Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,321 --> 00:00:31,282
BAINBRIDGE
BUSCO MI DESTINO
2
00:00:42,460 --> 00:00:44,962
{\an8}NO MÁS GUERRA
EN VIETNAM
3
00:00:50,426 --> 00:00:51,635
NO MÁS
4
00:01:01,979 --> 00:01:04,315
Seis paquetes de cigarrillos. ¿Dos dólares?
5
00:01:07,026 --> 00:01:08,402
Gracias.
6
00:01:44,063 --> 00:01:45,689
Gracias, Patti.
7
00:01:47,691 --> 00:01:49,318
Bravo. ¡Gracias!
8
00:01:58,828 --> 00:02:00,538
Hola, regresaste de París.
9
00:02:00,955 --> 00:02:02,414
- Bienvenido.
- Bien.
10
00:02:02,706 --> 00:02:04,375
Feliz de verte.
11
00:02:50,296 --> 00:02:54,633
THE ROLLING STONE
ENTREVISTA - BOB DYLAN
12
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
¿Espiando?
13
00:03:03,475 --> 00:03:04,602
No, reportándome.
14
00:03:04,643 --> 00:03:06,312
Tú eres Nora Ephron de Wellesley.
15
00:03:07,438 --> 00:03:09,148
¿Recuerdas la final de debate?
16
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
Tú excediste tu tiempo de gracia.
17
00:03:12,860 --> 00:03:15,779
Bien, ambos están aquí.
Dos novatos, un solo discurso.
18
00:03:16,447 --> 00:03:17,448
Pasen.
19
00:03:18,240 --> 00:03:19,617
Tomen asiento.
20
00:03:20,451 --> 00:03:24,079
News of the Week es el primer borrador
de la historia cada semana.
21
00:03:24,121 --> 00:03:27,124
Su trabajo es ser rápidos y los primeros,
y buenos y correctos.
22
00:03:27,207 --> 00:03:28,250
Eso es todo lo que pedimos.
23
00:03:28,292 --> 00:03:30,961
No escribas borradores largos, Nora.
Esto no es un debate.
24
00:03:31,003 --> 00:03:32,212
Yo le gané en el debate.
25
00:03:33,964 --> 00:03:34,965
Entonces deben unir fuerzas.
26
00:03:35,049 --> 00:03:36,967
Los asignaré como un equipo de redacción.
27
00:03:37,051 --> 00:03:38,177
Patti Robinson les mostrará.
28
00:03:38,260 --> 00:03:39,595
Ella tiene largo...
29
00:04:11,502 --> 00:04:13,295
Patti, sube aquí. Trae a tu chica.
30
00:04:13,337 --> 00:04:15,589
¿Dónde está Patti? Finn la busca.
31
00:04:21,345 --> 00:04:23,555
{\an8}¡Patti! Finn te necesita.
32
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
¡Patti!
33
00:04:28,060 --> 00:04:30,896
¿Oíste eso? Finn me busca.
34
00:04:31,063 --> 00:04:32,189
¿Qué?
35
00:04:34,274 --> 00:04:35,317
Finn.
36
00:04:36,527 --> 00:04:41,365
Finn, aquí tenemos una historia
que requeriría periodistas profesionales.
37
00:04:42,199 --> 00:04:44,159
Mierda, es Wick. Debe haber una noticia.
38
00:04:45,703 --> 00:04:47,162
Tienes razón.
39
00:04:47,871 --> 00:04:49,873
UPI tiene tres muertos en un disturbio
40
00:04:49,915 --> 00:04:52,042
en un festival de música
en el norte de California,
41
00:04:52,126 --> 00:04:54,044
un lugar llamado Altamont.
42
00:04:54,086 --> 00:04:57,548
UPI lo citó como "boletín".
Reuters lo citó como "alerta".
43
00:04:57,881 --> 00:04:59,383
- ¿Qué tenemos?
- Está en desarrollo.
44
00:04:59,675 --> 00:05:02,136
Quiero que afilen los lápices.
45
00:05:02,219 --> 00:05:03,846
- ¿Se identificaron las víctimas?
- Aún no.
46
00:05:03,887 --> 00:05:05,055
Nada sobre los heridos.
47
00:05:05,305 --> 00:05:07,558
La multitud se estima en decenas de miles.
48
00:05:07,641 --> 00:05:08,851
Cientos de miles.
49
00:05:09,101 --> 00:05:10,894
Para ver a Santana, los Jefferson Airplane,
50
00:05:10,978 --> 00:05:12,813
Crosby, Stills, Nash & Young,
y Grateful Dead.
51
00:05:12,896 --> 00:05:15,524
Estaban programados
hasta los Rolling Stones al atardecer.
52
00:05:15,733 --> 00:05:17,401
Qué bueno que viniste. ¿Algo más?
53
00:05:18,694 --> 00:05:20,738
Estaba planificado
para el Golden Gate Park,
54
00:05:20,821 --> 00:05:22,197
pero lo trasladaron a último minuto.
55
00:05:22,239 --> 00:05:24,408
Y Mick lo hizo gratis.
56
00:05:24,658 --> 00:05:26,493
El festival se llamó el Woodstock del Oeste.
57
00:05:26,785 --> 00:05:29,913
Algo salió mal
en el Woodstock del Oeste, gente.
58
00:05:29,997 --> 00:05:31,373
¿Dónde está Jane? ¡Jane!
59
00:05:31,415 --> 00:05:32,916
Finn, tú me enviaste a Woodstock.
60
00:05:33,000 --> 00:05:34,460
Patti regresó de San Francisco.
61
00:05:34,543 --> 00:05:36,045
Tiene un Rolodex de contactos.
62
00:05:36,086 --> 00:05:38,422
Conozco a alguien de Santana.
Quizá tiene algún dato.
63
00:05:38,464 --> 00:05:39,923
Aquí estoy. ¿Qué sucede?
64
00:05:40,007 --> 00:05:42,426
¿Alguien además de Patti
sabía de este concierto?
65
00:05:42,718 --> 00:05:44,261
¿Las víctimas estaban relacionadas?
66
00:05:44,303 --> 00:05:46,138
¿Fue una ola de crímenes o una estampida?
67
00:05:46,221 --> 00:05:48,182
Me ocuparé de los archivos
y la investigación.
68
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
¿Quién es el responsable?
69
00:05:49,308 --> 00:05:50,809
- Lo precisaremos todo.
- Mejor.
70
00:05:51,060 --> 00:05:52,436
Si esto fue de hecho un disturbio,
71
00:05:52,478 --> 00:05:54,563
podría tener significancia nacional y social.
72
00:05:54,605 --> 00:05:55,939
- Sam, ponte en marcha.
- Espera.
73
00:05:55,981 --> 00:05:57,858
Sam escribió
buenas portadas cuatro semanas,
74
00:05:57,941 --> 00:05:58,942
con Jane son un buen equipo.
75
00:05:58,984 --> 00:06:01,487
Patti tiene fuentes, yo estoy fresco.
Sam está cansado...
76
00:06:01,570 --> 00:06:03,781
Ahora necesito
al que reescribe más rápido aquí
77
00:06:03,864 --> 00:06:05,115
y su eficiente investigadora.
78
00:06:06,992 --> 00:06:09,078
No puedo arriesgarme
por si merece la portada.
79
00:06:09,119 --> 00:06:10,245
- ¿La portada?
- Lo hablaremos.
80
00:06:10,287 --> 00:06:11,330
Sam...
81
00:06:11,413 --> 00:06:13,290
Necesito un minuto, jefe.
82
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
- No es justo.
- Sí.
83
00:06:15,876 --> 00:06:17,711
Paz y amor volvieron a California.
84
00:06:19,797 --> 00:06:23,467
Además, ahora tenemos la noche libre.
Podemos terminar lo que empezamos.
85
00:06:23,509 --> 00:06:25,469
No podemos renunciar a esta historia aún.
86
00:06:25,552 --> 00:06:27,846
Sam es el chico de oro de Finn.
87
00:06:27,930 --> 00:06:29,681
Lo que Finn dice, se hace.
No es negociable.
88
00:06:29,765 --> 00:06:32,351
Bien, necesito un tesoro
que vaya a Foto y le avise a Ned.
89
00:06:32,434 --> 00:06:33,811
¡Yo lo haré!
90
00:06:36,688 --> 00:06:38,148
- ¿Tú eres Patti?
- Sí.
91
00:06:38,190 --> 00:06:40,359
- ¿Finn dijo que me mostrarías el lugar?
- De acuerdo.
92
00:06:40,442 --> 00:06:42,236
- Soy Nora.
- Hola.
93
00:06:42,319 --> 00:06:43,487
¿Por qué no te dio la historia?
94
00:06:43,529 --> 00:06:46,156
Porque Finn eligió a Sam,
y Sam y Jane son un equipo.
95
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
De acuerdo.
96
00:06:48,659 --> 00:06:52,287
La diligencia debida manda que cubramos
una fiesta que se salió de control
97
00:06:52,329 --> 00:06:55,582
mientras ya tenemos una historia crítica
sobre Vietnam lista para salir.
98
00:06:56,166 --> 00:06:59,336
Quiero un gráfico sobre los vínculos
entre el LSD y la violencia.
99
00:06:59,419 --> 00:07:01,505
Charles Manson fue acusado ayer.
100
00:07:01,547 --> 00:07:02,840
El cuadro de Manson. ¿Cuánto?
101
00:07:02,881 --> 00:07:04,341
En tanto abramos toda la revista,
102
00:07:04,383 --> 00:07:05,843
diría que 500 palabras.
103
00:07:05,884 --> 00:07:08,887
Bien. Genera un corto
sobre el proceso judicial.
104
00:07:09,513 --> 00:07:11,682
¿Cómo estuvo el Gran Espárrago?
