Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,556 --> 00:00:57,016
Oh, Dios...
2
00:00:57,975 --> 00:00:59,143
Oh, tú...
3
00:01:02,229 --> 00:01:03,689
Feliz Año Nuevo.
4
00:01:05,149 --> 00:01:07,485
Está todo bien. Cada uno tiene lo suyo.
5
00:01:09,487 --> 00:01:10,696
Sí.
6
00:01:21,499 --> 00:01:22,708
¡Oye!
7
00:01:28,214 --> 00:01:29,256
¡Oye!
8
00:01:36,806 --> 00:01:38,557
- Adiós.
- Adiós.
9
00:01:39,183 --> 00:01:40,518
Bien.
10
00:01:41,393 --> 00:01:42,561
Sí.
11
00:01:42,812 --> 00:01:43,854
Adiós.
12
00:03:27,791 --> 00:03:31,420
Mi hermano y Candace
nos invitaron esta noche.
13
00:03:31,462 --> 00:03:34,006
Ella me pidió que lleve algo,
14
00:03:34,965 --> 00:03:36,926
así que pensé hacer un molde de gelatina.
15
00:03:36,967 --> 00:03:41,805
Pero debo ir al mercado
y comprar mayonesa.
16
00:03:43,390 --> 00:03:47,311
Sé que a ti te gusta
y también a Candace, entonces...
17
00:03:48,437 --> 00:03:50,814
¿Puedes poner la radio?
Quiero oír el clima.
18
00:03:56,153 --> 00:03:59,073
Es víspera de Año Nuevo, Nueva York.Cuídense esta noche por ahí.
19
00:03:59,156 --> 00:04:00,991
Pero ahora, tengo otra canción,
20
00:04:01,075 --> 00:04:02,993
y luego tendremos el tránsito y el clima.
21
00:04:22,012 --> 00:04:23,472
Aquí hay solo siete nombres.
22
00:04:23,514 --> 00:04:26,016
Hay solo siete editores
en los 20 periódicos principales
23
00:04:26,100 --> 00:04:27,476
que tienen experiencia en revistas.
24
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Todos tienen más de 50 años.
25
00:04:28,936 --> 00:04:31,397
Steve Tilton del Dallas Morning News no.
26
00:04:31,522 --> 00:04:32,648
Tiene 49.
27
00:04:33,399 --> 00:04:34,650
Estamos en los setenta.
28
00:04:34,692 --> 00:04:36,276
Necesito alguien a quien aún se le pare.
29
00:04:36,360 --> 00:04:39,196
Dijiste que querías
"sofisticado con habilidades de gestión
30
00:04:39,238 --> 00:04:41,365
"y un fuerte sentido de la narrativa".
31
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Aquí no dice nada sobre tumescencia.
32
00:04:44,827 --> 00:04:48,122
Nunca pensé que pediría esto, pero
averigua quién no está cómodo en Time.
33
00:04:49,707 --> 00:04:50,874
Bueno.
34
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
Buena palabra, tumescencia.
35
00:05:10,769 --> 00:05:12,312
- Buen día, Viv.
- Buen día.
36
00:05:12,396 --> 00:05:15,232
Quisiera que distribuyas
los nuevos calendarios de escritorio.
37
00:05:15,899 --> 00:05:18,193
Estaba yendo al baño.
38
00:05:18,235 --> 00:05:20,529
Está bien, después de eso.
39
00:05:32,583 --> 00:05:33,876
Ve.
40
00:05:38,505 --> 00:05:40,132
Aquí está mi currículum, Patti.
41
00:05:43,218 --> 00:05:45,554
No quiero que me arrojen
una máquina por la cabeza.
42
00:05:45,596 --> 00:05:49,266
Al segundo que presentemos
esta queja, pueden despedirnos.
43
00:05:49,349 --> 00:05:51,643
- Espero que tengas razón.
- La tengo.
44
00:05:52,770 --> 00:05:54,063
La tengo.
45
00:05:54,271 --> 00:05:56,190
Muchas gracias por liderar esto, Patti.
46
00:05:56,273 --> 00:05:57,441
No, somos todas nosotras.
47
00:05:57,483 --> 00:06:00,152
- ¿Qué sigue ahora?
- Ahora, celebramos.
48
00:06:00,235 --> 00:06:02,905
- ¿Quieres ir al Chelsea?
- No me lo perdería.
49
00:06:02,946 --> 00:06:04,907
Oí que la gente
anda desnuda por los salones.
50
00:06:04,948 --> 00:06:06,992
- Te incluyo.
- No, yo no, yo...
51
00:06:07,076 --> 00:06:08,202
Aún estoy de duelo.
52
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
- Peter rompió con ella.
- Los reporteros no rompen contigo.
53
00:06:10,954 --> 00:06:12,956
Solo aceptan un puesto en Moscú.
54
00:06:13,040 --> 00:06:15,084
- Creí que te ibas con él.
- Yo también.
55
00:06:15,125 --> 00:06:16,585
Mira, más motivo para que salgas.
56
00:06:16,627 --> 00:06:18,003
No pensarás en él toda la noche.
57
00:06:18,087 --> 00:06:19,505
¿Cómo crees que supero lo de Doug?
58
00:06:20,297 --> 00:06:23,258
- Dottie trajo otro vestido.
- Nunca logro decidirme.
59
00:06:23,300 --> 00:06:25,886
- Solo sería una aguafiestas.
- Vamos.
60
00:06:25,969 --> 00:06:27,888
Ella dijo que no, Patti.
61
00:06:28,097 --> 00:06:31,308
Vamos, Diane. Hay donas frescas
en la sala de descanso. Eso ayudará.
62
00:06:35,395 --> 00:06:39,691
¿Realmente crees que ir a una fiesta
te ayudará a superar lo de Doug?
63
00:06:39,775 --> 00:06:42,361
Sí. Eso y algunas otras cosas
que estoy probando.
64
00:06:43,654 --> 00:06:45,447
Necesito salir adelante.
65
00:06:45,489 --> 00:06:47,908
Cuando Doug me discutía
por ese artículo de las Panteras,
66
00:06:47,991 --> 00:06:50,911
y yo no lograba
que lo viera a mi modo, yo solo...
67
00:06:50,994 --> 00:06:52,871
Algo murió.
68
00:06:53,956 --> 00:06:56,083
¿Me dejas llevarle
los currículums a Eleanor?
69
00:06:56,834 --> 00:06:59,878
Ned tomó un día de vacaciones,
entonces no hay mucho que hacer.
70
00:06:59,962 --> 00:07:02,339
Eso sería genial.
