All language subtitles for Good.Girls.Revolt.S01E03.The.Futures.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,684 --> 00:00:19,270 Preparados. Listos. ¡Ya! 2 00:00:34,410 --> 00:00:35,453 - Sí. - Vamos. 3 00:00:35,536 --> 00:00:36,662 - ¡Muy bien, Jane! - ¡Vamos! 4 00:00:37,204 --> 00:00:39,248 ¡Sí! ¡Véncela! 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,127 ¡Lo logré! ¡Finalmente, gané! 6 00:00:43,210 --> 00:00:44,962 No celebres. ¡Te gané por 30 centímetros! 7 00:00:45,004 --> 00:00:46,672 No, papá. Sabes que te gané. 8 00:00:47,506 --> 00:00:50,009 Podría haber fumado un cigarrillo mientras te esperaba. 9 00:00:50,217 --> 00:00:52,636 No deberías mentir. Es un mal ejemplo. 10 00:00:53,012 --> 00:00:54,096 ¡Ustedes dos! 11 00:00:54,138 --> 00:00:56,599 Chad, de tal palo, tal astilla. 12 00:00:56,640 --> 00:00:57,808 Chad, ¿quién ganó la carrera? 13 00:00:57,892 --> 00:00:59,810 Este es un asunto de los Hollander. 14 00:00:59,894 --> 00:01:01,145 Reenie, te invito con un jugo. 15 00:01:01,187 --> 00:01:02,688 Qué caballero. 16 00:01:02,772 --> 00:01:04,482 Sí, lo pondré en la cuenta de Gordy. 17 00:01:04,815 --> 00:01:05,816 Muy bien. 18 00:01:06,567 --> 00:01:08,903 Me pidieron una audición para The Philadelphia Story. 19 00:01:09,862 --> 00:01:11,947 ¡Debes hacerla! ¿Para Tracy Lord? 20 00:01:11,989 --> 00:01:13,532 Estaremos alentando en primera fila. 21 00:01:13,616 --> 00:01:14,825 No se alienta en una obra. 22 00:01:15,409 --> 00:01:18,120 Pero es todo de noche, no estaría en casa con papá 23 00:01:18,162 --> 00:01:19,497 después de su día de trabajo. 24 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 ¿Tu objetivo no era retirarte a los 50, papá? 25 00:01:21,624 --> 00:01:23,834 ¿Cuánto falta? ¿Cinco años? 26 00:01:23,918 --> 00:01:25,294 Sí, exacto. 27 00:01:25,336 --> 00:01:27,838 Debo esperar hasta que el idiota de tu hermano demuestre 28 00:01:27,880 --> 00:01:30,424 que no arruinará el negocio. 29 00:01:30,508 --> 00:01:33,344 Probablemente me haré muy viejo. 30 00:01:33,427 --> 00:01:34,970 A menos que pueda dejarte el negocio. 31 00:01:37,139 --> 00:01:39,725 Veamos. Llevo un mes en Townley. 32 00:01:40,768 --> 00:01:42,311 ¿Es demasiado pronto para renunciar? 33 00:01:45,314 --> 00:01:46,649 Retiraré esto, señora. 34 00:01:46,690 --> 00:01:48,192 - Aún no... - Ya terminó. 35 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 De acuerdo. 36 00:01:52,363 --> 00:01:53,405 Termina esa historia. 37 00:03:16,155 --> 00:03:17,406 News of the Week, habla Charlie. 38 00:03:19,742 --> 00:03:21,452 Me pregunto por qué vino. 39 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Es la editora. No necesita un motivo. 40 00:03:24,121 --> 00:03:28,083 Leí en un artículo que, a pesar de ser una de las personas más ricas del país, 41 00:03:28,125 --> 00:03:31,587 a la Sra. Burkhart le gusta hacerse su propia ropa. 42 00:03:31,962 --> 00:03:35,299 Te garantizo que no hizo esos zapatos de piel de víbora que trae. 43 00:03:35,382 --> 00:03:37,843 Parece que cuestan $50. 44 00:03:37,927 --> 00:03:39,261 ¿$50? 45 00:03:39,553 --> 00:03:42,306 La familia Burkhart hizo su fortuna con el whisky de Kentucky. 46 00:03:42,389 --> 00:03:43,432 Según cuenta la historia, 47 00:03:43,474 --> 00:03:46,518 en la casa del tatarabuelo de Bea se cayó un roble gigante. 48 00:03:46,602 --> 00:03:49,313 Hizo cuarenta barriles con ese árbol 49 00:03:49,396 --> 00:03:51,690 y los usó para añejar su primera producción de whisky. 50 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 Ahora se llama Storm Tree Bourbon, 51 00:03:53,400 --> 00:03:55,861 y es uno de los más codiciados del mundo. 52 00:03:58,656 --> 00:04:01,867 La familia Burkhart es cliente de la empresa financiera de mi padre. 53 00:04:03,035 --> 00:04:04,078 Eso es. 54 00:04:05,829 --> 00:04:07,998 Naomi, tienes una media corrida. 55 00:04:08,499 --> 00:04:11,502 Tengo un par de L'eggs en mi escritorio. Te las traeré. 56 00:04:12,461 --> 00:04:13,796 Gracias. 57 00:04:18,008 --> 00:04:19,051 Le digo a la gente 58 00:04:19,134 --> 00:04:22,304 que cuando mi padre murió tenía tanto whisky en la sangre 59 00:04:22,346 --> 00:04:24,139 que no tuvimos que embalsamarlo. 60 00:04:26,600 --> 00:04:27,935 Gracias. 61 00:04:28,268 --> 00:04:30,354 Un momento, me uniré a ustedes. 62 00:04:31,480 --> 00:04:32,731 - Salud. - Salud. 63 00:04:32,815 --> 00:04:34,024 Hasta el fondo. 64 00:04:40,531 --> 00:04:43,242 Es muy bueno. Es fuerte. 65 00:04:43,409 --> 00:04:45,869 Te hará perder la cabeza. 66 00:04:50,582 --> 00:04:55,129 Terminemos con las frivolidades, 67 00:04:55,212 --> 00:04:57,172 vayamos a los aburridos negocios. 68 00:05:02,511 --> 00:05:07,224 Durante la mayor parte de mi vida, aunque mi padre era un bastardo rico... 69 00:05:10,269 --> 00:05:12,354 Fracasé en todo lo que hice. 70 00:05:13,355 --> 00:05:18,318 Fracasé con la aritmética, fracasé en tres matrimonios, 71 00:05:18,402 --> 00:05:20,738 y no logro por nada del mundo que crezca una semilla. 72 00:05:22,614 --> 00:05:26,994 Pero, a pesar de mis fracasos, la gente siempre me recordó. 73 00:05:27,077 --> 00:05:29,496 ¿Porque eras la hija de un bastardo rico? 74 00:05:33,375 --> 00:05:37,588 Sí, eso ayudó siempre. Sí. 75 00:05:37,629 --> 00:05:39,506 Pero, no. 76 00:05:40,799 --> 00:05:43,052 La gente me recordó porque era diferente. 77 00:05:43,510 --> 00:05:47,931 Decía cosas que nadie esperaba que dijera una dama. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Usaba ropa que hacía que voltearan la cabeza. 79 00:05:50,267 --> 00:05:54,063 Y hacía cosas que... 80 00:05:54,104 --> 00:05:56,607 Bueno, generalmente le echaba la culpa al whisky. 81 00:05:58,275 --> 00:06:03,822 Pero me preocupa que la revista de mi padre no sea memorable. 82 00:06:05,115 --> 00:06:06,200 Que no sea interesante. 83 00:06:08,327 --> 00:06:11,747 No hay nada en nuestra revista que no se pueda leer en otras partes. 84 00:06:11,789 --> 00:06:16,168 Y para más insulto, a la revista Time le está yendo muy bien. 85 00:06:16,251 --> 00:06:17,503 Bueno, le ganamos a Newsweek. 86 00:06:17,586 --> 00:06:20,881 Estoy de acuerdo contigo, Bea. Pero las noticias son las noticias. 87 00:06:21,215 --> 00:06:23,258 Todos cubrimos las mismas historias. 88 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 El objetivo es contarlas mejor que los demás. 89 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 - Ir más profundo... - No le vamos a ganar a Time en su juego. 90 00:06:30,641 --> 00:06:32,309 Pero el juego está cambiando, 91 00:06:32,351 --> 00:06:34,311 y puedo asegurarle que estamos viendo el futuro. 