All language subtitles for malditos.s01e01.720p.web.h264-skyfire_track11_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:34,080 S'il vous plaĂźt, gardez bien vos jambes Ă  l'intĂ©rieur, s'il vous plaĂźt. 2 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 -Et pour monsieur? -Deux personnes, s'il vous plaĂźt. 3 00:01:43,440 --> 00:01:46,000 Et vous, monsieur? Allez, le 10! 4 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Y a beaucoup d'eau, ici. Y a une inondation. 5 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Il doit y avoir un problĂšme. Excusez-nous, messieurs. 6 00:02:52,680 --> 00:02:55,400 -Va voir ce que c'est, mon frĂšre. -Imagine-toi, l'eau, elle a encore montĂ©. 7 00:02:56,480 --> 00:02:58,000 Tony! Tony! 8 00:03:00,920 --> 00:03:01,920 Y en a partout! 9 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 T'avais raison, Tony. Toute cette flotte, lĂ , c'est plus possible. 10 00:03:09,400 --> 00:03:10,600 C'est par lĂ , la sortie. 11 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Par ici. C'est rien, vous serez remboursĂ©s. Allez-y. 12 00:03:16,000 --> 00:03:18,920 On va essayer de s'occuper de ça au plus vite, et puis... 13 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 vous aurez une partie gratuite la prochaine fois. 14 00:04:14,560 --> 00:04:16,560 {\an8}Vas-y, lĂ ! Poussez, mes morts! 15 00:04:18,560 --> 00:04:19,560 -Pousse! -Je fais que ça de pousser. 16 00:04:20,080 --> 00:04:22,560 {\an8}T'as des bras en mousse ou quoi, Cou de Cigogne? C'est comment? 17 00:04:24,080 --> 00:04:26,560 En vĂ©ritĂ©, les gars, je voudrais mĂȘme pas de vous comme commis. 18 00:04:27,240 --> 00:04:29,480 Vas-y, viens pousser toi aussi, bon Ă  rien, va! 19 00:04:29,560 --> 00:04:31,560 Je peux pas, mon gros. Je suis pas en tenue d'ouvrier comme vous. 20 00:04:32,040 --> 00:04:33,560 Ferme ta bouche, toi. Toi aussi, ferme ta bouche! 21 00:04:35,000 --> 00:04:37,360 Un... deux... trois... 22 00:04:45,560 --> 00:04:47,560 Bah voilĂ , c'Ă©tait pas compliquĂ©. 23 00:04:48,560 --> 00:04:49,560 Putain! 24 00:04:50,560 --> 00:04:52,560 Putain, dĂ©solĂ©, mon gros. 25 00:04:53,560 --> 00:04:55,480 En vĂ©ritĂ©, on dirait que tu t'es chiĂ© dessus. 26 00:04:55,560 --> 00:04:57,160 Vas-y, ferme ta bouche, toi, putain! 27 00:04:57,240 --> 00:04:59,200 -Une chiasse d'enfer. -Toi aussi, ferme ta bouche! 28 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 HĂ©, vous allez finir par vous noyer avec l'eau qui monte, lĂ . 29 00:05:03,680 --> 00:05:05,480 Elle a peur de salir ses souliers, la princesse Amaya. 30 00:05:05,560 --> 00:05:10,120 T'inquiĂšte pas, va, j'en ai plein. Ça, c'est que quand je viens chez les paysans. 31 00:05:10,200 --> 00:05:12,160 Tu nous prends pour des crasseux? C'Ă©tait pas comme ça hier. 32 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 QuĂ© misĂ©ria! 33 00:05:13,320 --> 00:05:15,480 Bah quoi? Vous avez pas les pieds dans l'eau chez les Amaya? 34 00:05:15,560 --> 00:05:16,800 Qu'est-ce que tu fais, lĂ ? 35 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 ArrĂȘte, lĂ ! 36 00:05:27,560 --> 00:05:29,560 C'est comme ça que tu parles Ă  ton homme? 37 00:05:30,960 --> 00:05:32,560 Mon homme, il aurait un pantalon propre. 38 00:05:39,120 --> 00:05:40,560 DĂ©solĂ©, LĂ©ti. 39 00:05:53,560 --> 00:05:54,560 Y a les schmitts. 40 00:05:59,120 --> 00:06:01,760 Dicave. Y a les schmitts. 41 00:06:04,560 --> 00:06:05,600 Par lĂ ! 42 00:06:10,200 --> 00:06:11,600 À mon avis, le gadjo qui est avec, 43 00:06:11,680 --> 00:06:14,480 il est pas venu nous annoncer qu'on a gagnĂ© au loto, hein. 44 00:06:14,560 --> 00:06:16,680 Ouais, ça, c'est sĂ»r. 45 00:06:17,480 --> 00:06:18,480 Bonjour. 46 00:06:18,560 --> 00:06:21,480 MaĂźtre Saget, huissier de justice. 47 00:06:21,560 --> 00:06:25,560 Je cherche le propriĂ©taire du terrain, M. Miguel Torres. 48 00:06:25,920 --> 00:06:28,240 -Qu'est-ce que vous lui voulez? -J'ai un acte Ă  lui remettre. 49 00:06:28,320 --> 00:06:29,480 Il est pas lĂ . 50 00:06:29,560 --> 00:06:33,040 Dans ce cas, M. Torres devra venir personnellement le rĂ©cupĂ©rer Ă  mon Ă©tude. 51 00:06:33,120 --> 00:06:36,480 Dites-lui de faire vite, car cet avis de passage vaut signification. 52 00:06:36,560 --> 00:06:39,680 Il est en voyage. Je sais pas quand il va rentrer. 53 00:06:40,320 --> 00:06:42,080 Je suis sa femme, je vais signer. 54 00:06:46,560 --> 00:06:47,920 Signez ici. 55 00:06:51,120 --> 00:06:52,560 Il se passe quoi? 56 00:06:54,680 --> 00:06:56,560 Ils vont nous niquer cette fois, tu vois pas? 57 00:07:00,800 --> 00:07:02,120 Voici. 58 00:07:04,200 --> 00:07:05,560 Bonne journĂ©e. 59 00:07:06,960 --> 00:07:08,240 Gadjo de ses morts. 60 00:07:13,760 --> 00:07:15,720 Non, non, ouvre pas ça, ma sƓur. Ouvre pas ça. 61 00:07:15,800 --> 00:07:17,560 On va plutĂŽt demander Ă  Dieu. 62 00:07:18,000 --> 00:07:19,640 Un petit verset. 63 00:07:19,720 --> 00:07:22,760 Bah oui, ça veut dire quoi, lĂ -dedans? Y a rien de bon, lĂ -dedans. 