All language subtitles for Good.Girls.Revolt.S01E05.The.Year-Ender.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,556 --> 00:00:57,016 Oh, Dios... 2 00:00:57,975 --> 00:00:59,143 Oh, tú... 3 00:01:02,229 --> 00:01:03,689 Feliz Año Nuevo. 4 00:01:05,149 --> 00:01:07,485 Está todo bien. Cada uno tiene lo suyo. 5 00:01:09,487 --> 00:01:10,696 Sí. 6 00:01:21,499 --> 00:01:22,708 ¡Oye! 7 00:01:28,214 --> 00:01:29,256 ¡Oye! 8 00:01:36,806 --> 00:01:38,557 - Adiós. - Adiós. 9 00:01:39,183 --> 00:01:40,518 Bien. 10 00:01:41,393 --> 00:01:42,561 Sí. 11 00:01:42,812 --> 00:01:43,854 Adiós. 12 00:03:27,791 --> 00:03:31,420 Mi hermano y Candace nos invitaron esta noche. 13 00:03:31,462 --> 00:03:34,006 Ella me pidió que lleve algo, 14 00:03:34,965 --> 00:03:36,926 así que pensé hacer un molde de gelatina. 15 00:03:36,967 --> 00:03:41,805 Pero debo ir al mercado y comprar mayonesa. 16 00:03:43,390 --> 00:03:47,311 Sé que a ti te gusta y también a Candace, entonces... 17 00:03:48,437 --> 00:03:50,814 ¿Puedes poner la radio? Quiero oír el clima. 18 00:03:56,153 --> 00:03:59,073 Es víspera de Año Nuevo, Nueva York. Cuídense esta noche por ahí. 19 00:03:59,156 --> 00:04:00,991 Pero ahora, tengo otra canción, 20 00:04:01,075 --> 00:04:02,993 y luego tendremos el tránsito y el clima. 21 00:04:22,012 --> 00:04:23,472 Aquí hay solo siete nombres. 22 00:04:23,514 --> 00:04:26,016 Hay solo siete editores en los 20 periódicos principales 23 00:04:26,100 --> 00:04:27,476 que tienen experiencia en revistas. 24 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Todos tienen más de 50 años. 25 00:04:28,936 --> 00:04:31,397 Steve Tilton del Dallas Morning News no. 26 00:04:31,522 --> 00:04:32,648 Tiene 49. 27 00:04:33,399 --> 00:04:34,650 Estamos en los setenta. 28 00:04:34,692 --> 00:04:36,276 Necesito alguien a quien aún se le pare. 29 00:04:36,360 --> 00:04:39,196 Dijiste que querías "sofisticado con habilidades de gestión 30 00:04:39,238 --> 00:04:41,365 "y un fuerte sentido de la narrativa". 31 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Aquí no dice nada sobre tumescencia. 32 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 Nunca pensé que pediría esto, pero averigua quién no está cómodo en Time. 33 00:04:49,707 --> 00:04:50,874 Bueno. 34 00:04:50,916 --> 00:04:52,918 Buena palabra, tumescencia. 35 00:05:10,769 --> 00:05:12,312 - Buen día, Viv. - Buen día. 36 00:05:12,396 --> 00:05:15,232 Quisiera que distribuyas los nuevos calendarios de escritorio. 37 00:05:15,899 --> 00:05:18,193 Estaba yendo al baño. 38 00:05:18,235 --> 00:05:20,529 Está bien, después de eso. 39 00:05:32,583 --> 00:05:33,876 Ve. 40 00:05:38,505 --> 00:05:40,132 Aquí está mi currículum, Patti. 41 00:05:43,218 --> 00:05:45,554 No quiero que me arrojen una máquina por la cabeza. 42 00:05:45,596 --> 00:05:49,266 Al segundo que presentemos esta queja, pueden despedirnos. 43 00:05:49,349 --> 00:05:51,643 - Espero que tengas razón. - La tengo. 44 00:05:52,770 --> 00:05:54,063 La tengo. 45 00:05:54,271 --> 00:05:56,190 Muchas gracias por liderar esto, Patti. 46 00:05:56,273 --> 00:05:57,441 No, somos todas nosotras. 47 00:05:57,483 --> 00:06:00,152 - ¿Qué sigue ahora? - Ahora, celebramos. 48 00:06:00,235 --> 00:06:02,905 - ¿Quieres ir al Chelsea? - No me lo perdería. 49 00:06:02,946 --> 00:06:04,907 Oí que la gente anda desnuda por los salones. 50 00:06:04,948 --> 00:06:06,992 - Te incluyo. - No, yo no, yo... 51 00:06:07,076 --> 00:06:08,202 Aún estoy de duelo. 52 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 - Peter rompió con ella. - Los reporteros no rompen contigo. 53 00:06:10,954 --> 00:06:12,956 Solo aceptan un puesto en Moscú. 54 00:06:13,040 --> 00:06:15,084 - Creí que te ibas con él. - Yo también. 55 00:06:15,125 --> 00:06:16,585 Mira, más motivo para que salgas. 56 00:06:16,627 --> 00:06:18,003 No pensarás en él toda la noche. 57 00:06:18,087 --> 00:06:19,505 ¿Cómo crees que supero lo de Doug? 58 00:06:20,297 --> 00:06:23,258 - Dottie trajo otro vestido. - Nunca logro decidirme. 59 00:06:23,300 --> 00:06:25,886 - Solo sería una aguafiestas. - Vamos. 60 00:06:25,969 --> 00:06:27,888 Ella dijo que no, Patti. 61 00:06:28,097 --> 00:06:31,308 Vamos, Diane. Hay donas frescas en la sala de descanso. Eso ayudará. 62 00:06:35,395 --> 00:06:39,691 ¿Realmente crees que ir a una fiesta te ayudará a superar lo de Doug? 63 00:06:39,775 --> 00:06:42,361 Sí. Eso y algunas otras cosas que estoy probando. 64 00:06:43,654 --> 00:06:45,447 Necesito salir adelante. 65 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 Cuando Doug me discutía por ese artículo de las Panteras, 66 00:06:47,991 --> 00:06:50,911 y yo no lograba que lo viera a mi modo, yo solo... 67 00:06:50,994 --> 00:06:52,871 Algo murió. 68 00:06:53,956 --> 00:06:56,083 ¿Me dejas llevarle los currículums a Eleanor? 