All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AMAZON] Katainaka no Ossan Kensei ni Naru - 05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,670 --> 00:00:08,840
ألوّح من…
2
00:00:09,800 --> 00:00:10,630
الوركين!
3
00:00:34,490 --> 00:00:35,950
شكرًا جزيلًا.
4
00:00:37,030 --> 00:00:38,660
لقد تطوّرت.
5
00:00:38,780 --> 00:00:41,790
لم تهاجمني مباشرةً. لقد أضفت خدعة أيضًا.
6
00:00:42,040 --> 00:00:44,330
رغم أنك توقّعتها أيها المعلّم "بيريل".
7
00:00:44,460 --> 00:00:45,790
سأتدرب أكثر.
8
00:00:46,420 --> 00:00:49,170
تسرّني رؤية مدى طموح "هينبليتز".
9
00:00:49,670 --> 00:00:54,340
بصفتي مدرّبه، عليّ أن أكون منتبهًا
إن أردت مساعدته ليتطوّر أكثر.
10
00:00:54,800 --> 00:00:56,470
ألوّح من الوركين!
11
00:00:57,010 --> 00:01:00,140
التغيير إلى وضعية مسك السيف باليدين
كانت حركة جريئة.
12
00:01:00,220 --> 00:01:02,180
أظن أنه يناسبها.
13
00:01:02,680 --> 00:01:05,190
أنت تتأقلمين على هذا السيف. استمري.
14
00:01:05,810 --> 00:01:06,810
عُلم!
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,020
إنها واعدة.
16
00:01:08,150 --> 00:01:11,400
مهم أن يحسّن النظام لقوته القتالية، لذا…
17
00:01:12,030 --> 00:01:14,360
مهم… هل وقتك مضغوط؟
18
00:01:14,650 --> 00:01:18,320
نعم. مجموعة من اللصوص
معروفون بـ"يد الشفق المظلمة"
19
00:01:18,450 --> 00:01:20,160
يعملون سرًا في العاصمة.
20
00:01:20,410 --> 00:01:23,040
نحن نساعد الحرس الملكي في التحقيق.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,250
"يد الشفق المظلمة"…
22
00:01:25,500 --> 00:01:27,250
يا له من اسم مرعب!
23
00:01:27,500 --> 00:01:30,960
بمجرد العثور على مقرهم،
سنتحرّك ونقضي عليهم.
24
00:01:31,130 --> 00:01:34,220
من الأفضل أن نملك قوة كبيرة عند فعل ذلك.
25
00:01:34,300 --> 00:01:37,260
أجل. من المستحيل أن تخسروا،
26
00:01:37,380 --> 00:01:40,050
ولكن سيكون الأمر أكثر أمانًا
إذا تفوقتم عليهم في القوة.
27
00:01:40,390 --> 00:01:43,140
وظيفتك هي التدريب،
28
00:01:43,270 --> 00:01:45,310
لذا اترك العنف لنا.
29
00:01:45,850 --> 00:01:48,440
أجل، سأترك هذا الأمر لكم…
30
00:01:48,850 --> 00:01:51,770
لم ألاحق مجرمين من قبل.
31
00:01:52,150 --> 00:01:53,440
هذا صحيح.
32
00:01:54,110 --> 00:01:55,490
هل هذا الشيء…
33
00:01:56,110 --> 00:01:57,820
قطعة مجوهرات؟
34
00:01:58,070 --> 00:02:00,370
إنها قلادة لطيفة.
35
00:02:00,490 --> 00:02:02,910
هل ستعطيها لشخص ما أيها المعلّم؟
36
00:02:03,040 --> 00:02:06,000
فهمت. ذوقك رائع أيها المعلّم "بيريل".
37
00:02:06,120 --> 00:02:08,420
يمكنك تدريبي على اختيار الهدايا أيضًا.
38
00:02:08,670 --> 00:02:10,080
لا، هذا…
39
00:02:10,170 --> 00:02:14,760
لكن إن كانت للقائدة،
فإن شيئًا أكثر نضجًا سيكون أفضل.
40
00:03:50,020 --> 00:03:50,980
"الحلقة الخامسة"
41
00:03:51,060 --> 00:03:54,310
"الريفي الكهل يشتعل غضبًا بسبب الأشرار."
42
00:03:55,650 --> 00:03:58,150
أتقول طفلة نشّالة؟
43
00:03:58,570 --> 00:04:00,690
لم تنجح.
44
00:04:01,150 --> 00:04:03,450
لقد أمسكت بيدها قبل أن تسرق أيّ شيء.
45
00:04:03,950 --> 00:04:06,200
لكن هل هربت؟
46
00:04:06,330 --> 00:04:09,910
لقد فزعت عندما استخدمت السحر وتركت يدها.
47
00:04:10,500 --> 00:04:12,620
كانت هناك نيران للحظة.
