All language subtitles for Gannibal.S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 O que há com essa gente? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Parem. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Parem. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,292 Parem! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 A velha ficou completamente louca. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 A doença do riso é terrível. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Sim. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Enfim, está na hora de matá-la? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 Este plano não tem líder nem chefe. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 É o consenso dos moradores da Vila Kuge. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 Se algum de nós dedurar, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 todos seremos julgados pelas leis externas. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 De certa forma, somos todos camaradas 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 e todos reféns. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 E o Sabu e os outros? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 Não se preocupe. Estamos de olho neles. 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Ele e o Jin são muito próximos da família Goto. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 Eles não são o nosso povo. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Bem colocado. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 Nós também não contamos ao padre Masamune sobre isso. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 Não vamos mais obedecer às ordens de ninguém. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, é a sua vez. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Certo. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 Terminamos de colocar a isca. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 Os ursos sentirão o cheiro em breve. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Agora, somos todos cúmplices. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 O que foi? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,583 Deveríamos mesmo fazer isso? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 Está preocupado com isso agora? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Vamos. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,667 --> 00:05:41,667 Meu gosto é bom? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Está bom? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Coma. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Coma. 36 00:05:55,542 --> 00:05:56,542 Você gosta? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mãe. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Viva. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Você precisa viver. 40 00:08:31,125 --> 00:08:35,208 Que incrível! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 Você superou a doença 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 e se tornou um verdadeiro deus. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 E agora faz sua própria extrema-unção. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Muito bem, Shirogane. 45 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 O quê? 46 00:10:14,083 --> 00:10:15,292 Este é o nosso deus? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 Não tem como essa coisa ser um deus. 48 00:10:32,833 --> 00:10:37,875 É só um velhote que sobreviveu até agora! 49 00:10:50,833 --> 00:10:53,292 Até quando vão sofrer lavagem cerebral da bruxa velha? 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 Deus não existe! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Vejam. 52 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 Não há nada neste mundo... 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 além de carne e osso. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 Eu sabia! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 Ele é a personificação do kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 O que estão olhando? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Vamos, coma. O quê? 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 Nós, Gotos, enterramos nossos mortos comendo-os. 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 - Pare. Pare! Está bem? - Aqui. Aqui, coma. 60 00:11:43,917 --> 00:11:45,583 Policial! Policial, não! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Pare. Pare! 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Pegue sua filha e fuja. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 Nesta situação? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 Finalmente a recuperou, não é? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Ei! Vá logo. Vá! 66 00:11:58,333 --> 00:11:59,542 Iwao! Iwao! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Pare! Afaste-se! Afaste-se! 68 00:12:17,750 --> 00:12:19,167 Iwao, pare! 69 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Keisuke. 