105
00:07:12,057 --> 00:07:14,852
Ya terminó un libro,
y hace solo seis meses que se retiró.
106
00:07:15,102 --> 00:07:16,436
Bastardo arrogante.
107
00:07:16,520 --> 00:07:18,814
Estaría hablando alemán
de no haber sido por nosotros.
108
00:07:18,856 --> 00:07:20,774
Wick, vayamos a Foto.
109
00:07:20,858 --> 00:07:22,067
Bien, ponte con eso.
110
00:07:22,526 --> 00:07:23,569
¿Quién es el Gran Espárrago?
111
00:07:23,777 --> 00:07:24,987
Charles de Gaulle.
112
00:07:25,028 --> 00:07:27,865
Me salvaste de cancelar
la historia de Wick sobre Vietnam.
113
00:07:32,369 --> 00:07:35,080
Ellos son reporteros,
nosotras somos investigadoras.
114
00:07:35,164 --> 00:07:38,417
Reporteamos, investigamos
y escribimos archivos para los reporteros.
115
00:07:38,500 --> 00:07:41,211
Ellos los revisan, les ponen sus nombres,
116
00:07:41,253 --> 00:07:43,380
y luego las historias van a imprenta.
117
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Nedders, noticia de último momento.
118
00:07:45,591 --> 00:07:47,384
El destino de tu portada está en juego.
119
00:07:47,467 --> 00:07:50,679
Claro, porque se hizo con tiempo
y de composición perfecta.
120
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
El Festival de Altamont
en el norte de California
121
00:07:52,890 --> 00:07:54,349
se salió de control y murió gente.
122
00:07:54,391 --> 00:07:55,976
- Está llegando ahora.
- ¿Qué?
123
00:07:56,059 --> 00:07:57,561
Ned, ¿alguna imagen ya?
124
00:07:57,603 --> 00:07:59,521
No enviamos gente al festival.
125
00:07:59,563 --> 00:08:01,648
Pero los servicios sí. Veamos.
126
00:08:01,732 --> 00:08:02,816
Aquí.
127
00:08:04,818 --> 00:08:06,904
Es todo lo que se podrá publicar
en la Costa Este.
128
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Es horrible.
129
00:08:08,614 --> 00:08:13,076
¿Tenemos unas 45 horas para conseguir
una mejor imagen para componer y diseñar?
130
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Sí. Nosotros y Rolling Stone.
131
00:08:15,746 --> 00:08:18,498
- Wick, ¿qué piensas?
- No es mi tipo de historia, jefe.
132
00:08:18,582 --> 00:08:20,375
Bueno, podría serlo. Tenemos tres muertos.
133
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
Si Altamont se cae,
la portada de Wick sobre Vietnam está lista.
134
00:08:24,254 --> 00:08:26,256
Wick, una palabra.
135
00:08:27,090 --> 00:08:28,759
Estamos compitiendo con Rolling Stone,
136
00:08:28,800 --> 00:08:30,928
y por la portada
Jann vendería a su hermana.
137
00:08:31,011 --> 00:08:32,262
Es una revista de música.
138
00:08:32,304 --> 00:08:34,556
News of the Week
compite con la revista Time.
139
00:08:34,598 --> 00:08:36,308
Todos los jóvenes leen Rolling Stone.
140
00:08:36,391 --> 00:08:38,018
La juventud se malgasta con los jóvenes.
141
00:08:38,101 --> 00:08:40,229
- Vamos, Wick, no es tan malo.
- No falta mucho.
142
00:08:40,270 --> 00:08:42,064
Cindy, ella es Nora, la chica nueva.
143
00:08:42,105 --> 00:08:43,398
Nora Ephron.
144
00:08:43,440 --> 00:08:44,566
Hola.
145
00:08:44,608 --> 00:08:47,778
Cindy se esconde aquí,
para escribir ostensiblemente... ¿Leyendas?
146
00:08:49,863 --> 00:08:51,281
¿Quién tiene Altamont?
147
00:08:51,740 --> 00:08:52,824
Sam y Jane.
148
00:08:52,908 --> 00:08:54,826
¿Otro más? ¿Qué necesita?
149
00:08:54,910 --> 00:08:56,411
Lo averiguaremos.
150
00:08:56,453 --> 00:08:58,705
Doug quiere llevarme
a la retrospectiva de Rothko
151
00:08:58,789 --> 00:09:00,540
en el Guggenheim mañana a la noche.
152
00:09:01,083 --> 00:09:02,459
¿Tengo que usar una tiara?
153
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
Sí.
154
00:09:04,795 --> 00:09:06,004
Quiero decir, no.
155
00:09:06,338 --> 00:09:08,840
Pero si es algo fabulosamente chic...
156
00:09:08,924 --> 00:09:09,967
¡Guantes!
157
00:09:10,342 --> 00:09:13,178
Debes usar
unos hermosos guantes de cabritilla.
158
00:09:13,262 --> 00:09:14,471
Saks tiene los mejores guantes.
159
00:09:14,513 --> 00:09:17,516
Además, hay un salón en la 86
y Columbus abierto los domingos.
160
00:09:20,269 --> 00:09:23,188
Bueno, ¿Nora puede usar tu escritorio?
161
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Por supuesto.
162
00:09:25,649 --> 00:09:29,444
Lo único que resta
por hacer ahora es hacerte indispensable.
163
00:09:35,325 --> 00:09:36,493
¿Puedes llamar a la policía?
164
00:09:36,660 --> 00:09:40,330
Ojalá pudiera. No tengo tiempo.
Tengo una fuente que podría ser valiosa.
165
00:09:40,414 --> 00:09:41,415
Entonces dámela.
166
00:09:41,707 --> 00:09:43,709
Es la chica
de Relaciones Públicas de Santana.
167
00:09:43,792 --> 00:09:45,460
Conoce a todos los que estuvieron allí.
168
00:09:45,502 --> 00:09:46,753
Fantástico. ¿Cuál es su número?
169
00:09:46,920 --> 00:09:48,005
Solo hablará conmigo.
170
00:09:51,967 --> 00:09:54,928
Mira, sé que eras
la más calificada para esta historia,
171
00:09:55,012 --> 00:09:56,722
pero no hay nada que yo pueda hacer.
172
00:09:56,805 --> 00:09:58,598
No sabotees la historia.
173
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Trato de ayudar.
174
00:10:00,642 --> 00:10:02,686
Bien. Tómate una hora
para hablar con tu fuente,
175
00:10:02,728 --> 00:10:04,438
y si no da resultado, llamas a la policía.
176
00:10:04,521 --> 00:10:06,857
¿Una hora? Jane, estás soñando.
177
00:10:06,898 --> 00:10:08,650
No, estoy trabajando con un plazo.
178
00:10:08,692 --> 00:10:10,152
Pero es una historia muy importante.
179
00:10:10,193 --> 00:10:11,320
Y si va a ser portada...
180
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
No. Sé todo sobre las portadas.
181
00:10:12,779 --> 00:10:14,781
Sam y yo tuvimos cuatro el mes pasado,
182
00:10:14,865 --> 00:10:17,200
y no involucra dejar
a tu reportero a la buena de Dios.
183
00:10:17,284 --> 00:10:19,995
Pero Doug no está en esta historia,
¡y yo quiero ayudarte!
184
00:10:20,037 --> 00:10:22,414
Lo sé, llama entonces a la policía.
185
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
No.
186
00:10:30,464 --> 00:10:31,548
Patti.
187
00:10:35,010 --> 00:10:37,554
Bien. Tomaré esa hora.
188
00:10:40,390 --> 00:10:41,808
Yo puedo llamar a la policía.
189
00:10:43,477 --> 00:10:44,853
¿Alguna vez llamaste a la policía?
190
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Pregunto si hay algo en el registro, ¿no?
191
00:10:48,190 --> 00:10:51,193
Tenemos dos días para desarmar
y volver a armar la revista
192
00:10:51,234 --> 00:10:53,779
con una historia que se desarrolla
a casi 5.000 km de aquí.
193
00:10:53,862 --> 00:10:55,405
La orientación se canceló por hoy.
194
00:10:55,489 --> 00:10:57,824
Yo llamaré a la policía.
¿Qué necesita tu reportero?
195
00:10:58,075 --> 00:10:59,242
Lo averiguaré.
196
00:11:00,744 --> 00:11:02,079
Hola, habla Patti Robinson.
197
00:11:02,162 --> 00:11:04,748
Llamo para hablar con Betty Harris.
¿Está disponible?
198
00:11:05,916 --> 00:11:07,501
Sí, aguardaré.
199
00:11:07,793 --> 00:11:10,295
¿Cuál fue la hora exacta del aplazamiento?
200
00:11:12,756 --> 00:11:16,218
Es una maldita broma.
¿Deliberaron 20 minutos?
201
00:11:17,094 --> 00:11:18,470
Sí, pero Manson y quién...
202
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Un momento.
203
00:11:21,223 --> 00:11:22,265
Creo que soy tu investigadora
204
00:11:22,349 --> 00:11:24,434
y debería ayudar
con la historia que Wick asignó.
205
00:11:24,476 --> 00:11:26,019
Lo tengo cubierto.
206
00:11:26,103 --> 00:11:28,397
Continúe. ¿Manson y quién más?
207
00:11:30,190 --> 00:11:31,400
¿Puede deletrearlo?
208
00:11:34,361 --> 00:11:36,405
Ahora entiendo por qué te quedas aquí.
209
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
¿Reporteros de mal humor en la sala?
210
00:11:39,282 --> 00:11:41,493
Investigadoras irritables en la oficina.
211
00:11:45,288 --> 00:11:47,124
¿Te gusta trabajar en News of the Week?
212
00:11:49,084 --> 00:11:51,294
Para mí, es ideal.
213
00:11:52,212 --> 00:11:53,839
¿Pero aún no estás casada, verdad?
