All language subtitles for Good.Girls.Revolt.S01E04.Out.of.Pocket.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:07,758 {\an8}Bienvenido a EUA y JFK 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,262 ARRIBOS INTERNACIONALES EMBARQUE 3 00:00:14,223 --> 00:00:19,437 ¿Es mágico, no? ¿Que algo tan grande pueda permanecer en el aire? 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,440 No es mágico, es física. Empuje, arrastre, sustentación. 5 00:00:23,107 --> 00:00:24,734 Tengo que hacer un llamado. 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,403 Pensé que acordamos dejar a un lado el trabajo por el día. 7 00:00:27,445 --> 00:00:30,948 Tú lo sugeriste. Yo no dije nada. 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,669 No me digas que cancelaron tu viaje. 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,629 ¿El primer vuelo de Nueva York a Londres? 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,715 Pan Am no lo cancelaría ni por la Segunda Venida. 11 00:00:47,798 --> 00:00:49,341 ¿Me estás controlando? 12 00:00:49,425 --> 00:00:50,634 Exacto. ¿Cómo está mi revista? 13 00:00:50,843 --> 00:00:53,471 Los de Contraportada me están jodiendo, 14 00:00:53,554 --> 00:00:56,056 que la portada tiene más blanco que negro, 15 00:00:56,140 --> 00:00:58,017 y estoy esperando unas fotos de Stockton. 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,143 Un sábado típico. 17 00:00:59,226 --> 00:01:01,437 - ¿Cómo va Arte con la portada? - Casi lista. 18 00:01:02,062 --> 00:01:05,316 Me siguen preocupando algunas cosas. 19 00:01:06,484 --> 00:01:08,319 ¿Sobre el diseño de la portada o mi historia? 20 00:01:08,486 --> 00:01:11,113 La historia es una afrenta. 21 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 500 civiles vietnamitas asesinados, sin provocación. 22 00:01:14,116 --> 00:01:15,576 Diría que la afrenta está justificada. 23 00:01:15,743 --> 00:01:17,995 No tenemos confirmación de las fuerzas armadas. 24 00:01:18,037 --> 00:01:20,998 Mi fuente vio el informe preliminar del ejército. 25 00:01:21,081 --> 00:01:23,209 En pocas semanas, esto será del dominio público. 26 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 Esperemos hasta entonces. 27 00:01:24,502 --> 00:01:26,045 Mira, quiero saber que tienes razón 28 00:01:26,128 --> 00:01:28,631 antes de mancillar las carreras de estos jóvenes. 29 00:01:28,672 --> 00:01:32,092 Muyah, Calley, Mitchell, Bernhardt. 30 00:01:32,176 --> 00:01:34,011 Por Dios, ¡Bernhardt tiene 23 años! 31 00:01:34,053 --> 00:01:36,013 - No me importa si usa pañales. - ¿Finn? 32 00:01:36,096 --> 00:01:37,515 PUERTA 6R - VUELO 2 - 7:00 AM PARTIDA A LONDRES 33 00:01:38,933 --> 00:01:41,644 Perdimos la primicia de Songmy porque aconsejaste precaución. 34 00:01:42,019 --> 00:01:44,438 Si necesitas comprobación para dormir de noche, 35 00:01:44,522 --> 00:01:45,689 llama al General Peers, 36 00:01:46,690 --> 00:01:48,192 y luego publica mi maldita historia. 37 00:01:50,486 --> 00:01:51,529 De acuerdo, jefe. 38 00:01:51,570 --> 00:01:53,531 Cuando se bloquee, envía la galera a Londres. 39 00:01:53,572 --> 00:01:56,033 Iré directo a la oficina tan pronto aterricemos. 40 00:01:57,868 --> 00:01:59,370 Hijo de puta. ¡Angie! 41 00:02:01,038 --> 00:02:03,123 Llama al General William Peers, del ejército. 42 00:02:03,207 --> 00:02:06,210 Dile que debo confirmar una historia antes de imprimirla esta noche. 43 00:02:08,170 --> 00:02:10,297 ¿El artículo central de Finn sobre Songmy? 44 00:02:10,631 --> 00:02:11,715 Sí. 45 00:02:12,091 --> 00:02:13,717 ¿Sabes qué me molesta? Es la arrogancia. 46 00:02:13,759 --> 00:02:16,512 Podemos no estar de acuerdo. No estoy por encima del discurso. 47 00:02:16,554 --> 00:02:20,766 No le gusta cuando saco a relucir mi pase de prensa y escribo sobre Vietnam. 48 00:02:20,850 --> 00:02:23,394 Es un halcón. Un apologista militar. 49 00:02:29,066 --> 00:02:30,693 Aquí tiene. 50 00:02:34,905 --> 00:02:38,868 He leído que hay un salón en la planta superior con un bar completo. 51 00:02:38,909 --> 00:02:40,828 Terminaré esta Página del Editor en el vuelo. 52 00:02:40,911 --> 00:02:45,499 La enviaré a casa cuando aterricemos. Con suerte entrará en esta edición. 53 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Aquí tiene, señor. 54 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 Muchas gracias. 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 Hágame saber si puedo servirle algo más. 56 00:04:08,499 --> 00:04:10,834 ¿Por dónde quieres comenzar? 57 00:04:11,168 --> 00:04:14,630 No lo sé. Cindy, estoy tan entusiasmada. 58 00:04:14,672 --> 00:04:16,256 Si hablamos con dos chicas por día, 59 00:04:16,340 --> 00:04:20,010 podemos tener la revista completa en un par de semanas. 60 00:04:20,719 --> 00:04:22,471 ¿Qué hay de Vivian? 61 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 Ella me llama "Cindy Lou Who". De manera irrespetuosa. 62 00:04:28,102 --> 00:04:29,853 Hablaremos con muchas chicas, Cindy. 63 00:04:29,895 --> 00:04:32,648 Eso significa incluso las irrespetuosas. 64 00:04:32,690 --> 00:04:35,401 ¿Por qué no hablas con Dottie en el teatro? 65 00:04:36,235 --> 00:04:37,861 En realidad, no conozco a Dottie. 66 00:04:38,445 --> 00:04:39,488 Está en tu lista de "sí". 67 00:04:39,947 --> 00:04:42,866 Sí, porque siempre se queja. No porque seamos amigas. 68 00:04:42,908 --> 00:04:45,202 No puedo hacer todo el reclutamiento sola, Cindy. 69 00:04:45,327 --> 00:04:47,913 Lo sé. 70 00:04:47,997 --> 00:04:51,834 Hablaré con Beverly. Eso nos dará la mitad de Exteriores. 71 00:04:53,043 --> 00:04:55,087 Creo que lo hace con su reportero. 72 00:04:55,337 --> 00:04:56,338 Bien, quizá. 73 00:04:56,380 --> 00:04:59,842 Pero una vez me dio su cazuela de atún, y estaba deliciosa. 74 00:05:01,760 --> 00:05:04,013 ¿Y Jane? 75 00:05:04,054 --> 00:05:06,015 Muchas de las chicas la respetan. 76 00:05:08,559 --> 00:05:11,395 Hablé con Jane. No creo que esté lista. 