All language subtitles for Astro.Boy.1980.S01E08.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:04,504 ASTRO BOY 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,591 ASTRO 3 00:00:07,591 --> 00:00:08,550 Far beyond the sky Far into the stars 4 00:00:07,591 --> 00:00:08,550 ASTRO 5 00:00:08,550 --> 00:00:13,764 Far beyond the sky Far into the stars 6 00:00:13,930 --> 00:00:21,146 Let's go Astro As far as your jet rockets will take you 7 00:00:21,396 --> 00:00:27,819 He is kind A boy made from science 8 00:00:27,986 --> 00:00:34,993 He has 100,000 horsepower! Astro Boy! 9 00:00:38,747 --> 00:00:45,03 Listen carefully Watch out 10 00:00:45,03 --> 00:00:52,386 That's right Astro Don't lower your guard 11 00:00:52,719 --> 00:00:58,934 He Is righteous A boy made from science 12 00:00:59,184 --> 00:01:07,192 You have seven super powers Astro Boy! 13 00:01:18,328 --> 00:01:23,375 A visitor abroad coming to Tokyo in 2031 is always startled 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,962 because it's a strange city where the 21st century technology 15 00:01:27,87 --> 00:01:31,91 is mixed in with the traditions of the 20th century. 16 00:01:31,216 --> 00:01:35,178 This area was once called Musashino... Oops! 17 00:01:39,641 --> 00:01:43,311 This area was once called Musashino, 18 00:01:43,437 --> 00:01:45,981 and it had valleys, mountains, and woods, 19 00:01:46,440 --> 00:01:49,776 but now you can only glimpse that here in the Sasagaya district, 20 00:01:49,860 --> 00:01:53,321 and even this area is turning into a big business center. 21 00:01:53,447 --> 00:01:56,366 "When strolling in Musashino, do not choose your paths." 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,994 That's the words of poet Doppo Kunikida. 23 00:01:59,286 --> 00:02:05,00 Follow the path your feet take, you shall find unexpected beauty... 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,629 What are you harvesting? 25 00:02:09,755 --> 00:02:14,259 Gen-no-shoko. Wild herbs for stomach ailments. 26 00:02:14,384 --> 00:02:16,553 Gen-no-shoko is still around here? 27 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Weeds are good for sickness? 28 00:02:19,347 --> 00:02:21,558 Excuse me. 29 00:02:22,225 --> 00:02:24,811 Where is #13 on 13th Street? 30 00:02:24,936 --> 00:02:29,816 Just down those steps, and go about 300 yards. 31 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 Thank you. 32 00:02:31,318 --> 00:02:34,154 They're all asking me about the same address. 33 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 All? What do you mean? 34 00:02:36,31 --> 00:02:37,991 He's the fifth one to ask me 35 00:02:38,116 --> 00:02:42,496 how to go to #13 13th Street, Sasagaya. 36 00:02:44,706 --> 00:02:47,501 #13 13th? 37 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Just birds. 38 00:02:57,260 --> 00:03:01,264 The Red Cat 39 00:03:02,265 --> 00:03:07,187 #13 13th would be this spooky mansion. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,22 You go in first, Astro. 41 00:03:09,147 --> 00:03:10,899 On no, sir, go ahead. 42 00:03:11,24 --> 00:03:14,194 Idiot! You're a robot, don't get scared. 43 00:03:16,363 --> 00:03:17,906 Oh, the old man from earlier. 44 00:03:22,285 --> 00:03:27,123 It does say to come here on the 13th at the 13th hour. 45 00:03:27,290 --> 00:03:29,334 The sender is "Red Cat." 46 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 | came all the way from Shizuoka. 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,129 I'm from Niigata. 48 00:03:33,296 --> 00:03:36,216 Bringing all these strangers to such a desolate place... 