Estamos esperando la edición de Doug.
71
00:07:02,381 --> 00:07:03,882
La oficina de Eleanor está cerrada,
72
00:07:04,007 --> 00:07:05,342
así que llévalo a su casa.
73
00:07:05,425 --> 00:07:06,593
- De acuerdo.
- En Harlem.
74
00:07:07,553 --> 00:07:09,680
- Hola.
- Hola, Jane.
75
00:07:12,015 --> 00:07:15,102
- ¿Qué ocurre?
- Solo estábamos conspirando.
76
00:07:15,185 --> 00:07:17,020
Tramando una juerga digna de la noche.
77
00:07:17,104 --> 00:07:19,148
Yo voy a usar drogas alucinantes.
78
00:07:19,189 --> 00:07:21,191
Yo voy a Harlem.
79
00:07:21,775 --> 00:07:23,193
A ver a una amiga.
80
00:07:23,277 --> 00:07:26,363
Y luego haré un molde de gelatina.
81
00:07:28,031 --> 00:07:29,241
¿Qué harás tú, Jane?
82
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Yo voy al Baile de la Sociedad de Jóvenes
del alcalde con mi novio.
83
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
Suena muy elegante.
84
00:07:35,539 --> 00:07:37,374
¿Sabían que la víspera de Año Nuevo
85
00:07:37,457 --> 00:07:40,794
es uno de los días
más populares para las propuestas?
86
00:07:40,878 --> 00:07:43,547
Para hacer recuerdos y para hacer bebés,
eso es lo que oí.
87
00:07:43,589 --> 00:07:45,090
No lo sabía.
88
00:07:45,174 --> 00:07:47,759
Fuimos los últimos dos años,
así que es una tradición.
89
00:07:47,843 --> 00:07:50,596
Bueno, no es solo un nuevo año, Jane.
90
00:07:50,679 --> 00:07:52,598
Es una nueva década, entonces...
91
00:07:52,681 --> 00:07:56,101
Yo no tendría miedo de probar
al menos una cosa nueva esta noche.
92
00:07:58,020 --> 00:08:02,191
Nunca he estado en Harlem, eso es nuevo.
93
00:08:13,744 --> 00:08:16,288
Me pidieron que entregue el cuerpo.
94
00:08:20,083 --> 00:08:21,585
Hijo de perra.
95
00:08:21,668 --> 00:08:23,212
Patti.
96
00:08:24,338 --> 00:08:26,381
Trae tu archivo de la historia.
97
00:08:30,636 --> 00:08:32,221
¿Se registró en la escala de Richter?
98
00:08:32,262 --> 00:08:33,847
No soy geólogo, por el amor de Dios.
99
00:08:33,931 --> 00:08:35,933
Solo sabemos que el suelo
se movió unos segundos.
100
00:08:35,974 --> 00:08:38,268
- Haz un ángulo local.
- ¿Alguna idea del alcance?
101
00:08:38,310 --> 00:08:41,104
- Finn...
- Solo sabemos que fue grande.
102
00:08:41,188 --> 00:08:44,650
- ¿Tengo un gran terremoto para seguir?
- Hasta que averigües más, sí.
103
00:08:44,775 --> 00:08:47,152
Pero Nixon no consigue
información confiable de China.
104
00:08:47,861 --> 00:08:49,571
¿Cuánto hace que estás aquí, Greenstone?
105
00:08:50,906 --> 00:08:52,157
- Casi...
- Lo que quiero decir es
106
00:08:52,241 --> 00:08:55,452
que deberías estar deslumbrado
a esta altura. Vete de aquí.
107
00:08:59,248 --> 00:09:01,500
- ¿Puedo ayudarte?
- ¿Quieres cancelar mi historia?
108
00:09:01,583 --> 00:09:02,668
- Por ahora, sí.
- ¿Por qué?
109
00:09:02,751 --> 00:09:04,086
Tiene poca inspiración.
110
00:09:04,127 --> 00:09:07,464
Doug, el ascenso de las Panteras Negras
es un material persuasivo.
111
00:09:07,506 --> 00:09:10,175
Raza, poder, violencia,
todo lo que vende una revista.
112
00:09:12,052 --> 00:09:13,804
- ¿Qué? Habla.
- Es cierto.
113
00:09:13,887 --> 00:09:15,430
Las Panteras son lo más emocionante
114
00:09:15,472 --> 00:09:17,516
de la contracultura
desde el Verano del Amor.
115
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Ves, eso es lo que quiero.
116
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
Para los blancos, para Estados Unidos,
117
00:09:20,727 --> 00:09:22,604
las Panteras Negras son
Mandingo con un arma.
118
00:09:22,646 --> 00:09:24,147
Quieren robar mujeres blancas.
119
00:09:24,189 --> 00:09:26,233
- Eso no es lo que yo veo.
- Por supuesto que no.
120
00:09:26,316 --> 00:09:29,319
Tú ves las lentes de sol y las boinas,
y una grieta en los cánones
121
00:09:29,403 --> 00:09:30,696
porque eres joven y a la moda.
122
00:09:30,779 --> 00:09:32,155
Como deberíamos serlo nosotros.
123
00:09:32,197 --> 00:09:34,783
¿Entonces quieres que escriba
una oda a las Panteras Negras?
124
00:09:34,825 --> 00:09:36,910
- Ahora nos entendemos.
- Es sensacionalismo.
125
00:09:36,994 --> 00:09:38,078
Esa es la idea.
126
00:09:38,161 --> 00:09:41,248
Las mismas Panteras han creado
meticulosamente una imagen sensacional.
127
00:09:41,331 --> 00:09:42,582
Hagámosles justicia.
128
00:09:43,875 --> 00:09:46,336
Y cuando quieras hablar,
llama a Angie y fija una cita.
129
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
No entras aquí sin mi permiso.
130
00:09:58,140 --> 00:09:59,558
¿Algo grande?
131
00:10:00,017 --> 00:10:01,184
A un asesino que intentó matar
132
00:10:01,268 --> 00:10:03,437
al presidente de Panamá
la víspera del año pasado
133
00:10:03,520 --> 00:10:04,855
lo mataron de un tiro.
134
00:10:04,938 --> 00:10:06,898
Cosechas lo que siembras.
135
00:10:10,193 --> 00:10:13,322
Tres mujeres
en trabajo de parto en Mount Sinai.
136
00:10:13,363 --> 00:10:15,240
¿Cubres de nuevo el Bebé del Año Nuevo?