77 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 Muy bien, me centraré en Beverly. 78 00:05:21,447 --> 00:05:22,656 Cindy, ¿qué es eso? 79 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 Es... 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,540 Los repartían en la última reunión de concienciación. 81 00:05:31,582 --> 00:05:37,004 Y se trata de dar y recibir placer. 82 00:05:37,087 --> 00:05:38,422 Mi pequeña niña ha crecido ya. 83 00:05:39,631 --> 00:05:42,885 No puedo leer más de un párrafo por vez porque me ruborizo. 84 00:05:46,096 --> 00:05:47,264 Está pasando ahora, ¿no? 85 00:05:49,058 --> 00:05:50,142 Maldición. 86 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 ¿Esos son mis perfiles? 87 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Eldridge Cleaver, David Hilliard, Angela Davis. 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 Lindo traje. ¿Quién murió? 89 00:06:21,799 --> 00:06:23,926 James P. Kelly, distrito 63. 90 00:06:23,967 --> 00:06:27,471 La policía se tiroteó con un grupo de Panteras Negras en Midwood. 91 00:06:27,554 --> 00:06:29,598 Uno de los oficiales murió. 92 00:06:29,640 --> 00:06:30,891 ¡Cielos! 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,481 Sí, ese es el plan básico para... 94 00:06:41,318 --> 00:06:42,903 Tienes algo. ¿Qué es? 95 00:06:42,986 --> 00:06:44,113 ¿Conoces a alguien en Vietnam? 96 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 ¿Una lista de los militares activos? 97 00:06:46,990 --> 00:06:48,992 No, personalmente. ¿Conoces algún veterano? 98 00:06:49,827 --> 00:06:52,454 Todos con los que crecí estudiaron para evitar la guerra. 99 00:06:52,496 --> 00:06:54,498 - ¿Finn autorizó una historia? - Algo así. 100 00:06:54,581 --> 00:06:58,043 Cuando se iba anoche, se acercó, dio un golpecito en mi escritorio, y dijo: 101 00:06:58,127 --> 00:07:01,463 "Cuando nuestros muchachos regresen." Y luego cruzó la puerta. 102 00:07:01,505 --> 00:07:04,174 ¿"Cuando nuestros muchachos regresen"? ¿Es una investigación? 103 00:07:04,216 --> 00:07:05,676 No tengo idea. 104 00:07:05,968 --> 00:07:07,386 ¿Cuándo me ibas a decir de tu novio? 105 00:07:07,803 --> 00:07:08,846 ¿Qué? 106 00:07:09,847 --> 00:07:12,266 ¿Townley Investments? Chad, ¿verdad? 107 00:07:13,183 --> 00:07:14,184 ¿Quién te lo dijo? 108 00:07:14,852 --> 00:07:15,853 Tú no. 109 00:07:18,313 --> 00:07:20,023 También murieron cuatro Panteras, 110 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 pero no lo mencionan hasta el último párrafo. 111 00:07:22,359 --> 00:07:25,154 Son artículos como este que les dan mala reputación. 112 00:07:25,195 --> 00:07:29,032 Los policías muertos son los que dan a las Panteras su mala reputación. 113 00:07:29,074 --> 00:07:31,034 ¿Escribes un artículo a favor de la policía? 114 00:07:31,994 --> 00:07:33,370 Patti, no voy a discutir contigo. 115 00:07:33,453 --> 00:07:35,831 No estoy discutiendo. Solo pregunto. 116 00:07:35,873 --> 00:07:37,708 No escribo un artículo a favor de nada. 117 00:07:37,749 --> 00:07:40,544 Hay violencia en ambos lados, no lo ignoraré. 118 00:07:43,255 --> 00:07:45,716 ¿A qué hora es el funeral? 119 00:07:45,924 --> 00:07:47,885 Esta tarde a las 6:00 cerca de Prospect. 120 00:07:47,926 --> 00:07:49,970 Rhodes, ¿vas a un funeral esta noche? 121 00:07:51,513 --> 00:07:54,266 Sí. ¿Necesitas hacer algo? 122 00:07:54,391 --> 00:07:56,143 Por lo que sé, publicamos los sábados. 123 00:07:56,226 --> 00:07:58,395 ¿Llevarás una máquina de escribir a la funeraria? 124 00:07:58,478 --> 00:07:59,521 No publicamos esta noche. 125 00:07:59,563 --> 00:08:01,982 - Finn nos dio margen con el plazo. - "Margen." ¿Qué es? 126 00:08:02,065 --> 00:08:04,067 Lo siento, parece un artículo de investigación. 127 00:08:04,151 --> 00:08:07,487 ¿En serio? Doug, ¿a ti te parece un artículo de investigación? 128 00:08:07,571 --> 00:08:11,074 No lo había pensado, Patti, pero de algún modo sí. 129 00:08:11,158 --> 00:08:12,701 Pero es el trabajo de Sam. 130 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 Es cierto. ¿Cómo va? 131 00:08:16,955 --> 00:08:18,665 Una historia en curso es un privilegio. 132 00:08:18,749 --> 00:08:22,753 No es algo que das marcha atrás cuando no llegas al plazo. 133 00:08:22,794 --> 00:08:26,131 ¡Reporteros! A mi oficina. 134 00:08:35,432 --> 00:08:40,437 Quizá necesitemos una alternativa para el artículo principal, en pocas horas. 135 00:08:40,520 --> 00:08:42,064 ¿No era el informe Peers el principal? 136 00:08:42,481 --> 00:08:44,650 Lo era. Pero quizá esa historia no se haga. 137 00:08:44,733 --> 00:08:50,989 Quiero que den una vuelta y vean qué historia hay que podamos incluir. 138 00:08:51,073 --> 00:08:53,575 ¿Por qué Finn cancelaría su propia historia? 139 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 Nadie está cancelando nada. 140 00:08:56,995 --> 00:09:01,833 Estoy preparando una contingencia por si la historia se resuelve a último momento. 141 00:09:01,917 --> 00:09:05,587 ¿Finn sabe? ¿Que estás preparando una contingencia? 142 00:09:05,629 --> 00:09:08,090 Está en un avión. Yo estoy a cargo. 143 00:09:08,131 --> 00:09:09,883 Y me voy a asegurar 144 00:09:09,967 --> 00:09:14,471 de que esta revista mantenga su excelente reputación. 145 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Muy bien, ¿quién tiene algo? 146 00:09:16,765 --> 00:09:18,225 ¿Despidieron a alguien? 147 00:09:18,350 --> 00:09:20,811 Si Wick despide a un reportero, no convocaría a todos. 148 00:09:20,894 --> 00:09:22,854 - A menos que despida a todos. - No seas ridícula. 149 00:09:22,938 --> 00:09:24,815 Eso sucedió en The Register. 150 00:09:24,856 --> 00:09:27,109 Todos menos el tipógrafo, y el de Obituarios. 151 00:09:27,150 --> 00:09:28,819 Pero los recontrataron al día siguiente. 152 00:09:29,611 --> 00:09:31,738 Angie, ¿qué sucede allá? 153 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 Todos deben colaborar. Los reporteros les contarán. 