92 00:06:36,146 --> 00:06:37,940 ¿Y qué ve? 93 00:06:39,525 --> 00:06:42,152 En poco tiempo, Time será la revista de los viejos. 94 00:06:42,236 --> 00:06:45,781 Mientras tanto, hay tres millones de estadounidenses de 23 años. 95 00:06:45,823 --> 00:06:49,326 Su padres leen Time, así que ellos no van a hacerlo. 96 00:06:49,409 --> 00:06:50,661 Buscan algo diferente, 97 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 y quiero que News of the Week sea eso que buscan. 98 00:06:53,163 --> 00:06:56,750 Para que cuando tengan 25 sea su revista preferida. 99 00:06:56,834 --> 00:07:00,170 Somos la voz en la que confían, a la que pueden recurrir. 100 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 ¿Cómo van a hacer eso? 101 00:07:04,716 --> 00:07:06,135 Trabajamos en varias iniciativas... 102 00:07:06,176 --> 00:07:07,511 ¿Cómo vas a hacer eso, Wick? 103 00:07:09,680 --> 00:07:12,683 Escribiremos sobre las cosas que les importan. 104 00:07:14,434 --> 00:07:16,395 Derechos civiles, la conscripción, 105 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 las contratapas de los libros, las artes y los músicos de rock. 106 00:07:22,901 --> 00:07:25,362 Rolling Stone tiene menos de dos años. 107 00:07:25,404 --> 00:07:27,614 Tiene una fracción de los suscriptores de Time. 108 00:07:27,698 --> 00:07:30,701 Pero los jóvenes no dejan de hablar de ella. 109 00:07:30,784 --> 00:07:32,703 Jann Wenner no teme correr riesgos. 110 00:07:32,744 --> 00:07:34,663 Eso es lo que necesitamos. 111 00:07:36,206 --> 00:07:38,542 ¿Dicen que vamos a perder lectores? 112 00:07:39,042 --> 00:07:41,253 No se pueden ganar lectores nuevos sin... 113 00:07:45,465 --> 00:07:46,842 Podemos perder a algunos. 114 00:07:56,226 --> 00:07:57,311 Sí, el martes. 115 00:08:04,401 --> 00:08:05,485 Robinson. 116 00:08:07,196 --> 00:08:08,405 Rhodes. 117 00:08:10,908 --> 00:08:12,910 Dejaste esto en mi apartamento hace un tiempo. 118 00:08:12,951 --> 00:08:15,078 Pensé que podrías quererlo. O necesitarlo. 119 00:08:16,538 --> 00:08:18,498 ¿Tratas de dejar algo en claro? 120 00:08:18,582 --> 00:08:22,878 "Nunca más te quedarás a dormir en mi apartamento". Entiendo. 121 00:08:27,090 --> 00:08:28,926 ¿Podremos trabajar juntos? 122 00:08:30,636 --> 00:08:31,720 Sí. 123 00:08:33,055 --> 00:08:34,139 Por supuesto. 124 00:08:46,443 --> 00:08:47,444 Jane. 125 00:08:48,862 --> 00:08:49,988 Finn te necesita. 126 00:08:58,872 --> 00:08:59,915 Bea, recuerda a Jane. 127 00:08:59,957 --> 00:09:01,792 Por supuesto. 128 00:09:01,875 --> 00:09:05,629 Conozco a Jane desde que tenía aparatos en los dientes 129 00:09:05,712 --> 00:09:07,839 y Gordy Hollander tenía todo su cabello. 130 00:09:07,923 --> 00:09:10,008 Me alegra mucho volver a verla, Sra. Burkhart. 131 00:09:10,092 --> 00:09:12,344 Jane fue una excelente recomendación suya. 132 00:09:12,427 --> 00:09:14,721 Es nuestra investigadora principal. 133 00:09:15,597 --> 00:09:18,350 Jane, ¿podrías llevar a Bea a recorrer todo antes del almuerzo? 134 00:09:19,059 --> 00:09:20,727 Me agradaría mucho. Pasó mucho tiempo. 135 00:09:21,311 --> 00:09:23,897 Me encantaría volver a ver cómo se hacen las salchichas. 136 00:09:24,314 --> 00:09:27,651 Me encantará mostrarle la fábrica de salchichas. 137 00:09:29,569 --> 00:09:30,862 ¿Puedo llevarle eso? 138 00:09:32,781 --> 00:09:33,824 Gracias. 139 00:09:45,752 --> 00:09:46,837 Bill Shawn, de The New Yorker, 140 00:09:46,920 --> 00:09:49,756 llamó y dijo que solo encontró dos errores en el último número. 141 00:09:50,674 --> 00:09:53,010 Hijo de puta. Es una broma privada. 142 00:09:56,513 --> 00:09:57,848 - ¿Angie? - ¿Sí? 143 00:09:59,683 --> 00:10:00,767 ¿Eso es una mano? 144 00:10:09,151 --> 00:10:10,777 Sí, lo es. 145 00:10:12,696 --> 00:10:13,822 Es mi hija. 146 00:10:14,281 --> 00:10:15,949 Se sentía muy mal para ir a la escuela. 147 00:10:16,033 --> 00:10:18,785 Y mi esposo está en una construcción en Filadelfia. 148 00:10:18,869 --> 00:10:21,872 La vecina que siempre la cuida está en el hospital, 149 00:10:21,955 --> 00:10:24,333 teniendo un bebé. 150 00:10:24,374 --> 00:10:27,377 Entiendo que es un muy mal momento, con la Sra. Burkhart aquí, 151 00:10:27,461 --> 00:10:30,172 - y si hubiera otro lugar... - No sabía que tenías una hija. 152 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 Hola. ¿Cómo te llamas? 153 00:10:42,768 --> 00:10:43,894 Vera. 154 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Espero que te sientas bien pronto. 155 00:10:54,196 --> 00:10:56,531 Ponla en mi oficina. Recuéstala. El sofá es cómodo. 156 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 - ¿Qué hay de...? - Es mejor. Es privado. 157 00:10:58,825 --> 00:11:00,160 ¿Está seguro? 158 00:11:18,929 --> 00:11:19,971 Robinson. 159 00:11:20,972 --> 00:11:22,182 Ven aquí. 160 00:11:23,809 --> 00:11:25,018 ¿Cuántos años tienes? 161 00:11:26,436 --> 00:11:27,479 Veinticuatro. 162 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 Sígueme. 163 00:11:39,116 --> 00:11:41,159 ¿Lees esta revista? 164 00:11:42,619 --> 00:11:44,621 ¿Es una pregunta capciosa? 165 00:11:44,663 --> 00:11:47,124 No, es una pregunta seria. ¿La lees? 166 00:11:47,207 --> 00:11:48,792 Cada palabra. 167 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 ¿Y las chicas promedio de 24 años? 168 00:11:50,210 --> 00:11:52,337 Si no trabajaras aquí, ¿la leerías? 169 00:11:52,504 --> 00:11:54,339 Sí. Pero soy rara. 170 00:11:54,423 --> 00:11:57,634 Leo tres periódicos cada mañana, desde antes de tener este trabajo. 171 00:11:58,927 --> 00:12:00,971 Supongo que ambos somos raros. ¿Tres? 172 00:12:01,972 --> 00:12:04,141 Necesito absoluto silencio. 173 00:12:04,808 --> 00:12:06,643 The Times, The Daily News... 174 00:12:06,852 --> 00:12:08,311 Eres muy lista para leer The Post, 175 00:12:08,353 --> 00:12:10,105 muy moderna para The Wall Street Journal. 176 00:12:12,357 --> 00:12:13,358 ¿Qué se me escapa? 177 00:12:14,776 --> 00:12:18,071 The Star Ledger. Es con lo que crecí. 178 00:12:18,738 --> 00:12:20,490 La lectora fiel. 179 00:12:20,574 --> 00:12:22,200 Es hermoso, maldita sea. 180 00:12:22,284 --> 00:12:26,079 Por eso debemos captarlos jóvenes. Mantener su lealtad. 181 00:12:28,915 --> 00:12:30,292 ¿Puedo decirle un secreto? 182 00:12:31,293 --> 00:12:34,921 Ningún hombre de la historia del mundo ha dicho que no a esa pregunta. 183 00:12:35,172 --> 00:12:39,342 Muy bien, Robinson, estoy listo para recibir tu información secreta. 184 00:12:41,344 --> 00:12:42,762 Miro las noticias locales a la noche. 185 00:12:45,182 --> 00:12:48,310 Eres rara. Apuesto a que eso requiere una bebida fuerte. 186 00:12:48,351 --> 00:12:49,728 En realidad, un porro. 