69 00:06:56,834 --> 00:06:59,878 Ned tomó un día de vacaciones, entonces no hay mucho que hacer. 70 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 Eso sería genial. Estamos esperando la edición de Doug. 71 00:07:02,381 --> 00:07:03,882 La oficina de Eleanor está cerrada, 72 00:07:04,007 --> 00:07:05,342 así que llévalo a su casa. 73 00:07:05,425 --> 00:07:06,593 - De acuerdo. - En Harlem. 74 00:07:07,553 --> 00:07:09,680 - Hola. - Hola, Jane. 75 00:07:12,015 --> 00:07:15,102 - ¿Qué ocurre? - Solo estábamos conspirando. 76 00:07:15,185 --> 00:07:17,020 Tramando una juerga digna de la noche. 77 00:07:17,104 --> 00:07:19,148 Yo voy a usar drogas alucinantes. 78 00:07:19,189 --> 00:07:21,191 Yo voy a Harlem. 79 00:07:21,775 --> 00:07:23,193 A ver a una amiga. 80 00:07:23,277 --> 00:07:26,363 Y luego haré un molde de gelatina. 81 00:07:28,031 --> 00:07:29,241 ¿Qué harás tú, Jane? 82 00:07:29,324 --> 00:07:32,661 Yo voy al Baile de la Sociedad de Jóvenes del alcalde con mi novio. 83 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 Suena muy elegante. 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,374 ¿Sabían que la víspera de Año Nuevo 85 00:07:37,457 --> 00:07:40,794 es uno de los días más populares para las propuestas? 86 00:07:40,878 --> 00:07:43,547 Para hacer recuerdos y para hacer bebés, eso es lo que oí. 87 00:07:43,589 --> 00:07:45,090 No lo sabía. 88 00:07:45,174 --> 00:07:47,759 Fuimos los últimos dos años, así que es una tradición. 89 00:07:47,843 --> 00:07:50,596 Bueno, no es solo un nuevo año, Jane. 90 00:07:50,679 --> 00:07:52,598 Es una nueva década, entonces... 91 00:07:52,681 --> 00:07:56,101 Yo no tendría miedo de probar al menos una cosa nueva esta noche. 92 00:07:58,020 --> 00:08:02,191 Nunca he estado en Harlem, eso es nuevo. 93 00:08:13,744 --> 00:08:16,288 Me pidieron que entregue el cuerpo. 94 00:08:20,083 --> 00:08:21,585 Hijo de perra. 95 00:08:21,668 --> 00:08:23,212 Patti. 96 00:08:24,338 --> 00:08:26,381 Trae tu archivo de la historia. 97 00:08:30,636 --> 00:08:32,221 ¿Se registró en la escala de Richter? 98 00:08:32,262 --> 00:08:33,847 No soy geólogo, por el amor de Dios. 99 00:08:33,931 --> 00:08:35,933 Solo sabemos que el suelo se movió unos segundos. 100 00:08:35,974 --> 00:08:38,268 - Haz un ángulo local. - ¿Alguna idea del alcance? 101 00:08:38,310 --> 00:08:41,104 - Finn... - Solo sabemos que fue grande. 102 00:08:41,188 --> 00:08:44,650 - ¿Tengo un gran terremoto para seguir? - Hasta que averigües más, sí. 103 00:08:44,775 --> 00:08:47,152 Pero Nixon no consigue información confiable de China. 104 00:08:47,861 --> 00:08:49,571 ¿Cuánto hace que estás aquí, Greenstone? 105 00:08:50,906 --> 00:08:52,157 - Casi... - Lo que quiero decir es 106 00:08:52,241 --> 00:08:55,452 que deberías estar deslumbrado a esta altura. Vete de aquí. 107 00:08:59,248 --> 00:09:01,500 - ¿Puedo ayudarte? - ¿Quieres cancelar mi historia? 108 00:09:01,583 --> 00:09:02,668 - Por ahora, sí. - ¿Por qué? 109 00:09:02,751 --> 00:09:04,086 Tiene poca inspiración. 110 00:09:04,127 --> 00:09:07,464 Doug, el ascenso de las Panteras Negras es un material persuasivo. 111 00:09:07,506 --> 00:09:10,175 Raza, poder, violencia, todo lo que vende una revista. 112 00:09:12,052 --> 00:09:13,804 - ¿Qué? Habla. - Es cierto. 113 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Las Panteras son lo más emocionante 114 00:09:15,472 --> 00:09:17,516 de la contracultura desde el Verano del Amor. 115 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Ves, eso es lo que quiero. 116 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 Para los blancos, para Estados Unidos, 117 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 las Panteras Negras son Mandingo con un arma. 118 00:09:22,646 --> 00:09:24,147 Quieren robar mujeres blancas. 119 00:09:24,189 --> 00:09:26,233 - Eso no es lo que yo veo. - Por supuesto que no. 120 00:09:26,316 --> 00:09:29,319 Tú ves las lentes de sol y las boinas, y una grieta en los cánones 121 00:09:29,403 --> 00:09:30,696 porque eres joven y a la moda. 122 00:09:30,779 --> 00:09:32,155 Como deberíamos serlo nosotros. 123 00:09:32,197 --> 00:09:34,783 ¿Entonces quieres que escriba una oda a las Panteras Negras? 124 00:09:34,825 --> 00:09:36,910 - Ahora nos entendemos. - Es sensacionalismo. 125 00:09:36,994 --> 00:09:38,078 Esa es la idea. 126 00:09:38,161 --> 00:09:41,248 Las mismas Panteras han creado meticulosamente una imagen sensacional. 127 00:09:41,331 --> 00:09:42,582 Hagámosles justicia. 128 00:09:43,875 --> 00:09:46,336 Y cuando quieras hablar, llama a Angie y fija una cita. 129 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 No entras aquí sin mi permiso. 130 00:09:58,140 --> 00:09:59,558 ¿Algo grande? 