154 00:09:34,491 --> 00:09:35,659 Angie. 155 00:09:39,788 --> 00:09:42,582 Wick trabaja en una alternativa para la historia de Songmy. 156 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 Quiere todo lo que Ned tiene para la semana. 157 00:09:44,668 --> 00:09:46,169 ¿Por qué? Lo de Finn es brillante. 158 00:09:47,045 --> 00:09:48,505 Wick no cree que se sostenga. 159 00:09:50,674 --> 00:09:53,510 Lo sé. Pero cuando Finn aterrice, esto se resolverá. 160 00:09:53,552 --> 00:09:55,929 Parece que por ahora es doble tarea. 161 00:09:57,306 --> 00:09:59,182 Gracias, caballeros. 162 00:10:04,021 --> 00:10:07,190 ¿Leyendas? Es escandaloso. 163 00:10:07,274 --> 00:10:09,026 Leyendas es el trabajo de Cindy Reston. 164 00:10:09,067 --> 00:10:10,736 Wick necesita más de lo que puede manejar. 165 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 Al reportero estrella de la revista no le asignas leyendas. 166 00:10:14,031 --> 00:10:16,533 Es por eso que necesito que tú lo hagas. 167 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Wick permite que Doug siga su investigación 168 00:10:18,869 --> 00:10:20,871 mientras Adam y Ralph preparan sus artículos. 169 00:10:20,954 --> 00:10:24,124 Eso es generoso. Doug no ha tenido una portada en meses. 170 00:10:24,207 --> 00:10:27,419 Sí, significa que debo poner en marcha mi historia de los veteranos. 171 00:10:27,502 --> 00:10:29,713 De acuerdo, llamaré a la Asociación de Veteranos, 172 00:10:29,796 --> 00:10:32,049 y organizaré algo con su oficina de prensa. 173 00:10:32,215 --> 00:10:35,010 De hecho, trabajaré con Naomi en esto. 174 00:10:35,677 --> 00:10:36,720 ¿La Naomi de Ralph? 175 00:10:36,803 --> 00:10:39,556 Tiene un esposo en Da Nang. Puede tener algún dato. 176 00:10:39,598 --> 00:10:41,725 ¿Y tú dijiste que no conoces a nadie en Vietnam? 177 00:10:41,767 --> 00:10:43,393 - Pero podría... - Leyendas. 178 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 Partimos... 179 00:10:59,910 --> 00:11:02,746 Partimos en un... Partimos en un... Salimos de... 180 00:11:02,954 --> 00:11:04,456 Señora, ¿auriculares? 181 00:11:04,539 --> 00:11:08,168 Terry, ¿cuál es una palabra de cinco dólares para "viaje"? 182 00:11:09,669 --> 00:11:10,754 ¿Recorrer? 183 00:11:10,796 --> 00:11:14,424 Un sustantivo, no un verbo. Como: "Partimos en un..." ¿En un qué? 184 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 ¿Qué tal travesía? 185 00:11:16,885 --> 00:11:18,011 Demasiado mojigato. 186 00:11:18,095 --> 00:11:19,137 Odisea. 187 00:11:21,223 --> 00:11:26,269 Aventura, peregrinaje, peregrinación. 188 00:11:26,353 --> 00:11:28,980 Aunque peregrinación es una palabra de diez dólares. 189 00:11:29,064 --> 00:11:30,065 ¿Qué te ocurre? 190 00:11:32,442 --> 00:11:34,945 No sé por qué imaginé que esto sería diferente. 191 00:11:35,946 --> 00:11:37,906 ¿Qué sería diferente? 192 00:11:39,449 --> 00:11:40,700 Dijiste vacaciones. 193 00:11:41,076 --> 00:11:42,411 Eso lo dijiste tú. Y ahora... 194 00:11:42,452 --> 00:11:45,747 Talia, le dan estos boletos a la revista a cambio de una historia. 195 00:11:45,789 --> 00:11:48,291 Así es como funciona el quid pro quo. 196 00:11:49,960 --> 00:11:53,130 Y gracias. Peregrinaje es la palabra. 197 00:12:00,137 --> 00:12:02,806 {\an8}Esto no es lo que te dije que escribieras. 198 00:12:02,848 --> 00:12:04,433 {\an8}¡Es exactamente lo que me dijiste! 199 00:12:04,474 --> 00:12:06,143 Si es lo que te dije, no fue mi intención. 200 00:12:06,226 --> 00:12:08,770 Vete, vamos. 201 00:12:10,564 --> 00:12:12,607 - Vivian, hola. - ¿Sí? 202 00:12:12,649 --> 00:12:16,528 Tu artículo sobre la bomba en el Banco de Milán. Me gustó mucho. 203 00:12:16,611 --> 00:12:17,946 Gracias. Pero me endilgaron... 204 00:12:17,988 --> 00:12:20,991 "Es como si el mismo Júpiter lanzara su estruendoso juicio 205 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 "sobre la Piazza Fontana." 206 00:12:23,702 --> 00:12:26,246 ¿Supongo que JP no escribió eso? 207 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 El hombre es un chimpancé. 208 00:12:28,331 --> 00:12:31,710 A veces escribe "insertar metáfora aquí" en su texto. 209 00:12:31,793 --> 00:12:33,837 Yo quisiera insertar una metáfora en algún lugar. 210 00:12:35,005 --> 00:12:37,757 Oye, nos juntamos con algunas chicas después del trabajo. 211 00:12:37,841 --> 00:12:39,718 Tú sabes, para desahogarnos un poco. 212 00:12:39,801 --> 00:12:42,512 En ese lugar en Madison, ¿el Women's Commerce Shop? 213 00:12:42,596 --> 00:12:43,889 ¿La pequeña tienda de artesanías? 214 00:12:43,972 --> 00:12:45,307 Sí, tienen muy buenos sándwiches. 215 00:12:45,348 --> 00:12:47,392 Los chicos nunca van, es buen lugar para hablar. 216 00:12:48,101 --> 00:12:51,021 Si te gustan los sándwiches, y quieres alejarte de JP. 217 00:12:52,272 --> 00:12:53,523 Seguro. 218 00:12:53,565 --> 00:12:58,111 {\an8}Vivian. No se lo menciones a nadie, ¿sí? 219 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 Imagina que miro a varias personas, solo pechos sudorosos. 220 00:13:07,537 --> 00:13:09,873 Es todo lo que veo, pechos sudorosos. Y enfrente... 221 00:13:10,540 --> 00:13:13,460 Está hablando sin parar con sus amigos, 222 00:13:13,543 --> 00:13:17,339 y lo que no noté es que su novia está justo detrás de mí. 223 00:13:17,380 --> 00:13:19,633 Sus ojos se iluminan... 224 00:13:19,716 --> 00:13:22,802 Extiende sus brazos y yo... Me le arrojo. 225 00:13:22,886 --> 00:13:24,638 ¡No abrazaste a Willis Reed! 226 00:13:24,721 --> 00:13:28,225 Lo hice. Malinterpreté la situación por completo. 227 00:13:28,266 --> 00:13:31,061 Bien, tienes que decirme ¿cómo huele Willis Reed? 228 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 ¿Quién es Willis Reed? 229 00:13:35,232 --> 00:13:36,566 Fue tres veces All-Star. 230 00:13:37,192 --> 00:13:38,401 El pivote de los Knicks. 231 00:13:39,611 --> 00:13:42,280 ¿Y cómo se relaciona con "Cuando nuestros muchachos regresen"? 