137
00:10:15,324 --> 00:10:16,450
Desde que comencé aquí,
138
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
me encanta conocer
al primer bebé nacido cerca de medianoche.
139
00:10:20,037 --> 00:10:25,042
Reginald Adam Oaks nació
exactamente a la medianoche de 1961.
140
00:10:25,083 --> 00:10:28,253
Tenía esos rollos en sus antebrazos
141
00:10:28,337 --> 00:10:31,340
como si le hubieran atado en hilo dental.
142
00:10:31,381 --> 00:10:33,508
Suena irresistible.
143
00:10:33,550 --> 00:10:35,427
Seguiré controlándolo.
144
00:10:52,736 --> 00:10:55,238
Sí.
145
00:11:07,501 --> 00:11:08,543
Veo que estás enojado.
146
00:11:08,585 --> 00:11:11,254
Sí, es lo que sucede cuando
se supone que estás en un equipo,
147
00:11:11,338 --> 00:11:13,298
pero empiezas a anotar para el otro bando.
148
00:11:13,382 --> 00:11:14,424
Yo estoy en tu equipo.
149
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
La gente en mi equipo
no vitorea por el editor
150
00:11:16,468 --> 00:11:17,803
si él quiere cancelar mi historia.
151
00:11:22,265 --> 00:11:26,019
No vitoreaba por él.
Yo creo que tiene razón. ¿De acuerdo?
152
00:11:26,103 --> 00:11:28,522
Es lo que intentaba
decirte después del funeral.
153
00:11:28,605 --> 00:11:30,524
Hay un mejor ángulo sobre el tema.
154
00:11:30,607 --> 00:11:32,609
¿Me seguiste aquí
para decirme "Te lo dije"?
155
00:11:34,569 --> 00:11:35,821
Eso pensaba.
156
00:11:39,449 --> 00:11:41,743
Llamé a la Asociación
de Comerciantes de Chinatown.
157
00:11:41,785 --> 00:11:43,787
- ¿Y?
- Cerrada por el feriado.
158
00:11:43,870 --> 00:11:45,455
También llamé a la embajada.
159
00:11:45,497 --> 00:11:47,958
- ¿Y?
- Allí niegan que haya habido un terremoto.
160
00:11:47,999 --> 00:11:49,292
Mienten.
161
00:11:49,334 --> 00:11:52,003
Fue informado en la AFP.
Lo sintieron en Hanói.
162
00:11:53,130 --> 00:11:54,881
- Denise.
- ¿Sí?
163
00:11:54,965 --> 00:11:56,675
¿Qué sí tienes?
164
00:11:56,925 --> 00:11:58,176
Seguiré intentándolo.
165
00:12:12,190 --> 00:12:14,151
News of the Week, habla Patti.
166
00:12:14,985 --> 00:12:17,446
Sí, subiré enseguida.
167
00:12:53,023 --> 00:12:54,065
Toma asiento.
168
00:12:55,358 --> 00:12:56,693
¿Es por las Panteras Negras?
169
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
Porque Doug está trabajando
ahora en eso, y creo que tú...
170
00:12:59,321 --> 00:13:02,657
Estoy por escribir mi primera página
de editor de la nueva década, y...
171
00:13:04,242 --> 00:13:06,703
Pensé que sería bueno hablar contigo.
172
00:13:10,373 --> 00:13:11,541
¿Te gusta el escocés de 20 años?
173
00:13:11,583 --> 00:13:14,377
Estoy segura de que me gustaría
si lo hubiese probado.
174
00:13:21,968 --> 00:13:23,720
Esto te deleitará.
175
00:13:24,971 --> 00:13:26,848
Solo puedes conseguirlo en Europa.
176
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
Es como los cigarros cubanos,
excepto que legal.
177
00:13:37,025 --> 00:13:39,611
Si la vida tuviera un sabor, sería éste.
178
00:13:39,694 --> 00:13:43,365
Hasta ahora, estoy meditando la idea
179
00:13:43,406 --> 00:13:46,576
de que los sesenta
fueron una década de represión.
180
00:13:46,952 --> 00:13:48,870
En psicología del
primer año de la universidad
181
00:13:48,912 --> 00:13:52,958
aprendimos que la supresión es consciente,
pero la represión es inconsciente.
182
00:13:53,041 --> 00:13:54,209
Eso me gusta.
183
00:13:54,251 --> 00:13:57,128
Comienzas la década
con John F. Kennedy y Camelot,
184
00:13:57,212 --> 00:14:00,590
y todo parece ser perfecto,
solo porque hay mucho que se reprime.
185
00:14:00,674 --> 00:14:02,634
- Correcto.
- A medida que la década avanza,
186
00:14:02,717 --> 00:14:06,763
todo lo que es doloroso
e inconcluso de la vida estadounidense
187
00:14:06,805 --> 00:14:08,515
sale a la superficie.
188
00:14:10,642 --> 00:14:12,561
Bien.
189
00:14:12,602 --> 00:14:17,274
¿Y si los setenta son
una década de expansión?
190
00:14:17,440 --> 00:14:20,110
¿El país está pasando
de la represión a la expansión?
191
00:14:20,944 --> 00:14:21,987
Eso es bueno.
192
00:14:56,479 --> 00:14:58,732
Parece que finalmente dejó de llover.
193
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
Sí, está aclarando muy bien.
194
00:15:01,901 --> 00:15:03,445
Bien.
195
00:15:03,486 --> 00:15:06,906
Tiene un hogar hermoso, señora Norton.
196
00:15:06,990 --> 00:15:10,410
Por favor, no me llames así.
No soy propiedad de mi padre o mi esposo.
197
00:15:10,493 --> 00:15:11,870
Llámame Eleanor.
198
00:15:12,621 --> 00:15:14,205
Eleanor.
199
00:15:15,206 --> 00:15:18,209
Tenemos 36 currículums,
200
00:15:18,293 --> 00:15:21,212
18 investigadoras y 18 reporteros.
201
00:15:21,713 --> 00:15:23,506
Ahora estamos empezando a conseguir algo.
202
00:15:24,674 --> 00:15:27,260
Esta chica fue
a la Universidad de Pennsylvania,
203
00:15:27,344 --> 00:15:29,220
se graduó con honores.
204
00:15:29,304 --> 00:15:33,475
Su reportero fue al City College dos años,
205
00:15:33,516 --> 00:15:34,934
nunca se graduó.
206
00:15:35,644 --> 00:15:37,479
De esto es lo que he estado hablando.
207
00:15:37,520 --> 00:15:39,856
Puedes quitarte el abrigo, Cindy.
