All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AMAZON] Katainaka no Ossan Kensei ni Naru - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:08,840 ‫ألوّح من… 2 00:00:09,800 --> 00:00:10,630 ‫الوركين! 3 00:00:34,490 --> 00:00:35,950 ‫شكرًا جزيلًا. 4 00:00:37,030 --> 00:00:38,660 ‫لقد تطوّرت. 5 00:00:38,780 --> 00:00:41,790 ‫لم تهاجمني مباشرةً. لقد أضفت خدعة أيضًا. 6 00:00:42,040 --> 00:00:44,330 ‫رغم أنك توقّعتها أيها المعلّم "بيريل". 7 00:00:44,460 --> 00:00:45,790 ‫سأتدرب أكثر. 8 00:00:46,420 --> 00:00:49,170 ‫تسرّني رؤية مدى طموح "هينبليتز". 9 00:00:49,670 --> 00:00:54,340 ‫بصفتي مدرّبه، عليّ أن أكون منتبهًا ‫إن أردت مساعدته ليتطوّر أكثر. 10 00:00:54,800 --> 00:00:56,470 ‫ألوّح من الوركين! 11 00:00:57,010 --> 00:01:00,140 ‫التغيير إلى وضعية مسك السيف باليدين ‫كانت حركة جريئة. 12 00:01:00,220 --> 00:01:02,180 ‫أظن أنه يناسبها. 13 00:01:02,680 --> 00:01:05,190 ‫أنت تتأقلمين على هذا السيف. استمري. 14 00:01:05,810 --> 00:01:06,810 ‫عُلم! 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,020 ‫إنها واعدة. 16 00:01:08,150 --> 00:01:11,400 ‫مهم أن يحسّن النظام لقوته القتالية، لذا… 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,360 ‫مهم… هل وقتك مضغوط؟ 18 00:01:14,650 --> 00:01:18,320 ‫نعم. مجموعة من اللصوص ‫معروفون بـ"يد الشفق المظلمة" 19 00:01:18,450 --> 00:01:20,160 ‫يعملون سرًا في العاصمة. 20 00:01:20,410 --> 00:01:23,040 ‫نحن نساعد الحرس الملكي في التحقيق. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,250 ‫"يد الشفق المظلمة"… 22 00:01:25,500 --> 00:01:27,250 ‫يا له من اسم مرعب! 23 00:01:27,500 --> 00:01:30,960 ‫بمجرد العثور على مقرهم، ‫سنتحرّك ونقضي عليهم. 24 00:01:31,130 --> 00:01:34,220 ‫من الأفضل أن نملك قوة كبيرة عند فعل ذلك. 25 00:01:34,300 --> 00:01:37,260 ‫أجل. من المستحيل أن تخسروا، 26 00:01:37,380 --> 00:01:40,050 ‫ولكن سيكون الأمر أكثر أمانًا ‫إذا تفوقتم عليهم في القوة. 27 00:01:40,390 --> 00:01:43,140 ‫وظيفتك هي التدريب، 28 00:01:43,270 --> 00:01:45,310 ‫لذا اترك العنف لنا. 29 00:01:45,850 --> 00:01:48,440 ‫أجل، سأترك هذا الأمر لكم… 30 00:01:48,850 --> 00:01:51,770 ‫لم ألاحق مجرمين من قبل. 31 00:01:52,150 --> 00:01:53,440 ‫هذا صحيح. 32 00:01:54,110 --> 00:01:55,490 ‫هل هذا الشيء… 33 00:01:56,110 --> 00:01:57,820 ‫قطعة مجوهرات؟ 34 00:01:58,070 --> 00:02:00,370 ‫إنها قلادة لطيفة. 35 00:02:00,490 --> 00:02:02,910 ‫هل ستعطيها لشخص ما أيها المعلّم؟ 36 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 ‫فهمت. ذوقك رائع أيها المعلّم "بيريل". 37 00:02:06,120 --> 00:02:08,420 ‫يمكنك تدريبي على اختيار الهدايا أيضًا. 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,080 ‫لا، هذا… 39 00:02:10,170 --> 00:02:14,760 ‫لكن إن كانت للقائدة، ‫فإن شيئًا أكثر نضجًا سيكون أفضل. 40 00:03:50,020 --> 00:03:50,980 ‫"الحلقة الخامسة" 41 00:03:51,060 --> 00:03:54,310 ‫"الريفي الكهل يشتعل غضبًا بسبب الأشرار." 42 00:03:55,650 --> 00:03:58,150 ‫أتقول طفلة نشّالة؟ 43 00:03:58,570 --> 00:04:00,690 ‫لم تنجح. 44 00:04:01,150 --> 00:04:03,450 ‫لقد أمسكت بيدها قبل أن تسرق أيّ شيء. 45 00:04:03,950 --> 00:04:06,200 ‫لكن هل هربت؟ 