131 00:10:00,017 --> 00:10:01,184 A un asesino que intentó matar 132 00:10:01,268 --> 00:10:03,437 al presidente de Panamá la víspera del año pasado 133 00:10:03,520 --> 00:10:04,855 lo mataron de un tiro. 134 00:10:04,938 --> 00:10:06,898 Cosechas lo que siembras. 135 00:10:10,193 --> 00:10:13,322 Tres mujeres en trabajo de parto en Mount Sinai. 136 00:10:13,363 --> 00:10:15,240 ¿Cubres de nuevo el Bebé del Año Nuevo? 137 00:10:15,324 --> 00:10:16,450 Desde que comencé aquí, 138 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 me encanta conocer al primer bebé nacido cerca de medianoche. 139 00:10:20,037 --> 00:10:25,042 Reginald Adam Oaks nació exactamente a la medianoche de 1961. 140 00:10:25,083 --> 00:10:28,253 Tenía esos rollos en sus antebrazos 141 00:10:28,337 --> 00:10:31,340 como si le hubieran atado en hilo dental. 142 00:10:31,381 --> 00:10:33,508 Suena irresistible. 143 00:10:33,550 --> 00:10:35,427 Seguiré controlándolo. 144 00:10:52,736 --> 00:10:55,238 Sí. 145 00:11:07,501 --> 00:11:08,543 Veo que estás enojado. 146 00:11:08,585 --> 00:11:11,254 Sí, es lo que sucede cuando se supone que estás en un equipo, 147 00:11:11,338 --> 00:11:13,298 pero empiezas a anotar para el otro bando. 148 00:11:13,382 --> 00:11:14,424 Yo estoy en tu equipo. 149 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 La gente en mi equipo no vitorea por el editor 150 00:11:16,468 --> 00:11:17,803 si él quiere cancelar mi historia. 151 00:11:22,265 --> 00:11:26,019 No vitoreaba por él. Yo creo que tiene razón. ¿De acuerdo? 152 00:11:26,103 --> 00:11:28,522 Es lo que intentaba decirte después del funeral. 153 00:11:28,605 --> 00:11:30,524 Hay un mejor ángulo sobre el tema. 154 00:11:30,607 --> 00:11:32,609 ¿Me seguiste aquí para decirme "Te lo dije"? 155 00:11:34,569 --> 00:11:35,821 Eso pensaba. 156 00:11:39,449 --> 00:11:41,743 Llamé a la Asociación de Comerciantes de Chinatown. 157 00:11:41,785 --> 00:11:43,787 - ¿Y? - Cerrada por el feriado. 158 00:11:43,870 --> 00:11:45,455 También llamé a la embajada. 159 00:11:45,497 --> 00:11:47,958 - ¿Y? - Allí niegan que haya habido un terremoto. 160 00:11:47,999 --> 00:11:49,292 Mienten. 161 00:11:49,334 --> 00:11:52,003 Fue informado en la AFP. Lo sintieron en Hanói. 162 00:11:53,130 --> 00:11:54,881 - Denise. - ¿Sí? 163 00:11:54,965 --> 00:11:56,675 ¿Qué sí tienes? 164 00:11:56,925 --> 00:11:58,176 Seguiré intentándolo. 165 00:12:12,190 --> 00:12:14,151 News of the Week, habla Patti. 166 00:12:14,985 --> 00:12:17,446 Sí, subiré enseguida. 167 00:12:53,023 --> 00:12:54,065 Toma asiento. 168 00:12:55,358 --> 00:12:56,693 ¿Es por las Panteras Negras? 169 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 Porque Doug está trabajando ahora en eso, y creo que tú... 170 00:12:59,321 --> 00:13:02,657 Estoy por escribir mi primera página de editor de la nueva década, y... 171 00:13:04,242 --> 00:13:06,703 Pensé que sería bueno hablar contigo. 172 00:13:10,373 --> 00:13:11,541 ¿Te gusta el escocés de 20 años? 173 00:13:11,583 --> 00:13:14,377 Estoy segura de que me gustaría si lo hubiese probado. 174 00:13:21,968 --> 00:13:23,720 Esto te deleitará. 175 00:13:24,971 --> 00:13:26,848 Solo puedes conseguirlo en Europa. 176 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 Es como los cigarros cubanos, excepto que legal. 177 00:13:37,025 --> 00:13:39,611 Si la vida tuviera un sabor, sería éste. 178 00:13:39,694 --> 00:13:43,365 Hasta ahora, estoy meditando la idea 179 00:13:43,406 --> 00:13:46,576 de que los sesenta fueron una década de represión. 180 00:13:46,952 --> 00:13:48,870 En psicología del primer año de la universidad 181 00:13:48,912 --> 00:13:52,958 aprendimos que la supresión es consciente, pero la represión es inconsciente. 182 00:13:53,041 --> 00:13:54,209 Eso me gusta. 183 00:13:54,251 --> 00:13:57,128 Comienzas la década con John F. Kennedy y Camelot, 184 00:13:57,212 --> 00:14:00,590 y todo parece ser perfecto, solo porque hay mucho que se reprime. 185 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 - Correcto. - A medida que la década avanza, 186 00:14:02,717 --> 00:14:06,763 todo lo que es doloroso e inconcluso de la vida estadounidense 187 00:14:06,805 --> 00:14:08,515 sale a la superficie. 188 00:14:10,642 --> 00:14:12,561 Bien. 189 00:14:12,602 --> 00:14:17,274 ¿Y si los setenta son una década de expansión? 190 00:14:17,440 --> 00:14:20,110 ¿El país está pasando de la represión a la expansión? 191 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 Eso es bueno. 192 00:14:56,479 --> 00:14:58,732 Parece que finalmente dejó de llover. 193 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 Sí, está aclarando muy bien. 194 00:15:01,901 --> 00:15:03,445 Bien. 195 00:15:03,486 --> 00:15:06,906 Tiene un hogar hermoso, señora Norton. 196 00:15:06,990 --> 00:15:10,410 Por favor, no me llames así. No soy propiedad de mi padre o mi esposo. 