Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,684 --> 00:00:19,270
Preparados. Listos. ¡Ya!
2
00:00:34,410 --> 00:00:35,453
- Sí.
- Vamos.
3
00:00:35,536 --> 00:00:36,662
- ¡Muy bien, Jane!
- ¡Vamos!
4
00:00:37,204 --> 00:00:39,248
¡Sí! ¡Véncela!
5
00:00:40,791 --> 00:00:43,127
¡Lo logré! ¡Finalmente, gané!
6
00:00:43,210 --> 00:00:44,962
No celebres. ¡Te gané por 30 centímetros!
7
00:00:45,004 --> 00:00:46,672
No, papá. Sabes que te gané.
8
00:00:47,506 --> 00:00:50,009
Podría haber fumado un cigarrillo
mientras te esperaba.
9
00:00:50,217 --> 00:00:52,636
No deberías mentir. Es un mal ejemplo.
10
00:00:53,012 --> 00:00:54,096
¡Ustedes dos!
11
00:00:54,138 --> 00:00:56,599
Chad, de tal palo, tal astilla.
12
00:00:56,640 --> 00:00:57,808
Chad, ¿quién ganó la carrera?
13
00:00:57,892 --> 00:00:59,810
Este es un asunto de los Hollander.
14
00:00:59,894 --> 00:01:01,145
Reenie, te invito con un jugo.
15
00:01:01,187 --> 00:01:02,688
Qué caballero.
16
00:01:02,772 --> 00:01:04,482
Sí, lo pondré en la cuenta de Gordy.
17
00:01:04,815 --> 00:01:05,816
Muy bien.
18
00:01:06,567 --> 00:01:08,903
Me pidieron una audición
para The Philadelphia Story.
19
00:01:09,862 --> 00:01:11,947
¡Debes hacerla! ¿Para Tracy Lord?
20
00:01:11,989 --> 00:01:13,532
Estaremos alentando en primera fila.
21
00:01:13,616 --> 00:01:14,825
No se alienta en una obra.
22
00:01:15,409 --> 00:01:18,120
Pero es todo de noche,
no estaría en casa con papá
23
00:01:18,162 --> 00:01:19,497
después de su día de trabajo.
24
00:01:19,538 --> 00:01:21,540
¿Tu objetivo no era
retirarte a los 50, papá?
25
00:01:21,624 --> 00:01:23,834
¿Cuánto falta? ¿Cinco años?
26
00:01:23,918 --> 00:01:25,294
Sí, exacto.
27
00:01:25,336 --> 00:01:27,838
Debo esperar hasta que el idiota
de tu hermano demuestre
28
00:01:27,880 --> 00:01:30,424
que no arruinará el negocio.
29
00:01:30,508 --> 00:01:33,344
Probablemente me haré muy viejo.
30
00:01:33,427 --> 00:01:34,970
A menos que pueda dejarte el negocio.
31
00:01:37,139 --> 00:01:39,725
Veamos. Llevo un mes en Townley.
32
00:01:40,768 --> 00:01:42,311
¿Es demasiado pronto para renunciar?
33
00:01:45,314 --> 00:01:46,649
Retiraré esto, señora.
34
00:01:46,690 --> 00:01:48,192
- Aún no...
- Ya terminó.
35
00:01:48,400 --> 00:01:49,401
De acuerdo.
36
00:01:52,363 --> 00:01:53,405
Termina esa historia.
37
00:03:16,155 --> 00:03:17,406
News of the Week, habla Charlie.
38
00:03:19,742 --> 00:03:21,452
Me pregunto por qué vino.
39
00:03:21,535 --> 00:03:23,287
Es la editora. No necesita un motivo.
40
00:03:24,121 --> 00:03:28,083
Leí en un artículo que, a pesar de ser
una de las personas más ricas del país,
41
00:03:28,125 --> 00:03:31,587
a la Sra. Burkhart le gusta
hacerse su propia ropa.
42
00:03:31,962 --> 00:03:35,299
Te garantizo que no hizo
esos zapatos de piel de víbora que trae.
43
00:03:35,382 --> 00:03:37,843
Parece que cuestan $50.
44
00:03:37,927 --> 00:03:39,261
¿$50?
45
00:03:39,553 --> 00:03:42,306
La familia Burkhart hizo su fortuna
con el whisky de Kentucky.
46
00:03:42,389 --> 00:03:43,432
Según cuenta la historia,
47
00:03:43,474 --> 00:03:46,518
en la casa del tatarabuelo de Bea
se cayó un roble gigante.
48
00:03:46,602 --> 00:03:49,313
Hizo cuarenta barriles con ese árbol
49
00:03:49,396 --> 00:03:51,690
y los usó para añejar
su primera producción de whisky.
50
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
Ahora se llama Storm Tree Bourbon,
51
00:03:53,400 --> 00:03:55,861
y es uno de los más codiciados del mundo.
52
00:03:58,656 --> 00:04:01,867
La familia Burkhart es cliente
de la empresa financiera de mi padre.
53
00:04:03,035 --> 00:04:04,078
Eso es.
54
00:04:05,829 --> 00:04:07,998
Naomi, tienes una media corrida.
55
00:04:08,499 --> 00:04:11,502
Tengo un par de L'eggs en mi escritorio.
Te las traeré.
56
00:04:12,461 --> 00:04:13,796
Gracias.
57
00:04:18,008 --> 00:04:19,051
Le digo a la gente
58
00:04:19,134 --> 00:04:22,304
que cuando mi padre murió
tenía tanto whisky en la sangre
59
00:04:22,346 --> 00:04:24,139
que no tuvimos que embalsamarlo.
60
00:04:26,600 --> 00:04:27,935
Gracias.
61
00:04:28,268 --> 00:04:30,354
Un momento, me uniré a ustedes.
62
00:04:31,480 --> 00:04:32,731
- Salud.
- Salud.
63
00:04:32,815 --> 00:04:34,024
Hasta el fondo.
64
00:04:40,531 --> 00:04:43,242
Es muy bueno. Es fuerte.
65
00:04:43,409 --> 00:04:45,869
Te hará perder la cabeza.
66
00:04:50,582 --> 00:04:55,129
Terminemos con las frivolidades,
67
00:04:55,212 --> 00:04:57,172
vayamos a los aburridos negocios.
68
00:05:02,511 --> 00:05:07,224
Durante la mayor parte de mi vida,
aunque mi padre era un bastardo rico...
69
00:05:10,269 --> 00:05:12,354
Fracasé en todo lo que hice.
70
00:05:13,355 --> 00:05:18,318
Fracasé con la aritmética,
fracasé en tres matrimonios,
71
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
y no logro por nada del mundo
que crezca una semilla.
72
00:05:22,614 --> 00:05:26,994
Pero, a pesar de mis fracasos,
la gente siempre me recordó.
73
00:05:27,077 --> 00:05:29,496
¿Porque eras la hija de un bastardo rico?
74
00:05:33,375 --> 00:05:37,588
Sí, eso ayudó siempre. Sí.
75
00:05:37,629 --> 00:05:39,506
Pero, no.
76
00:05:40,799 --> 00:05:43,052
La gente me recordó porque era diferente.
77
00:05:43,510 --> 00:05:47,931
Decía cosas que nadie esperaba
que dijera una dama.
78
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
Usaba ropa que hacía
que voltearan la cabeza.
79
00:05:50,267 --> 00:05:54,063
Y hacía cosas que...
80
00:05:54,104 --> 00:05:56,607
Bueno, generalmente
le echaba la culpa al whisky.
81
00:05:58,275 --> 00:06:03,822
Pero me preocupa que la revista
de mi padre no sea memorable.
82
00:06:05,115 --> 00:06:06,200
Que no sea interesante.
83
00:06:08,327 --> 00:06:11,747
No hay nada en nuestra revista
que no se pueda leer en otras partes.
84
00:06:11,789 --> 00:06:16,168
Y para más insulto,
a la revista Time le está yendo muy bien.
85
00:06:16,251 --> 00:06:17,503
Bueno, le ganamos a Newsweek.
86
00:06:17,586 --> 00:06:20,881
Estoy de acuerdo contigo, Bea.
Pero las noticias son las noticias.
87
00:06:21,215 --> 00:06:23,258
Todos cubrimos las mismas historias.
88
00:06:23,300 --> 00:06:27,262
El objetivo es contarlas
mejor que los demás.
89
00:06:27,304 --> 00:06:30,599
- Ir más profundo...
- No le vamos a ganar a Time en su juego.
90
00:06:30,641 --> 00:06:32,309
Pero el juego está cambiando,
91
00:06:32,351 --> 00:06:34,311
y puedo asegurarle
que estamos viendo el futuro.
92
00:06:36,146 --> 00:06:37,940
¿Y qué ve?
93
00:06:39,525 --> 00:06:42,152
En poco tiempo,
Time será la revista de los viejos.