46 00:04:06,330 --> 00:04:09,910 ‫لقد فزعت عندما استخدمت السحر وتركت يدها. 47 00:04:10,500 --> 00:04:12,620 ‫كانت هناك نيران للحظة. 48 00:04:13,250 --> 00:04:16,750 ‫- والتقطت هذه القلادة بعد ذلك. ‫- أجل. 49 00:04:17,040 --> 00:04:18,550 ‫هذا غريب جدًا. 50 00:04:18,880 --> 00:04:21,920 ‫إن كان يمكنك استخدام السحر، ‫فلن تحتاج أن تكون نشالًا. 51 00:04:22,340 --> 00:04:23,680 ‫إنها موهبة نادرة. 52 00:04:23,760 --> 00:04:27,220 ‫إن انضممت إلى معهد السحر ‫سيكون مستقبلك مضمونًا مدى الحياة. 53 00:04:27,350 --> 00:04:30,140 ‫يمكن للأطفال والكبار ‫الإقامة في سكن المعهد. 54 00:04:30,470 --> 00:04:33,100 ‫تخرّج وستصبح ساحرًا أو مغامرًا. 55 00:04:33,230 --> 00:04:34,980 ‫إيجاد وظيفة ليس صعبًا. 56 00:04:35,270 --> 00:04:36,520 ‫أجل. 57 00:04:38,150 --> 00:04:41,900 ‫سيكون منطقيًا إن كانت تخفي أدوات سحرية. 58 00:04:44,150 --> 00:04:46,490 ‫لكنها ثمينة جدًا، صحيح؟ 59 00:04:47,280 --> 00:04:48,870 ‫قد تكون قلادة مسروقة. 60 00:04:48,990 --> 00:04:49,950 ‫صحيح… 61 00:04:50,410 --> 00:04:52,660 ‫ماذا ستفعل بهذه يا معلّم؟ 62 00:04:52,870 --> 00:04:55,040 ‫سأسلّمها في قسم المفقودات. 63 00:04:55,420 --> 00:04:58,210 ‫إن سُرقت، سأود أن أعيدها إلى مالكها. 64 00:04:58,710 --> 00:05:02,010 ‫خذه إلى مكتب الاستقبال ‫في مقر النظام رجاءً. 65 00:05:02,460 --> 00:05:04,550 ‫إنهم يتولون أمر المفقودات أيضًا. 66 00:05:05,010 --> 00:05:06,800 ‫شكرًا، سأفعل ذلك. 67 00:05:08,300 --> 00:05:10,010 ‫سنهتم بذلك. 68 00:05:10,350 --> 00:05:12,060 ‫شكرًا لكم. 69 00:05:16,650 --> 00:05:18,020 ‫انتهى الأمر. 70 00:05:18,270 --> 00:05:21,480 ‫لم أفقد أيّ شيء ولا أريد البحث عن الجاني. 71 00:05:21,860 --> 00:05:22,690 ‫لكن… 72 00:05:24,740 --> 00:05:27,570 ‫طفلة تنظر إليّ ‫بالطريقة التي نظرت إليّ بها… 73 00:05:28,410 --> 00:05:29,910 ‫هذا لا يبدو صحيحًا. 74 00:05:31,740 --> 00:05:34,410 ‫لا يمكنني البقاء في النُزل إلى الأبد. 75 00:05:34,540 --> 00:05:36,670 ‫عليّ إيجاد مكان لأعيش فيه. 76 00:05:36,920 --> 00:05:37,960 ‫لنر… 77 00:05:38,290 --> 00:05:41,500 ‫"عقار للإيجار للأفراد ‫في المنطقة المركزية." 78 00:05:41,590 --> 00:05:43,300 ‫يا لها من أسعار مرتفعة! 79 00:05:43,670 --> 00:05:46,680 ‫يمكنني تحمّل تكاليف ذلك، ‫لكنه سيستنزف أموالي المخصصة للشرب. 80 00:05:46,840 --> 00:05:47,680 ‫اللعنة… 81 00:05:48,090 --> 00:05:50,180 ‫إنها ليست هنا! 82 00:05:50,800 --> 00:05:53,060 ‫اللعنة! هل أخطأت في المكان؟ 83 00:05:53,350 --> 00:05:54,520 ‫أتبحثين عن شيء ما؟ 84 00:05:54,890 --> 00:05:55,730 ‫اصمت! 85 00:05:55,810 --> 00:05:57,230 ‫دعني وشأني! 86 00:05:59,690 --> 00:06:02,110 ‫هل يصادف أنك تبحثين عن قلادة؟ 87 00:06:03,190 --> 00:06:04,530 ‫- اللعنة… ‫- مهلًا. 88 00:06:04,900 --> 00:06:07,200 ‫أعدها! الآن! 89 00:06:07,320 --> 00:06:08,860 ‫مهلًا، اهدئي. 90 00:06:09,280 --> 00:06:12,240 ‫لا نريد أن نلفت انتباه الناس، حسنًا؟ 91 00:06:15,160 --> 00:06:16,790 ‫التقطت القلادة 92 00:06:16,910 --> 00:06:20,130 ‫وسلّمتها في مقر النظام الآن. 93 00:06:20,290 --> 00:06:21,250 ‫اللعنة! 