48
00:04:13,250 --> 00:04:16,750
- والتقطت هذه القلادة بعد ذلك.
- أجل.
49
00:04:17,040 --> 00:04:18,550
هذا غريب جدًا.
50
00:04:18,880 --> 00:04:21,920
إن كان يمكنك استخدام السحر،
فلن تحتاج أن تكون نشالًا.
51
00:04:22,340 --> 00:04:23,680
إنها موهبة نادرة.
52
00:04:23,760 --> 00:04:27,220
إن انضممت إلى معهد السحر
سيكون مستقبلك مضمونًا مدى الحياة.
53
00:04:27,350 --> 00:04:30,140
يمكن للأطفال والكبار
الإقامة في سكن المعهد.
54
00:04:30,470 --> 00:04:33,100
تخرّج وستصبح ساحرًا أو مغامرًا.
55
00:04:33,230 --> 00:04:34,980
إيجاد وظيفة ليس صعبًا.
56
00:04:35,270 --> 00:04:36,520
أجل.
57
00:04:38,150 --> 00:04:41,900
سيكون منطقيًا إن كانت تخفي أدوات سحرية.
58
00:04:44,150 --> 00:04:46,490
لكنها ثمينة جدًا، صحيح؟
59
00:04:47,280 --> 00:04:48,870
قد تكون قلادة مسروقة.
60
00:04:48,990 --> 00:04:49,950
صحيح…
61
00:04:50,410 --> 00:04:52,660
ماذا ستفعل بهذه يا معلّم؟
62
00:04:52,870 --> 00:04:55,040
سأسلّمها في قسم المفقودات.
63
00:04:55,420 --> 00:04:58,210
إن سُرقت، سأود أن أعيدها إلى مالكها.
64
00:04:58,710 --> 00:05:02,010
خذه إلى مكتب الاستقبال
في مقر النظام رجاءً.
65
00:05:02,460 --> 00:05:04,550
إنهم يتولون أمر المفقودات أيضًا.
66
00:05:05,010 --> 00:05:06,800
شكرًا، سأفعل ذلك.
67
00:05:08,300 --> 00:05:10,010
سنهتم بذلك.
68
00:05:10,350 --> 00:05:12,060
شكرًا لكم.
69
00:05:16,650 --> 00:05:18,020
انتهى الأمر.
70
00:05:18,270 --> 00:05:21,480
لم أفقد أيّ شيء ولا أريد البحث عن الجاني.
71
00:05:21,860 --> 00:05:22,690
لكن…
72
00:05:24,740 --> 00:05:27,570
طفلة تنظر إليّ
بالطريقة التي نظرت إليّ بها…
73
00:05:28,410 --> 00:05:29,910
هذا لا يبدو صحيحًا.
74
00:05:31,740 --> 00:05:34,410
لا يمكنني البقاء في النُزل إلى الأبد.
75
00:05:34,540 --> 00:05:36,670
عليّ إيجاد مكان لأعيش فيه.
76
00:05:36,920 --> 00:05:37,960
لنر…
77
00:05:38,290 --> 00:05:41,500
"عقار للإيجار للأفراد
في المنطقة المركزية."
78
00:05:41,590 --> 00:05:43,300
يا لها من أسعار مرتفعة!
79
00:05:43,670 --> 00:05:46,680
يمكنني تحمّل تكاليف ذلك،
لكنه سيستنزف أموالي المخصصة للشرب.
80
00:05:46,840 --> 00:05:47,680
اللعنة…
81
00:05:48,090 --> 00:05:50,180
إنها ليست هنا!
82
00:05:50,800 --> 00:05:53,060
اللعنة! هل أخطأت في المكان؟
83
00:05:53,350 --> 00:05:54,520
أتبحثين عن شيء ما؟
84
00:05:54,890 --> 00:05:55,730
اصمت!
85
00:05:55,810 --> 00:05:57,230
دعني وشأني!
86
00:05:59,690 --> 00:06:02,110
هل يصادف أنك تبحثين عن قلادة؟
87
00:06:03,190 --> 00:06:04,530
- اللعنة…
- مهلًا.
88
00:06:04,900 --> 00:06:07,200
أعدها! الآن!
89
00:06:07,320 --> 00:06:08,860
مهلًا، اهدئي.
90
00:06:09,280 --> 00:06:12,240
لا نريد أن نلفت انتباه الناس، حسنًا؟
91
00:06:15,160 --> 00:06:16,790
التقطت القلادة
92
00:06:16,910 --> 00:06:20,130
وسلّمتها في مقر النظام الآن.
93
00:06:20,290 --> 00:06:21,250
اللعنة!
94
00:06:21,380 --> 00:06:22,630
أيمكنني أن أسألك شيئًا؟
95
00:06:23,050 --> 00:06:25,510
لم تسرقيها، صحيح؟
96
00:06:25,630 --> 00:06:26,550
بالطبع لا!