197 00:15:10,493 --> 00:15:11,870 Llámame Eleanor. 198 00:15:12,621 --> 00:15:14,205 Eleanor. 199 00:15:15,206 --> 00:15:18,209 Tenemos 36 currículums, 200 00:15:18,293 --> 00:15:21,212 18 investigadoras y 18 reporteros. 201 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 Ahora estamos empezando a conseguir algo. 202 00:15:24,674 --> 00:15:27,260 Esta chica fue a la Universidad de Pennsylvania, 203 00:15:27,344 --> 00:15:29,220 se graduó con honores. 204 00:15:29,304 --> 00:15:33,475 Su reportero fue al City College dos años, 205 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 nunca se graduó. 206 00:15:35,644 --> 00:15:37,479 De esto es lo que he estado hablando. 207 00:15:37,520 --> 00:15:39,856 Puedes quitarte el abrigo, Cindy. 208 00:15:42,901 --> 00:15:45,779 Estaba por prepararme mi segundo almuerzo. 209 00:15:45,862 --> 00:15:48,198 - ¿Tienes hambre? - No, gracias. 210 00:15:54,954 --> 00:15:57,624 Este bebé me tiene un poco mareada hoy. 211 00:15:57,707 --> 00:16:00,877 Señora Norton... Perdón, Eleanor. 212 00:16:00,960 --> 00:16:02,504 Está embarazada. 213 00:16:02,545 --> 00:16:05,215 Por favor, quédese allí y permítame prepararle algo. 214 00:16:05,298 --> 00:16:07,592 Gracias. Gracias, Cindy. 215 00:16:12,389 --> 00:16:15,225 - ¿Llevarás esto a la mesa de copia? - Por supuesto. 216 00:16:16,893 --> 00:16:21,940 ¿Tienes algún plan especial para jóvenes para la víspera de Año Nuevo? 217 00:16:22,023 --> 00:16:25,151 Voy al Chelsea. Ahí hay algunas fiestas. 218 00:16:25,235 --> 00:16:28,321 He oído algunas historias escandalosas y sórdidas sobre ese lugar. 219 00:16:28,405 --> 00:16:31,241 Son escandalosas solo si eres viejo. 220 00:16:31,324 --> 00:16:32,826 O si no lees Rolling Stone. 221 00:16:32,909 --> 00:16:35,829 - Bueno, siempre he sido viejo. - ¿Qué dices? 222 00:16:35,912 --> 00:16:37,080 Antes de partir para Nueva York, 223 00:16:37,163 --> 00:16:39,332 mi padre me mostró una foto del Empire State 224 00:16:39,416 --> 00:16:42,669 y dijo: "Gana o no regreses a casa". 225 00:16:42,752 --> 00:16:45,255 No queda tiempo para relajarte con un mandato así. 226 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 Tengo buenas noticias. 227 00:16:48,341 --> 00:16:51,928 Ganaste. Ahora puedes celebrar. 228 00:16:54,013 --> 00:16:55,682 ¿Qué piensas del escocés? 229 00:16:56,266 --> 00:16:58,935 Pienso que habría preferido el cigarro. 230 00:17:01,104 --> 00:17:03,398 Tengo más nombres para ti. 231 00:17:04,899 --> 00:17:06,693 Sé exactamente a quién necesito. 232 00:18:34,989 --> 00:18:37,200 Treinta y seis. 233 00:18:37,283 --> 00:18:38,618 Veinticuatro. 234 00:18:39,536 --> 00:18:40,745 Treinta y cuatro. 235 00:18:42,247 --> 00:18:43,665 Casi. 236 00:18:44,499 --> 00:18:47,001 Esto es lo que mi madre dice de mis medidas. 237 00:18:47,043 --> 00:18:48,253 "Casi." 238 00:18:48,336 --> 00:18:50,213 No, la cadera es perfecta. 239 00:18:50,255 --> 00:18:51,798 No, no me quejo, 240 00:18:51,881 --> 00:18:53,883 es solo lo que ella siempre dice, nada más. 241 00:18:53,967 --> 00:18:55,718 Hace tiempo que hago esto. 242 00:19:03,393 --> 00:19:05,144 ¿Dulce o salado? 243 00:19:05,228 --> 00:19:06,771 ¿Perdón? 244 00:19:15,071 --> 00:19:19,409 Creo que mi novio probablemente preferiría dulce. 245 00:19:19,450 --> 00:19:21,244 Será nuestra primera vez. 246 00:19:22,453 --> 00:19:24,914 Necesitamos el más hermoso. 247 00:19:24,956 --> 00:19:28,251 Gracias. No sé por qué estoy tan nerviosa. 248 00:19:29,419 --> 00:19:32,463 Se pierde la virginidad solo una vez. 249 00:19:35,592 --> 00:19:39,637 A Chad le encantará. Dice que el azul resalta mis ojos. 250 00:19:40,263 --> 00:19:42,932 Todo cambia después de esta noche. 251 00:19:45,351 --> 00:19:49,981 Estaré aquí afuera. Si necesita algo, dígame. ¿De acuerdo? 252 00:20:15,256 --> 00:20:18,301 Estoy tan lejos del deslumbrante Finn. 253 00:20:19,969 --> 00:20:22,805 - Comida china. - Acabo de comer. 254 00:20:22,847 --> 00:20:24,849 ¿Sabes que hay Hunan, Mandarín, Cantonés? 255 00:20:24,933 --> 00:20:27,060 - Dije que no tengo hambre. - No me refiero a eso. 256 00:20:27,143 --> 00:20:29,145 ¿Dónde fue el terremoto? 257 00:20:31,773 --> 00:20:34,192 La mejor conjetura es Chengdú. 258 00:20:34,275 --> 00:20:36,486 Esa es la ciudad, pero ¿cuál es la región? 259 00:20:38,821 --> 00:20:40,573 Sichuan. 260 00:20:41,908 --> 00:20:43,242 Sichuan. 261 00:20:45,453 --> 00:20:46,955 Sichuan. 262 00:20:48,289 --> 00:20:50,792 ¿Sabes qué? Tengo un poco de hambre. 263 00:20:50,833 --> 00:20:52,961 - Toma tu chaqueta. - De acuerdo. 264 00:20:55,630 --> 00:20:56,673 Solo déjalo. 265 00:20:56,756 --> 00:20:58,675 Cielos, ¿irrumpes en otros lugares así? 266 00:20:58,716 --> 00:21:01,678 No quiero pasar tres días en una historia que no quieres publicar. 