All language subtitles for [Scoped] Fist of the North Star - 001 [BD 720x540 x264] [AC3 JPN] [SUB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:06,890 In the year 199X... 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,150 The Earth was engulfed in nuclear flames. 3 00:00:43,950 --> 00:00:47,040 FIST OF THE NORTH STAR 4 00:00:54,050 --> 00:00:59,010 Planning 5 00:00:54,050 --> 00:00:59,010 Tadashi Oka 6 00:00:54,050 --> 00:00:59,010 Yoshinobu Nakaya 7 00:00:54,050 --> 00:00:59,010 (FujiTV) 8 00:00:59,030 --> 00:01:04,020 Original Manga Buronson Tetsuo Hara 9 00:01:04,030 --> 00:01:08,530 Music Director Nozomi Aoki 10 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 Theme Song 11 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 "Ai wo Torimodose" 12 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 "Yuria... Eien ni" 13 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 By Crystal King 14 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 By Crystal King 15 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 Lyrics Kimiharu Nakamura 16 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 Music Michio Yamashita 17 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 Lyrics Hidetoshi Nomoto 18 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 Masayuki Tanaka 19 00:01:09,070 --> 00:01:15,010 Music Hiromi Imakiire 20 00:01:25,660 --> 00:01:30,620 Production Manager Yoshirou Sugawara 21 00:01:30,660 --> 00:01:35,660 Character Design 22 00:01:30,660 --> 00:01:35,660 Masami Suda 23 00:01:39,460 --> 00:01:44,060 Art Design 24 00:01:39,460 --> 00:01:44,060 Mitsuki Nakamura 25 00:01:39,460 --> 00:01:44,060 Nobuto Sakamoto 26 00:02:00,020 --> 00:02:04,990 Series Director 27 00:02:00,020 --> 00:02:04,990 Toyoo Ashida 28 00:02:09,120 --> 00:02:13,970 Producer 29 00:02:09,120 --> 00:02:13,970 Yoshio Takami 30 00:02:20,240 --> 00:02:27,970 GOD, OR DEVIL!? 31 00:02:20,240 --> 00:02:27,970 THE MIGHTIEST MAN WHO APPEARED IN HELL 32 00:02:37,180 --> 00:02:40,010 The oceans have dried up. The land has been torn apart. 33 00:02:40,230 --> 00:02:43,980 It is a world in which no living thing seems to be left. 34 00:03:06,810 --> 00:03:10,740 However, mankind hasn't died. 35 00:03:38,040 --> 00:03:39,900 - Zeed! - Zeed's coming! 36 00:03:40,040 --> 00:03:41,470 Go faster! 37 00:03:41,610 --> 00:03:43,910 No good! This is as fast as it'll go! 38 00:04:22,580 --> 00:04:25,210 - They've even got clothes! - This cow looks delicious! 39 00:04:27,490 --> 00:04:29,460 They carried this crap, too? 40 00:04:29,590 --> 00:04:31,180 Not like it's worth anything anymore. 41 00:04:31,730 --> 00:04:34,630 No kidding! Can't even blow your nose with it. 42 00:04:36,730 --> 00:04:40,670 Nuclear war has destroyed all of human civilization. 43 00:04:40,840 --> 00:04:43,130 The world has been plunged into... 44 00:04:43,240 --> 00:04:46,300 an age of chaos and terror ruled by violence. 45 00:05:56,610 --> 00:05:58,370 Yuria. 46 00:06:02,750 --> 00:06:04,720 Yuria... 47 00:07:01,640 --> 00:07:03,080 Zeed! We've got trouble! 48 00:07:03,340 --> 00:07:06,840 - Our scouts! Somebody's...! - What? 49 00:07:10,150 --> 00:07:13,750 Who?! Who did this?! 50 00:07:15,220 --> 00:07:19,020 They did this knowing they were Zeed gang members?! 51 00:07:19,160 --> 00:07:20,630 Hey, Zeed! 52 00:07:21,230 --> 00:07:23,490 There's something weird about these bodies. 53 00:07:23,600 --> 00:07:25,260 I've never seen wounds like this. 54 00:07:25,660 --> 00:07:28,160 It's almost like they were ripped apart from the inside. 