Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,292 --> 00:00:25,833
O que há com essa gente?
2
00:00:31,458 --> 00:00:32,750
Parem.
3
00:00:37,833 --> 00:00:38,917
Parem.
4
00:00:41,292 --> 00:00:42,292
Parem!
5
00:00:55,958 --> 00:00:59,708
A velha ficou completamente louca.
6
00:01:00,208 --> 00:01:03,042
A doença do riso é terrível.
7
00:01:08,167 --> 00:01:09,167
Sim.
8
00:01:14,292 --> 00:01:17,583
Enfim, está na hora de matá-la?
9
00:01:38,833 --> 00:01:42,417
Este plano não tem líder nem chefe.
10
00:01:43,458 --> 00:01:47,292
É o consenso dos moradores da Vila Kuge.
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,583
Se algum de nós dedurar,
12
00:01:54,542 --> 00:01:56,875
todos seremos julgados
pelas leis externas.
13
00:01:57,917 --> 00:02:01,333
De certa forma, somos todos camaradas
14
00:02:02,792 --> 00:02:03,917
e todos reféns.
15
00:02:08,875 --> 00:02:10,250
E o Sabu e os outros?
16
00:02:10,333 --> 00:02:12,625
Não se preocupe. Estamos de olho neles.
17
00:02:13,542 --> 00:02:15,667
Ele e o Jin são muito próximos
da família Goto.
18
00:02:16,417 --> 00:02:17,792
Eles não são o nosso povo.
19
00:02:18,792 --> 00:02:20,000
Bem colocado.
20
00:02:21,042 --> 00:02:25,042
Nós também não contamos
ao padre Masamune sobre isso.
21
00:02:26,542 --> 00:02:29,708
Não vamos mais obedecer
às ordens de ninguém.
22
00:02:38,042 --> 00:02:41,042
Takeru, é a sua vez.
23
00:02:42,875 --> 00:02:43,875
Certo.
24
00:02:55,750 --> 00:02:57,292
Terminamos de colocar a isca.
25
00:02:57,833 --> 00:03:00,167
Os ursos sentirão o cheiro em breve.
26
00:03:00,875 --> 00:03:03,708
Agora, somos todos cúmplices.
27
00:03:29,208 --> 00:03:30,417
O que foi?
28
00:03:32,250 --> 00:03:35,583
Deveríamos mesmo fazer isso?
29
00:03:35,875 --> 00:03:37,375
Está preocupado com isso agora?
30
00:03:38,458 --> 00:03:39,458
Vamos.
31
00:04:38,542 --> 00:04:39,833
Shirogane.
32
00:05:40,667 --> 00:05:41,667
Meu gosto é bom?
33
00:05:45,375 --> 00:05:46,458
Está bom?
34
00:05:50,875 --> 00:05:51,875
Coma.
35
00:05:52,625 --> 00:05:53,625
Coma.
36
00:05:55,542 --> 00:05:56,542
Você gosta?
37
00:06:25,000 --> 00:06:26,833
Mãe.
38
00:06:28,917 --> 00:06:29,917
Viva.
39
00:06:34,000 --> 00:06:35,417
Você precisa viver.
40
00:08:31,125 --> 00:08:35,208
Que incrível!
41
00:08:38,333 --> 00:08:42,042
Você superou a doença
42
00:08:43,083 --> 00:08:47,375
e se tornou um verdadeiro deus.
43
00:08:48,667 --> 00:08:52,667
E agora faz sua própria extrema-unção.
44
00:08:56,167 --> 00:08:59,875
Muito bem, Shirogane.
45
00:10:04,167 --> 00:10:05,167
O quê?
46
00:10:14,083 --> 00:10:15,292
Este é o nosso deus?
47
00:10:28,833 --> 00:10:31,750
Não tem como essa coisa ser um deus.
48
00:10:32,833 --> 00:10:37,875
É só um velhote que sobreviveu até agora!
49
00:10:50,833 --> 00:10:53,292
Até quando vão sofrer lavagem cerebral
da bruxa velha?
50
00:10:56,458 --> 00:10:58,042
Deus não existe!
51
00:10:58,583 --> 00:10:59,583
Vejam.
52
00:11:05,000 --> 00:11:06,375
Não há nada neste mundo...
53
00:11:09,083 --> 00:11:11,375
além de carne e osso.
54
00:11:18,083 --> 00:11:19,875
Eu sabia!
55
00:11:20,750 --> 00:11:24,750
Ele é a personificação do kashihabe.
56
00:11:26,958 --> 00:11:28,708
O que estão olhando?
57
00:11:28,792 --> 00:11:31,583
Vamos, coma. O quê?
58
00:11:32,333 --> 00:11:35,250
Nós, Gotos,
enterramos nossos mortos comendo-os.
59
00:11:35,333 --> 00:11:38,792
- Pare. Pare! Está bem?
- Aqui. Aqui, coma.
60
00:11:43,917 --> 00:11:45,583
Policial! Policial, não!
61
00:11:45,667 --> 00:11:46,917
Pare. Pare!
62
00:11:47,000 --> 00:11:48,292
Pegue sua filha e fuja.
63
00:11:48,375 --> 00:11:49,500
Nesta situação?
64
00:11:50,167 --> 00:11:51,875
Finalmente a recuperou, não é?