208
00:15:42,901 --> 00:15:45,779
Estaba por prepararme mi segundo almuerzo.
209
00:15:45,862 --> 00:15:48,198
- ¿Tienes hambre?
- No, gracias.
210
00:15:54,954 --> 00:15:57,624
Este bebé me tiene un poco mareada hoy.
211
00:15:57,707 --> 00:16:00,877
Señora Norton... Perdón, Eleanor.
212
00:16:00,960 --> 00:16:02,504
Está embarazada.
213
00:16:02,545 --> 00:16:05,215
Por favor, quédese allí
y permítame prepararle algo.
214
00:16:05,298 --> 00:16:07,592
Gracias. Gracias, Cindy.
215
00:16:12,389 --> 00:16:15,225
- ¿Llevarás esto a la mesa de copia?
- Por supuesto.
216
00:16:16,893 --> 00:16:21,940
¿Tienes algún plan especial para jóvenes
para la víspera de Año Nuevo?
217
00:16:22,023 --> 00:16:25,151
Voy al Chelsea. Ahí hay algunas fiestas.
218
00:16:25,235 --> 00:16:28,321
He oído algunas historias escandalosas
y sórdidas sobre ese lugar.
219
00:16:28,405 --> 00:16:31,241
Son escandalosas solo si eres viejo.
220
00:16:31,324 --> 00:16:32,826
O si no lees Rolling Stone.
221
00:16:32,909 --> 00:16:35,829
- Bueno, siempre he sido viejo.
- ¿Qué dices?
222
00:16:35,912 --> 00:16:37,080
Antes de partir para Nueva York,
223
00:16:37,163 --> 00:16:39,332
mi padre me mostró
una foto del Empire State
224
00:16:39,416 --> 00:16:42,669
y dijo: "Gana o no regreses a casa".
225
00:16:42,752 --> 00:16:45,255
No queda tiempo para relajarte
con un mandato así.
226
00:16:45,338 --> 00:16:47,507
Tengo buenas noticias.
227
00:16:48,341 --> 00:16:51,928
Ganaste. Ahora puedes celebrar.
228
00:16:54,013 --> 00:16:55,682
¿Qué piensas del escocés?
229
00:16:56,266 --> 00:16:58,935
Pienso que habría preferido el cigarro.
230
00:17:01,104 --> 00:17:03,398
Tengo más nombres para ti.
231
00:17:04,899 --> 00:17:06,693
Sé exactamente a quién necesito.
232
00:18:34,989 --> 00:18:37,200
Treinta y seis.
233
00:18:37,283 --> 00:18:38,618
Veinticuatro.
234
00:18:39,536 --> 00:18:40,745
Treinta y cuatro.
235
00:18:42,247 --> 00:18:43,665
Casi.
236
00:18:44,499 --> 00:18:47,001
Esto es lo que
mi madre dice de mis medidas.
237
00:18:47,043 --> 00:18:48,253
"Casi."
238
00:18:48,336 --> 00:18:50,213
No, la cadera es perfecta.
239
00:18:50,255 --> 00:18:51,798
No, no me quejo,
240
00:18:51,881 --> 00:18:53,883
es solo lo que ella
siempre dice, nada más.
241
00:18:53,967 --> 00:18:55,718
Hace tiempo que hago esto.
242
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
¿Dulce o salado?
243
00:19:05,228 --> 00:19:06,771
¿Perdón?
244
00:19:15,071 --> 00:19:19,409
Creo que mi novio
probablemente preferiría dulce.
245
00:19:19,450 --> 00:19:21,244
Será nuestra primera vez.
246
00:19:22,453 --> 00:19:24,914
Necesitamos el más hermoso.
247
00:19:24,956 --> 00:19:28,251
Gracias. No sé por qué estoy tan nerviosa.
248
00:19:29,419 --> 00:19:32,463
Se pierde la virginidad solo una vez.
249
00:19:35,592 --> 00:19:39,637
A Chad le encantará.
Dice que el azul resalta mis ojos.
250
00:19:40,263 --> 00:19:42,932
Todo cambia después de esta noche.
251
00:19:45,351 --> 00:19:49,981
Estaré aquí afuera.
Si necesita algo, dígame. ¿De acuerdo?
252
00:20:15,256 --> 00:20:18,301
Estoy tan lejos del deslumbrante Finn.
253
00:20:19,969 --> 00:20:22,805
- Comida china.
- Acabo de comer.
254
00:20:22,847 --> 00:20:24,849
¿Sabes que hay Hunan, Mandarín, Cantonés?
255
00:20:24,933 --> 00:20:27,060
- Dije que no tengo hambre.
- No me refiero a eso.
256
00:20:27,143 --> 00:20:29,145
¿Dónde fue el terremoto?
257
00:20:31,773 --> 00:20:34,192
La mejor conjetura es Chengdú.
258
00:20:34,275 --> 00:20:36,486
Esa es la ciudad,
pero ¿cuál es la región?
259
00:20:38,821 --> 00:20:40,573
Sichuan.
260
00:20:41,908 --> 00:20:43,242
Sichuan.
261
00:20:45,453 --> 00:20:46,955
Sichuan.
262
00:20:48,289 --> 00:20:50,792
¿Sabes qué? Tengo un poco de hambre.
263
00:20:50,833 --> 00:20:52,961
- Toma tu chaqueta.
- De acuerdo.
264
00:20:55,630 --> 00:20:56,673
Solo déjalo.
265
00:20:56,756 --> 00:20:58,675
Cielos, ¿irrumpes en otros lugares así?
266
00:20:58,716 --> 00:21:01,678
No quiero pasar tres días
en una historia que no quieres publicar.
267
00:21:01,719 --> 00:21:03,513
Tú...
268
00:21:03,596 --> 00:21:04,847
Te ofrecería un trago,
269
00:21:04,889 --> 00:21:06,724
pero temo que solo te hará enojar más.
270
00:21:06,808 --> 00:21:08,184
- Solo...
- Mira, hace seis meses,
271
00:21:08,267 --> 00:21:11,354
diablos, hace tres semanas,
habría publicado tu artículo como está.
272
00:21:11,396 --> 00:21:12,647
Con orgullo.
273
00:21:12,689 --> 00:21:14,357
Pero los tiempos están cambiando, Doug.
274
00:21:14,440 --> 00:21:15,608
- ¿Quién dijo eso?
- Bob Dylan.
275
00:21:15,692 --> 00:21:18,111
- Correcto.
- De su álbum de 1964 con el mismo nombre.
276
00:21:18,194 --> 00:21:20,530
Fue profético,
las cosas están cambiando ahora.