214
00:11:55,632 --> 00:11:58,009
Sabes, mi esposo, Lenny,
215
00:11:58,093 --> 00:12:01,721
me dio un año
para reunir material para mi primera novela
216
00:12:01,805 --> 00:12:04,558
mientras termina derecho
y consigue empleo en una firma,
217
00:12:04,641 --> 00:12:06,643
probablemente en Connecticut.
218
00:12:07,185 --> 00:12:11,648
Entonces elegí la revista.
Y para mí, es un sueño.
219
00:12:12,983 --> 00:12:14,526
¿Y qué pasará después del año?
220
00:12:14,776 --> 00:12:17,487
Me lo tomaré en serio y formaré una familia.
221
00:12:18,196 --> 00:12:20,740
¿Una familia seria?
Por favor, no me invites a cenar.
222
00:12:25,036 --> 00:12:26,496
¿Y si te quedas y buscas historias?
223
00:12:26,538 --> 00:12:28,331
Es la única forma de ser escritora.
224
00:12:36,756 --> 00:12:38,258
Lo siento.
225
00:12:43,555 --> 00:12:46,850
Perdón. Tengo un atraso...
226
00:12:46,892 --> 00:12:51,188
Pero siempre uso un diafragma,
no entiendo cómo yo...
227
00:13:01,031 --> 00:13:03,658
Quizá le hizo un agujero.
La gente hace esas cosas.
228
00:13:05,118 --> 00:13:06,411
¿Lenny?
229
00:13:06,495 --> 00:13:09,164
Ni siquiera sabe dónde lo guardo. Yo...
230
00:13:14,085 --> 00:13:15,712
Quizá sí sabe.
231
00:13:19,716 --> 00:13:24,012
¿Y tú no crees que es una tontería
que yo quiera ser novelista?
232
00:13:24,721 --> 00:13:26,890
Yo no bromeo acerca de escribir o cocinar.
233
00:13:28,016 --> 00:13:30,435
Yo no bromeo acerca de beber o cocinar.
234
00:13:31,186 --> 00:13:33,021
Ves, somos el dúo perfecto.
235
00:13:42,656 --> 00:13:44,324
Para quienes lo siguen en casa,
236
00:13:44,407 --> 00:13:48,203
no tengo nada, y el reloj de Jane
dice que me quedan 25 minutos.
237
00:13:50,997 --> 00:13:51,998
¿Qué?
238
00:13:52,082 --> 00:13:54,960
Es como si se pelearan
por la litera de abajo en la cárcel.
239
00:13:57,254 --> 00:14:00,340
Quién logra que los sujetos
que escriben la historia se vean mejor.
240
00:14:11,726 --> 00:14:14,271
No lo sé. True Grit
no es Butch Cassidy, les aseguro.
241
00:14:14,354 --> 00:14:17,107
Completamente de acuerdo.
No es Robert Redford.
242
00:14:18,108 --> 00:14:19,317
¿Ya vieron Busco mi destino?
243
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
Dos veces, función doble el sábado.
244
00:14:21,820 --> 00:14:22,862
Voy a volver.
245
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
- Quiero una moto.
- Yo también.
246
00:14:24,322 --> 00:14:26,366
Jane, ¿me besarás
si consigo una motocicleta?
247
00:14:26,449 --> 00:14:28,118
- ¿Eso se necesita?
- Solo palabras.
248
00:14:28,201 --> 00:14:31,204
Consigue la moto
y luego veré cómo me siento.
249
00:14:33,498 --> 00:14:36,084
La chica de Santana me dio
el número del cuarto de hotel
250
00:14:36,126 --> 00:14:38,128
donde se aloja
una de las cantantes de soporte.
251
00:14:38,169 --> 00:14:40,088
Quiero hablar con ella porque hay informes
252
00:14:40,130 --> 00:14:43,216
de que el relato policial oficial es incorrecto.
253
00:14:43,300 --> 00:14:45,885
Consigue una lista
de todo lo que diga la cantante
254
00:14:45,969 --> 00:14:50,223
que se contradiga con el relato oficial
y dásela a Jane.
255
00:14:51,766 --> 00:14:54,144
Ella seguirá esos datos.
256
00:14:56,980 --> 00:14:59,941
Recuérdenlo, las motos reemplazarán
a los autos en las ciudades.
257
00:14:59,983 --> 00:15:02,569
¿Cómo se supone
que las chicas anden en motocicleta?
258
00:15:02,652 --> 00:15:04,529
Montando de lado. Por supuesto.
259
00:15:05,322 --> 00:15:06,823
Hablando de montar de lado,
260
00:15:08,241 --> 00:15:09,659
podríamos comenzar a trabajar en ello.
261
00:15:10,827 --> 00:15:12,537
Patti ha sido de mucha ayuda.
262
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
Volvamos a mi casa.
263
00:15:15,040 --> 00:15:18,084
Finalmente reemplacé
el Van Morrison rayado.
264
00:15:19,336 --> 00:15:20,337
Bien.
265
00:15:20,420 --> 00:15:25,050
Tengo que regresar a la oficina,
y luego pasarle esto a Jane.
266
00:15:25,133 --> 00:15:28,511
Y estaré en tu casa en una hora. Lo prometo.
267
00:15:34,017 --> 00:15:39,064
Finalmente estamos en la misma ciudad
después de meses de escribirnos.
268
00:15:39,147 --> 00:15:45,195
Quizá podamos no ir a lo de Rothko
mañana a la noche, salir a cenar,
269
00:15:46,196 --> 00:15:49,032
y volver a tu casa otra vez.
270
00:15:49,074 --> 00:15:50,367
Otra vez.
271
00:15:50,992 --> 00:15:54,204
Ya les dije a mis padres que venías.
272
00:15:54,704 --> 00:15:56,206
¿Tus padres?
273
00:15:57,290 --> 00:16:00,627
No me dijiste que eran parte de este evento.
274
00:16:00,710 --> 00:16:02,379
No pensé que fuera importante.
275
00:16:03,380 --> 00:16:06,591
Supuse que te sentirías halagada.
276
00:16:12,013 --> 00:16:14,099
A mí no me importaría conocer a tus padres.
277
00:16:14,182 --> 00:16:17,560
No. Nadie conocerá a mis padres. Nunca.
278
00:16:25,360 --> 00:16:26,778
¿Por qué sigues aquí?
279
00:16:26,861 --> 00:16:28,697
Trato de hablar con la Costa Oeste.
280
00:16:28,738 --> 00:16:30,824
El informe que el corresponsal
le leyó a Jane
281
00:16:30,907 --> 00:16:34,244
no se ajusta con algunas cosas
que vieron otras personas,
282
00:16:34,285 --> 00:16:37,455
por lo que trato de conseguir
los nombres de los policías.
283
00:16:37,539 --> 00:16:39,541
Eso debería estar al pie del informe policial.
284
00:16:39,708 --> 00:16:42,794
Al pie del informe
firmó el propio jefe de la policía.
285
00:16:43,294 --> 00:16:45,463
Y sé que no estaba trabajando
en el concierto.
286
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Es extraño.
287
00:16:49,259 --> 00:16:50,719
Bien hecho, Patti.
288
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
¿Por qué no te fijas
si tiene algo de Kahlúa? ¿Kahlúa?
289
00:17:34,304 --> 00:17:35,972
Vamos. Gabe, apúrate. Vamos.
290
00:17:36,014 --> 00:17:37,307
¿Liza o quién?
291
00:17:37,348 --> 00:17:38,641
No estoy de humor para esperar.
292
00:17:38,683 --> 00:17:40,602
Necesito combustible.
Estuve aquí hasta la una.
293
00:17:41,311 --> 00:17:42,729
¿Liza Minnelli o Cher?
294
00:17:42,812 --> 00:17:44,022
Liza.
295
00:17:44,105 --> 00:17:45,482
Concuerdo. Cher es demasiado alta.
296
00:17:46,065 --> 00:17:49,652
¿Indira Gandhi o la Madre Teresa?
297
00:17:51,988 --> 00:17:53,448
Tengo que elegir a Indira.
298
00:17:53,740 --> 00:17:55,450
No tienes que elegir a una. Puedes pasar.
299
00:17:55,492 --> 00:17:56,868
No. El nuevo no pasa de primera.
300
00:17:56,951 --> 00:17:57,994
Le gusta Indira.
301
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Es más complicado que eso.
302
00:17:59,162 --> 00:18:01,790
Me preocupa la exposición
de la Madre Teresa a la lepra.
303
00:18:01,831 --> 00:18:02,999
No había pensado en ello.
304
00:18:03,583 --> 00:18:05,043
¿Cómo va la historia de Manson?
305
00:18:05,126 --> 00:18:07,337
Es una historia judicial convencional.
Casi lista.
306
00:18:07,796 --> 00:18:09,964
Bien.
307
00:18:10,965 --> 00:18:13,051
Aquí hace más frío
que en las tetas de una bruja.
308
00:18:14,928 --> 00:18:16,471
¿Te mojaste?
309
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
No, se supone que el café es negro.
No le pones leche.
310
00:18:21,518 --> 00:18:22,811
- Hola. Buen día.
- Srta. Robinson.
311
00:18:22,852 --> 00:18:24,062
Justo venía a buscarte.
312
00:18:25,355 --> 00:18:28,525
Lamento mucho
haberte dejado plantado anoche.
313
00:18:28,566 --> 00:18:31,069
Trabajé hasta tarde
y me quedé dormida en la enfermería.
314
00:18:31,152 --> 00:18:33,029
No trates de ablandarme.
315
00:18:37,700 --> 00:18:38,993
¿Por qué no me dejas compensarlo?
316
00:18:39,953 --> 00:18:41,704
¿Esta noche? ¿A las 8:00?
