All language subtitles for Aleksandr Rogozhkin - Osobennosti natsionalnoy okhoty. Peculiarities of the National Hunt - Russian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,964 LENFILM STUDIOS PRESENT 2 00:00:10,844 --> 00:00:16,099 Ville Haapassalo, Alexey Buldakov, Victor Bychkov 3 00:00:17,559 --> 00:00:24,650 Semyon Strugachyov, Serguey Koupriyanov, Serguey Russkin, Serguey Gussinsky 4 00:00:26,109 --> 00:00:30,030 in film by Alexandr Rogozhkin 5 00:00:31,615 --> 00:00:36,245 PECULIARITIES OF NATIONAL HUNTING 6 00:00:37,663 --> 00:00:43,085 Editing Director Tamara Denissova, Editor Nelli Arzhakova 7 00:00:44,461 --> 00:00:49,132 Make-up Nataliya Ratkevich, Director Alexandr Vassiliev 8 00:00:50,551 --> 00:00:54,930 Composer Vladislav Panchenko, Sound technician 9 00:00:57,224 --> 00:01:03,647 Costume designer Tatiana Dorozhkina Art directors Igor Timoshchenko, Valentina Adekayevskaya 10 00:01:05,232 --> 00:01:08,861 Cameraman Andrey Zhegalov 11 00:01:10,696 --> 00:01:13,615 Financial director Mikhail Kirilyuk 12 00:01:15,325 --> 00:01:18,537 Producer Alexandr Golutva 13 00:01:20,080 --> 00:01:23,208 Screenplay and production Alexandr Rogozhkin 14 00:01:48,150 --> 00:01:50,444 - Bravo, Nikolenka! - Good for you, Nikolenka. 15 00:01:50,986 --> 00:01:52,988 - Well, I can do that too. - Here you are, hold it. 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,741 Everyone can do that with a dagger. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,166 Did you see that? 18 00:02:04,625 --> 00:02:07,586 Zakharka! Don't mutilate the boys. 19 00:02:07,961 --> 00:02:09,671 Daddy! 20 00:02:14,968 --> 00:02:17,888 Well, let's start from the Otradnevsky enclosure? 21 00:02:19,223 --> 00:02:23,310 I think we shouldn't set all packs on. We'll pursue by two groups. 22 00:02:23,894 --> 00:02:26,939 - Well, shall we begin from the Otradnevsky enclosure? - Yes. 23 00:02:28,273 --> 00:02:29,733 Here you are. 24 00:02:42,955 --> 00:02:46,625 Let's go! And you dare! Don't do it as the last time. 25 00:02:51,255 --> 00:02:53,173 Those with hounds, go! 26 00:02:57,135 --> 00:02:58,720 Rayvo! 27 00:03:00,347 --> 00:03:01,890 Rayvo! 28 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 Rayvo! 29 00:03:21,118 --> 00:03:24,705 Why so much alcohol? Hunting is recreation. 30 00:03:25,080 --> 00:03:27,916 I'm afraid even that much won't be enough. 31 00:03:28,333 --> 00:03:31,753 After all, did You want to know what is the real Russian hunting is? 32 00:03:32,129 --> 00:03:35,048 Yes, I did. But I don't like to drink. 33 00:03:35,716 --> 00:03:41,221 It's voluntary with us. Nobody will pour out by force. 34 00:03:42,055 --> 00:03:44,057 Zhenya, I'll have a walk. 35 00:03:44,558 --> 00:03:49,646 Don't be lost. Don't talk to the locals. For them, a foreigner is just a wonder. 36 00:03:50,105 --> 00:03:53,442 - They may take you for a spy. - What? 37 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 Eh, you'll never perceive the features of Russian out-of-the-way parts. 38 00:04:17,841 --> 00:04:22,095 Pardon, it's really inconvenient to trouble you, but my trumpets are burning. 39 00:04:22,513 --> 00:04:25,307 I'm dying completely. Be so kind as to present me a small sum. 40 00:04:25,641 --> 00:04:27,476 Forgive me for troubling you. 41 00:04:28,769 --> 00:04:31,855 Well, the trumpets are burning. Make a donation. Don't let... 42 00:04:32,231 --> 00:04:34,525 - I see, shall I exchange? - Yes, sir. 43 00:04:40,906 --> 00:04:42,699 Thank you ever so much. 44 00:04:53,126 --> 00:04:55,712 Are there many foreigners? 45 00:04:56,421 --> 00:05:01,343 What are you speaking about? What foreigners here? The border is near. 46 00:05:37,087 --> 00:05:38,881 Civilization. 47 00:05:48,599 --> 00:05:52,060 - Are you gonna hunting? - Yea, yea, hunting with General Buldakov. 48 00:05:53,145 --> 00:05:55,230 You've got a very strange number plates. 49 00:05:55,772 --> 00:05:59,151 Devil knows what kind these plates are. We've won that in an international lottery. 50 00:05:59,818 --> 00:06:02,112 - So, you were lucky. - Lucky. 51 00:06:02,988 --> 00:06:05,032 - Hi, Zhenka! - Hullo! 52 00:06:05,407 --> 00:06:11,079 We've already loaded. Move! Mikhalych is as angry as the devil! 53 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 - And you're a brick. - You know, I've taken more. 54 00:06:15,334 --> 00:06:17,336 Well, they've already swept all. 55 00:06:17,878 --> 00:06:19,546 - Here's Rayvo. - Hi! 56 00:06:19,838 --> 00:06:22,132 - Serguey Olegovich. - Khaapassalo. 57 00:06:22,508 --> 00:06:25,135 - Sayenko... Are you a Finn? - Finn. 58 00:06:25,719 --> 00:06:30,599 - Do you speak Russian? - No, no, Russian is a very difficult language. 59 00:06:30,933 --> 00:06:33,310 Rayvo writes a book about Russian hunting. 60 00:06:34,311 --> 00:06:39,900 Russian hunting? Russian hunting is a very good one. A bear... 61 00:06:40,442 --> 00:06:43,195 Elephant. Russian elephant. 62 00:06:43,529 --> 00:06:45,322 Russian elephant... 63 00:06:47,199 --> 00:06:53,580 Russian elephant is the best friend of the Finnish elephant. 64 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Do you get me? 65 00:06:59,086 --> 00:07:01,213 All right. This is... 66 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 - Let's urgently load aboard the ship. - Yes, good. 67 00:07:11,390 --> 00:07:14,643 You'd better drive the car to the parking Lot. Otherwise it'll be stripped to the skin in no time. 68 00:07:18,605 --> 00:07:22,484 Well, how much we should wait? We'll set sail in 5 minutes. 69 00:07:23,026 --> 00:07:25,445 Mikhalych, we hadn't time to load vodka. If we don't take vodka, 70 00:07:25,654 --> 00:07:28,156 ...then we'll fulfill the normative. - Vodka we take! 71 00:07:28,699 --> 00:07:31,910 Oh, here is our Finnish guest. 72 00:07:32,369 --> 00:07:35,914 Well? Welcome to the land of your ancestors! 73 00:07:36,373 --> 00:07:38,041 - Rayvo. - Soloveychik. 74 00:07:38,333 --> 00:07:41,003 I studied Finnish at school. 75 00:07:41,378 --> 00:07:43,547 Mikhalych is a general. 76 00:07:44,006 --> 00:07:46,758 - Belt out something in Finnish. - Will I? 77 00:07:49,136 --> 00:07:53,182 Name? Rank? Location of your unit? 78 00:07:53,473 --> 00:07:57,019 GI Khaapassalo! Aerodrome protection company! 79 00:07:58,145 --> 00:08:03,066 If you want to live, take us to the rocket installation. 80 00:08:03,358 --> 00:08:05,444 We don't have any rocket installations. 81 00:08:06,778 --> 00:08:10,490 I see, you studied the Finnish language at military school. 82 00:08:11,116 --> 00:08:14,077 Well, all I knew I've told you. 83 00:08:14,995 --> 00:08:19,208 Mikhalych, what were you asking him about? I hope, without anything specific military? 84 00:08:20,125 --> 00:08:22,878 He asked how to get to the Lenin Museum. 85 00:08:23,420 --> 00:08:25,047 - Did he? - Yes, he did. 86 00:08:25,297 --> 00:08:28,133 - Rayvo, are you all right? - Everything's normal. 87 00:08:30,928 --> 00:08:34,515 Comrade General, battery commander, is interested what will be your next orders. 88 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 Let's sail off. Anchors aweigh! 89 00:08:39,520 --> 00:08:41,522 Aye. Anchors aweigh! 90 00:08:48,987 --> 00:08:52,324 We've forgotten, comrade general! We've forgotten a small box! 91 00:08:52,991 --> 00:08:56,119 Comrade General, we've forgotten a small box! 92 00:09:10,050 --> 00:09:12,803 Ahoy, Rayvo, come on. 93 00:09:13,178 --> 00:09:16,807 Sorry. I don't drink. I don't want to drink. 