267 00:21:01,719 --> 00:21:03,513 Tú... 268 00:21:03,596 --> 00:21:04,847 Te ofrecería un trago, 269 00:21:04,889 --> 00:21:06,724 pero temo que solo te hará enojar más. 270 00:21:06,808 --> 00:21:08,184 - Solo... - Mira, hace seis meses, 271 00:21:08,267 --> 00:21:11,354 diablos, hace tres semanas, habría publicado tu artículo como está. 272 00:21:11,396 --> 00:21:12,647 Con orgullo. 273 00:21:12,689 --> 00:21:14,357 Pero los tiempos están cambiando, Doug. 274 00:21:14,440 --> 00:21:15,608 - ¿Quién dijo eso? - Bob Dylan. 275 00:21:15,692 --> 00:21:18,111 - Correcto. - De su álbum de 1964 con el mismo nombre. 276 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 Fue profético, las cosas están cambiando ahora. 277 00:21:20,613 --> 00:21:22,824 Y esta revista necesita cambiar con ellas. 278 00:21:27,078 --> 00:21:29,247 No les digas lo que ya han oído. 279 00:21:29,956 --> 00:21:32,709 Walter Cronkite no visitó su sede central, tú lo hiciste. 280 00:21:32,792 --> 00:21:34,502 Los viste dar el desayuno a sus hijos. 281 00:21:34,544 --> 00:21:35,962 Viste cómo son sus oficinas, 282 00:21:36,045 --> 00:21:38,256 sabes qué clase de colonia usa su líder. 283 00:21:42,552 --> 00:21:44,053 Eres el mejor escritor que tengo. 284 00:21:44,220 --> 00:21:47,640 Al menos podrías serlo si solo salieras de tu zona de confort. 285 00:21:49,559 --> 00:21:50,810 Déjame volver a intentarlo. 286 00:21:50,893 --> 00:21:54,397 Bien, porque quiero publicar esa versión dentro de dos semanas. 287 00:21:54,439 --> 00:21:55,606 Como portada. 288 00:21:55,690 --> 00:21:56,941 Cierra la puerta. 289 00:21:59,986 --> 00:22:01,279 Entendido. 290 00:22:02,947 --> 00:22:04,824 Recuerdo a Gloria. 291 00:22:04,907 --> 00:22:09,370 Tenía el peinado más inflado de la oficina. 292 00:22:09,412 --> 00:22:12,415 Fue con su reportero a Ciudad de México, donde es jefa de agencia. 293 00:22:12,707 --> 00:22:14,250 Sigues enamorada de él, ¿no? 294 00:22:14,751 --> 00:22:16,586 No sé qué voy a hacer. 295 00:22:17,420 --> 00:22:18,963 Te diré lo que harás. 296 00:22:19,047 --> 00:22:23,384 Vendrás al Chelsea esta noche, porque será divertido y te distraerás. 297 00:22:23,426 --> 00:22:25,803 Mi mamá iba a llevarme a ver Hello, Dolly! 298 00:22:25,887 --> 00:22:30,183 - ¿No te parece festivo? - Sí, para un miércoles. 299 00:22:30,600 --> 00:22:33,311 No lo sé. ¿Soy una chica Chelsea? 300 00:22:35,104 --> 00:22:36,689 Creo que lo eres. 301 00:22:37,190 --> 00:22:39,317 Confía en mí, será estupendo. 302 00:22:39,609 --> 00:22:40,818 No hay más café. 303 00:22:41,527 --> 00:22:42,945 Haré una cafetera. 304 00:22:43,613 --> 00:22:45,948 Y hay algo pegajoso en la manija del refrigerador. 305 00:22:46,032 --> 00:22:48,451 Es miel o algo. 306 00:22:52,288 --> 00:22:54,082 Aquí vamos. 307 00:22:56,459 --> 00:22:58,878 Amén por esto. 308 00:22:59,337 --> 00:23:02,298 Mi madre lo llama mierda sobre tablilla. 309 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 No permitas que eso te lo arruine. 310 00:23:05,635 --> 00:23:07,637 Lo intentaré. 311 00:23:08,096 --> 00:23:09,555 ¿No quieres? 312 00:23:09,639 --> 00:23:13,226 No, Lenny y yo vamos a lo de mi hermano más tarde. 313 00:23:17,980 --> 00:23:20,775 - Es delicioso. - Gracias. 314 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 ¿Tiene algo para beber? 315 00:23:26,364 --> 00:23:27,990 ¿Quieres decir como alcohol? 316 00:23:28,032 --> 00:23:30,493 Sí, es Año Nuevo. 317 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 Sí, por supuesto. 318 00:23:31,786 --> 00:23:33,663 Debería haber brandy sobre la mesada. 319 00:23:33,704 --> 00:23:35,373 - Sírvete. - Gracias. 320 00:23:40,878 --> 00:23:42,505 ¿Sabes qué quiero saber? 321 00:23:43,548 --> 00:23:45,007 ¿Qué? 322 00:23:45,716 --> 00:23:47,385 Cómo es ser Cindy. 323 00:23:50,847 --> 00:23:52,014 Bien... 324 00:23:57,353 --> 00:23:59,939 Soy una persona común. 325 00:24:00,022 --> 00:24:01,691 ¿Qué significa común para ti? 326 00:24:02,358 --> 00:24:03,526 Bueno... 327 00:24:08,823 --> 00:24:11,742 Crecí en Rye. 328 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Sí, mi papá trabajaba para IBM, 329 00:24:14,162 --> 00:24:17,915 y mi mamá era una mamá. 330 00:24:18,374 --> 00:24:19,917 Tengo otra pregunta para ti. 331 00:24:20,001 --> 00:24:22,795 De todos los hombres del mundo, ¿por qué elegiste a tu esposo? 332 00:24:25,173 --> 00:24:28,134 Dios, no estoy segura de haberlo hecho. 333 00:24:31,721 --> 00:24:34,307 Creo que Lenny me eligió a mí. 334 00:24:35,099 --> 00:24:36,767 ¿Qué piensa él de la demanda? 335 00:24:36,851 --> 00:24:39,437 Él... Tú sabes, él piensa... 336 00:24:39,520 --> 00:24:41,189 Él piensa que está bien. 337 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 Muy bien. 338 00:24:48,988 --> 00:24:50,781 ¿Cuándo planeas decirle? 339 00:24:53,117 --> 00:24:55,995 No estoy segura de que vaya a hacerlo. 