55 00:07:28,840 --> 00:07:30,450 Zeed! This one's still breathing! 56 00:07:30,510 --> 00:07:31,630 What? 57 00:07:32,500 --> 00:07:35,710 Hey! What was it? What happened?! 58 00:07:37,080 --> 00:07:39,340 H-H-Hokuto--! 59 00:07:40,180 --> 00:07:41,310 "Hokuto"? 60 00:07:56,870 --> 00:07:58,390 What's going on? 61 00:07:58,570 --> 00:08:01,000 It's like he had a mini timebomb in him! 62 00:08:01,170 --> 00:08:06,700 No. A weapon that sophisticated shouldn't exist anymore. 63 00:08:08,140 --> 00:08:12,440 Who did this? What did he mean by "Hokuto" ? 64 00:08:42,210 --> 00:08:44,410 Oh, it's you. 65 00:08:45,190 --> 00:08:49,520 Forget it, Lin. We don't have any water to give your dog. 66 00:08:50,420 --> 00:08:52,910 For crying out loud... Okay, just a little. 67 00:09:07,770 --> 00:09:10,070 Hey! You damned thief! 68 00:09:10,310 --> 00:09:12,500 God dammit! You, again?! 69 00:09:12,640 --> 00:09:15,230 You... Trying to steal our potatoes again! 70 00:09:15,340 --> 00:09:16,740 That's the fourth time! 71 00:09:16,840 --> 00:09:18,780 We're gonna hang you, Bat. 72 00:09:18,950 --> 00:09:22,080 H- Hang me?! You just go ahead and try! 73 00:09:22,250 --> 00:09:25,010 I'll come back and haunt your ass! 74 00:09:25,150 --> 00:09:27,420 Oh, this kid's hopeless! Lock him up! 75 00:09:28,030 --> 00:09:31,160 Hey, come on! It's so stuffy in that jail! 76 00:09:31,490 --> 00:09:32,530 I know. 77 00:09:33,960 --> 00:09:35,730 I'll make up for it with this. 78 00:09:43,370 --> 00:09:45,630 And now, for today's main event! 79 00:09:50,550 --> 00:09:53,210 Oh, I'm too hungry... 80 00:09:54,080 --> 00:09:56,640 Hey! We've got another one! Over here! 81 00:09:57,220 --> 00:09:59,880 Great, a water thief now? 82 00:10:00,020 --> 00:10:01,680 - Now's my chance... - Hey! 83 00:10:06,030 --> 00:10:08,150 W- Water... 84 00:10:13,500 --> 00:10:15,660 Lin, keep an eye on them. 85 00:10:20,210 --> 00:10:22,040 Idiot! You really screwed up. 86 00:10:34,860 --> 00:10:37,220 Th- Thank you... 87 00:10:43,470 --> 00:10:45,230 Hurry up! Get the key! 88 00:10:46,370 --> 00:10:48,200 What're you waiting for?! 89 00:10:48,540 --> 00:10:50,160 They'll hang us both! 90 00:10:50,340 --> 00:10:52,330 You were caught stealing, too, you know! 91 00:11:05,090 --> 00:11:07,420 That hurts! What'd you do?! 92 00:11:07,590 --> 00:11:10,350 Forgive me. May I have another cup of water? 93 00:11:14,960 --> 00:11:18,800 Ow... What the hell's your problem? 94 00:11:21,070 --> 00:11:24,400 What happens to that girl watching us if you run away? 95 00:11:26,710 --> 00:11:30,640 Hah! That's a wimpy thing to say in this day and age! 96 00:11:31,280 --> 00:11:34,510 How'd you ever manage to live this long? 97 00:11:54,970 --> 00:11:56,830 Come on, be honest. 98 00:11:57,150 --> 00:12:00,480 You came here 'cuz you've heard about this village, didn't you? 99 00:12:01,190 --> 00:12:03,170 Come on, why not join up with me? 100 00:12:03,810 --> 00:12:07,270 They've got plenty of water and food here. 101 00:12:07,580 --> 00:12:10,480 You and me can rule this place! 102 00:12:10,800 --> 00:12:13,920 We need water and food to survive! 103 00:12:14,210 --> 00:12:17,110 Guys with the strength to steal them get to live! 104 00:12:17,350 --> 00:12:18,920 Violence is what rules now. 105 00:12:19,210 --> 00:12:22,190 These villagers formed their own little self-defense force... 