232 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 Estamos en una suerte de punto muerto en la historia. 233 00:13:45,909 --> 00:13:47,035 Un punto muerto. 234 00:13:47,702 --> 00:13:49,496 Mi esposo no regresará por ocho meses. 235 00:13:50,121 --> 00:13:52,249 Me alegra ver que no estás muy quebrada al respecto. 236 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 ¿Llamo ahora a la Asociación de Veteranos? 237 00:13:54,501 --> 00:13:57,504 No, no quiero a nadie elegido por los militares. 238 00:13:57,587 --> 00:14:00,257 Bien. ¿Podrías revisar algunas de mis leyendas? 239 00:14:00,298 --> 00:14:01,383 Seguro, pasaré en un minuto. 240 00:14:01,424 --> 00:14:03,969 En realidad, almorzaré con mi madre en 20 minutos. 241 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 Entonces, claramente deberemos apurar estas leyendas. 242 00:14:08,014 --> 00:14:09,975 Bien. Déjame ver dónde estás. 243 00:14:12,352 --> 00:14:13,353 Gracias. 244 00:14:14,312 --> 00:14:15,313 Gracias por tu ayuda. 245 00:14:17,732 --> 00:14:20,110 Está frustrado, eso es todo. 246 00:14:20,151 --> 00:14:22,696 Finn rechazó todas sus propuestas para la investigación, 247 00:14:22,779 --> 00:14:24,739 y le dio una asignación sin valor. 248 00:14:25,115 --> 00:14:27,867 ¿"Cuando nuestros muchachos regresen"? 249 00:14:27,951 --> 00:14:30,370 Esa es una idea, no una historia. 250 00:14:31,121 --> 00:14:32,581 No conocemos ningún veterano, ¿no? 251 00:14:34,624 --> 00:14:39,129 Ojalá tu padre te hubiera conseguido un trabajo en una revista menos judía. 252 00:14:39,546 --> 00:14:41,464 Piensas que la agencia de noticias es dinámica. 253 00:14:41,506 --> 00:14:44,884 Mamá, ninguno de los editores en News of the Week es judío, 254 00:14:44,968 --> 00:14:46,886 y solo unos pocos reporteros lo son. 255 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 El tuyo lo es. 256 00:14:54,728 --> 00:14:56,438 De todas formas... 257 00:14:56,479 --> 00:14:57,981 Paré en la farmacia 258 00:14:58,023 --> 00:15:00,984 y el Dr. Simpson me dio una receta extra de Obetrol. 259 00:15:01,735 --> 00:15:04,321 Dice que es mejor que tu aminorex. Más fuerte. 260 00:15:05,363 --> 00:15:09,951 Tomas un píldora media hora antes de las comidas, y contendrá tu apetito. 261 00:15:13,663 --> 00:15:15,332 Lo siento mucho. Debo correr. 262 00:15:16,333 --> 00:15:19,669 Es día de entrega, y debería regresar a la oficina. 263 00:15:19,711 --> 00:15:22,380 Gracias por el almuerzo, mamá. 264 00:15:25,675 --> 00:15:27,385 Envíale mis cariños a papá. 265 00:15:59,209 --> 00:16:01,586 Cindy, hola. ¿Necesitas algo? 266 00:16:01,753 --> 00:16:03,254 Sí, yo... 267 00:16:04,547 --> 00:16:07,550 ¿Has leído el nuevo Ladies' Home Journal? 268 00:16:07,634 --> 00:16:11,096 Hay una receta fantástica de pollo à la King. 269 00:16:11,179 --> 00:16:12,222 ¿Pollo à la King? 270 00:16:12,263 --> 00:16:15,975 Beverly, nunca adivinarás cuál es el secreto: pimientos. 271 00:16:16,059 --> 00:16:18,895 Es lo mismo con que rellenan las aceitunas. 272 00:16:18,937 --> 00:16:19,938 Gracias, la buscaré. 273 00:16:20,021 --> 00:16:21,898 Yo puedo traértela, si quieres que yo... 274 00:16:21,981 --> 00:16:23,316 En verdad, ahora estoy abrumada. 275 00:16:23,400 --> 00:16:25,735 Tengo las columnas de Dennis, más las leyendas... 276 00:16:25,819 --> 00:16:29,155 Creo que es injusto que los hombres aquí se lleven todo el crédito 277 00:16:29,239 --> 00:16:31,366 cuando las chicas trabajamos mucho. 278 00:16:32,784 --> 00:16:35,120 Ellos escriben los artículos. 279 00:16:35,704 --> 00:16:38,748 Sí, lo sé, pero yo... 280 00:16:38,790 --> 00:16:43,086 A veces pienso que podríamos escribirlos igual de bien. 281 00:16:43,128 --> 00:16:48,216 He visto algunos de tus archivos. Y son tan buenos como el texto final. 282 00:16:48,258 --> 00:16:49,718 ¿Por qué miras mis archivos? 283 00:16:54,097 --> 00:16:58,393 No recuerdo qué vi o por qué lo vi. 284 00:16:58,435 --> 00:17:01,020 Solo intentaba hacerte un cumplido. 285 00:17:01,104 --> 00:17:04,315 Creo que eres buena en tu trabajo. 286 00:17:07,485 --> 00:17:10,238 - Gracias. - De nada. 287 00:17:22,500 --> 00:17:26,171 ¿Quieres sostenerlo? Sacaré mi billetera. 288 00:17:26,254 --> 00:17:28,673 Bien, vamos primero a mi oficina en Mayfair, 289 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 donde esperarás, luego al Hotel Hyde Park. 290 00:17:31,259 --> 00:17:32,302 ¿Eso será suficiente? 291 00:17:32,343 --> 00:17:34,137 Esto le lleva y trae de Milton Keynes. 292 00:17:34,179 --> 00:17:35,263 Bien. 293 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Finn, quisiera ir directo al hotel. 294 00:17:37,474 --> 00:17:39,517 Paro en la agencia, saludo, la prueba de galera. 295 00:17:39,601 --> 00:17:41,227 Quisiera ir directo al hotel. 296 00:17:41,311 --> 00:17:44,230 Alastair quiere verte. Siempre pregunta por ti y las niñas. 297 00:17:44,314 --> 00:17:45,523 Vamos directo a Mayfair. 298 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 Pregunta por nosotras por cortesía, Finn. 299 00:17:48,485 --> 00:17:50,695 - Talia... - Alastair es un colega. 300 00:17:50,779 --> 00:17:52,322 Y aunque tenga buenos modales, 301 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 no quiero estar horas en una oficina en una charla trivial. 302 00:17:55,074 --> 00:17:57,410 - Nunca dije horas... - No... 303 00:17:58,953 --> 00:18:01,498 Bien, ya estamos todos. 304 00:18:01,664 --> 00:18:03,833 ¿Puede darnos un minuto, por favor? 305 00:18:04,959 --> 00:18:07,504 Entro, dejo la historia y salgo. Cinco minutos. 306 00:18:07,670 --> 00:18:09,672 Cinco se hacen 10, 10 se hacen 20, 20 se hacen... 307 00:18:09,756 --> 00:18:13,343 Está bien, basta de histrionismo. Jesucristo. 308 00:18:18,431 --> 00:18:19,974 Ahora veo. 309 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 ¿Ves qué? 310 00:18:24,312 --> 00:18:25,897 Por qué Rebecca te dejó. 311 00:18:39,285 --> 00:18:42,956 ¿Quieres resolver esto aquí? ¿Bajo la lluvia? 