64 00:07:23,320 --> 00:07:25,400 "Puis, je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre. 65 00:07:25,480 --> 00:07:28,200 "Car le premier ciel et la premiĂšre terre avaient disparu. 66 00:07:28,720 --> 00:07:30,480 "Et la mer avait disparu." 67 00:07:30,560 --> 00:07:33,560 Laisse ça, Sara. Y a que du mal, lĂ -dedans. 68 00:07:45,800 --> 00:07:49,280 Madame? Le bureau 219, s'il vous plaĂźt. Bureau 219. 69 00:07:49,360 --> 00:07:52,000 -Au fond du couloir, Ă  gauche. -Merci. 70 00:07:57,280 --> 00:08:00,400 Donc, Mme Torres, vous venez me voir pour l'avis d'expulsion, c'est ça? 71 00:08:00,480 --> 00:08:02,280 Alors, dites-moi, qu'est-ce que je peux faire pour vous? 72 00:08:02,800 --> 00:08:04,200 Vous aviez dit un an, pas un mois. 73 00:08:04,280 --> 00:08:06,920 Oui, alors c'est pas exactement ça, si vous voulez. 74 00:08:07,000 --> 00:08:10,200 C'est un an, mais sous rĂ©serve de danger manifeste. 75 00:08:10,280 --> 00:08:13,200 D'accord? Auquel cas, y a une procĂ©dure accĂ©lĂ©rĂ©e qui s'applique. 76 00:08:13,280 --> 00:08:15,200 Et lĂ , malheureusement, c'est le cas. 77 00:08:15,280 --> 00:08:17,800 Je veux dire, avec l'augmentation du nombre de crues dans la rĂ©gion, 78 00:08:17,880 --> 00:08:19,720 votre terrain Ă  vous, il est tout le temps inondĂ©. 79 00:08:19,800 --> 00:08:21,280 On est en train de chercher un autre terrain. 80 00:08:22,160 --> 00:08:25,280 Mais c'est cher, dans la rĂ©gion. Et en plus, vous avez fermĂ© la fĂȘte. 81 00:08:27,520 --> 00:08:29,800 Écoutez, il faut nous laisser un peu de temps. 82 00:08:29,880 --> 00:08:32,760 DĂšs qu'on aura trouvĂ© un autre terrain, on va partir. 83 00:08:34,280 --> 00:08:36,280 Je te jure, je te donne ma parole. 84 00:08:36,840 --> 00:08:38,640 Le problĂšme, c'est que c'est trop tard. 85 00:08:38,720 --> 00:08:40,440 Y avait la possibilitĂ© de faire des recours. 86 00:08:40,520 --> 00:08:41,840 Votre mari, il aurait pu faire des recours. 87 00:08:41,920 --> 00:08:44,120 Mais il les a pas faits, donc ils sont tous prescrits, maintenant. 88 00:08:44,200 --> 00:08:45,200 Vous comprenez, ça? 89 00:08:45,280 --> 00:08:46,640 Non, et puis sincĂšrement, je vais vous dire: 90 00:08:46,720 --> 00:08:48,040 si la prĂ©fecture prend ce genre de dĂ©cision, 91 00:08:48,120 --> 00:08:50,200 c'est pour votre bien, c'est pour votre sĂ©curitĂ© Ă  tous. 92 00:08:50,280 --> 00:08:52,200 C'est pas vrai. Tout ce que vous voulez, c'est qu'on dĂ©gage, c'est tout. 93 00:08:52,280 --> 00:08:54,080 Mais non, c'est pas ça, je vous assure. 94 00:08:54,160 --> 00:08:56,200 Non, non, nous, on est trĂšs respectueux de votre... 95 00:08:56,280 --> 00:08:58,280 de votre mode de vie. 96 00:08:58,640 --> 00:09:01,040 D'ailleurs, la preuve, on en a plein, des aires de repos pour les gens du voyage. 97 00:09:01,120 --> 00:09:03,280 On ira pas dans un parking! 98 00:09:03,760 --> 00:09:05,280 La Camargue, c'est chez nous. 99 00:09:06,280 --> 00:09:08,160 Vous pouvez pas nous dĂ©gager comme ça. 100 00:09:11,280 --> 00:09:12,680 J'ai peut-ĂȘtre une solution. 101 00:09:15,520 --> 00:09:16,920 Alors, Ă©coutez-moi bien. 102 00:09:18,120 --> 00:09:20,280 C'est des places en HLM. Dans la banlieue d'Arles. 103 00:09:20,560 --> 00:09:22,280 Arles... C'est encore une peu la Camargue, non? 104 00:09:22,840 --> 00:09:23,880 Parlez-en avec votre mari. 105 00:09:43,720 --> 00:09:45,280 Je t'avais dit, ma mĂšre. 106 00:09:45,680 --> 00:09:47,600 Bon, tu vas m'Ă©couter, maintenant? 107 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Alors? 108 00:10:32,280 --> 00:10:34,200 -C'est mort. -Quoi, c'est mort? 109 00:10:34,280 --> 00:10:35,280 C'est mort, je te dis. 110 00:10:35,720 --> 00:10:37,520 -Ils t'ont dit quoi? -Il m'a proposĂ© d'aller en HLM. 111 00:10:37,600 --> 00:10:39,280 -Des HLM? -Jamais de la vie! 112 00:10:39,920 --> 00:10:42,800 C'est ce que je lui ai dit. Je vais retourner voir le gars de Gageron. 113 00:10:42,880 --> 00:10:44,320 C'est un gadjo, mais il a l'air moins con que les autres. 114 00:10:44,400 --> 00:10:47,200 Jamais de la vie. Y a pas un gadjo qui voudrait nous louer. Tu le sais bien. 115 00:10:47,280 --> 00:10:49,280 Y a pas un seul gadjo qui nous donnerait un terrain. 116 00:10:50,040 --> 00:10:52,120 Il faut quand mĂȘme qu'ils nous trouvent un terrain, ma couille. 117 00:10:52,200 --> 00:10:54,200 Moi, j'ai mon mĂ©tier, j'ai mon travail, j'ai tout lĂ . 118 00:10:54,280 --> 00:10:57,200 Mes gosses, qui c'est qui va les nourrir? C'est le prĂ©fet, au moins? 119 00:10:57,280 --> 00:10:58,680 Pour ça, faut les menacer. Y a que ça qui marche. 120 00:10:59,280 --> 00:11:01,280 Moi, je vais y aller, voir le prĂ©fet. Et je vais lui dire : 121 00:11:02,040 --> 00:11:03,280 "Tu me rouvres la fĂȘte, sinon je te crĂšve les yeux!" 122 00:11:04,280 --> 00:11:07,080 -Comme ça, ça sera clair. -Ça suffit, on a assez de problĂšmes. 123 00:11:07,160 --> 00:11:09,200 Vous voulez vendre des tickets toute votre vie, c'est ça que vous voulez faire? 