106 00:12:22,650 --> 00:12:25,200 but they're just amateurs. They're no match for us. 107 00:12:25,670 --> 00:12:26,960 Come on, whaddaya say? 108 00:12:27,580 --> 00:12:30,890 Hey! Fine! Do what you want! 109 00:12:37,990 --> 00:12:40,270 What, you brought food, too? 110 00:12:46,170 --> 00:12:48,990 Thanks. I feel much better now. 111 00:12:51,230 --> 00:12:54,220 But won't you get in trouble for this? 112 00:12:57,690 --> 00:12:59,800 Oh, isn't that cute? She's blushing! 113 00:13:00,200 --> 00:13:02,320 My name's Kenshiro, but you can call me Ken. 114 00:13:03,070 --> 00:13:05,200 What's your name? 115 00:13:06,370 --> 00:13:10,370 Forget it. She doesn't talk. Her heart's closed up. 116 00:13:11,710 --> 00:13:12,940 She doesn't talk? 117 00:13:13,320 --> 00:13:15,610 Yeah. It's not surprising, really. 118 00:13:15,750 --> 00:13:20,020 She saw her parents and brother get killed by bandits before her eyes. 119 00:13:29,720 --> 00:13:31,160 Papa! 120 00:13:33,940 --> 00:13:35,560 Mama! 121 00:13:41,940 --> 00:13:45,540 Lin's family was killed before her eyes. 122 00:13:46,010 --> 00:13:49,670 Ever since then, the shock has kept her from talking. 123 00:13:50,040 --> 00:13:51,230 She has no one now. 124 00:13:51,460 --> 00:13:53,400 That's why she has to stand guard in the jail... 125 00:13:53,450 --> 00:13:55,050 even though she's just a little kid. 126 00:13:55,680 --> 00:13:57,450 These villagers are really pretty mean to her. 127 00:13:57,840 --> 00:14:01,360 Sucks to be a little kid nowadays. 128 00:14:03,560 --> 00:14:07,600 Guess she chose the wrong time to be born. 129 00:14:14,570 --> 00:14:15,810 Hey, I'm sorry! 130 00:14:16,250 --> 00:14:19,210 Don't look at me like that. I'm sorry... 131 00:14:23,420 --> 00:14:24,940 It's tough, huh? 132 00:14:31,660 --> 00:14:35,600 Her young eyes must have seen such hell... 133 00:14:42,920 --> 00:14:45,730 It's all right. Please hold still. 134 00:15:02,690 --> 00:15:05,820 Wha... Hey, what're you doing?! 135 00:15:06,490 --> 00:15:09,660 Just a little magic spell. To let her talk. 136 00:15:09,830 --> 00:15:13,130 Oh, please! You gotta be kidding! 137 00:15:14,100 --> 00:15:18,600 The rest is up to her heart. Her heart's cries will summon words. 138 00:15:28,080 --> 00:15:30,280 Out! The elder's back. 139 00:15:38,580 --> 00:15:39,830 Where are you going? 140 00:15:40,080 --> 00:15:41,230 Nowhere special. 141 00:15:41,630 --> 00:15:44,620 Elder, you think he might be one of Zeed's men? 142 00:15:44,730 --> 00:15:48,330 If he is, then he'll carry the mark somewhere on his body. 143 00:15:48,470 --> 00:15:49,370 Check him out. 144 00:16:05,820 --> 00:16:07,580 Elder! What's wrong?! 145 00:16:08,920 --> 00:16:10,550 The mark of the Big Dipper! 146 00:16:10,690 --> 00:16:12,630 The stars which foretell death! 147 00:16:13,930 --> 00:16:16,290 Where they appear, chaos follows! 148 00:16:16,430 --> 00:16:17,690 This is a bad omen! 149 00:16:17,980 --> 00:16:21,230 Trouble! It's Zeed! Zeed's gang! 150 00:16:31,130 --> 00:16:33,880 Come on, Lin. You have to fight, too. 151 00:16:46,120 --> 00:16:50,460 Oh, man! She's got it bad for you! 152 00:16:50,630 --> 00:16:55,570 She left you the keys because she knows she'll get killed. 153 00:16:57,140 --> 00:17:00,300 - Get killed? - Yeah, they're fighting Zeed. 154 00:17:00,630 --> 00:17:04,340 They kill everyone. Women, children, whoever. 155 00:17:05,340 --> 00:17:07,010 Darn it, what's with this thing?! 156 00:17:24,530 --> 00:17:26,730 Uh, h- hey! Where are you going? 