312 00:18:43,790 --> 00:18:47,085 ¿En la acera del maldito aeropuerto de Heathrow? 313 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 Entra al taxi. 314 00:18:52,257 --> 00:18:54,551 Talia, por favor entra al taxi. 315 00:19:13,403 --> 00:19:17,490 Talia. Cariño, mírame. 316 00:19:20,910 --> 00:19:22,704 Tengo cientos de empleados 317 00:19:22,745 --> 00:19:24,873 en docenas de ciudades en los cinco continentes. 318 00:19:24,914 --> 00:19:26,082 No sabemos cuándo la noticia... 319 00:19:26,124 --> 00:19:28,751 Conozco este discurso. 320 00:19:28,835 --> 00:19:32,630 "Las noticias nunca se detienen." Lo sé. 321 00:19:36,509 --> 00:19:38,386 No voy a renunciar. 322 00:19:40,513 --> 00:19:44,183 Tú solo oyes dos cosas: trabajar mucho, o no trabajar en absoluto. 323 00:19:44,267 --> 00:19:47,604 Pero no es binario. Nunca te pediré que renuncies. 324 00:19:48,730 --> 00:19:50,607 ¿Entonces qué quieres? 325 00:19:52,525 --> 00:19:58,448 Que cuando estás aquí, estés aquí. Conmigo. Eso es todo. 326 00:20:01,951 --> 00:20:03,620 Eso es todo lo que quiero. 327 00:20:17,634 --> 00:20:20,219 Cambio de planes. Vamos a Knightsbridge. 328 00:20:20,303 --> 00:20:21,429 Bien. 329 00:20:53,461 --> 00:20:56,714 Está tan seco aquí. Tengo sed. 330 00:21:08,142 --> 00:21:09,185 Dottie, hola. 331 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 Hola, Patti. 332 00:21:11,062 --> 00:21:13,398 Leí tu artículo de The Great White Hope. 333 00:21:13,481 --> 00:21:15,024 Me gustó mucho. 334 00:21:40,550 --> 00:21:43,678 Tu anuario de secundaria. Escuela Morris, clase del '59. 335 00:21:44,887 --> 00:21:45,930 ¿Y? 336 00:21:46,222 --> 00:21:48,391 Que yo no conozca veteranos, no significa que tú no. 337 00:21:50,226 --> 00:21:52,061 Fui a la morgue, saqué tu anuario, 338 00:21:52,103 --> 00:21:56,065 y lo comparé con el registro del ejército, y tuve 11 coincidencias. 339 00:21:56,107 --> 00:21:59,736 Clifford Rifkind, Stanley Sacks, Benjamin Hammer... 340 00:21:59,777 --> 00:22:01,070 Bennie y yo hicimos asesoramiento. 341 00:22:02,280 --> 00:22:03,906 Lo mataron en Phuoc Vihn, 342 00:22:05,408 --> 00:22:09,829 así que tu entrevista es con Noah Benowitz. 343 00:22:10,747 --> 00:22:12,874 Por Dios. Noah. 344 00:22:14,208 --> 00:22:15,209 ¿Él fue a Vietnam? 345 00:22:15,418 --> 00:22:17,795 Dos misiones, pero está de regreso. 346 00:22:19,839 --> 00:22:22,759 Por un tiempo, fuimos así. ¿Cómo te enteraste? 347 00:22:23,259 --> 00:22:24,761 Es mi trabajo. 348 00:22:29,390 --> 00:22:33,853 Y tienes una reunión con él en el centro en 30 minutos, mejor apúrate. 349 00:22:33,936 --> 00:22:36,481 Jane, buen trabajo. 350 00:22:38,191 --> 00:22:40,318 Mientras esté aquí, aquí estoy para ti. 351 00:22:42,278 --> 00:22:43,279 Entonces ven conmigo. 352 00:22:45,490 --> 00:22:46,783 ¿O prefieres hacer leyendas? 353 00:22:56,042 --> 00:22:58,127 ¿Ya te vas? Aún es temprano. 354 00:22:58,169 --> 00:23:01,964 Si nos apuramos, podemos pasar por tu casa antes de ir a Brooklyn. 355 00:23:03,466 --> 00:23:04,467 No vistes así en un funeral. 356 00:23:05,468 --> 00:23:06,803 ¿En serio? 357 00:23:06,886 --> 00:23:11,307 Habrá docenas de policías allí. Familiares, funcionarios de la ciudad. 358 00:23:11,349 --> 00:23:13,726 Aguarda. ¿Desde cuándo necesitas mi ayuda? 359 00:23:14,268 --> 00:23:17,980 Desde que soy yo y posiblemente 200 entrevistados. 360 00:23:18,106 --> 00:23:19,982 Y porque soy un absoluto placer como compañía, 361 00:23:20,024 --> 00:23:22,819 ¿no pesa eso en tu decisión? 362 00:23:22,902 --> 00:23:25,488 Ni siquiera un minuto. Vamos. 363 00:23:25,822 --> 00:23:28,324 Debo hablar con Cindy un segundo. 364 00:23:28,407 --> 00:23:30,576 Te encuentro en el vestíbulo. 365 00:23:33,496 --> 00:23:34,872 Realmente quiero ir con él, Cindy. 366 00:23:34,956 --> 00:23:37,625 Es lo más cerca que estaré de hacer un reportaje. 367 00:23:37,667 --> 00:23:39,418 Bien, pospongamos la reunión entonces. 368 00:23:39,502 --> 00:23:41,337 No, tú puedes hacerlo. 369 00:23:41,420 --> 00:23:43,923 No eres solo sensual, ¡eres fuerte! 370 00:23:44,006 --> 00:23:46,676 Patti, no pude siquiera convencer a Beverly Buckley. 371 00:23:46,717 --> 00:23:51,806 Pero Vivian y Dottie quieren este juicio, Cindy, solo que no lo saben aún. 372 00:23:51,848 --> 00:23:55,309 Todo lo que tienes que hacer es abrirles los ojos. ¿De acuerdo? 373 00:23:57,979 --> 00:23:59,355 De acuerdo. 374 00:24:05,611 --> 00:24:06,654 Sí, señor. 375 00:24:10,992 --> 00:24:11,993 Sí, señor. 376 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 Entiendo perfectamente. 377 00:24:15,538 --> 00:24:20,251 Sí, señor. Gracias. Que tenga buenas noches. 378 00:24:27,049 --> 00:24:28,509 ¿El general Peers lo confirmó? 379 00:24:28,551 --> 00:24:32,805 Dijo que si Bom Laird o Dick Nixon no tienen un adelanto, 380 00:24:32,889 --> 00:24:34,515 entonces News of the Week tampoco. 381 00:24:37,977 --> 00:24:39,228 ¿Algo de Finn? 382 00:24:39,270 --> 00:24:42,023 Alastair Cullen dijo que un taxista entregó su página. 383 00:24:43,107 --> 00:24:44,108 ¿Un taxista? 384 00:24:45,610 --> 00:24:47,486 ¿Está de excursión por Londres? 385 00:24:58,664 --> 00:24:59,999 Muy bien. 386 00:25:02,501 --> 00:25:06,088 Mierda. Llámalo una vez más, y luego llama a la imprenta. 387 00:25:07,965 --> 00:25:08,966 ¡Hazlo! 388 00:25:16,599 --> 00:25:18,809 Deberías haberme dejado comprarte ese abrigo. 389 00:25:18,893 --> 00:25:20,770 No necesito un abrigo. 390 00:25:21,562 --> 00:25:25,900 Hace frío. Toma, yo tengo chaleco. 391 00:25:28,819 --> 00:25:30,154 Gracias. 392 00:25:31,280 --> 00:25:32,990 ¿36 perfecto? 393 00:25:39,455 --> 00:25:43,292 ¿Recuerdas nuestro antiguo lugar? ¿Arriba del restaurante indio? 394 00:25:45,670 --> 00:25:49,173 Sí, te recuerdo gritándole a ese pobre hombre en Hindi. 395 00:25:49,257 --> 00:25:52,802 No era un pobre hombre, era un monstruo. 396 00:25:52,843 --> 00:25:56,222 Deberías oír las cosas que decía de ti. 397 00:25:56,305 --> 00:26:00,643 No, solo estaba celoso. Porque me casé contigo. 