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 Deve ser um engano, não é? 71 00:12:46,500 --> 00:12:51,167 Eu vivi só para protegê-lo, não foi? 72 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Eu... 73 00:12:59,917 --> 00:13:01,625 Eu sempre... 74 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 Não foi o que prometeu. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Também não quero atirar em você. 76 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 Mas você atirou! 77 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 Que algazarra! Quem está aí? 78 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Não pode ser. 79 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Entramos! 80 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 Está doendo, Keisuke. 81 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 Sempre fui seu soldado particular. 82 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 Só me importava com você. 83 00:15:01,083 --> 00:15:03,333 Keisuke! O que está fazendo? 84 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Keisuke, pare. 85 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 - Pare. Cale a boca! - Keisuke, pare com isso. 86 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Não porque a vovó Gin mandou. 87 00:15:21,583 --> 00:15:23,875 Proteger você era a única parte de mim... 88 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 89 00:15:34,083 --> 00:15:35,083 A parte de mim... 90 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 Ligação de Yuki 91 00:16:25,875 --> 00:16:27,833 Alô, Yuki? É você? 92 00:16:29,375 --> 00:16:30,417 Você está bem, Yuki? 93 00:16:31,250 --> 00:16:32,333 É o Sr. Agawa? 94 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 O quê? 95 00:16:35,625 --> 00:16:36,625 É a Sendo. 96 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Estou com a Yuki no Centro Médico de Kibi. 97 00:16:41,083 --> 00:16:43,250 Sendo, a Yuki está bem? 98 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 Ela está um pouco estável agora. 99 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 Mas não podemos afirmar nada neste estado. 100 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 Entendo. 101 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Bem... 102 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 Ainda não estou a par da situação. 103 00:17:09,917 --> 00:17:11,000 A Mashiro está bem? 104 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 Ela está aqui. 105 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 Ela está bem. 106 00:17:17,542 --> 00:17:18,833 Que alívio! 107 00:17:20,125 --> 00:17:25,375 Sr. Agawa, nesse caso, venha logo para o hospital. 108 00:17:26,375 --> 00:17:27,667 Junto com a Mashiro. 109 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Por favor, fique com a Yuki. 110 00:17:30,958 --> 00:17:32,625 Certo, já estou indo. 111 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Mashiro, vamos ver a mamãe, está bem? 112 00:17:58,417 --> 00:17:59,417 Você está bem? 113 00:18:00,417 --> 00:18:04,042 Policial, viu o Tomoki? O Tomoki passou por aqui? 114 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Por favor, acalme-se. 115 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 O que aconteceu? 116 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 Os moradores foram à casa dos Gotos... 117 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 Acho que o Tomoki seguiu o pai... 118 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 Casa dos Gotos? 119 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 O pai dele levou uma lata de gasolina e foi com os moradores, 120 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 dizendo que acabariam com a família Goto. 121 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 Mas se o Tomoki for para um lugar tão perigoso... 122 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Policial, por favor, ajude meu filho! 123 00:18:27,625 --> 00:18:31,250 É verdade! Por favor, acredite em mim! 124 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 Não pode ser... 125 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Por que eles... 126 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 Vivemos presos a esta vila, 127 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 incapazes de enfrentar a família Goto. 128 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 Mas... todos finalmente se cansaram. 129 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 130 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 O que vamos fazer? 131 00:19:38,417 --> 00:19:40,042 O que é o certo a se fazer? 132 00:19:47,833 --> 00:19:49,500 Está preocupada com o Tomoki? 133 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Vá para onde a mamãe está e espere lá. 134 00:20:04,625 --> 00:20:06,250 Vou acabar com tudo isso. 135 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Por favor, leve a Mashiro à polícia. 136 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Por favor. 137 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Entendido. 138 00:20:50,542 --> 00:20:51,875 Sra. Agawa. 139 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Sra. Agawa. Sra. Agawa. 