124 00:11:09,280 --> 00:11:10,800 La fĂȘte, c'est fini, hein. 125 00:11:10,880 --> 00:11:13,240 Si on en est lĂ  Ă  l'heure actuelle, c'est parce qu'on a pas fait ce qui fallait. 126 00:11:13,320 --> 00:11:14,680 Faut se mettre Ă  la came. C'est soit ça, 127 00:11:14,760 --> 00:11:17,200 soit ils nous font partir de notre terrain. C'est ce que vous voulez tous? 128 00:11:17,280 --> 00:11:19,000 Faut trouver des lovĂ©s lĂ  oĂč y en a, c'est tout. 129 00:11:19,080 --> 00:11:21,080 -ArrĂȘte ça, mon fils. -Moi, je vais trouver une solution. 130 00:11:21,160 --> 00:11:22,160 Ton pĂšre voudrait jamais ça! 131 00:11:22,240 --> 00:11:24,200 Tu sais ce qu'il penserait, mon pĂšre? Il penserait la mĂȘme chose que moi! 132 00:11:24,280 --> 00:11:27,680 Jamais de la vie, mon neveu! Jamais il toucherait Ă  la drogue, jamais! 133 00:11:27,760 --> 00:11:29,520 Faut vivre avec son temps. C'est soit ça, soit on crĂšve. 134 00:11:29,600 --> 00:11:31,320 Vous avez vu ce qui se passe, lĂ ? Vous voulez crever tous? 135 00:11:31,400 --> 00:11:34,360 Tu arrĂȘtes! Je veux plus jamais que tu parles de ça. T'as compris? 136 00:11:51,280 --> 00:11:53,200 Elle me pĂšte les reins, ma mĂšre. 137 00:11:53,280 --> 00:11:55,280 MĂȘme mes oncles, ils me pĂštent les reins. 138 00:11:56,280 --> 00:11:58,200 Je vais leur montrer qui je suis. Fini le braconnage, mon cousin. 139 00:11:58,280 --> 00:12:00,280 -C'est la drogue qui paye. -CarrĂ©ment, ma couille. 140 00:12:00,920 --> 00:12:02,280 On est ensemble. 141 00:12:19,600 --> 00:12:21,080 C'est qui, ces bouffons? 142 00:12:28,280 --> 00:12:29,560 Ils veulent te parler. 143 00:12:40,400 --> 00:12:41,800 Tu veux quoi, le gitan? 144 00:12:41,880 --> 00:12:44,200 On m'a dit que tu pouvais avoir de la C. Il me faut un kilo. 145 00:12:44,280 --> 00:12:46,280 Je pensais que c'Ă©tait interdit, la drogue, chez les gitans. 146 00:12:47,280 --> 00:12:49,480 -Tu vas la revendre loin de chez moi? -Chacun son territoire. 147 00:12:49,560 --> 00:12:51,560 -C'est mort, chef, on est livrĂ©s... -Je t'ai dit de parler, toi? 148 00:12:51,640 --> 00:12:53,040 Ferme ta gueule. 149 00:12:53,760 --> 00:12:55,120 T'as l'oseille? T'as la thune? 150 00:12:55,200 --> 00:12:58,280 Justement, on m'a dit que tu pouvais m'arranger. C'est pour faire un crĂ©dit. 151 00:12:58,760 --> 00:13:01,280 En plus, t'es bien installĂ©, lĂ , avec tes potes, Ă  ce que je vois. 152 00:13:02,040 --> 00:13:03,720 Ouais, fais comme chez toi, si tu veux. 153 00:13:03,800 --> 00:13:05,640 Vas-y, viens. Tu veux te baigner? 154 00:13:07,240 --> 00:13:09,320 -Un crĂ©dit! -Alors, on fait comment? 155 00:13:10,640 --> 00:13:13,080 J'ai une idĂ©e. Je vais te montrer un truc, tu vas kiffer, tu vas voir. Viens. 156 00:13:23,280 --> 00:13:26,280 -Dicave, mon cousin. -Alors, tu veux te lancer dans le biz? 157 00:13:27,040 --> 00:13:28,280 T'aimes les saucisses, toi. 158 00:13:34,280 --> 00:13:35,280 Tiens, mate ça. 159 00:13:38,280 --> 00:13:39,280 HĂ©, mon chien! 160 00:13:41,960 --> 00:13:43,280 Petite saucisse! 161 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Allez, tiens! 162 00:13:46,280 --> 00:13:49,280 Allez... T'aimes ça, les petites saucisses, hein? 163 00:13:49,760 --> 00:13:52,280 Allez... C'est un bon chien. 164 00:13:53,560 --> 00:13:54,720 Tiens. 165 00:13:56,040 --> 00:13:57,760 Tu vois ici, gitan, on fait plus de crĂ©dit. C'est terminĂ©. 166 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 Y a eu trop de mauvais payeurs. 167 00:13:58,920 --> 00:14:01,720 Tu m'as pris pour ta grand-mĂšre? Le crĂ©dit, ici, ça finit comme ça. 168 00:14:02,080 --> 00:14:04,000 Par contre, ce qui va se passer maintenant, c'est que tu vas prendre 169 00:14:04,080 --> 00:14:05,840 tes petits potos rigolos et que tu vas te casser d'ici direct. 170 00:14:05,920 --> 00:14:08,480 Sinon je te coupe la tĂȘte et je chie dans ton corps, t'as compris? 171 00:14:24,760 --> 00:14:26,280 Baroncelli de ses morts! 172 00:14:27,280 --> 00:14:29,200 Vas-y, passe la boule, mon cousin. Passe la boule, passe la boule! 173 00:14:29,280 --> 00:14:31,200 Tiens, tiens, tiens. Vas-y, dĂ©pĂȘche, dĂ©pĂȘche! 174 00:14:31,280 --> 00:14:32,320 DĂ©pĂȘche! 175 00:14:34,520 --> 00:14:35,520 EnculĂ©! 176 00:14:59,560 --> 00:15:02,160 Wendy, Fidji, je vous avais pas dit de sortir, lĂ ? 177 00:15:02,240 --> 00:15:05,280 Wendy! Je jure sur mes morts, y a 50 fois que je te le dis. 178 00:15:05,840 --> 00:15:08,280 Allez, maintenant, tu sors, lĂ . Allez, t'es la plus grande. 179 00:15:08,880 --> 00:15:10,200 DĂ©pĂȘche-toi, ma fille. 180 00:15:10,280 --> 00:15:12,720 Non, en vĂ©ritĂ©, depuis tout Ă  l'heure "C'est le dernier." 181 00:15:12,800 --> 00:15:15,640 -Mais maman, on a jamais le droit. -Allez! 182 00:15:18,040 --> 00:15:19,280 Jo! 183 00:15:19,960 --> 00:15:21,280 Jo! 184 00:15:32,760 --> 00:15:33,960 Tu veux y aller, toi? 185 00:15:34,280 --> 00:15:36,280 -OĂč ça? -Aux HLM. 186 00:15:37,600 --> 00:15:40,040 Apparemment, lĂ -bas, y a des douches pour tout le monde. 187 00:15:40,120 --> 00:15:42,920 Mais ça sert Ă  rien, les enfants, ils sont jamais dehors. 