97
00:06:27,050 --> 00:06:29,340
آسف لوقاحتي.
98
00:06:29,640 --> 00:06:31,680
أردت التأكد فحسب.
99
00:06:32,050 --> 00:06:34,100
إذًا، لنذهب ونحصل عليها.
100
00:06:35,100 --> 00:06:38,230
محاولة اثبات أنها تخصّك أمرًا صعبًا، صحيح؟
101
00:06:38,440 --> 00:06:40,310
لن يستغرق الأمر وقتًا إن كنت معك.
102
00:06:43,020 --> 00:06:44,020
اللعنة.
103
00:06:49,360 --> 00:06:51,620
كان هناك بعض الأطفال المشاغبين
في صالة التدريب،
104
00:06:51,740 --> 00:06:54,080
لكن لم يكن هناك شخصًا سيئًا كهذه…
105
00:06:55,080 --> 00:06:56,500
ما اسمك؟
106
00:06:57,000 --> 00:06:59,330
ليس لديّ ما أقوله لك أيها الكهل.
107
00:06:59,580 --> 00:07:01,580
حقًا… أيًا كان، إذًا.
108
00:07:02,420 --> 00:07:05,250
أنا لا أوصي بما تفعلينه.
109
00:07:05,960 --> 00:07:06,800
اصمت.
110
00:07:07,880 --> 00:07:10,180
تحويل نظرها هكذا
111
00:07:10,510 --> 00:07:13,180
يعني أنها تعلم الفرق بين الصواب والخطأ.
112
00:07:15,220 --> 00:07:16,270
هذه هي، صحيح؟
113
00:07:16,810 --> 00:07:17,640
أعدها!
114
00:07:17,770 --> 00:07:18,850
مهلًا.
115
00:07:18,980 --> 00:07:20,480
سأعيدها.
116
00:07:20,600 --> 00:07:22,440
لكن دعينا نتحدث قليلًا أولًا.
117
00:07:22,560 --> 00:07:23,980
ليس لديّ ما أقوله!
118
00:07:24,770 --> 00:07:26,980
ماذا يحدث؟ يا له من ضجيج!
119
00:07:27,440 --> 00:07:30,200
"ألوشيا"، لقد أتيت في الوقت المناسب.
120
00:07:30,360 --> 00:07:33,280
أيها المعلّم… من هذه؟
121
00:07:33,530 --> 00:07:36,790
- كيف يمكنني تقديمها…
- لا تقل لي إنها…
122
00:07:36,870 --> 00:07:38,330
حبيبتك الطفلة السرية؟
123
00:07:38,450 --> 00:07:39,790
لا، ليست كذلك!
124
00:07:41,370 --> 00:07:43,830
حسنًا، أفهم الموقف الآن.
125
00:07:44,420 --> 00:07:47,920
إذًا، ماذا تريد أن تفعل
بشأن هذه الفتاة أيها المعلّم؟
126
00:07:48,210 --> 00:07:49,760
لا يمكنك فعل أيّ شيء.
127
00:07:49,920 --> 00:07:52,050
إن لم تضبطني متلبسة،
فلا يمكنك فعل أيّ شيء.
128
00:07:54,760 --> 00:07:57,760
ما تقوله صحيح.
129
00:07:57,970 --> 00:07:59,850
لا أخطط لتسليمها.
130
00:08:00,230 --> 00:08:01,980
إذًا لقد انتهينا هنا، صحيح؟
131
00:08:02,230 --> 00:08:03,900
أسرع وأعطني قلادتي.
132
00:08:04,020 --> 00:08:06,020
إن فعلت ذلك، هل ستتوقفين عن السرقة؟
133
00:08:06,730 --> 00:08:07,860
هذه ليست القضية.
134
00:08:07,980 --> 00:08:09,650
كانت لي من الأساس.
135
00:08:10,440 --> 00:08:12,570
حقيقة أنها لا تقول إنها ستتوقف
136
00:08:12,700 --> 00:08:15,120
توضّح أنها طفلة صادقة.
137
00:08:16,240 --> 00:08:20,870
إن إخبار قائد النظام
بأنك لن تتوقفي عن السرقة هو أمر جريء.
138
00:08:21,460 --> 00:08:22,290
بالمناسبة…
139
00:08:22,410 --> 00:08:26,000
لقد سمعت أنك استخدمت السحر.
هل استخدمت أداة سحرية لذلك؟
140
00:08:26,130 --> 00:08:27,340
لا داعي لأن أخبرك.
141
00:08:27,750 --> 00:08:31,300
إن كانت لديك موهبة السحر،
فستعتني بك الدولة.