94 00:06:21,380 --> 00:06:22,630 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ 95 00:06:23,050 --> 00:06:25,510 ‫لم تسرقيها، صحيح؟ 96 00:06:25,630 --> 00:06:26,550 ‫بالطبع لا! 97 00:06:27,050 --> 00:06:29,340 ‫آسف لوقاحتي. 98 00:06:29,640 --> 00:06:31,680 ‫أردت التأكد فحسب. 99 00:06:32,050 --> 00:06:34,100 ‫إذًا، لنذهب ونحصل عليها. 100 00:06:35,100 --> 00:06:38,230 ‫محاولة اثبات أنها تخصّك أمرًا صعبًا، صحيح؟ 101 00:06:38,440 --> 00:06:40,310 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا إن كنت معك. 102 00:06:43,020 --> 00:06:44,020 ‫اللعنة. 103 00:06:49,360 --> 00:06:51,620 ‫كان هناك بعض الأطفال المشاغبين ‫في صالة التدريب، 104 00:06:51,740 --> 00:06:54,080 ‫لكن لم يكن هناك شخصًا سيئًا كهذه… 105 00:06:55,080 --> 00:06:56,500 ‫ما اسمك؟ 106 00:06:57,000 --> 00:06:59,330 ‫ليس لديّ ما أقوله لك أيها الكهل. 107 00:06:59,580 --> 00:07:01,580 ‫حقًا… أيًا كان، إذًا. 108 00:07:02,420 --> 00:07:05,250 ‫أنا لا أوصي بما تفعلينه. 109 00:07:05,960 --> 00:07:06,800 ‫اصمت. 110 00:07:07,880 --> 00:07:10,180 ‫تحويل نظرها هكذا 111 00:07:10,510 --> 00:07:13,180 ‫يعني أنها تعلم الفرق بين الصواب والخطأ. 112 00:07:15,220 --> 00:07:16,270 ‫هذه هي، صحيح؟ 113 00:07:16,810 --> 00:07:17,640 ‫أعدها! 114 00:07:17,770 --> 00:07:18,850 ‫مهلًا. 115 00:07:18,980 --> 00:07:20,480 ‫سأعيدها. 116 00:07:20,600 --> 00:07:22,440 ‫لكن دعينا نتحدث قليلًا أولًا. 117 00:07:22,560 --> 00:07:23,980 ‫ليس لديّ ما أقوله! 118 00:07:24,770 --> 00:07:26,980 ‫ماذا يحدث؟ يا له من ضجيج! 119 00:07:27,440 --> 00:07:30,200 ‫"ألوشيا"، لقد أتيت في الوقت المناسب. 120 00:07:30,360 --> 00:07:33,280 ‫أيها المعلّم… من هذه؟ 121 00:07:33,530 --> 00:07:36,790 ‫- كيف يمكنني تقديمها… ‫- لا تقل لي إنها… 122 00:07:36,870 --> 00:07:38,330 ‫حبيبتك الطفلة السرية؟ 123 00:07:38,450 --> 00:07:39,790 ‫لا، ليست كذلك! 124 00:07:41,370 --> 00:07:43,830 ‫حسنًا، أفهم الموقف الآن. 125 00:07:44,420 --> 00:07:47,920 ‫إذًا، ماذا تريد أن تفعل ‫بشأن هذه الفتاة أيها المعلّم؟ 126 00:07:48,210 --> 00:07:49,760 ‫لا يمكنك فعل أيّ شيء. 127 00:07:49,920 --> 00:07:52,050 ‫إن لم تضبطني متلبسة، ‫فلا يمكنك فعل أيّ شيء. 128 00:07:54,760 --> 00:07:57,760 ‫ما تقوله صحيح. 129 00:07:57,970 --> 00:07:59,850 ‫لا أخطط لتسليمها. 130 00:08:00,230 --> 00:08:01,980 ‫إذًا لقد انتهينا هنا، صحيح؟ 131 00:08:02,230 --> 00:08:03,900 ‫أسرع وأعطني قلادتي. 132 00:08:04,020 --> 00:08:06,020 ‫إن فعلت ذلك، هل ستتوقفين عن السرقة؟ 133 00:08:06,730 --> 00:08:07,860 ‫هذه ليست القضية. 134 00:08:07,980 --> 00:08:09,650 ‫كانت لي من الأساس. 135 00:08:10,440 --> 00:08:12,570 ‫حقيقة أنها لا تقول إنها ستتوقف 136 00:08:12,700 --> 00:08:15,120 ‫توضّح أنها طفلة صادقة. 137 00:08:16,240 --> 00:08:20,870 ‫إن إخبار قائد النظام ‫بأنك لن تتوقفي عن السرقة هو أمر جريء. 138 00:08:21,460 --> 00:08:22,290 ‫بالمناسبة… 139 00:08:22,410 --> 00:08:26,000 ‫لقد سمعت أنك استخدمت السحر. ‫هل استخدمت أداة سحرية لذلك؟ 140 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 ‫لا داعي لأن أخبرك. 