All language subtitles for malditos.s01e01.720p.web.h264-skyfire_track11_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:34,080
S'il vous plaĂźt, gardez bien vos jambes
à l'intérieur, s'il vous plaßt.
2
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
-Et pour monsieur?
-Deux personnes, s'il vous plaĂźt.
3
00:01:43,440 --> 00:01:46,000
Et vous, monsieur? Allez, le 10!
4
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Y a beaucoup d'eau, ici.
Y a une inondation.
5
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Il doit y avoir un problĂšme.
Excusez-nous, messieurs.
6
00:02:52,680 --> 00:02:55,400
-Va voir ce que c'est, mon frĂšre.
-Imagine-toi, l'eau, elle a encore monté.
7
00:02:56,480 --> 00:02:58,000
Tony! Tony!
8
00:03:00,920 --> 00:03:01,920
Y en a partout!
9
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
T'avais raison, Tony. Toute cette
flotte, lĂ , c'est plus possible.
10
00:03:09,400 --> 00:03:10,600
C'est par lĂ , la sortie.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Par ici. C'est rien,
vous serez remboursés. Allez-y.
12
00:03:16,000 --> 00:03:18,920
On va essayer de s'occuper
de ça au plus vite, et puis...
13
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
vous aurez une partie gratuite
la prochaine fois.
14
00:04:14,560 --> 00:04:16,560
{\an8}Vas-y, lĂ ! Poussez, mes morts!
15
00:04:18,560 --> 00:04:19,560
-Pousse!
-Je fais que ça de pousser.
16
00:04:20,080 --> 00:04:22,560
{\an8}T'as des bras en mousse ou quoi,
Cou de Cigogne? C'est comment?
17
00:04:24,080 --> 00:04:26,560
En vĂ©ritĂ©, les gars, je voudrais mĂȘme
pas de vous comme commis.
18
00:04:27,240 --> 00:04:29,480
Vas-y, viens pousser toi aussi,
bon Ă rien, va!
19
00:04:29,560 --> 00:04:31,560
Je peux pas, mon gros.
Je suis pas en tenue d'ouvrier comme vous.
20
00:04:32,040 --> 00:04:33,560
Ferme ta bouche, toi.
Toi aussi, ferme ta bouche!
21
00:04:35,000 --> 00:04:37,360
Un... deux... trois...
22
00:04:45,560 --> 00:04:47,560
Bah voilà , c'était pas compliqué.
23
00:04:48,560 --> 00:04:49,560
Putain!
24
00:04:50,560 --> 00:04:52,560
Putain, désolé, mon gros.
25
00:04:53,560 --> 00:04:55,480
En vérité,
on dirait que tu t'es chié dessus.
26
00:04:55,560 --> 00:04:57,160
Vas-y, ferme ta bouche, toi, putain!
27
00:04:57,240 --> 00:04:59,200
-Une chiasse d'enfer.
-Toi aussi, ferme ta bouche!
28
00:05:00,360 --> 00:05:02,560
HĂ©, vous allez finir par vous noyer
avec l'eau qui monte, lĂ .
29
00:05:03,680 --> 00:05:05,480
Elle a peur de salir ses souliers,
la princesse Amaya.
30
00:05:05,560 --> 00:05:10,120
T'inquiĂšte pas, va, j'en ai plein. Ăa,
c'est que quand je viens chez les paysans.
31
00:05:10,200 --> 00:05:12,160
Tu nous prends pour des crasseux?
C'était pas comme ça hier.
32
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Qué miséria!
33
00:05:13,320 --> 00:05:15,480
Bah quoi? Vous avez pas les pieds
dans l'eau chez les Amaya?
34
00:05:15,560 --> 00:05:16,800
Qu'est-ce que tu fais, lĂ ?
35
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
ArrĂȘte, lĂ !
36
00:05:27,560 --> 00:05:29,560
C'est comme ça que tu parles
Ă ton homme?
37
00:05:30,960 --> 00:05:32,560
Mon homme,
il aurait un pantalon propre.
38
00:05:39,120 --> 00:05:40,560
Désolé, Léti.
39
00:05:53,560 --> 00:05:54,560
Y a les schmitts.
40
00:05:59,120 --> 00:06:01,760
Dicave. Y a les schmitts.
41
00:06:04,560 --> 00:06:05,600
Par lĂ !
42
00:06:10,200 --> 00:06:11,600
Ă mon avis, le gadjo qui est avec,
43
00:06:11,680 --> 00:06:14,480
il est pas venu nous annoncer
qu'on a gagné au loto, hein.
44
00:06:14,560 --> 00:06:16,680
Ouais, ça, c'est sûr.
45
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
Bonjour.
46
00:06:18,560 --> 00:06:21,480
MaĂźtre Saget, huissier de justice.
47
00:06:21,560 --> 00:06:25,560
Je cherche le propriétaire du terrain,
M. Miguel Torres.
48
00:06:25,920 --> 00:06:28,240
-Qu'est-ce que vous lui voulez?
-J'ai un acte Ă lui remettre.
49
00:06:28,320 --> 00:06:29,480
Il est pas lĂ .
50
00:06:29,560 --> 00:06:33,040
Dans ce cas, M. Torres devra venir
personnellement le récupérer à mon étude.
51
00:06:33,120 --> 00:06:36,480
Dites-lui de faire vite, car cet avis
de passage vaut signification.
52
00:06:36,560 --> 00:06:39,680
Il est en voyage.
Je sais pas quand il va rentrer.
53
00:06:40,320 --> 00:06:42,080
Je suis sa femme, je vais signer.
54
00:06:46,560 --> 00:06:47,920
Signez ici.
55
00:06:51,120 --> 00:06:52,560
Il se passe quoi?
56
00:06:54,680 --> 00:06:56,560
Ils vont nous niquer cette fois,
tu vois pas?
57
00:07:00,800 --> 00:07:02,120
Voici.
58
00:07:04,200 --> 00:07:05,560
Bonne journée.
59
00:07:06,960 --> 00:07:08,240
Gadjo de ses morts.
60
00:07:13,760 --> 00:07:15,720
Non, non, ouvre pas ça, ma sĆur.
Ouvre pas ça.
61
00:07:15,800 --> 00:07:17,560
On va plutĂŽt demander Ă Dieu.
62
00:07:18,000 --> 00:07:19,640
Un petit verset.
63
00:07:19,720 --> 00:07:22,760
Bah oui, ça veut dire quoi, là -dedans?
Y a rien de bon, lĂ -dedans.
64
00:07:23,320 --> 00:07:25,400
"Puis, je vis un nouveau ciel
et une nouvelle terre.
65
00:07:25,480 --> 00:07:28,200
"Car le premier ciel et la premiĂšre terre
avaient disparu.
66
00:07:28,720 --> 00:07:30,480
"Et la mer avait disparu."
67
00:07:30,560 --> 00:07:33,560
Laisse ça, Sara.
Y a que du mal, lĂ -dedans.