142
00:08:31,420 --> 00:08:34,640
لا يمكنني الجلوس
ومشاهدة فتاة تهدر مستقبلها الواعد.
143
00:08:34,760 --> 00:08:36,760
أنا مبارك بتلاميذ رائعين حقًا.
144
00:08:36,890 --> 00:08:38,760
"ألوشيا" ليست مجرد تلميذة من النخبة.
145
00:08:39,390 --> 00:08:42,640
لا نحاول خداعك.
146
00:08:42,770 --> 00:08:45,520
إن كان هناك شيء يجري، فربما يمكنك إخبارنا.
147
00:08:47,980 --> 00:08:50,780
ستعيد إليّ قلادتي… صحيح؟
148
00:08:51,030 --> 00:08:51,860
بالتأكيد.
149
00:08:55,740 --> 00:08:56,990
خمسة ملايين دالك.
150
00:08:58,660 --> 00:09:00,200
إن دفعت خمسة ملايين دالك،
151
00:09:00,330 --> 00:09:04,250
قال إنه سيستخدم السحر
ليعيد أختي إلى الحياة.
152
00:09:04,790 --> 00:09:07,830
عجبًا، هذا مبلغ كبير.
153
00:09:07,960 --> 00:09:11,210
ليس لديّ وقت أو مال كافيان. لهذا السبب…
154
00:09:11,710 --> 00:09:14,420
اتجهت إلى الجريمة.
155
00:09:16,390 --> 00:09:18,760
يخدعها بعض البالغين عديمي الضمير.
156
00:09:19,140 --> 00:09:21,770
لكن إخبارها بذلك الآن…
157
00:09:22,220 --> 00:09:25,440
آسفة. اعذريني للحظة رجاءً.
158
00:09:25,850 --> 00:09:27,190
حسنًا.
159
00:09:30,440 --> 00:09:32,820
هذا محرج للغاية.
160
00:09:33,650 --> 00:09:35,530
ألن تأكلي؟
161
00:09:35,610 --> 00:09:36,450
نعم.
162
00:09:36,740 --> 00:09:38,370
أسرع وأعطني قلادتي.
163
00:09:42,540 --> 00:09:43,950
انتظري لحظة.
164
00:09:50,670 --> 00:09:51,880
لديّ هذا.
165
00:09:52,340 --> 00:09:54,550
هذا أفضل من الحلويات، صحيح؟
166
00:10:00,930 --> 00:10:02,890
يسرّني أنني التقيت بك اليوم.
167
00:10:03,020 --> 00:10:05,430
حاولت سرقت محفظتي، لذا هذا غريب،
168
00:10:05,560 --> 00:10:07,730
لكنك كنت تبدين تعيسة للغاية.
169
00:10:08,690 --> 00:10:11,320
كهل مثلي
ربما لا يكون قادرًا على المساعدة كثيرًا،
170
00:10:11,610 --> 00:10:13,440
لكن الحديث هو البداية.
171
00:10:14,070 --> 00:10:18,450
هذه المدينة كبيرة جدًا،
لم أظن أنني سأراك مجددًا،
172
00:10:18,660 --> 00:10:20,200
لكن فجأة، ها أنت ذا.
173
00:10:21,070 --> 00:10:23,580
لقد ورّطت "ألوشيا" الآن أيضًا،
174
00:10:23,700 --> 00:10:25,790
لذا أظن أن الأمور ستكون جيدة.
175
00:10:30,580 --> 00:10:34,340
ألم يحن الوقت لتخبريني باسمك على الأقل؟
176
00:10:34,460 --> 00:10:37,090
أنا "بيريل غاردينانت".
177
00:10:38,680 --> 00:10:39,510
"ميوي"…
178
00:10:40,300 --> 00:10:41,890
"ميوي فريا".
179
00:10:42,260 --> 00:10:43,760
"ميوي"؟
180
00:10:43,970 --> 00:10:44,850
فهمت.
181
00:10:44,970 --> 00:10:46,680
لا تعاملني كأنني طفلة!
182
00:10:48,810 --> 00:10:49,640
حسنًا.
183
00:10:50,060 --> 00:10:51,520
أريد أن أعيد هذه إليك.
184
00:10:55,480 --> 00:10:57,690
يمكنها أن تبدو هكذا أيضًا.
185
00:10:58,490 --> 00:10:59,320
سأرحل.
186
00:11:00,610 --> 00:11:02,070
أنا قادمة.
187
00:11:05,490 --> 00:11:07,700
إذًا، ذهبت لتحضري "لوسي".
188
00:11:08,040 --> 00:11:09,920
لقد سمعت كل شيء يجري.
189
00:11:10,080 --> 00:11:13,670
إن كان لديك حقًا موهبة للسحر، فهذا مدهش.
190
00:11:14,000 --> 00:11:16,170
ليس لدينا ما يكفي من السحرة.