141 00:08:27,750 --> 00:08:31,300 ‫إن كانت لديك موهبة السحر، ‫فستعتني بك الدولة. 142 00:08:31,420 --> 00:08:34,640 ‫لا يمكنني الجلوس ‫ومشاهدة فتاة تهدر مستقبلها الواعد. 143 00:08:34,760 --> 00:08:36,760 ‫أنا مبارك بتلاميذ رائعين حقًا. 144 00:08:36,890 --> 00:08:38,760 ‫"ألوشيا" ليست مجرد تلميذة من النخبة. 145 00:08:39,390 --> 00:08:42,640 ‫لا نحاول خداعك. 146 00:08:42,770 --> 00:08:45,520 ‫إن كان هناك شيء يجري، فربما يمكنك إخبارنا. 147 00:08:47,980 --> 00:08:50,780 ‫ستعيد إليّ قلادتي… صحيح؟ 148 00:08:51,030 --> 00:08:51,860 ‫بالتأكيد. 149 00:08:55,740 --> 00:08:56,990 ‫خمسة ملايين دالك. 150 00:08:58,660 --> 00:09:00,200 ‫إن دفعت خمسة ملايين دالك، 151 00:09:00,330 --> 00:09:04,250 ‫قال إنه سيستخدم السحر ‫ليعيد أختي إلى الحياة. 152 00:09:04,790 --> 00:09:07,830 ‫عجبًا، هذا مبلغ كبير. 153 00:09:07,960 --> 00:09:11,210 ‫ليس لديّ وقت أو مال كافيان. لهذا السبب… 154 00:09:11,710 --> 00:09:14,420 ‫اتجهت إلى الجريمة. 155 00:09:16,390 --> 00:09:18,760 ‫يخدعها بعض البالغين عديمي الضمير. 156 00:09:19,140 --> 00:09:21,770 ‫لكن إخبارها بذلك الآن… 157 00:09:22,220 --> 00:09:25,440 ‫آسفة. اعذريني للحظة رجاءً. 158 00:09:25,850 --> 00:09:27,190 ‫حسنًا. 159 00:09:30,440 --> 00:09:32,820 ‫هذا محرج للغاية. 160 00:09:33,650 --> 00:09:35,530 ‫ألن تأكلي؟ 161 00:09:35,610 --> 00:09:36,450 ‫نعم. 162 00:09:36,740 --> 00:09:38,370 ‫أسرع وأعطني قلادتي. 163 00:09:42,540 --> 00:09:43,950 ‫انتظري لحظة. 164 00:09:50,670 --> 00:09:51,880 ‫لديّ هذا. 165 00:09:52,340 --> 00:09:54,550 ‫هذا أفضل من الحلويات، صحيح؟ 166 00:10:00,930 --> 00:10:02,890 ‫يسرّني أنني التقيت بك اليوم. 167 00:10:03,020 --> 00:10:05,430 ‫حاولت سرقت محفظتي، لذا هذا غريب، 168 00:10:05,560 --> 00:10:07,730 ‫لكنك كنت تبدين تعيسة للغاية. 169 00:10:08,690 --> 00:10:11,320 ‫كهل مثلي ‫ربما لا يكون قادرًا على المساعدة كثيرًا، 170 00:10:11,610 --> 00:10:13,440 ‫لكن الحديث هو البداية. 171 00:10:14,070 --> 00:10:18,450 ‫هذه المدينة كبيرة جدًا، ‫لم أظن أنني سأراك مجددًا، 172 00:10:18,660 --> 00:10:20,200 ‫لكن فجأة، ها أنت ذا. 173 00:10:21,070 --> 00:10:23,580 ‫لقد ورّطت "ألوشيا" الآن أيضًا، 174 00:10:23,700 --> 00:10:25,790 ‫لذا أظن أن الأمور ستكون جيدة. 175 00:10:30,580 --> 00:10:34,340 ‫ألم يحن الوقت لتخبريني باسمك على الأقل؟ 176 00:10:34,460 --> 00:10:37,090 ‫أنا "بيريل غاردينانت". 177 00:10:38,680 --> 00:10:39,510 ‫"ميوي"… 178 00:10:40,300 --> 00:10:41,890 ‫"ميوي فريا". 179 00:10:42,260 --> 00:10:43,760 ‫"ميوي"؟ 180 00:10:43,970 --> 00:10:44,850 ‫فهمت. 181 00:10:44,970 --> 00:10:46,680 ‫لا تعاملني كأنني طفلة! 182 00:10:48,810 --> 00:10:49,640 ‫حسنًا. 183 00:10:50,060 --> 00:10:51,520 ‫أريد أن أعيد هذه إليك. 184 00:10:55,480 --> 00:10:57,690 ‫يمكنها أن تبدو هكذا أيضًا. 185 00:10:58,490 --> 00:10:59,320 ‫سأرحل. 186 00:11:00,610 --> 00:11:02,070 ‫أنا قادمة. 187 00:11:05,490 --> 00:11:07,700 ‫إذًا، ذهبت لتحضري "لوسي". 188 00:11:08,040 --> 00:11:09,920 ‫لقد سمعت كل شيء يجري. 189 00:11:10,080 --> 00:11:13,670 ‫إن كان لديك حقًا موهبة للسحر، فهذا مدهش. 190 00:11:14,000 --> 00:11:16,170 ‫ليس لدينا ما يكفي من السحرة. 