68
00:07:45,800 --> 00:07:49,280
Madame? Le bureau 219, s'il vous plaĂźt.
Bureau 219.
69
00:07:49,360 --> 00:07:52,000
-Au fond du couloir, Ă gauche.
-Merci.
70
00:07:57,280 --> 00:08:00,400
Donc, Mme Torres, vous venez me voir
pour l'avis d'expulsion, c'est ça?
71
00:08:00,480 --> 00:08:02,280
Alors, dites-moi,
qu'est-ce que je peux faire pour vous?
72
00:08:02,800 --> 00:08:04,200
Vous aviez dit un an,
pas un mois.
73
00:08:04,280 --> 00:08:06,920
Oui, alors c'est pas exactement ça,
si vous voulez.
74
00:08:07,000 --> 00:08:10,200
C'est un an,
mais sous réserve de danger manifeste.
75
00:08:10,280 --> 00:08:13,200
D'accord? Auquel cas, y a une
procédure accélérée qui s'applique.
76
00:08:13,280 --> 00:08:15,200
Et lĂ , malheureusement,
c'est le cas.
77
00:08:15,280 --> 00:08:17,800
Je veux dire, avec l'augmentation
du nombre de crues dans la région,
78
00:08:17,880 --> 00:08:19,720
votre terrain Ă vous,
il est tout le temps inondé.
79
00:08:19,800 --> 00:08:21,280
On est en train de chercher
un autre terrain.
80
00:08:22,160 --> 00:08:25,280
Mais c'est cher, dans la région.
Et en plus, vous avez fermĂ© la fĂȘte.
81
00:08:27,520 --> 00:08:29,800
Ăcoutez, il faut nous laisser
un peu de temps.
82
00:08:29,880 --> 00:08:32,760
DÚs qu'on aura trouvé un autre terrain,
on va partir.
83
00:08:34,280 --> 00:08:36,280
Je te jure, je te donne ma parole.
84
00:08:36,840 --> 00:08:38,640
Le problĂšme, c'est que c'est trop tard.
85
00:08:38,720 --> 00:08:40,440
Y avait la possibilité
de faire des recours.
86
00:08:40,520 --> 00:08:41,840
Votre mari,
il aurait pu faire des recours.
87
00:08:41,920 --> 00:08:44,120
Mais il les a pas faits,
donc ils sont tous prescrits, maintenant.
88
00:08:44,200 --> 00:08:45,200
Vous comprenez, ça?
89
00:08:45,280 --> 00:08:46,640
Non, et puis sincĂšrement,
je vais vous dire:
90
00:08:46,720 --> 00:08:48,040
si la préfecture prend
ce genre de décision,
91
00:08:48,120 --> 00:08:50,200
c'est pour votre bien,
c'est pour votre sécurité à tous.
92
00:08:50,280 --> 00:08:52,200
C'est pas vrai. Tout ce que vous voulez,
c'est qu'on dégage, c'est tout.
93
00:08:52,280 --> 00:08:54,080
Mais non,
c'est pas ça, je vous assure.
94
00:08:54,160 --> 00:08:56,200
Non, non,
nous, on est trĂšs respectueux de votre...
95
00:08:56,280 --> 00:08:58,280
de votre mode de vie.
96
00:08:58,640 --> 00:09:01,040
D'ailleurs, la preuve, on en a plein, des
aires de repos pour les gens du voyage.
97
00:09:01,120 --> 00:09:03,280
On ira pas dans un parking!
98
00:09:03,760 --> 00:09:05,280
La Camargue, c'est chez nous.
99
00:09:06,280 --> 00:09:08,160
Vous pouvez pas nous dégager
comme ça.
100
00:09:11,280 --> 00:09:12,680
J'ai peut-ĂȘtre une solution.
101
00:09:15,520 --> 00:09:16,920
Alors, écoutez-moi bien.
102
00:09:18,120 --> 00:09:20,280
C'est des places en HLM.
Dans la banlieue d'Arles.
103
00:09:20,560 --> 00:09:22,280
Arles...
C'est encore une peu la Camargue, non?
104
00:09:22,840 --> 00:09:23,880
Parlez-en avec votre mari.
105
00:09:43,720 --> 00:09:45,280
Je t'avais dit, ma mĂšre.
106
00:09:45,680 --> 00:09:47,600
Bon, tu vas m'écouter, maintenant?
107
00:10:31,200 --> 00:10:32,200
Alors?
108
00:10:32,280 --> 00:10:34,200
-C'est mort.
-Quoi, c'est mort?
109
00:10:34,280 --> 00:10:35,280
C'est mort, je te dis.
110
00:10:35,720 --> 00:10:37,520
-Ils t'ont dit quoi?
-Il m'a proposé d'aller en HLM.
111
00:10:37,600 --> 00:10:39,280
-Des HLM?
-Jamais de la vie!
112
00:10:39,920 --> 00:10:42,800
C'est ce que je lui ai dit.
Je vais retourner voir le gars de Gageron.
113
00:10:42,880 --> 00:10:44,320
C'est un gadjo, mais il a l'air moins
con que les autres.
114
00:10:44,400 --> 00:10:47,200
Jamais de la vie. Y a pas un gadjo
qui voudrait nous louer. Tu le sais bien.
115
00:10:47,280 --> 00:10:49,280
Y a pas un seul gadjo qui nous
donnerait un terrain.
116
00:10:50,040 --> 00:10:52,120
Il faut quand mĂȘme qu'ils nous trouvent
un terrain, ma couille.
117
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
Moi, j'ai mon métier,
j'ai mon travail, j'ai tout lĂ .
118
00:10:54,280 --> 00:10:57,200
Mes gosses, qui c'est qui va les nourrir?
C'est le préfet, au moins?
119
00:10:57,280 --> 00:10:58,680
Pour ça, faut les menacer.
Y a que ça qui marche.
120
00:10:59,280 --> 00:11:01,280
Moi, je vais y aller, voir le préfet.
Et je vais lui dire :
121
00:11:02,040 --> 00:11:03,280
"Tu me rouvres la fĂȘte,
sinon je te crĂšve les yeux!"
122
00:11:04,280 --> 00:11:07,080
-Comme ça, ça sera clair.
-Ăa suffit, on a assez de problĂšmes.
123
00:11:07,160 --> 00:11:09,200
Vous voulez vendre des tickets toute votre
vie, c'est ça que vous voulez faire?
124
00:11:09,280 --> 00:11:10,800
La fĂȘte, c'est fini, hein.
125
00:11:10,880 --> 00:11:13,240
Si on en est lĂ Ă l'heure actuelle, c'est
parce qu'on a pas fait ce qui fallait.
126
00:11:13,320 --> 00:11:14,680
Faut se mettre Ă la came.
C'est soit ça,
127
00:11:14,760 --> 00:11:17,200
soit ils nous font partir de notre
terrain. C'est ce que vous voulez tous?
128
00:11:17,280 --> 00:11:19,000
Faut trouver des lovés
lĂ oĂč y en a, c'est tout.