94
00:06:42,236 --> 00:06:45,781
Mientras tanto, hay tres millones
de estadounidenses de 23 años.
95
00:06:45,823 --> 00:06:49,326
Su padres leen Time,
así que ellos no van a hacerlo.
96
00:06:49,409 --> 00:06:50,661
Buscan algo diferente,
97
00:06:50,744 --> 00:06:53,080
y quiero que News of the Week sea
eso que buscan.
98
00:06:53,163 --> 00:06:56,750
Para que cuando tengan 25
sea su revista preferida.
99
00:06:56,834 --> 00:07:00,170
Somos la voz en la que confían,
a la que pueden recurrir.
100
00:07:02,673 --> 00:07:04,675
¿Cómo van a hacer eso?
101
00:07:04,716 --> 00:07:06,135
Trabajamos en varias iniciativas...
102
00:07:06,176 --> 00:07:07,511
¿Cómo vas a hacer eso, Wick?
103
00:07:09,680 --> 00:07:12,683
Escribiremos sobre las cosas
que les importan.
104
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
Derechos civiles, la conscripción,
105
00:07:18,438 --> 00:07:22,860
las contratapas de los libros,
las artes y los músicos de rock.
106
00:07:22,901 --> 00:07:25,362
Rolling Stone tiene menos de dos años.
107
00:07:25,404 --> 00:07:27,614
Tiene una fracción
de los suscriptores de Time.
108
00:07:27,698 --> 00:07:30,701
Pero los jóvenes no dejan
de hablar de ella.
109
00:07:30,784 --> 00:07:32,703
Jann Wenner no teme correr riesgos.
110
00:07:32,744 --> 00:07:34,663
Eso es lo que necesitamos.
111
00:07:36,206 --> 00:07:38,542
¿Dicen que vamos a perder lectores?
112
00:07:39,042 --> 00:07:41,253
No se pueden ganar lectores nuevos sin...
113
00:07:45,465 --> 00:07:46,842
Podemos perder a algunos.
114
00:07:56,226 --> 00:07:57,311
Sí, el martes.
115
00:08:04,401 --> 00:08:05,485
Robinson.
116
00:08:07,196 --> 00:08:08,405
Rhodes.
117
00:08:10,908 --> 00:08:12,910
Dejaste esto en mi apartamento
hace un tiempo.
118
00:08:12,951 --> 00:08:15,078
Pensé que podrías quererlo. O necesitarlo.
119
00:08:16,538 --> 00:08:18,498
¿Tratas de dejar algo en claro?
120
00:08:18,582 --> 00:08:22,878
"Nunca más te quedarás a dormir
en mi apartamento". Entiendo.
121
00:08:27,090 --> 00:08:28,926
¿Podremos trabajar juntos?
122
00:08:30,636 --> 00:08:31,720
Sí.
123
00:08:33,055 --> 00:08:34,139
Por supuesto.
124
00:08:46,443 --> 00:08:47,444
Jane.
125
00:08:48,862 --> 00:08:49,988
Finn te necesita.
126
00:08:58,872 --> 00:08:59,915
Bea, recuerda a Jane.
127
00:08:59,957 --> 00:09:01,792
Por supuesto.
128
00:09:01,875 --> 00:09:05,629
Conozco a Jane desde que tenía
aparatos en los dientes
129
00:09:05,712 --> 00:09:07,839
y Gordy Hollander tenía todo su cabello.
130
00:09:07,923 --> 00:09:10,008
Me alegra mucho
volver a verla, Sra. Burkhart.
131
00:09:10,092 --> 00:09:12,344
Jane fue una excelente recomendación suya.
132
00:09:12,427 --> 00:09:14,721
Es nuestra investigadora principal.
133
00:09:15,597 --> 00:09:18,350
Jane, ¿podrías llevar a Bea
a recorrer todo antes del almuerzo?
134
00:09:19,059 --> 00:09:20,727
Me agradaría mucho. Pasó mucho tiempo.
135
00:09:21,311 --> 00:09:23,897
Me encantaría volver a ver
cómo se hacen las salchichas.
136
00:09:24,314 --> 00:09:27,651
Me encantará mostrarle
la fábrica de salchichas.
137
00:09:29,569 --> 00:09:30,862
¿Puedo llevarle eso?
138
00:09:32,781 --> 00:09:33,824
Gracias.
139
00:09:45,752 --> 00:09:46,837
Bill Shawn, de The New Yorker,
140
00:09:46,920 --> 00:09:49,756
llamó y dijo que solo encontró
dos errores en el último número.
141
00:09:50,674 --> 00:09:53,010
Hijo de puta. Es una broma privada.
142
00:09:56,513 --> 00:09:57,848
- ¿Angie?
- ¿Sí?
143
00:09:59,683 --> 00:10:00,767
¿Eso es una mano?
144
00:10:09,151 --> 00:10:10,777
Sí, lo es.
145
00:10:12,696 --> 00:10:13,822
Es mi hija.
146
00:10:14,281 --> 00:10:15,949
Se sentía muy mal para ir a la escuela.
147
00:10:16,033 --> 00:10:18,785
Y mi esposo está
en una construcción en Filadelfia.
148
00:10:18,869 --> 00:10:21,872
La vecina que siempre la cuida
está en el hospital,
149
00:10:21,955 --> 00:10:24,333
teniendo un bebé.
150
00:10:24,374 --> 00:10:27,377
Entiendo que es un muy mal momento,
con la Sra. Burkhart aquí,
151
00:10:27,461 --> 00:10:30,172
- y si hubiera otro lugar...
- No sabía que tenías una hija.
152
00:10:39,723 --> 00:10:41,016
Hola. ¿Cómo te llamas?
153
00:10:42,768 --> 00:10:43,894
Vera.
154
00:10:48,398 --> 00:10:49,900
Espero que te sientas bien pronto.
155
00:10:54,196 --> 00:10:56,531
Ponla en mi oficina. Recuéstala.
El sofá es cómodo.
156
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
- ¿Qué hay de...?
- Es mejor. Es privado.
157
00:10:58,825 --> 00:11:00,160
¿Está seguro?
158
00:11:18,929 --> 00:11:19,971
Robinson.
159
00:11:20,972 --> 00:11:22,182
Ven aquí.
160
00:11:23,809 --> 00:11:25,018
¿Cuántos años tienes?
161
00:11:26,436 --> 00:11:27,479
Veinticuatro.
162
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
Sígueme.
163
00:11:39,116 --> 00:11:41,159
¿Lees esta revista?
164
00:11:42,619 --> 00:11:44,621
¿Es una pregunta capciosa?
165
00:11:44,663 --> 00:11:47,124
No, es una pregunta seria. ¿La lees?
166
00:11:47,207 --> 00:11:48,792
Cada palabra.
167
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
¿Y las chicas promedio de 24 años?
168
00:11:50,210 --> 00:11:52,337
Si no trabajaras aquí, ¿la leerías?
169
00:11:52,504 --> 00:11:54,339
Sí. Pero soy rara.
170
00:11:54,423 --> 00:11:57,634
Leo tres periódicos cada mañana,
desde antes de tener este trabajo.
171
00:11:58,927 --> 00:12:00,971
Supongo que ambos somos raros. ¿Tres?
172
00:12:01,972 --> 00:12:04,141
Necesito absoluto silencio.
173
00:12:04,808 --> 00:12:06,643
The Times, The Daily News...
174
00:12:06,852 --> 00:12:08,311
Eres muy lista para leer The Post,
175
00:12:08,353 --> 00:12:10,105
muy moderna para The Wall Street Journal.
176
00:12:12,357 --> 00:12:13,358
¿Qué se me escapa?
177
00:12:14,776 --> 00:12:18,071
The Star Ledger. Es con lo que crecí.
178
00:12:18,738 --> 00:12:20,490
La lectora fiel.
179
00:12:20,574 --> 00:12:22,200
Es hermoso, maldita sea.
180
00:12:22,284 --> 00:12:26,079
Por eso debemos captarlos jóvenes.
Mantener su lealtad.
181
00:12:28,915 --> 00:12:30,292
¿Puedo decirle un secreto?
182
00:12:31,293 --> 00:12:34,921
Ningún hombre de la historia del mundo
ha dicho que no a esa pregunta.
183
00:12:35,172 --> 00:12:39,342
Muy bien, Robinson, estoy listo
para recibir tu información secreta.
184
00:12:41,344 --> 00:12:42,762
Miro las noticias locales a la noche.
185
00:12:45,182 --> 00:12:48,310
Eres rara. Apuesto a que eso requiere
una bebida fuerte.
186
00:12:48,351 --> 00:12:49,728
En realidad, un porro.
187
00:12:50,520 --> 00:12:53,064
¿Miras las noticias en TV
drogada con marihuana?
188
00:12:53,148 --> 00:12:56,526
Sin perder la cabeza. Apenas entonada.