191 00:11:16,300 --> 00:11:17,260 ‫من أنت؟ 192 00:11:17,590 --> 00:11:19,670 ‫أنا "لوسي دايموند". 193 00:11:19,800 --> 00:11:22,510 ‫أنا قائدة فيلق السحر الليبيري. 194 00:11:22,640 --> 00:11:24,890 ‫كفاك هراء! أنت مجرد طفلة. 195 00:11:25,100 --> 00:11:26,640 ‫لا تنفعلي. 196 00:11:26,770 --> 00:11:28,180 ‫اشربي الشاي واهدئي. 197 00:11:28,810 --> 00:11:31,560 ‫لقد أصبح باردًا. 198 00:11:37,230 --> 00:11:39,070 ‫هل تصدقينني الآن؟ 199 00:11:41,280 --> 00:11:44,030 ‫إنها لطيفة معها أكثر مما كانت معي… 200 00:11:44,700 --> 00:11:46,120 ‫انتبهي، احترقت الطاولة. 201 00:11:46,830 --> 00:11:49,540 ‫- إذًا، ما اسمها؟ ‫- "ميوي". 202 00:11:49,700 --> 00:11:52,710 ‫"ميوي"، عليك الانضمام إلى معهد السحر. 203 00:11:53,040 --> 00:11:54,290 ‫سنهتم بـ… 204 00:11:54,420 --> 00:11:56,500 ‫ليس لديّ وقت لذلك! ابتعدي! 205 00:11:56,630 --> 00:11:58,260 ‫أو هل تعطيني الخمسة ملايين؟ 206 00:11:58,670 --> 00:12:00,380 ‫فيم ستستخدمينها؟ 207 00:12:00,510 --> 00:12:02,130 ‫لأدفع لساحر. 208 00:12:02,260 --> 00:12:03,680 ‫ليعيد أختي إلى الحياة. 209 00:12:04,720 --> 00:12:08,600 ‫لا يهم كم ستدفعين. سحر البعث غير موجود. 210 00:12:09,140 --> 00:12:11,980 ‫هذا غير صحيح! أختي… 211 00:12:12,270 --> 00:12:14,190 ‫"لوسي"، مهلًا… 212 00:12:14,310 --> 00:12:15,810 ‫"ألوشيا" أخبرتني. 213 00:12:15,940 --> 00:12:18,320 ‫ستكتشف قريبًا، فلماذا تؤجل الأمر؟ 214 00:12:18,940 --> 00:12:22,280 ‫سامحني على لطفك يا معلّم. 215 00:12:22,400 --> 00:12:25,660 ‫لكن أظن أننا علينا أن نترك ‫القائدة "لوسي" تتعامل مع الأمر. 216 00:12:26,950 --> 00:12:28,830 ‫لا تقرر الأمور بنفسك. 217 00:12:29,410 --> 00:12:30,540 ‫أختي ستحيا مجددًا. 218 00:12:31,200 --> 00:12:32,620 ‫رأيت ذلك. 219 00:12:42,420 --> 00:12:43,930 ‫لقد كانت مجرد لحظة… 220 00:12:44,340 --> 00:12:45,550 ‫لكنه أعاد جثتها 221 00:12:45,800 --> 00:12:47,010 ‫إلى الحياة. 222 00:12:47,760 --> 00:12:49,850 ‫إعادتها بشكل كامل ستكلّف خمسة ملايين. 223 00:12:50,350 --> 00:12:52,060 ‫لقد وعدني بذلك. 224 00:12:52,180 --> 00:12:55,100 ‫طالما أدفع له، فلن يتحلل جسدها. 225 00:12:56,270 --> 00:12:57,980 ‫يا لها من خدعة مثيرة للشفقة! 226 00:12:58,320 --> 00:13:02,030 ‫في هذا العالم، ‫لا يوجد شيء يُسمى سحر البعث. 227 00:13:02,490 --> 00:13:03,990 ‫لا أصدّقك. 228 00:13:04,530 --> 00:13:07,620 ‫إذًا، أتصدّقين فاشل يجبر طفلة على السرقة 229 00:13:07,740 --> 00:13:10,580 ‫أكثر من شخص قضى حياته في دراسة السحر؟ 230 00:13:12,040 --> 00:13:15,620 ‫نحن نصدّق ما نريد تصديقه. 231 00:13:16,460 --> 00:13:19,960 ‫هذا صحيح خصوصًا بالنسبة إلى طفلة ‫لديها خبرة قليلة في الحياة. 232 00:13:20,340 --> 00:13:22,840 ‫ما اسمه يا "ميوي"؟ 233 00:13:23,170 --> 00:13:24,550 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟ 234 00:13:24,670 --> 00:13:26,720 ‫إن اتضح أنه كاذب. 235 00:13:27,220 --> 00:13:31,520 ‫هذا يعني أن روح أختك قد تدنسّت وأُهينت. 236 00:13:32,470 --> 00:13:34,100 ‫يجب ألّا تسامحي على هذا. 237 00:13:35,810 --> 00:13:37,520 ‫بالطبع لن أسامحه! 