187 00:12:50,520 --> 00:12:53,064 ¿Miras las noticias en TV drogada con marihuana? 188 00:12:53,148 --> 00:12:56,526 Sin perder la cabeza. Apenas entonada. 189 00:12:57,027 --> 00:12:58,069 ¿Por qué? 190 00:12:59,196 --> 00:13:02,532 No quiero solo mirar las noticias, 191 00:13:04,367 --> 00:13:06,161 quiero sentirme parte de ellas. 192 00:13:06,203 --> 00:13:08,580 ¿Trabajar aquí no te hace sentir parte de ellas? 193 00:13:10,457 --> 00:13:11,791 A veces. 194 00:13:35,273 --> 00:13:38,360 La ruidosa sala de teletipos. Es como una fábrica. 195 00:13:38,401 --> 00:13:40,195 Me encanta el sonido de las últimas noticias. 196 00:13:41,154 --> 00:13:43,573 Papá decía que lo escuchaba en sus sueños. 197 00:13:45,408 --> 00:13:46,910 A muchos nos pasa. 198 00:13:47,285 --> 00:13:50,288 Sra. Burkhart, ella es Cindy Reston, una de las investigadoras. 199 00:13:50,413 --> 00:13:52,832 No pensé que fuera una lechera. 200 00:13:54,751 --> 00:13:57,003 Qué hermoso chaleco, Cindy. 201 00:13:57,629 --> 00:14:00,465 Gracias. Lo hice yo misma. 202 00:14:05,887 --> 00:14:07,931 Jane, ¿viste a Brady? 203 00:14:08,014 --> 00:14:10,767 Se supone que debo ayudarlo hoy, ya que Susan salió. 204 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 No, no lo vi. 205 00:14:15,814 --> 00:14:17,357 Encantada de conocerla. 206 00:14:25,907 --> 00:14:28,076 Jane, dime. 207 00:14:28,118 --> 00:14:30,745 ¿Cómo está todo en News of the Week? ¿Todos te tratan bien? 208 00:14:30,787 --> 00:14:33,748 Absolutamente. Muy bien. Me encanta mi trabajo. 209 00:14:33,790 --> 00:14:35,250 Me alegra saberlo. 210 00:14:36,126 --> 00:14:38,795 Aunque me sorprendió saber que aún seguías aquí. 211 00:14:38,878 --> 00:14:41,464 Pensé que una chica bonita como tú ya estaría casada. 212 00:14:42,591 --> 00:14:44,676 Mi novio acaba de graduarse de Wharton 213 00:14:44,759 --> 00:14:46,928 y comenzó a trabajar en Townley Investments. 214 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 ¿Es alguien que conozca? 215 00:14:49,222 --> 00:14:50,807 Chad Huntington. 216 00:14:50,890 --> 00:14:54,311 - Su padre... - Sí, Huntington Metal. 217 00:14:54,352 --> 00:14:57,772 Pero ya salías con Chad antes de comenzar aquí, ¿no? 218 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 Hace casi dos años. 219 00:15:00,483 --> 00:15:05,822 ¡Dos años! ¿Y aún no tienes un anillo en ese dedo? ¡Dios mío! 220 00:15:05,905 --> 00:15:08,158 No conseguirá nada mejor. ¿Qué está esperando? 221 00:15:09,326 --> 00:15:10,785 Tiene el trabajo nuevo y todo eso. 222 00:15:11,828 --> 00:15:12,871 Sí. 223 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 ¡Ahí está! 224 00:15:17,751 --> 00:15:19,502 ¿Vamos? Sigamos. 225 00:15:23,173 --> 00:15:26,676 ¿Viste lo que llegó? ¿La declaración oficial con cifras? 226 00:15:26,718 --> 00:15:29,012 El FBI defiende la acción de la policía de Los Ángeles 227 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 porque es el octavo acto de violencia 228 00:15:30,889 --> 00:15:32,599 perpetrado por los Panteras Negras allí. 229 00:15:32,682 --> 00:15:33,892 Leí lo mismo. 230 00:15:33,975 --> 00:15:36,144 Pero llamé a la comisaría de Los Ángeles, 231 00:15:36,186 --> 00:15:38,688 y solo tienen tres actos de violencia en sus registros. 232 00:15:38,772 --> 00:15:40,982 El FBI mintió o Los Ángeles apesta. 233 00:15:41,024 --> 00:15:42,442 Fíjate en Chicago. 234 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 Donde mataron a Fed Hampton. Ese es uno. 235 00:15:45,153 --> 00:15:47,906 El FBI dice que cinco. Chicago dice que dos. 236 00:15:47,989 --> 00:15:49,658 Es un sabotaje orquestado. 237 00:15:50,075 --> 00:15:51,284 Si la tendencia continúa. 238 00:15:53,203 --> 00:15:55,997 Llama a las comisarías al oeste del Misisipi, llamaré al este. 239 00:15:56,039 --> 00:15:57,207 Veamos qué cifras obtenemos. 240 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 ¡Oye! 241 00:16:01,961 --> 00:16:03,046 Buen trabajo. Gracias. 242 00:16:07,342 --> 00:16:08,343 - ¡Dios! Lo siento. - Hola. 243 00:16:08,385 --> 00:16:09,427 - Lo siento. - Hola. 244 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 ¿Qué pasa? 245 00:16:12,263 --> 00:16:15,600 Se supone que debo ayudar a Brady con su artículo de política ambiental, 246 00:16:15,684 --> 00:16:18,144 pero no pude encontrarlo. 247 00:16:18,228 --> 00:16:20,730 Y encontré esto en su máquina de escribir. 248 00:16:21,231 --> 00:16:22,232 ¿Qué dice? 249 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 "No puedo escribir esta historia". 250 00:16:25,694 --> 00:16:27,070 Brady siempre parecía tan relajado. 251 00:16:27,112 --> 00:16:30,365 Supongo que este lugar no es para cualquiera. 252 00:16:31,324 --> 00:16:34,035 Pero Wick quiere esta historia en la pared hoy, 253 00:16:34,077 --> 00:16:37,997 para saber cuánto espacio tienen para el resto de la página. 254 00:16:38,081 --> 00:16:40,041 ¿Crees que Doug podrá escribirla? 255 00:16:40,083 --> 00:16:42,001 Él y yo estamos en medio de algo. 256 00:16:42,085 --> 00:16:44,254 Y creo que Jane dijo que Sam estaba haciendo algo... 257 00:16:44,337 --> 00:16:45,380 ¿Por qué no lo escribes tú? 258 00:16:46,923 --> 00:16:48,967 ¿Y que me despidan como a Nora? 259 00:16:49,050 --> 00:16:50,593 Nora reescribió a su reportero. 260 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 Tu reportero dejó a la revista a la deriva. 261 00:16:52,762 --> 00:16:53,847 Si Wick tiene algún problema, 262 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 dile lo que nos dijo el abogado, 263 00:16:55,306 --> 00:16:56,766 que es ilegal que no escribamos. 264 00:16:56,808 --> 00:16:58,643 Chicas, ¿vieron a Brady? 265 00:16:58,727 --> 00:16:59,936 - Renunció. - Se fue. 266 00:17:01,229 --> 00:17:02,772 El maldito se llevó mi Zippo. 267 00:17:02,939 --> 00:17:04,107 Lo siento. 268 00:17:04,941 --> 00:17:06,151 Hoy te ves linda. 269 00:17:16,703 --> 00:17:18,872 - Policía de Sacramento. - Hola, soy Patti Robinson. 270 00:17:18,955 --> 00:17:20,373 Llamo de la revista News of the Week. 271 00:17:20,457 --> 00:17:22,667 ¿Podría hablar con el Comisario? 272 00:17:22,751 --> 00:17:24,878 - ¿Puede esperar? - Sí, esperaré. Gracias. 273 00:17:34,554 --> 00:17:36,639 Muchas gracias. 274 00:17:36,973 --> 00:17:41,436 Sí, señor, tengo lo que necesito. Le agradezco mucho su tiempo. 275 00:18:19,140 --> 00:18:22,268 Señor, le recomendaría encontrar un asesor legal con experiencia, 276 00:18:22,352 --> 00:18:24,854 que conozca las leyes de difamación de los Estados Unidos, 277 00:18:24,896 --> 00:18:26,022 porque si está tan... 278 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 Mal informado con respecto a lo que significa... 