191
00:11:16,300 --> 00:11:17,260
من أنت؟
192
00:11:17,590 --> 00:11:19,670
أنا "لوسي دايموند".
193
00:11:19,800 --> 00:11:22,510
أنا قائدة فيلق السحر الليبيري.
194
00:11:22,640 --> 00:11:24,890
كفاك هراء! أنت مجرد طفلة.
195
00:11:25,100 --> 00:11:26,640
لا تنفعلي.
196
00:11:26,770 --> 00:11:28,180
اشربي الشاي واهدئي.
197
00:11:28,810 --> 00:11:31,560
لقد أصبح باردًا.
198
00:11:37,230 --> 00:11:39,070
هل تصدقينني الآن؟
199
00:11:41,280 --> 00:11:44,030
إنها لطيفة معها أكثر مما كانت معي…
200
00:11:44,700 --> 00:11:46,120
انتبهي، احترقت الطاولة.
201
00:11:46,830 --> 00:11:49,540
- إذًا، ما اسمها؟
- "ميوي".
202
00:11:49,700 --> 00:11:52,710
"ميوي"، عليك الانضمام إلى معهد السحر.
203
00:11:53,040 --> 00:11:54,290
سنهتم بـ…
204
00:11:54,420 --> 00:11:56,500
ليس لديّ وقت لذلك! ابتعدي!
205
00:11:56,630 --> 00:11:58,260
أو هل تعطيني الخمسة ملايين؟
206
00:11:58,670 --> 00:12:00,380
فيم ستستخدمينها؟
207
00:12:00,510 --> 00:12:02,130
لأدفع لساحر.
208
00:12:02,260 --> 00:12:03,680
ليعيد أختي إلى الحياة.
209
00:12:04,720 --> 00:12:08,600
لا يهم كم ستدفعين. سحر البعث غير موجود.
210
00:12:09,140 --> 00:12:11,980
هذا غير صحيح! أختي…
211
00:12:12,270 --> 00:12:14,190
"لوسي"، مهلًا…
212
00:12:14,310 --> 00:12:15,810
"ألوشيا" أخبرتني.
213
00:12:15,940 --> 00:12:18,320
ستكتشف قريبًا، فلماذا تؤجل الأمر؟
214
00:12:18,940 --> 00:12:22,280
سامحني على لطفك يا معلّم.
215
00:12:22,400 --> 00:12:25,660
لكن أظن أننا علينا أن نترك
القائدة "لوسي" تتعامل مع الأمر.
216
00:12:26,950 --> 00:12:28,830
لا تقرر الأمور بنفسك.
217
00:12:29,410 --> 00:12:30,540
أختي ستحيا مجددًا.
218
00:12:31,200 --> 00:12:32,620
رأيت ذلك.
219
00:12:42,420 --> 00:12:43,930
لقد كانت مجرد لحظة…
220
00:12:44,340 --> 00:12:45,550
لكنه أعاد جثتها
221
00:12:45,800 --> 00:12:47,010
إلى الحياة.
222
00:12:47,760 --> 00:12:49,850
إعادتها بشكل كامل ستكلّف خمسة ملايين.
223
00:12:50,350 --> 00:12:52,060
لقد وعدني بذلك.
224
00:12:52,180 --> 00:12:55,100
طالما أدفع له، فلن يتحلل جسدها.
225
00:12:56,270 --> 00:12:57,980
يا لها من خدعة مثيرة للشفقة!
226
00:12:58,320 --> 00:13:02,030
في هذا العالم،
لا يوجد شيء يُسمى سحر البعث.
227
00:13:02,490 --> 00:13:03,990
لا أصدّقك.
228
00:13:04,530 --> 00:13:07,620
إذًا، أتصدّقين فاشل يجبر طفلة على السرقة
229
00:13:07,740 --> 00:13:10,580
أكثر من شخص قضى حياته في دراسة السحر؟
230
00:13:12,040 --> 00:13:15,620
نحن نصدّق ما نريد تصديقه.
231
00:13:16,460 --> 00:13:19,960
هذا صحيح خصوصًا بالنسبة إلى طفلة
لديها خبرة قليلة في الحياة.
232
00:13:20,340 --> 00:13:22,840
ما اسمه يا "ميوي"؟
233
00:13:23,170 --> 00:13:24,550
لماذا تريدين أن تعرفي؟
234
00:13:24,670 --> 00:13:26,720
إن اتضح أنه كاذب.
235
00:13:27,220 --> 00:13:31,520
هذا يعني أن روح أختك قد تدنسّت وأُهينت.
236
00:13:32,470 --> 00:13:34,100
يجب ألّا تسامحي على هذا.
237
00:13:35,810 --> 00:13:37,520
بالطبع لن أسامحه!