238 00:13:38,020 --> 00:13:39,610 ‫سأواجهه 239 00:13:39,900 --> 00:13:41,860 ‫وسأكتشف إن كان يكذب أم لا. 240 00:13:45,400 --> 00:13:47,950 ‫إن كنت مخطئة وكان صادقًا، 241 00:13:48,070 --> 00:13:50,990 ‫فسأعطيك الخمسة ملايين دالك بنفسي. 242 00:13:51,740 --> 00:13:53,200 ‫ما اسمه؟ 243 00:13:56,790 --> 00:13:57,620 ‫"شفق". 244 00:13:59,420 --> 00:14:00,920 ‫"ميوي"، خذيني إليه. 245 00:14:01,040 --> 00:14:02,920 ‫هل ستذهبين الآن؟ 246 00:14:03,300 --> 00:14:07,510 ‫إن لم تظهر "ميوي" ‫في المخبأ لمدة طويلة، فسيكون حذرًا. 247 00:14:07,630 --> 00:14:09,590 ‫أتفق أن هذا هو الوقت المناسب للذهاب. 248 00:14:09,970 --> 00:14:11,260 ‫سأذهب معكن. 249 00:14:11,680 --> 00:14:14,180 ‫أنت والفرسان تبرزون كثيرًا. 250 00:14:14,770 --> 00:14:16,060 ‫سأصطحب "بيريل" معي. 251 00:14:16,480 --> 00:14:19,770 ‫يمكنك التعامل مع لص بنفسك، صحيح يا "لوسي"؟ 252 00:14:20,230 --> 00:14:21,480 ‫تريد القدوم، صحيح؟ 253 00:14:24,730 --> 00:14:26,320 ‫شخص بالغ يفترس الأطفال. 254 00:14:27,030 --> 00:14:29,360 ‫هذا لا يعجبني. 255 00:14:33,620 --> 00:14:34,830 ‫إذًا، كنت أنت 256 00:14:35,200 --> 00:14:39,370 ‫وأختك فحسب طوال هذه الفترة. 257 00:14:39,500 --> 00:14:40,750 ‫وماذا في ذلك؟ 258 00:14:40,960 --> 00:14:44,300 ‫كان هناك الكثيرون هكذا في مسقط رأسي. 259 00:14:44,590 --> 00:14:46,420 ‫تُعرف بـ"المنطقة الجنوبية الشرقية"، 260 00:14:46,550 --> 00:14:49,550 ‫الحدود بين المنطقتين الجنوبية ‫والشرقية ليست آمنة. 261 00:14:49,680 --> 00:14:51,140 ‫يعيش هناك العديد من الأيتام. 262 00:14:51,510 --> 00:14:54,640 ‫ولكن هناك سحرة ‫يأتون من المنطقة الجنوبية الشرقية أيضًا. 263 00:14:55,220 --> 00:14:57,980 ‫لا يهم أين أو كيف نشأت. 264 00:14:58,140 --> 00:14:59,520 ‫أنت "ميوي". 265 00:15:01,020 --> 00:15:02,190 ‫هذا صحيح. 266 00:15:02,560 --> 00:15:04,610 ‫الآن… هل وصلنا؟ 267 00:15:05,570 --> 00:15:07,070 ‫سننعطف هنا. 268 00:15:08,700 --> 00:15:10,360 ‫"يد الشفق المظلمة"… 269 00:15:10,660 --> 00:15:13,910 ‫لا أصدق أن مخبأهم ‫على بُعد شارع واحد فقط من الطريق الرئيسي. 270 00:15:14,530 --> 00:15:17,250 ‫أنت تعرف ما يقولونه ‫عن الاختباء في مرمى البصر. 271 00:15:17,370 --> 00:15:19,460 ‫الاختباء هنا ‫أسهل من الاختباء في مكب نفايات. 272 00:15:19,790 --> 00:15:23,170 ‫كان عليّ استعارة سيف طويل لهذا الأمر. 273 00:15:23,290 --> 00:15:26,050 ‫سيف خشبي سيؤدي الغرض نظرًا إلى مهاراتك. 274 00:15:26,250 --> 00:15:27,510 ‫الآن، لنذهب. 275 00:15:27,630 --> 00:15:28,920 ‫هذا لا يُفتح. 276 00:15:29,050 --> 00:15:30,760 ‫هناك باب خفي في الخلف. 277 00:15:31,050 --> 00:15:33,760 ‫هذا سيسبب الكثير من المشاكل. هنا جيد. 278 00:15:38,390 --> 00:15:39,810 ‫أنتم تقاتلون مباشرة! 279 00:15:39,890 --> 00:15:42,850 ‫- من أنتم يا رفاق؟ ‫- إنها "ميوي". ماذا يحدث؟ 280 00:15:44,270 --> 00:15:47,440 ‫مهلًا! أين تظنين نفسك موجودة؟ 281 00:15:47,570 --> 00:15:49,320 ‫لا تلمسني أيها الرجل الوقح. 282 00:15:53,870 --> 00:15:56,950 ‫أنا هنا لأتحدث إلى قائدكم. 283 00:15:57,740 --> 00:15:59,290 ‫إذًا، هو هنا. 284 00:15:59,620 --> 00:16:02,040 ‫"بيريل"، سأتركك تتولى أمرهم. 