94 00:09:17,099 --> 00:09:19,309 - What does he say? - He says that he doesn't drink. 95 00:09:19,685 --> 00:09:21,520 - Doesn't drink? - No. 96 00:09:21,937 --> 00:09:26,984 We know how you don't drink. Don't break the tradition, otherwise there'll be no hunting. 97 00:09:27,651 --> 00:09:30,404 You must drink. This is a Russian hunting tradition. 98 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Come on! Yeah, yeah! 99 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 Well, this one to our meeting. 100 00:09:37,911 --> 00:09:40,080 What I like in you, Mikhalych, 101 00:09:40,539 --> 00:09:43,750 ...is that you pronounce capacious and meaty toasts. 102 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 Toasts at hunting must be short. 103 00:09:52,634 --> 00:09:55,721 Like a command. Like a shot. 104 00:09:56,763 --> 00:09:59,433 Or else, there'll be no time left for rest. 105 00:10:03,896 --> 00:10:08,108 I come here so many times and still cannot stop wondering: 106 00:10:08,984 --> 00:10:12,070 ...what beauty, isn't it? 107 00:10:12,779 --> 00:10:17,784 You only look around. Do you know why there's so much spite in people? 108 00:10:18,368 --> 00:10:23,457 They live in cities, never going to nature, and spite accumulates in their souls. 109 00:10:23,790 --> 00:10:26,043 And the outlet is crimes. 110 00:10:27,085 --> 00:10:32,591 If they could come here though once, roam a little bit, relieve themselves... 111 00:10:33,300 --> 00:10:35,260 I mean... 112 00:10:36,553 --> 00:10:39,181 ...they would have lived much easier. 113 00:10:40,224 --> 00:10:44,603 - Mikhalych. - Well, this one to beauty. 114 00:10:47,481 --> 00:10:49,691 Look, he's our man. 115 00:10:59,535 --> 00:11:03,622 - Leave him alone. Let him rest. - Don't worry. 116 00:11:05,707 --> 00:11:10,170 He's tired. Working in the police, Criminal Investigation Department. 117 00:11:10,546 --> 00:11:12,256 Let him sleep. 118 00:11:25,727 --> 00:11:27,062 All right. 119 00:11:36,321 --> 00:11:40,158 Here come wolfhounds. People in charge, don't fall behind. 120 00:11:40,868 --> 00:11:42,995 Fellow Ivan, do you wish fruit? 121 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Thanks, dear, thanks. 122 00:11:47,541 --> 00:11:49,751 Yegor! 123 00:11:57,759 --> 00:11:59,219 Here you are. 124 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 Don't fall behind. 125 00:12:23,660 --> 00:12:25,662 Forward. Forward. Forward! 126 00:12:29,750 --> 00:12:32,127 Come on. C'mon, c'mon, let's go. 127 00:12:33,837 --> 00:12:36,048 Let's go! Let's go! 128 00:12:52,231 --> 00:12:53,899 Come on! Come on! 129 00:13:14,920 --> 00:13:16,338 Kouzmich! 130 00:13:18,799 --> 00:13:21,844 - Kouzmich! - Kouzmich! 131 00:13:22,553 --> 00:13:25,138 Let's go to the bank. We'll disembark ourselves. 132 00:13:50,497 --> 00:13:52,875 Yes sir! A transport! 133 00:13:54,793 --> 00:14:00,215 This belongs to Kouzmich. I know, know. Letter "K" is drawn over there. 134 00:14:03,594 --> 00:14:04,803 Here! 135 00:14:06,555 --> 00:14:08,599 Come here! 136 00:14:14,771 --> 00:14:16,523 Easy, easy. 137 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Kouzmich! 138 00:14:39,171 --> 00:14:42,132 Well, Kouzmich, meet the guests! 139 00:14:44,259 --> 00:14:45,802 Kouzmich! 140 00:14:53,769 --> 00:14:57,147 There he is, in the kitchen-garden. Meditating. 141 00:14:59,733 --> 00:15:05,948 Kouzmich! Well, that's enough to meditate. Meet the guests. 142 00:15:12,538 --> 00:15:14,998 Well, Kouzmich... 143 00:15:22,381 --> 00:15:25,300 - Kouzmich? - Kouzmich... 144 00:15:31,598 --> 00:15:34,142 - General! - Kouzmich! 145 00:15:35,018 --> 00:15:39,356 Vanka! Mikhalych has taken sonny Vanka here! 146 00:15:39,731 --> 00:15:41,775 - What son? - So, this is a Finn, Kouzmich. 147 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 - I have a daughter. - Lyova! 148 00:15:44,695 --> 00:15:47,698 Kouzmich, you have acquired one more cow, haven't you? 149 00:15:47,990 --> 00:15:52,619 What for? I can hardly cope with one. And wild boars are gone. Gone. Gone far away. 150 00:15:52,953 --> 00:15:56,999 What have you taken the Finn for? The Finn is interested in wild boars, and I have only elks. 151 00:15:57,291 --> 00:15:59,334 Get out of here! Get out! 152 00:16:36,747 --> 00:16:39,333 Zhenya, when, at last, will the hunting begin? 153 00:16:39,625 --> 00:16:42,711 - As soon as the people have a rest we'll go hunting. - Have you come to sleep? 154 00:16:43,045 --> 00:16:45,172 - What does he say? - He asks, when will the hunting begin? 155 00:16:45,464 --> 00:16:48,217 Soon, the hunting will be soon. We'll go there, to the remote cordon. 156 00:16:48,634 --> 00:16:51,094 Why the remote cordon? This will take more than 20 kilometers. 157 00:16:51,345 --> 00:16:54,473 There are many elks. Many elks. AII... 158 00:16:55,015 --> 00:17:00,145 Elk is a big animal. Huge antlers, big eyes. 159 00:17:00,646 --> 00:17:05,692 Oh, yeah, yeah, we have excellent girls. Big-eyed. Well, you understand. 160 00:17:06,109 --> 00:17:11,114 - You take her there, to a grove, and there you... her... - Whom, elk?! 161 00:17:11,448 --> 00:17:15,077 Well, brother, there's beautiful nature there. She loses her wits, and you... her... 162 00:17:15,452 --> 00:17:19,706 - You and I? - We go together. You and I, together. Do you see? 163 00:17:19,957 --> 00:17:23,627 - Zhenya, what did he say? - He says that he'll do it with you. 164 00:17:23,919 --> 00:17:27,005 No, no! This is not for me. I love women. 165 00:17:27,297 --> 00:17:30,133 You don't be afraid, girls are near. It's elks what're gone far away. 166 00:17:30,467 --> 00:17:33,679 Elks're gone too far, and girls are near. You only give a whistle, it'll be enough for all. 167 00:17:34,054 --> 00:17:36,890 - You and I, we'll give whistles together, they'll come running. - No, no... 168 00:17:37,307 --> 00:17:40,561 Stop, stop! You may not come here! You may not come here! 169 00:17:41,144 --> 00:17:43,939 Turn away! You may not come here! 170 00:17:45,065 --> 00:17:47,526 What? What do you do? 171 00:17:52,281 --> 00:17:55,701 Well. Who's done it? 172 00:17:58,579 --> 00:18:03,750 Kouzmich, we thought you were calling us, so we went in your direction. 173 00:18:06,962 --> 00:18:11,008 Are you upset? Kouzmich, Don't be upset! 174 00:18:11,800 --> 00:18:13,343 Kouzmich! 175 00:18:14,553 --> 00:18:16,722 Well, to the friendship. 176 00:18:24,813 --> 00:18:27,816 No, I still don't understand, why to the remote cordon? 177 00:18:29,568 --> 00:18:31,570 How the beast could escape? 178 00:18:31,945 --> 00:18:35,032 How? On feet, on feet. He escaped on feet. Over there. 179 00:18:35,657 --> 00:18:39,244 Zhenya, Kouzmich said that he makes love to elks. 180 00:18:39,620 --> 00:18:43,123 Yes, he loves elks. An elk-cow lived with him for about two years. 181 00:18:43,665 --> 00:18:48,795 Mikhalych. Mikhalych, you, as a military man, give me an advice, what shall I do? 182 00:18:49,546 --> 00:18:52,299 It could be nice to bring a cow to my brother-in-law, to the remote cordon. 183 00:18:52,758 --> 00:18:55,093 I don't need it, and it's exactly what he needs. 184 00:18:56,011 --> 00:18:58,764 Well, now I see, why to the remote cordon. 185 00:18:59,056 --> 00:19:01,475 He needs to transport the cow to his brother-in-law. Have you heard? 186 00:19:01,725 --> 00:19:04,144 So, we'll be transporting it by boat, won't we? 187 00:19:13,904 --> 00:19:17,574 Mikhalych, rack your brains, so far you're a general. 