129
00:11:19,080 --> 00:11:21,080
-ArrĂȘte ça, mon fils.
-Moi, je vais trouver une solution.
130
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
Ton pÚre voudrait jamais ça!
131
00:11:22,240 --> 00:11:24,200
Tu sais ce qu'il penserait, mon pĂšre?
Il penserait la mĂȘme chose que moi!
132
00:11:24,280 --> 00:11:27,680
Jamais de la vie, mon neveu!
Jamais il toucherait Ă la drogue, jamais!
133
00:11:27,760 --> 00:11:29,520
Faut vivre avec son temps.
C'est soit ça, soit on crÚve.
134
00:11:29,600 --> 00:11:31,320
Vous avez vu ce qui se passe, lĂ ?
Vous voulez crever tous?
135
00:11:31,400 --> 00:11:34,360
Tu arrĂȘtes! Je veux plus jamais
que tu parles de ça. T'as compris?
136
00:11:51,280 --> 00:11:53,200
Elle me pĂšte les reins, ma mĂšre.
137
00:11:53,280 --> 00:11:55,280
MĂȘme mes oncles,
ils me pĂštent les reins.
138
00:11:56,280 --> 00:11:58,200
Je vais leur montrer qui je suis.
Fini le braconnage, mon cousin.
139
00:11:58,280 --> 00:12:00,280
-C'est la drogue qui paye.
-Carrément, ma couille.
140
00:12:00,920 --> 00:12:02,280
On est ensemble.
141
00:12:19,600 --> 00:12:21,080
C'est qui, ces bouffons?
142
00:12:28,280 --> 00:12:29,560
Ils veulent te parler.
143
00:12:40,400 --> 00:12:41,800
Tu veux quoi, le gitan?
144
00:12:41,880 --> 00:12:44,200
On m'a dit que tu pouvais avoir de la C.
Il me faut un kilo.
145
00:12:44,280 --> 00:12:46,280
Je pensais que c'était interdit,
la drogue, chez les gitans.
146
00:12:47,280 --> 00:12:49,480
-Tu vas la revendre loin de chez moi?
-Chacun son territoire.
147
00:12:49,560 --> 00:12:51,560
-C'est mort, chef, on est livrés...
-Je t'ai dit de parler, toi?
148
00:12:51,640 --> 00:12:53,040
Ferme ta gueule.
149
00:12:53,760 --> 00:12:55,120
T'as l'oseille? T'as la thune?
150
00:12:55,200 --> 00:12:58,280
Justement, on m'a dit que tu pouvais
m'arranger. C'est pour faire un crédit.
151
00:12:58,760 --> 00:13:01,280
En plus, t'es bien installé, là ,
avec tes potes, Ă ce que je vois.
152
00:13:02,040 --> 00:13:03,720
Ouais, fais comme chez toi, si tu veux.
153
00:13:03,800 --> 00:13:05,640
Vas-y, viens.
Tu veux te baigner?
154
00:13:07,240 --> 00:13:09,320
-Un crédit!
-Alors, on fait comment?
155
00:13:10,640 --> 00:13:13,080
J'ai une idée. Je vais te montrer un truc,
tu vas kiffer, tu vas voir. Viens.
156
00:13:23,280 --> 00:13:26,280
-Dicave, mon cousin.
-Alors, tu veux te lancer dans le biz?
157
00:13:27,040 --> 00:13:28,280
T'aimes les saucisses, toi.
158
00:13:34,280 --> 00:13:35,280
Tiens, mate ça.
159
00:13:38,280 --> 00:13:39,280
HĂ©, mon chien!
160
00:13:41,960 --> 00:13:43,280
Petite saucisse!
161
00:13:44,280 --> 00:13:45,280
Allez, tiens!
162
00:13:46,280 --> 00:13:49,280
Allez...
T'aimes ça, les petites saucisses, hein?
163
00:13:49,760 --> 00:13:52,280
Allez... C'est un bon chien.
164
00:13:53,560 --> 00:13:54,720
Tiens.
165
00:13:56,040 --> 00:13:57,760
Tu vois ici, gitan, on fait plus
de crédit. C'est terminé.
166
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
Y a eu trop de mauvais payeurs.
167
00:13:58,920 --> 00:14:01,720
Tu m'as pris pour ta grand-mĂšre?
Le crédit, ici, ça finit comme ça.
168
00:14:02,080 --> 00:14:04,000
Par contre, ce qui va se passer
maintenant, c'est que tu vas prendre
169
00:14:04,080 --> 00:14:05,840
tes petits potos rigolos
et que tu vas te casser d'ici direct.
170
00:14:05,920 --> 00:14:08,480
Sinon je te coupe la tĂȘte
et je chie dans ton corps, t'as compris?
171
00:14:24,760 --> 00:14:26,280
Baroncelli de ses morts!
172
00:14:27,280 --> 00:14:29,200
Vas-y, passe la boule, mon cousin.
Passe la boule, passe la boule!
173
00:14:29,280 --> 00:14:31,200
Tiens, tiens, tiens.
Vas-y, dĂ©pĂȘche, dĂ©pĂȘche!
174
00:14:31,280 --> 00:14:32,320
DĂ©pĂȘche!
175
00:14:34,520 --> 00:14:35,520
Enculé!
176
00:14:59,560 --> 00:15:02,160
Wendy, Fidji,
je vous avais pas dit de sortir, lĂ ?
177
00:15:02,240 --> 00:15:05,280
Wendy! Je jure sur mes morts,
y a 50 fois que je te le dis.
178
00:15:05,840 --> 00:15:08,280
Allez, maintenant, tu sors, lĂ .
Allez, t'es la plus grande.
179
00:15:08,880 --> 00:15:10,200
DĂ©pĂȘche-toi, ma fille.
180
00:15:10,280 --> 00:15:12,720
Non, en vérité, depuis tout à l'heure
"C'est le dernier."
181
00:15:12,800 --> 00:15:15,640
-Mais maman, on a jamais le droit.
-Allez!
182
00:15:18,040 --> 00:15:19,280
Jo!
183
00:15:19,960 --> 00:15:21,280
Jo!
184
00:15:32,760 --> 00:15:33,960
Tu veux y aller, toi?
185
00:15:34,280 --> 00:15:36,280
-OĂč ça?
-Aux HLM.
186
00:15:37,600 --> 00:15:40,040
Apparemment, lĂ -bas,
y a des douches pour tout le monde.
187
00:15:40,120 --> 00:15:42,920
Mais ça sert à rien,
les enfants, ils sont jamais dehors.
188
00:15:43,640 --> 00:15:45,640
Du coup, ils sont jamais sales.
189
00:15:48,560 --> 00:15:51,280
Mon pĂšre,
il dit les HLM, c'est pour les chiens.
190
00:16:11,280 --> 00:16:12,680
T'as prévenu Miguel?
191
00:16:14,400 --> 00:16:15,720
Pas encore.
192
00:16:16,560 --> 00:16:17,880
C'est la fin pour le clan.