65
00:11:52,500 --> 00:11:55,375
Ei! Vá logo. Vá!
66
00:11:58,333 --> 00:11:59,542
Iwao! Iwao!
67
00:12:08,042 --> 00:12:11,333
Pare! Afaste-se! Afaste-se!
68
00:12:17,750 --> 00:12:19,167
Iwao, pare!
69
00:12:34,625 --> 00:12:35,625
Keisuke.
70
00:12:41,833 --> 00:12:44,042
Deve ser um engano, não é?
71
00:12:46,500 --> 00:12:51,167
Eu vivi só para protegê-lo, não foi?
72
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
Eu...
73
00:12:59,917 --> 00:13:01,625
Eu sempre...
74
00:13:07,458 --> 00:13:09,417
Não foi o que prometeu.
75
00:13:12,083 --> 00:13:13,583
Também não quero atirar em você.
76
00:13:14,875 --> 00:13:16,833
Mas você atirou!
77
00:13:46,667 --> 00:13:48,958
Que algazarra! Quem está aí?
78
00:13:59,250 --> 00:14:00,333
Não pode ser.
79
00:14:15,542 --> 00:14:16,708
Entramos!
80
00:14:38,125 --> 00:14:41,667
Está doendo, Keisuke.
81
00:14:44,750 --> 00:14:49,083
Sempre fui seu soldado particular.
82
00:14:54,792 --> 00:14:56,625
Só me importava com você.
83
00:15:01,083 --> 00:15:03,333
Keisuke! O que está fazendo?
84
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Keisuke, pare.
85
00:15:05,083 --> 00:15:08,042
- Pare. Cale a boca!
- Keisuke, pare com isso.
86
00:15:17,958 --> 00:15:19,875
Não porque a vovó Gin mandou.
87
00:15:21,583 --> 00:15:23,875
Proteger você era a única parte de mim...
88
00:15:30,208 --> 00:15:31,250
Iwao?
89
00:15:34,083 --> 00:15:35,083
A parte de mim...
90
00:16:21,125 --> 00:16:23,875
Ligação de Yuki
91
00:16:25,875 --> 00:16:27,833
Alô, Yuki? É você?
92
00:16:29,375 --> 00:16:30,417
Você está bem, Yuki?
93
00:16:31,250 --> 00:16:32,333
É o Sr. Agawa?
94
00:16:34,042 --> 00:16:35,042
O quê?
95
00:16:35,625 --> 00:16:36,625
É a Sendo.
96
00:16:37,500 --> 00:16:40,500
Estou com a Yuki no Centro Médico de Kibi.
97
00:16:41,083 --> 00:16:43,250
Sendo, a Yuki está bem?
98
00:16:44,958 --> 00:16:46,583
Ela está um pouco estável agora.
99
00:16:47,667 --> 00:16:50,917
Mas não podemos afirmar nada neste estado.
100
00:16:56,583 --> 00:16:57,708
Entendo.
101
00:17:00,458 --> 00:17:01,458
Bem...
102
00:17:02,667 --> 00:17:06,417
Ainda não estou a par da situação.
103
00:17:09,917 --> 00:17:11,000
A Mashiro está bem?
104
00:17:13,917 --> 00:17:14,917
Ela está aqui.
105
00:17:15,875 --> 00:17:16,875
Ela está bem.
106
00:17:17,542 --> 00:17:18,833
Que alívio!
107
00:17:20,125 --> 00:17:25,375
Sr. Agawa, nesse caso,
venha logo para o hospital.
108
00:17:26,375 --> 00:17:27,667
Junto com a Mashiro.
109
00:17:28,750 --> 00:17:30,292
Por favor, fique com a Yuki.
110
00:17:30,958 --> 00:17:32,625
Certo, já estou indo.
111
00:17:37,500 --> 00:17:41,083
Mashiro, vamos ver a mamãe, está bem?
112
00:17:58,417 --> 00:17:59,417
Você está bem?
113
00:18:00,417 --> 00:18:04,042
Policial, viu o Tomoki?
O Tomoki passou por aqui?
114
00:18:04,125 --> 00:18:05,333
Por favor, acalme-se.
115
00:18:05,833 --> 00:18:06,875
O que aconteceu?
116
00:18:07,375 --> 00:18:09,417
Os moradores foram à casa dos Gotos...
117
00:18:09,917 --> 00:18:11,917
Acho que o Tomoki seguiu o pai...
118
00:18:12,417 --> 00:18:13,708
Casa dos Gotos?
119
00:18:13,792 --> 00:18:16,625
O pai dele levou uma lata de gasolina
e foi com os moradores,
120
00:18:16,708 --> 00:18:19,083
dizendo que acabariam com a família Goto.
121
00:18:19,167 --> 00:18:22,125
Mas se o Tomoki for
para um lugar tão perigoso...
122
00:18:22,625 --> 00:18:24,875
Policial, por favor, ajude meu filho!
123
00:18:27,625 --> 00:18:31,250
É verdade! Por favor, acredite em mim!
124
00:18:50,292 --> 00:18:51,500
Não pode ser...
125
00:18:53,583 --> 00:18:54,708
Por que eles...
126
00:18:56,750 --> 00:18:59,458
Vivemos presos a esta vila,
127
00:19:00,708 --> 00:19:04,667
incapazes de enfrentar a família Goto.