317
00:18:41,746 --> 00:18:43,581
Esta noche es lo de Rothko con mis padres.
318
00:18:45,041 --> 00:18:47,544
Hace una semana, nos enviábamos cartas
319
00:18:47,627 --> 00:18:49,796
rociadas con aceite de sándalo.
320
00:18:49,879 --> 00:18:51,047
¿Qué sucedió?
321
00:18:51,422 --> 00:18:52,590
Eso era un sueño.
322
00:18:52,799 --> 00:18:55,426
Regresaste a Nueva York, a la realidad.
323
00:18:55,677 --> 00:18:56,928
Soy joven.
324
00:18:57,011 --> 00:19:00,265
Quiero divertirme.
Quiero andar de puntillas por los tulipanes.
325
00:19:01,015 --> 00:19:03,351
Siento que intentas ponerme en una caja.
326
00:19:03,726 --> 00:19:05,186
No es así.
327
00:19:05,228 --> 00:19:07,772
¿Eso crees que es
vestirse bien para salir una noche?
328
00:19:12,068 --> 00:19:14,112
No tengo nada que ponerme.
329
00:19:18,074 --> 00:19:19,492
Te amarán.
330
00:19:20,410 --> 00:19:22,704
Ya les conté lo feliz que me haces.
331
00:19:25,832 --> 00:19:27,625
Te encontraré en el Guggenheim a las 8:00.
332
00:19:29,085 --> 00:19:30,420
¿Cariño?
333
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
Si no te cambias,
334
00:19:32,088 --> 00:19:35,550
todos pensarán que viniste
a casa conmigo de todos modos.
335
00:19:35,925 --> 00:19:37,594
¡Gente, mi gente!
336
00:19:37,635 --> 00:19:39,220
Hagamos periodismo aquí.
337
00:19:39,262 --> 00:19:40,847
¡Periodismo galardonado!
338
00:19:40,930 --> 00:19:43,099
Reconfortemos al afligido,
aflijamos al reconfortado.
339
00:19:43,182 --> 00:19:45,059
Edición, ¿estamos con tiempo
para la copia?
340
00:19:45,101 --> 00:19:46,769
- Estamos justo en la meta, Finn.
- Bien.
341
00:19:46,811 --> 00:19:50,273
¿Y ahí fue cuando viste al primero caerse,
o lo empujaron?
342
00:19:52,442 --> 00:19:53,443
Lo empujaron.
343
00:19:53,776 --> 00:19:54,777
No digo que sea malo,
344
00:19:54,861 --> 00:19:56,237
pero pruébenlo otra vez.
345
00:19:56,279 --> 00:19:57,989
Empezar con una cita no funcionará.
346
00:19:58,323 --> 00:20:00,158
¿"Sombrero de animal"?
347
00:20:01,451 --> 00:20:03,995
¿El Hells Angel
usaba un sombrero de animal?
348
00:20:04,704 --> 00:20:06,748
- Qué...
- Finn, ¿puedes aprobar esta leyenda?
349
00:20:06,998 --> 00:20:08,833
¿Qué clase de sombrero de animal?
350
00:20:08,917 --> 00:20:10,877
¿Desde cuándo
el Altiplano Central es una fecha?
351
00:20:10,960 --> 00:20:13,504
Busca la ciudad próxima.
Sin regiones. Y que lo vea Wick.
352
00:20:13,588 --> 00:20:14,589
De acuerdo.
353
00:20:14,631 --> 00:20:17,550
Talia quería que te recordara
el cumpleaños de Lydia esta noche.
354
00:20:17,800 --> 00:20:19,886
Sí. Y no hice nada aún
con mi página del editor.
355
00:20:19,969 --> 00:20:22,138
¿Puedes ir a comprar un regalo
para una niña de 13?
356
00:20:22,221 --> 00:20:24,140
Talia ya reservó un alhajero de Tiffany.
357
00:20:24,182 --> 00:20:25,433
Yo lo recogí.
358
00:20:25,475 --> 00:20:27,435
El servicio de cena es rápido en Serendipity.
359
00:20:27,477 --> 00:20:29,812
Estarás perdido unos 90 minutos,
como máximo.
360
00:20:29,896 --> 00:20:32,273
Mucho puede ocurrir en 90 minutos, Ange.
361
00:20:34,400 --> 00:20:37,820
¿Jane? Jane. Lo tengo. Mi dato sirvió.
362
00:20:37,904 --> 00:20:40,323
La cantante vio todo,
y hay un solo obstáculo.
363
00:20:40,406 --> 00:20:42,158
- ¿Cuál es?
- No podemos nombrarla.
364
00:20:42,241 --> 00:20:43,493
Entonces, no nos sirve.
365
00:20:43,576 --> 00:20:45,495
- ¡Jane!
- No, no lo hagas.
366
00:20:45,536 --> 00:20:47,497
Anoche estuve hasta
tarde llamando a la policía.
367
00:20:47,580 --> 00:20:48,998
- ¡Yo también estuve aquí!
- ¿Dónde?
368
00:20:49,082 --> 00:20:52,001
Me quedé dormida
esperando un dato monumental para ti.
369
00:20:52,085 --> 00:20:55,046
¡Y si solo escucharas lo que tengo,
me agradecerías!
370
00:20:55,129 --> 00:20:56,673
No aquí.
371
00:21:01,135 --> 00:21:04,681
Bien, sin gritarme, cuéntame lo que dijo.
372
00:21:06,349 --> 00:21:07,934
La policía culpa a los hippies,
373
00:21:08,017 --> 00:21:11,854
pero ella culpó a los Hells Angels
que fueron contratados como seguridad.
374
00:21:11,938 --> 00:21:16,067
Uno de la banda tenía un cuchillo, Jane.
Ellos comenzaron el disturbio, no los fans.
375
00:21:16,150 --> 00:21:17,527
Ocultan algo.
376
00:21:17,610 --> 00:21:20,363
Mierda. Es bueno.
377
00:21:20,446 --> 00:21:21,656
¡Lo sé!
378
00:21:21,990 --> 00:21:23,533
Había 300.000 personas allí,
379
00:21:23,574 --> 00:21:25,284
pero ninguna presencia policial.
380
00:21:25,368 --> 00:21:26,869
Patti dice que el Condado no da
381
00:21:26,911 --> 00:21:29,580
el nombre de ningún funcionario
asignado al festival.
382
00:21:30,373 --> 00:21:31,874
¿Qué?
383
00:21:31,958 --> 00:21:33,334
Eres bonita con una primicia.
384
00:21:34,127 --> 00:21:35,795
Dime más.
385
00:21:35,878 --> 00:21:41,009
Los Hells Angels fueron contratados
como seguridad. Les pagaron con cerveza.
386
00:21:41,050 --> 00:21:43,428
Pero intensificaron las cosas
en lugar de controlarlas.
387
00:21:43,511 --> 00:21:46,222
- ¿Eso es para mí?
- Es lo que tenemos hasta ahora.
388
00:21:47,974 --> 00:21:49,225
Sí, esto es bueno.
389
00:21:49,308 --> 00:21:52,520
También necesito la historia oficial
de la policía sobre el disturbio.
390
00:21:52,562 --> 00:21:53,563
Eso lo tengo.
391
00:21:53,646 --> 00:21:54,731
Bien, necesitaremos algo más
392
00:21:54,814 --> 00:21:56,983
en caso que Wick
no me deje usar tu cantante.
393
00:21:57,400 --> 00:21:59,485
Estará reunido
con los jefes otra media hora.
394
00:21:59,569 --> 00:22:01,404
Trabaja en el plan B hasta entonces,
395
00:22:01,446 --> 00:22:02,864
y luego iremos a hablar con él.
396
00:22:02,905 --> 00:22:03,906
Bien, genial.
397
00:22:03,990 --> 00:22:06,075
Espera, no tan rápido.
398
00:22:06,159 --> 00:22:08,369
Finn quiere almorzar conmigo.
399
00:22:08,411 --> 00:22:10,580
Quiere hablar acerca
de ponerme en investigación.
400
00:22:10,663 --> 00:22:11,956
¿En serio? ¡Es genial!
401
00:22:12,040 --> 00:22:14,125
Cuatro portadas consecutivas,
claro que quiere.
402
00:22:14,208 --> 00:22:16,002
Estoy tan orgullosa de ti.
403
00:22:16,586 --> 00:22:18,880
En mi opinión, tú y yo,
404
00:22:18,921 --> 00:22:21,215
estamos dándoles una paliza
a todos en esta ciudad.
405
00:22:59,337 --> 00:23:00,505
Muy bien, ¿quiénes son?
406
00:23:01,422 --> 00:23:02,423
Es...
407
00:23:04,717 --> 00:23:06,636
Es Iron Butterfly.
408
00:23:06,719 --> 00:23:08,262
¿"Iron Butterfly"?
409
00:23:09,013 --> 00:23:13,226
Esta canción te perseguirá porque tienes
muy buen oído para la música.
410
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
¿Lo tengo?
411
00:23:14,894 --> 00:23:17,563
Te oí cantar Otis Redding la otra mañana.
412
00:23:18,564 --> 00:23:22,151
Redding no tiene igual.
Es verdaderamente original.
413
00:23:22,193 --> 00:23:25,113
Ahora, estos sujetos, estos Iron Butterfly,
414
00:23:25,154 --> 00:23:27,406
quizá necesite tiempo para acostumbrarme.
415
00:23:27,490 --> 00:23:29,659
Primero deberías fumar.
416
00:23:29,700 --> 00:23:31,369
Y luego lo disfrutarás mucho.
417
00:23:31,452 --> 00:23:34,080
Tengo más de 30.
Estoy viejo para probar la marihuana.
418
00:23:34,539 --> 00:23:36,833
No, nadie es demasiado viejo para fumar.