189
00:12:57,027 --> 00:12:58,069
¿Por qué?
190
00:12:59,196 --> 00:13:02,532
No quiero solo mirar las noticias,
191
00:13:04,367 --> 00:13:06,161
quiero sentirme parte de ellas.
192
00:13:06,203 --> 00:13:08,580
¿Trabajar aquí no te hace
sentir parte de ellas?
193
00:13:10,457 --> 00:13:11,791
A veces.
194
00:13:35,273 --> 00:13:38,360
La ruidosa sala de teletipos.
Es como una fábrica.
195
00:13:38,401 --> 00:13:40,195
Me encanta el sonido
de las últimas noticias.
196
00:13:41,154 --> 00:13:43,573
Papá decía que lo escuchaba en sus sueños.
197
00:13:45,408 --> 00:13:46,910
A muchos nos pasa.
198
00:13:47,285 --> 00:13:50,288
Sra. Burkhart, ella es Cindy Reston,
una de las investigadoras.
199
00:13:50,413 --> 00:13:52,832
No pensé que fuera una lechera.
200
00:13:54,751 --> 00:13:57,003
Qué hermoso chaleco, Cindy.
201
00:13:57,629 --> 00:14:00,465
Gracias. Lo hice yo misma.
202
00:14:05,887 --> 00:14:07,931
Jane, ¿viste a Brady?
203
00:14:08,014 --> 00:14:10,767
Se supone que debo ayudarlo hoy,
ya que Susan salió.
204
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
No, no lo vi.
205
00:14:15,814 --> 00:14:17,357
Encantada de conocerla.
206
00:14:25,907 --> 00:14:28,076
Jane, dime.
207
00:14:28,118 --> 00:14:30,745
¿Cómo está todo en News of the Week?
¿Todos te tratan bien?
208
00:14:30,787 --> 00:14:33,748
Absolutamente. Muy bien.
Me encanta mi trabajo.
209
00:14:33,790 --> 00:14:35,250
Me alegra saberlo.
210
00:14:36,126 --> 00:14:38,795
Aunque me sorprendió saber
que aún seguías aquí.
211
00:14:38,878 --> 00:14:41,464
Pensé que una chica bonita como tú
ya estaría casada.
212
00:14:42,591 --> 00:14:44,676
Mi novio acaba de graduarse de Wharton
213
00:14:44,759 --> 00:14:46,928
y comenzó a trabajar
en Townley Investments.
214
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
¿Es alguien que conozca?
215
00:14:49,222 --> 00:14:50,807
Chad Huntington.
216
00:14:50,890 --> 00:14:54,311
- Su padre...
- Sí, Huntington Metal.
217
00:14:54,352 --> 00:14:57,772
Pero ya salías con Chad
antes de comenzar aquí, ¿no?
218
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
Hace casi dos años.
219
00:15:00,483 --> 00:15:05,822
¡Dos años! ¿Y aún no tienes
un anillo en ese dedo? ¡Dios mío!
220
00:15:05,905 --> 00:15:08,158
No conseguirá nada mejor.
¿Qué está esperando?
221
00:15:09,326 --> 00:15:10,785
Tiene el trabajo nuevo y todo eso.
222
00:15:11,828 --> 00:15:12,871
Sí.
223
00:15:14,247 --> 00:15:15,248
¡Ahí está!
224
00:15:17,751 --> 00:15:19,502
¿Vamos? Sigamos.
225
00:15:23,173 --> 00:15:26,676
¿Viste lo que llegó?
¿La declaración oficial con cifras?
226
00:15:26,718 --> 00:15:29,012
El FBI defiende la acción
de la policía de Los Ángeles
227
00:15:29,095 --> 00:15:30,847
porque es el octavo acto de violencia
228
00:15:30,889 --> 00:15:32,599
perpetrado por los Panteras Negras allí.
229
00:15:32,682 --> 00:15:33,892
Leí lo mismo.
230
00:15:33,975 --> 00:15:36,144
Pero llamé a la comisaría de Los Ángeles,
231
00:15:36,186 --> 00:15:38,688
y solo tienen tres actos de violencia
en sus registros.
232
00:15:38,772 --> 00:15:40,982
El FBI mintió o Los Ángeles apesta.
233
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
Fíjate en Chicago.
234
00:15:43,193 --> 00:15:45,070
Donde mataron a Fed Hampton. Ese es uno.
235
00:15:45,153 --> 00:15:47,906
El FBI dice que cinco.
Chicago dice que dos.
236
00:15:47,989 --> 00:15:49,658
Es un sabotaje orquestado.
237
00:15:50,075 --> 00:15:51,284
Si la tendencia continúa.
238
00:15:53,203 --> 00:15:55,997
Llama a las comisarías
al oeste del Misisipi, llamaré al este.
239
00:15:56,039 --> 00:15:57,207
Veamos qué cifras obtenemos.
240
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
¡Oye!
241
00:16:01,961 --> 00:16:03,046
Buen trabajo. Gracias.
242
00:16:07,342 --> 00:16:08,343
- ¡Dios! Lo siento.
- Hola.
243
00:16:08,385 --> 00:16:09,427
- Lo siento.
- Hola.
244
00:16:09,511 --> 00:16:10,512
¿Qué pasa?
245
00:16:12,263 --> 00:16:15,600
Se supone que debo ayudar a Brady
con su artículo de política ambiental,
246
00:16:15,684 --> 00:16:18,144
pero no pude encontrarlo.
247
00:16:18,228 --> 00:16:20,730
Y encontré esto en su máquina de escribir.
248
00:16:21,231 --> 00:16:22,232
¿Qué dice?
249
00:16:23,400 --> 00:16:25,068
"No puedo escribir esta historia".
250
00:16:25,694 --> 00:16:27,070
Brady siempre parecía tan relajado.
251
00:16:27,112 --> 00:16:30,365
Supongo que este lugar
no es para cualquiera.
252
00:16:31,324 --> 00:16:34,035
Pero Wick quiere esta historia
en la pared hoy,
253
00:16:34,077 --> 00:16:37,997
para saber cuánto espacio tienen
para el resto de la página.
254
00:16:38,081 --> 00:16:40,041
¿Crees que Doug podrá escribirla?
255
00:16:40,083 --> 00:16:42,001
Él y yo estamos en medio de algo.
256
00:16:42,085 --> 00:16:44,254
Y creo que Jane dijo
que Sam estaba haciendo algo...
257
00:16:44,337 --> 00:16:45,380
¿Por qué no lo escribes tú?
258
00:16:46,923 --> 00:16:48,967
¿Y que me despidan como a Nora?
259
00:16:49,050 --> 00:16:50,593
Nora reescribió a su reportero.
260
00:16:50,677 --> 00:16:52,679
Tu reportero dejó
a la revista a la deriva.
261
00:16:52,762 --> 00:16:53,847
Si Wick tiene algún problema,
262
00:16:53,930 --> 00:16:55,265
dile lo que nos dijo el abogado,
263
00:16:55,306 --> 00:16:56,766
que es ilegal que no escribamos.
264
00:16:56,808 --> 00:16:58,643
Chicas, ¿vieron a Brady?
265
00:16:58,727 --> 00:16:59,936
- Renunció.
- Se fue.
266
00:17:01,229 --> 00:17:02,772
El maldito se llevó mi Zippo.
267
00:17:02,939 --> 00:17:04,107
Lo siento.
268
00:17:04,941 --> 00:17:06,151
Hoy te ves linda.
269
00:17:16,703 --> 00:17:18,872
- Policía de Sacramento.
- Hola, soy Patti Robinson.
270
00:17:18,955 --> 00:17:20,373
Llamo de la revista News of the Week.
271
00:17:20,457 --> 00:17:22,667
¿Podría hablar con el Comisario?
272
00:17:22,751 --> 00:17:24,878
- ¿Puede esperar?
- Sí, esperaré. Gracias.
273
00:17:34,554 --> 00:17:36,639
Muchas gracias.
274
00:17:36,973 --> 00:17:41,436
Sí, señor, tengo lo que necesito.
Le agradezco mucho su tiempo.
275
00:18:19,140 --> 00:18:22,268
Señor, le recomendaría encontrar
un asesor legal con experiencia,
276
00:18:22,352 --> 00:18:24,854
que conozca las leyes de difamación
de los Estados Unidos,
277
00:18:24,896 --> 00:18:26,022
porque si está tan...
278
00:18:27,816 --> 00:18:29,818
Mal informado
con respecto a lo que significa...
279
00:18:38,368 --> 00:18:39,410
¿Es así?
280
00:18:41,371 --> 00:18:42,539
No, no es lo que dije.
281
00:18:48,044 --> 00:18:50,755
No es lo que dije,
porque estaba aquí hace diez segundos
282
00:18:50,839 --> 00:18:52,632
y mis oídos funcionan
igual que mi cerebro.
283
00:18:52,715 --> 00:18:55,301
Si me disculpa, algo muy urgente
requiere mi atención.