128
00:19:04,750 --> 00:19:11,083
Mas... todos finalmente se cansaram.
129
00:19:27,083 --> 00:19:28,083
Mashiro.
130
00:19:31,042 --> 00:19:32,042
O que vamos fazer?
131
00:19:38,417 --> 00:19:40,042
O que é o certo a se fazer?
132
00:19:47,833 --> 00:19:49,500
Está preocupada com o Tomoki?
133
00:19:59,625 --> 00:20:01,625
Vá para onde a mamãe está e espere lá.
134
00:20:04,625 --> 00:20:06,250
Vou acabar com tudo isso.
135
00:20:21,833 --> 00:20:25,625
Por favor, leve a Mashiro à polícia.
136
00:20:28,125 --> 00:20:29,167
Por favor.
137
00:20:30,458 --> 00:20:31,458
Entendido.
138
00:20:50,542 --> 00:20:51,875
Sra. Agawa.
139
00:20:51,958 --> 00:20:53,708
Sra. Agawa. Sra. Agawa.
140
00:20:53,792 --> 00:20:57,333
Sra. Agawa. Sra. Agawa.
Doutora, é uma emergência.
141
00:20:57,417 --> 00:21:00,750
Sra. Agawa. Sra. Agawa,
está me ouvindo? Sra. Agawa.
142
00:21:01,667 --> 00:21:02,917
Iniciando RCP.
143
00:21:04,625 --> 00:21:07,417
Sra. Agawa, está me ouvindo? Sra. Agawa.
144
00:21:08,083 --> 00:21:09,458
- Prepare...
- Certo.
145
00:21:14,333 --> 00:21:15,333
Afastem-se.
146
00:21:17,542 --> 00:21:18,542
Ainda sem pulso.
147
00:21:18,625 --> 00:21:19,750
- De novo.
- Certo.
148
00:21:21,542 --> 00:21:22,542
Certo.
149
00:21:23,625 --> 00:21:25,292
Está pronto.
150
00:21:26,750 --> 00:21:28,375
Certo. Ainda sem pulso.
151
00:22:06,000 --> 00:22:07,375
Afaste-se!
152
00:22:21,708 --> 00:22:24,333
Recomponha-se, Iwao.
153
00:22:24,417 --> 00:22:26,167
Iwao! Acalme-se!
154
00:22:32,542 --> 00:22:36,000
Estamos entrando na Vila Kuge pelo leste.
Câmbio.
155
00:22:36,458 --> 00:22:37,833
QG de Okayama. Entendido.
156
00:22:38,208 --> 00:22:41,208
QG de Okayama para Hiruzen.
Qual é a sua posição atual? Câmbio.
157
00:22:42,458 --> 00:22:43,708
Aqui é Hiruzen.
158
00:22:43,792 --> 00:22:46,792
Passando pelas montanhas Morobe
e entrando na Vila Kuge. Câmbio.
159
00:22:47,167 --> 00:22:48,625
QG de Okayama. Entendido.
160
00:22:50,333 --> 00:22:52,750
Urgente.
Aqui é Hiruzen para o QG de Okayama.
161
00:22:52,833 --> 00:22:55,500
Urgente. Aqui é o QG de Okayama.
Prossiga, Hiruzen.
162
00:22:55,583 --> 00:22:57,125
Incêndio confirmado na Vila Kuge.
163
00:22:57,625 --> 00:22:59,917
Alto risco de se espalhar.
164
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Solicitando bombeiros imediatamente.
Câmbio.
165
00:23:03,083 --> 00:23:05,750
Entendido. Os bombeiros foram notificados.
166
00:23:09,125 --> 00:23:11,208
Urgente. Prossiga, Kibitsu.
167
00:23:11,292 --> 00:23:14,417
Vários moradores confirmados
perto do local do incêndio.
168
00:23:14,500 --> 00:23:16,750
Solicito equipe de resgate.
169
00:23:17,417 --> 00:23:18,708
Esta vila...
170
00:23:20,792 --> 00:23:21,792
é amaldiçoada.
171
00:23:21,875 --> 00:23:23,417
Incêndio intenso relatado.
172
00:23:23,833 --> 00:23:25,708
Várias vítimas perto da casa dos Gotos.
173
00:23:43,375 --> 00:23:44,417
Pai.
174
00:23:56,875 --> 00:23:59,958
Abram a porta! Agora!
175
00:24:00,042 --> 00:24:01,417
Abram a porta!
176
00:24:01,750 --> 00:24:03,625
- Abram!
- Abram!
177
00:24:04,250 --> 00:24:07,125
- Abram!
- Abram a porta!
178
00:24:10,042 --> 00:24:11,042
Fechem!
179
00:24:20,583 --> 00:24:21,667
Escória.
180
00:24:23,208 --> 00:24:24,750
Por que estão fazendo isso?
181
00:24:25,917 --> 00:24:27,042
Por quê?
182
00:24:28,542 --> 00:24:31,750
Abram!
183
00:24:33,000 --> 00:24:34,167
Abram!
184
00:24:37,542 --> 00:24:39,792
Pessoal! Por aqui!
185
00:24:46,042 --> 00:24:49,250
Expire. Uttanasana.