193
00:16:18,400 --> 00:16:19,960
Ăa arrivera pas.
194
00:16:22,640 --> 00:16:25,280
Je prie le Seigneur, ma sĆur.
On fera pour le mieux.
195
00:16:28,440 --> 00:16:30,000
Et pour Jo?
196
00:16:31,280 --> 00:16:32,520
On fait quoi pour Jo?
197
00:16:32,960 --> 00:16:34,280
Tu parles de quoi, ma sĆur?
198
00:16:35,240 --> 00:16:37,280
Ăa fait sept ans qu'il vous cause plus.
199
00:16:38,920 --> 00:16:41,280
Il cause qu'Ă moi,
Fred et les gamines.
200
00:16:43,000 --> 00:16:45,280
-Et si on doit quand mĂȘme partir?
-C'est hors de question.
201
00:16:46,120 --> 00:16:47,280
Tu m'entends?
202
00:16:49,040 --> 00:16:50,280
Ăa arrivera pas.
203
00:16:52,280 --> 00:16:55,600
Je vais trouver une solution. Je vais
trouver un terrain. On va rester ensemble.
204
00:16:57,960 --> 00:16:59,280
Je sais.
205
00:17:01,280 --> 00:17:03,120
T'inquiĂšte pas.
J'en parle Ă Miguel.
206
00:17:10,840 --> 00:17:12,280
Ăa y est, mon Miguel.
207
00:17:13,480 --> 00:17:15,280
Elles veulent nous faire partir.
208
00:17:15,960 --> 00:17:17,280
Pour de bon, cette fois.
209
00:17:20,880 --> 00:17:24,280
Ils disent que c'est Ă cause de l'eau
qui monte, mais bon, tu le connais.
210
00:17:26,560 --> 00:17:28,640
Je sais pas comment
je vais faire, cette fois.
211
00:17:31,000 --> 00:17:32,280
Mais bon...
212
00:17:34,040 --> 00:17:35,280
T'inquiĂšte pas.
213
00:17:37,280 --> 00:17:38,640
Je t'abandonnerai pas.
214
00:17:52,040 --> 00:17:53,640
Je te laisserai pas ici tout seul.
215
00:17:54,840 --> 00:17:56,280
Hein, mon Miguel.
216
00:18:21,280 --> 00:18:23,280
Bonsoir, Mathilde.
217
00:18:23,720 --> 00:18:25,280
Ăa va, Sara?
218
00:18:26,760 --> 00:18:29,200
-Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
-Je prends l'air.
219
00:18:29,280 --> 00:18:30,280
Je reviens de l'abattoir.
220
00:18:30,880 --> 00:18:33,000
J'ai encore une bĂȘte qui s'est noyĂ©e.
221
00:18:33,080 --> 00:18:34,680
Et une autre qui s'est échappée.
222
00:18:35,280 --> 00:18:38,280
J'ai essayé de faire une tranchée, mais...
ça sert à rien.
223
00:18:40,280 --> 00:18:42,280
Et Jo, ça va?
224
00:18:45,880 --> 00:18:47,280
On m'a dit qu'il fallait que vous partiez.
225
00:18:48,560 --> 00:18:51,280
-Ils vous ont pas expropriée, vous?
-Non.
226
00:18:51,880 --> 00:18:53,280
Enfin, pas encore.
227
00:18:53,960 --> 00:18:56,280
Pourtant, je suis plus prĂšs de la flotte
que vous, mais...
228
00:19:01,280 --> 00:19:03,400
Je rentre. Je vous dépose?
229
00:19:03,480 --> 00:19:04,840
Non, ça ira.
230
00:22:11,680 --> 00:22:14,280
Vas-y, tire.
Fais comme si que c'était les Baroncelli.
231
00:22:14,720 --> 00:22:17,720
-Tu peux pas fermer ta gueule, un peu?
-Vas-y, de toute façon, tu sais pas jouer!
232
00:22:17,800 --> 00:22:22,200
Tony, faudrait penser à régler l'ardoise.
La patronne est pas contente.
233
00:22:22,280 --> 00:22:24,360
Vous avez quoi tous, aujourd'hui,
Ă me casser les couilles?
234
00:22:24,440 --> 00:22:26,000
C'est quoi, c'est ma journée?
C'est comment?
235
00:22:26,080 --> 00:22:28,800
-Va voir ta patronne, tu lui dis...
- Tony, elle t'a rien fait.
236
00:22:28,880 --> 00:22:30,880
Vous me cassez les couilles,
tu vois pas comment.
237
00:22:30,960 --> 00:22:33,200
On est en train de jouer,
elle nous dérange, mon cousin.
238
00:22:33,280 --> 00:22:35,320
Je sais pas, va dire Ă la patronne
que j'arrive aprĂšs, ma cousine.
239
00:22:35,400 --> 00:22:37,400
Tu vois pas qu'on est en train
de jouer aux boules, lĂ ?
240
00:22:37,840 --> 00:22:39,280
Vas-y, Cou de Ci, joue lĂ .
Ăa me casse les couilles.
241
00:22:39,360 --> 00:22:40,720
On va pas attendre la Vierge lĂ -dessus,
je te le dis.
242
00:22:40,800 --> 00:22:42,600
Pourquoi t'as deux boules, toi,
mon gros?
243
00:22:42,680 --> 00:22:45,200
Pourquoi j'ai que deux boules? Il a
balancé la troisiÚme dans la vitrine.
244
00:22:45,280 --> 00:22:47,280
-C'est toi qui devrais avoir deux boules.
-Mais moi aussi, mon cousin.
245
00:22:47,760 --> 00:22:48,800
J'ai deux boules.
246
00:22:48,880 --> 00:22:50,280
Et ça m'empĂȘche pas de tirer.
247
00:22:54,040 --> 00:22:55,200
Vas-y, tire!
248
00:22:55,280 --> 00:22:56,280
-J'y vais, lĂ .
-Bah, vas-y.
249
00:22:57,280 --> 00:22:58,680
Allonge, mon cousin.
Tu tires, je sais pas.
250
00:22:58,960 --> 00:23:00,200
J'y vais, là , hé!
251
00:23:00,280 --> 00:23:03,200
Parce qu'il a un cou de cigogne,
mais il a pas un Ćil de lynx.
252
00:23:05,080 --> 00:23:06,280
Ferme ta gueule, toi aussi.
253
00:23:08,400 --> 00:23:10,200
-Vas-y, tire ma couille. T'attends quoi?
-ArrĂȘte, tu me fais bouillir!
254
00:23:10,280 --> 00:23:12,200
-Bah, moi, j'attends!
-M'énerve pas, putain! Tu fais chier!
255
00:23:12,280 --> 00:23:15,200
-T'attends quoi?
-Tu me saoules! Putain, j'y vais!
256
00:23:15,280 --> 00:23:16,640
T'as qu'Ă tirer!
257
00:23:16,960 --> 00:23:19,560
Putain, viens lĂ . Je vais tirer.