340 00:24:56,746 --> 00:25:01,334 ¿Dirías que no estás segura de estar comprometida con esta demanda, 341 00:25:01,417 --> 00:25:02,793 o con tu esposo? 342 00:25:19,685 --> 00:25:21,854 Mi suegra se queda hasta la 1:00. 343 00:25:22,772 --> 00:25:24,440 Qué bien. 344 00:25:24,523 --> 00:25:26,776 Mis zapatos no se ajustan. 345 00:25:27,985 --> 00:25:30,905 Tendré que entrar al año nuevo arrastrando los pies. 346 00:25:30,947 --> 00:25:32,782 Puedo ayudarte con eso. 347 00:25:33,282 --> 00:25:34,450 Dame tu pie. 348 00:25:36,285 --> 00:25:38,955 Te confiaré un viejo secreto de los concursos de belleza. 349 00:25:40,665 --> 00:25:41,832 No suelo contárselo a nadie, 350 00:25:41,916 --> 00:25:44,043 pero yo fui Miss Ocean City, Nueva Jersey. 351 00:25:44,126 --> 00:25:46,545 - ¿Ibas a concursos de belleza? - Sí. 352 00:25:46,629 --> 00:25:48,297 ¿Cuál era tu talento? 353 00:25:50,675 --> 00:25:52,260 ¿Espiando otra vez? 354 00:25:56,806 --> 00:25:59,183 Me gusta tu vestido. 355 00:25:59,392 --> 00:26:00,434 Luces espléndida. 356 00:26:01,143 --> 00:26:03,771 No, en serio, me gusta tu vestido. 357 00:26:03,813 --> 00:26:05,314 Gracias. 358 00:26:08,526 --> 00:26:10,319 El último archivo de las Panteras. 359 00:26:10,361 --> 00:26:13,322 - ¿Necesitas algo más de mí? - Eso es todo. Gracias. 360 00:26:14,907 --> 00:26:16,951 ¿Esto haces para la víspera de Año Nuevo? 361 00:26:17,201 --> 00:26:18,369 Si quiero embriagarme, 362 00:26:18,452 --> 00:26:21,330 esperaré a mañana cuando haya menos competencia. 363 00:26:24,834 --> 00:26:26,168 ¿Te encuentras bien? 364 00:26:28,462 --> 00:26:30,881 ¿Vas a lo del Chelsea con todos los demás? 365 00:26:30,965 --> 00:26:34,051 Sí. Todos dejan la puerta abierta, 366 00:26:34,135 --> 00:26:36,929 y tú te zambulles en cualquier escena que te parezca buena. 367 00:26:37,013 --> 00:26:38,514 Andy Warhol estará allí. 368 00:26:38,597 --> 00:26:41,642 - ¿Andy Warhol, el boxeador? - No, Andy Warhol, el mariscal de campo. 369 00:26:47,690 --> 00:26:49,025 Doug... 370 00:26:49,859 --> 00:26:51,235 Sabes, el año próximo... 371 00:26:51,944 --> 00:26:53,279 ¿Quieres decir mañana? 372 00:26:53,362 --> 00:26:54,947 Digo mañana... 373 00:26:57,116 --> 00:27:00,369 Entendería si quieres elegir un nuevo investigador. 374 00:27:03,748 --> 00:27:05,791 ¿Por qué querría hacerlo? 375 00:27:08,210 --> 00:27:09,712 Ve a tu fiesta. 376 00:27:10,588 --> 00:27:11,922 Diviértete. 377 00:27:21,223 --> 00:27:23,309 ¿Cómo está mi bebé? 378 00:27:26,729 --> 00:27:28,647 ¿Y cómo está Dolores? 379 00:27:28,731 --> 00:27:31,901 ¿Puedes creer que mi esposo quiere llamar a nuestra niña Dolores? 380 00:27:32,026 --> 00:27:33,819 Yo creo que es glamoroso. 381 00:27:34,653 --> 00:27:36,906 Edward, ella es Cindy de News of the Week. 382 00:27:36,947 --> 00:27:37,948 Cindy, Edward. 383 00:27:38,032 --> 00:27:39,408 - Hola. - Hola. 384 00:27:39,450 --> 00:27:42,620 - Oí que estás por hacer historia. - Es lo que intentaba decirle. 385 00:27:42,703 --> 00:27:45,998 - Es un placer conocerte. - Lo mismo digo. 386 00:27:46,207 --> 00:27:49,585 Traje algo especial para el Año Nuevo. 387 00:27:51,462 --> 00:27:53,339 Hojas de hierbabuena. 388 00:27:54,465 --> 00:27:57,176 - Mi favorito. - Solo cuido a mi bebé. 389 00:27:58,469 --> 00:28:01,013 ¿Cuál es el nombre si es varón? 390 00:28:01,389 --> 00:28:02,932 Langston. 391 00:28:04,934 --> 00:28:06,811 Estamos de acuerdo en eso. 392 00:28:08,020 --> 00:28:11,607 Langston Hughes Norton. Sus primeras dos palabras rimarán. 393 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Su segundo nombre no será Hughes. 394 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 Langston es un gran nombre. 395 00:28:16,946 --> 00:28:18,447 Fuerte. 396 00:28:18,489 --> 00:28:19,949 Fuerte. 397 00:28:21,367 --> 00:28:23,786 ¿Puedo ofrecerles algo para beber? 398 00:28:23,869 --> 00:28:25,454 No, estoy bien, gracias. 399 00:28:25,496 --> 00:28:26,914 No. 400 00:28:26,956 --> 00:28:28,582 - ¿No? - Estoy bien. 401 00:28:31,710 --> 00:28:34,713 Cindy, ¿podrías alcanzarme esa caramelera, por favor? 402 00:28:34,797 --> 00:28:36,340 Por supuesto. 403 00:29:03,159 --> 00:29:04,743 Es precioso. 404 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 - Gracias. Muy bien. - Muy bienvenidos. 405 00:29:14,170 --> 00:29:16,797 Sonríe, cariño, Suzanne Winchester está allí. 406 00:29:16,839 --> 00:29:18,007 - ¿Verdad? - Sí. 407 00:29:18,340 --> 00:29:20,551 Creí que no te importaba lo que Suzanne piensa. 408 00:29:20,634 --> 00:29:24,221 No me importa, solo me sorprende cuánta gente lee su gacetilla. 409 00:29:25,139 --> 00:29:26,724 Allí está Dave. 410 00:29:26,807 --> 00:29:29,226 - David. - Vaya, mira quién es. 411 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 - Aquí está. - Feliz Año Nuevo. 412 00:29:30,686 --> 00:29:32,021 Feliz Año Nuevo. 