398 00:26:03,771 --> 00:26:05,982 Fui tan feliz allí, Finn. 399 00:26:12,238 --> 00:26:13,781 Le voy a dar algo a este sujeto. 400 00:26:13,823 --> 00:26:14,824 Regresaré enseguida. 401 00:26:18,995 --> 00:26:21,038 Me pregunto si aceptará un pedido... 402 00:26:21,205 --> 00:26:22,206 Aquí tiene. 403 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Bien hecho. 404 00:26:33,050 --> 00:26:34,719 Adoro esta canción. 405 00:26:40,683 --> 00:26:41,684 Lo sé. 406 00:26:43,811 --> 00:26:45,396 Eres un idiota. 407 00:26:46,188 --> 00:26:49,900 ¿Piensas que eso es estúpido? 408 00:26:57,116 --> 00:26:59,076 Está bien, amigos. 409 00:30:19,318 --> 00:30:23,197 Creo que algo anda mal con tu magnetófono. 410 00:30:23,239 --> 00:30:25,699 Se llaman Black Sabbath. 411 00:30:25,741 --> 00:30:28,494 Mi amigo en Warner Bros. me consiguió una copia preliminar. 412 00:30:28,577 --> 00:30:30,788 ¿Puedes devolverla? 413 00:30:30,871 --> 00:30:33,290 Creo que son bastante guarros. 414 00:30:33,749 --> 00:30:36,752 Si hubieran dejado de grabar música con Pat Boone, 415 00:30:36,794 --> 00:30:38,420 para mí habría estado bien. 416 00:30:38,879 --> 00:30:42,841 Cindy, es la cosa más profundamente triste que he oído. 417 00:30:45,636 --> 00:30:47,179 Siéntate. 418 00:30:49,473 --> 00:30:51,016 Bien, ahora cierra los ojos. 419 00:30:57,815 --> 00:30:59,483 Estos sujetos van por algo nuevo. 420 00:31:01,068 --> 00:31:06,240 Nuevo, pero también antiguo. 421 00:31:06,282 --> 00:31:09,451 Algo druida. 422 00:31:11,620 --> 00:31:15,958 Como monjes gregorianos en una abadía en la cima de la montaña. 423 00:31:16,041 --> 00:31:21,046 Solo uno de ellos inventó la electricidad, y el otro inventó el LSD. 424 00:31:28,971 --> 00:31:32,391 Suenan tan enojados. 425 00:31:34,310 --> 00:31:38,105 Los '60 están llegando a su fin. Es hora de cabrearse. 426 00:31:40,190 --> 00:31:42,818 Deberías ponerlo en una de tus reuniones solo para mujeres. 427 00:31:42,860 --> 00:31:44,320 Que esa fiesta cobre impulso. 428 00:31:45,154 --> 00:31:47,865 No son realmente fiestas. 429 00:31:48,741 --> 00:31:50,492 - Ah, ¿no? - No. 430 00:31:51,201 --> 00:31:57,041 No, hablamos, sobre nuestros trabajos, y nuestras vidas amorosas. 431 00:32:01,003 --> 00:32:02,588 Y nuestros cuerpos. 432 00:32:09,845 --> 00:32:11,013 ¿Qué pasa con tu cuerpo? 433 00:32:14,016 --> 00:32:18,771 En una de las reuniones sugirieron que miremos... 434 00:32:19,605 --> 00:32:22,733 Que miremos ahí abajo. 435 00:32:23,984 --> 00:32:25,861 Suena gimnástico. 436 00:32:26,695 --> 00:32:30,074 ¡No! Se usa un espejo. 437 00:32:34,161 --> 00:32:35,913 ¿Y qué te pareció? 438 00:32:42,711 --> 00:32:44,088 Fue decepcionante. 439 00:32:47,549 --> 00:32:52,179 Me rehúso a creer que haya algo decepcionante debajo de esa falda. 440 00:32:55,557 --> 00:32:57,393 ¿Qué dice tu esposo sobre eso? 441 00:32:58,394 --> 00:33:02,564 No se lo mencioné. 442 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 Tú sabes, pensé... Y él en realidad no... 443 00:33:07,361 --> 00:33:11,699 Lo siento. De todos modos, no sé lo que digo... 444 00:33:12,908 --> 00:33:14,243 Cindy. 445 00:33:14,284 --> 00:33:15,411 ¿Sí? 446 00:33:51,113 --> 00:33:52,239 Eres hermosa. 447 00:34:32,529 --> 00:34:34,072 ¿Lo ves? 448 00:34:34,156 --> 00:34:36,617 Parece que no ha llegado aún. 449 00:34:37,075 --> 00:34:38,160 ¿Dos cuatro? 450 00:34:40,204 --> 00:34:41,747 Dos cuatro, ¿eres tú? 451 00:34:42,122 --> 00:34:46,460 ¡Maldito condenado! ¿Noah? ¡Eh! Qué... 452 00:34:46,502 --> 00:34:48,504 Te pareces al Padre Tiempo, ¿de quién corres? 453 00:34:49,129 --> 00:34:50,839 Un poco de camuflaje urbano. 454 00:34:50,964 --> 00:34:52,841 Noah, ella es mi investigadora, Jane. 455 00:34:52,925 --> 00:34:55,093 Un placer conocerte. Sam habla maravillas. 456 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 Sí, lo mismo digo. 457 00:34:56,887 --> 00:34:58,514 ¿"Dos cuatro"? 458 00:34:59,515 --> 00:35:01,517 El número de mi antigua camiseta. Buena memoria. 459 00:35:02,059 --> 00:35:03,435 Grabado a fuego. 460 00:35:03,519 --> 00:35:06,230 Cuatro años gritando detrás: "¡Dos cuatro, mantén el ritmo!" 461 00:35:06,313 --> 00:35:08,190 Mentira. Si alguna vez estuviste delante de mí, 462 00:35:08,273 --> 00:35:10,526 fue porque yo te aventajé una vuelta. 463 00:35:10,609 --> 00:35:12,402 Tres Old Fashioned puros. 464 00:35:12,486 --> 00:35:14,530 ¿"Puros"? 465 00:35:15,823 --> 00:35:17,991 Solía ser un verdadero chico del Bronx. 466 00:35:18,033 --> 00:35:20,744 Chaqueta de pana, Old Fashioned puro. 467 00:35:20,828 --> 00:35:22,412 Un verdadero aristócrata de Manhattan. 468 00:35:23,163 --> 00:35:24,706 Lo dice el quemado de Haight-Ashbury. 469 00:35:26,542 --> 00:35:28,585 Eso es justo, amigo. 470 00:35:29,711 --> 00:35:31,171 En realidad, que sean tres pintas. 471 00:35:32,631 --> 00:35:34,007 ¿Bien? 472 00:35:34,675 --> 00:35:36,635 - ¿Todo bien? - Todo bien. 473 00:35:36,718 --> 00:35:38,971 ¿Quieres que hagamos juicio a Finn y Wick? 474 00:35:39,054 --> 00:35:40,889 No, empieza como una queja. 475 00:35:40,931 --> 00:35:44,268 Solo planteamos la amenaza de un juicio si no cumplen. 476 00:35:45,185 --> 00:35:46,562 ¿Recuerdan a Lizzie Green? 477 00:35:46,895 --> 00:35:48,480 Ella se quejó de que su jefe 478 00:35:48,564 --> 00:35:52,276 apareció en su casa borracho a mitad de la noche y la despidieron. 479 00:35:52,359 --> 00:35:53,735 Eso me asusta. 480 00:35:53,777 --> 00:35:58,073 No, esto es distinto, es una queja oficial. 481 00:35:58,156 --> 00:36:01,743 Nora Ephron se quejó, oficialmente, frente a todo el personal, 482 00:36:01,785 --> 00:36:03,453 miren adónde la llevó. 483 00:36:03,537 --> 00:36:07,416 Nora acaba de conseguir un empleo en el Post. 484 00:36:07,457 --> 00:36:10,752 Donde puede escribir. Está contenta. 485 00:36:12,087 --> 00:36:14,089 Bien por ella entonces. 