debo decir que no es comparable un trabajo en el correo, 586 00:34:06,670 --> 00:34:09,006 un puesto con el que mi propio padre solo podía soñar, 587 00:34:09,089 --> 00:34:10,674 y ayudar a estas mujeres, 588 00:34:10,758 --> 00:34:12,885 que están aquí solo para terminar sus estudios 589 00:34:12,968 --> 00:34:14,261 antes de mudarse a Greenwich. 590 00:34:14,303 --> 00:34:16,388 Y como una mujer de color a otra. 591 00:34:16,472 --> 00:34:19,266 Entiendo que sientas que ésta no es tu lucha. 592 00:34:19,308 --> 00:34:22,436 Pero, hermana, estoy aquí para decirte que sí lo es. 593 00:34:22,478 --> 00:34:27,524 Mira, estas mujeres tienen algo muy importante en común con nosotras. 594 00:34:27,816 --> 00:34:29,485 Son ciudadanas de segunda clase. 595 00:34:29,568 --> 00:34:32,321 Y tú y yo sabemos exactamente cómo se siente, ¿verdad? 596 00:34:32,946 --> 00:34:36,533 Sin realizar todo tu potencial, cobrando menos de lo que vales, 597 00:34:36,617 --> 00:34:40,245 tratada con condescendencia, te dicen que calles y guardes tu lugar. 598 00:34:41,330 --> 00:34:43,832 Estas mujeres viven en una caja igual que tú. 599 00:34:44,666 --> 00:34:48,337 No te engañes si sus cajas lucen un poco más confortables que la tuya. 600 00:34:48,420 --> 00:34:49,588 Sigue siendo una caja. 601 00:34:50,881 --> 00:34:53,509 Y la manera para que cualquiera pueda salir de esta caja 602 00:34:53,550 --> 00:34:55,010 es si permanecemos unidas. 603 00:34:55,052 --> 00:34:58,347 Porque cuando los ciudadanos de segunda del mundo están uno para el otro, 604 00:34:58,430 --> 00:34:59,723 no uno contra el otro, 605 00:34:59,807 --> 00:35:02,142 así es como se cambia el mundo. 606 00:35:02,267 --> 00:35:07,147 Entonces cuando las ayudas, Denise, la persona que liberas eres tú misma. 607 00:35:10,526 --> 00:35:16,365 Lo que está en juego es la supervivencia de un gobierno basado en la ley. 608 00:35:17,825 --> 00:35:21,954 Los servicios esenciales deben mantenerse. 609 00:35:22,037 --> 00:35:26,708 Y como Presidente, cumpliré con mi responsabilidad constitucional 610 00:35:26,792 --> 00:35:29,878 de ver que esos servicios se mantengan. 611 00:35:31,880 --> 00:35:33,173 NEWS of the WEEK ¡HUELGA! 612 00:35:33,215 --> 00:35:37,219 Y pido la comprensión y el apoyo de cada estadounidense 613 00:35:37,261 --> 00:35:42,057 en esta decisión que he tomado en nombre de nuestro país. 614 00:35:42,099 --> 00:35:44,893 Sr. Wanamaker, ha oído al Presidente y a algunos de sus... 615 00:35:44,977 --> 00:35:48,730 Damas y caballeros, cuando sea lunes por la mañana, 616 00:35:48,772 --> 00:35:50,607 una sola revista de noticias nacional 617 00:35:50,691 --> 00:35:53,110 tendrá la mayor historia del país en la portada. 618 00:35:55,362 --> 00:35:56,905 ¡Ahora presten atención! 619 00:35:56,947 --> 00:35:59,533 Hagamos que todo en esta portada sea lo mejor de nosotros. 620 00:36:00,742 --> 00:36:03,245 Bien, regresen al trabajo. Solo seis horas hasta el cierre. 621 00:36:04,329 --> 00:36:06,248 Eso sonó gratificante. 622 00:36:06,331 --> 00:36:07,541 Sí, lo fue. 623 00:36:07,666 --> 00:36:09,251 Supongo que tenemos una nueva portada. 624 00:36:09,376 --> 00:36:11,461 Y aún no lo echamos a perder. 