Tiens, lĂ , je tire!
258
00:23:23,200 --> 00:23:25,280
-Carreau!
-Sur place!
259
00:23:26,600 --> 00:23:29,320
-Vous voulez un café?
-Ah ouais, je veux bien.
260
00:23:29,400 --> 00:23:32,160
Si on trouve pas de terrain,
on sera obligés de retourner dans le Nord.
261
00:23:32,240 --> 00:23:35,280
MĂȘme que ça me fait mal dans le bide.
Mes deux derniÚres sont nées là .
262
00:23:36,280 --> 00:23:39,640
Qu'est-ce que tu veux?
Au moins lĂ -bas, y a de la famille.
263
00:23:39,720 --> 00:23:43,600
Y a de la place pour mettre la fĂȘte.
Et pis, y aura de la place aussi pour toi.
264
00:23:44,120 --> 00:23:47,800
Quand Miguel verra ce que j'ai fait
du clan, il me pardonnera pas.
265
00:23:49,680 --> 00:23:51,880
-C'est pas de ta faute.
-Non.
266
00:23:51,960 --> 00:23:54,200
-Le Seigneur nous met à l'épreuve.
-T'y es pour rien, toi.
267
00:23:54,280 --> 00:23:55,680
De toute façon,
les gadjos de ses morts,
268
00:23:55,760 --> 00:23:58,000
ils attendaient
que ça pour nous faire partir.
269
00:23:59,280 --> 00:24:01,400
Mais quand ton fils sera marié
avec la petite Amaya,
270
00:24:01,480 --> 00:24:03,160
ils pourront nous rejoindre aprĂšs.
271
00:24:03,240 --> 00:24:05,280
Tu sais trĂšs bien que les filles
suivent les hommes chez nous.
272
00:24:10,280 --> 00:24:14,320
Et puis, je crois pas que Juan,
il va laisser sa petite partir en HLM.
273
00:24:14,400 --> 00:24:16,280
Sara, on doit partir.
274
00:24:20,280 --> 00:24:21,680
Je partirai pas d'ici.
275
00:24:26,600 --> 00:24:28,280
Le clan, c'est ici, ma sĆur.
276
00:24:31,880 --> 00:24:33,280
T'inquiĂšte pas.
277
00:24:34,640 --> 00:24:36,280
Je vais trouver une solution.
278
00:24:54,680 --> 00:24:57,560
Tu imagines la tĂȘte qu'elle a fait
quand son lustre a disparu.
279
00:24:58,280 --> 00:25:00,280
La gadji, elle doit ĂȘtre contente.
280
00:25:00,360 --> 00:25:02,280
Parce qu'elle a plus Ă le nettoyer.
281
00:25:04,640 --> 00:25:05,720
Et le pognon, c'est pour qui?
282
00:25:05,800 --> 00:25:07,880
Pour nous!
283
00:25:11,120 --> 00:25:12,600
Ă qui tu fais signe?
284
00:25:13,200 --> 00:25:14,200
Ă qui tu fais signe?
285
00:25:14,280 --> 00:25:16,200
-Le bon Dieu, il t'a donné des yeux.
-Ouais, c'est vrai.
286
00:25:16,280 --> 00:25:18,440
-Eh bah, tu te retournes.
-Ăa m'intĂ©resse pas du tout.
287
00:25:27,880 --> 00:25:29,280
Il est pas commode, ce canasson.
288
00:25:29,680 --> 00:25:31,800
T'inquiĂšte,
il suffit d'ĂȘtre patient, mon oncle.
289
00:25:31,880 --> 00:25:33,440
Tu vas voir, je vais t'étonner.
290
00:25:35,120 --> 00:25:36,280
Bonjour, Juan.
291
00:25:37,280 --> 00:25:39,280
Bonjour, Sara.
Qu'est-ce qui t'amĂšne?
292
00:25:39,800 --> 00:25:41,600
Je voudrais te parler,
c'est important.
293
00:25:43,280 --> 00:25:44,520
Bon, Sandro!
294
00:25:44,880 --> 00:25:48,600
T'iras voir Carlos aprĂšs. Il va te montrer
le camion pour ce soir. On se reparle.
295
00:26:04,120 --> 00:26:06,280
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ , la Torres?
296
00:26:06,760 --> 00:26:10,040
Elle a du culot de revenir ici.
Chez nous, en plus.
297
00:26:17,000 --> 00:26:18,280
Merci, InĂšs.
298
00:26:22,280 --> 00:26:23,640
L'eau est encore montée.
299
00:26:24,640 --> 00:26:27,240
Mais la préfecture
nous laisse qu'un mois.
300
00:26:28,280 --> 00:26:30,040
C'est trop juste pour réunir l'argent.
301
00:26:32,480 --> 00:26:34,520
Donc je pensais qu'on pourrait s'installer
chez vous juste le temps de...
302
00:26:35,280 --> 00:26:36,680
On en a déjà parlé, Sara.
303
00:26:37,240 --> 00:26:39,280
Mais ils nous laissent une indemnité,
tu sais.
304
00:26:40,280 --> 00:26:41,560
80 000 euros.
305
00:26:42,840 --> 00:26:44,480
On est prĂȘts Ă vous les laisser.
306
00:26:45,640 --> 00:26:47,960
C'est généreux.
Mais je m'en voudrais.
307
00:26:48,200 --> 00:26:51,000
Vaut mieux que tu gardes ton argent,
c'est plus raisonnable.
308
00:26:51,720 --> 00:26:53,280
Réfléchis, Juan.
309
00:26:53,960 --> 00:26:55,960
On pourrait partager les revenus
de la fĂȘte.
310
00:26:56,520 --> 00:26:58,960
Et tu pourrais blanchir l'argent
de tes antiquités.
311
00:26:59,280 --> 00:27:02,640
Faut qu'on s'entraide. Tout ce qu'ils
veulent, c'est nous voir partir.
312
00:27:02,720 --> 00:27:05,280
On a pas de problÚme avec la préfecture,
nous, tu sais.
313
00:27:05,720 --> 00:27:07,720
Chez les Amaya, on est propres,
discrets.
314
00:27:07,800 --> 00:27:09,680
T'as pas de problĂšme,
mais t'en auras, crois-moi.
315
00:27:09,760 --> 00:27:12,080
Si c'est pas l'eau qui monte,
ils trouveront autre chose.
316
00:27:12,160 --> 00:27:14,520
Il veulent pas de nous ici. Yenish,
ou Andalous, c'est pareil pour eux.
317
00:27:14,600 --> 00:27:16,080
On est tous des gitans,
ils font pas la différence.
318
00:27:16,160 --> 00:27:19,280
On est peut-ĂȘtre tous gitans,
mais y a quelque chose qui nous sépare.
319
00:27:20,840 --> 00:27:24,160
La langue.
Vous causez trop facilement des morts.
320
00:27:24,240 --> 00:27:26,280
Les morts par-ci, les morts par-lĂ .