188 00:19:18,075 --> 00:19:21,078 Advise me, how can I deliver the cow to my brother-in-law? 189 00:19:22,246 --> 00:19:27,167 - By plane. - Are you making fun of me? There are only bombers here. 190 00:19:28,919 --> 00:19:31,213 Bomb compartments. 191 00:19:31,630 --> 00:19:36,677 Only I'm not your helping hand in this business. Make an arrangement yourself. 192 00:19:37,386 --> 00:19:39,972 Haven't I given you an idea? I have. 193 00:19:41,682 --> 00:19:45,477 Well, this one to the brotherhood. 194 00:20:28,478 --> 00:20:30,856 Oh! Oh, my arm! 195 00:20:32,441 --> 00:20:34,735 Cold water! 196 00:20:35,819 --> 00:20:38,488 Mikhalych, don't swim beyond the buoys. 197 00:20:43,118 --> 00:20:46,246 I feel as if I'm falling to pieces. 198 00:20:46,663 --> 00:20:51,251 My arms, legs, heart and soul. I'm all separating. 199 00:20:52,503 --> 00:20:54,254 What does he say? 200 00:20:55,339 --> 00:20:56,965 He's well. 201 00:20:57,674 --> 00:21:00,636 Bath, brother, Russian bath! Translate it for him. 202 00:21:01,053 --> 00:21:02,804 - Bath! - Sauna. 203 00:21:07,893 --> 00:21:09,353 Good. 204 00:21:11,688 --> 00:21:15,025 Ah, you have come too, my little one. You have come to warm up. 205 00:21:18,570 --> 00:21:21,532 Who's there? He happens to swill vodka. 206 00:21:22,449 --> 00:21:25,577 It's Mikhalych, don't you see? Under the guise of a bear. 207 00:21:36,088 --> 00:21:39,091 - This is a bear! Real. - You don't say so! 208 00:21:39,842 --> 00:21:42,177 - Hold. - Help me! 209 00:21:48,016 --> 00:21:51,353 Serguey, won't it difficult to pour cold water over me? 210 00:21:51,728 --> 00:21:55,566 - Call the General! - Mikhalych. Mikhalych. 211 00:21:57,860 --> 00:22:01,280 - Mikhalych. - Mikhalych! 212 00:22:06,702 --> 00:22:08,453 - This is a bear! - Quiet. 213 00:22:10,497 --> 00:22:14,209 - Yes, this is a bear. It dropped in to drink vodka. - Tame?! 214 00:22:14,585 --> 00:22:16,628 Mikhalych. Mikhalych. 215 00:22:17,462 --> 00:22:21,341 So, you say there are no beasts, yes? Gone to the remote cordon? 216 00:22:21,967 --> 00:22:25,053 - What shall we do? - What, what! Mikhalych will come and lay down this creature. 217 00:22:25,345 --> 00:22:28,557 Yes, if this creature hasn't already laid down Mikhalych. 218 00:22:30,517 --> 00:22:35,189 - Why is it yelling? - Why, why! It's got drunk with vodka, and singing songs now. 219 00:22:38,775 --> 00:22:42,821 Let it be as drunk as a lord... Listen, may be you'll be able to get out of here. 220 00:22:43,197 --> 00:22:46,241 You need only to run up to the house, and there are guns there. 221 00:22:47,075 --> 00:22:50,329 Aha! If you draw out a short one, you go. 222 00:22:51,830 --> 00:22:55,834 Rayvo is excluded. If the bear... 223 00:22:56,168 --> 00:22:59,171 On the whole, we need no international conflict. 224 00:22:59,463 --> 00:23:02,132 I say, what conflict? International conflict, do you understand? 225 00:23:02,382 --> 00:23:05,219 He's also come to hunt. Here's hunting, by the way. 226 00:23:05,886 --> 00:23:07,930 - All are equal... - Before the bear. 227 00:23:19,775 --> 00:23:22,861 All right! Agreed. 228 00:23:33,539 --> 00:23:35,999 Yes, Kouzmich, Kouzmich... 229 00:23:36,375 --> 00:23:39,211 Now my gun is yours. 230 00:23:46,844 --> 00:23:49,012 He seems to have passed. 231 00:23:51,640 --> 00:23:53,517 Seryoga! 232 00:23:55,310 --> 00:23:56,854 Seryoga! 233 00:23:59,022 --> 00:24:00,983 Where are you Sery? 234 00:24:04,862 --> 00:24:06,530 Hold! 235 00:25:04,213 --> 00:25:06,632 Help! Help... 236 00:25:16,183 --> 00:25:17,768 It's a long time he doesn't appear. 237 00:25:19,394 --> 00:25:20,729 Quiet! 238 00:25:25,776 --> 00:25:27,027 The bear! 239 00:25:27,486 --> 00:25:29,488 - Hold! - Help! 240 00:25:30,739 --> 00:25:33,826 Give me water! Why are you sitting, give me boiling water! 241 00:25:34,243 --> 00:25:36,411 Hold! Come on! 242 00:25:37,496 --> 00:25:39,581 Come on! Hold! 243 00:25:42,918 --> 00:25:44,211 Let it go! 244 00:25:47,256 --> 00:25:50,592 Mikhalych? And we took you for the bear. 245 00:25:51,260 --> 00:25:53,637 - I haven't understood. - Mikhalych, what's happened? 246 00:25:56,056 --> 00:25:57,140 Mikhalych. 247 00:25:57,432 --> 00:25:59,810 Why are you carrying him feet ahead? You should carry him head first, head! 248 00:26:00,185 --> 00:26:04,565 Mikhalych, who could know that it was you! We were expecting the bear! Mikhalych. 249 00:26:06,316 --> 00:26:09,194 Why were you crying? We thought it was the bear. 250 00:26:10,779 --> 00:26:13,866 - Come on, come on, bring him to the planked Footway. - Turn around. Turn around. 251 00:26:14,158 --> 00:26:16,160 Don't give orders, turn around. 252 00:26:17,077 --> 00:26:19,830 Oh, how can it be? 253 00:26:23,000 --> 00:26:24,376 Give me light. 254 00:26:24,877 --> 00:26:28,130 Mikhalych. How, Mikhalych? 255 00:26:28,463 --> 00:26:32,593 Bear, bear... You could hardly kill a man. 256 00:26:33,010 --> 00:26:34,761 - Who, me?! - Aha. 257 00:26:36,263 --> 00:26:39,099 And who has hit me with a log? 258 00:26:39,433 --> 00:26:42,519 - I really thought that was the bear. - Mykhalych. 259 00:26:43,103 --> 00:26:46,398 - Rayvo! - Zhenya, the bear is here! 260 00:26:52,613 --> 00:26:53,739 Very good. 261 00:26:55,491 --> 00:26:57,868 Well, you, srew, have staged a real show. 262 00:27:03,457 --> 00:27:06,210 - What was that? - It's still bear. Skunk. 263 00:27:07,085 --> 00:27:09,546 If you hadn't growled when you were getting into the bath house. 264 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 - We thought that it was our end. - Yes. 265 00:27:12,257 --> 00:27:15,636 - Where's that dirty scum? - Where's that dirty scum? 266 00:27:16,136 --> 00:27:18,347 - Where? - It is lying there in the grass. 267 00:27:25,687 --> 00:27:29,483 A cub. And what shall we do with it now? 268 00:27:29,942 --> 00:27:33,570 You'd better take it to a sobering-up station, or better don't give it a chance to kill the hangover. Let it suffer. 269 00:27:33,904 --> 00:27:37,074 - It has gorged all our vodka. - Well, bring it here. 270 00:27:38,367 --> 00:27:41,662 Tomorrow my noddle will be splitting. A young one. 271 00:27:49,253 --> 00:27:52,172 - Whose that? - So, these belong to Seryoga. 272 00:27:52,589 --> 00:27:55,551 Seryoga! Seryoga, come out, the bear is sleeping! 273 00:27:56,385 --> 00:28:00,389 So, it has gobbled it, skunk. Has eaten. 274 00:28:01,139 --> 00:28:03,350 Are you gone out of your mind? Look at its belly. 275 00:28:03,600 --> 00:28:05,435 Okay, speak up, where's Seryoga? 276 00:28:06,353 --> 00:28:08,272 - What are you saying? - I asked you, where's Seryoga? 277 00:28:08,480 --> 00:28:10,983 You asked him to write an explanatory note? He is too drunk to make sense. 278 00:28:11,191 --> 00:28:13,694 Better speak, or it'll be worse for you. Yes, he was the last who saw it! 279 00:28:15,362 --> 00:28:18,282 Scum! He will tell me everything now! 280 00:28:19,324 --> 00:28:21,994 - Scum! - He's a bear cub! 281 00:28:22,828 --> 00:28:24,746 A young bear. 282 00:28:26,165 --> 00:28:27,624 Silly. 283 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 Ah, you scum! 284 00:28:32,296 --> 00:28:33,922 Let me go. 285 00:28:55,319 --> 00:28:56,862 Seryozha. 286 00:28:57,779 --> 00:28:59,031 Seryozha. 287 00:29:00,741 --> 00:29:05,204 It seems to breathe. Seryoga, wait, we'll take you out! 288 00:29:07,664 --> 00:29:11,543 Seryoga, wait, we'll set you free. Have patience. 