625 00:36:11,545 --> 00:36:13,255 Cielos, debe ser difícil vivir contigo. 626 00:36:13,338 --> 00:36:14,756 No tienes idea. 627 00:36:14,840 --> 00:36:17,259 Ve abajo, dile a JP que estamos pateando lo de Namath. 628 00:36:17,301 --> 00:36:21,054 No uses la metáfora de fútbol. Es un poco delicado. 629 00:36:21,096 --> 00:36:22,472 Sí, creo que podemos salvarla. 630 00:36:22,556 --> 00:36:24,433 Tenemos peso muerto que podemos dejar ir. 631 00:36:24,766 --> 00:36:26,602 Tú quieres salvarla, quieres poner a Namath, 632 00:36:26,643 --> 00:36:28,395 yo no te detendré. 633 00:36:28,437 --> 00:36:29,605 Pero dejas ir una oportunidad 634 00:36:29,688 --> 00:36:31,273 de mostrarles algo bastante importante. 635 00:36:31,899 --> 00:36:34,026 Ilumíname, sabihondo. 636 00:36:39,948 --> 00:36:43,327 Puedes compartir una pizza, reírte, ser uno del grupo, 637 00:36:43,994 --> 00:36:45,287 pero a la larga, 638 00:36:45,329 --> 00:36:49,791 cada uno de ellos debe saber que tienes el poder para destrozar sus sueños. 639 00:36:54,504 --> 00:36:55,797 Enfermo. 640 00:37:05,724 --> 00:37:06,725 Patti Robinson. 641 00:37:06,808 --> 00:37:08,560 - Soy yo. - ¿Puedes creerlo? 642 00:37:08,644 --> 00:37:10,938 Nixon usa la Guardia Nacional para entregar el correo. 643 00:37:10,979 --> 00:37:14,399 Esto es un zoológico, Doug. Publicarán una portada nueva. 644 00:37:14,483 --> 00:37:16,944 - Felicitaciones, chico portada. - Sí. 645 00:37:16,985 --> 00:37:19,029 ¿Crees que el sindicato cederá después de esto? 646 00:37:19,112 --> 00:37:20,405 No. Piensan que es peor para Nixon 647 00:37:20,489 --> 00:37:21,573 que para ellos. 648 00:37:22,282 --> 00:37:24,409 Doug, declaró estado de emergencia nacional. 649 00:37:24,493 --> 00:37:26,662 ¿En serio? ¿Por una huelga de correos? 650 00:37:26,703 --> 00:37:28,497 ¿Tienes texto nuevo? 651 00:37:28,538 --> 00:37:29,665 No. No. 652 00:37:29,748 --> 00:37:31,708 Llamo para decirte que tendré un párrafo nuevo 653 00:37:31,792 --> 00:37:33,460 para meter la reacción de Vinnie a Nixon. 654 00:37:33,502 --> 00:37:36,421 Y luego tendré 4 o 5 secundarios para la tercera columna. 655 00:37:36,505 --> 00:37:37,839 Bien. ¿Estás regresando? 656 00:37:37,881 --> 00:37:39,841 Aún no. Quiero conseguir algunas reacciones más 657 00:37:39,925 --> 00:37:41,677 y ver si dan una respuesta oficial. 658 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 Bien. Ve a escribir. Llámame. 659 00:37:43,595 --> 00:37:45,097 De acuerdo. ¿Patti? 660 00:37:45,180 --> 00:37:46,264 ¿Sí? 661 00:37:47,808 --> 00:37:49,393 Esto es una bomba. 662 00:37:50,018 --> 00:37:51,311 La mejor. 663 00:38:00,862 --> 00:38:02,406 - Salud. - Salud. 664 00:38:16,294 --> 00:38:17,713 ¡Las conseguí! Tenemos... 665 00:38:17,796 --> 00:38:18,797 ¿A quién conseguiste? 666 00:38:18,880 --> 00:38:21,133 A Denise. Y quizá sus dos amigas. 667 00:38:21,925 --> 00:38:23,593 - ¡Es sorprendente! - Lo sé. 668 00:38:23,677 --> 00:38:24,678 ¿Cómo? 669 00:38:24,720 --> 00:38:27,097 Eleanor. Ella es nuestra arma secreta. 670 00:38:28,432 --> 00:38:30,809 Habló otra vez de eso de los sueldos de los hombres. 671 00:38:30,892 --> 00:38:32,102 - Maldición. - Lo sé. 672 00:38:32,728 --> 00:38:33,895 - ¡Eh, gente! - Hola. 673 00:38:34,021 --> 00:38:35,063 Hola. 674 00:38:35,105 --> 00:38:36,565 - Hace frío afuera. - Hola. 675 00:38:36,606 --> 00:38:38,483 ¿Qué? ¿Eso es todo? 676 00:38:39,401 --> 00:38:40,736 Permítame, señor. 