486 00:36:14,131 --> 00:36:18,260 Me gusta ser investigadora. Trabajé muchísimo para este puesto. 487 00:36:19,595 --> 00:36:21,597 Vivo al día, Cindy. 488 00:36:21,680 --> 00:36:24,141 No todas tenemos esposos que pagan las cuentas. 489 00:36:24,224 --> 00:36:26,810 Está bien. Lenny estudia derecho... 490 00:36:26,894 --> 00:36:28,937 - Por ahora. - Dile a Patti que vinimos. 491 00:36:29,021 --> 00:36:30,856 Y gracias por el... Lo que sea que es. 492 00:36:31,440 --> 00:36:34,526 No, ¡ustedes no saben lo que quieren! 493 00:36:38,780 --> 00:36:42,034 Hice algo nuevo hoy. 494 00:36:42,117 --> 00:36:46,455 Algo que, si me hubieran preguntado ayer, 495 00:36:46,496 --> 00:36:53,462 no habría dicho que me faltaba porque ni siquiera sabía que era algo. 496 00:36:54,129 --> 00:36:58,508 Pero ahora, es en lo único que puedo pensar. 497 00:36:58,592 --> 00:37:04,473 Y yo les digo, la vida fuera de la oficina es algo. 498 00:37:08,018 --> 00:37:13,398 Vivian, tú querrás ser editora algún día. 499 00:37:13,482 --> 00:37:17,319 ¿Y quizá a ti te gustaría ser reportera? 500 00:37:17,402 --> 00:37:19,821 ¿O corresponsal en el exterior? 501 00:37:19,905 --> 00:37:23,492 Quiero decir, ¿cómo podríamos saberlo? 502 00:37:26,578 --> 00:37:29,623 Y es limonada de clarete. 503 00:37:30,082 --> 00:37:33,001 Es mitad limonada, mitad vino. 504 00:37:33,502 --> 00:37:35,712 Y es una revelación. 505 00:37:43,512 --> 00:37:49,726 Mi papá nació a menos de tres km de aquí. En Windsor Terrace. 506 00:37:49,810 --> 00:37:51,478 Crecí en esa casa. 507 00:37:51,937 --> 00:37:55,857 Y si Dios lo permite, mis hijos crecerán allí, también. 508 00:37:55,899 --> 00:38:00,654 ¿Saben, nosotros los Kelly? Somos de aquí. 509 00:38:00,696 --> 00:38:02,155 Cuando mi mamá quedó embarazada, 510 00:38:02,197 --> 00:38:04,491 mi papá iba a suceder a su padre con la carpintería, 511 00:38:05,867 --> 00:38:09,037 pero para entonces Brooklyn estaba cambiando. 512 00:38:09,079 --> 00:38:12,290 Gente nueva, caras nuevas, 513 00:38:14,376 --> 00:38:17,796 y mi papá siempre decía que si iba a traer una niña al mundo, 514 00:38:17,879 --> 00:38:21,425 quería que estuviera segura. 515 00:38:21,800 --> 00:38:25,012 Veinte años hizo las rondas. 516 00:38:25,053 --> 00:38:26,513 La mayoría de ustedes lo conocieron. 517 00:38:27,305 --> 00:38:30,559 Algunos incluso lo trajeron a casa cuando los Dodgers perdieron. 518 00:38:32,102 --> 00:38:35,105 Antes de que O'Malley lo echara a perder. 519 00:38:36,273 --> 00:38:39,276 No queremos perder nuestro modo de vida. 520 00:38:39,985 --> 00:38:42,362 No queremos que nos quiten nuestras calles. 521 00:38:44,948 --> 00:38:51,079 Por eso es que ustedes, como mi padre, llevan esa insignia cada día. 522 00:38:51,163 --> 00:38:53,915 Y se los agradezco. 523 00:38:53,957 --> 00:38:55,459 Dios los bendiga. 524 00:39:02,966 --> 00:39:06,303 ¿"Brooklyn estaba cambiando"? ¿"No queremos perder nuestro modo de vida"? 525 00:39:06,386 --> 00:39:08,305 ¿Cómo no puedes ver que eso es racismo? 526 00:39:08,388 --> 00:39:10,265 Perdió a su padre, Patti. 527 00:39:10,307 --> 00:39:14,311 Lo sé, y eso es triste. Pero él mató a inocentes. 528 00:39:14,394 --> 00:39:15,937 No sabemos si eran inocentes. 529 00:39:16,021 --> 00:39:18,398 El FBI infla las estadísticas de delitos. 530 00:39:18,440 --> 00:39:20,192 Infla, no inventa. 531 00:39:20,275 --> 00:39:24,362 Las Panteras explotan bombas. Matan a policías en Brooklyn. 532 00:39:24,446 --> 00:39:27,032 Es una respuesta al racismo sistémico. 533 00:39:27,115 --> 00:39:29,076 No escribo un artículo sobre el racismo. 534 00:39:29,117 --> 00:39:30,952 Escribo un artículo sobre la violencia. 535 00:39:31,036 --> 00:39:32,704 Una es la reacción al otro. 536 00:39:33,747 --> 00:39:35,791 ¿Intentas decirme qué escribir? 537 00:39:35,832 --> 00:39:39,044 Estoy sugiriendo, Doug, 538 00:39:39,127 --> 00:39:44,466 que escribas una historia sobre las Panteras que no hayamos oído antes. 539 00:39:44,508 --> 00:39:48,845 Eso significa que tienes que escribir algo significativo. 540 00:39:48,929 --> 00:39:52,307 Algo vital y no hay nada de vital en... 541 00:39:52,933 --> 00:39:55,644 Nadie tiene razón si todos están equivocados. 542 00:40:04,486 --> 00:40:06,738 Te oigo, Patti, lo hago. 543 00:40:11,827 --> 00:40:13,995 Pero tengo que escribirlo como yo lo veo. 544 00:40:25,632 --> 00:40:27,926 No lo entienden. 545 00:40:28,009 --> 00:40:31,012 Hablan de la guerra como hablan de un maldito juego de Parcheesi. 546 00:40:31,429 --> 00:40:34,516 Mover piezas plásticas en un tablero. 547 00:40:35,350 --> 00:40:36,935 Gracias. 548 00:40:38,353 --> 00:40:43,358 Sé de algunos que les dieron plomo, perdieron miembros. 549 00:40:43,441 --> 00:40:45,819 Tengo este amigo, El Pene... 550 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 - Perdón, ¿Pene? - El Pene. 551 00:40:47,612 --> 00:40:50,073 Está sentado en esta clínica de Virginia, 552 00:40:50,157 --> 00:40:54,953 mirando fijo a la pared, viendo cómo la pintura se descascara, 553 00:40:55,036 --> 00:40:57,914 no dice una palabra. 554 00:40:57,998 --> 00:41:00,876 La verdad, yo soy uno de los afortunados. 555 00:41:07,883 --> 00:41:10,051 - Dos cuatro, ¿quieres? - No. 556 00:41:11,052 --> 00:41:12,220 Con el debido respeto, 557 00:41:12,304 --> 00:41:15,223 para la mayoría de los civiles, la guerra es algo más serio. 558 00:41:17,225 --> 00:41:18,685 La toman en serio, claro. 559 00:41:20,145 --> 00:41:21,688 Nos odian. 560 00:41:22,189 --> 00:41:25,025 Y lo que tú pienses... 561 00:41:26,067 --> 00:41:29,237 No fui yo quien empezó la maldita guerra, ¿no? 562 00:41:31,156 --> 00:41:33,033 Me preguntaste por mi cabello. 563 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Sabes, 564 00:41:34,451 --> 00:41:37,746 a algunos se nos ocurrió que si parecemos hippies, 565 00:41:37,829 --> 00:41:39,748 quizá no nos hagan tanto inconveniente. 566 00:41:40,916 --> 00:41:44,920 Pero es más difícil conseguir un trabajo. Estás jodido si lo haces... 