289 00:29:11,919 --> 00:29:13,378 You, wait. 290 00:29:30,812 --> 00:29:32,689 Zhenya, what's happening? 291 00:29:33,524 --> 00:29:36,360 This is... training. 292 00:29:37,861 --> 00:29:40,531 Before Russian hunting. 293 00:29:44,368 --> 00:29:45,911 Easy. 294 00:29:46,453 --> 00:29:50,541 Let's put him. Seryozha, give back the gun. Give it back. 295 00:29:51,375 --> 00:29:53,252 Give it to him. 296 00:29:54,127 --> 00:29:55,754 Tilt. 297 00:30:00,133 --> 00:30:01,343 This way. 298 00:30:02,052 --> 00:30:07,015 I thought that it was the end. I'm all completely numb. 299 00:30:07,391 --> 00:30:09,268 Tilt. 300 00:30:10,477 --> 00:30:11,895 This way. 301 00:30:13,522 --> 00:30:17,776 What was that? Stop. Hold it. 302 00:30:18,777 --> 00:30:22,364 Well, what did you expect, it's the rescue facilities. 303 00:30:29,746 --> 00:30:33,458 Well, bring this... to me. 304 00:30:39,673 --> 00:30:42,509 - Quite small. - Yes, small. 305 00:30:43,093 --> 00:30:45,345 But it gorged much vodka. 306 00:30:46,054 --> 00:30:49,683 - Kouzmich, what are you feeding it with? - I told you that it's not the season yet. 307 00:30:54,021 --> 00:30:56,481 Well, what shall we do with it now? 308 00:30:58,400 --> 00:31:00,819 Yes? What shall we do with it? 309 00:31:01,612 --> 00:31:03,864 That's me who asks what to do with it. 310 00:31:04,281 --> 00:31:06,867 Yeah. What to do? 311 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 Something should be done. 312 00:31:11,914 --> 00:31:15,125 Say "June". 313 00:31:41,068 --> 00:31:42,945 Oh, mummy! Mummy! 314 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 Be careful. 315 00:31:48,116 --> 00:31:51,245 Don't anger it. Easy! This is a beast, after all. 316 00:31:51,662 --> 00:31:53,372 Oh, take it away! 317 00:31:53,997 --> 00:31:57,584 You shouldn't shoot! I've told you, it's not the season yet! 318 00:31:58,418 --> 00:32:01,296 Quiet! Go away! Go away from here! 319 00:32:02,548 --> 00:32:05,008 I'll tackle it myself. Go away! 320 00:32:05,884 --> 00:32:07,719 Look, what a scum! 321 00:32:10,597 --> 00:32:11,849 Easy. 322 00:32:12,391 --> 00:32:14,768 Easy. Seems all is intact. 323 00:32:16,103 --> 00:32:17,813 What a scum! 324 00:32:19,773 --> 00:32:21,483 Scum! 325 00:32:23,277 --> 00:32:26,155 - What a scum, isn't it? - Easy. 326 00:32:26,864 --> 00:32:29,783 - Scum, isn't it? - AII. All's intact. 327 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 Who's shot? You've shot? 328 00:33:07,237 --> 00:33:11,366 - Semyonov, will you drink vodka? - Vodka? 329 00:33:14,411 --> 00:33:15,871 Vodka... 330 00:33:17,206 --> 00:33:18,665 ...I will. 331 00:33:25,672 --> 00:33:29,426 And I was guessing, what's the row? And this is you having a rest. 332 00:33:32,262 --> 00:33:37,309 And we've got an emergency case: The cow was stolen yesterday. With the letter "K" on two sides. 333 00:33:44,983 --> 00:33:48,821 The huntsman is all right. There happened an involuntary explosion of hunting cartridges. 334 00:33:50,697 --> 00:33:52,825 Well, you write down like this. 335 00:33:56,745 --> 00:34:01,625 I'd like very much to go to a real Russian hunting. Real Russian hunting. 336 00:34:02,292 --> 00:34:06,797 Yes, the real Russian hunting is very good. 337 00:34:07,297 --> 00:34:13,637 I like hunting, but... I don't have spare time. 338 00:34:16,849 --> 00:34:18,725 Well, give it to me. 339 00:34:22,813 --> 00:34:24,648 Lower, shoot lower. 340 00:34:30,154 --> 00:34:34,074 - What? - When shall we go hunting? Elk. 341 00:34:34,992 --> 00:34:38,829 Ah, I see, I also feel like having a woman. Only it's late already. They are all taken. 342 00:34:39,329 --> 00:34:44,168 If only in a cow-shed. Cows. Dairymaids. You understand? Dairymaids. 343 00:34:44,710 --> 00:34:47,963 - You and I go to dairymaids. - Aha, elk. 344 00:34:48,589 --> 00:34:50,966 And... You see? 345 00:34:52,009 --> 00:34:55,470 Only you should change your clothes. Your clothes are no good. 346 00:35:04,855 --> 00:35:09,401 You and I go to cows to make love. Understand? 347 00:35:10,027 --> 00:35:13,113 I don't so feel making love to cows. 348 00:35:19,411 --> 00:35:23,457 - Zhenya... - Why have you smarten yourself up, is it for dancing? 349 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Kouzmich calls to make love to cows. 350 00:35:27,586 --> 00:35:32,216 It's no good to refuse Kouzmich. I could do it myself, but I can't be unfaithful. 351 00:35:35,302 --> 00:35:40,432 And you go. Go. 352 00:35:45,103 --> 00:35:51,652 I repeat, if there's no car, then they went to fulfill an assignment. Or for vodka. 353 00:35:52,945 --> 00:35:57,825 We've got plenty of vodka, so, they went on assignment. 354 00:35:58,742 --> 00:36:03,789 You were in a uniform alone. Now you're without that uniform. 355 00:36:05,374 --> 00:36:08,460 So, you went on an assignment. 356 00:36:09,419 --> 00:36:14,466 But not for vodka. 'Cause we've got plenty of vodka. 357 00:36:19,012 --> 00:36:22,349 You know what rumps they have! Like this! 358 00:36:22,724 --> 00:36:26,520 In Finland we also have very big cows. 359 00:36:27,646 --> 00:36:33,318 - And tits like this! - Ours don't have tits. 360 00:36:36,989 --> 00:36:39,366 Some knocking in the engine. 361 00:36:46,498 --> 00:36:51,044 Here you are, moisten your lips. Have a shot, they like it. 362 00:37:09,646 --> 00:37:14,109 - Get your bearings meanwhile. I'll go to fetch one for you. - No, no! 363 00:37:16,153 --> 00:37:23,285 Kouzmich, Kouzmich, I don't want! I've lost my appetite! In fact I've never had it. 364 00:37:29,208 --> 00:37:31,293 Rayvo, come here. 365 00:37:35,214 --> 00:37:38,509 Smile, They like it. 366 00:37:39,051 --> 00:37:43,347 I see, in our Finland cows also like kindness. 367 00:37:55,734 --> 00:38:00,239 We're mistaken a little. Open up here come your people. 368 00:38:12,501 --> 00:38:15,003 Well, how are they? Pretty. 369 00:38:17,923 --> 00:38:21,635 - Pretty. - Yeah, yeah. 370 00:39:18,567 --> 00:39:20,110 Come on! 371 00:40:04,947 --> 00:40:07,074 Stop. Stop, stop! 372 00:40:18,418 --> 00:40:22,214 Shalfey and Valday are leading. And who's the third one? 373 00:40:24,007 --> 00:40:27,010 - Tuba. - May be Tuba. 374 00:40:28,136 --> 00:40:32,432 - Yeah, yeah, Tuba. - No, it's Zvona. That's its barking. 375 00:40:34,601 --> 00:40:35,978 Exactly Zvona. 376 00:43:10,924 --> 00:43:12,885 Hey, chief. 377 00:43:13,552 --> 00:43:15,846 Chief, let me out. 378 00:43:17,347 --> 00:43:21,476 Chief, please let me out. They've held me here whole night long. 379 00:43:22,519 --> 00:43:24,563 For the sake of Christ. 380 00:43:26,940 --> 00:43:30,235 Chief, you what, you don't understand Russian words? 381 00:43:30,694 --> 00:43:32,821 Open up, I can't stand any longer! 382 00:43:36,742 --> 00:43:39,912 - Kouzmich... - Seems we took a little in excess yesterday. 383 00:43:40,287 --> 00:43:42,789 My noddle's splitting. Have a seat, let's go. 384 00:43:46,126 --> 00:43:50,714 I studied it at school. I don't understand. Have a seat, let's go. 385 00:43:55,677 --> 00:43:59,890 But I've never been at the wheel. You what, have drunken in excess? I'm afraid of a car. 386 00:44:00,432 --> 00:44:02,226 Sit at the steering-wheel. 387 00:44:03,352 --> 00:44:05,395 Oh, my noddle's splitting. 388 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Kouzmich! Open up, Kouzmich! 389 00:44:12,110 --> 00:44:16,240 You what? Turned to be a cop? Open at once! 390 00:44:16,490 --> 00:44:19,117 - Who's there with you? - Move! 391 00:44:31,797 --> 00:44:34,258 Well, Kouzmich... 