284
00:19:01,266 --> 00:19:03,393
Déjame ver si puedo sacarte el tuyo.
285
00:19:05,854 --> 00:19:06,938
- Bien.
- Ya colgó el teléfono.
286
00:19:09,566 --> 00:19:10,650
¿Estás lista?
287
00:19:10,817 --> 00:19:13,236
Finn, Doug y Patti quieren hablarle.
Ven, Vera.
288
00:19:13,361 --> 00:19:14,737
¡Una más!
289
00:19:14,821 --> 00:19:15,989
Pronto habrá más, lo prometo.
290
00:19:16,072 --> 00:19:17,991
Recuerda, en la sala de prensa
parece ocupada.
291
00:19:18,074 --> 00:19:19,659
- Haz cara de ocupada.
- Dije que vengas.
292
00:19:20,368 --> 00:19:22,579
Debe ir al almuerzo, Finn.
El auto lo espera abajo.
293
00:19:22,662 --> 00:19:24,581
Sí. Cuéntenme.
294
00:19:24,664 --> 00:19:28,710
No terminamos, pero hasta ahora llamamos
a 21 comisarías de ciudades capitales.
295
00:19:28,751 --> 00:19:31,129
18 de ellas no confirmaron
los incidentes violentos
296
00:19:31,212 --> 00:19:33,423
que el FBI atribuye a los Panteras Negras.
297
00:19:33,464 --> 00:19:35,800
- ¿Por qué no?
- Sus números son mucho menores.
298
00:19:35,884 --> 00:19:37,594
Entonces, los Panteras son responsables...
299
00:19:37,677 --> 00:19:39,053
De algunos incidentes violentos.
300
00:19:39,095 --> 00:19:40,263
Pero no tantos como dice el FBI.
301
00:19:40,346 --> 00:19:43,016
Y el FBI usa esas cifras para justificar
un gran aumento
302
00:19:43,099 --> 00:19:46,019
en la vigilancia de los Panteras.
303
00:19:46,102 --> 00:19:48,813
Si acusan al FBI de incriminar ciudadanos,
304
00:19:49,147 --> 00:19:50,940
será mejor que tengan
fuentes con respaldo.
305
00:19:50,982 --> 00:19:52,567
- Sí, sería lindo.
- ¿No?
306
00:19:53,109 --> 00:19:54,944
Hablemos en el almuerzo.
Ven en mi auto, Doug.
307
00:20:16,716 --> 00:20:17,967
¡Pase!
308
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
Hola.
309
00:20:25,266 --> 00:20:26,309
¿Qué necesitas?
310
00:20:29,020 --> 00:20:33,483
Sé que usted quería
el artículo sobre medio ambiente de Brady
311
00:20:33,566 --> 00:20:37,528
en la pared hoy, así que...
312
00:20:41,950 --> 00:20:44,994
¿Qué hace? ¿Por qué no lo trae él mismo?
313
00:20:46,329 --> 00:20:49,332
Bueno, parece que renunció.
314
00:20:50,541 --> 00:20:53,670
Vació su escritorio y dejó una nota
que dejaba entrever
315
00:20:53,753 --> 00:20:56,005
que no regresaría.
316
00:20:56,047 --> 00:20:58,466
Dios. Debí saberlo.
317
00:20:59,467 --> 00:21:02,220
Los tipos que parecen tranquilos
son los que hay que vigilar.
318
00:21:05,682 --> 00:21:10,395
Todos los hombres estaban ocupados,
así que lo escribí yo.
319
00:21:10,478 --> 00:21:14,148
Con la investigación. Es bastante simple.
320
00:21:15,817 --> 00:21:20,613
Supongo que Brady prefería
las historias con más conflicto, o...
321
00:21:20,697 --> 00:21:23,574
Bien. Llévalo a la sala de copias.
322
00:21:23,658 --> 00:21:25,868
Haz este par de cambios
y ponlo en la pared.
323
00:21:32,709 --> 00:21:36,963
Chicas, algunos regalos adelantados
de Navidad
324
00:21:37,046 --> 00:21:41,759
para la parte más bella e importante
de esta revista.
325
00:21:41,843 --> 00:21:43,386
Aquí tienes, cariño.
326
00:21:44,887 --> 00:21:46,097
- Y para ti.
- Gracias.
327
00:21:46,180 --> 00:21:47,348
Ella es Naomi.
328
00:21:47,390 --> 00:21:48,474
Hola.
329
00:21:48,558 --> 00:21:49,892
- Esta es Patti.
- Hola.
330
00:21:49,976 --> 00:21:51,060
Y ella es Vivian.
331
00:21:52,395 --> 00:21:53,396
Feliz Navidad, señoritas.
332
00:21:53,479 --> 00:21:54,480
¡Feliz Navidad!
333
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
- Muchas gracias.
- Gracias.
334
00:21:55,606 --> 00:21:57,734
No crean que no sé
lo que hacen por los muchachos.
335
00:22:01,237 --> 00:22:02,238
¡Fran!
336
00:22:03,072 --> 00:22:04,073
¿Esa es...?
337
00:22:04,866 --> 00:22:09,328
Mírate, escondida allí atrás.
338
00:22:09,412 --> 00:22:10,455
Hola, querida.
339
00:22:10,538 --> 00:22:12,957
Ven aquí y dame un abrazo.
340
00:22:13,458 --> 00:22:14,459
Cariño.
341
00:22:15,126 --> 00:22:17,295
Te ves hermosa.
342
00:22:19,881 --> 00:22:22,091
Fran y yo somos viejas amigas.
343
00:22:22,925 --> 00:22:27,013
El verano de mis 15 años vine
a visitar a papá todos los días.
344
00:22:27,096 --> 00:22:30,641
Fran me daba una barra de chicle verde.
345
00:22:31,309 --> 00:22:36,272
Y un papel, y me sentaba
en su máquina de escribir...
346
00:22:36,314 --> 00:22:38,399
Escribí poesía muy mala ese verano.
347
00:22:39,358 --> 00:22:40,401
Todo por culpa de Fran.
348
00:22:42,236 --> 00:22:45,782
Cariño, no puedo creer
que lleves aquí casi 30 años.
349
00:22:45,907 --> 00:22:47,533
El pasado viernes hicieron 40.
350
00:22:47,617 --> 00:22:49,035
¡Cielo santo! ¿40 años?
351
00:22:49,535 --> 00:22:50,912
¿En este agujero?
352
00:22:51,037 --> 00:22:54,040
Fue mi primer trabajo
cuando salí de la secundaria.
353
00:22:54,123 --> 00:22:55,917
Y será el último.
354
00:22:55,958 --> 00:22:58,669
Somos afortunados de tenerla.
355
00:23:01,255 --> 00:23:03,633
Y somos afortunados
de tenerlas a todas ustedes.
356
00:23:06,052 --> 00:23:10,973
Mi papá siempre quiso
que los que trabajaran para nosotros
357
00:23:11,057 --> 00:23:13,392
se sintieran como de la familia, ¿no?
358
00:23:14,185 --> 00:23:15,436
Sé que no ando mucho por aquí,
359
00:23:15,478 --> 00:23:19,148
pero quiero que sepan
que pueden recurrir a mí
360
00:23:19,190 --> 00:23:23,152
si tienen preguntas o preocupaciones.
¿De acuerdo?
361
00:23:23,236 --> 00:23:26,114
Me haces llorar. Me alegra mucho verte.
362
00:23:26,155 --> 00:23:27,615
- Nos veremos pronto.
- Muy bien.
363
00:23:27,657 --> 00:23:29,117
¡Feliz Navidad a todas!
364
00:23:29,408 --> 00:23:30,535
¡Feliz Navidad!
365
00:23:31,494 --> 00:23:32,995
Feliz Navidad.
366
00:23:39,710 --> 00:23:42,672
Ve a Tiffany's, en la 5ta. Avenida,
367
00:23:42,713 --> 00:23:47,093
y cómprale a Fran un pisapapeles
de cristal. Ponlo en mi cuenta.
368
00:23:47,176 --> 00:23:50,012
Pobrecita. ¡40 años!
Merece más que una bufanda.
369
00:23:50,054 --> 00:23:51,848
Por supuesto. Qué considerado de su parte.
370
00:23:51,931 --> 00:23:56,352
¿Sra. Burkhart? Tengo una pregunta.
371
00:23:56,561 --> 00:23:59,730
Algunas nos preguntamos,
ya que trabajamos tanto en las historias,
372
00:23:59,814 --> 00:24:02,150
si no podríamos estar
en los almuerzos de escritores.
373
00:24:04,068 --> 00:24:06,154
No, cariño.
374
00:24:06,195 --> 00:24:10,199
Créeme, pronto querrías clavarte
un escarbadientes en el ojo.
375
00:24:10,283 --> 00:24:11,909
Esas cosas son muy aburridas.
