All language subtitles for The.Leopard.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:15,250 [insects chirring] 2 00:00:16,833 --> 00:00:18,875 [bells jingle] 3 00:00:21,041 --> 00:00:24,041 THE LEOPARD 4 00:00:24,125 --> 00:00:26,916 [jingling growing louder] 5 00:00:30,250 --> 00:00:33,166 TWENTY YEARS EARLIER 6 00:00:34,250 --> 00:00:35,666 [goat bleats] 7 00:00:35,750 --> 00:00:38,125 [young Sedara] Come on. Move. 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,583 Come on. Stupid animals. 9 00:00:44,166 --> 00:00:45,166 [grunts] 10 00:00:46,666 --> 00:00:49,125 -Give 'em here, Sedara. -[young Sedara] Be careful. 11 00:00:49,208 --> 00:00:51,750 [man] Stop. Steady. 12 00:00:52,458 --> 00:00:54,583 They're spirited as well as healthy. 13 00:01:05,166 --> 00:01:06,541 You think this is enough, do you? 14 00:01:07,875 --> 00:01:09,833 [chuckles] It's all I can give you. 15 00:01:12,083 --> 00:01:13,416 If it's more you want? 16 00:01:14,375 --> 00:01:15,458 [sighs] 17 00:01:15,541 --> 00:01:17,583 If it's more you want, I'll have it back off you. 18 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 Hmm? 19 00:01:24,666 --> 00:01:25,500 Ma! 20 00:01:26,166 --> 00:01:27,958 Get the girl out here, yeah? 21 00:01:47,166 --> 00:01:48,250 Don Calogero. 22 00:01:49,541 --> 00:01:51,166 Signorina Bastiana. 23 00:01:51,250 --> 00:01:53,708 [band playing joyful tune] 24 00:01:53,791 --> 00:01:54,833 [chuckles] 25 00:01:54,916 --> 00:01:55,833 [applause] 26 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 [cheering] 27 00:02:03,166 --> 00:02:05,333 Get out! Get out! 28 00:02:05,416 --> 00:02:07,541 -[midwife] Breathe. -Fuck! 29 00:02:07,625 --> 00:02:10,458 -[Bastiana] You horned devil. [screams] -[midwife] Breathe. 30 00:02:11,500 --> 00:02:13,458 [yells] 31 00:02:13,541 --> 00:02:15,625 [infant crying] 32 00:02:19,708 --> 00:02:21,625 I'm sorry. It's a girl. 33 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 [sombre music playing] 34 00:02:26,083 --> 00:02:27,125 That's all right. 35 00:02:28,416 --> 00:02:29,583 Better, actually. 36 00:02:36,375 --> 00:02:38,375 [baby stops crying] 37 00:02:40,791 --> 00:02:42,541 Angelica. 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,625 [sombre music continues] 39 00:03:02,541 --> 00:03:04,041 See, you can do it. 40 00:03:06,625 --> 00:03:09,041 Angelica, who's better than you? 41 00:03:09,125 --> 00:03:10,166 No one is, Papa. 42 00:03:12,375 --> 00:03:14,541 [music building] 43 00:03:21,166 --> 00:03:22,083 Turn around. 44 00:03:29,083 --> 00:03:29,958 Perfect. 45 00:03:31,166 --> 00:03:32,083 Come on. 46 00:03:37,791 --> 00:03:39,541 I'm disappointed that you weren't invited. 47 00:03:40,125 --> 00:03:42,000 -Stupid bastards they would-- -Shh. 48 00:03:45,625 --> 00:03:47,625 [sombre music continues] 49 00:04:03,375 --> 00:04:04,666 [music subsides] 50 00:04:07,583 --> 00:04:13,666 [Mario] Don Calogero Sedara. And signorina Angelica Sedara. 51 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 [tense string music playing] 52 00:04:18,083 --> 00:04:19,291 [Calogero] Hmm. 53 00:04:23,791 --> 00:04:26,208 -Princess. -[Stella] Don Calogero. 54 00:04:26,833 --> 00:04:27,958 Don Fabrizio. 55 00:04:31,916 --> 00:04:33,041 [Calogero] Angelica? 56 00:04:34,291 --> 00:04:35,416 [quietly] Angelica. 57 00:04:37,750 --> 00:04:39,000 [music subsides] 58 00:04:41,166 --> 00:04:43,166 [mysterious string music playing] 59 00:05:03,375 --> 00:05:04,250 My prince. 60 00:05:04,333 --> 00:05:06,583 [Chiara giggles] 61 00:05:06,666 --> 00:05:08,625 Oh, here comes the timballo! 62 00:05:08,708 --> 00:05:10,291 [laughs] 63 00:05:10,958 --> 00:05:13,750 [group chuckles] 64 00:05:15,916 --> 00:05:18,208 -It's the best timballo ever. -[Calogero] I know. 65 00:05:18,291 --> 00:05:21,125 Angelica, how many times have I told you about this timballo? 66 00:05:21,208 --> 00:05:24,875 -I can't even begin to describe it. -[Francesco] Probably just as well, Mayor. 67 00:05:24,958 --> 00:05:26,166 [Calogero] Yes. 68 00:05:26,250 --> 00:05:27,541 [Francesco] Hold your excitement, 69 00:05:27,625 --> 00:05:30,666 and you'll see what happens when the rum jelly comes out, Angelica. 