140 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Sra. Agawa. Sra. Agawa. Doutora, é uma emergência. 141 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Sra. Agawa. Sra. Agawa, está me ouvindo? Sra. Agawa. 142 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Iniciando RCP. 143 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Sra. Agawa, está me ouvindo? Sra. Agawa. 144 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 - Prepare... - Certo. 145 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Afastem-se. 146 00:21:17,542 --> 00:21:18,542 Ainda sem pulso. 147 00:21:18,625 --> 00:21:19,750 - De novo. - Certo. 148 00:21:21,542 --> 00:21:22,542 Certo. 149 00:21:23,625 --> 00:21:25,292 Está pronto. 150 00:21:26,750 --> 00:21:28,375 Certo. Ainda sem pulso. 151 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Afaste-se! 152 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Recomponha-se, Iwao. 153 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao! Acalme-se! 154 00:22:32,542 --> 00:22:36,000 Estamos entrando na Vila Kuge pelo leste. Câmbio. 155 00:22:36,458 --> 00:22:37,833 QG de Okayama. Entendido. 156 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 QG de Okayama para Hiruzen. Qual é a sua posição atual? Câmbio. 157 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Aqui é Hiruzen. 158 00:22:43,792 --> 00:22:46,792 Passando pelas montanhas Morobe e entrando na Vila Kuge. Câmbio. 159 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 QG de Okayama. Entendido. 160 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Urgente. Aqui é Hiruzen para o QG de Okayama. 161 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Urgente. Aqui é o QG de Okayama. Prossiga, Hiruzen. 162 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 Incêndio confirmado na Vila Kuge. 163 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 Alto risco de se espalhar. 164 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Solicitando bombeiros imediatamente. Câmbio. 165 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Entendido. Os bombeiros foram notificados. 166 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Urgente. Prossiga, Kibitsu. 167 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Vários moradores confirmados perto do local do incêndio. 168 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Solicito equipe de resgate. 169 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 Esta vila... 170 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 é amaldiçoada. 171 00:23:21,875 --> 00:23:23,417 Incêndio intenso relatado. 172 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Várias vítimas perto da casa dos Gotos. 173 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Pai. 174 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Abram a porta! Agora! 175 00:24:00,042 --> 00:24:01,417 Abram a porta! 176 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 - Abram! - Abram! 177 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 - Abram! - Abram a porta! 178 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 Fechem! 179 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Escória. 180 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Por que estão fazendo isso? 181 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Por quê? 182 00:24:28,542 --> 00:24:31,750 Abram! 183 00:24:33,000 --> 00:24:34,167 Abram! 184 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Pessoal! Por aqui! 185 00:24:46,042 --> 00:24:49,250 Expire. Uttanasana. 186 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 - Esperem! - Alinhe a coluna, vértebra por vértebra. 187 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Solte o Prana. 188 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Irmã. Irmã. Irmã. Pode me ouvir? 189 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Irmã! Escute-me! Irmã! 190 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Irmã, não está me ouvindo? 191 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 Não vamos deixar que nos derrotem! 192 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 O quê? O quê? 193 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Opa, opa. 194 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 O quê? 195 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 O quê? 196 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 Vamos matar todos vocês. 197 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 Só vai acabar quando acabarmos com vocês. 198 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 É você, Takeru? 199 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 Que roupa é essa? 200 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Bonita, não é? 201 00:26:16,917 --> 00:26:19,250 Achei que seria memorável. 202 00:26:21,083 --> 00:26:22,083 O quê? 203 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 Sabe, minha filha... 204 00:26:27,333 --> 00:26:30,500 está no primeiro ano do ensino fundamental no além. 205 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 Do que está falando? 206 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 A filha que vocês comeram! 