413 00:29:32,062 --> 00:29:34,023 Si no es la pareja más hermosa de Nueva York. 414 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 Iba a decir lo mismo de ustedes. 415 00:29:35,441 --> 00:29:38,110 Es cierto. Lo dijo cuando nos acercábamos. 416 00:29:38,194 --> 00:29:39,945 ¿Qué es este vestido? 417 00:29:40,029 --> 00:29:42,031 Arrastré a papá hasta Bergdorf's, 418 00:29:42,114 --> 00:29:44,617 porque sabía que si lo probaba, él no podría decir que no. 419 00:29:44,700 --> 00:29:46,577 Por supuesto que no. 420 00:29:46,660 --> 00:29:47,703 Damas. 421 00:29:47,745 --> 00:29:49,038 ¿Vamos? 422 00:29:57,713 --> 00:29:59,048 Douglas. 423 00:30:02,343 --> 00:30:04,595 ¿Qué diablos estás haciendo aquí todavía? 424 00:30:04,678 --> 00:30:06,013 Trabajando. 425 00:30:06,055 --> 00:30:09,225 El repartidor llegará pronto con mi última comida de los sesenta. 426 00:30:09,266 --> 00:30:10,976 Para la historia faltan dos semanas. 427 00:30:11,060 --> 00:30:13,354 ¿No vas a la juerga en el Chelsea? 428 00:30:13,395 --> 00:30:16,023 Quizá pase por lo de Cole antes de los besos, 429 00:30:16,065 --> 00:30:17,608 es más mi estilo. 430 00:30:17,691 --> 00:30:19,985 ¿Pasarás la víspera del año en el bar de la redacción 431 00:30:20,069 --> 00:30:22,905 con cinco reporteros con los que bebes los demás días del año? 432 00:30:23,822 --> 00:30:25,574 Eso suena... 433 00:30:26,242 --> 00:30:27,409 Confortable. 434 00:30:27,493 --> 00:30:28,661 Feliz Año Nuevo. 435 00:30:29,036 --> 00:30:30,663 Vamos, ustedes dos. 436 00:30:33,415 --> 00:30:35,376 ¿Qué estás poniendo? 437 00:30:41,215 --> 00:30:43,175 Vamos, bebé. 438 00:30:59,233 --> 00:31:00,317 Vamos. 439 00:31:01,485 --> 00:31:03,612 - No. - Sí. Ponte de pie, chica. 440 00:31:03,696 --> 00:31:06,198 Vamos, ahora. Vamos, es víspera de Año Nuevo. 441 00:31:06,282 --> 00:31:08,284 - Vamos. - Únete a la fiesta. 442 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 Sí, eso es. 443 00:31:39,148 --> 00:31:41,150 - ¡La Madera! - ¡La Piedra! 444 00:31:44,153 --> 00:31:45,821 - Feliz Año Nuevo. - Feliz Año Nuevo a ti. 445 00:31:45,904 --> 00:31:48,741 - Qué bueno verte. - Dios, aún eres un apuesto desgraciado. 446 00:31:48,949 --> 00:31:51,160 Ahora también hueles a poder, viejo. 447 00:31:51,243 --> 00:31:53,454 Haces que el sistema se vea bien. 448 00:31:53,495 --> 00:31:55,748 Carol. Ella es Carol. 449 00:31:55,998 --> 00:31:57,041 Un placer. 450 00:31:57,166 --> 00:31:58,334 Finn y yo trabajamos juntos 451 00:31:58,417 --> 00:31:59,918 en el Boston Globe al dejar Princeton. 452 00:32:00,002 --> 00:32:02,254 - Aquellos eran los días. - Aquellos eran los días. 453 00:32:02,338 --> 00:32:05,007 ¿Dónde está tu preciosa esposa? Es demasiado buena para ti. 454 00:32:05,049 --> 00:32:06,425 Esta es una visita de negocios. 455 00:32:06,508 --> 00:32:08,886 Tiene el champán en hielo para cuando llegue a casa. 456 00:32:08,969 --> 00:32:11,889 - En tal caso, comencemos. - Me parece bien. 457 00:32:19,688 --> 00:32:21,273 Mantenlo allí. 458 00:32:23,901 --> 00:32:25,444 Bien, puedes dejar caer la tela. 459 00:32:25,736 --> 00:32:27,696 Me encanta. Me encanta esa mirada. 460 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 Ahí vamos. 461 00:32:38,123 --> 00:32:42,086 Antes de que lo sepas, Peter será un recuerdo lejano. 462 00:32:42,211 --> 00:32:44,046 ¿Cómo se sentirá? 463 00:32:44,088 --> 00:32:45,547 ¿Sabes cómo desde jardín de infantes 464 00:32:45,589 --> 00:32:49,218 te dicen que hagas fila y levantes la mano 465 00:32:49,301 --> 00:32:51,720 y esperes tu turno y te sientes 466 00:32:51,804 --> 00:32:53,180 y hagas lo que te dicen? 467 00:32:53,222 --> 00:32:54,431 Creo que sí. 468 00:32:54,515 --> 00:32:56,892 En 20 minutos, 469 00:32:56,975 --> 00:32:59,645 todo eso desaparecerá. 470 00:33:16,453 --> 00:33:18,122 No había conocido a su esposa. 471 00:33:21,583 --> 00:33:25,087 He estado pensando al respecto, y tengo una sorpresa para ti después. 472 00:33:25,754 --> 00:33:27,214 Estoy lista. 473 00:33:29,258 --> 00:33:30,509 ¿Para qué? 474 00:33:31,760 --> 00:33:33,804 Estoy lista para hacer el amor. 475 00:33:35,723 --> 00:33:37,099 Jane. 476 00:33:37,808 --> 00:33:39,685 No tienes que hacerlo. 477 00:33:41,186 --> 00:33:44,148 Sé que no tengo que hacerlo, quiero hacerlo. 478 00:33:44,231 --> 00:33:46,525 Y sé que es algo que tú has querido. 479 00:33:50,571 --> 00:33:52,281 Me importas, Jane. 480 00:33:54,158 --> 00:33:55,826 Crecimos juntos. 481 00:33:55,909 --> 00:33:58,620 Pero me diste ese ultimátum, y he estado pensando. 482 00:33:58,662 --> 00:34:00,372 Si tengo que decidir... 483 00:34:00,956 --> 00:34:03,625 Hemos estado juntos mucho tiempo, y sé lo que es esto. 484 00:34:03,709 --> 00:34:06,044 Tú no estás rompiendo conmigo. 