279 00:18:38,368 --> 00:18:39,410 ¿Es así? 280 00:18:41,371 --> 00:18:42,539 No, no es lo que dije. 281 00:18:48,044 --> 00:18:50,755 No es lo que dije, porque estaba aquí hace diez segundos 282 00:18:50,839 --> 00:18:52,632 y mis oídos funcionan igual que mi cerebro. 283 00:18:52,715 --> 00:18:55,301 Si me disculpa, algo muy urgente requiere mi atención. 284 00:19:01,266 --> 00:19:03,393 Déjame ver si puedo sacarte el tuyo. 285 00:19:05,854 --> 00:19:06,938 - Bien. - Ya colgó el teléfono. 286 00:19:09,566 --> 00:19:10,650 ¿Estás lista? 287 00:19:10,817 --> 00:19:13,236 Finn, Doug y Patti quieren hablarle. Ven, Vera. 288 00:19:13,361 --> 00:19:14,737 ¡Una más! 289 00:19:14,821 --> 00:19:15,989 Pronto habrá más, lo prometo. 290 00:19:16,072 --> 00:19:17,991 Recuerda, en la sala de prensa parece ocupada. 291 00:19:18,074 --> 00:19:19,659 - Haz cara de ocupada. - Dije que vengas. 292 00:19:20,368 --> 00:19:22,579 Debe ir al almuerzo, Finn. El auto lo espera abajo. 293 00:19:22,662 --> 00:19:24,581 Sí. Cuéntenme. 294 00:19:24,664 --> 00:19:28,710 No terminamos, pero hasta ahora llamamos a 21 comisarías de ciudades capitales. 295 00:19:28,751 --> 00:19:31,129 18 de ellas no confirmaron los incidentes violentos 296 00:19:31,212 --> 00:19:33,423 que el FBI atribuye a los Panteras Negras. 297 00:19:33,464 --> 00:19:35,800 - ¿Por qué no? - Sus números son mucho menores. 298 00:19:35,884 --> 00:19:37,594 Entonces, los Panteras son responsables... 299 00:19:37,677 --> 00:19:39,053 De algunos incidentes violentos. 300 00:19:39,095 --> 00:19:40,263 Pero no tantos como dice el FBI. 301 00:19:40,346 --> 00:19:43,016 Y el FBI usa esas cifras para justificar un gran aumento 302 00:19:43,099 --> 00:19:46,019 en la vigilancia de los Panteras. 303 00:19:46,102 --> 00:19:48,813 Si acusan al FBI de incriminar ciudadanos, 304 00:19:49,147 --> 00:19:50,940 será mejor que tengan fuentes con respaldo. 305 00:19:50,982 --> 00:19:52,567 - Sí, sería lindo. - ¿No? 306 00:19:53,109 --> 00:19:54,944 Hablemos en el almuerzo. Ven en mi auto, Doug. 307 00:20:16,716 --> 00:20:17,967 ¡Pase! 308 00:20:22,555 --> 00:20:23,598 Hola. 309 00:20:25,266 --> 00:20:26,309 ¿Qué necesitas? 310 00:20:29,020 --> 00:20:33,483 Sé que usted quería el artículo sobre medio ambiente de Brady 311 00:20:33,566 --> 00:20:37,528 en la pared hoy, así que... 312 00:20:41,950 --> 00:20:44,994 ¿Qué hace? ¿Por qué no lo trae él mismo? 313 00:20:46,329 --> 00:20:49,332 Bueno, parece que renunció. 314 00:20:50,541 --> 00:20:53,670 Vació su escritorio y dejó una nota que dejaba entrever 315 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 que no regresaría. 316 00:20:56,047 --> 00:20:58,466 Dios. Debí saberlo. 317 00:20:59,467 --> 00:21:02,220 Los tipos que parecen tranquilos son los que hay que vigilar. 318 00:21:05,682 --> 00:21:10,395 Todos los hombres estaban ocupados, así que lo escribí yo. 319 00:21:10,478 --> 00:21:14,148 Con la investigación. Es bastante simple. 320 00:21:15,817 --> 00:21:20,613 Supongo que Brady prefería las historias con más conflicto, o... 321 00:21:20,697 --> 00:21:23,574 Bien. Llévalo a la sala de copias. 322 00:21:23,658 --> 00:21:25,868 Haz este par de cambios y ponlo en la pared. 323 00:21:32,709 --> 00:21:36,963 Chicas, algunos regalos adelantados de Navidad 324 00:21:37,046 --> 00:21:41,759 para la parte más bella e importante de esta revista. 325 00:21:41,843 --> 00:21:43,386 Aquí tienes, cariño. 326 00:21:44,887 --> 00:21:46,097 - Y para ti. - Gracias. 327 00:21:46,180 --> 00:21:47,348 Ella es Naomi. 328 00:21:47,390 --> 00:21:48,474 Hola. 329 00:21:48,558 --> 00:21:49,892 - Esta es Patti. - Hola. 330 00:21:49,976 --> 00:21:51,060 Y ella es Vivian. 331 00:21:52,395 --> 00:21:53,396 Feliz Navidad, señoritas. 332 00:21:53,479 --> 00:21:54,480 ¡Feliz Navidad! 333 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 - Muchas gracias. - Gracias. 334 00:21:55,606 --> 00:21:57,734 No crean que no sé lo que hacen por los muchachos. 335 00:22:01,237 --> 00:22:02,238 ¡Fran! 336 00:22:03,072 --> 00:22:04,073 ¿Esa es...? 337 00:22:04,866 --> 00:22:09,328 Mírate, escondida allí atrás. 338 00:22:09,412 --> 00:22:10,455 Hola, querida. 339 00:22:10,538 --> 00:22:12,957 Ven aquí y dame un abrazo. 340 00:22:13,458 --> 00:22:14,459 Cariño. 341 00:22:15,126 --> 00:22:17,295 Te ves hermosa. 342 00:22:19,881 --> 00:22:22,091 Fran y yo somos viejas amigas. 343 00:22:22,925 --> 00:22:27,013 El verano de mis 15 años vine a visitar a papá todos los días. 344 00:22:27,096 --> 00:22:30,641 Fran me daba una barra de chicle verde. 345 00:22:31,309 --> 00:22:36,272 Y un papel, y me sentaba en su máquina de escribir... 346 00:22:36,314 --> 00:22:38,399 Escribí poesía muy mala ese verano. 347 00:22:39,358 --> 00:22:40,401 Todo por culpa de Fran. 348 00:22:42,236 --> 00:22:45,782 Cariño, no puedo creer que lleves aquí casi 30 años. 349 00:22:45,907 --> 00:22:47,533 El pasado viernes hicieron 40. 350 00:22:47,617 --> 00:22:49,035 ¡Cielo santo! ¿40 años? 351 00:22:49,535 --> 00:22:50,912 ¿En este agujero? 352 00:22:51,037 --> 00:22:54,040 Fue mi primer trabajo cuando salí de la secundaria. 353 00:22:54,123 --> 00:22:55,917 Y será el último. 354 00:22:55,958 --> 00:22:58,669 Somos afortunados de tenerla. 355 00:23:01,255 --> 00:23:03,633 Y somos afortunados de tenerlas a todas ustedes. 356 00:23:06,052 --> 00:23:10,973 Mi papá siempre quiso que los que trabajaran para nosotros 357 00:23:11,057 --> 00:23:13,392 se sintieran como de la familia, ¿no? 358 00:23:14,185 --> 00:23:15,436 Sé que no ando mucho por aquí, 359 00:23:15,478 --> 00:23:19,148 pero quiero que sepan que pueden recurrir a mí 360 00:23:19,190 --> 00:23:23,152 si tienen preguntas o preocupaciones. ¿De acuerdo? 361 00:23:23,236 --> 00:23:26,114 Me haces llorar. Me alegra mucho verte. 362 00:23:26,155 --> 00:23:27,615 - Nos veremos pronto. - Muy bien. 363 00:23:27,657 --> 00:23:29,117 ¡Feliz Navidad a todas! 364 00:23:29,408 --> 00:23:30,535 ¡Feliz Navidad! 365 00:23:31,494 --> 00:23:32,995 Feliz Navidad. 366 00:23:39,710 --> 00:23:42,672 Ve a Tiffany's, en la 5ta. Avenida, 367 00:23:42,713 --> 00:23:47,093 y cómprale a Fran un pisapapeles de cristal. Ponlo en mi cuenta. 368 00:23:47,176 --> 00:23:50,012 Pobrecita. ¡40 años! Merece más que una bufanda. 369 00:23:50,054 --> 00:23:51,848 Por supuesto. Qué considerado de su parte. 370 00:23:51,931 --> 00:23:56,352 ¿Sra. Burkhart? Tengo una pregunta. 371 00:23:56,561 --> 00:23:59,730 Algunas nos preguntamos, ya que trabajamos tanto en las historias, 372 00:23:59,814 --> 00:24:02,150 si no podríamos estar en los almuerzos de escritores. 