285 00:16:02,370 --> 00:16:03,290 ‫حسنًا. 286 00:16:04,670 --> 00:16:06,590 ‫سيف خشبي؟ أتمازحني؟ 287 00:16:06,880 --> 00:16:08,210 ‫"ميوي"، ابقي مكانك. 288 00:16:09,010 --> 00:16:09,880 ‫"ميوي"! 289 00:16:09,960 --> 00:16:13,260 ‫ستدفعين ثمن احضار هؤلاء الأشخاص هنا. 290 00:16:29,570 --> 00:16:31,440 ‫هل أنت "شفق"؟ 291 00:16:31,740 --> 00:16:34,030 ‫ظننت أن الطابق العلوي صاخبًا. 292 00:16:34,160 --> 00:16:36,200 ‫لم أدرك أن لدينا ضيوف غير مدعوين. 293 00:16:36,570 --> 00:16:41,120 ‫إذًا، من كان يكفر بالسحر ‫ويكذب بأنه قادر على إحياء الموتى 294 00:16:41,250 --> 00:16:42,410 ‫هو أنت، صحيح؟ 295 00:16:46,000 --> 00:16:49,250 ‫إذًا، قائدة فيلق السحر لم يعجبها ما سمعته 296 00:16:49,630 --> 00:16:52,010 ‫وجاءت إلى هنا لتخبرني بذلك؟ 297 00:16:53,840 --> 00:16:55,890 ‫هل تعرفني؟ 298 00:16:56,260 --> 00:16:58,970 ‫حسنًا، لقد فات أوان للاعتذار الآن. 299 00:17:10,020 --> 00:17:13,740 ‫لديك بعض الملحقات ‫السحرية القوية جدًا هنا، صحيح؟ 300 00:17:13,990 --> 00:17:15,570 ‫لديّ هذا أيضًا. 301 00:17:21,040 --> 00:17:22,200 ‫فهمت. 302 00:17:22,330 --> 00:17:24,660 ‫أنت استخدمت الملحقات السحرية لتحرّك الجثة 303 00:17:24,790 --> 00:17:26,290 ‫وتخدع "ميوي"، صحيح؟ 304 00:17:26,830 --> 00:17:29,790 ‫الطفلة غبية، لذا كان من السهل خداعها. 305 00:17:34,420 --> 00:17:35,880 ‫أنت الطفل. 306 00:17:36,050 --> 00:17:38,300 ‫أنت مغرورة جدًا. هذا مزعج جدًا. 307 00:17:39,550 --> 00:17:40,390 ‫موتي. 308 00:17:40,640 --> 00:17:43,270 ‫ما الخطأ في وصف الطفل بالطفل؟ 309 00:17:55,700 --> 00:18:00,370 ‫الطفل هو من يظن أن ألعابه الباهظة ‫يمكنها أن تتفوق على السحر الحقيقي. 310 00:18:18,010 --> 00:18:19,800 ‫إنه قوي! 311 00:18:19,890 --> 00:18:22,640 ‫أيتها الطفلة الصغير. لقد بعتنا. 312 00:18:22,970 --> 00:18:24,970 ‫وبعد كل ما فعله الرئيس… 313 00:18:29,810 --> 00:18:31,360 ‫يبدو أنك انتهيت. 314 00:18:31,480 --> 00:18:33,610 ‫أجل. ماذا عنك؟ 315 00:18:36,860 --> 00:18:37,950 ‫هل هذا هو؟ 316 00:18:38,030 --> 00:18:39,530 ‫إنه "شفق". 317 00:18:39,660 --> 00:18:41,070 ‫إنه حي. 318 00:18:41,200 --> 00:18:43,620 ‫تأكدت من أنه لن يستطيع التحرّك لفترة. 319 00:18:44,490 --> 00:18:48,160 ‫إن كنت لا تريد اختبار ‫هذا السحر مجددًا، فقل لي الحقيقة. 320 00:18:48,290 --> 00:18:50,210 ‫هل سحر البعث موجود؟ 321 00:18:50,330 --> 00:18:51,290 ‫لا… 322 00:18:51,540 --> 00:18:54,380 ‫الآن رجاءً… دعيني وشأني. 323 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 ‫لقد فعلنا ما أتينا من أجله. 324 00:19:01,510 --> 00:19:05,600 ‫أريد نقل هؤلاء الأشخاص، ‫لذا أظن أنني سأذهب وأحصل على النظام. 325 00:19:06,560 --> 00:19:08,980 ‫ابق هنا وراقبهم يا "بيريل". 326 00:19:09,190 --> 00:19:10,020 ‫بالتأكيد. 327 00:19:16,570 --> 00:19:18,860 ‫هل جسد أختك كان هنا؟ 328 00:19:19,610 --> 00:19:20,740 ‫نعم. 329 00:19:20,910 --> 00:19:21,740 ‫لكن… 330 00:19:22,660 --> 00:19:23,490 ‫اختفى. 331 00:19:25,160 --> 00:19:27,200 ‫هذا كل ما تبقى. 332 00:19:28,040 --> 00:19:30,960 ‫أفهم أنها لن تعود. 333 00:19:31,750 --> 00:19:34,750 ‫ماذا سأفعل الآن؟ 