376
00:24:11,993 --> 00:24:13,035
Aburridas o no,
377
00:24:13,077 --> 00:24:14,871
podríamos hablar sobre la revista con...
378
00:24:14,954 --> 00:24:18,416
Es mucho más divertido aquí abajo,
contando chismes con tus amigas.
379
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
¡Gracias!
380
00:24:41,606 --> 00:24:43,482
Al fin, una Carta Magna
para el medio ambiente
381
00:24:43,566 --> 00:24:44,901
por Brady Hayes
382
00:25:13,596 --> 00:25:14,722
Gracias.
383
00:25:16,098 --> 00:25:17,183
Sí.
384
00:25:17,266 --> 00:25:18,559
¿Viste la línea? Gracias.
385
00:25:18,601 --> 00:25:21,103
Trato de manejar las expectativas
386
00:25:21,145 --> 00:25:23,856
para que no te veas
como un fracasado el año que viene.
387
00:25:23,940 --> 00:25:26,192
Me estás arrojando
al pozo de las víboras, Wick.
388
00:25:26,275 --> 00:25:27,944
- Te agradecería si...
- Escucha.
389
00:25:30,446 --> 00:25:31,614
Gracias.
390
00:25:32,615 --> 00:25:37,912
Debe haber alguna regla
sobre tomar Martini después del whisky.
391
00:25:37,954 --> 00:25:39,622
Pero no dirán nada, ¿no?
392
00:25:39,664 --> 00:25:40,998
Seremos discretos, Bea.
393
00:25:42,875 --> 00:25:44,168
En los viejos tiempos,
394
00:25:44,252 --> 00:25:46,837
cuando tu padre rechazaba
un Martini en el almuerzo,
395
00:25:46,921 --> 00:25:48,339
sabíamos que despediría a alguien.
396
00:25:54,011 --> 00:25:56,639
Por los buenos periodistas
de News of the Week.
397
00:25:57,848 --> 00:26:02,270
Que las historias que publican sean
tan interesantes como las que cuentan,
398
00:26:03,604 --> 00:26:05,356
y mucho más verdaderas.
399
00:26:05,690 --> 00:26:06,774
- Que así sea.
- Brindo por eso.
400
00:26:06,816 --> 00:26:07,817
- Salud.
- Salud.
401
00:26:07,900 --> 00:26:08,901
Salud.
402
00:26:11,821 --> 00:26:12,822
Finn.
403
00:26:12,905 --> 00:26:15,992
Creo que hay una historia buena
detrás de lo de los Panteras y el FBI.
404
00:26:16,075 --> 00:26:18,411
No confundas
incompetencia con inmoralidad.
405
00:26:18,494 --> 00:26:20,371
¿Piensas que el FBI no sabe contar?
406
00:26:20,454 --> 00:26:22,081
Hoover hace las cosas a su manera.
407
00:26:22,164 --> 00:26:24,834
Si quiere poner gatitos tras las rejas
y llamarlos Panteras,
408
00:26:24,917 --> 00:26:25,918
¿quién va a detenerlo?
409
00:26:26,002 --> 00:26:29,672
Ese es exactamente el punto.
¿Quién va a detenerlo? ¿No deberíamos?
410
00:26:29,755 --> 00:26:33,342
Bea, nos va muy bien
en todas las categorías.
411
00:26:35,011 --> 00:26:38,180
Es verdad, la llegada a la luna vendió más
en los puestos de revistas.
412
00:26:38,222 --> 00:26:43,477
Pero la tapa que más vendió,
no relacionada con las noticias,
413
00:26:43,519 --> 00:26:44,562
fue la de Janis Joplin.
414
00:26:44,645 --> 00:26:46,856
No puedes mirar solo el puesto de venta.
415
00:26:46,897 --> 00:26:50,109
Nuestra principal obligación es
con nuestros suscriptores.
416
00:26:51,193 --> 00:26:54,780
Y ellos prefieren ver
a Frank Sinatra en la tapa.
417
00:26:54,864 --> 00:26:59,535
Los suscriptores ya pagaron
por el privilegio de ver la brillantez
418
00:26:59,577 --> 00:27:01,829
que pones detrás de la tapa.
419
00:27:01,871 --> 00:27:04,665
En los puestos de venta ganas
a los nuevos lectores.
420
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Sabes que puedo...
421
00:27:06,208 --> 00:27:08,169
¿Qué vendió más para Time?
422
00:27:10,296 --> 00:27:12,048
Necesito más acceso.
423
00:27:12,882 --> 00:27:14,091
Debo verificarlo.
424
00:27:15,718 --> 00:27:17,261
Deberías saberlo.
425
00:27:36,405 --> 00:27:37,907
Lamento hacerlas esperar.
426
00:27:37,990 --> 00:27:40,785
Hay un solo baño de mujeres
en todo el edificio,
427
00:27:40,868 --> 00:27:42,745
y está en la planta baja.
428
00:27:43,996 --> 00:27:47,416
¿Saben que se supone
que las embarazadas aumentan de peso?
429
00:27:47,458 --> 00:27:49,085
Bueno, yo no.
430
00:27:49,168 --> 00:27:52,129
Aumento en mi estómago,
pero lo pierdo en el trasero,
431
00:27:52,213 --> 00:27:54,757
porque tengo que subir esas escaleras
10 veces por día.
432
00:27:57,051 --> 00:27:58,177
¿Cuándo nacerá su bebé?
433
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
¿Ven esto?
434
00:28:01,222 --> 00:28:03,682
Sí, le trajimos un ejemplar.
Pero veo que ya tiene uno.
435
00:28:03,766 --> 00:28:06,602
Sé que trabajan allí. Pero ¿la leen?
436
00:28:06,977 --> 00:28:08,687
- Por supuesto.
- Sí.
437
00:28:08,771 --> 00:28:10,648
¿Sí? ¿Leen esta página?
438
00:28:12,274 --> 00:28:13,317
Sí.
439
00:28:14,235 --> 00:28:17,154
Editores principales, todos hombres.
440
00:28:18,531 --> 00:28:21,117
Editores generales, todos hombres.
441
00:28:22,034 --> 00:28:27,289
"Jefes de departamento.
Jonathan, Mark, Wilbur..." Todos hombres.
442
00:28:27,832 --> 00:28:32,086
"Periodistas. Douglas, Marshall, Samuel".
443
00:28:33,295 --> 00:28:34,463
Más hombres.
444
00:28:35,631 --> 00:28:39,093
Nunca tendrán sus nombres en esta página.
445
00:28:42,930 --> 00:28:43,973
¿Les parece bien?
446
00:28:57,862 --> 00:28:59,488
- Lo siento mucho.
- No. Yo lo siento.
447
00:29:00,156 --> 00:29:01,282
Lo siento.
448
00:29:11,125 --> 00:29:12,209
Gracias, cariño.
449
00:29:17,631 --> 00:29:18,799
Aquí tiene, señora.
450
00:29:18,841 --> 00:29:19,967
Gracias.
451
00:29:21,552 --> 00:29:22,553
Al centro, por favor.
452
00:29:28,601 --> 00:29:30,186
Este es el proceso.
453
00:29:30,227 --> 00:29:33,481
Primero, haremos una queja en la CIOL.
454
00:29:33,522 --> 00:29:36,984
- Eso es...
- Comité de Igual Oportunidad Laboral.
455
00:29:37,026 --> 00:29:39,153
Es una manera formal de decir:
456
00:29:39,195 --> 00:29:41,864
"No es justo que ustedes hagan
todas las cosas geniales".
457
00:29:43,866 --> 00:29:45,159
¿Vamos a demandarlos?
458
00:29:45,910 --> 00:29:49,872
Todavía no. Primero,
les damos un susto de muerte.
459
00:29:49,955 --> 00:29:51,540
Lo que hará que hagan lo correcto
460
00:29:51,582 --> 00:29:53,459
sin llegar a ver los tribunales.
461
00:29:54,710 --> 00:29:57,880
¿Y si no hacen nada?
462
00:30:00,132 --> 00:30:04,345
Entonces, demandamos. Eso también
es divertido, pero lleva más tiempo.
463
00:30:12,853 --> 00:30:14,813
Los homosexuales en Hollywood.
464
00:30:14,897 --> 00:30:17,316
- Newsweek publicó...
- ¡O el jogging!
465
00:30:18,234 --> 00:30:19,235
¿Jogging?
466
00:30:19,276 --> 00:30:22,154
Parece que los jóvenes corren
sin un destino particular en mente.
467
00:30:22,238 --> 00:30:23,364
¿Quién cubre temas de salud?
468
00:30:23,405 --> 00:30:26,575
JP está en el tema de salud.
Aunque come como la mierda.
469
00:30:27,576 --> 00:30:28,911
Es decir,
470
00:30:28,953 --> 00:30:33,082
sé que algunos de estos son tendencias,
pero nunca se sabe qué quieren.