677 00:38:40,777 --> 00:38:42,237 Dijeron que llovía. 678 00:38:46,241 --> 00:38:47,492 - Hola. - Hola. 679 00:38:47,576 --> 00:38:49,578 Voy a casa. ¿Quieres compartir un taxi? 680 00:38:49,661 --> 00:38:51,329 No, yo... 681 00:38:54,416 --> 00:38:59,087 No, creo que me voy a quedar un rato más. 682 00:38:59,171 --> 00:39:03,633 A ver si pasa por aquí. 683 00:39:07,888 --> 00:39:09,431 Sabes lo que haces, ¿no? 684 00:39:11,266 --> 00:39:13,435 Pero lo harás de todos modos. 685 00:39:27,240 --> 00:39:29,076 ¡Robinson! 686 00:39:29,117 --> 00:39:31,495 Sube. Te alcanzo. 687 00:39:41,338 --> 00:39:43,381 Uno de los grandes misterios de Manhattan, 688 00:39:43,465 --> 00:39:46,259 el minuto que empieza a llover, todos los taxis desaparecen. 689 00:39:46,301 --> 00:39:48,386 Gracias. Puedes dejarme en el subterráneo. 690 00:39:48,470 --> 00:39:49,805 ¿Y dónde vives? 691 00:39:49,888 --> 00:39:51,765 - El subte está bien. - Tonterías. ¿Dónde vives? 692 00:39:51,807 --> 00:39:53,308 Perry y la 4a Oeste. 693 00:39:53,391 --> 00:39:55,977 Raymond, vamos primero a Perry y la 4a Oeste. 694 00:39:56,019 --> 00:39:57,145 Gracias. 695 00:40:00,899 --> 00:40:02,150 Qué día hoy. 696 00:40:02,818 --> 00:40:06,071 Qué día hoy. Me encantan los días como éste. 697 00:40:06,154 --> 00:40:08,490 Debes haber tenido muchos así. 698 00:40:09,157 --> 00:40:10,659 He tenido algunos. 699 00:40:11,326 --> 00:40:15,622 Pero esa es la belleza, y la tortura de las noticias. 700 00:40:16,581 --> 00:40:19,417 Nunca sabes cuándo tendrás otro. 701 00:40:19,501 --> 00:40:23,380 Podría ser mañana. Podría ser en años. 702 00:40:28,677 --> 00:40:29,719 Esto es lindo. 703 00:40:30,720 --> 00:40:34,975 La música. No entiendo el jazz. 704 00:40:35,016 --> 00:40:36,726 No entiendes... ¿No entiendes el jazz? 705 00:40:36,810 --> 00:40:38,019 No. 706 00:40:39,855 --> 00:40:42,482 No creo que sea realmente cuestión de entenderlo o no. 707 00:40:43,483 --> 00:40:47,863 Es más una cuestión de cómo se siente cuando te inunda. 708 00:40:48,363 --> 00:40:53,451 Busco una letra o una melodía o algo a lo que aferrarme. 709 00:40:53,535 --> 00:40:55,453 No, no te aferras. 710 00:40:57,164 --> 00:40:59,374 Mira, esta música no intenta llevarte a algún lugar. 711 00:41:03,170 --> 00:41:08,049 Trata de encontrarte en lo profundo donde ya vives. 712 00:41:53,887 --> 00:41:54,930 Hola. 713 00:41:56,598 --> 00:41:57,933 ¿Qué bebes? 714 00:41:58,516 --> 00:42:00,185 Solo una Breezer. 715 00:42:28,129 --> 00:42:30,465 Aquí es donde vive Patti Robinson. 716 00:42:32,968 --> 00:42:37,639 Gracias. Fue muy amable de tu parte. 717 00:42:39,599 --> 00:42:42,435 Bien, descansa. La huelga no terminó aún. 718 00:42:42,477 --> 00:42:44,312 Será ajetreado. 719 00:42:46,773 --> 00:42:48,149 Buenas noches. 720 00:42:48,483 --> 00:42:50,026 Buenas noches. 721 00:45:27,058 --> 00:45:28,435 Aunque este programa fue inspirado en sucesos reales, 722 00:45:28,476 --> 00:45:30,103 News of the Week y las personas que trabajan allí son de ficción. 55293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.