188 00:15:43,640 --> 00:15:45,640 Du coup, ils sont jamais sales. 189 00:15:48,560 --> 00:15:51,280 Mon pĂšre, il dit les HLM, c'est pour les chiens. 190 00:16:11,280 --> 00:16:12,680 T'as prĂ©venu Miguel? 191 00:16:14,400 --> 00:16:15,720 Pas encore. 192 00:16:16,560 --> 00:16:17,880 C'est la fin pour le clan. 193 00:16:18,400 --> 00:16:19,960 Ça arrivera pas. 194 00:16:22,640 --> 00:16:25,280 Je prie le Seigneur, ma sƓur. On fera pour le mieux. 195 00:16:28,440 --> 00:16:30,000 Et pour Jo? 196 00:16:31,280 --> 00:16:32,520 On fait quoi pour Jo? 197 00:16:32,960 --> 00:16:34,280 Tu parles de quoi, ma sƓur? 198 00:16:35,240 --> 00:16:37,280 Ça fait sept ans qu'il vous cause plus. 199 00:16:38,920 --> 00:16:41,280 Il cause qu'Ă  moi, Fred et les gamines. 200 00:16:43,000 --> 00:16:45,280 -Et si on doit quand mĂȘme partir? -C'est hors de question. 201 00:16:46,120 --> 00:16:47,280 Tu m'entends? 202 00:16:49,040 --> 00:16:50,280 Ça arrivera pas. 203 00:16:52,280 --> 00:16:55,600 Je vais trouver une solution. Je vais trouver un terrain. On va rester ensemble. 204 00:16:57,960 --> 00:16:59,280 Je sais. 205 00:17:01,280 --> 00:17:03,120 T'inquiĂšte pas. J'en parle Ă  Miguel. 206 00:17:10,840 --> 00:17:12,280 Ça y est, mon Miguel. 207 00:17:13,480 --> 00:17:15,280 Elles veulent nous faire partir. 208 00:17:15,960 --> 00:17:17,280 Pour de bon, cette fois. 209 00:17:20,880 --> 00:17:24,280 Ils disent que c'est Ă  cause de l'eau qui monte, mais bon, tu le connais. 210 00:17:26,560 --> 00:17:28,640 Je sais pas comment je vais faire, cette fois. 211 00:17:31,000 --> 00:17:32,280 Mais bon... 212 00:17:34,040 --> 00:17:35,280 T'inquiĂšte pas. 213 00:17:37,280 --> 00:17:38,640 Je t'abandonnerai pas. 214 00:17:52,040 --> 00:17:53,640 Je te laisserai pas ici tout seul. 215 00:17:54,840 --> 00:17:56,280 Hein, mon Miguel. 216 00:18:21,280 --> 00:18:23,280 Bonsoir, Mathilde. 217 00:18:23,720 --> 00:18:25,280 Ça va, Sara? 218 00:18:26,760 --> 00:18:29,200 -Qu'est-ce que vous faites lĂ ? -Je prends l'air. 219 00:18:29,280 --> 00:18:30,280 Je reviens de l'abattoir. 220 00:18:30,880 --> 00:18:33,000 J'ai encore une bĂȘte qui s'est noyĂ©e. 221 00:18:33,080 --> 00:18:34,680 Et une autre qui s'est Ă©chappĂ©e. 222 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 J'ai essayĂ© de faire une tranchĂ©e, mais... ça sert Ă  rien. 223 00:18:40,280 --> 00:18:42,280 Et Jo, ça va? 224 00:18:45,880 --> 00:18:47,280 On m'a dit qu'il fallait que vous partiez. 225 00:18:48,560 --> 00:18:51,280 -Ils vous ont pas expropriĂ©e, vous? -Non. 226 00:18:51,880 --> 00:18:53,280 Enfin, pas encore. 227 00:18:53,960 --> 00:18:56,280 Pourtant, je suis plus prĂšs de la flotte que vous, mais... 228 00:19:01,280 --> 00:19:03,400 Je rentre. Je vous dĂ©pose? 229 00:19:03,480 --> 00:19:04,840 Non, ça ira. 230 00:22:11,680 --> 00:22:14,280 Vas-y, tire. Fais comme si que c'Ă©tait les Baroncelli. 231 00:22:14,720 --> 00:22:17,720 -Tu peux pas fermer ta gueule, un peu? -Vas-y, de toute façon, tu sais pas jouer! 232 00:22:17,800 --> 00:22:22,200 Tony, faudrait penser Ă  rĂ©gler l'ardoise. La patronne est pas contente. 233 00:22:22,280 --> 00:22:24,360 Vous avez quoi tous, aujourd'hui, Ă  me casser les couilles? 234 00:22:24,440 --> 00:22:26,000 C'est quoi, c'est ma journĂ©e? C'est comment? 235 00:22:26,080 --> 00:22:28,800 -Va voir ta patronne, tu lui dis... - Tony, elle t'a rien fait. 236 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 Vous me cassez les couilles, tu vois pas comment. 237 00:22:30,960 --> 00:22:33,200 On est en train de jouer, elle nous dĂ©range, mon cousin. 238 00:22:33,280 --> 00:22:35,320 Je sais pas, va dire Ă  la patronne que j'arrive aprĂšs, ma cousine. 239 00:22:35,400 --> 00:22:37,400 Tu vois pas qu'on est en train de jouer aux boules, lĂ ? 240 00:22:37,840 --> 00:22:39,280 Vas-y, Cou de Ci, joue lĂ . Ça me casse les couilles. 241 00:22:39,360 --> 00:22:40,720 On va pas attendre la Vierge lĂ -dessus, je te le dis. 242 00:22:40,800 --> 00:22:42,600 Pourquoi t'as deux boules, toi, mon gros? 243 00:22:42,680 --> 00:22:45,200 Pourquoi j'ai que deux boules? Il a balancĂ© la troisiĂšme dans la vitrine. 244 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 -C'est toi qui devrais avoir deux boules. -Mais moi aussi, mon cousin. 245 00:22:47,760 --> 00:22:48,800 J'ai deux boules. 246 00:22:48,880 --> 00:22:50,280 Et ça m'empĂȘche pas de tirer. 247 00:22:54,040 --> 00:22:55,200 Vas-y, tire! 248 00:22:55,280 --> 00:22:56,280 -J'y vais, lĂ . -Bah, vas-y. 249 00:22:57,280 --> 00:22:58,680 Allonge, mon cousin. Tu tires, je sais pas. 250 00:22:58,960 --> 00:23:00,200 J'y vais, lĂ , hĂ©! 251 00:23:00,280 --> 00:23:03,200 Parce qu'il a un cou de cigogne, mais il a pas un Ɠil de lynx. 252 00:23:05,080 --> 00:23:06,280 Ferme ta gueule, toi aussi. 253 00:23:08,400 --> 00:23:10,200 -Vas-y, tire ma couille. T'attends quoi? -ArrĂȘte, tu me fais bouillir! 254 00:23:10,280 --> 00:23:12,200 -Bah, moi, j'attends! -M'Ă©nerve pas, putain! Tu fais chier! 