207 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Takeru, me desculpe. 208 00:26:47,042 --> 00:26:50,375 Não estou fazendo isso porque quero... 209 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 Quando a vir, dê um recado a ela. 210 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 Eu... 211 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 estava brilhando muito. 212 00:27:20,417 --> 00:27:21,583 Vamos. 213 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 - Vamos! - Pare! 214 00:27:24,167 --> 00:27:27,375 - Tomoki? Tomoki, é você? - Pare. Não os mate. 215 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 O que está fazendo aqui? 216 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Vá! Vá para casa! 217 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Vá para casa. Eu disse para ir para casa! 218 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Pare! Eiji é meu amigo! 219 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 - Pare. Pare. Pare! - Está me ouvindo? Vá para casa! 220 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 - Vá para casa! Vá para casa! - Pare. Pare! 221 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 222 00:28:41,667 --> 00:28:42,667 Keisuke. 223 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 224 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke... 225 00:29:34,375 --> 00:29:35,958 Vá se ferrar! 226 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Morra, desgraçado! 227 00:29:42,583 --> 00:29:45,167 Sumire, prenda a respiração. 228 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Por aqui. 229 00:29:54,958 --> 00:29:56,167 Cuidado onde pisa. 230 00:30:01,875 --> 00:30:02,875 Morram! 231 00:30:12,583 --> 00:30:15,292 - Vá para casa! Mandei ir para casa! - Eiji é meu amigo! 232 00:30:15,667 --> 00:30:19,583 - Não pode ver isso. Vá para casa, Tomoki. - Não! 233 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 - Vá para casa! - Pare! 234 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Vá para casa! 235 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 - Pare! - Vá para casa! 236 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, venha aqui. 237 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Venha aqui. Venha aqui. 238 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas. 239 00:33:28,125 --> 00:33:29,292 Não interfira! 240 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Parado! 241 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 Você está demais, policial. 242 00:34:01,958 --> 00:34:02,958 O quê? 243 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 Se o governo nos controlar, 244 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 qual será a diferença entre eles e a família Goto? 245 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 A Vila Kuge estará sob o controle de outra pessoa. 246 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 Vocês não podem fazer isso. 247 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 Não podem quebrar esse ciclo. 248 00:35:01,458 --> 00:35:03,167 Você não sabe disso. 249 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 É por isso... 250 00:35:19,167 --> 00:35:21,792 que temos que continuar pensando. 251 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Por que não puderam ter fé na próxima geração? 252 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Aquelas crianças... 253 00:35:52,417 --> 00:35:53,708 só vivem a vida delas. 254 00:35:53,792 --> 00:35:56,250 Não se importam com a Vila Kuge nem com a família Goto. 255 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Não os prenda com mais ódio. 256 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Que cara é essa, Iwao? 257 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 Já chega. Pode parar. 258 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 259 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 Finalmente! 260 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 O kashihabe morreu! 261 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Maravilha! 262 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 Gin. 263 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 264 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin... 265 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 Minha vida era ótima! 266 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Cale a boca, velhote. 267 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 Temos que limpar a bagunça que sua geração deixou para trás. 268 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 Por que está bravo? 269 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 270 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 271 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Não fique bravo. Está bem? Gin. 272 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 273 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 Sempre estarei com você de agora em diante. O quê? 274 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Ah, essa não. 275 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 Gin? 276 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 277 00:39:03,500 --> 00:39:08,292 Vamos, ria, Gin! 278 00:39:08,375 --> 00:39:10,875 Ria... 279 00:39:26,667 --> 00:39:27,875 Olhe para mim. 280 00:39:29,375 --> 00:39:33,042 A Vila Kuge vai precisar da sua ajuda. 