157 00:17:26,830 --> 00:17:29,770 We'll just get killed if we mess with Zeed! 158 00:17:29,870 --> 00:17:33,640 We've gotta get outta here! They're gonna kill us, too! 159 00:17:46,120 --> 00:17:50,320 Don't try to fight us, or I'll twist this girl's head off! 160 00:17:51,290 --> 00:17:54,780 You got that? Now bring us all your food! 161 00:17:55,660 --> 00:17:57,760 We've got no choice! Let's fight them! 162 00:17:58,530 --> 00:18:01,300 Guess you won't believe me unless you see me do it! 163 00:18:16,050 --> 00:18:17,850 KEN!!! 164 00:18:18,920 --> 00:18:21,390 Stay back! 165 00:18:21,920 --> 00:18:24,360 She... She talked! Lin talked! 166 00:18:24,740 --> 00:18:27,070 Who the hell is that guy?! 167 00:19:00,730 --> 00:19:02,270 Who the hell are you?! 168 00:19:02,350 --> 00:19:03,860 You bastard! 169 00:19:09,100 --> 00:19:10,540 Get lost. 170 00:19:11,540 --> 00:19:12,900 You've got some nerve! 171 00:19:13,060 --> 00:19:14,600 You'll die for that! 172 00:19:21,220 --> 00:19:22,180 Ken! 173 00:19:23,950 --> 00:19:26,670 Why, you... You won't make fools of us! 174 00:19:30,120 --> 00:19:31,850 What the hell?! 175 00:19:46,620 --> 00:19:48,350 What was that?! What did he do?! 176 00:19:50,180 --> 00:19:53,320 H- Hokuto Shinken ! 177 00:19:54,660 --> 00:19:56,770 Let that girl go now. 178 00:19:57,320 --> 00:19:59,960 Was it you?! You killed my men? 179 00:20:00,260 --> 00:20:03,050 For that, I'll twist this kid apart! 180 00:20:28,920 --> 00:20:31,210 The Hundred Crack Fist of the North Star! 181 00:20:31,450 --> 00:20:36,050 I'd heard that, long ago, a terrible killing technique came out of China. 182 00:20:36,470 --> 00:20:38,360 Hokuto Shinken, the Holy Fist of the North Star. 183 00:20:38,470 --> 00:20:41,290 All of the practitioner's energy is concentrated into one blow... 184 00:20:41,430 --> 00:20:43,990 and it shocks the hidden power points of the body. 185 00:20:44,160 --> 00:20:46,660 He's just performed a killing technique... 186 00:20:46,830 --> 00:20:51,500 that ruptures the body from within instead of from without! 187 00:20:51,870 --> 00:20:55,270 Your fists are about as strong as a mosquito's. 188 00:20:55,380 --> 00:20:57,740 You are already dead. 189 00:20:57,960 --> 00:20:59,510 What? 190 00:21:12,870 --> 00:21:14,010 What is he?! 191 00:21:19,900 --> 00:21:23,060 Hey! Why won't you stay in the village?! 192 00:21:23,290 --> 00:21:25,910 A guy as powerful as you could have it easy! 193 00:21:26,130 --> 00:21:28,180 All the food and water you want! 194 00:21:28,250 --> 00:21:29,540 Hey! 195 00:21:31,910 --> 00:21:32,880 Hold on a second. 196 00:21:32,910 --> 00:21:36,350 If I stick with him, I'll never go hungry again. 197 00:21:36,980 --> 00:21:39,050 Hey! Wait for me! 198 00:21:39,550 --> 00:21:41,040 Ken! 199 00:21:41,490 --> 00:21:43,550 Ken! Ken! 200 00:21:45,290 --> 00:21:46,820 KEN!!! 201 00:21:50,280 --> 00:21:54,120 Why? Why are you leaving? Ken... 202 00:21:54,940 --> 00:21:56,860 It is said that where the mark... 203 00:21:56,890 --> 00:21:59,330 of the Big Dipper appears, chaos follows. 204 00:21:59,470 --> 00:22:02,840 That man left to save this village. 205 00:22:02,940 --> 00:22:05,410 To save the village that is your home. 206 00:22:06,480 --> 00:22:08,410 Do you understand, Lin? 207 00:22:09,330 --> 00:22:11,380 Ken... Ken... 208 00:22:12,650 --> 00:22:16,050 KEN!!! 209 00:22:25,180 --> 00:22:28,830 An old man trusts a single seed to lead to a better tomorrow. 210 00:22:28,940 --> 00:22:33,960 But his dream is shattered by evil, and Kenshiro explodes with rage! 211 00:22:34,310 --> 00:22:36,240 Next Fist of the North Star: 212 00:22:36,440 --> 00:22:38,340 The Deadly Fist of Lingering Regret! 