373 00:24:04,068 --> 00:24:06,154 No, cariño. 374 00:24:06,195 --> 00:24:10,199 Créeme, pronto querrías clavarte un escarbadientes en el ojo. 375 00:24:10,283 --> 00:24:11,909 Esas cosas son muy aburridas. 376 00:24:11,993 --> 00:24:13,035 Aburridas o no, 377 00:24:13,077 --> 00:24:14,871 podríamos hablar sobre la revista con... 378 00:24:14,954 --> 00:24:18,416 Es mucho más divertido aquí abajo, contando chismes con tus amigas. 379 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 ¡Gracias! 380 00:24:41,606 --> 00:24:43,482 Al fin, una Carta Magna para el medio ambiente 381 00:24:43,566 --> 00:24:44,901 por Brady Hayes 382 00:25:13,596 --> 00:25:14,722 Gracias. 383 00:25:16,098 --> 00:25:17,183 Sí. 384 00:25:17,266 --> 00:25:18,559 ¿Viste la línea? Gracias. 385 00:25:18,601 --> 00:25:21,103 Trato de manejar las expectativas 386 00:25:21,145 --> 00:25:23,856 para que no te veas como un fracasado el año que viene. 387 00:25:23,940 --> 00:25:26,192 Me estás arrojando al pozo de las víboras, Wick. 388 00:25:26,275 --> 00:25:27,944 - Te agradecería si... - Escucha. 389 00:25:30,446 --> 00:25:31,614 Gracias. 390 00:25:32,615 --> 00:25:37,912 Debe haber alguna regla sobre tomar Martini después del whisky. 391 00:25:37,954 --> 00:25:39,622 Pero no dirán nada, ¿no? 392 00:25:39,664 --> 00:25:40,998 Seremos discretos, Bea. 393 00:25:42,875 --> 00:25:44,168 En los viejos tiempos, 394 00:25:44,252 --> 00:25:46,837 cuando tu padre rechazaba un Martini en el almuerzo, 395 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 sabíamos que despediría a alguien. 396 00:25:54,011 --> 00:25:56,639 Por los buenos periodistas de News of the Week. 397 00:25:57,848 --> 00:26:02,270 Que las historias que publican sean tan interesantes como las que cuentan, 398 00:26:03,604 --> 00:26:05,356 y mucho más verdaderas. 399 00:26:05,690 --> 00:26:06,774 - Que así sea. - Brindo por eso. 400 00:26:06,816 --> 00:26:07,817 - Salud. - Salud. 401 00:26:07,900 --> 00:26:08,901 Salud. 402 00:26:11,821 --> 00:26:12,822 Finn. 403 00:26:12,905 --> 00:26:15,992 Creo que hay una historia buena detrás de lo de los Panteras y el FBI. 404 00:26:16,075 --> 00:26:18,411 No confundas incompetencia con inmoralidad. 405 00:26:18,494 --> 00:26:20,371 ¿Piensas que el FBI no sabe contar? 406 00:26:20,454 --> 00:26:22,081 Hoover hace las cosas a su manera. 407 00:26:22,164 --> 00:26:24,834 Si quiere poner gatitos tras las rejas y llamarlos Panteras, 408 00:26:24,917 --> 00:26:25,918 ¿quién va a detenerlo? 409 00:26:26,002 --> 00:26:29,672 Ese es exactamente el punto. ¿Quién va a detenerlo? ¿No deberíamos? 410 00:26:29,755 --> 00:26:33,342 Bea, nos va muy bien en todas las categorías. 411 00:26:35,011 --> 00:26:38,180 Es verdad, la llegada a la luna vendió más en los puestos de revistas. 412 00:26:38,222 --> 00:26:43,477 Pero la tapa que más vendió, no relacionada con las noticias, 413 00:26:43,519 --> 00:26:44,562 fue la de Janis Joplin. 414 00:26:44,645 --> 00:26:46,856 No puedes mirar solo el puesto de venta. 415 00:26:46,897 --> 00:26:50,109 Nuestra principal obligación es con nuestros suscriptores. 416 00:26:51,193 --> 00:26:54,780 Y ellos prefieren ver a Frank Sinatra en la tapa. 417 00:26:54,864 --> 00:26:59,535 Los suscriptores ya pagaron por el privilegio de ver la brillantez 418 00:26:59,577 --> 00:27:01,829 que pones detrás de la tapa. 419 00:27:01,871 --> 00:27:04,665 En los puestos de venta ganas a los nuevos lectores. 420 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Sabes que puedo... 421 00:27:06,208 --> 00:27:08,169 ¿Qué vendió más para Time? 422 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 Necesito más acceso. 423 00:27:12,882 --> 00:27:14,091 Debo verificarlo. 424 00:27:15,718 --> 00:27:17,261 Deberías saberlo. 425 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 Lamento hacerlas esperar. 426 00:27:37,990 --> 00:27:40,785 Hay un solo baño de mujeres en todo el edificio, 427 00:27:40,868 --> 00:27:42,745 y está en la planta baja. 428 00:27:43,996 --> 00:27:47,416 ¿Saben que se supone que las embarazadas aumentan de peso? 429 00:27:47,458 --> 00:27:49,085 Bueno, yo no. 430 00:27:49,168 --> 00:27:52,129 Aumento en mi estómago, pero lo pierdo en el trasero, 431 00:27:52,213 --> 00:27:54,757 porque tengo que subir esas escaleras 10 veces por día. 432 00:27:57,051 --> 00:27:58,177 ¿Cuándo nacerá su bebé? 433 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 ¿Ven esto? 434 00:28:01,222 --> 00:28:03,682 Sí, le trajimos un ejemplar. Pero veo que ya tiene uno. 435 00:28:03,766 --> 00:28:06,602 Sé que trabajan allí. Pero ¿la leen? 436 00:28:06,977 --> 00:28:08,687 - Por supuesto. - Sí. 437 00:28:08,771 --> 00:28:10,648 ¿Sí? ¿Leen esta página? 438 00:28:12,274 --> 00:28:13,317 Sí. 439 00:28:14,235 --> 00:28:17,154 Editores principales, todos hombres. 440 00:28:18,531 --> 00:28:21,117 Editores generales, todos hombres. 441 00:28:22,034 --> 00:28:27,289 "Jefes de departamento. Jonathan, Mark, Wilbur..." Todos hombres. 442 00:28:27,832 --> 00:28:32,086 "Periodistas. Douglas, Marshall, Samuel". 443 00:28:33,295 --> 00:28:34,463 Más hombres. 444 00:28:35,631 --> 00:28:39,093 Nunca tendrán sus nombres en esta página. 445 00:28:42,930 --> 00:28:43,973 ¿Les parece bien? 446 00:28:57,862 --> 00:28:59,488 - Lo siento mucho. - No. Yo lo siento. 447 00:29:00,156 --> 00:29:01,282 Lo siento. 448 00:29:11,125 --> 00:29:12,209 Gracias, cariño. 449 00:29:17,631 --> 00:29:18,799 Aquí tiene, señora. 450 00:29:18,841 --> 00:29:19,967 Gracias. 451 00:29:21,552 --> 00:29:22,553 Al centro, por favor. 452 00:29:28,601 --> 00:29:30,186 Este es el proceso. 453 00:29:30,227 --> 00:29:33,481 Primero, haremos una queja en la CIOL. 454 00:29:33,522 --> 00:29:36,984 - Eso es... - Comité de Igual Oportunidad Laboral. 455 00:29:37,026 --> 00:29:39,153 Es una manera formal de decir: 456 00:29:39,195 --> 00:29:41,864 "No es justo que ustedes hagan todas las cosas geniales". 457 00:29:43,866 --> 00:29:45,159 ¿Vamos a demandarlos? 458 00:29:45,910 --> 00:29:49,872 Todavía no. Primero, les damos un susto de muerte. 459 00:29:49,955 --> 00:29:51,540 Lo que hará que hagan lo correcto 460 00:29:51,582 --> 00:29:53,459 sin llegar a ver los tribunales. 461 00:29:54,710 --> 00:29:57,880 ¿Y si no hacen nada? 462 00:30:00,132 --> 00:30:04,345 Entonces, demandamos. Eso también es divertido, pero lleva más tiempo. 463 00:30:12,853 --> 00:30:14,813 Los homosexuales en Hollywood. 464 00:30:14,897 --> 00:30:17,316 - Newsweek publicó... - ¡O el jogging! 465 00:30:18,234 --> 00:30:19,235 ¿Jogging? 466 00:30:19,276 --> 00:30:22,154 Parece que los jóvenes corren sin un destino particular en mente. 