419
00:23:37,542 --> 00:23:39,085
Qué bueno saberlo.
420
00:23:42,547 --> 00:23:44,465
Patti, ayúdame.
421
00:23:44,507 --> 00:23:46,759
¿Por qué pusieron a los Hells Angels
como seguridad?
422
00:23:48,302 --> 00:23:51,430
Porque nadie confía en la policía.
423
00:23:52,515 --> 00:23:53,599
¿Por qué?
424
00:23:54,308 --> 00:23:58,604
Porque te arrestarían por fumar marihuana.
425
00:23:58,688 --> 00:24:01,065
Y desde que les pegaron
a esos chicos en Chicago,
426
00:24:01,149 --> 00:24:02,525
todos piensan que son unos cerdos.
427
00:24:02,608 --> 00:24:05,862
¿Las bandas se sienten seguras
contratando a forajidos en motocicleta?
428
00:24:05,945 --> 00:24:07,196
Sí.
429
00:24:07,238 --> 00:24:09,866
Los Hells Angels fuman marihuana
y les gusta andar de fiesta.
430
00:24:09,949 --> 00:24:12,160
Estuvieron en los viajes
de LSD de Ken Kesey.
431
00:24:13,035 --> 00:24:14,537
¿Entonces?
432
00:24:14,579 --> 00:24:18,040
Entonces se vincularon en esas fiestas.
Había una relación.
433
00:24:18,499 --> 00:24:20,835
Sí, pero consumir drogas
no necesariamente significa
434
00:24:20,877 --> 00:24:22,420
que crees en la paz y el amor.
435
00:24:22,503 --> 00:24:26,966
Sí, lo significa. Es decir, lo significó.
436
00:24:29,051 --> 00:24:30,595
Se suponía que lo significara.
437
00:24:31,596 --> 00:24:35,391
Supongo que Altamont cambió eso.
438
00:24:37,435 --> 00:24:38,561
Sí.
439
00:24:44,233 --> 00:24:45,776
Voy a escribir mi página del editor.
440
00:24:55,536 --> 00:24:58,456
Bien, estas historias de cultura,
441
00:24:58,539 --> 00:25:01,083
no son un permiso
para bajar los estándares periodísticos.
442
00:25:05,504 --> 00:25:06,797
Necesitamos nombres completos.
443
00:25:07,256 --> 00:25:11,219
No estoy sorprendido por tu decisión.
Decepcionado sí, pero no sorprendido.
444
00:25:11,260 --> 00:25:13,304
- Pero Patti dijo que su fuente aún...
- ¿Patti?
445
00:25:13,888 --> 00:25:15,139
¿Qué tiene que ver Patti con esto?
446
00:25:15,223 --> 00:25:16,682
- Patti...
- Patti encontró la fuente.
447
00:25:20,186 --> 00:25:21,187
Bien.
448
00:25:21,270 --> 00:25:23,606
Sr. Rosenberg, ojalá que no esté
demasiado decepcionado
449
00:25:23,648 --> 00:25:26,359
para escribirnos una historia sin fallas
450
00:25:26,442 --> 00:25:28,986
con fuentes reales,
autoridades o funcionarios electos.
451
00:25:29,070 --> 00:25:33,241
Y luego veremos si la historia
merece la portada de la revista.
452
00:25:34,617 --> 00:25:36,619
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo, Wick.
453
00:25:38,371 --> 00:25:39,622
¿Jovencita?
454
00:25:39,664 --> 00:25:41,290
¿Podría traerme una taza de café?
455
00:25:41,374 --> 00:25:43,292
- Claro. ¿Negro, dos de azúcar?
- Sí.
456
00:25:43,376 --> 00:25:45,378
- De acuerdo.
- Gracias.
457
00:25:49,632 --> 00:25:52,176
Wick es el que trata de sabotear esto
458
00:25:52,260 --> 00:25:55,888
porque quiere su estúpida portada
sobre la reducción de las tropas.
459
00:25:56,722 --> 00:25:59,809
Puedo hacer que mi fuente
hable públicamente. Sé que puedo.
460
00:25:59,850 --> 00:26:02,395
Solo que no puedo
convencerla de hacerlo por teléfono.
461
00:26:02,478 --> 00:26:03,562
¿Qué quieres decir?
462
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
¿Quieres volar a San Francisco
esta noche y conseguir que hable
463
00:26:06,649 --> 00:26:08,401
antes de que arranquen
las rotativas mañana?
464
00:26:08,484 --> 00:26:10,486
Sí. No, exactamente.
465
00:26:10,987 --> 00:26:13,322
Los horarios de vuelos coinciden. Solo...
466
00:26:13,364 --> 00:26:15,992
No tengo el dinero para el pasaje.
467
00:26:16,033 --> 00:26:17,576
¿Puedes usar la tarjeta de tu papá?
468
00:26:17,660 --> 00:26:20,913
- ¡No hablas en serio!
- Estamos muy cerca como para renunciar.
469
00:26:25,668 --> 00:26:27,211
Tu automóvil está abajo.
470
00:26:27,295 --> 00:26:28,671
No lo lograré.
471
00:26:28,713 --> 00:26:30,589
Las rotativas arrancan en 26 horas.
472
00:26:30,673 --> 00:26:33,676
¿Por qué no vas a Serendipity
y le das tú ese regalo a Lydia?
473
00:26:35,928 --> 00:26:38,639
- Pero ella...
- Estará furiosa, sí.
474
00:26:38,681 --> 00:26:39,932
Manejaré las consecuencias.
475
00:26:44,520 --> 00:26:47,023
- Gracias, Angie.
- De nada, Finn.
476
00:27:05,166 --> 00:27:06,375
¡Gracias a Dios!
477
00:27:07,209 --> 00:27:09,211
¡Patti! Patti.
478
00:27:10,629 --> 00:27:12,006
- Bien, tienes los guantes.
- Sí.
479
00:27:12,048 --> 00:27:14,383
Qué bueno que gastaste
un poco más por los de 28 cm.
480
00:27:14,467 --> 00:27:15,885
Los que te llegan justo a la muñeca
481
00:27:15,926 --> 00:27:17,470
son la cosa menos funcional que...
482
00:27:17,553 --> 00:27:18,888
Nora, ¿qué haces aquí?
483
00:27:18,929 --> 00:27:20,222
Jane me envió.
484
00:27:20,264 --> 00:27:22,600
Quería que te diera esto.
485
00:27:25,728 --> 00:27:27,605
Dijo que es muy importante.
486
00:27:33,027 --> 00:27:36,113
Nora, necesito que le des un mensaje
a Doug de mi parte.
487
00:27:36,197 --> 00:27:39,116
{\an8}MUSEO SOLOMON R. GUGGENHEIM
488
00:27:42,453 --> 00:27:45,039
OBRAS RECIENTES
MARK ROTHKO
489
00:28:05,768 --> 00:28:06,894
Doug.
490
00:28:08,229 --> 00:28:10,231
Patti no puede venir.
491
00:28:11,690 --> 00:28:14,443
Se fue a casa enferma.
492
00:28:35,297 --> 00:28:39,427
Bienvenidos al Vuelo 221,directo a mi ciudad natal, San Francisco.
493
00:28:39,468 --> 00:28:42,096
El tiempo de vuelo es seis horasy ocho minutos.
494
00:28:42,138 --> 00:28:45,433
Prepárense para un paseoen alfombra mágica.
495
00:29:09,832 --> 00:29:12,084
¿Todo está bien ahí dentro?
496
00:29:13,210 --> 00:29:15,212
No es nada, solo... No es nada.
497
00:29:16,839 --> 00:29:20,843
Se me cayó el cepillo.
498
00:29:22,011 --> 00:29:26,557
No he dormido bien las últimas noches.
499
00:29:28,726 --> 00:29:30,019
Soy torpe.
500
00:29:30,853 --> 00:29:32,980
No comiste mucho en la cena.
501
00:29:35,191 --> 00:29:36,358
Comí.
502
00:29:37,276 --> 00:29:39,069
¿Qué es lo que hacen
las mujeres ahí dentro?
503
00:29:40,863 --> 00:29:42,490
Saldré enseguida.
504
00:29:42,865 --> 00:29:43,866
Apúrate.
505
00:29:43,949 --> 00:29:45,784
Quiero que miremos a Ed Sullivan.
506
00:30:17,775 --> 00:30:20,694
Te lo aseguro,
no era una amenaza para nadie.
507
00:30:20,736 --> 00:30:23,572
Y esos motociclistas lo pateaban.
Estaban muy drogados.
508
00:30:23,656 --> 00:30:25,699
¿Y un Hells Angel
tenía un sombrero de animal,
509
00:30:25,741 --> 00:30:28,619
o la cabeza de un animal o algo? Raro.
510
00:30:28,702 --> 00:30:31,247
Los Hells Angels arrojaban
latas de cerveza a la gente.
511
00:30:31,330 --> 00:30:33,707
Luego el motociclista del bigote lo apuñaló.
512
00:30:34,124 --> 00:30:36,835
Los Dead se largaron
porque conocían a esos Hells Angels.
513
00:30:36,919 --> 00:30:39,046
Bien, ¿dices que los Dead huyeron?
514
00:30:41,257 --> 00:30:42,508
Exacto.
515
00:30:43,551 --> 00:30:46,762
No sabes cuánto te agradezco
por hablar conmigo, Danielle.
516
00:30:46,804 --> 00:30:49,932
Solo necesito tu nombre completo,
la ciudad donde naciste y tu edad.
517
00:30:50,015 --> 00:30:52,351
No, no quiero
que se imprima nada sobre mí.
518
00:30:52,434 --> 00:30:54,019
Como te dije antes,
519
00:30:54,103 --> 00:30:56,397
volveré a leerte todas tus citas...