255 00:23:12,280 --> 00:23:15,200 -T'attends quoi? -Tu me saoules! Putain, j'y vais! 256 00:23:15,280 --> 00:23:16,640 T'as qu'Ă  tirer! 257 00:23:16,960 --> 00:23:19,560 Putain, viens lĂ . Je vais tirer. Tiens, lĂ , je tire! 258 00:23:23,200 --> 00:23:25,280 -Carreau! -Sur place! 259 00:23:26,600 --> 00:23:29,320 -Vous voulez un cafĂ©? -Ah ouais, je veux bien. 260 00:23:29,400 --> 00:23:32,160 Si on trouve pas de terrain, on sera obligĂ©s de retourner dans le Nord. 261 00:23:32,240 --> 00:23:35,280 MĂȘme que ça me fait mal dans le bide. Mes deux derniĂšres sont nĂ©es lĂ . 262 00:23:36,280 --> 00:23:39,640 Qu'est-ce que tu veux? Au moins lĂ -bas, y a de la famille. 263 00:23:39,720 --> 00:23:43,600 Y a de la place pour mettre la fĂȘte. Et pis, y aura de la place aussi pour toi. 264 00:23:44,120 --> 00:23:47,800 Quand Miguel verra ce que j'ai fait du clan, il me pardonnera pas. 265 00:23:49,680 --> 00:23:51,880 -C'est pas de ta faute. -Non. 266 00:23:51,960 --> 00:23:54,200 -Le Seigneur nous met Ă  l'Ă©preuve. -T'y es pour rien, toi. 267 00:23:54,280 --> 00:23:55,680 De toute façon, les gadjos de ses morts, 268 00:23:55,760 --> 00:23:58,000 ils attendaient que ça pour nous faire partir. 269 00:23:59,280 --> 00:24:01,400 Mais quand ton fils sera mariĂ© avec la petite Amaya, 270 00:24:01,480 --> 00:24:03,160 ils pourront nous rejoindre aprĂšs. 271 00:24:03,240 --> 00:24:05,280 Tu sais trĂšs bien que les filles suivent les hommes chez nous. 272 00:24:10,280 --> 00:24:14,320 Et puis, je crois pas que Juan, il va laisser sa petite partir en HLM. 273 00:24:14,400 --> 00:24:16,280 Sara, on doit partir. 274 00:24:20,280 --> 00:24:21,680 Je partirai pas d'ici. 275 00:24:26,600 --> 00:24:28,280 Le clan, c'est ici, ma sƓur. 276 00:24:31,880 --> 00:24:33,280 T'inquiĂšte pas. 277 00:24:34,640 --> 00:24:36,280 Je vais trouver une solution. 278 00:24:54,680 --> 00:24:57,560 Tu imagines la tĂȘte qu'elle a fait quand son lustre a disparu. 279 00:24:58,280 --> 00:25:00,280 La gadji, elle doit ĂȘtre contente. 280 00:25:00,360 --> 00:25:02,280 Parce qu'elle a plus Ă  le nettoyer. 281 00:25:04,640 --> 00:25:05,720 Et le pognon, c'est pour qui? 282 00:25:05,800 --> 00:25:07,880 Pour nous! 283 00:25:11,120 --> 00:25:12,600 À qui tu fais signe? 284 00:25:13,200 --> 00:25:14,200 À qui tu fais signe? 285 00:25:14,280 --> 00:25:16,200 -Le bon Dieu, il t'a donnĂ© des yeux. -Ouais, c'est vrai. 286 00:25:16,280 --> 00:25:18,440 -Eh bah, tu te retournes. -Ça m'intĂ©resse pas du tout. 287 00:25:27,880 --> 00:25:29,280 Il est pas commode, ce canasson. 288 00:25:29,680 --> 00:25:31,800 T'inquiĂšte, il suffit d'ĂȘtre patient, mon oncle. 289 00:25:31,880 --> 00:25:33,440 Tu vas voir, je vais t'Ă©tonner. 290 00:25:35,120 --> 00:25:36,280 Bonjour, Juan. 291 00:25:37,280 --> 00:25:39,280 Bonjour, Sara. Qu'est-ce qui t'amĂšne? 292 00:25:39,800 --> 00:25:41,600 Je voudrais te parler, c'est important. 293 00:25:43,280 --> 00:25:44,520 Bon, Sandro! 294 00:25:44,880 --> 00:25:48,600 T'iras voir Carlos aprĂšs. Il va te montrer le camion pour ce soir. On se reparle. 295 00:26:04,120 --> 00:26:06,280 Qu'est-ce qu'elle fait lĂ , la Torres? 296 00:26:06,760 --> 00:26:10,040 Elle a du culot de revenir ici. Chez nous, en plus. 297 00:26:17,000 --> 00:26:18,280 Merci, InĂšs. 298 00:26:22,280 --> 00:26:23,640 L'eau est encore montĂ©e. 299 00:26:24,640 --> 00:26:27,240 Mais la prĂ©fecture nous laisse qu'un mois. 300 00:26:28,280 --> 00:26:30,040 C'est trop juste pour rĂ©unir l'argent. 301 00:26:32,480 --> 00:26:34,520 Donc je pensais qu'on pourrait s'installer chez vous juste le temps de... 302 00:26:35,280 --> 00:26:36,680 On en a dĂ©jĂ  parlĂ©, Sara. 303 00:26:37,240 --> 00:26:39,280 Mais ils nous laissent une indemnitĂ©, tu sais. 304 00:26:40,280 --> 00:26:41,560 80 000 euros. 305 00:26:42,840 --> 00:26:44,480 On est prĂȘts Ă  vous les laisser. 306 00:26:45,640 --> 00:26:47,960 C'est gĂ©nĂ©reux. Mais je m'en voudrais. 307 00:26:48,200 --> 00:26:51,000 Vaut mieux que tu gardes ton argent, c'est plus raisonnable. 308 00:26:51,720 --> 00:26:53,280 RĂ©flĂ©chis, Juan. 309 00:26:53,960 --> 00:26:55,960 On pourrait partager les revenus de la fĂȘte. 310 00:26:56,520 --> 00:26:58,960 Et tu pourrais blanchir l'argent de tes antiquitĂ©s. 311 00:26:59,280 --> 00:27:02,640 Faut qu'on s'entraide. Tout ce qu'ils veulent, c'est nous voir partir. 312 00:27:02,720 --> 00:27:05,280 On a pas de problĂšme avec la prĂ©fecture, nous, tu sais. 313 00:27:05,720 --> 00:27:07,720 Chez les Amaya, on est propres, discrets. 314 00:27:07,800 --> 00:27:09,680 T'as pas de problĂšme, mais t'en auras, crois-moi. 315 00:27:09,760 --> 00:27:12,080 Si c'est pas l'eau qui monte, ils trouveront autre chose. 316 00:27:12,160 --> 00:27:14,520 Il veulent pas de nous ici. Yenish, ou Andalous, c'est pareil pour eux. 317 00:27:14,600 --> 00:27:16,080 On est tous des gitans, ils font pas la diffĂ©rence. 