334 00:19:35,090 --> 00:19:37,380 ‫ربما لا أعرفها جيدًا، 335 00:19:37,510 --> 00:19:40,760 ‫لكن ما زلت ‫أريدها أن تحظى بحياة سعيدة وغنية. 336 00:19:41,090 --> 00:19:43,640 ‫ربما هذا كبريائي يتحدث. 337 00:19:44,220 --> 00:19:45,720 ‫ربما أكون تعديت حدودي. 338 00:19:46,140 --> 00:19:48,890 ‫ما الذي سيحدث لي؟ 339 00:19:49,430 --> 00:19:52,440 ‫ستكونين بخير. سنتأكد من ذلك. 340 00:19:52,560 --> 00:19:54,060 ‫هذه وظيفة البالغون. 341 00:19:54,190 --> 00:19:56,270 ‫أين هم إذًا؟ 342 00:19:57,070 --> 00:20:00,950 ‫الأشخاص الوحيدون الذين أعرفهم أخبروني ‫أنهم سيعاملونني بلطف أو أن شيئًا ما 343 00:20:01,070 --> 00:20:05,870 ‫كان من أجل مصلحتي، ‫لكن كل ما فعلوه هو استغلالي أنا وأختي. 344 00:20:06,160 --> 00:20:08,790 ‫أعرف بعض البالغين هكذا. 345 00:20:08,910 --> 00:20:10,960 ‫لكن بعضهم ليسوا هكذا. 346 00:20:11,660 --> 00:20:13,670 ‫أظن أن هذا يبدو غير مقنع. 347 00:20:13,750 --> 00:20:16,130 ‫لماذا أنت منزعج من كل هذا؟ 348 00:20:16,250 --> 00:20:18,090 ‫لا أعلم حقًا. 349 00:20:18,710 --> 00:20:20,970 ‫سابقًا، كنت غاضبًا جدًا من هذا الرجل. 350 00:20:21,760 --> 00:20:24,890 ‫- الرجل الذي تحدث إليّ في النهاية. ‫- حسنًا. 351 00:20:25,180 --> 00:20:27,720 ‫وجهه أزعجني حقًا 352 00:20:28,060 --> 00:20:29,180 ‫وهاجمته. 353 00:20:32,600 --> 00:20:34,310 ‫أنت غريب أيها الكهل. 354 00:20:34,440 --> 00:20:35,310 ‫أتظنين ذلك؟ 355 00:20:36,860 --> 00:20:38,400 ‫شكرًا لمساعدتك. 356 00:20:38,520 --> 00:20:41,400 ‫لقد احتجزناهم وحمّلناهم في العربة. 357 00:20:41,690 --> 00:20:45,530 ‫وكان لدى الزعيم ‫عدد من الملحقات السحرية خارج نطاقه. 358 00:20:45,780 --> 00:20:48,120 ‫هناك شخص ما يتحكم به من خلف الكواليس. 359 00:20:48,410 --> 00:20:51,290 ‫أُزيلت جميع الأدوات السحرية ‫لضمان الأمان فحسب. 360 00:20:51,410 --> 00:20:53,790 ‫سنستجوبهم غدًا. سأذهب الآن. 361 00:20:55,170 --> 00:20:57,040 ‫سأعتني بـ"ميوي" حاليًا. 362 00:20:57,460 --> 00:20:58,920 ‫هل هذا يناسبك يا "بيريل"؟ 363 00:20:59,250 --> 00:21:00,670 ‫نعم، شكرًا. 364 00:21:05,390 --> 00:21:07,050 ‫لنذهب يا "ميوي". 365 00:21:08,680 --> 00:21:09,560 ‫إلى اللقاء، "ميوي". 366 00:21:10,180 --> 00:21:12,390 ‫أجل. إلى اللقاء. 367 00:21:28,450 --> 00:21:30,950 ‫هل أسكتته في الوقت المناسب؟ 368 00:21:31,330 --> 00:21:32,160 ‫نعم. 369 00:21:32,790 --> 00:21:36,250 ‫لقد كان الأمر سهلًا بفضل الأداة السحرية 370 00:21:36,500 --> 00:21:37,960 ‫التي ثبتها بداخله. 371 00:21:38,500 --> 00:21:41,130 ‫لقد قام بواجباته على أكمل وجه. 372 00:21:41,590 --> 00:21:46,010 ‫باستخدام هذه المواد، ‫سأعيد تصميم معجزة الإله… 373 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 ‫بيدي. 374 00:23:22,650 --> 00:23:24,900 ‫يأكل الشباب بشهية، 375 00:23:25,020 --> 00:23:27,860 ‫ولكن مع تقدّمك في السن، ‫ترغب في الاستمتاع بالطعام ببطء. 376 00:23:28,030 --> 00:23:32,490 ‫لقد حاولت أن أبدو حكيمًا، ‫لكن في الحقيقة جهازك الهضمي يتباطأ. 377 00:23:33,070 --> 00:23:35,830 ‫الحلقة القادمة: ‫"الريفي الكهل يواجه الموتى". 378 00:23:35,910 --> 00:23:36,990 ‫ترجمة "ساندي مجدي" 33385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.