238
00:13:38,020 --> 00:13:39,610
سأواجهه
239
00:13:39,900 --> 00:13:41,860
وسأكتشف إن كان يكذب أم لا.
240
00:13:45,400 --> 00:13:47,950
إن كنت مخطئة وكان صادقًا،
241
00:13:48,070 --> 00:13:50,990
فسأعطيك الخمسة ملايين دالك بنفسي.
242
00:13:51,740 --> 00:13:53,200
ما اسمه؟
243
00:13:56,790 --> 00:13:57,620
"شفق".
244
00:13:59,420 --> 00:14:00,920
"ميوي"، خذيني إليه.
245
00:14:01,040 --> 00:14:02,920
هل ستذهبين الآن؟
246
00:14:03,300 --> 00:14:07,510
إن لم تظهر "ميوي"
في المخبأ لمدة طويلة، فسيكون حذرًا.
247
00:14:07,630 --> 00:14:09,590
أتفق أن هذا هو الوقت المناسب للذهاب.
248
00:14:09,970 --> 00:14:11,260
سأذهب معكن.
249
00:14:11,680 --> 00:14:14,180
أنت والفرسان تبرزون كثيرًا.
250
00:14:14,770 --> 00:14:16,060
سأصطحب "بيريل" معي.
251
00:14:16,480 --> 00:14:19,770
يمكنك التعامل مع لص بنفسك، صحيح يا "لوسي"؟
252
00:14:20,230 --> 00:14:21,480
تريد القدوم، صحيح؟
253
00:14:24,730 --> 00:14:26,320
شخص بالغ يفترس الأطفال.
254
00:14:27,030 --> 00:14:29,360
هذا لا يعجبني.
255
00:14:33,620 --> 00:14:34,830
إذًا، كنت أنت
256
00:14:35,200 --> 00:14:39,370
وأختك فحسب طوال هذه الفترة.
257
00:14:39,500 --> 00:14:40,750
وماذا في ذلك؟
258
00:14:40,960 --> 00:14:44,300
كان هناك الكثيرون هكذا في مسقط رأسي.
259
00:14:44,590 --> 00:14:46,420
تُعرف بـ"المنطقة الجنوبية الشرقية"،
260
00:14:46,550 --> 00:14:49,550
الحدود بين المنطقتين الجنوبية
والشرقية ليست آمنة.
261
00:14:49,680 --> 00:14:51,140
يعيش هناك العديد من الأيتام.
262
00:14:51,510 --> 00:14:54,640
ولكن هناك سحرة
يأتون من المنطقة الجنوبية الشرقية أيضًا.
263
00:14:55,220 --> 00:14:57,980
لا يهم أين أو كيف نشأت.
264
00:14:58,140 --> 00:14:59,520
أنت "ميوي".
265
00:15:01,020 --> 00:15:02,190
هذا صحيح.
266
00:15:02,560 --> 00:15:04,610
الآن… هل وصلنا؟
267
00:15:05,570 --> 00:15:07,070
سننعطف هنا.
268
00:15:08,700 --> 00:15:10,360
"يد الشفق المظلمة"…
269
00:15:10,660 --> 00:15:13,910
لا أصدق أن مخبأهم
على بُعد شارع واحد فقط من الطريق الرئيسي.
270
00:15:14,530 --> 00:15:17,250
أنت تعرف ما يقولونه
عن الاختباء في مرمى البصر.
271
00:15:17,370 --> 00:15:19,460
الاختباء هنا
أسهل من الاختباء في مكب نفايات.
272
00:15:19,790 --> 00:15:23,170
كان عليّ استعارة سيف طويل لهذا الأمر.
273
00:15:23,290 --> 00:15:26,050
سيف خشبي سيؤدي الغرض نظرًا إلى مهاراتك.
274
00:15:26,250 --> 00:15:27,510
الآن، لنذهب.
275
00:15:27,630 --> 00:15:28,920
هذا لا يُفتح.
276
00:15:29,050 --> 00:15:30,760
هناك باب خفي في الخلف.
277
00:15:31,050 --> 00:15:33,760
هذا سيسبب الكثير من المشاكل. هنا جيد.
278
00:15:38,390 --> 00:15:39,810
أنتم تقاتلون مباشرة!
279
00:15:39,890 --> 00:15:42,850
- من أنتم يا رفاق؟
- إنها "ميوي". ماذا يحدث؟
280
00:15:44,270 --> 00:15:47,440
مهلًا! أين تظنين نفسك موجودة؟
281
00:15:47,570 --> 00:15:49,320
لا تلمسني أيها الرجل الوقح.
282
00:15:53,870 --> 00:15:56,950
أنا هنا لأتحدث إلى قائدكم.
283
00:15:57,740 --> 00:15:59,290
إذًا، هو هنا.
284
00:15:59,620 --> 00:16:02,040
"بيريل"، سأتركك تتولى أمرهم.