485 00:34:06,462 --> 00:34:07,921 Sí. 486 00:34:08,630 --> 00:34:10,382 Si sabías que ibas a romper conmigo, 487 00:34:10,466 --> 00:34:12,050 ¿por qué me trajiste aquí? 488 00:34:12,468 --> 00:34:14,428 Quería que tuvieras un buen Año Nuevo. 489 00:34:21,643 --> 00:34:24,480 Lo siento. Sentémonos. 490 00:34:27,941 --> 00:34:29,735 No te atrevas. 491 00:34:44,958 --> 00:34:46,919 La tirada, obviamente. 492 00:34:47,002 --> 00:34:49,671 El prestigio, que sé que a ti te importa un bledo. 493 00:34:51,215 --> 00:34:53,091 Y luego está el dinero. 494 00:34:53,175 --> 00:34:55,469 Lo que te pague Jann Wenner, yo lo cuadruplicaré. 495 00:34:55,511 --> 00:34:56,804 Con tu propio automóvil. 496 00:34:56,845 --> 00:34:59,097 ¿Qué te dieron, un scooter ahí en Rolling Stone? 497 00:35:01,517 --> 00:35:03,560 Puedo conseguir a Hunter S. Thompson. 498 00:35:03,644 --> 00:35:07,189 Estamos cambiando todo el maldito mundo del periodismo. 499 00:35:07,231 --> 00:35:09,149 ¿En serio quieres que me aleje de eso? 500 00:35:09,191 --> 00:35:12,736 - ¿Que lo deje atrás? - No. Quiero que lo traigas contigo. 501 00:36:18,385 --> 00:36:19,595 Tranquila, cariño. 502 00:36:49,750 --> 00:36:50,876 Sigue. 503 00:37:18,528 --> 00:37:19,780 Patti. 504 00:37:20,989 --> 00:37:22,199 Hola. 505 00:37:24,493 --> 00:37:25,869 Perdón. 506 00:37:27,245 --> 00:37:29,039 Sí, bebé, me encanta. 507 00:37:43,720 --> 00:37:45,681 No me siento bien. 508 00:37:59,111 --> 00:38:00,654 Oye. 509 00:38:01,947 --> 00:38:03,740 Algo le pasó a tu amiga. 510 00:38:09,788 --> 00:38:11,748 Recaudó dinero. 511 00:38:12,040 --> 00:38:13,125 Muy bien, ¿qué sigue? 512 00:38:13,750 --> 00:38:17,796 Qué te parece: "Fue uno de los 10 dueños de restaurantes de Sichuan en Manhattan 513 00:38:17,879 --> 00:38:19,881 "que en el espacio de una tarde..." 514 00:38:19,923 --> 00:38:23,343 Sí. "En el espacio de una tarde, 515 00:38:23,385 --> 00:38:27,472 "Lee recaudó $3.300 de los miembros de la comunidad." 516 00:38:27,556 --> 00:38:28,890 Bien, aguarda. 517 00:38:30,183 --> 00:38:31,226 Bien, sigue. 518 00:38:31,351 --> 00:38:36,398 "Lee guardó los billetes pequeños en una funda de almohada de algodón blanco, 519 00:38:36,773 --> 00:38:39,860 "y la imagen de Lee sosteniendo la funda abultada 520 00:38:39,901 --> 00:38:41,737 "era aún más trágica 521 00:38:42,487 --> 00:38:45,240 "porque no tenía forma de entregarla." 522 00:38:48,076 --> 00:38:50,245 Suena como una historia de O. Henry. 523 00:38:50,746 --> 00:38:51,788 ¿Qué te parece? 524 00:38:51,955 --> 00:38:54,166 ¿O. Henry te deslumbra, no? 525 00:38:54,416 --> 00:38:56,793 Es bueno. En verdad lo es. 526 00:38:57,919 --> 00:38:59,171 Gracias. 527 00:38:59,588 --> 00:39:01,631 No necesitas agradecerme. Es mi trabajo. 528 00:39:01,715 --> 00:39:03,425 Lo sé, pero... 529 00:39:04,092 --> 00:39:07,971 Pienso que quizá tú eres mejor en tu trabajo que yo en el mío. 530 00:39:09,639 --> 00:39:12,267 Solo tuve suerte. 531 00:39:12,517 --> 00:39:14,770 Veo lo que hiciste. 532 00:39:17,606 --> 00:39:19,524 Tú... 533 00:39:19,608 --> 00:39:23,487 No eres como las otras chicas, ¿verdad? 534 00:39:23,570 --> 00:39:28,450 No eres estirada ni egoísta ni inmadura. 535 00:39:28,492 --> 00:39:29,993 Y eres tan bonita. 536 00:39:30,077 --> 00:39:33,997 - Aquí vamos. - Diez, nueve, ocho, 537 00:39:34,081 --> 00:39:37,250 siete, seis, cinco, 538 00:39:37,292 --> 00:39:41,129 cuatro, tres, dos, uno. 539 00:39:41,171 --> 00:39:42,547 ¡Feliz Año Nuevo! 540 00:39:53,642 --> 00:39:54,893 Buenas noches. 541 00:39:59,397 --> 00:40:00,899 - Tú primero. - Gracias. 542 00:40:26,049 --> 00:40:27,259 {\an8}EL PRIMER BEBÉ NACIDO EL 1 DE ENERO DE 1970 A LAS 12:01 AM 543 00:40:27,342 --> 00:40:28,635 {\an8}ES UN ELEFANTE. LA ELEFANTA ASIÁTICA DE 15 AÑOS DEL ZOO DEL BRONX, 544 00:40:28,677 --> 00:40:29,845 {\an8}PEARL, DIO A LUZ A UN MACHO QUE PESÓ 112 KG. 545 00:40:29,886 --> 00:40:31,012 {\an8}LOS GUARDIANES DICEN QUE LA MADRE Y EL BEBÉ ESTÁN BIEN. 546 00:41:38,788 --> 00:41:40,123 Feliz Año Nuevo, vecina. 547 00:41:41,625 --> 00:41:42,834 Feliz Año Nuevo. 548 00:41:42,918 --> 00:41:44,753 ¿Pasaste una linda velada? 549 00:41:45,253 --> 00:41:47,505 Siempre le doy mucha importancia al Año Nuevo, 550 00:41:47,589 --> 00:41:50,592 y luego termina siendo como cualquier otra noche. 551 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Quizá los setenta sean mejores. 552 00:41:55,847 --> 00:41:57,432 Buenas noches. 553 00:41:59,809 --> 00:42:02,103 ¿Puedes ayudarme con algo? 554 00:42:06,524 --> 00:42:08,193 Diane, lo siento. 555 00:42:09,527 --> 00:42:11,363 Lo siento mucho, Diane. 556 00:43:26,855 --> 00:43:28,023 Aunque este programa está inspirado en sucesos reales, 557 00:43:28,106 --> 00:43:29,357 News of the Week y las personas que allí trabajan son de ficción. 41192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.