467 00:30:22,238 --> 00:30:23,364 ¿Quién cubre temas de salud? 468 00:30:23,405 --> 00:30:26,575 JP está en el tema de salud. Aunque come como la mierda. 469 00:30:27,576 --> 00:30:28,911 Es decir, 470 00:30:28,953 --> 00:30:33,082 sé que algunos de estos son tendencias, pero nunca se sabe qué quieren. 471 00:30:33,165 --> 00:30:37,253 Upton Sinclair comió una hamburguesa y escribió The Jungle. 472 00:30:38,504 --> 00:30:41,257 Por favor, disculpen un momento. 473 00:30:41,340 --> 00:30:44,969 Mi Martini está desbordando, por así decir. 474 00:30:45,052 --> 00:30:46,053 Disculpen. 475 00:30:53,352 --> 00:30:55,271 ¿Quiere decirme por qué está aquí realmente? 476 00:30:57,273 --> 00:31:00,150 ¿No crees que esté aquí para jugar a Santa e invitar bebidas? 477 00:31:00,734 --> 00:31:01,819 No, señora. 478 00:31:03,195 --> 00:31:04,488 Tienes buenos instintos. 479 00:31:05,823 --> 00:31:09,493 Estoy aquí porque los números de fin de año son una basura. 480 00:31:10,286 --> 00:31:14,331 Respeto tu visión, pero no puedo esperar dos años para ver cambios. 481 00:31:15,624 --> 00:31:17,334 Necesito verlos en seis meses. 482 00:31:20,296 --> 00:31:21,338 Eso será difícil. 483 00:31:21,422 --> 00:31:25,968 No te atrevas a decir que tu trabajo es difícil, porque no me dedico a lo fácil. 484 00:31:33,267 --> 00:31:35,102 ¿Alguien de ustedes usa lentes de contacto? 485 00:31:35,144 --> 00:31:36,979 Parece que se ponen directamente en los ojos. 486 00:31:55,831 --> 00:31:57,333 Solo vine a hacer eso. 487 00:31:58,500 --> 00:31:59,501 Me alegra que lo hicieras. 488 00:31:59,585 --> 00:32:01,962 Me dará en qué pensar hasta que te busque para la cena. 489 00:32:02,421 --> 00:32:06,050 De hecho, hay algo más en lo que debes pensar. 490 00:32:08,010 --> 00:32:12,139 Estamos saliendo desde hace dos años. 491 00:32:12,181 --> 00:32:14,850 Por un lado, parece muy poco tiempo. 492 00:32:14,892 --> 00:32:19,021 Estabas en la universidad, a veces yo trabajo todo el día. 493 00:32:19,063 --> 00:32:24,276 Y solo pasamos dos Navidades, una de las cuales ni estuvimos juntos. 494 00:32:24,777 --> 00:32:27,738 Parece que cada vez que te veo me entero de algo nuevo. 495 00:32:28,697 --> 00:32:33,911 Cómo te hiciste la cicatriz en la rodilla o por qué tu madre te llama Beanie. 496 00:32:38,540 --> 00:32:39,667 Pero, por otra parte, 497 00:32:39,708 --> 00:32:42,878 es mucho tiempo 498 00:32:42,961 --> 00:32:47,049 para estar en esta etapa de la relación 499 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 después de que nos hemos profesado nuestro amor mutuo. 500 00:32:51,970 --> 00:32:53,639 Yo te amo, Chad. 501 00:32:55,391 --> 00:32:57,476 Y por eso estoy lista para la próxima etapa. 502 00:32:59,144 --> 00:33:01,397 Pero si tú no estás listo, necesito saberlo. 503 00:33:04,900 --> 00:33:06,235 Tres meses. 504 00:33:07,736 --> 00:33:10,698 Necesito saberlo en tres meses. 505 00:33:10,864 --> 00:33:14,201 Porque eso me daría un año para planear una boda en primavera. 506 00:33:15,619 --> 00:33:17,413 Si eso es lo que debo planear. 507 00:33:20,249 --> 00:33:22,960 De lo contrario, debería considerar mis otras opciones. 508 00:33:25,546 --> 00:33:26,922 ¿Me estás dando un ultimátum? 509 00:33:28,757 --> 00:33:29,800 No. 510 00:33:33,095 --> 00:33:35,055 Te doy la oportunidad de conocerme mejor. 511 00:33:37,057 --> 00:33:38,600 Y ahora sabes cómo me siento. 512 00:33:46,567 --> 00:33:47,651 De acuerdo. 513 00:33:49,903 --> 00:33:51,029 Tres meses. 514 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Lo entiendo. 515 00:33:55,659 --> 00:33:56,702 Ven aquí. 516 00:34:03,917 --> 00:34:05,377 Uno más, por favor. 517 00:34:08,839 --> 00:34:11,300 Si bebiera dos, tendrías que cargarme hasta el trabajo. 518 00:34:13,635 --> 00:34:15,721 Me puso muy nerviosa. 519 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Lo sé. 520 00:34:16,889 --> 00:34:20,100 Habló de que debemos reclutar a más mujeres 521 00:34:20,142 --> 00:34:22,853 para que la queja tenga importancia... 522 00:34:22,936 --> 00:34:27,441 Dijo que necesitamos una mayoría. Son 18 mujeres. 523 00:34:27,483 --> 00:34:29,026 Deberíamos hablar con Vivian primero. 524 00:34:29,109 --> 00:34:30,611 Siempre se queja de que Hank toma 525 00:34:30,652 --> 00:34:33,489 partes de su investigación y las pone en los artículos 526 00:34:33,572 --> 00:34:36,366 sin cambiar nada ni darle las gracias. 527 00:34:36,450 --> 00:34:39,495 ¿Qué hay de eso? ¿Qué tal un agradecimiento cada tanto? 528 00:34:39,536 --> 00:34:41,288 - Patti... - Tal vez Beverly, también. 529 00:34:44,249 --> 00:34:46,126 No sé, Patti. 530 00:34:47,503 --> 00:34:48,587 ¿No sabes qué? 531 00:34:50,005 --> 00:34:51,840 Si puedo hacer esto. 532 00:34:52,758 --> 00:34:54,134 Cindy. 533 00:34:54,176 --> 00:34:55,511 Yo también estoy nerviosa, 534 00:34:56,512 --> 00:34:57,554 pero si no hacemos esto, 535 00:34:57,638 --> 00:35:00,516 terminaremos en el pozo durante 40 años como Fran. 536 00:35:03,519 --> 00:35:04,520 Oye. 537 00:35:05,938 --> 00:35:07,022 ¿Qué pasa? 538 00:35:08,357 --> 00:35:11,693 Estoy muy sola. 539 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 En mi matrimonio. 540 00:35:17,407 --> 00:35:20,369 Cuando es hora de salir del trabajo, 541 00:35:20,410 --> 00:35:23,956 tengo una sensación de pesadez en el pecho. 542 00:35:24,039 --> 00:35:25,999 Y mi corazón se acelera. 543 00:35:27,709 --> 00:35:32,381 Cuando entro en casa, trato de sonreír. 544 00:35:33,841 --> 00:35:39,012 Tal vez si actúo feliz, comenzaré a sentirme así. 545 00:35:40,556 --> 00:35:44,351 Él quiere empezar una familia, 546 00:35:44,393 --> 00:35:48,272 y cuando nos casamos, pensé que yo también. 547 00:35:51,358 --> 00:35:54,528 Pero ahora no me imagino trayendo a un bebé a nuestra casa. 548 00:35:56,822 --> 00:36:00,409 A la mañana, no veo la hora de irme. 549 00:36:01,743 --> 00:36:05,330 Me encanta tomar el tren al trabajo 550 00:36:05,414 --> 00:36:10,252 y al chico de las rosquillas que me dice que estoy hermosa todos los días. 551 00:36:10,335 --> 00:36:12,212 Espera, ¿el de la esquina de la Calle 23? 552 00:36:12,254 --> 00:36:13,255 ¡Sí! 553 00:36:16,341 --> 00:36:20,512 Supongo que también te dice que te ves hermosa. 554 00:36:21,138 --> 00:36:24,308 ¡No! Me dice que vaya más despacio. 555 00:36:28,020 --> 00:36:29,396 Me encanta venir a trabajar. 556 00:36:31,231 --> 00:36:35,444 Me encanta estar en el trabajo. Es divertido. 557 00:36:36,320 --> 00:36:41,575 Los chicos, las chicas. El sonido del teletipo. 558 00:36:42,534 --> 00:36:44,036 El olor del mimeógrafo. 