49 00:03:36,341 --> 00:03:38,385 | wonder what this Red Cat has on his mind? 50 00:03:38,552 --> 00:03:42,764 My father's company is going to build an office complex here. 51 00:03:42,931 --> 00:03:47,394 My dad's company, too, is building a huge tower. 52 00:03:48,61 --> 00:03:50,730 My family's building a department store. 53 00:03:50,897 --> 00:03:52,315 My family, too. 54 00:03:53,275 --> 00:03:56,319 All the kids are from families involved in the Sasagaya development. 55 00:03:56,403 --> 00:03:58,655 Let's check inside. 56 00:03:58,738 --> 00:04:00,740 You and you check upstairs. 57 00:04:00,866 --> 00:04:02,367 You two, the back rooms. 58 00:04:02,492 --> 00:04:04,286 Astro and | will check the basement. 59 00:04:04,911 --> 00:04:06,746 Where should | go? 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,708 The entrance. Tell us if anyone is coming. 61 00:04:13,962 --> 00:04:17,591 Is anyone here? Is there is, please answer. 62 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 No one's here. 63 00:04:23,346 --> 00:04:26,516 There's only one box. Let's check inside. 64 00:04:29,19 --> 00:04:30,520 Ready? Open. 65 00:04:41,698 --> 00:04:43,33 Someone's laughing. 66 00:04:43,491 --> 00:04:45,35 It's just the wind. Look. 67 00:04:47,704 --> 00:04:49,998 - See? - It was the shutters. 68 00:05:02,594 --> 00:05:04,596 I'm not scared of you. 69 00:05:06,806 --> 00:05:08,183 Eyes! You moved your eyes. 70 00:05:08,308 --> 00:05:09,267 No way- 71 00:05:13,647 --> 00:05:16,858 Watch out, Astro, who knows what will jump out at us. 72 00:05:17,859 --> 00:05:19,694 Are you trembling? 73 00:05:19,861 --> 00:05:22,739 No way, I'm shaking with excitement. 74 00:05:25,75 --> 00:05:25,825 There it is! 75 00:05:28,995 --> 00:05:30,205 A red cat. 76 00:05:31,748 --> 00:05:32,916 Ouch. 77 00:05:34,584 --> 00:05:37,170 Look, the Red Cat. It's running away. 78 00:05:37,921 --> 00:05:40,256 Oh no you don't! 79 00:05:51,476 --> 00:05:54,813 So it was the famous Professor DevilCat. 80 00:05:54,938 --> 00:05:56,940 We studied together at college. 81 00:05:57,23 --> 00:05:59,985 A fine man advocating nature preservation. 82 00:06:00,568 --> 00:06:04,948 He went missing nine months ago. This is his picture. 83 00:06:05,865 --> 00:06:09,369 That's the cat that attacked us in the monster mansion. 84 00:06:09,536 --> 00:06:12,288 It must have been protecting the corpse. 85 00:06:12,414 --> 00:06:17,43 The cat is called Chili. The professor loved it as if it was a son. 86 00:06:17,377 --> 00:06:20,714 Where have those boys disappeared to? 87 00:06:20,880 --> 00:06:24,342 The police searched everywhere. It's a mystery. 88 00:06:24,467 --> 00:06:26,52 Would you like to know? 89 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 You are the monster cat! 90 00:06:30,932 --> 00:06:34,686 If you want the kids back, do as I say. 91 00:06:34,769 --> 00:06:38,732 Go to the Ministry of Construction and stop the Sasagaya development. 92 00:06:38,815 --> 00:06:40,525 It's the will of my master. 93 00:06:40,650 --> 00:06:42,861 You mean Prof. DevilCat? 94 00:06:43,153 --> 00:06:46,573 Yes. If you refuse, there'll be five funerals. 95 00:06:46,656 --> 00:06:47,782 Goodbye. 96 00:06:47,949 --> 00:06:48,783 Wait-! 97 00:06:50,827 --> 00:06:52,996 So the boys were kidnapped. 98 00:06:53,121 --> 00:06:57,292 Someone is controlling Chili. He has a speaker on his collar. 99 00:06:57,584 --> 00:07:00,503 The same guy must have sent out those letters of summons. 100 00:07:10,55 --> 00:07:13,433 About the Sasagaya development... ah... 101 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 121st Floor, Room 4008. 