281 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Por favor. 282 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 283 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 É a polícia! 284 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Não se mexa! 285 00:39:44,917 --> 00:39:46,333 Não resistam! 286 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 - Parados! - Vamos todos nos render. 287 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 Temos que mostrar aos nossos filhos como vivemos com nossos pecados. 288 00:39:56,458 --> 00:39:59,917 O esquadrão de Iwazaki encontrou o chefe da família Goto e seus cúmplices. 289 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Localização: 1,1km a nor-noroeste do Santuário Kurunokami. 290 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 É melhor assim. 291 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Isso é... 292 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 POLÍCIA DE OKAYAMA 293 00:40:49,250 --> 00:40:50,333 Tenho que dizer... 294 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 O sargento Agawa é um cara e tanto. 295 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 Ele fez tudo isso sozinho? 296 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 Fez. 297 00:41:09,000 --> 00:41:12,125 O último tipo de pessoa que a polícia precisa. 298 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 Faz 17 anos. 299 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 Você se lembrou. 300 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Sim. Sim. 301 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 É verdade? 302 00:41:45,750 --> 00:41:46,750 Sim. 303 00:41:55,125 --> 00:41:56,292 Keisuke! 304 00:41:59,958 --> 00:42:03,292 - Espere um pouco. - Ei, você. Espere um pouco. 305 00:42:03,875 --> 00:42:05,292 Espere! 306 00:42:39,792 --> 00:42:41,208 Quinto andar. 307 00:42:52,375 --> 00:42:53,375 Sendo! 308 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Sr. Agawa. 309 00:42:56,167 --> 00:42:57,375 - E a Yuki? - Por aqui. 310 00:43:07,792 --> 00:43:08,792 Ela tem visita. 311 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 É da família? Vá em frente. 312 00:43:14,875 --> 00:43:15,917 Yuki! 313 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Daigo. 314 00:43:17,833 --> 00:43:18,833 Mashiro, me desculpe. 315 00:43:21,958 --> 00:43:23,125 Você demorou. 316 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 Sinto muito, Yuki. 317 00:43:43,750 --> 00:43:46,000 Que bom que está vivo! 318 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 Quero comer melão. 319 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Daigo, compre um melão. 320 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Melão? 321 00:44:01,958 --> 00:44:04,417 Impossível. Não consigo mais me mexer. 322 00:44:05,208 --> 00:44:07,333 Mashiro, você também quer comer melão? 323 00:44:08,125 --> 00:44:09,583 A Mashiro também quer. 324 00:44:09,667 --> 00:44:12,333 Não consigo me mexer. 325 00:44:15,250 --> 00:44:17,667 Daigo? 326 00:44:18,583 --> 00:44:19,583 Sr. Agawa? 327 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo? 328 00:44:21,667 --> 00:44:22,667 Sr. Agawa? 329 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Por favor! Um homem desmaiou! 330 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 - O quê? Certo. - Rápido! 331 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 - Daigo. - Aqui. 332 00:44:30,333 --> 00:44:32,042 - O que aconteceu? - Rápido. 333 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 - Você está bem? - Sr. Agawa? 334 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 - Está me ouvindo? - Sr. Agawa. 335 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Sim, pode colocar. 336 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 - Com licença. - Sr. Agawa? 337 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 - Daigo! - Vou apertar seu braço. 338 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 Espere um pouco. 339 00:44:48,333 --> 00:44:49,667 Ele só está dormindo. 340 00:44:51,542 --> 00:44:53,667 - O quê? - Ele estava cansado? 341 00:44:54,958 --> 00:44:56,375 - Vou tirar isto. - Ele está bem. 342 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 - Ele só está dormindo? - Sim. 343 00:44:58,625 --> 00:45:00,333 - Colocamos ele na cama? - Ele está bem? 344 00:45:01,500 --> 00:45:06,583 A polícia suspeita que os moradores foram cúmplices no assassinato de Gin Goto 345 00:45:06,667 --> 00:45:10,542 e vai continuar a investigação. 346 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Sim, a vila inteira estava envolvida. 347 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 Eles também sacrificavam crianças não registradas 348 00:45:16,667 --> 00:45:19,958 para uma pessoa a quem se referiam como Aquele Homem. 349 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 Este é um incidente horrível e sem precedentes. 