186
00:24:52,292 --> 00:24:56,667
- Esperem!
- Alinhe a coluna, vértebra por vértebra.
187
00:24:57,625 --> 00:24:59,875
Solte o Prana.
188
00:25:10,708 --> 00:25:13,917
Irmã. Irmã. Irmã. Pode me ouvir?
189
00:25:14,000 --> 00:25:16,917
Irmã! Escute-me! Irmã!
190
00:25:17,667 --> 00:25:19,250
Irmã, não está me ouvindo?
191
00:25:19,333 --> 00:25:23,875
Não vamos deixar que nos derrotem!
192
00:25:33,000 --> 00:25:34,750
O quê? O quê?
193
00:25:35,375 --> 00:25:37,417
Opa, opa.
194
00:25:37,500 --> 00:25:38,500
O quê?
195
00:25:39,500 --> 00:25:40,583
O quê?
196
00:25:57,542 --> 00:25:59,458
Vamos matar todos vocês.
197
00:26:01,583 --> 00:26:04,417
Só vai acabar quando acabarmos com vocês.
198
00:26:07,458 --> 00:26:08,917
É você, Takeru?
199
00:26:10,667 --> 00:26:12,458
Que roupa é essa?
200
00:26:13,958 --> 00:26:15,167
Bonita, não é?
201
00:26:16,917 --> 00:26:19,250
Achei que seria memorável.
202
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
O quê?
203
00:26:23,833 --> 00:26:25,583
Sabe, minha filha...
204
00:26:27,333 --> 00:26:30,500
está no primeiro ano
do ensino fundamental no além.
205
00:26:32,000 --> 00:26:33,833
Do que está falando?
206
00:26:37,042 --> 00:26:39,833
A filha que vocês comeram!
207
00:26:42,792 --> 00:26:45,625
Takeru, me desculpe.
208
00:26:47,042 --> 00:26:50,375
Não estou fazendo isso porque quero...
209
00:27:01,208 --> 00:27:03,417
Quando a vir, dê um recado a ela.
210
00:27:04,625 --> 00:27:05,750
Eu...
211
00:27:07,833 --> 00:27:11,042
estava brilhando muito.
212
00:27:20,417 --> 00:27:21,583
Vamos.
213
00:27:21,667 --> 00:27:23,167
- Vamos!
- Pare!
214
00:27:24,167 --> 00:27:27,375
- Tomoki? Tomoki, é você?
- Pare. Não os mate.
215
00:27:29,375 --> 00:27:31,625
O que está fazendo aqui?
216
00:27:31,708 --> 00:27:33,292
Vá! Vá para casa!
217
00:27:33,917 --> 00:27:35,833
Vá para casa.
Eu disse para ir para casa!
218
00:27:35,917 --> 00:27:38,417
Pare! Eiji é meu amigo!
219
00:27:39,417 --> 00:27:43,750
- Pare. Pare. Pare!
- Está me ouvindo? Vá para casa!
220
00:27:43,833 --> 00:27:48,583
- Vá para casa! Vá para casa!
- Pare. Pare!
221
00:28:19,292 --> 00:28:20,417
Iwao.
222
00:28:41,667 --> 00:28:42,667
Keisuke.
223
00:28:51,125 --> 00:28:52,333
Keisuke.
224
00:29:05,500 --> 00:29:06,833
Keisuke...
225
00:29:34,375 --> 00:29:35,958
Vá se ferrar!
226
00:29:40,917 --> 00:29:42,000
Morra, desgraçado!
227
00:29:42,583 --> 00:29:45,167
Sumire, prenda a respiração.
228
00:29:47,083 --> 00:29:48,208
Por aqui.
229
00:29:54,958 --> 00:29:56,167
Cuidado onde pisa.
230
00:30:01,875 --> 00:30:02,875
Morram!
231
00:30:12,583 --> 00:30:15,292
- Vá para casa! Mandei ir para casa!
- Eiji é meu amigo!
232
00:30:15,667 --> 00:30:19,583
- Não pode ver isso. Vá para casa, Tomoki.
- Não!
233
00:30:19,667 --> 00:30:21,042
- Vá para casa!
- Pare!
234
00:30:21,125 --> 00:30:22,250
Vá para casa!
235
00:30:22,833 --> 00:30:24,750
- Pare!
- Vá para casa!
236
00:30:24,833 --> 00:30:25,958
Tomoki, venha aqui.
237
00:30:26,042 --> 00:30:27,250
Venha aqui. Venha aqui.
238
00:30:51,208 --> 00:30:54,292
Ojas.
239
00:33:28,125 --> 00:33:29,292
Não interfira!
240
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
Parado!
241
00:33:56,958 --> 00:34:00,125
Você está demais, policial.
242
00:34:01,958 --> 00:34:02,958
O quê?
243
00:34:05,167 --> 00:34:07,667
Se o governo nos controlar,
244
00:34:08,958 --> 00:34:11,375
qual será a diferença
entre eles e a família Goto?
245
00:34:15,042 --> 00:34:19,750
A Vila Kuge estará
sob o controle de outra pessoa.
246
00:34:30,583 --> 00:34:32,667
Vocês não podem fazer isso.
247
00:34:35,333 --> 00:34:37,333
Não podem quebrar esse ciclo.