102 00:07:16,561 --> 00:07:19,272 Please see Director Tsurui. 103 00:07:19,397 --> 00:07:20,857 Oh well, thank you. 104 00:07:21,274 --> 00:07:23,443 - Ouch! - Excuse me. 105 00:07:26,196 --> 00:07:28,114 - Your hat. - Thanks. 106 00:07:28,281 --> 00:07:29,240 Good day. 107 00:07:34,954 --> 00:07:37,332 So Prof. DevilCat passed away. 108 00:07:37,540 --> 00:07:40,168 So please stop the Sasagaya development... 109 00:07:40,376 --> 00:07:43,379 He came here every day to say the same thing. 110 00:07:46,716 --> 00:07:52,263 Isn't it wonderful what Mother Nature has been creating on our planet Earth? 111 00:07:52,263 --> 00:07:53,765 Well, yeah... 112 00:07:54,682 --> 00:07:58,645 You mean to kill beautiful Mother Nature? 113 00:07:58,770 --> 00:08:04,275 You would destroy the only remains of Musashino left amidst the cold machine culture? 114 00:08:05,568 --> 00:08:08,404 Hello, Shimakko, Chataro, how have you been? 115 00:08:08,488 --> 00:08:10,740 Pyonta, how is your grandma doing? 116 00:08:11,199 --> 00:08:13,493 Each one has a name? 117 00:08:13,701 --> 00:08:16,371 They are like my grandchildren. 118 00:08:16,496 --> 00:08:18,581 It's amazing you can talk to them. 119 00:08:18,706 --> 00:08:22,43 For these precious ones, please stop the development. 120 00:08:22,710 --> 00:08:25,296 Leave it to me. I'll do my best. 121 00:08:35,932 --> 00:08:39,60 What's going on? Aren't you ashamed of yourself? 122 00:08:39,185 --> 00:08:42,522 You said you'd do your best. You broke your promise. 123 00:08:42,647 --> 00:08:45,775 But I'm merely a director of the construction agency. 124 00:08:45,900 --> 00:08:48,69 It's a Minister-approved Five Year Plan. 125 00:08:48,778 --> 00:08:51,614 You liar! | won't forget this. 126 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 | will kill myself to protest! 127 00:08:55,368 --> 00:08:57,579 | did feel sorry for him. 128 00:08:58,413 --> 00:09:02,83 As you can see here, the occupants are waiting for the business center. 129 00:09:02,208 --> 00:09:04,210 We can't cancel now. 130 00:09:05,03 --> 00:09:07,547 We have nothing to do with the kidnapped boys. 131 00:09:07,672 --> 00:09:09,174 Don't take it too hard. 132 00:09:17,724 --> 00:09:20,727 This sure is exciting, just like in a spy movie. 133 00:09:20,894 --> 00:09:22,228 Shhh, we can't be found. 134 00:09:22,353 --> 00:09:25,356 We've got to find out why he was following Daddy Mustache. 135 00:09:25,481 --> 00:09:26,441 | know! 136 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 You're a robot, don't give orders to humans. 137 00:09:32,30 --> 00:09:34,824 This path will take us to the haunted house. 138 00:09:35,74 --> 00:09:36,951 | know a shortcut. Follow me. 139 00:09:37,76 --> 00:09:38,77 Sure! 140 00:09:43,958 --> 00:09:44,709 Got it. 141 00:09:46,252 --> 00:09:47,629 The Red Cat! 142 00:09:47,754 --> 00:09:49,380 Chili! Why you? 143 00:09:49,547 --> 00:09:51,90 So you've seen it. 144 00:09:51,883 --> 00:09:53,509 The cat talked! 145 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 Chili, we just want those kids back. 146 00:09:57,764 --> 00:09:59,265 Shut up! 147 00:09:59,349 --> 00:10:01,851 Now that you've seen me, you won't get out alive. 148 00:10:02,518 --> 00:10:05,188 Let's run! A monster cat! 149 00:10:10,818 --> 00:10:13,571 Where are we? An underground manure storage? 150 00:10:14,113 --> 00:10:17,450 No, there are stairs. Must be Chili's hideout. 151 00:10:17,742 --> 00:10:20,703 Wait. I'll increase my hearing power. 152 00:10:21,371 --> 00:10:23,122 Can you hear anything? 153 00:10:23,331 --> 00:10:26,417 Animals. A lot of them and all mixed together. 