350 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Hoje, em Conte Pra Mim, Armadillo, 351 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 vamos investigar melhor a família Goto... 352 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 - Estou naquela vila agora. - Já ouviu falar disso? 353 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 E a história da aldeia. 354 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 - A vila da TV. - Estou na Vila Kuge. 355 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Sim. 356 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Hoje vamos entrevistar os moradores da Vila Kuge. 357 00:45:40,375 --> 00:45:41,667 - Sim. - Nossa! 358 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 - Que bizarro! Espere... - Espere um pouco. 359 00:45:44,542 --> 00:45:45,958 - É assustador. - Caramba! Droga! 360 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 {\an8}- Veja. Está escrito "carne humana". - "Carne humana." 361 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 - É de verdade. Sério. - Que loucura! Como assim? 362 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 O que aconteceu aqui? 363 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Que medo! 364 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 - O quê? - Parece um filme de terror. 365 00:45:58,167 --> 00:46:02,208 - As pessoas não param de vir aqui. - Só viemos ouvir a sua história. 366 00:46:03,917 --> 00:46:05,333 - Ele está vindo! - Tudo bem? 367 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 Vieram de Tóquio? Então voltem para Tóquio. 368 00:46:18,833 --> 00:46:20,000 Canibal! 369 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 - Ele está aqui! - Aquele homem está aqui! 370 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 - Fuja! - É o canibal! 371 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Temos aqui conosco o jornalista Manabu Utada, 372 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 que é um especialista 373 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 nos estranhos costumes da Vila Kuge e da família Goto. 374 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 É um prazer tê-lo aqui. 375 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Obrigado. 376 00:46:38,208 --> 00:46:43,292 Sr. Utada, já conheceu o principal suspeito, Keisuke Goto? 377 00:46:43,958 --> 00:46:48,292 - Não o conheci, mas ouvi dizer... - Já vou. 378 00:46:48,375 --> 00:46:50,917 - É a quantia exata. Obrigado. - Obrigada. 379 00:46:52,333 --> 00:46:54,708 E teve um papel vital na união do clã. 380 00:46:55,583 --> 00:46:57,625 - Foi ele quem instruiu... - Kyosuke. 381 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 Os sobreviventes da família Goto a se render. 382 00:46:59,917 --> 00:47:01,083 Vamos comer pizza. 383 00:47:02,708 --> 00:47:04,875 O depoimento deles está esclarecendo aos poucos 384 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 - a verdade por trás do incidente. - Certo. 385 00:47:09,583 --> 00:47:14,958 Por que o Keisuke Goto está tão disposto a colaborar com a investigação? 386 00:47:16,583 --> 00:47:21,208 Acho que ele quer assumir a culpa pelos crimes da família Goto 387 00:47:21,292 --> 00:47:24,958 e receber a punição adequada. 388 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Aqui. 389 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Obrigado. 390 00:47:30,917 --> 00:47:32,042 Vamos comer. 391 00:47:32,958 --> 00:47:37,792 Queremos saber como será o julgamento e como o juiz vai avaliar o caso. 392 00:47:38,625 --> 00:47:42,125 É difícil acreditar nos boatos de que os moradores sacrificaram 393 00:47:42,542 --> 00:47:44,583 os filhos pela família Goto. 394 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 Como isso pôde acontecer? 395 00:47:47,667 --> 00:47:50,042 Quando a Gin Goto era chefe da família, 396 00:47:50,125 --> 00:47:52,625 os Gotos assumiram uma posição de poder absoluto... 397 00:48:06,792 --> 00:48:11,875 A família assumiu a cultura do sacrifício ritual, que é... 398 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Está tudo bem. 399 00:48:16,958 --> 00:48:18,917 Que costume aterrorizante! 400 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 É surpreendente que essa cultura ainda exista até hoje, 401 00:48:24,167 --> 00:48:27,917 mas como a família Goto... 402 00:48:53,708 --> 00:48:54,750 Como você está? 403 00:48:59,250 --> 00:49:00,250 O quê? 404 00:49:01,125 --> 00:49:02,458 Não faça perguntas idiotas. 405 00:49:03,167 --> 00:49:04,375 Não está vendo? 406 00:49:10,000 --> 00:49:13,375 A Sumire está indo bem. 407 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 O bebê vai nascer em breve. 408 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 Ela disse que é uma menina. 409 00:49:33,167 --> 00:49:34,250 Uma menina? 410 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 Nem consigo imaginar. 411 00:49:46,333 --> 00:49:48,125 Quando a Mashiro nasceu, 412 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 eu também não sabia o que fazer. 