248
00:35:01,458 --> 00:35:03,167
Você não sabe disso.
249
00:35:12,542 --> 00:35:13,542
É por isso...
250
00:35:19,167 --> 00:35:21,792
que temos que continuar pensando.
251
00:35:40,167 --> 00:35:43,292
Por que não puderam ter fé
na próxima geração?
252
00:35:48,833 --> 00:35:49,958
Aquelas crianças...
253
00:35:52,417 --> 00:35:53,708
só vivem a vida delas.
254
00:35:53,792 --> 00:35:56,250
Não se importam com a Vila Kuge
nem com a família Goto.
255
00:36:03,875 --> 00:36:07,250
Não os prenda com mais ódio.
256
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Que cara é essa, Iwao?
257
00:37:01,500 --> 00:37:04,625
Já chega. Pode parar.
258
00:37:12,542 --> 00:37:13,833
Keisuke.
259
00:37:51,333 --> 00:37:54,250
Finalmente!
260
00:37:54,333 --> 00:37:57,875
O kashihabe morreu!
261
00:37:59,917 --> 00:38:01,292
Maravilha!
262
00:38:03,208 --> 00:38:04,417
Gin.
263
00:38:05,750 --> 00:38:07,083
Gin.
264
00:38:08,167 --> 00:38:09,167
Gin...
265
00:38:12,792 --> 00:38:18,208
Minha vida era ótima!
266
00:38:19,500 --> 00:38:21,167
Cale a boca, velhote.
267
00:38:21,833 --> 00:38:25,833
Temos que limpar a bagunça
que sua geração deixou para trás.
268
00:38:26,833 --> 00:38:29,542
Por que está bravo?
269
00:38:30,417 --> 00:38:31,458
Gin?
270
00:38:32,542 --> 00:38:34,292
Gin.
271
00:38:35,750 --> 00:38:39,833
Não fique bravo. Está bem? Gin.
272
00:38:44,875 --> 00:38:45,917
Gin.
273
00:38:48,583 --> 00:38:53,500
Sempre estarei com você
de agora em diante. O quê?
274
00:38:54,083 --> 00:38:55,167
Ah, essa não.
275
00:38:56,333 --> 00:38:57,333
Gin?
276
00:39:00,417 --> 00:39:02,833
Gin.
277
00:39:03,500 --> 00:39:08,292
Vamos, ria, Gin!
278
00:39:08,375 --> 00:39:10,875
Ria...
279
00:39:26,667 --> 00:39:27,875
Olhe para mim.
280
00:39:29,375 --> 00:39:33,042
A Vila Kuge vai precisar da sua ajuda.
281
00:39:34,083 --> 00:39:35,083
Por favor.
282
00:39:36,083 --> 00:39:37,167
Keisuke.
283
00:39:41,250 --> 00:39:42,250
É a polícia!
284
00:39:42,333 --> 00:39:43,375
Não se mexa!
285
00:39:44,917 --> 00:39:46,333
Não resistam!
286
00:39:46,917 --> 00:39:48,917
- Parados!
- Vamos todos nos render.
287
00:39:51,083 --> 00:39:55,333
Temos que mostrar aos nossos filhos
como vivemos com nossos pecados.
288
00:39:56,458 --> 00:39:59,917
O esquadrão de Iwazaki encontrou
o chefe da família Goto e seus cúmplices.
289
00:40:00,000 --> 00:40:02,917
Localização: 1,1km
a nor-noroeste do Santuário Kurunokami.
290
00:40:04,792 --> 00:40:06,083
É melhor assim.
291
00:40:09,958 --> 00:40:10,958
Isso é...
292
00:40:48,167 --> 00:40:49,167
POLÍCIA DE OKAYAMA
293
00:40:49,250 --> 00:40:50,333
Tenho que dizer...
294
00:40:52,667 --> 00:40:56,667
O sargento Agawa é um cara e tanto.
295
00:40:58,083 --> 00:41:03,208
Ele fez tudo isso sozinho?
296
00:41:04,708 --> 00:41:05,708
Fez.
297
00:41:09,000 --> 00:41:12,125
O último tipo de pessoa
que a polícia precisa.
298
00:41:32,583 --> 00:41:34,458
Faz 17 anos.
299
00:41:36,500 --> 00:41:37,958
Você se lembrou.
300
00:41:39,667 --> 00:41:40,667
Sim. Sim.
301
00:41:44,125 --> 00:41:45,667
É verdade?
302
00:41:45,750 --> 00:41:46,750
Sim.
303
00:41:55,125 --> 00:41:56,292
Keisuke!
304
00:41:59,958 --> 00:42:03,292
- Espere um pouco.
- Ei, você. Espere um pouco.
305
00:42:03,875 --> 00:42:05,292
Espere!
306
00:42:39,792 --> 00:42:41,208
Quinto andar.
307
00:42:52,375 --> 00:42:53,375
Sendo!
308
00:42:53,458 --> 00:42:54,458
Sr. Agawa.
309
00:42:56,167 --> 00:42:57,375
- E a Yuki?
- Por aqui.
310
00:43:07,792 --> 00:43:08,792
Ela tem visita.
311
00:43:11,500 --> 00:43:13,125
É da família? Vá em frente.
312
00:43:14,875 --> 00:43:15,917
Yuki!