154 00:10:33,841 --> 00:10:35,09 It's coming from there. 155 00:10:35,134 --> 00:10:37,220 I'm scared. Let's go home. 156 00:10:39,514 --> 00:10:41,641 Let's go home, Astro, let's go. 157 00:10:41,891 --> 00:10:43,643 What? What do you see? 158 00:10:43,768 --> 00:10:44,811 Let me see. 159 00:10:46,646 --> 00:10:49,899 Why are there so many animals here? 160 00:10:50,984 --> 00:10:53,611 Someone's in the cage. 161 00:10:54,737 --> 00:10:56,72 The kids! 162 00:10:56,155 --> 00:10:58,658 Shibugaki, help. We must help them. 163 00:11:06,249 --> 00:11:09,794 Be silent. Don't excite the animals. 164 00:11:09,961 --> 00:11:11,45 I know. 165 00:11:11,546 --> 00:11:13,923 | know but it's creepy. 166 00:11:16,843 --> 00:11:17,510 Astro! 167 00:11:17,677 --> 00:11:19,637 Hurry! Let's run! 168 00:11:21,597 --> 00:11:24,100 Don't move! Raise your hands. 169 00:11:24,559 --> 00:11:25,852 There it is again. 170 00:11:26,185 --> 00:11:29,188 You are my precious hostages. | can't let you get away. 171 00:11:29,272 --> 00:11:30,773 Be good and raise your hands. 172 00:11:31,482 --> 00:11:34,68 You, too, Astro, or I'll shoot. 173 00:11:34,777 --> 00:11:36,237 | raise my hands... 174 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 ..and this happens. 175 00:11:39,282 --> 00:11:41,326 His head came off. 176 00:11:42,160 --> 00:11:44,829 - The one who killed himself... - Prof. DevilCat! 177 00:11:45,413 --> 00:11:47,790 - A ghost! - Run for it now! 178 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Wait for me! 179 00:11:58,593 --> 00:12:02,430 So Prof. DevilCat faked his own suicide. 180 00:12:02,555 --> 00:12:03,389 Exactly. 181 00:12:03,514 --> 00:12:05,183 He put on the cat mask, 182 00:12:05,266 --> 00:12:07,268 and to stop the Sasagaya development, 183 00:12:07,393 --> 00:12:11,731 he kidnapped the five boys and tried to blackmail us. 184 00:12:11,898 --> 00:12:13,566 | request a warrant for his arrest. 185 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 Charges will be kidnapping and impersonating a cat. 186 00:12:16,235 --> 00:12:17,653 Is that a crime? 187 00:12:17,904 --> 00:12:19,238 Wait a minute. 188 00:12:19,322 --> 00:12:22,408 I'd like to meet him and hear what he has to say. 189 00:12:22,575 --> 00:12:24,77 We'll arrest him at once. 190 00:12:24,202 --> 00:12:27,372 | hate cats more than anything. It's unforgivable. 191 00:12:27,538 --> 00:12:29,582 You make a noise and the cat will run. 192 00:12:29,707 --> 00:12:32,585 Now that Astro has brought back the kids safely, 193 00:12:32,710 --> 00:12:34,337 let me handle this. 194 00:12:39,550 --> 00:12:43,262 Prof. DevilCat, it's Dr. Ochanomizu. Come on out. 195 00:12:43,596 --> 00:12:45,264 | know how you feel. 196 00:12:45,390 --> 00:12:48,17 Sad to see your beloved Musashino trampled on. 197 00:12:48,142 --> 00:12:51,854 Let's talk to your heart's content. Prof. DevilCat? 198 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Prof. DevilCat? 199 00:12:56,901 --> 00:12:59,278 I'm in here, Dr. Ochanomizu. 200 00:12:59,404 --> 00:13:01,239 So you are alive. 201 00:13:02,73 --> 00:13:04,659 That skeleton came from a biology lab. 202 00:13:04,784 --> 00:13:07,161 Nice to see you. | shall welcome you. 203 00:13:07,662 --> 00:13:09,831 Why have you been acting so reckless? 204 00:13:09,956 --> 00:13:11,624 I'm not doing it. 205 00:13:11,749 --> 00:13:15,420 The Spirit of Great Nature is taking revenge on the humans. 206 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 You'll understand. 207 00:13:17,380 --> 00:13:21,50 But you're hurting innocent people and causing problems. 