471
00:30:33,165 --> 00:30:37,253
Upton Sinclair comió una hamburguesa
y escribió The Jungle.
472
00:30:38,504 --> 00:30:41,257
Por favor, disculpen un momento.
473
00:30:41,340 --> 00:30:44,969
Mi Martini está desbordando,
por así decir.
474
00:30:45,052 --> 00:30:46,053
Disculpen.
475
00:30:53,352 --> 00:30:55,271
¿Quiere decirme por qué
está aquí realmente?
476
00:30:57,273 --> 00:31:00,150
¿No crees que esté aquí
para jugar a Santa e invitar bebidas?
477
00:31:00,734 --> 00:31:01,819
No, señora.
478
00:31:03,195 --> 00:31:04,488
Tienes buenos instintos.
479
00:31:05,823 --> 00:31:09,493
Estoy aquí porque
los números de fin de año son una basura.
480
00:31:10,286 --> 00:31:14,331
Respeto tu visión, pero no puedo
esperar dos años para ver cambios.
481
00:31:15,624 --> 00:31:17,334
Necesito verlos en seis meses.
482
00:31:20,296 --> 00:31:21,338
Eso será difícil.
483
00:31:21,422 --> 00:31:25,968
No te atrevas a decir que tu trabajo es
difícil, porque no me dedico a lo fácil.
484
00:31:33,267 --> 00:31:35,102
¿Alguien de ustedes usa
lentes de contacto?
485
00:31:35,144 --> 00:31:36,979
Parece que se ponen
directamente en los ojos.
486
00:31:55,831 --> 00:31:57,333
Solo vine a hacer eso.
487
00:31:58,500 --> 00:31:59,501
Me alegra que lo hicieras.
488
00:31:59,585 --> 00:32:01,962
Me dará en qué pensar
hasta que te busque para la cena.
489
00:32:02,421 --> 00:32:06,050
De hecho, hay algo más
en lo que debes pensar.
490
00:32:08,010 --> 00:32:12,139
Estamos saliendo desde hace dos años.
491
00:32:12,181 --> 00:32:14,850
Por un lado, parece muy poco tiempo.
492
00:32:14,892 --> 00:32:19,021
Estabas en la universidad,
a veces yo trabajo todo el día.
493
00:32:19,063 --> 00:32:24,276
Y solo pasamos dos Navidades,
una de las cuales ni estuvimos juntos.
494
00:32:24,777 --> 00:32:27,738
Parece que cada vez que te veo
me entero de algo nuevo.
495
00:32:28,697 --> 00:32:33,911
Cómo te hiciste la cicatriz en la rodilla
o por qué tu madre te llama Beanie.
496
00:32:38,540 --> 00:32:39,667
Pero, por otra parte,
497
00:32:39,708 --> 00:32:42,878
es mucho tiempo
498
00:32:42,961 --> 00:32:47,049
para estar en esta etapa de la relación
499
00:32:47,132 --> 00:32:49,468
después de que nos hemos profesado
nuestro amor mutuo.
500
00:32:51,970 --> 00:32:53,639
Yo te amo, Chad.
501
00:32:55,391 --> 00:32:57,476
Y por eso estoy lista
para la próxima etapa.
502
00:32:59,144 --> 00:33:01,397
Pero si tú no estás listo,
necesito saberlo.
503
00:33:04,900 --> 00:33:06,235
Tres meses.
504
00:33:07,736 --> 00:33:10,698
Necesito saberlo en tres meses.
505
00:33:10,864 --> 00:33:14,201
Porque eso me daría un año
para planear una boda en primavera.
506
00:33:15,619 --> 00:33:17,413
Si eso es lo que debo planear.
507
00:33:20,249 --> 00:33:22,960
De lo contrario, debería
considerar mis otras opciones.
508
00:33:25,546 --> 00:33:26,922
¿Me estás dando un ultimátum?
509
00:33:28,757 --> 00:33:29,800
No.
510
00:33:33,095 --> 00:33:35,055
Te doy la oportunidad de conocerme mejor.
511
00:33:37,057 --> 00:33:38,600
Y ahora sabes cómo me siento.
512
00:33:46,567 --> 00:33:47,651
De acuerdo.
513
00:33:49,903 --> 00:33:51,029
Tres meses.
514
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Lo entiendo.
515
00:33:55,659 --> 00:33:56,702
Ven aquí.
516
00:34:03,917 --> 00:34:05,377
Uno más, por favor.
517
00:34:08,839 --> 00:34:11,300
Si bebiera dos,
tendrías que cargarme hasta el trabajo.
518
00:34:13,635 --> 00:34:15,721
Me puso muy nerviosa.
519
00:34:15,804 --> 00:34:16,805
Lo sé.
520
00:34:16,889 --> 00:34:20,100
Habló de que debemos
reclutar a más mujeres
521
00:34:20,142 --> 00:34:22,853
para que la queja tenga importancia...
522
00:34:22,936 --> 00:34:27,441
Dijo que necesitamos una mayoría.
Son 18 mujeres.
523
00:34:27,483 --> 00:34:29,026
Deberíamos hablar con Vivian primero.
524
00:34:29,109 --> 00:34:30,611
Siempre se queja de que Hank toma
525
00:34:30,652 --> 00:34:33,489
partes de su investigación
y las pone en los artículos
526
00:34:33,572 --> 00:34:36,366
sin cambiar nada ni darle las gracias.
527
00:34:36,450 --> 00:34:39,495
¿Qué hay de eso?
¿Qué tal un agradecimiento cada tanto?
528
00:34:39,536 --> 00:34:41,288
- Patti...
- Tal vez Beverly, también.
529
00:34:44,249 --> 00:34:46,126
No sé, Patti.
530
00:34:47,503 --> 00:34:48,587
¿No sabes qué?
531
00:34:50,005 --> 00:34:51,840
Si puedo hacer esto.
532
00:34:52,758 --> 00:34:54,134
Cindy.
533
00:34:54,176 --> 00:34:55,511
Yo también estoy nerviosa,
534
00:34:56,512 --> 00:34:57,554
pero si no hacemos esto,
535
00:34:57,638 --> 00:35:00,516
terminaremos en el pozo
durante 40 años como Fran.
536
00:35:03,519 --> 00:35:04,520
Oye.
537
00:35:05,938 --> 00:35:07,022
¿Qué pasa?
538
00:35:08,357 --> 00:35:11,693
Estoy muy sola.
539
00:35:13,612 --> 00:35:15,155
En mi matrimonio.
540
00:35:17,407 --> 00:35:20,369
Cuando es hora de salir del trabajo,
541
00:35:20,410 --> 00:35:23,956
tengo una sensación
de pesadez en el pecho.
542
00:35:24,039 --> 00:35:25,999
Y mi corazón se acelera.
543
00:35:27,709 --> 00:35:32,381
Cuando entro en casa, trato de sonreír.
544
00:35:33,841 --> 00:35:39,012
Tal vez si actúo feliz,
comenzaré a sentirme así.
545
00:35:40,556 --> 00:35:44,351
Él quiere empezar una familia,
546
00:35:44,393 --> 00:35:48,272
y cuando nos casamos,
pensé que yo también.
547
00:35:51,358 --> 00:35:54,528
Pero ahora no me imagino
trayendo a un bebé a nuestra casa.
548
00:35:56,822 --> 00:36:00,409
A la mañana, no veo la hora de irme.
549
00:36:01,743 --> 00:36:05,330
Me encanta tomar el tren al trabajo
550
00:36:05,414 --> 00:36:10,252
y al chico de las rosquillas que me dice
que estoy hermosa todos los días.
551
00:36:10,335 --> 00:36:12,212
Espera, ¿el de la esquina de la Calle 23?
552
00:36:12,254 --> 00:36:13,255
¡Sí!
553
00:36:16,341 --> 00:36:20,512
Supongo que también te dice
que te ves hermosa.
554
00:36:21,138 --> 00:36:24,308
¡No! Me dice que vaya más despacio.
555
00:36:28,020 --> 00:36:29,396
Me encanta venir a trabajar.
556
00:36:31,231 --> 00:36:35,444
Me encanta estar en el trabajo.
Es divertido.
557
00:36:36,320 --> 00:36:41,575
Los chicos, las chicas.
El sonido del teletipo.
558
00:36:42,534 --> 00:36:44,036
El olor del mimeógrafo.
559
00:36:45,954 --> 00:36:49,291
Pero escuchaste lo que dijo.
560
00:36:51,084 --> 00:36:56,465
Si los chicos descubren lo que tramamos
o si alguna de las chicas nos delata,
561
00:36:56,506 --> 00:36:58,717
podrían despedirnos.
562
00:37:00,052 --> 00:37:04,056
Para mí, no vale la pena arriesgarse.
563
00:37:05,641 --> 00:37:10,395
Aunque me estén tratando
en forma injusta en el trabajo...