313
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Daigo.
314
00:43:17,833 --> 00:43:18,833
Mashiro, me desculpe.
315
00:43:21,958 --> 00:43:23,125
Você demorou.
316
00:43:27,042 --> 00:43:28,250
Sinto muito, Yuki.
317
00:43:43,750 --> 00:43:46,000
Que bom que está vivo!
318
00:43:51,458 --> 00:43:53,417
Quero comer melão.
319
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Daigo, compre um melão.
320
00:43:58,667 --> 00:43:59,667
Melão?
321
00:44:01,958 --> 00:44:04,417
Impossível. Não consigo mais me mexer.
322
00:44:05,208 --> 00:44:07,333
Mashiro, você também quer comer melão?
323
00:44:08,125 --> 00:44:09,583
A Mashiro também quer.
324
00:44:09,667 --> 00:44:12,333
Não consigo me mexer.
325
00:44:15,250 --> 00:44:17,667
Daigo?
326
00:44:18,583 --> 00:44:19,583
Sr. Agawa?
327
00:44:19,667 --> 00:44:20,708
Daigo?
328
00:44:21,667 --> 00:44:22,667
Sr. Agawa?
329
00:44:24,625 --> 00:44:27,208
Por favor! Um homem desmaiou!
330
00:44:27,292 --> 00:44:29,167
- O quê? Certo.
- Rápido!
331
00:44:29,250 --> 00:44:30,250
- Daigo.
- Aqui.
332
00:44:30,333 --> 00:44:32,042
- O que aconteceu?
- Rápido.
333
00:44:32,500 --> 00:44:33,792
- Você está bem?
- Sr. Agawa?
334
00:44:34,583 --> 00:44:36,042
- Está me ouvindo?
- Sr. Agawa.
335
00:44:36,125 --> 00:44:37,333
Sim, pode colocar.
336
00:44:37,417 --> 00:44:38,667
- Com licença.
- Sr. Agawa?
337
00:44:39,167 --> 00:44:41,458
- Daigo!
- Vou apertar seu braço.
338
00:44:43,083 --> 00:44:44,083
Espere um pouco.
339
00:44:48,333 --> 00:44:49,667
Ele só está dormindo.
340
00:44:51,542 --> 00:44:53,667
- O quê?
- Ele estava cansado?
341
00:44:54,958 --> 00:44:56,375
- Vou tirar isto.
- Ele está bem.
342
00:44:56,875 --> 00:44:58,542
- Ele só está dormindo?
- Sim.
343
00:44:58,625 --> 00:45:00,333
- Colocamos ele na cama?
- Ele está bem?
344
00:45:01,500 --> 00:45:06,583
A polícia suspeita que os moradores
foram cúmplices no assassinato de Gin Goto
345
00:45:06,667 --> 00:45:10,542
e vai continuar a investigação.
346
00:45:10,958 --> 00:45:13,750
Sim, a vila inteira estava envolvida.
347
00:45:14,292 --> 00:45:16,583
Eles também sacrificavam
crianças não registradas
348
00:45:16,667 --> 00:45:19,958
para uma pessoa a quem se referiam
como Aquele Homem.
349
00:45:20,750 --> 00:45:23,958
Este é um incidente horrível
e sem precedentes.
350
00:45:24,042 --> 00:45:26,417
Hoje, em Conte Pra Mim, Armadillo,
351
00:45:26,500 --> 00:45:30,125
vamos investigar melhor a família Goto...
352
00:45:30,208 --> 00:45:32,542
- Estou naquela vila agora.
- Já ouviu falar disso?
353
00:45:32,625 --> 00:45:34,542
E a história da aldeia.
354
00:45:34,625 --> 00:45:36,292
- A vila da TV.
- Estou na Vila Kuge.
355
00:45:36,375 --> 00:45:37,375
Sim.
356
00:45:37,458 --> 00:45:40,292
Hoje vamos entrevistar
os moradores da Vila Kuge.
357
00:45:40,375 --> 00:45:41,667
- Sim.
- Nossa!
358
00:45:42,042 --> 00:45:44,458
- Que bizarro! Espere...
- Espere um pouco.
359
00:45:44,542 --> 00:45:45,958
- É assustador.
- Caramba! Droga!
360
00:45:46,583 --> 00:45:49,792
{\an8}- Veja. Está escrito "carne humana".
- "Carne humana."
361
00:45:49,875 --> 00:45:52,625
- É de verdade. Sério.
- Que loucura! Como assim?
362
00:45:52,708 --> 00:45:55,000
O que aconteceu aqui?
363
00:45:55,083 --> 00:45:56,333
Que medo!
364
00:45:56,417 --> 00:45:58,083
- O quê?
- Parece um filme de terror.
365
00:45:58,167 --> 00:46:02,208
- As pessoas não param de vir aqui.
- Só viemos ouvir a sua história.
366
00:46:03,917 --> 00:46:05,333
- Ele está vindo!
- Tudo bem?
367
00:46:05,417 --> 00:46:07,542
Vieram de Tóquio?
Então voltem para Tóquio.
368
00:46:18,833 --> 00:46:20,000
Canibal!
369
00:46:20,167 --> 00:46:23,625
- Ele está aqui!
- Aquele homem está aqui!
370
00:46:24,708 --> 00:46:26,875
- Fuja!