213 00:22:37,820 --> 00:22:40,770 THE DEADLY FIST OF LINGERING REGRET! 214 00:22:38,450 --> 00:22:40,770 The Future is Sighted in the Barren Desert! 215 00:22:37,820 --> 00:22:40,770 THE FUTURE IS SIGHTED IN THE BARREN DESERT! 216 00:22:40,950 --> 00:22:43,210 You're already dead! 217 00:22:47,250 --> 00:22:49,220 Script 218 00:22:49,660 --> 00:22:51,490 Shozo Uehara Toshiki Inoue 219 00:22:51,990 --> 00:22:53,790 Hiroshi Toda Yuuho Hanazono 220 00:22:54,330 --> 00:22:56,820 Tokio Tsuchiya Yukiyoshi Ohashi, etc. 221 00:23:00,300 --> 00:23:01,730 Cast 222 00:23:02,070 --> 00:23:03,500 Akira Kamiya as Kenshiro 223 00:23:03,900 --> 00:23:05,630 Mie Suzuki as Bat 224 00:23:06,010 --> 00:23:07,470 Tomiko Suzuki as Lin 225 00:23:07,810 --> 00:23:09,610 Torisho Furukawa as Shin 226 00:23:09,910 --> 00:23:11,450 Yuriko Yamamoto as Yuria 227 00:23:11,750 --> 00:23:13,450 Shigeru Chiba Narrator 228 00:23:13,710 --> 00:23:15,720 Eiji Kanie as Zeed 229 00:23:27,290 --> 00:23:28,190 Directors 230 00:23:28,560 --> 00:23:30,430 Toyoo Ashida Iku Ishiguro 231 00:23:30,730 --> 00:23:33,270 Masamitsu Sasaki Atsutoshi Umezawa 232 00:23:33,570 --> 00:23:35,670 Masahisa Ishida Osamu Uemura 233 00:23:35,970 --> 00:23:38,110 Kiyotaka Kantake Akio Mitsuya 234 00:23:38,510 --> 00:23:41,010 Hiromichi Matano Umetarou Saitani 235 00:23:41,280 --> 00:23:43,880 Shigenori Kageyama Shinichi Masaki 236 00:23:44,310 --> 00:23:46,980 Ichiro ltano Tomoharu Katsumata, etc. 237 00:24:05,330 --> 00:24:06,460 Copyrights 238 00:24:06,830 --> 00:24:11,000 Film © 1984 TOEI ANIMATION © BURONSON & TETSUO HARA/NSP 239 00:24:11,340 --> 00:24:14,310 1983 © NSP, TOEI ANIMATION 1984 240 00:00:54,050 --> 00:00:56,180 You're in shock! 241 00:00:56,210 --> 00:00:59,450 The sky's falling down with love 242 00:01:00,060 --> 00:01:01,600 You're in shock! 243 00:01:01,820 --> 00:01:05,530 It's falling down on my chest 244 00:01:05,960 --> 00:01:10,020 Even if he binds my burning heart with chains, 245 00:01:10,330 --> 00:01:12,290 now it's useless... 246 00:01:12,310 --> 00:01:17,700 I'll down the bastard who gets in my way with just one fingertip! 247 00:01:18,340 --> 00:01:20,250 You're in shock! 248 00:01:20,270 --> 00:01:23,620 Heartbeats rise with love 249 00:01:24,180 --> 00:01:25,630 You're in shock! 250 00:01:26,030 --> 00:01:29,790 My heartbeat rises 251 00:01:30,120 --> 00:01:36,300 My heart, wandering in search of you, now burns passionately... 252 00:01:36,330 --> 00:01:44,060 It will melt everything and splash against the cruelty! 253 00:01:44,100 --> 00:01:46,720 To protect your love with me, 254 00:01:46,780 --> 00:01:49,840 you set off on a journey 255 00:01:49,860 --> 00:01:55,580 And lost sight of tomorrow 256 00:01:55,780 --> 00:02:02,090 I never want to see that your face has forgotten how to smile 257 00:02:02,110 --> 00:02:11,260 Take back the love! 258 00:23:07,920 --> 00:23:18,060 Swaying within the light is your smile 259 00:23:18,630 --> 00:23:23,320 Leaving only the sound of footsteps behind, 260 00:23:23,770 --> 00:23:28,110 The silhouette vanishes into the darkness 261 00:23:29,140 --> 00:23:42,920 Her satisfied wings flapping, the goddess now turns her back... 262 00:23:42,950 --> 00:23:50,030 Because more than today, more than tomorrow, I want love... 263 00:23:50,170 --> 00:24:00,000 More than dreams, I want you! The one I love, my everything... 18912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.