277
00:21:20,613 --> 00:21:22,824
Y esta revista necesita cambiar con ellas.
278
00:21:27,078 --> 00:21:29,247
No les digas lo que ya han oído.
279
00:21:29,956 --> 00:21:32,709
Walter Cronkite no visitó
su sede central, tú lo hiciste.
280
00:21:32,792 --> 00:21:34,502
Los viste dar el desayuno a sus hijos.
281
00:21:34,544 --> 00:21:35,962
Viste cómo son sus oficinas,
282
00:21:36,045 --> 00:21:38,256
sabes qué clase de colonia usa su líder.
283
00:21:42,552 --> 00:21:44,053
Eres el mejor escritor que tengo.
284
00:21:44,220 --> 00:21:47,640
Al menos podrías serlo
si solo salieras de tu zona de confort.
285
00:21:49,559 --> 00:21:50,810
Déjame volver a intentarlo.
286
00:21:50,893 --> 00:21:54,397
Bien, porque quiero publicar
esa versión dentro de dos semanas.
287
00:21:54,439 --> 00:21:55,606
Como portada.
288
00:21:55,690 --> 00:21:56,941
Cierra la puerta.
289
00:21:59,986 --> 00:22:01,279
Entendido.
290
00:22:02,947 --> 00:22:04,824
Recuerdo a Gloria.
291
00:22:04,907 --> 00:22:09,370
Tenía el peinado
más inflado de la oficina.
292
00:22:09,412 --> 00:22:12,415
Fue con su reportero a Ciudad de México,
donde es jefa de agencia.
293
00:22:12,707 --> 00:22:14,250
Sigues enamorada de él, ¿no?
294
00:22:14,751 --> 00:22:16,586
No sé qué voy a hacer.
295
00:22:17,420 --> 00:22:18,963
Te diré lo que harás.
296
00:22:19,047 --> 00:22:23,384
Vendrás al Chelsea esta noche,
porque será divertido y te distraerás.
297
00:22:23,426 --> 00:22:25,803
Mi mamá iba a llevarme a ver Hello, Dolly!
298
00:22:25,887 --> 00:22:30,183
- ¿No te parece festivo?
- Sí, para un miércoles.
299
00:22:30,600 --> 00:22:33,311
No lo sé. ¿Soy una chica Chelsea?
300
00:22:35,104 --> 00:22:36,689
Creo que lo eres.
301
00:22:37,190 --> 00:22:39,317
Confía en mí, será estupendo.
302
00:22:39,609 --> 00:22:40,818
No hay más café.
303
00:22:41,527 --> 00:22:42,945
Haré una cafetera.
304
00:22:43,613 --> 00:22:45,948
Y hay algo pegajoso
en la manija del refrigerador.
305
00:22:46,032 --> 00:22:48,451
Es miel o algo.
306
00:22:52,288 --> 00:22:54,082
Aquí vamos.
307
00:22:56,459 --> 00:22:58,878
Amén por esto.
308
00:22:59,337 --> 00:23:02,298
Mi madre lo llama mierda sobre tablilla.
309
00:23:03,966 --> 00:23:05,593
No permitas que eso te lo arruine.
310
00:23:05,635 --> 00:23:07,637
Lo intentaré.
311
00:23:08,096 --> 00:23:09,555
¿No quieres?
312
00:23:09,639 --> 00:23:13,226
No, Lenny y yo vamos
a lo de mi hermano más tarde.
313
00:23:17,980 --> 00:23:20,775
- Es delicioso.
- Gracias.
314
00:23:22,235 --> 00:23:24,904
¿Tiene algo para beber?
315
00:23:26,364 --> 00:23:27,990
¿Quieres decir como alcohol?
316
00:23:28,032 --> 00:23:30,493
Sí, es Año Nuevo.
317
00:23:30,535 --> 00:23:31,702
Sí, por supuesto.
318
00:23:31,786 --> 00:23:33,663
Debería haber brandy sobre la mesada.
319
00:23:33,704 --> 00:23:35,373
- Sírvete.
- Gracias.
320
00:23:40,878 --> 00:23:42,505
¿Sabes qué quiero saber?
321
00:23:43,548 --> 00:23:45,007
¿Qué?
322
00:23:45,716 --> 00:23:47,385
Cómo es ser Cindy.
323
00:23:50,847 --> 00:23:52,014
Bien...
324
00:23:57,353 --> 00:23:59,939
Soy una persona común.
325
00:24:00,022 --> 00:24:01,691
¿Qué significa común para ti?
326
00:24:02,358 --> 00:24:03,526
Bueno...
327
00:24:08,823 --> 00:24:11,742
Crecí en Rye.
328
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Sí, mi papá trabajaba para IBM,
329
00:24:14,162 --> 00:24:17,915
y mi mamá era una mamá.
330
00:24:18,374 --> 00:24:19,917
Tengo otra pregunta para ti.
331
00:24:20,001 --> 00:24:22,795
De todos los hombres del mundo,
¿por qué elegiste a tu esposo?
332
00:24:25,173 --> 00:24:28,134
Dios, no estoy segura de haberlo hecho.
333
00:24:31,721 --> 00:24:34,307
Creo que Lenny me eligió a mí.
334
00:24:35,099 --> 00:24:36,767
¿Qué piensa él de la demanda?
335
00:24:36,851 --> 00:24:39,437
Él... Tú sabes, él piensa...
336
00:24:39,520 --> 00:24:41,189
Él piensa que está bien.
337
00:24:41,230 --> 00:24:43,441
Muy bien.
338
00:24:48,988 --> 00:24:50,781
¿Cuándo planeas decirle?
339
00:24:53,117 --> 00:24:55,995
No estoy segura de que vaya a hacerlo.
340
00:24:56,746 --> 00:25:01,334
¿Dirías que no estás segura
de estar comprometida con esta demanda,
341
00:25:01,417 --> 00:25:02,793
o con tu esposo?
342
00:25:19,685 --> 00:25:21,854
Mi suegra se queda hasta la 1:00.
343
00:25:22,772 --> 00:25:24,440
Qué bien.
344
00:25:24,523 --> 00:25:26,776
Mis zapatos no se ajustan.
345
00:25:27,985 --> 00:25:30,905
Tendré que entrar
al año nuevo arrastrando los pies.
346
00:25:30,947 --> 00:25:32,782
Puedo ayudarte con eso.
347
00:25:33,282 --> 00:25:34,450
Dame tu pie.
348
00:25:36,285 --> 00:25:38,955
Te confiaré un viejo secreto
de los concursos de belleza.