392 00:44:35,425 --> 00:44:37,177 Bitch. 393 00:44:39,721 --> 00:44:44,601 Fascists! Held me here for the whole night. 394 00:46:40,217 --> 00:46:41,844 Protecting the nature? 395 00:46:43,011 --> 00:46:44,721 Ecology. 396 00:47:13,333 --> 00:47:16,670 - Why hasn't the cop taken the high boots? - What high boots? 397 00:47:17,212 --> 00:47:19,840 - You know, he was looking for the high boots. - Semyonov... 398 00:47:20,757 --> 00:47:24,678 ...was looking for the pistol. He's lost his pistol. 399 00:47:32,102 --> 00:47:39,401 Black raven, what are you hovering 400 00:47:40,694 --> 00:47:47,910 Above my head? 401 00:47:49,453 --> 00:47:58,045 You won't get your prey. 402 00:48:00,214 --> 00:48:06,512 Black raven, I'm not yours. 403 00:49:05,070 --> 00:49:07,698 - You've got a very big army. - Is it bad? 404 00:49:08,240 --> 00:49:11,451 Well, you! Stop babbling in a strange language. For all that, it's a secret unit. 405 00:49:15,873 --> 00:49:17,249 Which, this one? 406 00:49:23,672 --> 00:49:24,965 Will come in. 407 00:49:28,093 --> 00:49:29,553 Okay, let's go. 408 00:49:31,471 --> 00:49:33,015 C'mon, c'mon. 409 00:49:37,227 --> 00:49:40,189 You, warrant officer, have you lost your Wits? 410 00:49:40,522 --> 00:49:42,983 We'll go to tribunal because of that cow. 411 00:49:43,567 --> 00:49:45,611 Commander... 412 00:49:51,366 --> 00:49:54,036 You've gone off your rockers completely. All right, you do what you want. 413 00:49:54,328 --> 00:49:55,662 Come on. 414 00:49:56,163 --> 00:49:58,457 - C'mon, c'mon. - Move! 415 00:49:59,249 --> 00:50:02,961 - Well, drive it on. Come on. - Come on! 416 00:50:04,463 --> 00:50:06,006 Open up. 417 00:50:09,134 --> 00:50:10,761 Move, dear. 418 00:50:18,560 --> 00:50:19,770 Reliably? 419 00:50:20,270 --> 00:50:22,940 - It'll fly up securely. - All right. 420 00:51:21,498 --> 00:51:23,959 What's he doing there? 421 00:51:25,002 --> 00:51:28,630 Commandant. So, they've informed. 422 00:51:34,011 --> 00:51:35,804 Stop. Where are you going? 423 00:51:37,097 --> 00:51:40,767 Stop! I order you to stop! 424 00:51:42,019 --> 00:51:44,229 Stop the engine! 425 00:51:45,105 --> 00:51:47,524 Stop, I'll you to the Court! 426 00:51:51,153 --> 00:51:52,446 Stop! 427 00:51:54,781 --> 00:51:57,951 Stop! Stop going! Stop! 428 00:51:59,912 --> 00:52:01,622 Stop going! 429 00:52:02,289 --> 00:52:04,791 Listen, will the cow fly up? 430 00:52:06,585 --> 00:52:09,296 Well, it's her first flight. 431 00:52:15,677 --> 00:52:18,263 Now many people will be removed. 432 00:52:32,194 --> 00:52:34,446 Happy flight, dear! 433 00:52:40,244 --> 00:52:43,163 I tell you honestly, they've got a cow in the bomb compartment. 434 00:52:44,414 --> 00:52:45,457 Yes. 435 00:52:46,708 --> 00:52:54,132 Comrade Colonel, do you think I'm able to confuse cow's urine with somebody else's. 436 00:52:54,883 --> 00:52:55,968 I'm waiting. 437 00:52:56,844 --> 00:53:01,265 Attention! Tulip's calling. To all planes. We've got a slight incident. 438 00:53:01,723 --> 00:53:05,477 An information received that some crew has enlisted a cow. 439 00:53:05,853 --> 00:53:09,857 - Plane 57, did you get me? - Here's Fifty-7, I got you. 440 00:53:10,649 --> 00:53:13,777 I order to stop transmitting any information on the air. 441 00:53:14,236 --> 00:53:18,782 Militia, here's calling major Cherdyntsev, Commandant of the aerodrome. 442 00:53:19,700 --> 00:53:23,078 Plane-57, I order you to come back. Did you get me? 443 00:53:25,664 --> 00:53:29,459 Here's Fifty-7, I got you. Returning home. 444 00:53:30,419 --> 00:53:34,214 You'd have a U-turn in the Western sector. Approach at 1:15 hours. 445 00:53:34,590 --> 00:53:36,758 Boys, we've got a real mess here. 446 00:53:37,050 --> 00:53:39,595 The Commandant called for militia. Regiment commander has arrived. 447 00:53:40,012 --> 00:53:45,392 Even a man from the special section... they are looking for this man. You are expected with the cow. 448 00:53:48,729 --> 00:53:51,231 Commander. Commander! 449 00:54:00,782 --> 00:54:04,369 - Navigator, drop! - Yes, sir. Drop. 450 00:54:05,329 --> 00:54:07,164 A cutlet. 451 00:54:08,874 --> 00:54:12,628 Here's Tulip, what cutlet? Don't interfere with the air. 452 00:54:37,194 --> 00:54:39,363 Go. 453 00:54:43,325 --> 00:54:45,202 Forward! Move, move! 454 00:54:57,089 --> 00:55:00,592 Oh, wolf. 455 00:55:04,388 --> 00:55:07,975 What do you do, you mother fuckers, two... have missed? 456 00:55:08,350 --> 00:55:10,561 And how about a hit on your snout? 457 00:55:26,952 --> 00:55:29,621 Bumpkin... 458 00:56:24,718 --> 00:56:29,223 Comrade colonel, according to your order Captain's Kanopkin's crew has stopped the flight. 459 00:56:31,141 --> 00:56:35,312 We've returned home. Captain Kanopkin, Commander of the crew. 460 00:56:35,771 --> 00:56:39,399 According to my information, you're taking an animal in the bomb compartment. 461 00:56:39,900 --> 00:56:44,154 What animal? Comrade colonel, we are taking no animal. 462 00:56:44,488 --> 00:56:47,866 For sure they're taking, comrade Colonel. Surely, I was reporting you. Exactly an animal. 463 00:56:48,158 --> 00:56:49,868 Open bomb compartment. 464 00:56:55,040 --> 00:56:59,586 Oh, what I've told you, comrade Colonel, they're taking it. 465 00:57:05,092 --> 00:57:10,013 Yes, if you want to live you will be bow-legged even worse. 466 00:57:11,098 --> 00:57:15,060 Comrade Colonel, what I've told you? Here's how they utilize military machinery. 467 00:57:15,435 --> 00:57:17,229 How did it happen to be here? 468 00:57:17,563 --> 00:57:20,482 I'm not in the know. Infiltrated. 469 00:57:21,358 --> 00:57:26,196 And may be it's got here on its own? It was wandering and climbed on. 470 00:57:27,656 --> 00:57:30,701 If it had got here on its own, it would have taken a parachute at least. 471 00:57:31,785 --> 00:57:35,873 The cow-to a slaughter-house, and the crew-under arrest. Home arrest. 472 00:57:37,124 --> 00:57:41,170 - Stop! Hold it! - Stop! Stop! 473 00:57:41,753 --> 00:57:45,090 - Lieutenant, outflank it from the right! - Stop, I tell you! 474 00:57:47,134 --> 00:57:51,388 - Hold it! - From the right, I tell you! From the right! 475 00:57:53,807 --> 00:57:58,061 Semyonov, how is it? How's my little cow? 476 00:57:58,437 --> 00:58:00,898 - I thought it belong to the collective farm. - Well, what? 477 00:58:01,315 --> 00:58:04,151 - Which was stolen. And it's yours that was flying. - It's mine. 478 00:58:04,485 --> 00:58:07,905 - Well, Kouzmich, you'll smear all with shit. - What are you saying? What shit? 479 00:58:08,447 --> 00:58:11,283 - You're under arrest! - Do you have a pistol? 480 00:58:12,910 --> 00:58:15,746 Then you're detained. AII! 481 00:58:34,806 --> 00:58:35,933 Come out. 482 00:58:45,150 --> 00:58:48,445 Well, they're drunk! You devils, devils. 483 00:58:49,863 --> 00:58:53,492 - We must go hunting, and you drink! - Not only drink. 484 00:58:58,497 --> 00:59:01,542 Transporting a cow by a military plane. 485 00:59:03,544 --> 00:59:07,589 Kouzmich, are you serious? Well this is old wives' tales! 486 00:59:09,550 --> 00:59:12,344 There was nothing at all! 487 00:59:15,430 --> 00:59:20,519 Tales or not tales, but the fact of infringement is on hand. 488 00:59:24,606 --> 00:59:30,028 - And we have found your high boots. - What high boots? Anything to press with? 489 00:59:45,836 --> 00:59:51,717 And you did involve a foreigner into your dirty ventures. 