208 00:13:21,134 --> 00:13:22,635 Stop doing this. 209 00:13:22,802 --> 00:13:25,596 | hurt innocent people? Look! 210 00:13:25,721 --> 00:13:30,518 Humans have been hurting innocent animals and plants. 211 00:13:30,685 --> 00:13:33,855 That racehorse was forced to run to make money all his life, 212 00:13:33,980 --> 00:13:36,524 only to be handed over to a butcher when he broke his leg. 213 00:13:36,691 --> 00:13:39,402 The bird next to you had its wing muscles severed, 214 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 so it won't ever fly in its life. 215 00:13:41,612 --> 00:13:45,32 Innocent dogs almost killed at pounds. 216 00:13:45,116 --> 00:13:48,494 Because animals cannot speak up when tormented by humans, 217 00:13:48,578 --> 00:13:50,371 I shall protect Sasagaya. 218 00:13:50,830 --> 00:13:54,417 Go tell the officials that they have two days to stop the development 219 00:13:54,542 --> 00:13:57,670 or there will be a disaster on November 19th. 220 00:13:57,879 --> 00:14:00,673 What are you planning to do? 221 00:14:00,840 --> 00:14:04,677 Stop the development right away, or you'll regret it. 222 00:14:07,96 --> 00:14:09,557 The government has given this Five-Year Plan a green light. 223 00:14:09,682 --> 00:14:12,18 A mere director cannot stop it. 224 00:14:12,226 --> 00:14:14,437 I'm not asking this for my sake. 225 00:14:14,562 --> 00:14:16,606 If he says he will do something, he will. 226 00:14:16,731 --> 00:14:20,26 A disaster will strike on November 19th. 227 00:14:20,234 --> 00:14:22,528 Swords fall from the sky? 228 00:14:22,695 --> 00:14:26,491 My patience has run out! I'm going straight to the Minister. 229 00:14:35,583 --> 00:14:37,919 They have decided to continue the development. 230 00:14:38,44 --> 00:14:40,46 If that's what they want... 231 00:14:40,379 --> 00:14:44,50 Chili, we're moving to a new hideout. We're carrying out the plan. 232 00:14:50,348 --> 00:14:53,309 The animals are strangely quiet tonight. 233 00:14:53,976 --> 00:14:56,20 I've never seen that robot before. 234 00:14:56,145 --> 00:14:58,731 Yeah, it's acting like a human. 235 00:14:59,106 --> 00:15:02,109 These days you can't tell the robots from the humans. 236 00:15:09,325 --> 00:15:12,328 So it's November 19th. 237 00:15:14,455 --> 00:15:15,915 So far, so good. 238 00:15:16,374 --> 00:15:19,377 The anticipation is so thrilling, I'm shaking. 239 00:15:19,961 --> 00:15:22,255 Hey, stop daydreaming! 240 00:15:24,257 --> 00:15:27,51 Idiots! I'm your teacher! 241 00:15:33,15 --> 00:15:33,683 Cats! 242 00:15:35,810 --> 00:15:36,852 My dog, Pochi! 243 00:15:39,355 --> 00:15:43,276 Hello, police? Horses are horseplaying in my store. 244 00:15:44,944 --> 00:15:45,820 Someone help! 245 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 What about police? Where are the riot police? 246 00:16:12,13 --> 00:16:14,307 We can't get through. 247 00:16:18,936 --> 00:16:20,104 Do you hear anything? 248 00:16:20,354 --> 00:16:23,316 Animals are howling all over Tokyo. 249 00:16:23,441 --> 00:16:26,319 Who'd have thought of an animal protest? 250 00:16:26,986 --> 00:16:28,946 I'm scared! 251 00:16:29,780 --> 00:16:34,118 I'll take the first graders to their homes. 252 00:16:35,369 --> 00:16:38,372 Give them poisoned food. Kill them all. 253 00:16:38,497 --> 00:16:40,124 Or use the anesthetic gas. 254 00:16:40,374 --> 00:16:44,545 More importantly, why did the animals riot all at once? 255 00:16:44,754 --> 00:16:47,840 This has to do with the Sasagaya development 256 00:16:47,965 --> 00:16:51,385 which I've been asking you to cancel. 