520
00:30:56,438 --> 00:31:00,484
No, no quiero ni mi nombre,
ni mi edad ni nada de mí ahí.
521
00:31:00,568 --> 00:31:01,902
Yo soy desechable.
522
00:31:02,278 --> 00:31:03,696
Soy una cantante de soporte.
523
00:31:03,779 --> 00:31:06,407
Mi trabajo es endulzar
el sonido de la banda.
524
00:31:06,448 --> 00:31:09,868
Y eso lo hago mientras
luzca bien y suene bien para ellos.
525
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
¿Lo entiendes?
526
00:31:12,079 --> 00:31:13,414
Sí, lo entiendo.
527
00:31:13,455 --> 00:31:14,957
Si alguien de la discográfica lee
528
00:31:15,040 --> 00:31:17,710
que estoy ahí con una opinión propia,
529
00:31:17,793 --> 00:31:18,794
que soy una informante,
530
00:31:19,628 --> 00:31:23,757
estaré trapeando pisos
en lugar de cantar en anfiteatros.
531
00:31:24,133 --> 00:31:28,304
News of the Week no publicará
con fuentes anónimas, Danielle.
532
00:31:29,805 --> 00:31:31,932
Entonces lo que yo dije no estará.
533
00:31:34,143 --> 00:31:35,352
Aguarda.
534
00:31:35,436 --> 00:31:37,813
¿Hablaste con alguien
en el escenario después?
535
00:31:37,855 --> 00:31:38,939
No.
536
00:31:38,981 --> 00:31:41,442
En el escenario somos solo yo y los chicos.
537
00:31:41,483 --> 00:31:43,777
Y las groupies que los persiguen.
538
00:31:44,528 --> 00:31:46,447
¿Crees que alguna querrá hablar conmigo?
539
00:32:04,006 --> 00:32:05,924
Jugosa
Lucy
540
00:32:07,092 --> 00:32:10,054
Las amigas de Danielle son bienvenidas.
541
00:32:10,137 --> 00:32:13,349
Ha sido un fin de semana
muy difícil para todos.
542
00:32:14,016 --> 00:32:16,894
Danielle no me contó
que hacías moldes de yeso.
543
00:32:17,853 --> 00:32:20,230
Los mejores en todo Haight-Ashbury.
544
00:32:20,731 --> 00:32:21,857
Adelante, tócalos.
545
00:32:22,941 --> 00:32:24,526
- ¿Sí?
- Sí.
546
00:32:25,027 --> 00:32:27,946
Sostenlos y chúpalos si quieres.
547
00:32:28,030 --> 00:32:29,239
Solo no los rompas.
548
00:32:29,323 --> 00:32:31,533
Esta es una galería de mis conquistas.
549
00:32:31,575 --> 00:32:36,246
Lo lamento, pero tengo que tomar un
avión de regreso a Nueva York en dos horas.
550
00:32:36,330 --> 00:32:38,791
¿Cómo puedo ayudarte en tu tarea?
551
00:32:41,835 --> 00:32:45,714
¿Puedes contarme todo lo que viste
antes de que apuñalaran al fan?
552
00:32:45,756 --> 00:32:48,801
¿Y quién sacó el cuchillo?
553
00:32:50,386 --> 00:32:53,055
Apostaría mi Jim Morrison
a que fue el Sr. Bigote.
554
00:32:53,555 --> 00:32:57,226
¿Qué del sujeto con el sombrero de animal?
555
00:32:57,267 --> 00:33:01,188
Él no tenía un cuchillo.
El Sr. Bigote apuñaló a ese pobre chico.
556
00:33:01,230 --> 00:33:02,481
¿Sabes su nombre?
557
00:33:02,564 --> 00:33:04,650
- ¿Del chico o del Sr. Bigote?
- Sí.
558
00:33:04,942 --> 00:33:05,943
Ambos.
559
00:33:07,861 --> 00:33:10,322
Vamos, Jane. ¡Jane!
560
00:33:14,159 --> 00:33:15,160
¿Hola?
561
00:33:15,244 --> 00:33:17,830
Llamada por cobrar de Patti Robinson.¿Acepta los cargos?
562
00:33:17,913 --> 00:33:18,956
Sí. Sí.
563
00:33:19,331 --> 00:33:23,544
Lucy Henderson.
Se hace llamar "Jugosa Lucy".
564
00:33:23,585 --> 00:33:25,754
Necesito todo lo que tengas sobre ella.
565
00:33:25,796 --> 00:33:27,214
¿Qué más?
566
00:33:27,256 --> 00:33:28,632
El nombre de dos Hells Angels.
567
00:33:28,716 --> 00:33:31,552
Solo los conozco como Sr. Bigote
y Sr. Cabeza de Animal.
568
00:33:31,593 --> 00:33:33,303
Fíjate si la policía los identifica.
569
00:33:33,387 --> 00:33:35,097
Necesito un taxi y llegar al aeropuerto,
570
00:33:35,139 --> 00:33:37,808
o perderé mi vuelo.
571
00:33:38,434 --> 00:33:39,935
¡Sí!
572
00:33:55,743 --> 00:33:57,327
¿Llegó Patti?
573
00:33:58,203 --> 00:34:00,956
Acabo de preparar café.
574
00:34:01,999 --> 00:34:04,877
- ¿Llegó Patti, Jane?
- No la he visto.
575
00:34:07,129 --> 00:34:09,506
- ¿Qué sucede? Ahora no.
- Buenos días, señor.
576
00:34:12,134 --> 00:34:15,471
Tenías razón. Creo que le hizo un agujero.
577
00:34:18,682 --> 00:34:21,185
¿Podrías trabajar aquí embarazada?
¿Te lo permitirían?
578
00:34:21,268 --> 00:34:23,270
Nadie lo ha hecho antes.
579
00:34:24,271 --> 00:34:27,733
Pero no importa.
Lenny me haría quedar en casa.
580
00:34:27,816 --> 00:34:29,985
Bien, conozco
al mejor ginecólogo de la ciudad.
581
00:34:30,027 --> 00:34:31,737
Está cerca del Parque, arriba en las 80,
582
00:34:31,820 --> 00:34:34,281
y frente a su consultorio,
puedes comer el más delicioso
583
00:34:34,323 --> 00:34:35,908
sándwich de huevo que hayas probado...
584
00:34:35,991 --> 00:34:39,036
Tengo de buena fuente que
hoy puedes usar el escritorio de Patti
585
00:34:39,119 --> 00:34:41,163
- porque ella voló a San Francisco.
- Genial.
586
00:34:41,205 --> 00:34:43,040
No le dijimos específicamente.
587
00:34:43,123 --> 00:34:44,249
- Ella es genial.
- Está bien.
588
00:34:44,333 --> 00:34:45,876
Nadie va a pedirme nada de todos modos.
589
00:34:46,543 --> 00:34:48,629
Buenos días, mi aquelarre susurrante.
590
00:34:49,004 --> 00:34:50,047
Hola.
591
00:34:50,506 --> 00:34:52,424
Patti no está en su escritorio,
y hoy cerramos.
592
00:34:52,508 --> 00:34:53,634
Está enferma.
593
00:34:53,675 --> 00:34:54,927
- ¿Está enferma?
- Muy enferma.
594
00:34:55,010 --> 00:34:56,345
A las puertas de la muerte.
595
00:34:56,845 --> 00:34:59,848
Yo me siento muy mal y estoy aquí.
Llámenla y díganle que venga.
596
00:35:01,350 --> 00:35:03,352
Por supuesto, lo haré.
597
00:35:11,485 --> 00:35:12,986
Gracias. Hola.
598
00:35:13,028 --> 00:35:14,029
¿Qué sabes?
599
00:35:14,112 --> 00:35:15,322
No puedes entrar vestida así.
600
00:35:15,364 --> 00:35:17,199
Tengo ropa. Dime lo que sabes.
601
00:35:17,282 --> 00:35:18,367
Tengo los nombres.
602
00:35:18,408 --> 00:35:20,077
La gente está devastada allá, Jane.
603
00:35:20,160 --> 00:35:22,371
Aquí también hay devastación.
604
00:35:22,412 --> 00:35:25,499
Le mentí a Finn. Él quería verte.
605
00:35:26,416 --> 00:35:27,918
Y Doug preguntó por ti.
606
00:35:28,001 --> 00:35:30,087
¡Oh, no! ¿Qué le dijiste?
607
00:35:30,170 --> 00:35:31,171
Bien...
608
00:35:31,839 --> 00:35:33,173
¡Mierda!
609
00:35:34,466 --> 00:35:36,802
Mierda. Murió Lefty O'Doul.
610
00:35:37,219 --> 00:35:39,263
Qué pérdida.
Lo vi jugar a DiMaggio una vez.
611
00:35:39,346 --> 00:35:41,557
Él y Lefty eran amigos.
¿Qué sabemos, Sam?
612
00:35:41,640 --> 00:35:43,725
Relatos de testigos oculares de dos fuentes.
613
00:35:43,767 --> 00:35:44,768
Genial. ¿Qué vieron ellos?
614
00:35:44,852 --> 00:35:47,229
- Ellos son chicas.
- ¿Qué vieron estas chicas?
615
00:35:47,271 --> 00:35:48,355
Una no nos deja usar su nombre.
616
00:35:48,397 --> 00:35:49,982
Wick dijo que no servía, entonces otra
617
00:35:50,065 --> 00:35:52,401
en primera fila, confirmó todo
y aceptó dar su nombre.
618
00:35:52,484 --> 00:35:54,403
Eso es buen periodismo.
¿Quién es la mujer?
619
00:35:54,486 --> 00:35:56,905
- ¿Patti?
- Su nombre legal es Lucy Henderson.
620
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
¿Qué quieres decir con "legal"?
621
00:35:58,031 --> 00:35:59,908
Su nombre profesional es Jugosa Lucy.