- É o canibal!
371
00:46:26,958 --> 00:46:30,542
Temos aqui conosco
o jornalista Manabu Utada,
372
00:46:30,625 --> 00:46:32,333
que é um especialista
373
00:46:32,417 --> 00:46:35,625
nos estranhos costumes da Vila Kuge
e da família Goto.
374
00:46:35,708 --> 00:46:36,833
É um prazer tê-lo aqui.
375
00:46:36,917 --> 00:46:38,125
Obrigado.
376
00:46:38,208 --> 00:46:43,292
Sr. Utada, já conheceu
o principal suspeito, Keisuke Goto?
377
00:46:43,958 --> 00:46:48,292
- Não o conheci, mas ouvi dizer...
- Já vou.
378
00:46:48,375 --> 00:46:50,917
- É a quantia exata. Obrigado.
- Obrigada.
379
00:46:52,333 --> 00:46:54,708
E teve um papel vital na união do clã.
380
00:46:55,583 --> 00:46:57,625
- Foi ele quem instruiu...
- Kyosuke.
381
00:46:57,708 --> 00:46:59,833
Os sobreviventes da família Goto
a se render.
382
00:46:59,917 --> 00:47:01,083
Vamos comer pizza.
383
00:47:02,708 --> 00:47:04,875
O depoimento deles está
esclarecendo aos poucos
384
00:47:04,958 --> 00:47:06,833
- a verdade por trás do incidente.
- Certo.
385
00:47:09,583 --> 00:47:14,958
Por que o Keisuke Goto está tão disposto
a colaborar com a investigação?
386
00:47:16,583 --> 00:47:21,208
Acho que ele quer assumir a culpa
pelos crimes da família Goto
387
00:47:21,292 --> 00:47:24,958
e receber a punição adequada.
388
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
Aqui.
389
00:47:28,583 --> 00:47:29,583
Obrigado.
390
00:47:30,917 --> 00:47:32,042
Vamos comer.
391
00:47:32,958 --> 00:47:37,792
Queremos saber como será o julgamento
e como o juiz vai avaliar o caso.
392
00:47:38,625 --> 00:47:42,125
É difícil acreditar nos boatos
de que os moradores sacrificaram
393
00:47:42,542 --> 00:47:44,583
os filhos pela família Goto.
394
00:47:45,125 --> 00:47:46,833
Como isso pôde acontecer?
395
00:47:47,667 --> 00:47:50,042
Quando a Gin Goto era chefe da família,
396
00:47:50,125 --> 00:47:52,625
os Gotos assumiram
uma posição de poder absoluto...
397
00:48:06,792 --> 00:48:11,875
A família assumiu a cultura
do sacrifício ritual, que é...
398
00:48:11,958 --> 00:48:13,000
Está tudo bem.
399
00:48:16,958 --> 00:48:18,917
Que costume aterrorizante!
400
00:48:19,500 --> 00:48:23,250
É surpreendente
que essa cultura ainda exista até hoje,
401
00:48:24,167 --> 00:48:27,917
mas como a família Goto...
402
00:48:53,708 --> 00:48:54,750
Como você está?
403
00:48:59,250 --> 00:49:00,250
O quê?
404
00:49:01,125 --> 00:49:02,458
Não faça perguntas idiotas.
405
00:49:03,167 --> 00:49:04,375
Não está vendo?
406
00:49:10,000 --> 00:49:13,375
A Sumire está indo bem.
407
00:49:18,542 --> 00:49:20,042
O bebê vai nascer em breve.
408
00:49:22,833 --> 00:49:24,125
Ela disse que é uma menina.
409
00:49:33,167 --> 00:49:34,250
Uma menina?
410
00:49:41,208 --> 00:49:42,667
Nem consigo imaginar.
411
00:49:46,333 --> 00:49:48,125
Quando a Mashiro nasceu,
412
00:49:50,125 --> 00:49:52,208
eu também não sabia o que fazer.
413
00:49:53,917 --> 00:49:55,292
Não me compare a você.
414
00:49:57,708 --> 00:50:01,042
Somos totalmente diferentes, certo?
415
00:50:05,708 --> 00:50:06,792
Sim.
416
00:50:16,375 --> 00:50:17,375
O Yosuke...
417
00:50:20,042 --> 00:50:21,417
vai deixar a vila.
418
00:50:33,750 --> 00:50:34,750
Entendi.
419
00:50:39,375 --> 00:50:41,042
Talvez seja melhor assim.
420
00:50:42,625 --> 00:50:44,375
Ele não precisa carregar esse peso.
421
00:50:48,250 --> 00:50:49,250
Certo.
422
00:50:51,292 --> 00:50:52,875
Nós, a família Goto...
423
00:50:55,125 --> 00:50:57,083
cometemos crimes terríveis.
424
00:51:00,000 --> 00:51:01,417
Por muito tempo.
425
00:51:05,000 --> 00:51:09,083
Como chefe da família,
devo enfrentar as consequências.
426
00:51:13,417 --> 00:51:14,417
Consequências?
427
00:51:22,250 --> 00:51:23,958
Concordo, seus crimes foram graves.
428
00:51:30,917 --> 00:51:31,917
Mas...
429
00:51:34,333 --> 00:51:37,042
se eu estivesse no seu lugar...