349
00:25:40,665 --> 00:25:41,832
No suelo contárselo a nadie,
350
00:25:41,916 --> 00:25:44,043
pero yo fui Miss Ocean City, Nueva Jersey.
351
00:25:44,126 --> 00:25:46,545
- ¿Ibas a concursos de belleza?
- Sí.
352
00:25:46,629 --> 00:25:48,297
¿Cuál era tu talento?
353
00:25:50,675 --> 00:25:52,260
¿Espiando otra vez?
354
00:25:56,806 --> 00:25:59,183
Me gusta tu vestido.
355
00:25:59,392 --> 00:26:00,434
Luces espléndida.
356
00:26:01,143 --> 00:26:03,771
No, en serio, me gusta tu vestido.
357
00:26:03,813 --> 00:26:05,314
Gracias.
358
00:26:08,526 --> 00:26:10,319
El último archivo de las Panteras.
359
00:26:10,361 --> 00:26:13,322
- ¿Necesitas algo más de mí?
- Eso es todo. Gracias.
360
00:26:14,907 --> 00:26:16,951
¿Esto haces para la víspera de Año Nuevo?
361
00:26:17,201 --> 00:26:18,369
Si quiero embriagarme,
362
00:26:18,452 --> 00:26:21,330
esperaré a mañana
cuando haya menos competencia.
363
00:26:24,834 --> 00:26:26,168
¿Te encuentras bien?
364
00:26:28,462 --> 00:26:30,881
¿Vas a lo del Chelsea con todos los demás?
365
00:26:30,965 --> 00:26:34,051
Sí. Todos dejan la puerta abierta,
366
00:26:34,135 --> 00:26:36,929
y tú te zambulles en cualquier escena
que te parezca buena.
367
00:26:37,013 --> 00:26:38,514
Andy Warhol estará allí.
368
00:26:38,597 --> 00:26:41,642
- ¿Andy Warhol, el boxeador?
- No, Andy Warhol, el mariscal de campo.
369
00:26:47,690 --> 00:26:49,025
Doug...
370
00:26:49,859 --> 00:26:51,235
Sabes, el año próximo...
371
00:26:51,944 --> 00:26:53,279
¿Quieres decir mañana?
372
00:26:53,362 --> 00:26:54,947
Digo mañana...
373
00:26:57,116 --> 00:27:00,369
Entendería si quieres
elegir un nuevo investigador.
374
00:27:03,748 --> 00:27:05,791
¿Por qué querría hacerlo?
375
00:27:08,210 --> 00:27:09,712
Ve a tu fiesta.
376
00:27:10,588 --> 00:27:11,922
Diviértete.
377
00:27:21,223 --> 00:27:23,309
¿Cómo está mi bebé?
378
00:27:26,729 --> 00:27:28,647
¿Y cómo está Dolores?
379
00:27:28,731 --> 00:27:31,901
¿Puedes creer que mi esposo
quiere llamar a nuestra niña Dolores?
380
00:27:32,026 --> 00:27:33,819
Yo creo que es glamoroso.
381
00:27:34,653 --> 00:27:36,906
Edward, ella es Cindy de News of the Week.
382
00:27:36,947 --> 00:27:37,948
Cindy, Edward.
383
00:27:38,032 --> 00:27:39,408
- Hola.
- Hola.
384
00:27:39,450 --> 00:27:42,620
- Oí que estás por hacer historia.
- Es lo que intentaba decirle.
385
00:27:42,703 --> 00:27:45,998
- Es un placer conocerte.
- Lo mismo digo.
386
00:27:46,207 --> 00:27:49,585
Traje algo especial para el Año Nuevo.
387
00:27:51,462 --> 00:27:53,339
Hojas de hierbabuena.
388
00:27:54,465 --> 00:27:57,176
- Mi favorito.
- Solo cuido a mi bebé.
389
00:27:58,469 --> 00:28:01,013
¿Cuál es el nombre si es varón?
390
00:28:01,389 --> 00:28:02,932
Langston.
391
00:28:04,934 --> 00:28:06,811
Estamos de acuerdo en eso.
392
00:28:08,020 --> 00:28:11,607
Langston Hughes Norton.
Sus primeras dos palabras rimarán.
393
00:28:12,483 --> 00:28:14,360
Su segundo nombre no será Hughes.
394
00:28:14,443 --> 00:28:16,445
Langston es un gran nombre.
395
00:28:16,946 --> 00:28:18,447
Fuerte.
396
00:28:18,489 --> 00:28:19,949
Fuerte.
397
00:28:21,367 --> 00:28:23,786
¿Puedo ofrecerles algo para beber?
398
00:28:23,869 --> 00:28:25,454
No, estoy bien, gracias.
399
00:28:25,496 --> 00:28:26,914
No.
400
00:28:26,956 --> 00:28:28,582
- ¿No?
- Estoy bien.
401
00:28:31,710 --> 00:28:34,713
Cindy, ¿podrías alcanzarme
esa caramelera, por favor?
402
00:28:34,797 --> 00:28:36,340
Por supuesto.
403
00:29:03,159 --> 00:29:04,743
Es precioso.
404
00:29:07,329 --> 00:29:08,789
- Gracias. Muy bien.
- Muy bienvenidos.
405
00:29:14,170 --> 00:29:16,797
Sonríe, cariño,
Suzanne Winchester está allí.
406
00:29:16,839 --> 00:29:18,007
- ¿Verdad?
- Sí.
407
00:29:18,340 --> 00:29:20,551
Creí que no te importaba
lo que Suzanne piensa.
408
00:29:20,634 --> 00:29:24,221
No me importa, solo me sorprende
cuánta gente lee su gacetilla.
409
00:29:25,139 --> 00:29:26,724
Allí está Dave.
410
00:29:26,807 --> 00:29:29,226
- David.
- Vaya, mira quién es.
411
00:29:29,310 --> 00:29:30,603
- Aquí está.
- Feliz Año Nuevo.
412
00:29:30,686 --> 00:29:32,021
Feliz Año Nuevo.
413
00:29:32,062 --> 00:29:34,023
Si no es la pareja
más hermosa de Nueva York.
414
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
Iba a decir lo mismo de ustedes.
415
00:29:35,441 --> 00:29:38,110
Es cierto. Lo dijo cuando nos acercábamos.
416
00:29:38,194 --> 00:29:39,945
¿Qué es este vestido?
417
00:29:40,029 --> 00:29:42,031
Arrastré a papá hasta Bergdorf's,
418
00:29:42,114 --> 00:29:44,617
porque sabía que si lo probaba,
él no podría decir que no.