318 00:27:16,160 --> 00:27:19,280 On est peut-ĂȘtre tous gitans, mais y a quelque chose qui nous sĂ©pare. 319 00:27:20,840 --> 00:27:24,160 La langue. Vous causez trop facilement des morts. 320 00:27:24,240 --> 00:27:26,280 Les morts par-ci, les morts par-lĂ . 321 00:27:39,280 --> 00:27:41,280 Dans ce cas, on va aller en HLM. 322 00:27:43,880 --> 00:27:45,440 Ils nous ont gardĂ© des places. 323 00:27:46,000 --> 00:27:47,280 Sur le continent. 324 00:27:48,520 --> 00:27:51,280 J'espĂšre qu'ils trouveront un bel appartement pour LĂ©ti et Tony. 325 00:27:54,600 --> 00:27:56,400 Moi aussi, j'aurais voulu mieux pour eux, mais bon... 326 00:28:00,920 --> 00:28:01,920 Merci pour le cafĂ©. 327 00:28:03,680 --> 00:28:05,000 -Juan... -Te mĂȘle pas de ça. 328 00:28:05,080 --> 00:28:08,280 LĂ©ti, elle reste ici. Jamais elle ira en HLM. 329 00:28:14,600 --> 00:28:16,600 Tu vas accueillir Tony sur ton terrain? 330 00:28:17,280 --> 00:28:18,680 Tu l'as dit toi-mĂȘme, Juan. 331 00:28:19,280 --> 00:28:21,280 On sĂ©pare pas un couple mariĂ©. 332 00:28:21,840 --> 00:28:23,400 Je sais que tu voulais pas de cet union, mais c'est comme ça, ils s'aiment. 333 00:28:23,480 --> 00:28:25,280 Qu'est-ce que tu veux qu'on y fasse? 334 00:28:27,680 --> 00:28:29,280 À moins que je parle Ă  Tony. 335 00:28:30,280 --> 00:28:32,280 Je pourrais peut-ĂȘtre le convaincre de renoncer Ă  ce mariage. 336 00:28:37,960 --> 00:28:40,040 Ça fait 10 ans qu'il tourne autour de ma fille. 337 00:28:40,120 --> 00:28:41,760 Tu sais trĂšs bien que j'ai tout essayĂ©. 338 00:28:42,120 --> 00:28:44,280 Toi. Mais pas moi. 339 00:28:44,600 --> 00:28:48,280 RĂ©flĂ©chis, Juan. Tu pourrais marier ta fille Ă  qui tu veux. 340 00:28:48,800 --> 00:28:51,200 Et Tony, tu le gardes ici. Tu l'as Ă  l'Ɠil. 341 00:28:51,280 --> 00:28:54,000 Et s'il change d'avis une fois que vous ĂȘtes ici? S'il l'enlĂšve? 342 00:28:54,080 --> 00:28:56,280 Il fera pas ça. Je te le promets. 343 00:28:58,280 --> 00:29:00,880 Et Miguel? Qu'est-ce qui me garantit qu'il va pas se repointer? 344 00:29:00,960 --> 00:29:02,400 Je veux pas de lui sur mon terrain. 345 00:29:02,840 --> 00:29:05,280 Miguel, il sait trĂšs bien que les gens ici l'attendent avec un fusil. 346 00:29:05,520 --> 00:29:08,560 Il va jamais mettre sa famille en danger. Il est en Espagne maintenant. 347 00:29:08,640 --> 00:29:11,720 Il reviendra jamais. Il sait que tes deux cousins sont en taule Ă  cause de lui. 348 00:29:11,800 --> 00:29:14,280 Miguel, c'est le passĂ©. Mais pas Tony. 349 00:29:17,000 --> 00:29:18,680 Si tu veux garder ta fille avec toi, 350 00:29:19,080 --> 00:29:20,280 fais-moi confiance. 351 00:29:21,040 --> 00:29:23,640 Il m'obĂ©ira. Sur mes morts, il m'obĂ©ira. 352 00:29:26,040 --> 00:29:27,600 Il te le pardonnera jamais. 353 00:29:28,600 --> 00:29:30,280 Ça, c'est mon problĂšme. 354 00:29:32,240 --> 00:29:34,640 C'est ton idĂ©e, Sara. Pas la mienne. 355 00:29:38,280 --> 00:29:39,520 Il faudrait 20 000 mĂštres carrĂ©s. 356 00:29:40,600 --> 00:29:43,280 Et aussi un accĂšs Ă  la route. Le terrain Ă  l'ouest est trop petit. 357 00:29:44,280 --> 00:29:46,160 Ce qui nous faudrait, c'est celui au nord. 358 00:29:46,240 --> 00:29:49,200 On fera un accĂšs pour le parking le long de la route dĂ©partementale. 359 00:29:49,280 --> 00:29:51,200 Je vais quand mĂȘme pas vous laisser les meilleures parcelles. 360 00:29:51,280 --> 00:29:53,280 La friche ouest est assez grande. 361 00:29:54,280 --> 00:29:56,200 C'est notre banquet annuel demain. 362 00:29:56,280 --> 00:29:58,280 Viens donc fĂȘter ça avec nous. Ça me fera plaisir. 363 00:29:59,280 --> 00:30:02,280 Profites-en pour m'apporter les 80 000 en liquide, Ă©videmment. 364 00:30:29,040 --> 00:30:30,280 Ravitaillement! 365 00:30:31,280 --> 00:30:32,400 Laissez passer! 366 00:30:53,960 --> 00:30:55,080 Celle-lĂ , elle glisse 367 00:30:55,160 --> 00:30:57,040 dans la gorge comme la gorgĂ©e du matin sous les feuilles. 368 00:30:57,120 --> 00:30:58,520 Comme le petit matin. 369 00:30:59,280 --> 00:31:02,280 -Vous l'avez pas descendue beaucoup. -On va doucement. 370 00:31:04,280 --> 00:31:05,720 VoilĂ  l'ancien! 371 00:31:07,280 --> 00:31:09,280 Vous croyez que c'est la fĂȘte? 372 00:31:10,280 --> 00:31:11,280 Tiens, prends un siĂšge. 373 00:31:11,640 --> 00:31:13,440 C'est plutĂŽt la fĂȘte pour les Amaya. 374 00:31:16,960 --> 00:31:19,200 -SantĂ©. -On a le terrain. 375 00:31:19,280 --> 00:31:22,280 Donc ce soir, on fait la fĂȘte. Hein? On est partis pour ça. 376 00:31:22,960 --> 00:31:24,880 -Allez! -Allez, cousins. 377 00:31:36,400 --> 00:31:38,600 -Ça va, mon Fred? -Ouais, et toi? 378 00:31:39,280 --> 00:31:41,640 Sara, ta sƓur, elle s'inquiĂšte pour les gamines. 379 00:31:42,280 --> 00:31:46,960 Tu sais, les Amaya, comment qu'ils sont. Les Andalous, c'est pas comme nous. 380 00:31:47,040 --> 00:31:48,560 Y en a ici, des Andalous. 381 00:31:49,280 --> 00:31:51,200 -Miguel, c'est un Andalou. -C'est pas pareil. 382 00:31:51,280 --> 00:31:53,280 Miguel, c'est la famille. 383 00:31:54,000 --> 00:31:55,200 Je vais lui parler. 