257 00:16:51,594 --> 00:16:55,681 You say this was all planned by that Prof. DevilCat? 258 00:16:55,848 --> 00:16:56,807 Exactly! 259 00:16:56,932 --> 00:17:00,353 He must have used a scientific trick to mobilize the animals. 260 00:17:01,20 --> 00:17:02,647 You okay, Astro? 261 00:17:02,772 --> 00:17:03,773 I'm fine, sir! 262 00:17:05,107 --> 00:17:06,317 Be careful. 263 00:17:07,943 --> 00:17:09,779 Looks like he can make it alright. 264 00:17:10,988 --> 00:17:11,989 Look! 265 00:17:13,658 --> 00:17:15,993 Oh no! The birds are on their side, too. 266 00:17:25,544 --> 00:17:26,504 Watch it! 267 00:17:27,630 --> 00:17:28,381 There! 268 00:17:31,92 --> 00:17:32,301 Ouch! 269 00:17:38,599 --> 00:17:39,684 Astro! 270 00:17:40,810 --> 00:17:46,899 You mean, with the supersonic hypnotic unit, someone is controlling the animals? 271 00:17:47,316 --> 00:17:49,402 I'm quite sure of it. 272 00:17:49,735 --> 00:17:52,405 Find him and arrest him. Now! 273 00:17:52,738 --> 00:17:56,367 Astro is the only one in Tokyo who can do it! 274 00:17:59,412 --> 00:18:01,80 Hold on! Don't let them come in! 275 00:18:01,247 --> 00:18:03,541 Sir, Shibugaki went outside. 276 00:18:03,666 --> 00:18:04,750 What?! 277 00:18:05,876 --> 00:18:09,630 - Go for it! - You're doing great! 278 00:18:11,632 --> 00:18:14,760 Look at this. Even birds are afraid of fire. 279 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 I'm coming for you, Astro. 280 00:18:16,971 --> 00:18:18,97 That fool! 281 00:18:20,766 --> 00:18:22,143 S-Shibugaki! 282 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 Hang on, Astro! 283 00:18:25,980 --> 00:18:28,649 Dear God and Buddha and Monster and everything. 284 00:18:28,816 --> 00:18:31,360 Here you go. There. 285 00:18:31,610 --> 00:18:32,570 Ouch! 286 00:18:40,619 --> 00:18:42,455 That was so close. 287 00:18:42,872 --> 00:18:43,873 Dr. Ochanomizu. 288 00:18:44,39 --> 00:18:47,84 | aged a week in a second. 289 00:18:49,295 --> 00:18:51,589 What are you putting inside? 290 00:18:51,714 --> 00:18:55,301 - This will locate the hypnosis machine. - And the other one? 291 00:18:56,93 --> 00:19:00,222 A high voltage conductor, just in case animals attack him. 292 00:19:00,598 --> 00:19:01,640 Now he's ready. 293 00:19:01,891 --> 00:19:03,642 He's fixed! 294 00:19:04,894 --> 00:19:06,979 - Astro! - Don't touch him. 295 00:19:07,104 --> 00:19:10,191 There's a 5,000 volt charge flowing through Astro now. 296 00:19:10,316 --> 00:19:14,236 Go, Astro, locate Prof. DevilCat. 297 00:19:14,612 --> 00:19:15,321 Yes! 298 00:19:18,657 --> 00:19:20,534 South-southwest. Fifty miles. 299 00:19:25,80 --> 00:19:26,207 Inside that building. 300 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 Here I come! 301 00:19:31,504 --> 00:19:32,505 Astro! 302 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Please, Prof. DevilCat! 303 00:19:35,257 --> 00:19:37,510 Stop the animal panic! 304 00:19:37,927 --> 00:19:38,844 | refuse. 305 00:19:38,928 --> 00:19:41,347 The humans have forgotten the power of Nature. 306 00:19:41,430 --> 00:19:42,932 I'm teaching them a lesson. 307 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 There! 308 00:19:45,142 --> 00:19:47,478 No! Stop it! 309 00:19:53,25 --> 00:19:54,193 Chili! 310 00:19:54,443 --> 00:19:58,280 Chili! My only friend... 311 00:19:58,781 --> 00:20:00,825 Damn you! I'll kill you! 312 00:20:00,950 --> 00:20:02,368 I shall avenge Chili! 313 00:20:02,535 --> 00:20:05,204 No! Don't touch me! 314 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 Look at the animals. 315 00:20:18,592 --> 00:20:20,344 They are leaving. 