419
00:29:44,700 --> 00:29:46,577
Por supuesto que no.
420
00:29:46,660 --> 00:29:47,703
Damas.
421
00:29:47,745 --> 00:29:49,038
¿Vamos?
422
00:29:57,713 --> 00:29:59,048
Douglas.
423
00:30:02,343 --> 00:30:04,595
¿Qué diablos estás haciendo aquí todavía?
424
00:30:04,678 --> 00:30:06,013
Trabajando.
425
00:30:06,055 --> 00:30:09,225
El repartidor llegará pronto
con mi última comida de los sesenta.
426
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
Para la historia faltan dos semanas.
427
00:30:11,060 --> 00:30:13,354
¿No vas a la juerga en el Chelsea?
428
00:30:13,395 --> 00:30:16,023
Quizá pase por lo de Cole
antes de los besos,
429
00:30:16,065 --> 00:30:17,608
es más mi estilo.
430
00:30:17,691 --> 00:30:19,985
¿Pasarás la víspera del año
en el bar de la redacción
431
00:30:20,069 --> 00:30:22,905
con cinco reporteros con los
que bebes los demás días del año?
432
00:30:23,822 --> 00:30:25,574
Eso suena...
433
00:30:26,242 --> 00:30:27,409
Confortable.
434
00:30:27,493 --> 00:30:28,661
Feliz Año Nuevo.
435
00:30:29,036 --> 00:30:30,663
Vamos, ustedes dos.
436
00:30:33,415 --> 00:30:35,376
¿Qué estás poniendo?
437
00:30:41,215 --> 00:30:43,175
Vamos, bebé.
438
00:30:59,233 --> 00:31:00,317
Vamos.
439
00:31:01,485 --> 00:31:03,612
- No.
- Sí. Ponte de pie, chica.
440
00:31:03,696 --> 00:31:06,198
Vamos, ahora.
Vamos, es víspera de Año Nuevo.
441
00:31:06,282 --> 00:31:08,284
- Vamos.
- Únete a la fiesta.
442
00:31:16,959 --> 00:31:18,419
Sí, eso es.
443
00:31:39,148 --> 00:31:41,150
- ¡La Madera!
- ¡La Piedra!
444
00:31:44,153 --> 00:31:45,821
- Feliz Año Nuevo.
- Feliz Año Nuevo a ti.
445
00:31:45,904 --> 00:31:48,741
- Qué bueno verte.
- Dios, aún eres un apuesto desgraciado.
446
00:31:48,949 --> 00:31:51,160
Ahora también hueles a poder, viejo.
447
00:31:51,243 --> 00:31:53,454
Haces que el sistema se vea bien.
448
00:31:53,495 --> 00:31:55,748
Carol. Ella es Carol.
449
00:31:55,998 --> 00:31:57,041
Un placer.
450
00:31:57,166 --> 00:31:58,334
Finn y yo trabajamos juntos
451
00:31:58,417 --> 00:31:59,918
en el Boston Globe al dejar Princeton.
452
00:32:00,002 --> 00:32:02,254
- Aquellos eran los días.
- Aquellos eran los días.
453
00:32:02,338 --> 00:32:05,007
¿Dónde está tu preciosa esposa?
Es demasiado buena para ti.
454
00:32:05,049 --> 00:32:06,425
Esta es una visita de negocios.
455
00:32:06,508 --> 00:32:08,886
Tiene el champán en hielo
para cuando llegue a casa.
456
00:32:08,969 --> 00:32:11,889
- En tal caso, comencemos.
- Me parece bien.
457
00:32:19,688 --> 00:32:21,273
Mantenlo allí.
458
00:32:23,901 --> 00:32:25,444
Bien, puedes dejar caer la tela.
459
00:32:25,736 --> 00:32:27,696
Me encanta. Me encanta esa mirada.
460
00:32:28,947 --> 00:32:30,074
Ahí vamos.
461
00:32:38,123 --> 00:32:42,086
Antes de que lo sepas,
Peter será un recuerdo lejano.
462
00:32:42,211 --> 00:32:44,046
¿Cómo se sentirá?
463
00:32:44,088 --> 00:32:45,547
¿Sabes cómo desde jardín de infantes
464
00:32:45,589 --> 00:32:49,218
te dicen que hagas fila y levantes la mano
465
00:32:49,301 --> 00:32:51,720
y esperes tu turno y te sientes
466
00:32:51,804 --> 00:32:53,180
y hagas lo que te dicen?
467
00:32:53,222 --> 00:32:54,431
Creo que sí.
468
00:32:54,515 --> 00:32:56,892
En 20 minutos,
469
00:32:56,975 --> 00:32:59,645
todo eso desaparecerá.
470
00:33:16,453 --> 00:33:18,122
No había conocido a su esposa.
471
00:33:21,583 --> 00:33:25,087
He estado pensando al respecto,
y tengo una sorpresa para ti después.
472
00:33:25,754 --> 00:33:27,214
Estoy lista.
473
00:33:29,258 --> 00:33:30,509
¿Para qué?
474
00:33:31,760 --> 00:33:33,804
Estoy lista para hacer el amor.
475
00:33:35,723 --> 00:33:37,099
Jane.
476
00:33:37,808 --> 00:33:39,685
No tienes que hacerlo.
477
00:33:41,186 --> 00:33:44,148
Sé que no tengo que hacerlo,
quiero hacerlo.
478
00:33:44,231 --> 00:33:46,525
Y sé que es algo que tú has querido.
479
00:33:50,571 --> 00:33:52,281
Me importas, Jane.
480
00:33:54,158 --> 00:33:55,826
Crecimos juntos.
481
00:33:55,909 --> 00:33:58,620
Pero me diste ese ultimátum,
y he estado pensando.
482
00:33:58,662 --> 00:34:00,372
Si tengo que decidir...
483
00:34:00,956 --> 00:34:03,625
Hemos estado juntos mucho tiempo,
y sé lo que es esto.
484
00:34:03,709 --> 00:34:06,044
Tú no estás rompiendo conmigo.
485
00:34:06,462 --> 00:34:07,921
Sí.
486
00:34:08,630 --> 00:34:10,382
Si sabías que ibas a romper conmigo,
487
00:34:10,466 --> 00:34:12,050
¿por qué me trajiste aquí?
488
00:34:12,468 --> 00:34:14,428
Quería que tuvieras un buen Año Nuevo.
489
00:34:21,643 --> 00:34:24,480
Lo siento. Sentémonos.
490
00:34:27,941 --> 00:34:29,735
No te atrevas.