285
00:16:02,370 --> 00:16:03,290
حسنًا.
286
00:16:04,670 --> 00:16:06,590
سيف خشبي؟ أتمازحني؟
287
00:16:06,880 --> 00:16:08,210
"ميوي"، ابقي مكانك.
288
00:16:09,010 --> 00:16:09,880
"ميوي"!
289
00:16:09,960 --> 00:16:13,260
ستدفعين ثمن احضار هؤلاء الأشخاص هنا.
290
00:16:29,570 --> 00:16:31,440
هل أنت "شفق"؟
291
00:16:31,740 --> 00:16:34,030
ظننت أن الطابق العلوي صاخبًا.
292
00:16:34,160 --> 00:16:36,200
لم أدرك أن لدينا ضيوف غير مدعوين.
293
00:16:36,570 --> 00:16:41,120
إذًا، من كان يكفر بالسحر
ويكذب بأنه قادر على إحياء الموتى
294
00:16:41,250 --> 00:16:42,410
هو أنت، صحيح؟
295
00:16:46,000 --> 00:16:49,250
إذًا، قائدة فيلق السحر لم يعجبها ما سمعته
296
00:16:49,630 --> 00:16:52,010
وجاءت إلى هنا لتخبرني بذلك؟
297
00:16:53,840 --> 00:16:55,890
هل تعرفني؟
298
00:16:56,260 --> 00:16:58,970
حسنًا، لقد فات أوان للاعتذار الآن.
299
00:17:10,020 --> 00:17:13,740
لديك بعض الملحقات
السحرية القوية جدًا هنا، صحيح؟
300
00:17:13,990 --> 00:17:15,570
لديّ هذا أيضًا.
301
00:17:21,040 --> 00:17:22,200
فهمت.
302
00:17:22,330 --> 00:17:24,660
أنت استخدمت الملحقات السحرية لتحرّك الجثة
303
00:17:24,790 --> 00:17:26,290
وتخدع "ميوي"، صحيح؟
304
00:17:26,830 --> 00:17:29,790
الطفلة غبية، لذا كان من السهل خداعها.
305
00:17:34,420 --> 00:17:35,880
أنت الطفل.
306
00:17:36,050 --> 00:17:38,300
أنت مغرورة جدًا. هذا مزعج جدًا.
307
00:17:39,550 --> 00:17:40,390
موتي.
308
00:17:40,640 --> 00:17:43,270
ما الخطأ في وصف الطفل بالطفل؟
309
00:17:55,700 --> 00:18:00,370
الطفل هو من يظن أن ألعابه الباهظة
يمكنها أن تتفوق على السحر الحقيقي.
310
00:18:18,010 --> 00:18:19,800
إنه قوي!
311
00:18:19,890 --> 00:18:22,640
أيتها الطفلة الصغير. لقد بعتنا.
312
00:18:22,970 --> 00:18:24,970
وبعد كل ما فعله الرئيس…
313
00:18:29,810 --> 00:18:31,360
يبدو أنك انتهيت.
314
00:18:31,480 --> 00:18:33,610
أجل. ماذا عنك؟
315
00:18:36,860 --> 00:18:37,950
هل هذا هو؟
316
00:18:38,030 --> 00:18:39,530
إنه "شفق".
317
00:18:39,660 --> 00:18:41,070
إنه حي.
318
00:18:41,200 --> 00:18:43,620
تأكدت من أنه لن يستطيع التحرّك لفترة.
319
00:18:44,490 --> 00:18:48,160
إن كنت لا تريد اختبار
هذا السحر مجددًا، فقل لي الحقيقة.
320
00:18:48,290 --> 00:18:50,210
هل سحر البعث موجود؟
321
00:18:50,330 --> 00:18:51,290
لا…
322
00:18:51,540 --> 00:18:54,380
الآن رجاءً… دعيني وشأني.
323
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
لقد فعلنا ما أتينا من أجله.
324
00:19:01,510 --> 00:19:05,600
أريد نقل هؤلاء الأشخاص،
لذا أظن أنني سأذهب وأحصل على النظام.
325
00:19:06,560 --> 00:19:08,980
ابق هنا وراقبهم يا "بيريل".
326
00:19:09,190 --> 00:19:10,020
بالتأكيد.
327
00:19:16,570 --> 00:19:18,860
هل جسد أختك كان هنا؟
328
00:19:19,610 --> 00:19:20,740
نعم.
329
00:19:20,910 --> 00:19:21,740
لكن…
330
00:19:22,660 --> 00:19:23,490
اختفى.
331
00:19:25,160 --> 00:19:27,200
هذا كل ما تبقى.
332
00:19:28,040 --> 00:19:30,960
أفهم أنها لن تعود.