622
00:36:02,411 --> 00:36:03,745
Estudié historia en Princeton.
623
00:36:03,787 --> 00:36:04,997
- ¿Lo sabías?
- Sí.
624
00:36:05,080 --> 00:36:06,582
Una cosa que no olvidé con los años
625
00:36:06,623 --> 00:36:08,667
es lo que aprendí
sobre la odontología romana.
626
00:36:08,750 --> 00:36:11,086
Trataban el dolor de muelas
con gárgaras de orina.
627
00:36:11,128 --> 00:36:14,715
Y era solo después de
muchos buches de pis ineficaces
628
00:36:14,756 --> 00:36:17,217
que se hacía finalmente la extracción.
629
00:36:17,259 --> 00:36:19,511
Yo digo, ¿cuánto más
soportaremos antes de rendirnos?
630
00:36:19,595 --> 00:36:22,222
Pon un cable adentro,
y la historia de Vietnam como portada.
631
00:36:22,264 --> 00:36:24,683
¿Qué? Vamos, Finn,
tenemos una portada inteligente.
632
00:36:24,766 --> 00:36:26,435
Fantástico. "Jugosa Lucy."
633
00:36:26,476 --> 00:36:30,188
Los Henderson deben estar muy orgullosos
del nombre profesional de su hija.
634
00:36:30,272 --> 00:36:32,399
¿Y qué hace la Srta. Henderson?
635
00:36:32,816 --> 00:36:34,985
- Ella...
- Es una artista.
636
00:36:35,068 --> 00:36:36,069
No suenas convencida.
637
00:36:36,111 --> 00:36:37,905
Es escultora.
638
00:36:37,946 --> 00:36:40,282
No muy conocida fuera del área de la Bahía.
639
00:36:40,365 --> 00:36:42,200
Pero no es el caso
en los círculos musicales.
640
00:36:42,284 --> 00:36:43,911
¿En los círculos musicales de la Bahía?
641
00:36:43,952 --> 00:36:45,203
¿Qué esculpe Jugosa?
642
00:36:50,500 --> 00:36:51,627
Penes.
643
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
Hace moldes de yeso.
644
00:36:55,464 --> 00:37:01,094
Moldea los penes
de estrellas de rock famosas.
645
00:37:01,136 --> 00:37:04,389
- ¿Por qué haría tal cosa?
- No es la única, en realidad.
646
00:37:04,473 --> 00:37:06,934
- Una mujer llamada Cynthia...
- Él preguntó por qué, ¿no?
647
00:37:06,975 --> 00:37:08,852
¿Por qué toma moldes de los hombres?
648
00:37:10,103 --> 00:37:11,772
Creo que es como un trofeo
649
00:37:11,813 --> 00:37:14,524
para probar que ha intimado
con estos hombres.
650
00:37:14,608 --> 00:37:16,777
Tenemos una cantante
que no quiere dar su nombre
651
00:37:16,818 --> 00:37:19,863
y una mujer chiflada y promiscua
que es el respaldo de la cantante.
652
00:37:19,947 --> 00:37:21,073
Esto es ridículo, gente.
653
00:37:21,156 --> 00:37:23,450
Pero sus historias se corroboran.
654
00:37:25,827 --> 00:37:30,999
La Jugosa Lucy, la escultora de penes,
no es creíble.
655
00:37:31,041 --> 00:37:32,417
¿Por qué?
656
00:37:32,501 --> 00:37:34,753
Porque nadie en el subterráneo,
657
00:37:34,836 --> 00:37:38,215
o en todo el estado de Wisconsin,
puede relacionarse con ellas.
658
00:37:38,298 --> 00:37:40,342
No son normales, cariño.
659
00:37:40,968 --> 00:37:43,512
Estas son nuestras entrevistas
del hombre de la calle,
660
00:37:43,553 --> 00:37:46,848
excepto que son mujeres sin influencia.
661
00:37:55,065 --> 00:37:57,734
- ¿De quién es esta fuente?
- De Patti.
662
00:37:59,111 --> 00:38:00,362
El terror sagrado.
663
00:38:00,445 --> 00:38:04,116
Mira, si sirve de consuelo,
es mi firma si fracasamos y nos critican.
664
00:38:04,199 --> 00:38:06,368
- Pero es mi revista.
- Sí.
665
00:38:22,217 --> 00:38:23,218
Vamos con esto.
666
00:38:25,887 --> 00:38:26,888
Gracias, Finn.
667
00:38:26,972 --> 00:38:29,725
- Gracias, Finn.
- Buen trabajo, todos.
668
00:38:38,400 --> 00:38:39,776
¡Dios mío!
669
00:38:39,860 --> 00:38:43,196
¡Sabía que podía lograr esta historia,
y lo hice!
670
00:38:43,238 --> 00:38:45,615
Sí, para Sam. Él la firmará.
671
00:38:46,241 --> 00:38:47,242
¿Qué?
672
00:38:48,577 --> 00:38:52,205
Me dejaste plantado,
por segunda noche consecutiva.
673
00:38:52,247 --> 00:38:54,249
Y me mentiste
para poder ayudar a Sam con...
674
00:38:54,291 --> 00:38:57,044
¿Escuchas algo de lo que digo?
675
00:38:57,753 --> 00:39:01,256
Volar a la Costa Oeste, y convencer
a una fuente para que hablara conmigo,
676
00:39:01,298 --> 00:39:03,675
¡fue lo más emocionante que he hecho!
677
00:39:03,759 --> 00:39:05,761
Dios mío.
¿Hay algún "nosotros" en todo esto?
678
00:39:07,596 --> 00:39:09,556
Lamento si te dejé plantado.
679
00:39:11,641 --> 00:39:12,642
Dos veces.
680
00:39:14,686 --> 00:39:17,898
¿Recuerdas cuando, contra toda lógica,
681
00:39:17,939 --> 00:39:21,401
convenciste al coronel para que hablara
contigo sobre la ofensiva del Tet?
682
00:39:21,443 --> 00:39:22,861
¿Y toda la agencia te aclamó
683
00:39:22,944 --> 00:39:25,947
cuando apareciste
con 1.800 palabras de dictado
684
00:39:26,031 --> 00:39:29,034
que cambiaron la forma
en que la gente veía ese suceso?
685
00:39:29,117 --> 00:39:32,329
Anoche, entendí cómo eso
debió haberse sentido.
686
00:39:34,372 --> 00:39:36,083
Esa ráfaga.
687
00:39:38,043 --> 00:39:39,294
Pero tú no eres una reportera.
688
00:39:41,505 --> 00:39:42,881
Eres una investigadora.
689
00:39:45,300 --> 00:39:46,468
Y teníamos una cita.
690
00:40:13,036 --> 00:40:14,830
Tú cambiaste el rumbo.
691
00:40:14,871 --> 00:40:17,499
Sí. Se sintió muy bien.
692
00:40:19,167 --> 00:40:21,670
¿Por qué continuaste con la historia
después de lo de Jane?
693
00:40:22,629 --> 00:40:24,256
No lo sé.
694
00:40:24,881 --> 00:40:27,342
Supongo que no podía soltarla.
695
00:40:27,425 --> 00:40:29,678
¿Por la revista? ¿Por Doug? ¿Por Sam?
696
00:40:29,761 --> 00:40:32,180
Por el trabajo. Por mí.
697
00:40:40,605 --> 00:40:42,524
Hacemos reuniones de concienciación aquí,
698
00:40:42,607 --> 00:40:44,401
en esta dirección, los lunes por la noche.
699
00:40:44,776 --> 00:40:45,986
¿Por qué no vienes?
700
00:40:46,027 --> 00:40:49,489
Te presentaré algunas chicas fabulosas
que intentan hacer lo que tú hiciste.
701
00:40:49,948 --> 00:40:51,700
- De acuerdo.
- Bien.
702
00:40:51,741 --> 00:40:53,285
- Te veo entonces.
- Adiós.
703
00:40:53,368 --> 00:40:54,369
Bien.
704
00:40:57,164 --> 00:41:00,417
Conciencia. Concienciación.
705
00:41:18,101 --> 00:41:21,062
Altamont es una historia distinta
del retiro de tropas, Wick.
706
00:41:21,104 --> 00:41:22,898
Pero no menos importante.
707
00:41:22,981 --> 00:41:24,399
Hablando puramente en números,
708
00:41:24,482 --> 00:41:28,069
perdimos más jóvenes el sábado
en las selvas de Vietnam
709
00:41:28,153 --> 00:41:30,238
que en la feria en las afueras de Berkeley.
710
00:41:30,322 --> 00:41:33,742
Esto es para la sección de cultura
al final del libro.
711
00:41:34,743 --> 00:41:35,744
No, no lo es.
712
00:41:37,454 --> 00:41:39,414
Porque voy a asegurar nuestra relevancia,
713
00:41:39,497 --> 00:41:41,708
tenemos que cubrir
la historia de la contracultura.
714
00:41:42,042 --> 00:41:44,586
My Lai hace tres semanas,
y la marcha antibélica reciente,
715
00:41:44,669 --> 00:41:46,087
esos justificaron las portadas.
716
00:41:46,171 --> 00:41:47,672
Portadas contra la guerra.
717
00:41:47,756 --> 00:41:50,258
Porque la gente lo grita a los cuatro vientos.
718
00:41:50,300 --> 00:41:51,843
Están en contra de esta guerra, Wick.
719
00:41:51,927 --> 00:41:54,179
¿Tu fuente militar teme
que el retiro de las tropas
720
00:41:54,262 --> 00:41:55,639
solo empeore el atolladero?
721
00:41:56,556 --> 00:41:57,557
Eso suena irrelevante.
722
00:41:57,599 --> 00:42:00,644
Vamos, no lo era hace tres días
cuando lo enviamos a componer.