321
00:27:39,280 --> 00:27:41,280
Dans ce cas, on va aller en HLM.
322
00:27:43,880 --> 00:27:45,440
Ils nous ont gardé des places.
323
00:27:46,000 --> 00:27:47,280
Sur le continent.
324
00:27:48,520 --> 00:27:51,280
J'espĂšre qu'ils trouveront un bel
appartement pour Léti et Tony.
325
00:27:54,600 --> 00:27:56,400
Moi aussi,
j'aurais voulu mieux pour eux, mais bon...
326
00:28:00,920 --> 00:28:01,920
Merci pour le café.
327
00:28:03,680 --> 00:28:05,000
-Juan...
-Te mĂȘle pas de ça.
328
00:28:05,080 --> 00:28:08,280
Léti, elle reste ici.
Jamais elle ira en HLM.
329
00:28:14,600 --> 00:28:16,600
Tu vas accueillir Tony
sur ton terrain?
330
00:28:17,280 --> 00:28:18,680
Tu l'as dit toi-mĂȘme, Juan.
331
00:28:19,280 --> 00:28:21,280
On sépare pas un couple marié.
332
00:28:21,840 --> 00:28:23,400
Je sais que tu voulais pas de cet union,
mais c'est comme ça, ils s'aiment.
333
00:28:23,480 --> 00:28:25,280
Qu'est-ce que tu veux qu'on y fasse?
334
00:28:27,680 --> 00:28:29,280
Ă moins que je parle Ă Tony.
335
00:28:30,280 --> 00:28:32,280
Je pourrais peut-ĂȘtre le convaincre
de renoncer Ă ce mariage.
336
00:28:37,960 --> 00:28:40,040
Ăa fait 10 ans qu'il tourne
autour de ma fille.
337
00:28:40,120 --> 00:28:41,760
Tu sais trĂšs bien
que j'ai tout essayé.
338
00:28:42,120 --> 00:28:44,280
Toi. Mais pas moi.
339
00:28:44,600 --> 00:28:48,280
Réfléchis, Juan.
Tu pourrais marier ta fille Ă qui tu veux.
340
00:28:48,800 --> 00:28:51,200
Et Tony, tu le gardes ici.
Tu l'as Ă l'Ćil.
341
00:28:51,280 --> 00:28:54,000
Et s'il change d'avis une fois
que vous ĂȘtes ici? S'il l'enlĂšve?
342
00:28:54,080 --> 00:28:56,280
Il fera pas ça.
Je te le promets.
343
00:28:58,280 --> 00:29:00,880
Et Miguel? Qu'est-ce qui me garantit
qu'il va pas se repointer?
344
00:29:00,960 --> 00:29:02,400
Je veux pas de
lui sur mon terrain.
345
00:29:02,840 --> 00:29:05,280
Miguel, il sait trĂšs bien que les gens
ici l'attendent avec un fusil.
346
00:29:05,520 --> 00:29:08,560
Il va jamais mettre sa famille en danger.
Il est en Espagne maintenant.
347
00:29:08,640 --> 00:29:11,720
Il reviendra jamais. Il sait que tes deux
cousins sont en taule Ă cause de lui.
348
00:29:11,800 --> 00:29:14,280
Miguel, c'est le passé.
Mais pas Tony.
349
00:29:17,000 --> 00:29:18,680
Si tu veux garder ta fille avec toi,
350
00:29:19,080 --> 00:29:20,280
fais-moi confiance.
351
00:29:21,040 --> 00:29:23,640
Il m'obéira.
Sur mes morts, il m'obéira.
352
00:29:26,040 --> 00:29:27,600
Il te le pardonnera jamais.
353
00:29:28,600 --> 00:29:30,280
Ăa, c'est mon problĂšme.
354
00:29:32,240 --> 00:29:34,640
C'est ton idée, Sara.
Pas la mienne.
355
00:29:38,280 --> 00:29:39,520
Il faudrait 20 000 mÚtres carrés.
356
00:29:40,600 --> 00:29:43,280
Et aussi un accĂšs Ă la route.
Le terrain Ă l'ouest est trop petit.
357
00:29:44,280 --> 00:29:46,160
Ce qui nous faudrait,
c'est celui au nord.
358
00:29:46,240 --> 00:29:49,200
On fera un accĂšs pour le parking
le long de la route départementale.
359
00:29:49,280 --> 00:29:51,200
Je vais quand mĂȘme pas vous laisser
les meilleures parcelles.
360
00:29:51,280 --> 00:29:53,280
La friche ouest est assez grande.
361
00:29:54,280 --> 00:29:56,200
C'est notre banquet annuel demain.
362
00:29:56,280 --> 00:29:58,280
Viens donc fĂȘter ça avec nous.
Ăa me fera plaisir.
363
00:29:59,280 --> 00:30:02,280
Profites-en pour m'apporter
les 80 000 en liquide, évidemment.
364
00:30:29,040 --> 00:30:30,280
Ravitaillement!
365
00:30:31,280 --> 00:30:32,400
Laissez passer!
366
00:30:53,960 --> 00:30:55,080
Celle-lĂ , elle glisse
367
00:30:55,160 --> 00:30:57,040
dans la gorge comme la gorgée du matin
sous les feuilles.
368
00:30:57,120 --> 00:30:58,520
Comme le petit matin.
369
00:30:59,280 --> 00:31:02,280
-Vous l'avez pas descendue beaucoup.
-On va doucement.
370
00:31:04,280 --> 00:31:05,720
VoilĂ l'ancien!
371
00:31:07,280 --> 00:31:09,280
Vous croyez que c'est la fĂȘte?
372
00:31:10,280 --> 00:31:11,280
Tiens, prends un siĂšge.
373
00:31:11,640 --> 00:31:13,440
C'est plutĂŽt la fĂȘte pour les Amaya.
374
00:31:16,960 --> 00:31:19,200
-Santé.
-On a le terrain.
375
00:31:19,280 --> 00:31:22,280
Donc ce soir, on fait la fĂȘte.
Hein? On est partis pour ça.
376
00:31:22,960 --> 00:31:24,880
-Allez!
-Allez, cousins.
377
00:31:36,400 --> 00:31:38,600
-Ăa va, mon Fred?
-Ouais, et toi?
378
00:31:39,280 --> 00:31:41,640
Sara, ta sĆur,
elle s'inquiĂšte pour les gamines.
379
00:31:42,280 --> 00:31:46,960
Tu sais, les Amaya, comment qu'ils sont.
Les Andalous, c'est pas comme nous.
380
00:31:47,040 --> 00:31:48,560
Y en a ici, des Andalous.
381
00:31:49,280 --> 00:31:51,200
-Miguel, c'est un Andalou.
-C'est pas pareil.
382
00:31:51,280 --> 00:31:53,280
Miguel, c'est la famille.
383
00:31:54,000 --> 00:31:55,200
Je vais lui parler.
384
00:31:55,280 --> 00:31:58,200
-Je compte sur toi. Parle Ă ta sĆur.
-T'inquiĂšte pas.