559 00:36:45,954 --> 00:36:49,291 Pero escuchaste lo que dijo. 560 00:36:51,084 --> 00:36:56,465 Si los chicos descubren lo que tramamos o si alguna de las chicas nos delata, 561 00:36:56,506 --> 00:36:58,717 podrían despedirnos. 562 00:37:00,052 --> 00:37:04,056 Para mí, no vale la pena arriesgarse. 563 00:37:05,641 --> 00:37:10,395 Aunque me estén tratando en forma injusta en el trabajo... 564 00:37:14,983 --> 00:37:16,860 Igual es lo mejor que tengo. 565 00:37:20,572 --> 00:37:22,240 No puedo hacerlo sin ti. 566 00:37:39,591 --> 00:37:40,842 Es de la Sra. Burkhart. 567 00:37:42,177 --> 00:37:43,178 ¿Para mí? 568 00:37:44,513 --> 00:37:45,681 Dios mío. 569 00:37:47,182 --> 00:37:50,644 He soñado con recibir un regalo en una de estas cajas azules 570 00:37:50,686 --> 00:37:52,187 desde que tengo memoria. 571 00:38:00,404 --> 00:38:03,532 ¿No es hermoso? 572 00:38:04,533 --> 00:38:06,451 Es algo importante. 573 00:38:07,619 --> 00:38:09,454 Estoy de acuerdo. 574 00:38:09,538 --> 00:38:11,832 Alguien podría quedarse mirando algo tan hermoso 575 00:38:11,873 --> 00:38:13,875 durante mucho tiempo. 576 00:38:15,961 --> 00:38:19,756 Serás bienvenida a venir a admirarlo cuando quieras, Jane. 577 00:38:50,245 --> 00:38:51,663 ¿Cómo te fue? 578 00:38:51,747 --> 00:38:55,584 Finn está de acuerdo. Dijo: "Adelante". 579 00:38:55,625 --> 00:38:58,462 O tal vez dijo: "Jo, jo, jo". Es difícil decirlo. 580 00:38:58,545 --> 00:39:02,174 Bea ordenó tantas bebidas... Me zumban los oídos. 581 00:39:02,758 --> 00:39:05,552 Tal vez deba esperar un poco antes de darte esto. 582 00:39:07,846 --> 00:39:08,972 ¿Son tres cosas? 583 00:39:09,973 --> 00:39:13,560 Es una dirección de los cuarteles de los Panteras Negras. 584 00:39:13,602 --> 00:39:15,937 Logré que accedieran a hablar contigo esta tarde. 585 00:39:15,979 --> 00:39:17,355 ¿Cómo hiciste eso? 586 00:39:17,439 --> 00:39:19,775 Les dije que los editores no querían que les hablaras 587 00:39:19,816 --> 00:39:24,946 porque sienten que sus entrevistas son estridentes y predecibles. 588 00:39:24,988 --> 00:39:29,326 Pero que queremos enfocarnos en sus programas sociales que nadie cubre. 589 00:39:29,409 --> 00:39:32,621 Necesitaré dos preguntas sobre eso antes de hablar de sus políticas. 590 00:39:32,662 --> 00:39:34,331 Sí. Deberíamos irnos ya. 591 00:39:34,414 --> 00:39:35,499 ¿Irnos? 592 00:39:35,582 --> 00:39:36,917 Quiero ir contigo. 593 00:39:36,958 --> 00:39:37,959 No. 594 00:39:38,043 --> 00:39:39,461 - ¡Por favor! - ¡De ninguna forma! 595 00:39:39,503 --> 00:39:42,756 Solo escucharé, tomaré notas y te ayudaré a mantenerte en pie. 596 00:39:43,381 --> 00:39:44,382 Dije que no. 597 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 ¿Por qué? 598 00:39:45,967 --> 00:39:50,097 Porque es Harlem. Es peligroso. 599 00:39:50,138 --> 00:39:52,557 Tengo que preocuparme por la historia y por mí mismo, 600 00:39:52,641 --> 00:39:53,767 no por ti también. 601 00:39:58,605 --> 00:39:59,856 Entiendo, gracias. 602 00:40:06,780 --> 00:40:10,826 Vera, sin importar lo que pase, serás la ganadora, ¿de acuerdo? 603 00:40:10,951 --> 00:40:12,077 ¡Sí! 604 00:40:13,286 --> 00:40:14,454 Cindy, tú serás segunda. 605 00:40:14,704 --> 00:40:16,248 - Gracias. - Toma. 606 00:40:16,790 --> 00:40:17,833 Muy bien. 607 00:40:18,667 --> 00:40:20,127 ¡Dios! 608 00:40:21,753 --> 00:40:23,088 - No soy buena. - ¿Me das la amarilla? 609 00:40:24,506 --> 00:40:25,632 Tu turno. 610 00:40:26,550 --> 00:40:28,927 - ¡Lo hice! - Así es como debes hacerlo. 611 00:40:29,010 --> 00:40:30,011 ¡Dios mío! 612 00:41:11,136 --> 00:41:12,554 Partido de los Panteras Negras 613 00:41:12,637 --> 00:41:13,680 Doug Rhodes, News of the Week. 614 00:41:14,514 --> 00:41:15,557 Vengo a ver a Keith. 615 00:41:27,194 --> 00:41:31,198 Apenas a centímetros de la llegada, el maldito caballo cayó muerto. 616 00:41:32,282 --> 00:41:35,493 Y el pequeño jockey saltó como una palomita de maíz... 617 00:41:35,660 --> 00:41:37,287 - Bien, me adelantaré. - ...en el aire. 618 00:41:40,749 --> 00:41:43,084 - Estás empeorando. - No lo sé. 619 00:41:43,126 --> 00:41:44,794 Estoy desconcentrado. No sé. 620 00:41:46,463 --> 00:41:47,631 - Sí, y estás... - No puedo hablar. 621 00:41:50,592 --> 00:41:51,635 La traeré. 622 00:42:04,522 --> 00:42:05,607 ¿Esto es tuyo? 623 00:42:09,110 --> 00:42:12,572 ¿Sabes que mi papá no me dejó venir a la oficina 624 00:42:12,614 --> 00:42:14,449 hasta que tuve 13 años? 625 00:42:19,454 --> 00:42:21,623 Porque este no es lugar para una niña. 626 00:42:21,665 --> 00:42:23,333 Es mi culpa, Bea. 627 00:42:23,416 --> 00:42:26,336 Sé que es joven, pero es la única con manos pequeñas 628 00:42:26,419 --> 00:42:28,046 para cambiar la tinta de los teletipos. 629 00:42:34,177 --> 00:42:35,720 Vamos, te acompañaré. 630 00:42:35,804 --> 00:42:40,475 Gracias a todos por su hospitalidad y sus servicios. 631 00:42:41,518 --> 00:42:42,769 - Gracias. - Gracias. 632 00:42:42,811 --> 00:42:44,229 Adiós. 633 00:42:47,732 --> 00:42:50,318 Los desayunos para niños siempre estuvieron en la agenda. 634 00:42:50,360 --> 00:42:52,279 Huey P. Newton dijo desde el primer día 635 00:42:52,320 --> 00:42:55,073 que los Panteras Negras se dedicarían a la revolución, 636 00:42:55,156 --> 00:42:59,160 pero que la revolución se define por nuestros objetivos, no nuestros métodos. 637 00:42:59,703 --> 00:43:02,330 Debemos alimentar y educar a la gente. 638 00:43:03,290 --> 00:43:05,667 Porque esto se trata de la gente. 639 00:43:06,918 --> 00:43:07,919 No del partido. 640 00:43:11,506 --> 00:43:12,674 Poder para la gente. 641 00:43:13,633 --> 00:43:14,884 ¿Entiendes, Sundance? 642 00:43:16,052 --> 00:43:17,345 ¿Y las clínicas gratuitas? 643 00:43:17,429 --> 00:43:19,723 ¿Esta comunidad necesita atención médica separada? 644 00:43:19,806 --> 00:43:22,017 Sí, necesitamos sanar. 645 00:43:24,060 --> 00:43:25,395 ¿De qué? 646 00:43:25,979 --> 00:43:28,356 De vivir en un mundo donde somos maltratados 647 00:43:28,398 --> 00:43:30,191 por la policía blanca racista que nos oprime. 648 00:43:44,456 --> 00:43:45,707 ¿A qué universidad fuiste, Jane? 649 00:43:46,750 --> 00:43:48,168 Bryn Mawr. 650 00:43:48,209 --> 00:43:49,627 ¿Trabajaste para el periódico allí? 651 00:43:51,004 --> 00:43:52,213 Fui la editora. 652 00:43:53,256 --> 00:43:58,053 ¿No sientes a veces que deseas algo más del trabajo aquí? 653 00:43:58,094 --> 00:43:59,804 ¿Como poder crecer? 654 00:44:00,555 --> 00:44:03,224 No pienso quedarme aquí mucho más. 655 00:44:03,308 --> 00:44:04,309 Tengo novio. 656 00:44:07,395 --> 00:44:08,688 Nunca lo mencionaste. 657 00:44:09,731 --> 00:44:11,149 Iglesia y estado. Separados. 