413 00:49:53,917 --> 00:49:55,292 Não me compare a você. 414 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 Somos totalmente diferentes, certo? 415 00:50:05,708 --> 00:50:06,792 Sim. 416 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 O Yosuke... 417 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 vai deixar a vila. 418 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 Entendi. 419 00:50:39,375 --> 00:50:41,042 Talvez seja melhor assim. 420 00:50:42,625 --> 00:50:44,375 Ele não precisa carregar esse peso. 421 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Certo. 422 00:50:51,292 --> 00:50:52,875 Nós, a família Goto... 423 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 cometemos crimes terríveis. 424 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 Por muito tempo. 425 00:51:05,000 --> 00:51:09,083 Como chefe da família, devo enfrentar as consequências. 426 00:51:13,417 --> 00:51:14,417 Consequências? 427 00:51:22,250 --> 00:51:23,958 Concordo, seus crimes foram graves. 428 00:51:30,917 --> 00:51:31,917 Mas... 429 00:51:34,333 --> 00:51:37,042 se eu estivesse no seu lugar... 430 00:51:39,750 --> 00:51:41,500 acho que eu teria feito o mesmo. 431 00:51:57,208 --> 00:51:58,542 Um dia, quando você sair... 432 00:52:00,833 --> 00:52:04,500 abrace seu filho sem vergonha. 433 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Um dia... 434 00:52:44,125 --> 00:52:49,250 É revigorante pensar que nunca mais terei que ver seu rosto. 435 00:52:56,625 --> 00:52:57,750 Eu também. 436 00:53:37,667 --> 00:53:38,667 Agawa. 437 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 NÃO ULTRAPASSE 438 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 VILA DOS CANIBAIS 439 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 SUBDELEGACIA DA VILA KUGE 440 00:55:39,167 --> 00:55:40,417 Veio zombar de nós de novo? 441 00:55:42,417 --> 00:55:44,250 Não ouse postar nenhum vídeo da vila. 442 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 O quê? 443 00:55:50,208 --> 00:55:52,083 Ou sentem pena de nós? 444 00:55:53,667 --> 00:55:56,750 Não queremos sua pena nem seu dinheiro. 445 00:55:57,542 --> 00:55:59,292 Deixe-nos em paz. 446 00:55:59,917 --> 00:56:00,917 Adeus. 447 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 - Ah, não. Você entendeu tudo errado. - Ei. 448 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 {\an8}Não é por isso que estou aqui. 449 00:56:09,208 --> 00:56:10,792 {\an8}SUBDELEGACIA DA VILA KUGE 450 00:56:11,125 --> 00:56:14,000 {\an8}Você tem negócios com a subdelegacia? 451 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Tenho. 452 00:56:17,292 --> 00:56:18,750 Sinto muito. 453 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 Mas não temos um oficial baseado nesta aldeia. 454 00:56:22,458 --> 00:56:24,833 Só temos esta subdelegacia. 455 00:56:26,708 --> 00:56:29,708 Se precisar de ajuda, vá à Vila Yata aqui perto. 456 00:56:29,792 --> 00:56:30,792 Ah, não. 457 00:56:32,083 --> 00:56:35,000 Sou o novo policial. 458 00:56:38,042 --> 00:56:39,042 O quê? 459 00:56:40,667 --> 00:56:42,208 Sinto muito. 460 00:56:42,292 --> 00:56:43,292 Não tem problema. 461 00:56:43,958 --> 00:56:45,375 Sou o Sayama. 462 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Muito prazer. 463 00:56:49,375 --> 00:56:50,875 Sou a Kanako Yamaguchi. 464 00:57:03,458 --> 00:57:05,375 É tão tranquilo aqui! 465 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 É o que parece para novatos. 466 00:57:13,667 --> 00:57:15,292 Poucas pessoas moram aqui. 467 00:57:23,917 --> 00:57:24,917 Sinto muito. 468 00:57:28,083 --> 00:57:29,333 Ei, Shin. 469 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 IDIOTA CANIBAL VERGONHOSO 470 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Cuidado. 471 00:57:41,500 --> 00:57:42,500 Vamos subir! 472 00:57:52,875 --> 00:57:55,125 Parece que alguém está morando naquela casa. 473 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 É a casa daquele homem. 474 00:58:01,333 --> 00:58:02,333 Aquele homem? 475 00:58:02,875 --> 00:58:03,875 Sim. 476 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 Ele mora lá com a família, os três. 477 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 - Ei, olhe. - Sim. O quê? 478 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 - Isto. - O que é isso? 479 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Vou cumprimentá-lo. 480 00:58:13,792 --> 00:58:15,208 Deixe para depois. 481 00:58:16,375 --> 00:58:17,667 Se levar vinho, 482 00:58:17,750 --> 00:58:19,292 - eles o receberão bem. - Mãe! 483 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 O quê? 484 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 O que ele faz? 485 00:58:24,042 --> 00:58:27,917 - Verá quando o conhecer. - Suco de laranja. 486 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 - E o Daigo? - Mãe! 487 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 - Também quero. - Certo. 488 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Três sucos de laranja. 489 00:58:37,667 --> 00:58:38,667 É o suficiente? 490 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Tradução: Juçara Caldarone 30368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.