385
00:31:58,280 --> 00:31:59,880
Merci.
386
00:32:03,840 --> 00:32:05,200
Ăa, c'est pour nous, ça.
387
00:32:05,280 --> 00:32:07,200
J'avais mis
388
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
Ma robe blanche
389
00:32:11,280 --> 00:32:13,760
Un matin
390
00:32:13,840 --> 00:32:15,640
Du mois de mai
391
00:32:15,720 --> 00:32:17,280
C'est beau, hein?
392
00:32:17,840 --> 00:32:19,680
Tous les jours
393
00:32:20,280 --> 00:32:23,280
C'est des dimanches
394
00:32:24,120 --> 00:32:28,280
Avec lui à mes cÎtés
395
00:32:30,280 --> 00:32:32,480
Je croyais
396
00:32:32,560 --> 00:32:35,280
Bien le connaĂźtre
397
00:32:36,280 --> 00:32:39,200
Mais il a
398
00:32:39,280 --> 00:32:41,200
Tellement changé
399
00:32:41,280 --> 00:32:43,280
Saura-t'il
400
00:32:44,280 --> 00:32:47,120
Un jour renaĂźtre
401
00:32:47,200 --> 00:32:48,200
Vas-y, Nina.
402
00:32:48,280 --> 00:32:52,280
Ce garçon que j'ai aimé
403
00:33:07,520 --> 00:33:09,280
Peu Ă peu
404
00:33:10,440 --> 00:33:13,280
La solitude
405
00:33:14,280 --> 00:33:18,280
Fait sa place à mes cÎtés
406
00:33:19,960 --> 00:33:24,280
Je croyais bien le connaĂźtre
407
00:33:43,280 --> 00:33:44,800
Faut que je te parle, mon fils.
408
00:33:44,880 --> 00:33:48,040
Tu veux me parler maintenant?
Je croyais que je devais fermer ma bouche.
409
00:33:48,120 --> 00:33:49,120
Tu me rejoins?
410
00:33:55,800 --> 00:33:57,000
Tiens, mon gros.
411
00:34:01,720 --> 00:34:02,960
Qu'est-ce qui se passe ici?
412
00:34:03,600 --> 00:34:05,280
C'est l'autre, lĂ . Le Juan.
413
00:34:06,040 --> 00:34:08,280
Il est d'accord
pour qu'on s'installe sur son terrain.
414
00:34:11,760 --> 00:34:13,520
On reste en Camargue, mon cousin.
415
00:34:15,920 --> 00:34:17,280
C'est quoi, ça, ma mÚre?
C'est quoi?
416
00:34:18,880 --> 00:34:21,760
-Ăcoute-moi, y a pas d'autre solution.
- Quoi, qu'abandonner Léti?
417
00:34:21,840 --> 00:34:23,160
Bien sûr qu'il y a d'autres solutions.
418
00:34:23,240 --> 00:34:25,280
Mais t'es trop scotchée à tes principes
pour le dicave, ça.
419
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
On touche pas Ă la drogue!
420
00:34:26,440 --> 00:34:28,200
Et les gitans de cité, tu crois qu'ils
se gĂȘnent eux, peut-ĂȘtre?
421
00:34:28,280 --> 00:34:30,520
Les gitans de HLM.
C'est ça que tu veux devenir?
422
00:34:30,600 --> 00:34:32,440
PlutĂŽt crever que de changer,
c'est ça que t'es en train de me dire?
423
00:34:32,520 --> 00:34:36,280
-Tu proposes quoi? On a 29 jours.
-Qu'on fasse affaire avec les Baroncelli.
424
00:34:36,880 --> 00:34:38,440
C'est eux qui gĂšrent
le plus gros four du coin.
425
00:34:38,520 --> 00:34:40,200
Et ils me connaissent, moi,
ils me respectent en plus.
426
00:34:40,280 --> 00:34:41,800
Et avec quelle mise de départ?
427
00:34:41,880 --> 00:34:44,600
On a qu'Ă faire les bijouteries d'Arles
en pleine journée, c'est facile.
428
00:34:44,680 --> 00:34:45,880
On a pas besoin de Fred pour ça.
429
00:34:45,960 --> 00:34:47,840
Y a que de la camelote dans ces
bijouteries. Que de la merde.
430
00:34:47,920 --> 00:34:49,080
Et aprĂšs, tu vends Ă qui?
431
00:34:49,160 --> 00:34:51,280
Ă Salins, chez les Rouges.
432
00:34:51,760 --> 00:34:54,040
Ils ont besoin de lovés,
leur boĂźte est en train de couler.
433
00:34:54,120 --> 00:34:56,520
T'oublies que le patron de ces boĂźtes,
il a découpé son associé en morceaux.
434
00:34:56,600 --> 00:34:58,040
C'est avec ces gens-lĂ
que tu veux travailler?
435
00:34:58,280 --> 00:35:01,200
Ăcoute-moi bien, mon fils.
Personne veut de la drogue dans le camp.
436
00:35:01,280 --> 00:35:03,160
Personne va te suivre lĂ -dessus.
437
00:35:03,240 --> 00:35:04,960
Si on s'éparpille, y aura plus de clan,
plus rien.
438
00:35:05,040 --> 00:35:06,760
Devenir chef de rien,
c'est ça que tu veux?
439
00:35:07,160 --> 00:35:08,880
T'as beaucoup de choses Ă apprendre,
mon fils.
440
00:35:08,960 --> 00:35:11,680
Ton heure viendra, mais pour
le moment, tu dois me faire confiance.
441
00:35:11,760 --> 00:35:14,360
Ăa veut dire quoi? On doit se laisser
bouffer par les Juan, lĂ ? Sans rien dire?
442
00:35:14,440 --> 00:35:18,280
Juan, c'est exactement ça qu'il veut.
Qu'on se divise, qu'on se déchire.
443
00:35:19,000 --> 00:35:20,240
Mais il faut pas que ça arrive.
444
00:35:21,280 --> 00:35:22,920
Il faut qu'on le bouffe de l'intérieur.
445
00:35:23,000 --> 00:35:24,720
C'est ça qu'il faut qu'on fasse, mon fils.
446
00:35:25,040 --> 00:35:27,520
Et qu'aprĂšs, tu deviennes chef
des deux familles, avec Léti.
447
00:35:28,120 --> 00:35:31,200
Je sais que ce que je te demande,
c'est difficile. Je sais que tu l'aimes.
448
00:35:31,280 --> 00:35:33,240
Si je te le demande,
c'est parce que j'ai confiance en toi.
449
00:35:33,320 --> 00:35:34,800
Je sais que tu peux le faire.
450
00:35:35,280 --> 00:35:38,280
On a traversé tellement d'épreuves
tous les deux. Regarde-moi, mon fils.
451
00:35:38,960 --> 00:35:42,280
Si on rate ça, on va tout gùcher,
ça aura servi à rien.
452
00:35:42,960 --> 00:35:44,280
Tu comprends?