490 00:59:54,428 --> 00:59:57,014 - Cold. - Well... 491 01:00:01,393 --> 01:00:03,896 ...this one to justice. 492 01:00:12,279 --> 01:00:17,451 Zhenya, it seems to me that all this has been already. 493 01:00:18,494 --> 01:00:21,580 Dream, reality. 494 01:00:22,456 --> 01:00:26,919 Yes, we live eternally. Only we forget about this sometimes. 495 01:00:28,003 --> 01:00:30,047 All this has been. 496 01:01:04,665 --> 01:01:09,127 Wait, wait. An important evidence has been lost. A cow. 497 01:01:10,337 --> 01:01:12,840 Without it the investigation may reach a deadlock. 498 01:01:13,465 --> 01:01:18,428 - And a gun. - And the personal arm, Makarov system pistol. 499 01:01:20,722 --> 01:01:22,766 - Our task... - Is to find my pistol! 500 01:01:23,142 --> 01:01:26,019 - And... - And... 501 01:01:26,895 --> 01:01:29,898 - My cow. - And cow! 502 01:01:31,984 --> 01:01:35,154 - Zhenya, is this Russian hunting? - This is a torment. 503 01:01:36,029 --> 01:01:39,575 - That's the end. I quit drinking and smoking. - Zhenya, is it called hunting? 504 01:01:40,450 --> 01:01:45,330 - Oh, Lord, if I'd known. - What? What? 505 01:01:45,789 --> 01:01:50,419 - Yes, this is Russian national hunting. - Kouzmich says there are no beasts here. 506 01:01:53,297 --> 01:01:57,634 For our national hunting the most important thing is the very process, and not beasts. 507 01:01:58,051 --> 01:02:02,806 You are wandering and seeking. You may do nothing but wander. 508 01:02:03,307 --> 01:02:08,187 - Is this possible without vodka? - Oh, we should like to. 509 01:02:41,011 --> 01:02:43,680 - Throw the string-bag! - The string-bag, throw! 510 01:02:46,266 --> 01:02:49,436 - Throw the string-bag! - The string bag, throw! 511 01:02:49,978 --> 01:02:53,649 - Throw the string bag! - Mikhalych, shoot! 512 01:02:57,236 --> 01:03:01,490 - Climb higher, please. - Where higher? Well, where higher? 513 01:03:04,076 --> 01:03:05,869 Oh, take away the butt-stock. 514 01:03:06,161 --> 01:03:09,122 Lord, where are you climbing? Are there few trees around? 515 01:03:09,498 --> 01:03:11,708 I'm indeed not a hunter, not a hunter! 516 01:03:12,417 --> 01:03:16,672 Oh Lord, why have you grabbed me? What am I to blame? 517 01:03:19,508 --> 01:03:21,760 Leave me alone, you skunk! Leave me alone! 518 01:03:22,094 --> 01:03:25,180 - Throw the string-bag. Throw the string-bag. - Leave me alone! 519 01:03:30,144 --> 01:03:31,979 No, he won't throw it. 520 01:03:32,855 --> 01:03:35,357 Aha, with vodka he won't throw it. 521 01:03:36,024 --> 01:03:41,488 - Semyonov... sergeant Semyonov, fire at the beast! - Yes, sir, fire. 522 01:03:43,699 --> 01:03:46,160 And fire with what? We've lost the pistol. 523 01:03:54,168 --> 01:03:58,589 Zhenya, I don't understand the gist of this hunting. 524 01:03:59,298 --> 01:04:02,968 The gist? The gist... 525 01:04:05,888 --> 01:04:10,934 ...is to feed and water the beast. - That's very humanely. 526 01:04:20,319 --> 01:04:21,945 Look, it's leaving. 527 01:04:23,447 --> 01:04:26,074 I figure that vodka is unnecessary here. 528 01:04:26,492 --> 01:04:28,911 National tradition. 529 01:04:34,875 --> 01:04:37,294 Well, why are you sitting, come down. 530 01:04:37,669 --> 01:04:41,465 We were crying that you should throw the string-bag. It has sensed vodka and started chasing you. 531 01:04:41,882 --> 01:04:43,717 So we have dropped it. 532 01:04:44,092 --> 01:04:47,888 Why all of it? One bottle could be enough to kill the hangover. 533 01:05:33,684 --> 01:05:37,938 Here's Earth, I'm Semyonov. The cargo is received, thanks. 534 01:05:38,522 --> 01:05:42,025 - Not at all. Regards to the General. - I got you. 535 01:06:02,171 --> 01:06:05,465 Zhenya, When shall we begin hunting? 536 01:06:06,758 --> 01:06:08,677 Now I don't know already. 537 01:06:09,428 --> 01:06:15,225 Black raven, what are you hovering 538 01:06:16,977 --> 01:06:23,275 Above my head? 539 01:06:25,527 --> 01:06:34,786 You won't get the prey... 540 01:06:37,080 --> 01:06:39,583 And it's not seen from Finland. 541 01:06:40,334 --> 01:06:44,463 Black raven, I'm not yours. 542 01:06:46,632 --> 01:06:49,301 Come on, come on! 543 01:06:51,386 --> 01:06:54,389 Where, where? Valday, don't you see the beast? 544 01:06:54,890 --> 01:06:58,519 Valday, Valday, have you lost the tracks? Come to me! 545 01:07:00,229 --> 01:07:02,147 You, come here. 546 01:07:07,611 --> 01:07:10,364 Do you see? Forward. Forward. 547 01:08:18,849 --> 01:08:22,686 "The Emperor's Hunting In Rus" 548 01:09:09,525 --> 01:09:13,445 Here, the idiot's dream has come true. 549 01:09:23,247 --> 01:09:26,083 Well, now all ducks are ours. 550 01:09:38,136 --> 01:09:41,431 You hear, it's answering? 551 01:09:54,153 --> 01:09:57,489 Come on, quick, come on! Why are you dragging on? Mikhalych, Mikhalych. 552 01:09:57,823 --> 01:10:01,076 - What scum has shot? - Michalych, hold on. 553 01:10:01,451 --> 01:10:03,537 - I'll tear off your jaws! - Lyova, hold on. 554 01:10:03,871 --> 01:10:07,416 - We're drowning, Mikhalych, why don't you say anything? - Be quick, come on, be quick. 555 01:10:07,833 --> 01:10:11,044 - Come on, be quick! - Let's row. Jump, jump, Mikhalych! 556 01:10:11,795 --> 01:10:13,839 - Drag me! - Come on, come on. 557 01:10:16,133 --> 01:10:17,384 I'll kill you! 558 01:10:19,052 --> 01:10:20,929 Well, and what scum has shot? 559 01:10:21,138 --> 01:10:23,807 So you've been told, we must go to Gloukhi! And where were you lurching? 560 01:10:24,183 --> 01:10:26,685 And what is this, fucking aboriginal? 561 01:10:27,144 --> 01:10:31,231 And this... is Gloukhi. 562 01:10:32,983 --> 01:10:37,112 - Kouzmich, what number did you shoot, hey? - Five. 563 01:10:38,572 --> 01:10:41,200 It was closely grouped fire. Exactly between us. 564 01:10:42,910 --> 01:10:44,495 - Take off your high boots. - What for? 565 01:10:44,703 --> 01:10:47,748 Come on, take off your high boots. Your boots will go for patches. 566 01:10:48,040 --> 01:10:50,501 - Mikhalych. - Take off, take off. 567 01:10:53,712 --> 01:10:56,924 Lyova, why do you cut them into big pieces? Try from the upper part, the rubber is thinner there. 568 01:10:57,257 --> 01:11:00,594 Be quiet, all the same they will all be used. May be even this won't be sufficient. 569 01:11:02,763 --> 01:11:05,808 There's no fish here. No fish. 570 01:11:12,105 --> 01:11:17,653 So, fish together with beasts are gone to the remote cordon. 571 01:11:21,990 --> 01:11:23,992 Well, stretch! Come on. 572 01:11:26,119 --> 01:11:28,455 Don't be excited. Come on, lift it. 573 01:11:32,084 --> 01:11:34,545 Here it is, here it is, darling! 574 01:11:40,676 --> 01:11:44,429 Who's let it go? Yes, I've let it go. And it lashed me so hard! 575 01:11:44,721 --> 01:11:47,182 Nobody could hold it! 576 01:11:50,644 --> 01:11:54,148 I don't know how to hold it? I held such species! 577 01:11:57,651 --> 01:12:00,654 Of course, in my excitement I could hardly jump for it there. 578 01:12:00,988 --> 01:12:02,614 - Kouzmich. - What? 579 01:12:02,990 --> 01:12:06,243 - You what, got a good command of Finnish? - What Finnish? 580 01:12:08,370 --> 01:12:12,166 - He speak Finnish after all. - Who speaks Finnish? 581 01:12:15,836 --> 01:12:17,796 He's a Finn. 582 01:12:18,547 --> 01:12:20,174 Who's a Finn? 583 01:12:22,134 --> 01:12:23,969 Me! 584 01:12:53,665 --> 01:12:55,417 You've found it all the same. 585 01:12:55,751 --> 01:12:59,588 Kouzmich, he says that we should not give way to despair. There's hope we'll find it. 586 01:13:00,172 --> 01:13:02,758 - We'll find what? - My pistol. 