316 00:20:25,474 --> 00:20:28,477 It's Astro. He's successfully calmed them down. 317 00:20:36,819 --> 00:20:38,320 I'm sorry, Doctor. 318 00:20:38,529 --> 00:20:39,738 It wasn't your fault. 319 00:20:39,864 --> 00:20:42,992 It was my fault to have set up that high voltage unit. 320 00:20:43,450 --> 00:20:44,410 Give her back... 321 00:20:44,785 --> 00:20:46,829 Give back the precious Musashino. 322 00:20:46,954 --> 00:20:48,163 Hang in there, Prof. DevilCat. 323 00:20:48,289 --> 00:20:50,624 - Sasagaya will remain in nature. - Give it back... 324 00:20:51,125 --> 00:20:53,85 - Really? - Really. 325 00:20:53,252 --> 00:20:56,964 Look at the Minister's order to stop the development. 326 00:20:57,381 --> 00:21:01,385 That director took bribes from the contractors to push the development. 327 00:21:01,510 --> 00:21:04,889 Thank you. Now | can sleep in peace. 328 00:21:04,972 --> 00:21:07,975 I can go join Chili. 329 00:21:08,559 --> 00:21:09,560 Prof. DevilCat. 330 00:21:09,810 --> 00:21:12,62 Bury me in the forest. 331 00:21:12,146 --> 00:21:15,107 | will return to the dirt and protect nature. 332 00:21:15,774 --> 00:21:18,444 If only the humans are allowed to flourish, 333 00:21:18,569 --> 00:21:20,571 that path will lead to catastrophe. 334 00:21:35,44 --> 00:21:38,756 "When strolling in Musashino, do not choose your paths." 335 00:21:39,06 --> 00:21:42,676 "You shall find unexpected beauty." 336 00:21:42,968 --> 00:21:44,803 You memorized it, Astro? 337 00:21:45,12 --> 00:21:47,306 You're always repeating it. 338 00:21:47,556 --> 00:21:49,767 We've learned a lot. 339 00:21:49,850 --> 00:21:52,686 We've been neglecting animals and plants. 340 00:21:52,811 --> 00:21:55,981 We've hurt them, killed them... and we got punished. 341 00:21:56,148 --> 00:22:00,152 Is there anything robots can do? 342 00:22:00,361 --> 00:22:04,323 We must protect at least these animals in this valley. 343 00:22:04,448 --> 00:22:05,950 Chili 344 00:22:04,448 --> 00:22:05,950 Professor DevilCat 345 00:22:05,950 --> 00:22:08,827 All of you can live safely here. 346 00:22:08,953 --> 00:22:11,872 Valleys, mountains, and forests everywhere. 347 00:22:11,997 --> 00:22:15,459 You are a happy person to hear a bird chirping above you. 348 00:22:17,86 --> 00:22:19,04 Musashino shall be forever, 349 00:22:19,88 --> 00:22:22,91 no matter how advanced our civilization will be. 350 00:22:29,807 --> 00:22:33,852 Someone causes the plane I'm on to crash! 351 00:22:34,395 --> 00:22:35,646 Who are you guys? 352 00:22:35,646 --> 00:22:38,440 Mr. Drop brings me a new energy cassette! 353 00:22:38,440 --> 00:22:42,152 Then a giant crystal suddenly appears from a desert crater! 354 00:22:42,152 --> 00:22:45,239 What are you doing? Ah... Atlas! 355 00:22:45,239 --> 00:22:50,77 Next time on Astro Boy: Astro vs. Atlas Part 3! Crystal of the Desert! 356 00:22:50,77 --> 00:22:51,245 See you then! 357 00:22:51,620 --> 00:22:56,458 Astro vs. Atlas 3 Crystal of the Desert ยฐยฐ !0k forward tort. 358 00:22:51,620 --> 00:22:56,458 Next time on Astro Boy: 359 00:23:07,177 --> 00:23:14,101 My arms and legs are jet boosters that let me fly 360 00:23:14,101 --> 00:23:20,816 Astro Boy! Astro Boy! Mighty Atom! 361 00:23:21,316 --> 00:23:28,490 A machine gun flares from my hips 362 00:23:28,490 --> 00:23:34,913 Astro Boy! Astro Boy! Mighty Atom! 363 00:23:35,622 --> 00:23:42,921 My eyes are searchlights and my hands fire lasers 364 00:23:42,921 --> 00:23:50,54 | have seven super powers! 365 00:23:50,54 --> 00:23:56,560 | fight in the name of peace! 366 00:23:56,560 --> 00:24:02,608 Let's go on a journey together! 24861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.