453
00:35:47,280 --> 00:35:48,560
Putain!
454
00:36:21,280 --> 00:36:22,280
Je peux pas...
455
00:36:35,320 --> 00:36:38,200
Vous avez vu Carmencita
comme elle s'est fait tout refaire?
456
00:36:38,280 --> 00:36:40,280
-C'est choquant.
-Non, c'est beau.
457
00:36:40,960 --> 00:36:42,920
Franchement,
ses nichons, ils sont pas beaux.
458
00:36:43,000 --> 00:36:46,200
Ăa va, t'es jalouse, c'est tout!
459
00:36:46,280 --> 00:36:48,200
Ăa, c'est l'entrĂ©e principale.
460
00:36:48,280 --> 00:36:52,960
Ici, y a une cour pour charger le matos,
les meubles, tout ce qui va se vendre.
461
00:36:53,040 --> 00:36:54,680
Nous, on va se garer lĂ .
462
00:36:55,000 --> 00:36:58,200
Jente, toi, tu vas monter sur le toit,
tu vas passer par la fenĂȘtre qui est lĂ .
463
00:36:58,280 --> 00:37:00,920
-Tu vas couper l'alarme...
-Je débranche l'alarme, comme d'habitude.
464
00:37:01,640 --> 00:37:03,200
Miguel, Sandro,
465
00:37:03,280 --> 00:37:06,200
vous allez rejoindre Jente
et charger les meubles.
466
00:37:06,280 --> 00:37:08,120
Moi, je vais rester sur le camion.
467
00:37:08,200 --> 00:37:11,680
-Tout ce qu'il y a, on charge tout?
-Oui, on charge.
468
00:37:12,920 --> 00:37:14,600
Ăa vaut combien, ça?
469
00:37:15,480 --> 00:37:17,600
Putain, tu en as pour toute ta vie.
470
00:37:17,680 --> 00:37:20,200
J'aurais été jeune, je l'aurais fait.
471
00:37:20,280 --> 00:37:22,200
Des nouveaux seins, c'est beau.
472
00:37:22,280 --> 00:37:24,160
-Tu aurais tout fait?
-Pour avoir des beaux mecs avec moi!
473
00:37:24,240 --> 00:37:26,000
"Des beaux mecs!"
474
00:37:26,080 --> 00:37:29,560
C'est on rentre, on casse,
on ramasse, on s'en va, c'est fini.
475
00:37:39,080 --> 00:37:41,280
Ah, mon amoureux!
476
00:37:53,040 --> 00:37:54,280
Pardonne-moi, Léti.
477
00:39:29,280 --> 00:39:31,200
Mais tu fais quoi, mon gros?
T'es un malade dans ta tĂȘte, non!
478
00:39:31,280 --> 00:39:32,280
Tu veux tirer?
479
00:39:32,360 --> 00:39:35,200
Nous, on tire avec des carabines Ă plomb,
nous. On tire pas avec des pushkas.
480
00:39:35,280 --> 00:39:36,720
C'est du bon.
481
00:39:36,800 --> 00:39:37,880
Tu fais quoi, mon neveu, en vérité?
482
00:39:37,960 --> 00:39:40,800
Tu me tires partout. Je vais faire
comment pour travailler, moi?
483
00:39:44,040 --> 00:39:45,680
-Sara!
-Je vais m'en occuper, t'inquiĂšte pas.
484
00:39:45,760 --> 00:39:47,000
Oh, Jo!
485
00:39:47,080 --> 00:39:48,280
Viens.
486
00:39:49,280 --> 00:39:50,400
Viens tirer, Jo.
487
00:39:50,480 --> 00:39:52,560
Allez, viens, mon frĂšre.
Qu'est-ce qu'il y a?
488
00:39:53,280 --> 00:39:54,840
Viens.
489
00:39:56,280 --> 00:39:57,680
Viens.
490
00:39:59,680 --> 00:40:02,280
-Tu veux tirer?
-Laisse-moi, Tony.
491
00:40:02,760 --> 00:40:04,720
Viens mettre une petite bastos, Jo.
492
00:40:05,440 --> 00:40:06,880
Une petite bastos.
493
00:40:06,960 --> 00:40:08,280
Tu veux pas tirer?
494
00:40:09,280 --> 00:40:10,680
Mon frĂšre.
495
00:40:15,840 --> 00:40:17,280
Mais laisse tomber, Tony.
496
00:40:18,680 --> 00:40:20,800
-Mon frĂšre!
-Laisse-le.
497
00:40:20,880 --> 00:40:23,480
T'emmerde pas avec ce guignol, lĂ .
On en a rien Ă foutre.
498
00:40:23,560 --> 00:40:25,880
T'as dit quoi?
C'est un guignol mon frĂšre?
499
00:40:26,280 --> 00:40:27,280
Oh, tu fous quoi, lĂ ?
500
00:40:27,880 --> 00:40:29,800
C'est un guignol, hein?
501
00:40:29,880 --> 00:40:30,960
Qu'est-ce qui y a?
502
00:40:31,040 --> 00:40:34,960
Mais t'es un fou!
Tu frappes pas sur ton cousin, mon gros.
503
00:40:36,640 --> 00:40:37,880
C'est la famille, mon gros.
504
00:40:38,640 --> 00:40:40,280
La vache!
505
00:41:03,280 --> 00:41:05,280
ÂżBailamos, guapa? Tu viens?
506
00:41:07,920 --> 00:41:09,280
Viens avec nous.
507
00:41:32,760 --> 00:41:34,200
Juan!
508
00:41:35,240 --> 00:41:38,000
Viens voir.
On a quelque chose Ă te montrer.
509
00:41:52,800 --> 00:41:54,640
Juan, regarde.
510
00:42:04,280 --> 00:42:05,920
Elle va le payer, ça.
511
00:42:19,000 --> 00:42:20,520
Sers-moi un whisky, mon fils.
512
00:42:45,560 --> 00:42:47,040
Qu'est-ce que tu veux, Amaya?
513
00:42:56,920 --> 00:43:00,160
Elle était à Arles, dans les entrepÎts
de ventes aux enchĂšres. Tu m'expliques.
514
00:43:00,240 --> 00:43:03,280
-Je comprends pas.
-Je vais te dire ce que je comprends.
515
00:43:03,360 --> 00:43:06,120
Cette Sainte Sara, elle a toujours été
vissée au camping-car de Miguel.
516
00:43:06,200 --> 00:43:08,200
Alors, s'il était en Espagne,
elle y serait aussi.
517
00:43:08,280 --> 00:43:11,000
Alors, oĂč il est, je m'en fous.
Je veux rien savoir.
518
00:43:11,080 --> 00:43:13,960
En tout cas, ça pue encore vos magouilles
et je veux rien avoir à faire avec ça.
519
00:43:14,040 --> 00:43:17,320
Donc, vous allez oĂč vous voulez,
en HLM, en Espagne, je m'en fous.
520
00:43:18,120 --> 00:43:19,960
Accord annulé.
42478