491
00:34:44,958 --> 00:34:46,919
La tirada, obviamente.
492
00:34:47,002 --> 00:34:49,671
El prestigio, que sé
que a ti te importa un bledo.
493
00:34:51,215 --> 00:34:53,091
Y luego está el dinero.
494
00:34:53,175 --> 00:34:55,469
Lo que te pague Jann Wenner,
yo lo cuadruplicaré.
495
00:34:55,511 --> 00:34:56,804
Con tu propio automóvil.
496
00:34:56,845 --> 00:34:59,097
¿Qué te dieron,
un scooter ahí en Rolling Stone?
497
00:35:01,517 --> 00:35:03,560
Puedo conseguir a Hunter S. Thompson.
498
00:35:03,644 --> 00:35:07,189
Estamos cambiando todo
el maldito mundo del periodismo.
499
00:35:07,231 --> 00:35:09,149
¿En serio quieres que me aleje de eso?
500
00:35:09,191 --> 00:35:12,736
- ¿Que lo deje atrás?
- No. Quiero que lo traigas contigo.
501
00:36:18,385 --> 00:36:19,595
Tranquila, cariño.
502
00:36:49,750 --> 00:36:50,876
Sigue.
503
00:37:18,528 --> 00:37:19,780
Patti.
504
00:37:20,989 --> 00:37:22,199
Hola.
505
00:37:24,493 --> 00:37:25,869
Perdón.
506
00:37:27,245 --> 00:37:29,039
Sí, bebé, me encanta.
507
00:37:43,720 --> 00:37:45,681
No me siento bien.
508
00:37:59,111 --> 00:38:00,654
Oye.
509
00:38:01,947 --> 00:38:03,740
Algo le pasó a tu amiga.
510
00:38:09,788 --> 00:38:11,748
Recaudó dinero.
511
00:38:12,040 --> 00:38:13,125
Muy bien, ¿qué sigue?
512
00:38:13,750 --> 00:38:17,796
Qué te parece: "Fue uno de los 10 dueños
de restaurantes de Sichuan en Manhattan
513
00:38:17,879 --> 00:38:19,881
"que en el espacio de una tarde..."
514
00:38:19,923 --> 00:38:23,343
Sí. "En el espacio de una tarde,
515
00:38:23,385 --> 00:38:27,472
"Lee recaudó $3.300
de los miembros de la comunidad."
516
00:38:27,556 --> 00:38:28,890
Bien, aguarda.
517
00:38:30,183 --> 00:38:31,226
Bien, sigue.
518
00:38:31,351 --> 00:38:36,398
"Lee guardó los billetes pequeños en
una funda de almohada de algodón blanco,
519
00:38:36,773 --> 00:38:39,860
"y la imagen de Lee
sosteniendo la funda abultada
520
00:38:39,901 --> 00:38:41,737
"era aún más trágica
521
00:38:42,487 --> 00:38:45,240
"porque no tenía forma de entregarla."
522
00:38:48,076 --> 00:38:50,245
Suena como una historia de O. Henry.
523
00:38:50,746 --> 00:38:51,788
¿Qué te parece?
524
00:38:51,955 --> 00:38:54,166
¿O. Henry te deslumbra, no?
525
00:38:54,416 --> 00:38:56,793
Es bueno. En verdad lo es.
526
00:38:57,919 --> 00:38:59,171
Gracias.
527
00:38:59,588 --> 00:39:01,631
No necesitas agradecerme. Es mi trabajo.
528
00:39:01,715 --> 00:39:03,425
Lo sé, pero...
529
00:39:04,092 --> 00:39:07,971
Pienso que quizá tú eres
mejor en tu trabajo que yo en el mío.
530
00:39:09,639 --> 00:39:12,267
Solo tuve suerte.
531
00:39:12,517 --> 00:39:14,770
Veo lo que hiciste.
532
00:39:17,606 --> 00:39:19,524
Tú...
533
00:39:19,608 --> 00:39:23,487
No eres como las otras chicas, ¿verdad?
534
00:39:23,570 --> 00:39:28,450
No eres estirada ni egoísta ni inmadura.
535
00:39:28,492 --> 00:39:29,993
Y eres tan bonita.
536
00:39:30,077 --> 00:39:33,997
- Aquí vamos.
- Diez, nueve, ocho,
537
00:39:34,081 --> 00:39:37,250
siete, seis, cinco,
538
00:39:37,292 --> 00:39:41,129
cuatro, tres, dos, uno.
539
00:39:41,171 --> 00:39:42,547
¡Feliz Año Nuevo!
540
00:39:53,642 --> 00:39:54,893
Buenas noches.
541
00:39:59,397 --> 00:40:00,899
- Tú primero.
- Gracias.
542
00:40:26,049 --> 00:40:27,259
{\an8}EL PRIMER BEBÉ NACIDO EL
1 DE ENERO DE 1970 A LAS 12:01 AM
543
00:40:27,342 --> 00:40:28,635
{\an8}ES UN ELEFANTE. LA ELEFANTA ASIÁTICA
DE 15 AÑOS DEL ZOO DEL BRONX,
544
00:40:28,677 --> 00:40:29,845
{\an8}PEARL, DIO A LUZ A UN MACHO
QUE PESÓ 112 KG.
545
00:40:29,886 --> 00:40:31,012
{\an8}LOS GUARDIANES DICEN QUE
LA MADRE Y EL BEBÉ ESTÁN BIEN.
546
00:41:38,788 --> 00:41:40,123
Feliz Año Nuevo, vecina.
547
00:41:41,625 --> 00:41:42,834
Feliz Año Nuevo.
548
00:41:42,918 --> 00:41:44,753
¿Pasaste una linda velada?
549
00:41:45,253 --> 00:41:47,505
Siempre le doy
mucha importancia al Año Nuevo,
550
00:41:47,589 --> 00:41:50,592
y luego termina siendo
como cualquier otra noche.
551
00:41:52,928 --> 00:41:54,763
Quizá los setenta sean mejores.
552
00:41:55,847 --> 00:41:57,432
Buenas noches.
553
00:41:59,809 --> 00:42:02,103
¿Puedes ayudarme con algo?
554
00:42:06,524 --> 00:42:08,193
Diane, lo siento.
555
00:42:09,527 --> 00:42:11,363
Lo siento mucho, Diane.
556
00:43:26,855 --> 00:43:28,023
Aunque este programa
está inspirado en sucesos reales,
557
00:43:28,106 --> 00:43:29,357
News of the Week y las personas
que allí trabajan son de ficción.
41192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.