384 00:31:55,280 --> 00:31:58,200 -Je compte sur toi. Parle Ă  ta sƓur. -T'inquiĂšte pas. 385 00:31:58,280 --> 00:31:59,880 Merci. 386 00:32:03,840 --> 00:32:05,200 Ça, c'est pour nous, ça. 387 00:32:05,280 --> 00:32:07,200 J'avais mis 388 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 Ma robe blanche 389 00:32:11,280 --> 00:32:13,760 Un matin 390 00:32:13,840 --> 00:32:15,640 Du mois de mai 391 00:32:15,720 --> 00:32:17,280 C'est beau, hein? 392 00:32:17,840 --> 00:32:19,680 Tous les jours 393 00:32:20,280 --> 00:32:23,280 C'est des dimanches 394 00:32:24,120 --> 00:32:28,280 Avec lui Ă  mes cĂŽtĂ©s 395 00:32:30,280 --> 00:32:32,480 Je croyais 396 00:32:32,560 --> 00:32:35,280 Bien le connaĂźtre 397 00:32:36,280 --> 00:32:39,200 Mais il a 398 00:32:39,280 --> 00:32:41,200 Tellement changĂ© 399 00:32:41,280 --> 00:32:43,280 Saura-t'il 400 00:32:44,280 --> 00:32:47,120 Un jour renaĂźtre 401 00:32:47,200 --> 00:32:48,200 Vas-y, Nina. 402 00:32:48,280 --> 00:32:52,280 Ce garçon que j'ai aimĂ© 403 00:33:07,520 --> 00:33:09,280 Peu Ă  peu 404 00:33:10,440 --> 00:33:13,280 La solitude 405 00:33:14,280 --> 00:33:18,280 Fait sa place Ă  mes cĂŽtĂ©s 406 00:33:19,960 --> 00:33:24,280 Je croyais bien le connaĂźtre 407 00:33:43,280 --> 00:33:44,800 Faut que je te parle, mon fils. 408 00:33:44,880 --> 00:33:48,040 Tu veux me parler maintenant? Je croyais que je devais fermer ma bouche. 409 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 Tu me rejoins? 410 00:33:55,800 --> 00:33:57,000 Tiens, mon gros. 411 00:34:01,720 --> 00:34:02,960 Qu'est-ce qui se passe ici? 412 00:34:03,600 --> 00:34:05,280 C'est l'autre, lĂ . Le Juan. 413 00:34:06,040 --> 00:34:08,280 Il est d'accord pour qu'on s'installe sur son terrain. 414 00:34:11,760 --> 00:34:13,520 On reste en Camargue, mon cousin. 415 00:34:15,920 --> 00:34:17,280 C'est quoi, ça, ma mĂšre? C'est quoi? 416 00:34:18,880 --> 00:34:21,760 -Écoute-moi, y a pas d'autre solution. - Quoi, qu'abandonner LĂ©ti? 417 00:34:21,840 --> 00:34:23,160 Bien sĂ»r qu'il y a d'autres solutions. 418 00:34:23,240 --> 00:34:25,280 Mais t'es trop scotchĂ©e Ă  tes principes pour le dicave, ça. 419 00:34:25,360 --> 00:34:26,360 On touche pas Ă  la drogue! 420 00:34:26,440 --> 00:34:28,200 Et les gitans de citĂ©, tu crois qu'ils se gĂȘnent eux, peut-ĂȘtre? 421 00:34:28,280 --> 00:34:30,520 Les gitans de HLM. C'est ça que tu veux devenir? 422 00:34:30,600 --> 00:34:32,440 PlutĂŽt crever que de changer, c'est ça que t'es en train de me dire? 423 00:34:32,520 --> 00:34:36,280 -Tu proposes quoi? On a 29 jours. -Qu'on fasse affaire avec les Baroncelli. 424 00:34:36,880 --> 00:34:38,440 C'est eux qui gĂšrent le plus gros four du coin. 425 00:34:38,520 --> 00:34:40,200 Et ils me connaissent, moi, ils me respectent en plus. 426 00:34:40,280 --> 00:34:41,800 Et avec quelle mise de dĂ©part? 427 00:34:41,880 --> 00:34:44,600 On a qu'Ă  faire les bijouteries d'Arles en pleine journĂ©e, c'est facile. 428 00:34:44,680 --> 00:34:45,880 On a pas besoin de Fred pour ça. 429 00:34:45,960 --> 00:34:47,840 Y a que de la camelote dans ces bijouteries. Que de la merde. 430 00:34:47,920 --> 00:34:49,080 Et aprĂšs, tu vends Ă  qui? 431 00:34:49,160 --> 00:34:51,280 À Salins, chez les Rouges. 432 00:34:51,760 --> 00:34:54,040 Ils ont besoin de lovĂ©s, leur boĂźte est en train de couler. 433 00:34:54,120 --> 00:34:56,520 T'oublies que le patron de ces boĂźtes, il a dĂ©coupĂ© son associĂ© en morceaux. 434 00:34:56,600 --> 00:34:58,040 C'est avec ces gens-lĂ  que tu veux travailler? 435 00:34:58,280 --> 00:35:01,200 Écoute-moi bien, mon fils. Personne veut de la drogue dans le camp. 436 00:35:01,280 --> 00:35:03,160 Personne va te suivre lĂ -dessus. 437 00:35:03,240 --> 00:35:04,960 Si on s'Ă©parpille, y aura plus de clan, plus rien. 438 00:35:05,040 --> 00:35:06,760 Devenir chef de rien, c'est ça que tu veux? 439 00:35:07,160 --> 00:35:08,880 T'as beaucoup de choses Ă  apprendre, mon fils. 440 00:35:08,960 --> 00:35:11,680 Ton heure viendra, mais pour le moment, tu dois me faire confiance. 441 00:35:11,760 --> 00:35:14,360 Ça veut dire quoi? On doit se laisser bouffer par les Juan, lĂ ? Sans rien dire? 442 00:35:14,440 --> 00:35:18,280 Juan, c'est exactement ça qu'il veut. Qu'on se divise, qu'on se dĂ©chire. 443 00:35:19,000 --> 00:35:20,240 Mais il faut pas que ça arrive. 444 00:35:21,280 --> 00:35:22,920 Il faut qu'on le bouffe de l'intĂ©rieur. 445 00:35:23,000 --> 00:35:24,720 C'est ça qu'il faut qu'on fasse, mon fils. 446 00:35:25,040 --> 00:35:27,520 Et qu'aprĂšs, tu deviennes chef des deux familles, avec LĂ©ti. 447 00:35:28,120 --> 00:35:31,200 Je sais que ce que je te demande, c'est difficile. Je sais que tu l'aimes. 448 00:35:31,280 --> 00:35:33,240 Si je te le demande, c'est parce que j'ai confiance en toi. 449 00:35:33,320 --> 00:35:34,800 Je sais que tu peux le faire. 450 00:35:35,280 --> 00:35:38,280 On a traversĂ© tellement d'Ă©preuves tous les deux. Regarde-moi, mon fils. 451 00:35:38,960 --> 00:35:42,280 Si on rate ça, on va tout gĂącher, ça aura servi Ă  rien. 452 00:35:42,960 --> 00:35:44,280 Tu comprends? 