564
00:37:14,983 --> 00:37:16,860
Igual es lo mejor que tengo.
565
00:37:20,572 --> 00:37:22,240
No puedo hacerlo sin ti.
566
00:37:39,591 --> 00:37:40,842
Es de la Sra. Burkhart.
567
00:37:42,177 --> 00:37:43,178
¿Para mí?
568
00:37:44,513 --> 00:37:45,681
Dios mío.
569
00:37:47,182 --> 00:37:50,644
He soñado con recibir un regalo
en una de estas cajas azules
570
00:37:50,686 --> 00:37:52,187
desde que tengo memoria.
571
00:38:00,404 --> 00:38:03,532
¿No es hermoso?
572
00:38:04,533 --> 00:38:06,451
Es algo importante.
573
00:38:07,619 --> 00:38:09,454
Estoy de acuerdo.
574
00:38:09,538 --> 00:38:11,832
Alguien podría quedarse
mirando algo tan hermoso
575
00:38:11,873 --> 00:38:13,875
durante mucho tiempo.
576
00:38:15,961 --> 00:38:19,756
Serás bienvenida a venir a admirarlo
cuando quieras, Jane.
577
00:38:50,245 --> 00:38:51,663
¿Cómo te fue?
578
00:38:51,747 --> 00:38:55,584
Finn está de acuerdo. Dijo: "Adelante".
579
00:38:55,625 --> 00:38:58,462
O tal vez dijo: "Jo, jo, jo".
Es difícil decirlo.
580
00:38:58,545 --> 00:39:02,174
Bea ordenó tantas bebidas...
Me zumban los oídos.
581
00:39:02,758 --> 00:39:05,552
Tal vez deba esperar un poco
antes de darte esto.
582
00:39:07,846 --> 00:39:08,972
¿Son tres cosas?
583
00:39:09,973 --> 00:39:13,560
Es una dirección
de los cuarteles de los Panteras Negras.
584
00:39:13,602 --> 00:39:15,937
Logré que accedieran
a hablar contigo esta tarde.
585
00:39:15,979 --> 00:39:17,355
¿Cómo hiciste eso?
586
00:39:17,439 --> 00:39:19,775
Les dije que los editores no querían
que les hablaras
587
00:39:19,816 --> 00:39:24,946
porque sienten que sus entrevistas
son estridentes y predecibles.
588
00:39:24,988 --> 00:39:29,326
Pero que queremos enfocarnos
en sus programas sociales que nadie cubre.
589
00:39:29,409 --> 00:39:32,621
Necesitaré dos preguntas sobre eso
antes de hablar de sus políticas.
590
00:39:32,662 --> 00:39:34,331
Sí. Deberíamos irnos ya.
591
00:39:34,414 --> 00:39:35,499
¿Irnos?
592
00:39:35,582 --> 00:39:36,917
Quiero ir contigo.
593
00:39:36,958 --> 00:39:37,959
No.
594
00:39:38,043 --> 00:39:39,461
- ¡Por favor!
- ¡De ninguna forma!
595
00:39:39,503 --> 00:39:42,756
Solo escucharé, tomaré notas
y te ayudaré a mantenerte en pie.
596
00:39:43,381 --> 00:39:44,382
Dije que no.
597
00:39:44,466 --> 00:39:45,509
¿Por qué?
598
00:39:45,967 --> 00:39:50,097
Porque es Harlem. Es peligroso.
599
00:39:50,138 --> 00:39:52,557
Tengo que preocuparme por la historia
y por mí mismo,
600
00:39:52,641 --> 00:39:53,767
no por ti también.
601
00:39:58,605 --> 00:39:59,856
Entiendo, gracias.
602
00:40:06,780 --> 00:40:10,826
Vera, sin importar lo que pase,
serás la ganadora, ¿de acuerdo?
603
00:40:10,951 --> 00:40:12,077
¡Sí!
604
00:40:13,286 --> 00:40:14,454
Cindy, tú serás segunda.
605
00:40:14,704 --> 00:40:16,248
- Gracias.
- Toma.
606
00:40:16,790 --> 00:40:17,833
Muy bien.
607
00:40:18,667 --> 00:40:20,127
¡Dios!
608
00:40:21,753 --> 00:40:23,088
- No soy buena.
- ¿Me das la amarilla?
609
00:40:24,506 --> 00:40:25,632
Tu turno.
610
00:40:26,550 --> 00:40:28,927
- ¡Lo hice!
- Así es como debes hacerlo.
611
00:40:29,010 --> 00:40:30,011
¡Dios mío!
612
00:41:11,136 --> 00:41:12,554
Partido de los Panteras Negras
613
00:41:12,637 --> 00:41:13,680
Doug Rhodes,
News of the Week.
614
00:41:14,514 --> 00:41:15,557
Vengo a ver a Keith.
615
00:41:27,194 --> 00:41:31,198
Apenas a centímetros de la llegada,
el maldito caballo cayó muerto.
616
00:41:32,282 --> 00:41:35,493
Y el pequeño jockey saltó
como una palomita de maíz...
617
00:41:35,660 --> 00:41:37,287
- Bien, me adelantaré.
- ...en el aire.
618
00:41:40,749 --> 00:41:43,084
- Estás empeorando.
- No lo sé.
619
00:41:43,126 --> 00:41:44,794
Estoy desconcentrado. No sé.
620
00:41:46,463 --> 00:41:47,631
- Sí, y estás...
- No puedo hablar.
621
00:41:50,592 --> 00:41:51,635
La traeré.
622
00:42:04,522 --> 00:42:05,607
¿Esto es tuyo?
623
00:42:09,110 --> 00:42:12,572
¿Sabes que mi papá
no me dejó venir a la oficina
624
00:42:12,614 --> 00:42:14,449
hasta que tuve 13 años?
625
00:42:19,454 --> 00:42:21,623
Porque este no es lugar para una niña.
626
00:42:21,665 --> 00:42:23,333
Es mi culpa, Bea.
627
00:42:23,416 --> 00:42:26,336
Sé que es joven, pero es la única
con manos pequeñas
628
00:42:26,419 --> 00:42:28,046
para cambiar la tinta de los teletipos.
629
00:42:34,177 --> 00:42:35,720
Vamos, te acompañaré.
630
00:42:35,804 --> 00:42:40,475
Gracias a todos
por su hospitalidad y sus servicios.
631
00:42:41,518 --> 00:42:42,769
- Gracias.
- Gracias.
632
00:42:42,811 --> 00:42:44,229
Adiós.
633
00:42:47,732 --> 00:42:50,318
Los desayunos para niños
siempre estuvieron en la agenda.
634
00:42:50,360 --> 00:42:52,279
Huey P. Newton dijo desde el primer día
635
00:42:52,320 --> 00:42:55,073
que los Panteras Negras
se dedicarían a la revolución,
636
00:42:55,156 --> 00:42:59,160
pero que la revolución se define por
nuestros objetivos, no nuestros métodos.
637
00:42:59,703 --> 00:43:02,330
Debemos alimentar y educar a la gente.
638
00:43:03,290 --> 00:43:05,667
Porque esto se trata de la gente.
639
00:43:06,918 --> 00:43:07,919
No del partido.
640
00:43:11,506 --> 00:43:12,674
Poder para la gente.
641
00:43:13,633 --> 00:43:14,884
¿Entiendes, Sundance?
642
00:43:16,052 --> 00:43:17,345
¿Y las clínicas gratuitas?
643
00:43:17,429 --> 00:43:19,723
¿Esta comunidad necesita
atención médica separada?
644
00:43:19,806 --> 00:43:22,017
Sí, necesitamos sanar.
645
00:43:24,060 --> 00:43:25,395
¿De qué?
646
00:43:25,979 --> 00:43:28,356
De vivir en un mundo
donde somos maltratados
647
00:43:28,398 --> 00:43:30,191
por la policía blanca racista
que nos oprime.
648
00:43:44,456 --> 00:43:45,707
¿A qué universidad fuiste, Jane?
649
00:43:46,750 --> 00:43:48,168
Bryn Mawr.
650
00:43:48,209 --> 00:43:49,627
¿Trabajaste para el periódico allí?
651
00:43:51,004 --> 00:43:52,213
Fui la editora.
652
00:43:53,256 --> 00:43:58,053
¿No sientes a veces que deseas
algo más del trabajo aquí?
653
00:43:58,094 --> 00:43:59,804
¿Como poder crecer?
654
00:44:00,555 --> 00:44:03,224
No pienso quedarme aquí mucho más.
655
00:44:03,308 --> 00:44:04,309
Tengo novio.
656
00:44:07,395 --> 00:44:08,688
Nunca lo mencionaste.
657
00:44:09,731 --> 00:44:11,149
Iglesia y estado. Separados.
658
00:44:12,901 --> 00:44:16,821
Pero, Jane, eres tan buena en tu trabajo.