587 01:13:03,175 --> 01:13:04,760 Ah, yeah, yeah. 588 01:13:07,054 --> 01:13:10,933 Here, he says that we shouldn't give way to despair. We'll find. 589 01:13:12,142 --> 01:13:15,437 Well, what? D'you know what shall we do now? 590 01:13:18,023 --> 01:13:21,026 We know. Now you may... 591 01:13:24,196 --> 01:13:30,369 ...give way to despair. No pistol. It's lost. 592 01:13:41,046 --> 01:13:45,926 You'll go to work. Can you do something? 593 01:13:51,473 --> 01:13:55,811 Well, that's the reason to give way to despair. 594 01:14:15,831 --> 01:14:19,835 And you know what pains me. I held it in my hands. It was like this. Like this! 595 01:14:20,294 --> 01:14:23,463 It wagged its tail, plumped into the water and... 596 01:14:29,052 --> 01:14:33,056 You teach me?! Teach a learned man?! I've seen so much fish what you've never dreamt about! 597 01:14:33,307 --> 01:14:37,519 Now I'll take dynamite, bang so loudly that your eyes will pop out of your head! 598 01:14:41,023 --> 01:14:44,109 - Oh, My! And what I grabbed it by? - Shut up! 599 01:14:45,569 --> 01:14:49,865 And you'd better start fighting, you hot-tempered Finnish boys. 600 01:14:51,200 --> 01:14:54,119 - Well, let's get down to fishing. - Lyova! 601 01:14:56,371 --> 01:14:59,541 Lyova! Skip your fussing about that boat, come to us. 602 01:15:05,672 --> 01:15:10,010 Lyovka, come on have a seat. 603 01:15:15,766 --> 01:15:21,230 You're drinking, aren't you? Drinking and drinking, and drinking, and drinking. 604 01:15:23,148 --> 01:15:25,025 Swapped everything for drink. 605 01:15:26,318 --> 01:15:29,863 Do you think Russia's finished, don't you? 606 01:15:31,907 --> 01:15:34,660 Take this! Take this! 607 01:15:35,369 --> 01:15:37,412 Take this! 608 01:15:38,580 --> 01:15:42,000 Are you scared of something, aren't you? Are you looking for a life-saver in it? 609 01:15:43,085 --> 01:15:45,003 What have you found in it? 610 01:15:53,053 --> 01:15:54,763 Sheer poison. 611 01:15:57,141 --> 01:16:02,271 You what, Lyova? You've scared me. No, that happens to me too. 612 01:16:03,063 --> 01:16:05,816 You know, sometimes it'll grab me, hold and doesn't pass away. 613 01:16:06,066 --> 01:16:08,485 At this moment you resort to it, or go to women. 614 01:16:09,862 --> 01:16:13,740 And it's better altogether at once and in abundance. Yes. 615 01:16:20,706 --> 01:16:23,292 A militia man is born. 616 01:16:35,012 --> 01:16:40,893 The beauty Elle was laundering on the river, she slipped on a piece of soap and fell. 617 01:16:41,477 --> 01:16:43,937 And the lad Yussy was speeding on a bicycle. 618 01:16:44,313 --> 01:16:48,150 The wheel got into a pit, and Yussy fell upon the bicycle carriage. 619 01:16:49,109 --> 01:16:52,946 Now Elle and Yussy cannot love each other. 620 01:16:58,410 --> 01:17:01,622 Okay... this one to art. 621 01:17:10,964 --> 01:17:14,134 And when I was such a little boy I would throw away this one. 622 01:17:16,887 --> 01:17:19,348 Moment. Now I'll prove it. 623 01:17:20,224 --> 01:17:21,767 Let's search over there. 624 01:17:22,851 --> 01:17:25,854 Now we'll be fishing. Now we'll fish to such an extent... 625 01:17:27,022 --> 01:17:29,525 ...that your eyes will pop out of your head. 626 01:17:30,567 --> 01:17:33,737 He will see how our people can fish. 627 01:17:34,321 --> 01:17:37,074 I'll prove to you, who's a fisherman among us! 628 01:17:37,825 --> 01:17:40,661 Now it'll bang so that all fish in the river will come to the surface! 629 01:17:41,119 --> 01:17:45,290 - All will see how I can fish! - Dynamite is with him! 630 01:17:49,670 --> 01:17:52,589 Stand! Attention! 631 01:17:53,966 --> 01:17:57,719 First thing in the morning, tomorrow we go hunting. All go to bed. 632 01:18:46,226 --> 01:18:49,062 Oh! Mommy! 633 01:19:04,536 --> 01:19:05,996 Mommy! 634 01:19:08,290 --> 01:19:09,625 Mommy! 635 01:20:18,026 --> 01:20:20,112 Hound pack! Valday! 636 01:20:28,370 --> 01:20:31,206 - Zvona, Zvona! - Commander! 637 01:20:42,676 --> 01:20:44,261 Head, hold its head! 638 01:20:45,804 --> 01:20:47,181 I'm holding. 639 01:20:58,233 --> 01:20:59,902 You've got a good one. 640 01:21:09,286 --> 01:21:13,832 Serv, you've got a good beast. Good fella. 641 01:21:15,417 --> 01:21:18,086 Serduey Kirillovich, little boys saw a whole brood near the new village. 642 01:21:18,295 --> 01:21:19,880 What shall we do? 643 01:21:20,214 --> 01:21:21,882 - Let's go. - To the new village! 644 01:21:38,857 --> 01:21:41,693 And he stopped recognizing the people he has known. 645 01:21:41,985 --> 01:21:44,279 He started forgetting what were the days, months and years. 646 01:21:44,738 --> 01:21:49,159 He didn't know where he was. Then trembling of his extremities began, 647 01:21:49,618 --> 01:21:54,081 ...careful, uncertain walk, and then subsequent paralyses. 648 01:21:54,832 --> 01:21:58,085 The teenager has become literally brutalized under the effect of alcohol. 649 01:21:58,627 --> 01:22:01,630 He's got short-tempered, aggressive and reserved. 650 01:22:02,047 --> 01:22:05,884 His behavior revealed estrangement. 651 01:22:07,678 --> 01:22:11,598 Remember. Alcohol consumption, especially in prime years, 652 01:22:12,182 --> 01:22:16,478 ...when a personality is being formed, is not only undesirable, but also intolerable. 653 01:22:20,107 --> 01:22:21,483 Understand? 654 01:22:23,694 --> 01:22:26,530 Well, will you drink? 655 01:22:27,489 --> 01:22:31,869 No, no, no. And once again... 656 01:22:34,121 --> 01:22:36,039 ...yes. 657 01:22:40,043 --> 01:22:43,046 We must go to the aerodrome. We should comb the whole forest. 658 01:22:43,505 --> 01:22:46,800 So, I haven't got it. Are we to go hunting or to look for your cow? 659 01:22:47,217 --> 01:22:50,512 - Hunting. - Okay, let's go to the cape as agreed. 660 01:22:52,014 --> 01:22:54,850 - And have you got a license? - Of course... no. 661 01:22:58,437 --> 01:23:02,399 - Oh, you've found! - I did told you that Lyova would find it. 662 01:23:03,108 --> 01:23:07,321 - Semyonov, do you understand what you owe us? - You don't ask. 663 01:23:08,155 --> 01:23:10,407 Well, Lyova, you're a real sleuth! 664 01:23:11,575 --> 01:23:15,245 What does it mean they don't fly? I've got a general here. General. 665 01:23:15,704 --> 01:23:17,664 - Good, let's fly. - Come on, I'm waiting. 666 01:23:18,457 --> 01:23:21,960 Now we'll know everything. They send here a helicopter. 667 01:23:22,586 --> 01:23:25,255 No good, from a helicopter, tank-it's not the sporting way. 668 01:23:27,966 --> 01:23:31,011 Semyonov, we've seen wild boars at the distant swamp. 669 01:23:31,553 --> 01:23:36,517 - Listen, my General is an old man, it's hard to walk for him. - I've got you. 670 01:23:37,434 --> 01:23:40,395 Look in the vicinity. No need to go far. 671 01:23:42,272 --> 01:23:44,316 And will you take me to hunting? 672 01:23:51,365 --> 01:23:54,451 Semyonov, we see elks at the cape, near the weir. 673 01:23:58,997 --> 01:24:01,208 - How many there? - Two. 674 01:24:02,876 --> 01:24:06,713 - Two elks at the cape! - And is my cow there? 675 01:24:08,048 --> 01:24:09,299 No. 676 01:25:14,323 --> 01:25:15,616 Rayvo! 677 01:25:22,664 --> 01:25:27,169 Come on, move! What are you dawdling there? How long should we wait for you? 678 01:25:37,554 --> 01:25:41,058 - Where should you be? - And where should I be? 679 01:25:41,391 --> 01:25:44,645 - At your number! - Oh, Lord! I'll be at my number for sure. 680 01:25:45,020 --> 01:25:47,648 Is it possible to sit for a minute, have a lunch, isn't it? 681 01:25:47,981 --> 01:25:51,068 Well, why are you standing? Let's go! You, two-bit of hunters. 