430
00:51:39,750 --> 00:51:41,500
acho que eu teria feito o mesmo.
431
00:51:57,208 --> 00:51:58,542
Um dia, quando você sair...
432
00:52:00,833 --> 00:52:04,500
abrace seu filho sem vergonha.
433
00:52:16,833 --> 00:52:18,000
Um dia...
434
00:52:44,125 --> 00:52:49,250
É revigorante pensar
que nunca mais terei que ver seu rosto.
435
00:52:56,625 --> 00:52:57,750
Eu também.
436
00:53:37,667 --> 00:53:38,667
Agawa.
437
00:55:05,667 --> 00:55:12,125
NÃO ULTRAPASSE
438
00:55:12,208 --> 00:55:19,208
VILA DOS CANIBAIS
439
00:55:21,667 --> 00:55:23,500
SUBDELEGACIA DA VILA KUGE
440
00:55:39,167 --> 00:55:40,417
Veio zombar de nós de novo?
441
00:55:42,417 --> 00:55:44,250
Não ouse postar nenhum vídeo da vila.
442
00:55:45,333 --> 00:55:46,333
O quê?
443
00:55:50,208 --> 00:55:52,083
Ou sentem pena de nós?
444
00:55:53,667 --> 00:55:56,750
Não queremos sua pena nem seu dinheiro.
445
00:55:57,542 --> 00:55:59,292
Deixe-nos em paz.
446
00:55:59,917 --> 00:56:00,917
Adeus.
447
00:56:01,875 --> 00:56:05,083
- Ah, não. Você entendeu tudo errado.
- Ei.
448
00:56:06,500 --> 00:56:09,125
{\an8}Não é por isso que estou aqui.
449
00:56:09,208 --> 00:56:10,792
{\an8}SUBDELEGACIA DA VILA KUGE
450
00:56:11,125 --> 00:56:14,000
{\an8}Você tem negócios com a subdelegacia?
451
00:56:15,125 --> 00:56:16,125
Tenho.
452
00:56:17,292 --> 00:56:18,750
Sinto muito.
453
00:56:19,167 --> 00:56:21,667
Mas não temos um oficial
baseado nesta aldeia.
454
00:56:22,458 --> 00:56:24,833
Só temos esta subdelegacia.
455
00:56:26,708 --> 00:56:29,708
Se precisar de ajuda,
vá à Vila Yata aqui perto.
456
00:56:29,792 --> 00:56:30,792
Ah, não.
457
00:56:32,083 --> 00:56:35,000
Sou o novo policial.
458
00:56:38,042 --> 00:56:39,042
O quê?
459
00:56:40,667 --> 00:56:42,208
Sinto muito.
460
00:56:42,292 --> 00:56:43,292
Não tem problema.
461
00:56:43,958 --> 00:56:45,375
Sou o Sayama.
462
00:56:45,917 --> 00:56:47,125
Muito prazer.
463
00:56:49,375 --> 00:56:50,875
Sou a Kanako Yamaguchi.
464
00:57:03,458 --> 00:57:05,375
É tão tranquilo aqui!
465
00:57:08,917 --> 00:57:11,750
É o que parece para novatos.
466
00:57:13,667 --> 00:57:15,292
Poucas pessoas moram aqui.
467
00:57:23,917 --> 00:57:24,917
Sinto muito.
468
00:57:28,083 --> 00:57:29,333
Ei, Shin.
469
00:57:29,417 --> 00:57:33,500
IDIOTA CANIBAL VERGONHOSO
470
00:57:33,583 --> 00:57:34,917
Cuidado.
471
00:57:41,500 --> 00:57:42,500
Vamos subir!
472
00:57:52,875 --> 00:57:55,125
Parece que alguém está morando
naquela casa.
473
00:57:58,000 --> 00:57:59,875
É a casa daquele homem.
474
00:58:01,333 --> 00:58:02,333
Aquele homem?
475
00:58:02,875 --> 00:58:03,875
Sim.
476
00:58:03,958 --> 00:58:05,750
Ele mora lá com a família, os três.
477
00:58:05,833 --> 00:58:07,667
- Ei, olhe.
- Sim. O quê?
478
00:58:07,750 --> 00:58:09,708
- Isto.
- O que é isso?
479
00:58:10,875 --> 00:58:12,125
Vou cumprimentá-lo.
480
00:58:13,792 --> 00:58:15,208
Deixe para depois.
481
00:58:16,375 --> 00:58:17,667
Se levar vinho,
482
00:58:17,750 --> 00:58:19,292
- eles o receberão bem.
- Mãe!
483
00:58:19,750 --> 00:58:20,750
O quê?
484
00:58:21,375 --> 00:58:22,625
O que ele faz?
485
00:58:24,042 --> 00:58:27,917
- Verá quando o conhecer.
- Suco de laranja.
486
00:58:28,000 --> 00:58:29,292
- E o Daigo?
- Mãe!
487
00:58:29,375 --> 00:58:30,417
- Também quero.
- Certo.
488
00:58:30,500 --> 00:58:31,667
Três sucos de laranja.
489
00:58:37,667 --> 00:58:38,667
É o suficiente?
490
01:00:46,917 --> 01:00:48,917
Tradução: Juçara Caldarone
30368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.