333
00:19:31,750 --> 00:19:34,750
ماذا سأفعل الآن؟
334
00:19:35,090 --> 00:19:37,380
ربما لا أعرفها جيدًا،
335
00:19:37,510 --> 00:19:40,760
لكن ما زلت
أريدها أن تحظى بحياة سعيدة وغنية.
336
00:19:41,090 --> 00:19:43,640
ربما هذا كبريائي يتحدث.
337
00:19:44,220 --> 00:19:45,720
ربما أكون تعديت حدودي.
338
00:19:46,140 --> 00:19:48,890
ما الذي سيحدث لي؟
339
00:19:49,430 --> 00:19:52,440
ستكونين بخير. سنتأكد من ذلك.
340
00:19:52,560 --> 00:19:54,060
هذه وظيفة البالغون.
341
00:19:54,190 --> 00:19:56,270
أين هم إذًا؟
342
00:19:57,070 --> 00:20:00,950
الأشخاص الوحيدون الذين أعرفهم أخبروني
أنهم سيعاملونني بلطف أو أن شيئًا ما
343
00:20:01,070 --> 00:20:05,870
كان من أجل مصلحتي،
لكن كل ما فعلوه هو استغلالي أنا وأختي.
344
00:20:06,160 --> 00:20:08,790
أعرف بعض البالغين هكذا.
345
00:20:08,910 --> 00:20:10,960
لكن بعضهم ليسوا هكذا.
346
00:20:11,660 --> 00:20:13,670
أظن أن هذا يبدو غير مقنع.
347
00:20:13,750 --> 00:20:16,130
لماذا أنت منزعج من كل هذا؟
348
00:20:16,250 --> 00:20:18,090
لا أعلم حقًا.
349
00:20:18,710 --> 00:20:20,970
سابقًا، كنت غاضبًا جدًا من هذا الرجل.
350
00:20:21,760 --> 00:20:24,890
- الرجل الذي تحدث إليّ في النهاية.
- حسنًا.
351
00:20:25,180 --> 00:20:27,720
وجهه أزعجني حقًا
352
00:20:28,060 --> 00:20:29,180
وهاجمته.
353
00:20:32,600 --> 00:20:34,310
أنت غريب أيها الكهل.
354
00:20:34,440 --> 00:20:35,310
أتظنين ذلك؟
355
00:20:36,860 --> 00:20:38,400
شكرًا لمساعدتك.
356
00:20:38,520 --> 00:20:41,400
لقد احتجزناهم وحمّلناهم في العربة.
357
00:20:41,690 --> 00:20:45,530
وكان لدى الزعيم
عدد من الملحقات السحرية خارج نطاقه.
358
00:20:45,780 --> 00:20:48,120
هناك شخص ما يتحكم به من خلف الكواليس.
359
00:20:48,410 --> 00:20:51,290
أُزيلت جميع الأدوات السحرية
لضمان الأمان فحسب.
360
00:20:51,410 --> 00:20:53,790
سنستجوبهم غدًا. سأذهب الآن.
361
00:20:55,170 --> 00:20:57,040
سأعتني بـ"ميوي" حاليًا.
362
00:20:57,460 --> 00:20:58,920
هل هذا يناسبك يا "بيريل"؟
363
00:20:59,250 --> 00:21:00,670
نعم، شكرًا.
364
00:21:05,390 --> 00:21:07,050
لنذهب يا "ميوي".
365
00:21:08,680 --> 00:21:09,560
إلى اللقاء، "ميوي".
366
00:21:10,180 --> 00:21:12,390
أجل. إلى اللقاء.
367
00:21:28,450 --> 00:21:30,950
هل أسكتته في الوقت المناسب؟
368
00:21:31,330 --> 00:21:32,160
نعم.
369
00:21:32,790 --> 00:21:36,250
لقد كان الأمر سهلًا بفضل الأداة السحرية
370
00:21:36,500 --> 00:21:37,960
التي ثبتها بداخله.
371
00:21:38,500 --> 00:21:41,130
لقد قام بواجباته على أكمل وجه.
372
00:21:41,590 --> 00:21:46,010
باستخدام هذه المواد،
سأعيد تصميم معجزة الإله…
373
00:21:46,720 --> 00:21:48,680
بيدي.
374
00:23:22,650 --> 00:23:24,900
يأكل الشباب بشهية،
375
00:23:25,020 --> 00:23:27,860
ولكن مع تقدّمك في السن،
ترغب في الاستمتاع بالطعام ببطء.
376
00:23:28,030 --> 00:23:32,490
لقد حاولت أن أبدو حكيمًا،
لكن في الحقيقة جهازك الهضمي يتباطأ.
377
00:23:33,070 --> 00:23:35,830
الحلقة القادمة:
"الريفي الكهل يواجه الموتى".
378
00:23:35,910 --> 00:23:36,990
ترجمة "ساندي مجدي"
33385