723
00:42:00,727 --> 00:42:01,728
Es cierto.
724
00:42:02,312 --> 00:42:05,982
Y luego explotó un festival de amor libre
725
00:42:06,066 --> 00:42:08,652
porque la misma contracultura
empieza un capítulo nuevo.
726
00:42:08,735 --> 00:42:10,570
Es un mar de cambio, por el amor de Dios.
727
00:42:11,112 --> 00:42:14,991
Y Altamont, en mi humilde opinión,
es la apertura perfecta para mostrarlo.
728
00:42:15,075 --> 00:42:16,993
Finn, vamos, no te envanezcas
729
00:42:17,077 --> 00:42:19,704
con un debate intelectual
sobre la cobertura cultural.
730
00:42:19,788 --> 00:42:22,123
Sabes que es nuestro deber
cubrir una guerra,
731
00:42:22,165 --> 00:42:24,292
donde familias pierden
a sus padres, a sus hijos,
732
00:42:24,334 --> 00:42:25,585
a sus primos, a sus sobrinos...
733
00:42:25,627 --> 00:42:28,088
Con respeto por tu conexión personal
con esta guerra...
734
00:42:28,129 --> 00:42:29,631
Estoy aquí como hombre de noticias.
735
00:42:29,714 --> 00:42:33,385
Por favor, no me insultes
haciendo de esto algo personal.
736
00:42:41,309 --> 00:42:43,395
Finn. Finn.
737
00:42:45,313 --> 00:42:47,732
El día que una historia
sobre un festival de música
738
00:42:47,816 --> 00:42:50,110
supere a una historia sobre una guerra
739
00:42:50,151 --> 00:42:54,155
será el día en que no distinguiré
mi culo de un hoyo en el suelo.
740
00:42:54,197 --> 00:42:57,367
Wick, tuvimos 14 portadas sobre Vietnam
en los últimos 12 meses.
741
00:42:58,702 --> 00:43:00,120
¿Terminamos?
742
00:43:12,507 --> 00:43:14,509
Me gusta la flor.
743
00:43:14,551 --> 00:43:17,345
Si es para una portada,
me gustan los ojos humanos.
744
00:43:17,387 --> 00:43:20,390
Voto por el primer plano
de la hippie desconsolada.
745
00:43:20,473 --> 00:43:23,685
¿Alguna vez te has puesto una lupa
en cada ojo y recorrido la redacción?
746
00:43:23,768 --> 00:43:24,853
No.
747
00:43:28,898 --> 00:43:32,152
Leí el cuento que me dejaste anoche.
Es hermoso.
748
00:43:32,902 --> 00:43:34,487
Gracias.
749
00:43:34,529 --> 00:43:39,159
Fue... Fue lo último que escribí, en realidad.
750
00:43:40,368 --> 00:43:41,828
Al salir de la universidad.
751
00:43:42,329 --> 00:43:44,581
Hola, ¿estás bien?
752
00:43:45,582 --> 00:43:48,877
Sí. No he dormido mucho últimamente.
753
00:43:50,337 --> 00:43:52,088
¿Ya me hiciste el trabajo?
754
00:43:52,172 --> 00:43:54,424
- Sí, flor.
- Hippie en primer plano.
755
00:43:56,301 --> 00:43:57,844
Te dejé dos opciones.
756
00:43:57,886 --> 00:44:00,430
Me presentas las mismas dos opciones.
757
00:44:01,348 --> 00:44:02,807
Es inaceptable.
758
00:44:03,516 --> 00:44:05,602
Hay una opción muy clara.
759
00:44:05,685 --> 00:44:07,604
Hay una respuesta correcta muy clara.
760
00:44:07,687 --> 00:44:08,897
Tengo una idea.
761
00:44:08,938 --> 00:44:11,066
¿Por qué no lo resuelven con una pulseada?
762
00:44:12,567 --> 00:44:13,902
Muy aburrido.
763
00:44:15,070 --> 00:44:16,863
Solo pretende que trabajas seriamente.
764
00:44:16,905 --> 00:44:19,240
No quiero que me despidan, ¿de acuerdo?
765
00:44:19,282 --> 00:44:21,576
- En realidad, no puedo ver nada.
- Me encanta esa foto.
766
00:44:21,659 --> 00:44:23,495
Quien tomó esa foto es un gran fotógrafo.
767
00:44:25,872 --> 00:44:29,626
¡Sí! Dios mío. Sí, ¡sí!
768
00:44:31,419 --> 00:44:32,796
¿Cindy?
769
00:44:32,879 --> 00:44:35,048
Me vino mi período.
770
00:44:35,090 --> 00:44:38,218
- ¿Es la primera vez?
- ¡No! No.
771
00:44:38,259 --> 00:44:40,720
No, pero... ¡Me vino!
772
00:44:40,762 --> 00:44:42,764
Sí, ¡sí!
773
00:44:42,806 --> 00:44:44,349
MUJERES
774
00:44:48,061 --> 00:44:51,231
Muy bien, todos.
Quiero a todos reunidos aquí.
775
00:44:52,482 --> 00:44:54,109
¿Pueden reunirse?
776
00:44:54,359 --> 00:44:56,152
Esa es la convocatoria de Wick.
777
00:44:56,236 --> 00:44:59,114
Saldré en un minuto.
778
00:44:59,155 --> 00:45:02,534
Este artículo dio en el blanco,
779
00:45:03,284 --> 00:45:05,120
y debería ser una lección.
780
00:45:05,161 --> 00:45:07,414
Un chico nuevo del equipo
tomó lo que él llamó
781
00:45:07,455 --> 00:45:09,749
una "historia judicial convencional"
782
00:45:09,791 --> 00:45:12,627
y la elevó
a un artículo de reflexión extraordinario.
783
00:45:16,631 --> 00:45:18,800
"Las muertes iluminaron
el movimiento del amor libre
784
00:45:18,842 --> 00:45:20,927
"con la luz negra de la banalidad.
785
00:45:20,969 --> 00:45:24,472
"Lejos de la perniciosa amenaza
del comunismo en el extranjero,
786
00:45:24,514 --> 00:45:26,808
"se nos recordó nuevamente esta semana
787
00:45:26,891 --> 00:45:30,979
"que los Estados Unidos de América
siguen siendo un lugar peligroso.
788
00:45:31,062 --> 00:45:33,648
"A menos de 500 km
del juzgado de Los Ángeles
789
00:45:33,731 --> 00:45:37,235
"donde Manson y sus seguidores
fueron acusados el viernes,
790
00:45:37,735 --> 00:45:40,697
"un concierto gratuito
en el norte de California
791
00:45:40,780 --> 00:45:43,867
"se transformó en un frenesí violento
792
00:45:43,950 --> 00:45:46,870
"que enfrentó a hombres armados
unos contra otros."
793
00:45:49,080 --> 00:45:51,124
- Buen trabajo.
- Gracias.
794
00:45:58,381 --> 00:45:59,674
Yo lo hice.
795
00:46:01,843 --> 00:46:03,678
Él hizo una historia judicial y la reescribí.
796
00:46:03,720 --> 00:46:04,846
¿Qué?
797
00:46:06,306 --> 00:46:07,515
Las chicas no reescriben.
798
00:46:08,016 --> 00:46:09,100
¿Por qué no?
799
00:46:09,559 --> 00:46:13,855
Así es cómo hacemos las cosas aquí.
Tenemos reglas, un protocolo.
800
00:46:13,938 --> 00:46:16,900
Bien, esas reglas son tontas.
Si el texto es bueno, es bueno.
801
00:46:19,569 --> 00:46:22,989
Jovencita, no le conviene agitar las cosas
802
00:46:23,865 --> 00:46:26,367
no sea que dudemos
de nuestra decisión de contratarla.
803
00:46:26,409 --> 00:46:29,537
Pero usted acaba de decir
que mi texto dio en el blanco.
804
00:46:30,371 --> 00:46:32,665
Esa fue su palabra. "En el blanco."
805
00:46:48,515 --> 00:46:52,560
¿Por qué están todos aquí
parados como unos tontos?
806
00:46:56,147 --> 00:46:57,607
Regresen al trabajo.
807
00:46:58,816 --> 00:47:00,401
Tú también, cariño.
808
00:47:01,069 --> 00:47:02,445
¿La va a publicar?
809
00:47:04,155 --> 00:47:06,533
Voy a hacer
que uno de mis reporteros la revise.
810
00:47:06,574 --> 00:47:09,410
¿Por qué? ¿Si le gusta como está?
811
00:47:13,998 --> 00:47:19,587
Encanto, nosotros no cambiamos
nuestro modus operandi por una persona.
812
00:47:20,463 --> 00:47:22,590
Sin duda, eres una joven muy talentosa...
813
00:47:22,674 --> 00:47:24,884
Sin duda, no pertenezco a este lugar.
814
00:47:25,802 --> 00:47:27,512
Esto es ridículo.
815
00:47:28,805 --> 00:47:30,014
Renuncio.
816
00:47:32,517 --> 00:47:36,437
Tu nombre es todo lo que tienes
en el periodismo.
817
00:47:36,521 --> 00:47:39,274
Así que, buena suerte, Nora Ephron.
818
00:47:45,029 --> 00:47:47,115
Tráeme una taza de café, ¿sí?
819
00:47:48,283 --> 00:47:50,702
Que una de ustedes vacíe estos ceniceros.
820
00:47:50,785 --> 00:47:53,621
Está empezando a oler
como el culo de un maldito gorila.
821
00:48:02,755 --> 00:48:04,465
¿Conseguiste otro trabajo?
822
00:48:04,507 --> 00:48:06,301
No, acabo de conseguir este.
823
00:48:06,342 --> 00:48:09,137
¿Adónde irás?
824
00:48:09,220 --> 00:48:11,472
A algún lugar donde pueda escribir.
63306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.