567 00:41:45,921 --> 00:41:49,090 La Asociación tiene un programa de colocación. ¿No han podido ayudar? 568 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Sí, un par de amigos lo intentaron. Siguen buscando trabajo. 569 00:41:54,346 --> 00:41:56,806 En Jornaleros siempre necesitan choferes y cargadores. 570 00:41:56,890 --> 00:41:58,433 Quizá Sam pueda hacer unas llamadas. 571 00:41:58,516 --> 00:41:59,935 Supongo que eso estaría bien. 572 00:41:59,976 --> 00:42:01,853 Claro. Pero Trabajo tiene el desempleo 573 00:42:01,937 --> 00:42:04,773 más bajo desde, diría el '51, '52. 574 00:42:05,440 --> 00:42:08,109 Y en Nueva York, entre los Clasificados, 575 00:42:08,193 --> 00:42:11,655 la Asociación de Veteranos y el puerta a puerta, ¿no aparece ningún trabajo? 576 00:42:14,449 --> 00:42:18,620 Saben qué, estoy fundido. Aquí los dejo. 577 00:42:18,703 --> 00:42:20,664 Noah, no quise implicar que lo que haces... 578 00:42:20,747 --> 00:42:24,125 No. Está bien. 579 00:42:24,209 --> 00:42:26,336 Estoy borracho, estoy cansado. 580 00:42:26,920 --> 00:42:29,631 La seguiremos pronto, amigo, lo prometo. 581 00:42:29,881 --> 00:42:32,550 - Un gusto conocerte, Jane. - Para mí también. 582 00:43:09,838 --> 00:43:11,423 Cindy, ven aquí. 583 00:43:11,506 --> 00:43:15,427 ¡A Tony se le ha ocurrido que puede juntar a Roger con la sobrina del General! 584 00:43:22,809 --> 00:43:24,519 Vamos, siéntate. 585 00:43:25,812 --> 00:43:30,108 Ha sido un día largo. Creo que iré a la cama. 586 00:43:32,402 --> 00:43:34,696 Pero es I Dream of Jeannie. 587 00:43:36,114 --> 00:43:37,866 Esta noche no, Lenny. 588 00:46:08,475 --> 00:46:10,852 Habitación 212. 589 00:46:10,894 --> 00:46:11,978 ¿Por favor, puede comunicarme 590 00:46:12,020 --> 00:46:14,981 con la oficina en Londres de News of the Week, en Haymarket? 591 00:46:15,023 --> 00:46:16,191 Gracias. 592 00:46:18,860 --> 00:46:22,030 Alastair, viejo, estás ahí temprano. 593 00:46:22,071 --> 00:46:26,951 Quería asegurarme de que recibiste mi Página del Editor. 594 00:46:27,035 --> 00:46:29,871 No. Talia y yo decidimos... 595 00:46:29,913 --> 00:46:33,041 Decidimos ir por la ciudad, visitar lugares. 596 00:46:33,124 --> 00:46:34,792 ¿Por qué? Está... 597 00:46:37,712 --> 00:46:38,880 ¿Qué? 598 00:46:41,674 --> 00:46:42,759 ¿Finn? 599 00:46:45,678 --> 00:46:47,347 ¿Está todo bien? 600 00:47:06,074 --> 00:47:07,450 ¡Patti! ¡Patti! 601 00:47:23,299 --> 00:47:24,425 ¿Qué sucede? 602 00:47:26,761 --> 00:47:28,555 Vivian y yo participamos. 603 00:47:29,430 --> 00:47:32,976 Gracias a Dios. Chicas, realmente lo necesito. 604 00:47:34,894 --> 00:47:36,646 ¿Qué sucede ahora? 605 00:47:36,813 --> 00:47:38,815 Ahora debemos reunir muchas chicas. 606 00:47:38,898 --> 00:47:39,941 Sí. 607 00:47:39,983 --> 00:47:41,109 - Pero sean discretas... - Muy. 608 00:47:41,150 --> 00:47:43,403 ...porque si alguien se entera de esto en la of... 609 00:47:47,073 --> 00:47:48,449 ¿Qué es esto? 610 00:47:49,158 --> 00:47:50,159 ¿Qué es qué? 611 00:47:50,868 --> 00:47:54,789 Patti, por favor. No nací en una granja. Ustedes cuatro andan en algo. 612 00:47:54,872 --> 00:47:58,293 No andamos en nada. ¿En qué podríamos andar siquiera? 613 00:47:58,376 --> 00:47:59,836 ¿Tú en qué andas, Jane? 614 00:48:00,295 --> 00:48:01,588 Hacer pis. 615 00:48:02,797 --> 00:48:04,090 ¡Wick! 616 00:48:04,465 --> 00:48:06,301 ¡Maldito Wick McFadden! 617 00:48:11,472 --> 00:48:13,808 ¡Ven aquí ya mismo! 618 00:48:18,146 --> 00:48:19,856 ¿Dónde está? 619 00:48:19,939 --> 00:48:21,357 ¿Dónde diablos está? 620 00:48:24,777 --> 00:48:26,029 ¡Hijo de perra! 621 00:48:28,698 --> 00:48:31,576 Maldito desgraciado. 622 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Qué descarado eres. 623 00:48:34,203 --> 00:48:35,496 ¿Qué diablos es esto? 624 00:48:37,832 --> 00:48:38,958 Intentamos contactarte. 625 00:48:39,000 --> 00:48:40,668 En la oficina de Londres, el hotel. 626 00:48:40,918 --> 00:48:42,003 Varias veces. 627 00:48:42,045 --> 00:48:43,379 ¿En qué no fui claro? 628 00:48:44,213 --> 00:48:47,467 ¿Qué parte de "publiquen la maldita historia" entendieron mal? 629 00:48:47,508 --> 00:48:51,429 El general Peers no confirma ni niega tu historia. 630 00:48:51,512 --> 00:48:54,432 Entonces escriben "sin comentarios" y la publican. 631 00:48:54,515 --> 00:48:57,018 Mañana, la revista Time tendrá a Songmy en la portada. 632 00:48:57,101 --> 00:49:00,855 ¿Y saben qué tengo yo? ¡La maldita semana en fotos! 633 00:49:00,897 --> 00:49:02,857 Es una cuestión de responsabilidad. 634 00:49:02,940 --> 00:49:06,694 Yo soy el Jefe de Editores. ¡Es una cuestión de insubordinación! 635 00:49:06,778 --> 00:49:09,989 Pero quieres escribir la maldita revista, ¿no? 636 00:49:10,031 --> 00:49:12,033 Eso es lo que quieres. 637 00:49:12,116 --> 00:49:14,661 ¿Quieres escribir la revista? Bien, aquí tienes. 638 00:49:14,702 --> 00:49:16,704 Porque tú sabes lo que conviene, ¿no? 639 00:49:16,996 --> 00:49:18,706 ¡Toma la máquina de escribir! 640 00:49:20,041 --> 00:49:21,167 Esto es innecesario. 641 00:49:21,209 --> 00:49:24,420 ¡Agarra la maldita máquina, mamón! 642 00:49:24,921 --> 00:49:27,131 No voy a agarrar la maldita máquina. 643 00:49:27,215 --> 00:49:29,967 ¡Entonces deja de intentar hacer mi maldito trabajo! 644 00:49:35,723 --> 00:49:37,225 ¡Fuera de mi agencia! 645 00:49:38,226 --> 00:49:40,186 - Woodhouse... - Estás despedido. 646 00:49:47,193 --> 00:49:49,362 Angie, que una de las chicas recoja mis cosas. 647 00:49:49,404 --> 00:49:50,947 Llamaremos a un mensajero. 648 00:49:51,030 --> 00:49:52,240 Fuera de aquí. 649 00:50:33,740 --> 00:50:36,617 ¿A alguien más no le gusta cómo se manejan las cosas aquí? 650 00:51:00,933 --> 00:51:02,310 Aunque este programa fue inspirado en sucesos reales, 651 00:51:02,393 --> 00:51:03,853 News of the Week y las personas que trabajan allí son de ficción. 50559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.