659
00:44:19,991 --> 00:44:22,202
No soy una chica de carrera, Patti.
660
00:44:40,011 --> 00:44:41,096
De acuerdo.
661
00:44:57,737 --> 00:44:59,906
Nos atormenta
el sistema capitalista corrupto.
662
00:44:59,989 --> 00:45:02,742
Un sistema al que se le negó
su fuente de trabajo gratuito,
663
00:45:02,784 --> 00:45:04,953
y que ahora intenta
negarnos nuestra dignidad.
664
00:45:05,036 --> 00:45:07,163
- Y si seguimos así...
- No quiero interrumpirlo,
665
00:45:07,247 --> 00:45:08,248
¿dice que los Panteras...?
666
00:45:08,289 --> 00:45:09,541
Esa es la disculpa blanca.
667
00:45:10,291 --> 00:45:11,501
¿Qué?
668
00:45:11,584 --> 00:45:12,752
La disculpa blanca.
669
00:45:13,628 --> 00:45:14,671
La mentira.
670
00:45:15,713 --> 00:45:17,882
Está tan metido en ella
que no puede ni verla.
671
00:45:19,217 --> 00:45:21,302
Dijo que lamentaba interrumpirme,
672
00:45:21,386 --> 00:45:23,805
en el mismo proceso de interrumpirme.
673
00:45:26,141 --> 00:45:27,267
Lo hice.
674
00:45:27,851 --> 00:45:29,811
¿Qué es lo que lamenta realmente?
675
00:45:31,187 --> 00:45:34,065
Tal vez el hecho de que vino
como los demás periodistas blancos,
676
00:45:34,149 --> 00:45:35,900
ya seguro de lo que iba a escribir.
677
00:45:35,984 --> 00:45:37,402
Eso no es verdad. Quiero saber.
678
00:45:38,695 --> 00:45:40,989
¿Vino a preguntar
sobre el desayuno de los niños?
679
00:45:45,702 --> 00:45:49,330
Pregúnteme lo que realmente
vino a preguntarme.
680
00:45:51,583 --> 00:45:54,169
Creo que el FBI está exagerando
los actos de violencia
681
00:45:54,210 --> 00:45:56,171
cometidos por su partido
682
00:45:56,212 --> 00:45:58,047
para justificar un aumento
en su vigilancia.
683
00:46:01,134 --> 00:46:02,760
¿Eso cree, Sundance?
684
00:46:04,637 --> 00:46:07,223
Bien por usted. Yo lo sé.
685
00:46:08,349 --> 00:46:10,894
No damos suficiente miedo.
Tienen que volvernos monstruos.
686
00:46:10,977 --> 00:46:14,189
Su partido no evitó defender la violencia
para el logro de objetivos.
687
00:46:14,230 --> 00:46:16,524
- Podría pensarse que el FBI...
- ¿Defender la violencia?
688
00:46:18,526 --> 00:46:21,613
¡Nací encadenado!
Por el color de mi piel.
689
00:46:21,696 --> 00:46:26,367
Mi abuela, mi madre, mi abuelo, mi padre,
todos nacieron encadenados.
690
00:46:26,409 --> 00:46:28,870
El Dr. King les pidió amablemente
que nos las quitaran.
691
00:46:28,912 --> 00:46:31,456
Ustedes no escucharon. Lo mataron.
692
00:46:31,539 --> 00:46:35,460
Ahora deben lidiar con nosotros.
Ahora estamos armados.
693
00:46:37,045 --> 00:46:39,255
Alimentamos a nuestra gente.
Educamos a los niños.
694
00:46:39,339 --> 00:46:43,009
Y nos defenderemos.
¡Lucharemos para defendernos!
695
00:46:46,304 --> 00:46:48,181
Tomaré aliento mientras escribe todo eso.
696
00:47:04,239 --> 00:47:06,241
Ahora podré ir a casa a abrazar a mi bebé.
697
00:47:06,449 --> 00:47:07,450
¿Cuántos años tiene?
698
00:47:07,534 --> 00:47:10,495
Tres y medio. O, como dice él,
tres y medio y tres cuartos.
699
00:47:11,412 --> 00:47:12,664
Después de ti.
700
00:47:12,747 --> 00:47:13,915
Gracias.
701
00:47:46,990 --> 00:47:49,951
Seguía pasando las páginas
de su libro de casos
702
00:47:50,034 --> 00:47:52,453
mientras el profesor esperaba.
Toda la clase esperaba.
703
00:47:53,371 --> 00:47:55,415
Pasaba las hojas como un loco.
704
00:47:56,749 --> 00:47:58,293
Pensó que si seguía bastante tiempo
705
00:47:58,376 --> 00:48:00,128
el profesor se rendiría.
706
00:48:01,170 --> 00:48:02,589
¿Y lo hizo?
707
00:48:03,756 --> 00:48:04,841
¿Qué?
708
00:48:05,508 --> 00:48:06,759
¿Se rindió?
709
00:48:07,635 --> 00:48:10,847
Sí. Llamó a Tommy Barton, como siempre.
710
00:48:13,683 --> 00:48:16,644
¿Ese era el profesor Trow?
711
00:48:17,395 --> 00:48:20,607
Trow es de contratos. Esto era
Derecho Constitucional. Easterbrook.
712
00:48:31,826 --> 00:48:36,247
Hay una chica en el trabajo que dice
713
00:48:36,331 --> 00:48:41,753
que es ilegal que News of the Week
contrate solo a hombres como escritores.
714
00:48:42,879 --> 00:48:44,130
¿Cómo es eso?
715
00:48:45,131 --> 00:48:48,885
Por la ley de Derechos Civiles o algo así.
716
00:48:49,844 --> 00:48:54,182
Sí, esa chica dice
717
00:48:54,349 --> 00:48:56,851
que la discriminación
contra nosotras es ilegal.
718
00:48:57,018 --> 00:49:02,148
Como decir que las mujeres
solo pueden tener ciertos trabajos.
719
00:49:02,273 --> 00:49:03,483
Esa ley no fue aprobada.
720
00:49:04,192 --> 00:49:07,487
Dudo que se apruebe en la Corte Suprema,
si es que llega hasta allí.
721
00:49:07,612 --> 00:49:11,574
Algún Senador del sur puso
lo de las mujeres para que no se aprobara.
722
00:49:11,699 --> 00:49:14,285
Supuso que nadie votaría una ley
que igualara a las mujeres.
723
00:49:17,747 --> 00:49:19,207
Pero la votaron.
724
00:51:16,657 --> 00:51:17,742
¡Oiga!
725
00:51:18,910 --> 00:51:20,203
Ronny irá con usted.
726
00:51:21,120 --> 00:51:22,455
Está bien.
727
00:51:22,497 --> 00:51:23,664
No fue una pregunta.
728
00:51:24,957 --> 00:51:26,542
Lo acompañará hasta la Calle 110.
729
00:51:42,934 --> 00:51:44,101
¿Hola?
730
00:51:44,185 --> 00:51:46,062
Hola, cariño. Ya casi estoy lista.
731
00:51:48,856 --> 00:51:49,982
Por supuesto.
732
00:51:51,192 --> 00:51:53,694
No, está bien.
733
00:51:53,778 --> 00:51:56,280
Está bien. Es por trabajo. Debes quedarte.
734
00:51:58,115 --> 00:52:00,868
¿Sabes? Está muy bien, grandioso.
735
00:52:02,578 --> 00:52:05,039
Sé que lo harás. Adiós.
736
00:52:44,370 --> 00:52:45,413
Hola.
737
00:52:47,331 --> 00:52:48,958
No te conozco, pero pasa.
738
00:52:50,084 --> 00:52:52,253
Me llamo Jane. Del 15 B.
739
00:52:53,254 --> 00:52:57,758
Genial, soy Max.
¿Te gustan las fiestas, Jane del 15 B?
740
00:53:00,761 --> 00:53:04,599
Tengo que levantarme a las 6:00
para ir a trabajar a las 7:00.
741
00:53:04,640 --> 00:53:07,935
No sé a qué te dedicas
que puedes darte el lujo
742
00:53:08,019 --> 00:53:11,606
de festejar y cantar la misma canción
por sexta vez seguida
743
00:53:11,647 --> 00:53:13,441
tan tarde un jueves a la noche,
744
00:53:13,524 --> 00:53:16,068
pero espero que me hagas el favor
de bajar la música
745
00:53:16,110 --> 00:53:18,404
y de cerrar la ventana
hasta que hayas terminado.
746
00:53:22,325 --> 00:53:25,036
Una pregunta, Jane del 15 B.
747
00:53:27,288 --> 00:53:28,581
¿Cómo sonamos?
748
00:53:42,470 --> 00:53:43,763
Aunque este programa está
inspirado en hechos reales,
749
00:53:43,804 --> 00:53:45,431
News of the Week y las personas
que trabajan allí son ficticios.
56874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.