453 00:35:47,280 --> 00:35:48,560 Putain! 454 00:36:21,280 --> 00:36:22,280 Je peux pas... 455 00:36:35,320 --> 00:36:38,200 Vous avez vu Carmencita comme elle s'est fait tout refaire? 456 00:36:38,280 --> 00:36:40,280 -C'est choquant. -Non, c'est beau. 457 00:36:40,960 --> 00:36:42,920 Franchement, ses nichons, ils sont pas beaux. 458 00:36:43,000 --> 00:36:46,200 Ça va, t'es jalouse, c'est tout! 459 00:36:46,280 --> 00:36:48,200 Ça, c'est l'entrĂ©e principale. 460 00:36:48,280 --> 00:36:52,960 Ici, y a une cour pour charger le matos, les meubles, tout ce qui va se vendre. 461 00:36:53,040 --> 00:36:54,680 Nous, on va se garer lĂ . 462 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 Jente, toi, tu vas monter sur le toit, tu vas passer par la fenĂȘtre qui est lĂ . 463 00:36:58,280 --> 00:37:00,920 -Tu vas couper l'alarme... -Je dĂ©branche l'alarme, comme d'habitude. 464 00:37:01,640 --> 00:37:03,200 Miguel, Sandro, 465 00:37:03,280 --> 00:37:06,200 vous allez rejoindre Jente et charger les meubles. 466 00:37:06,280 --> 00:37:08,120 Moi, je vais rester sur le camion. 467 00:37:08,200 --> 00:37:11,680 -Tout ce qu'il y a, on charge tout? -Oui, on charge. 468 00:37:12,920 --> 00:37:14,600 Ça vaut combien, ça? 469 00:37:15,480 --> 00:37:17,600 Putain, tu en as pour toute ta vie. 470 00:37:17,680 --> 00:37:20,200 J'aurais Ă©tĂ© jeune, je l'aurais fait. 471 00:37:20,280 --> 00:37:22,200 Des nouveaux seins, c'est beau. 472 00:37:22,280 --> 00:37:24,160 -Tu aurais tout fait? -Pour avoir des beaux mecs avec moi! 473 00:37:24,240 --> 00:37:26,000 "Des beaux mecs!" 474 00:37:26,080 --> 00:37:29,560 C'est on rentre, on casse, on ramasse, on s'en va, c'est fini. 475 00:37:39,080 --> 00:37:41,280 Ah, mon amoureux! 476 00:37:53,040 --> 00:37:54,280 Pardonne-moi, LĂ©ti. 477 00:39:29,280 --> 00:39:31,200 Mais tu fais quoi, mon gros? T'es un malade dans ta tĂȘte, non! 478 00:39:31,280 --> 00:39:32,280 Tu veux tirer? 479 00:39:32,360 --> 00:39:35,200 Nous, on tire avec des carabines Ă  plomb, nous. On tire pas avec des pushkas. 480 00:39:35,280 --> 00:39:36,720 C'est du bon. 481 00:39:36,800 --> 00:39:37,880 Tu fais quoi, mon neveu, en vĂ©ritĂ©? 482 00:39:37,960 --> 00:39:40,800 Tu me tires partout. Je vais faire comment pour travailler, moi? 483 00:39:44,040 --> 00:39:45,680 -Sara! -Je vais m'en occuper, t'inquiĂšte pas. 484 00:39:45,760 --> 00:39:47,000 Oh, Jo! 485 00:39:47,080 --> 00:39:48,280 Viens. 486 00:39:49,280 --> 00:39:50,400 Viens tirer, Jo. 487 00:39:50,480 --> 00:39:52,560 Allez, viens, mon frĂšre. Qu'est-ce qu'il y a? 488 00:39:53,280 --> 00:39:54,840 Viens. 489 00:39:56,280 --> 00:39:57,680 Viens. 490 00:39:59,680 --> 00:40:02,280 -Tu veux tirer? -Laisse-moi, Tony. 491 00:40:02,760 --> 00:40:04,720 Viens mettre une petite bastos, Jo. 492 00:40:05,440 --> 00:40:06,880 Une petite bastos. 493 00:40:06,960 --> 00:40:08,280 Tu veux pas tirer? 494 00:40:09,280 --> 00:40:10,680 Mon frĂšre. 495 00:40:15,840 --> 00:40:17,280 Mais laisse tomber, Tony. 496 00:40:18,680 --> 00:40:20,800 -Mon frĂšre! -Laisse-le. 497 00:40:20,880 --> 00:40:23,480 T'emmerde pas avec ce guignol, lĂ . On en a rien Ă  foutre. 498 00:40:23,560 --> 00:40:25,880 T'as dit quoi? C'est un guignol mon frĂšre? 499 00:40:26,280 --> 00:40:27,280 Oh, tu fous quoi, lĂ ? 500 00:40:27,880 --> 00:40:29,800 C'est un guignol, hein? 501 00:40:29,880 --> 00:40:30,960 Qu'est-ce qui y a? 502 00:40:31,040 --> 00:40:34,960 Mais t'es un fou! Tu frappes pas sur ton cousin, mon gros. 503 00:40:36,640 --> 00:40:37,880 C'est la famille, mon gros. 504 00:40:38,640 --> 00:40:40,280 La vache! 505 00:41:03,280 --> 00:41:05,280 ÂżBailamos, guapa? Tu viens? 506 00:41:07,920 --> 00:41:09,280 Viens avec nous. 507 00:41:32,760 --> 00:41:34,200 Juan! 508 00:41:35,240 --> 00:41:38,000 Viens voir. On a quelque chose Ă  te montrer. 509 00:41:52,800 --> 00:41:54,640 Juan, regarde. 510 00:42:04,280 --> 00:42:05,920 Elle va le payer, ça. 511 00:42:19,000 --> 00:42:20,520 Sers-moi un whisky, mon fils. 512 00:42:45,560 --> 00:42:47,040 Qu'est-ce que tu veux, Amaya? 513 00:42:56,920 --> 00:43:00,160 Elle Ă©tait Ă  Arles, dans les entrepĂŽts de ventes aux enchĂšres. Tu m'expliques. 514 00:43:00,240 --> 00:43:03,280 -Je comprends pas. -Je vais te dire ce que je comprends. 515 00:43:03,360 --> 00:43:06,120 Cette Sainte Sara, elle a toujours Ă©tĂ© vissĂ©e au camping-car de Miguel. 516 00:43:06,200 --> 00:43:08,200 Alors, s'il Ă©tait en Espagne, elle y serait aussi. 517 00:43:08,280 --> 00:43:11,000 Alors, oĂč il est, je m'en fous. Je veux rien savoir. 518 00:43:11,080 --> 00:43:13,960 En tout cas, ça pue encore vos magouilles et je veux rien avoir Ă  faire avec ça. 519 00:43:14,040 --> 00:43:17,320 Donc, vous allez oĂč vous voulez, en HLM, en Espagne, je m'en fous. 520 00:43:18,120 --> 00:43:19,960 Accord annulĂ©. 42478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.