658 00:44:12,901 --> 00:44:16,821 Pero, Jane, eres tan buena en tu trabajo. 659 00:44:19,991 --> 00:44:22,202 No soy una chica de carrera, Patti. 660 00:44:40,011 --> 00:44:41,096 De acuerdo. 661 00:44:57,737 --> 00:44:59,906 Nos atormenta el sistema capitalista corrupto. 662 00:44:59,989 --> 00:45:02,742 Un sistema al que se le negó su fuente de trabajo gratuito, 663 00:45:02,784 --> 00:45:04,953 y que ahora intenta negarnos nuestra dignidad. 664 00:45:05,036 --> 00:45:07,163 - Y si seguimos así... - No quiero interrumpirlo, 665 00:45:07,247 --> 00:45:08,248 ¿dice que los Panteras...? 666 00:45:08,289 --> 00:45:09,541 Esa es la disculpa blanca. 667 00:45:10,291 --> 00:45:11,501 ¿Qué? 668 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 La disculpa blanca. 669 00:45:13,628 --> 00:45:14,671 La mentira. 670 00:45:15,713 --> 00:45:17,882 Está tan metido en ella que no puede ni verla. 671 00:45:19,217 --> 00:45:21,302 Dijo que lamentaba interrumpirme, 672 00:45:21,386 --> 00:45:23,805 en el mismo proceso de interrumpirme. 673 00:45:26,141 --> 00:45:27,267 Lo hice. 674 00:45:27,851 --> 00:45:29,811 ¿Qué es lo que lamenta realmente? 675 00:45:31,187 --> 00:45:34,065 Tal vez el hecho de que vino como los demás periodistas blancos, 676 00:45:34,149 --> 00:45:35,900 ya seguro de lo que iba a escribir. 677 00:45:35,984 --> 00:45:37,402 Eso no es verdad. Quiero saber. 678 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 ¿Vino a preguntar sobre el desayuno de los niños? 679 00:45:45,702 --> 00:45:49,330 Pregúnteme lo que realmente vino a preguntarme. 680 00:45:51,583 --> 00:45:54,169 Creo que el FBI está exagerando los actos de violencia 681 00:45:54,210 --> 00:45:56,171 cometidos por su partido 682 00:45:56,212 --> 00:45:58,047 para justificar un aumento en su vigilancia. 683 00:46:01,134 --> 00:46:02,760 ¿Eso cree, Sundance? 684 00:46:04,637 --> 00:46:07,223 Bien por usted. Yo lo sé. 685 00:46:08,349 --> 00:46:10,894 No damos suficiente miedo. Tienen que volvernos monstruos. 686 00:46:10,977 --> 00:46:14,189 Su partido no evitó defender la violencia para el logro de objetivos. 687 00:46:14,230 --> 00:46:16,524 - Podría pensarse que el FBI... - ¿Defender la violencia? 688 00:46:18,526 --> 00:46:21,613 ¡Nací encadenado! Por el color de mi piel. 689 00:46:21,696 --> 00:46:26,367 Mi abuela, mi madre, mi abuelo, mi padre, todos nacieron encadenados. 690 00:46:26,409 --> 00:46:28,870 El Dr. King les pidió amablemente que nos las quitaran. 691 00:46:28,912 --> 00:46:31,456 Ustedes no escucharon. Lo mataron. 692 00:46:31,539 --> 00:46:35,460 Ahora deben lidiar con nosotros. Ahora estamos armados. 693 00:46:37,045 --> 00:46:39,255 Alimentamos a nuestra gente. Educamos a los niños. 694 00:46:39,339 --> 00:46:43,009 Y nos defenderemos. ¡Lucharemos para defendernos! 695 00:46:46,304 --> 00:46:48,181 Tomaré aliento mientras escribe todo eso. 696 00:47:04,239 --> 00:47:06,241 Ahora podré ir a casa a abrazar a mi bebé. 697 00:47:06,449 --> 00:47:07,450 ¿Cuántos años tiene? 698 00:47:07,534 --> 00:47:10,495 Tres y medio. O, como dice él, tres y medio y tres cuartos. 699 00:47:11,412 --> 00:47:12,664 Después de ti. 700 00:47:12,747 --> 00:47:13,915 Gracias. 701 00:47:46,990 --> 00:47:49,951 Seguía pasando las páginas de su libro de casos 702 00:47:50,034 --> 00:47:52,453 mientras el profesor esperaba. Toda la clase esperaba. 703 00:47:53,371 --> 00:47:55,415 Pasaba las hojas como un loco. 704 00:47:56,749 --> 00:47:58,293 Pensó que si seguía bastante tiempo 705 00:47:58,376 --> 00:48:00,128 el profesor se rendiría. 706 00:48:01,170 --> 00:48:02,589 ¿Y lo hizo? 707 00:48:03,756 --> 00:48:04,841 ¿Qué? 708 00:48:05,508 --> 00:48:06,759 ¿Se rindió? 709 00:48:07,635 --> 00:48:10,847 Sí. Llamó a Tommy Barton, como siempre. 710 00:48:13,683 --> 00:48:16,644 ¿Ese era el profesor Trow? 711 00:48:17,395 --> 00:48:20,607 Trow es de contratos. Esto era Derecho Constitucional. Easterbrook. 712 00:48:31,826 --> 00:48:36,247 Hay una chica en el trabajo que dice 713 00:48:36,331 --> 00:48:41,753 que es ilegal que News of the Week contrate solo a hombres como escritores. 714 00:48:42,879 --> 00:48:44,130 ¿Cómo es eso? 715 00:48:45,131 --> 00:48:48,885 Por la ley de Derechos Civiles o algo así. 716 00:48:49,844 --> 00:48:54,182 Sí, esa chica dice 717 00:48:54,349 --> 00:48:56,851 que la discriminación contra nosotras es ilegal. 718 00:48:57,018 --> 00:49:02,148 Como decir que las mujeres solo pueden tener ciertos trabajos. 719 00:49:02,273 --> 00:49:03,483 Esa ley no fue aprobada. 720 00:49:04,192 --> 00:49:07,487 Dudo que se apruebe en la Corte Suprema, si es que llega hasta allí. 721 00:49:07,612 --> 00:49:11,574 Algún Senador del sur puso lo de las mujeres para que no se aprobara. 722 00:49:11,699 --> 00:49:14,285 Supuso que nadie votaría una ley que igualara a las mujeres. 723 00:49:17,747 --> 00:49:19,207 Pero la votaron. 724 00:51:16,657 --> 00:51:17,742 ¡Oiga! 725 00:51:18,910 --> 00:51:20,203 Ronny irá con usted. 726 00:51:21,120 --> 00:51:22,455 Está bien. 727 00:51:22,497 --> 00:51:23,664 No fue una pregunta. 728 00:51:24,957 --> 00:51:26,542 Lo acompañará hasta la Calle 110. 729 00:51:42,934 --> 00:51:44,101 ¿Hola? 730 00:51:44,185 --> 00:51:46,062 Hola, cariño. Ya casi estoy lista. 731 00:51:48,856 --> 00:51:49,982 Por supuesto. 732 00:51:51,192 --> 00:51:53,694 No, está bien. 733 00:51:53,778 --> 00:51:56,280 Está bien. Es por trabajo. Debes quedarte. 734 00:51:58,115 --> 00:52:00,868 ¿Sabes? Está muy bien, grandioso. 735 00:52:02,578 --> 00:52:05,039 Sé que lo harás. Adiós. 736 00:52:44,370 --> 00:52:45,413 Hola. 737 00:52:47,331 --> 00:52:48,958 No te conozco, pero pasa. 738 00:52:50,084 --> 00:52:52,253 Me llamo Jane. Del 15 B. 739 00:52:53,254 --> 00:52:57,758 Genial, soy Max. ¿Te gustan las fiestas, Jane del 15 B? 740 00:53:00,761 --> 00:53:04,599 Tengo que levantarme a las 6:00 para ir a trabajar a las 7:00. 741 00:53:04,640 --> 00:53:07,935 No sé a qué te dedicas que puedes darte el lujo 742 00:53:08,019 --> 00:53:11,606 de festejar y cantar la misma canción por sexta vez seguida 743 00:53:11,647 --> 00:53:13,441 tan tarde un jueves a la noche, 744 00:53:13,524 --> 00:53:16,068 pero espero que me hagas el favor de bajar la música 745 00:53:16,110 --> 00:53:18,404 y de cerrar la ventana hasta que hayas terminado. 746 00:53:22,325 --> 00:53:25,036 Una pregunta, Jane del 15 B. 747 00:53:27,288 --> 00:53:28,581 ¿Cómo sonamos? 748 00:53:42,470 --> 00:53:43,763 Aunque este programa está inspirado en hechos reales, 749 00:53:43,804 --> 00:53:45,431 News of the Week y las personas que trabajan allí son ficticios. 56874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.