682 01:25:54,780 --> 01:25:56,365 Kouzmich, Kouzmich. 683 01:26:01,411 --> 01:26:02,871 They're bypassing. 684 01:26:03,205 --> 01:26:06,792 There're stones there. Stones. There're narrow valley there. Narrow valley, you see? 685 01:26:07,251 --> 01:26:10,504 Stand there. The beast isn't a fool, it won't go in your direction, and you... it. 686 01:26:11,296 --> 01:26:13,590 No, no, you'll thank me later on. 687 01:26:36,280 --> 01:26:40,576 Mikhalych, take the launches here, we leave! 688 01:26:42,119 --> 01:26:47,082 That's finish, we've missed the beast. It 's gone through the channel. 689 01:26:47,833 --> 01:26:50,127 The beast has gone through the channel. 690 01:26:50,502 --> 01:26:51,753 Yes, there. 691 01:26:53,130 --> 01:26:54,673 Yes, let's get over. 692 01:26:56,008 --> 01:27:00,262 - Zhenya, we what, hunting apes? - There're no apes in Russia. 693 01:27:00,637 --> 01:27:04,433 I've seen a huge ape. Ape! 694 01:27:05,392 --> 01:27:09,980 Well? What shall we do, shall we return and catch it? 695 01:27:10,439 --> 01:27:14,651 - I don't know. - Well, then let's go hunting elks. 696 01:27:16,820 --> 01:27:19,364 Kouzmich, Rayvo says that he saw some ape. 697 01:27:19,573 --> 01:27:21,950 What do you have here, a snowman inhabiting these parts? 698 01:27:22,159 --> 01:27:26,079 What ape? What snowman? Beasts are leaving, elks too! All aboard! 699 01:27:26,705 --> 01:27:31,168 Again, Semyonov is wandering somewhere, dirty cop. Semyonov! 700 01:27:32,628 --> 01:27:35,631 While you fancy some apes, the elk will go away. 701 01:27:40,552 --> 01:27:43,639 You are exaggerating. They don't produce such high boots here. 702 01:27:44,014 --> 01:27:45,724 Here's the biggest one. 703 01:27:50,729 --> 01:27:52,981 You think hard when you cast bullets. 704 01:27:53,315 --> 01:27:56,568 Now it's cold. Who will let out a naked person outside? 705 01:27:57,069 --> 01:27:59,029 Semyonov! 706 01:27:59,863 --> 01:28:02,574 Well, what are you sitting here? Kouzmich! 707 01:28:03,116 --> 01:28:05,786 The beast is over there, in the depression. It dashed so quickly through the forest! 708 01:28:05,994 --> 01:28:07,538 Antlers like this! 709 01:28:36,650 --> 01:28:38,610 Aim lower, comrade General! Lower! 710 01:28:43,866 --> 01:28:46,243 Don't let it escape to the fir-grove! 711 01:28:59,882 --> 01:29:01,216 I've hit it! 712 01:29:03,010 --> 01:29:05,888 Well, have you tumbled it? 713 01:29:07,514 --> 01:29:10,601 Well, have you seen how I laid it? Right in the head, bang! 714 01:29:11,059 --> 01:29:13,687 Of course, you don't say so. I've shot it point-blank. So that's me who tumbled it. 715 01:29:13,979 --> 01:29:18,525 Come, don't dispute. Most important we've got it. Though my shot was the last one. 716 01:29:20,068 --> 01:29:22,446 After all my shot was the last one. 717 01:29:22,779 --> 01:29:25,157 Why to be busy in guess-work? Now we'll descend and see. 718 01:29:25,491 --> 01:29:27,409 Well, eagles, we've laid the beast. 719 01:29:27,659 --> 01:29:29,953 What are you saying? My bullet's got it. My bullet. 720 01:29:30,162 --> 01:29:34,416 And I said to him, comrade General, aim lower. He-bang! And missed. Bang! Missed. 721 01:29:35,417 --> 01:29:37,753 - I started shooting afterwards. - Imagine. You think Mikhalych could miss? 722 01:29:38,045 --> 01:29:42,633 And I'm not surprised at that. By the way, I've been paying heed to that for long: He doesn't kill beasts. 723 01:29:43,050 --> 01:29:46,470 Doesn't kill beasts. In fact he shoots, he shoots, but just aimlessly. 724 01:29:46,845 --> 01:29:49,723 - Well, whose shot was the last one? - Mine. Mine, mine! 725 01:29:50,098 --> 01:29:52,434 - My shot! - Mine! Mine, mine! 726 01:29:57,439 --> 01:30:00,359 No, in general, it was me who shot first. 727 01:30:01,276 --> 01:30:03,487 Well, then I was reloading. 728 01:30:06,365 --> 01:30:07,908 Do you have vodka? 729 01:30:13,956 --> 01:30:17,584 Kouzmich, you've submitted to its loss, aren't you? 730 01:30:19,753 --> 01:30:22,172 All right, I see. 731 01:30:22,798 --> 01:30:26,677 That's fate. It flew by plane... 732 01:30:28,679 --> 01:30:32,266 So many times it was on the verge of death, and here you are. 733 01:30:32,766 --> 01:30:35,144 - And what shall we do with it? - Bury. 734 01:30:35,394 --> 01:30:38,438 Now we'll drag it out and bury. 735 01:30:38,814 --> 01:30:42,317 How? Here's about 300 kilos. 736 01:30:42,860 --> 01:30:46,613 322. 737 01:30:47,573 --> 01:30:50,617 We'll cut it into pieces, take the best, and bury the bones. 738 01:30:51,076 --> 01:30:52,619 You... 739 01:30:58,876 --> 01:31:00,127 As you wish. 740 01:31:02,296 --> 01:31:05,257 - Well, get cutting. - No, I don't know. 741 01:31:05,674 --> 01:31:08,343 - You? - I don't. I'm a vegetarian, and, it's always disgusting. 742 01:31:08,927 --> 01:31:13,307 Aha, it's disgusting to him! It's silly to throw away the meat. 743 01:31:24,067 --> 01:31:25,319 Fastidious jacks. 744 01:31:28,906 --> 01:31:30,616 We take only sirloin. 745 01:31:33,327 --> 01:31:35,496 You only tell where's that sirloin? 746 01:31:39,791 --> 01:31:44,171 What shall we begin with, Lyova? First cut out horns. 747 01:31:45,214 --> 01:31:47,424 Ah, of course. 748 01:31:50,385 --> 01:31:55,307 I see you're kidding, hey? You think that gives me the pleasure. 749 01:31:56,225 --> 01:32:00,604 Simply somebody should begin it. It's unwise to leave it here. 750 01:32:03,565 --> 01:32:05,025 God almighty! 751 01:32:10,072 --> 01:32:11,448 Oh, my God! 752 01:32:13,951 --> 01:32:16,662 Lyova, it's alive. 753 01:32:17,204 --> 01:32:21,250 I began it like this, with the knife. And its side... like this, and leg. 754 01:32:22,376 --> 01:32:25,712 These are reflexes. Go on cutting. 755 01:32:27,172 --> 01:32:28,632 Reflexes. 756 01:32:30,843 --> 01:32:32,553 Where are you going? Catch it! 757 01:32:33,428 --> 01:32:36,014 You jump on your heels, it'll pass away at once. 758 01:32:36,515 --> 01:32:40,936 - Don't shoot! We'll take it alive! - Stop, I tell you, stop, or I'll shoot! 759 01:32:50,571 --> 01:32:53,365 I guess myself that it's not a fracture. 760 01:32:56,326 --> 01:32:58,871 There's nothing to be fractured there. Pah! 761 01:33:05,252 --> 01:33:10,382 Kouzmich is shooting. Decided to finish off the livestock. 762 01:33:22,769 --> 01:33:24,229 Well, what's there? 763 01:33:24,605 --> 01:33:28,400 Ah, it's become quite wild, it doesn't let itself to be caught. That's all right, we'll take it afterwards. 764 01:33:40,370 --> 01:33:43,707 - Oh, this pistol isn't mine. - Have you had a good rest? 765 01:33:44,082 --> 01:33:49,713 Mine has number 17-76, the year of signing of the USA Declaration of Independence. 766 01:33:50,088 --> 01:33:52,341 I remember it very well. And this isn't mine. 767 01:33:52,925 --> 01:33:58,013 And here's, comrade General, number 18-37. The year of the death of Pushkin Alexander Sergueyevich. 768 01:34:00,808 --> 01:34:03,060 Those with hound dogs, don't fall behind! 769 01:34:04,770 --> 01:34:06,396 Don't fall behind! 770 01:34:25,707 --> 01:34:28,502 It was a good hunting. 771 01:34:30,712 --> 01:34:34,842 Normal. Quite normal. 772 01:36:30,082 --> 01:36:36,672 The end Lenfilm Studios, Roskomkino, 1995 773 01:36:37,672 --> 01:36:47,672 Downloaded From www.AllSubs.org 63406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.