70 00:05:32,833 --> 00:05:34,166 Shh, shh, shh, shh. 71 00:05:34,875 --> 00:05:37,166 [Calogero] My goodness, just look at that. 72 00:05:37,250 --> 00:05:40,708 -[Chiara] It looks as good as it tastes. -[Calogero] I hope so. How magnificent. 73 00:05:42,416 --> 00:05:43,875 -Oh! -[group chuckles] 74 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 We could go for a walk in the garden later, if you'd like to. 75 00:05:49,000 --> 00:05:52,291 [Calogero] It's exceptional. I've asked the princess for the recipe every time, 76 00:05:52,375 --> 00:05:55,041 but no one will give it to me. No one. 77 00:05:55,125 --> 00:05:58,458 -[Stella] That's a family secret. -[Pirrone] Rightly so. 78 00:05:58,541 --> 00:06:02,250 -[Calogero] The livers are scrumptious. -[Francesco] What's that delicate scent? 79 00:06:02,750 --> 00:06:05,875 -Signor Sedara, your cologne is exquisite. -Is it very beautiful in France? 80 00:06:05,958 --> 00:06:07,125 Did you like Paris? 81 00:06:07,208 --> 00:06:10,333 [Angelica] Yes. It was a wonderful city. I really do miss it terribly. 82 00:06:10,416 --> 00:06:11,916 [Calogero] It was bought by Angelica. 83 00:06:12,000 --> 00:06:13,375 [Francesco and Chiara] Ah. 84 00:06:13,458 --> 00:06:16,166 [indistinct chatter] 85 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 [string music building] 86 00:06:35,375 --> 00:06:36,625 [music fades] 87 00:06:36,708 --> 00:06:40,000 Everyone is wondering… which way your vote'll go. 88 00:06:40,083 --> 00:06:40,958 [Stella clears throat] 89 00:06:41,041 --> 00:06:42,833 I'm constantly being asked, 90 00:06:42,916 --> 00:06:45,625 "Which party do you think the Leopard will side with?" 91 00:06:45,708 --> 00:06:47,750 -In my op-- -We've never needed elections in Sicily. 92 00:06:47,833 --> 00:06:50,208 So I've never voted as I've never had to. 93 00:06:50,291 --> 00:06:52,875 And I certainly don't intend to start now. 94 00:06:52,958 --> 00:06:57,583 Don Fabrizio's title and all land together were given by the king. 95 00:06:58,416 --> 00:07:00,916 -And therefore, they are God given. -It's a shame, though. 96 00:07:01,000 --> 00:07:04,041 -Our king is not in power any longer. -[all laugh] 97 00:07:04,125 --> 00:07:07,333 But God is still God. [chuckles] 98 00:07:07,416 --> 00:07:10,958 Father Pirrone is delighted, no doubt, that you feel this way. 99 00:07:11,041 --> 00:07:12,541 [group laughing] 100 00:07:12,625 --> 00:07:15,250 [nervously] Good, good. That was… [chuckles] 101 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 -[Francesco] That's funny. -[group laughs] 102 00:07:17,500 --> 00:07:18,750 Are you happy? 103 00:07:18,833 --> 00:07:21,541 -Yes, Concetta. Of course. -[Fabrizio] It's all a charade. 104 00:07:21,625 --> 00:07:25,291 Do you really believe Garibaldi, as well as his king, 105 00:07:25,791 --> 00:07:28,708 will simply forget about their victory, recall all their troops, 106 00:07:28,791 --> 00:07:32,083 and finally leave Sicily if the people vote no? 107 00:07:32,166 --> 00:07:34,708 In my personal opinion, uh, Prince, 108 00:07:36,166 --> 00:07:37,708 the people won't vote no. No. 109 00:07:37,791 --> 00:07:41,416 So then, would you say you're are in favour, Mayor Sedara? 110 00:07:41,500 --> 00:07:43,375 Princess, I'm only saying that, 111 00:07:43,458 --> 00:07:46,000 if the people are able to make a choice, have their voices heard-- 112 00:07:46,083 --> 00:07:47,416 -Yes? -Um… 113 00:07:47,500 --> 00:07:49,208 -People will be content, I'd say. -Huh? 114 00:07:49,291 --> 00:07:51,041 [Francesco] He sounds like Tancredi. 115 00:07:51,125 --> 00:07:52,333 Is that so? 116 00:07:52,416 --> 00:07:53,750 [Francesco] Exactly the same. 117 00:07:55,416 --> 00:07:57,541 [intriguing music playing] 118 00:07:57,625 --> 00:07:59,000 [Angelica] Don Tancredi, 119 00:07:59,583 --> 00:08:02,458 do you feel the same as my father does about it? 120 00:08:04,000 --> 00:08:05,166 Yes, I do. 121 00:08:06,833 --> 00:08:08,625 But I feel the same way as my uncle as well. 122 00:08:09,416 --> 00:08:10,458 To lose an eye in combat 123 00:08:10,541 --> 00:08:12,833 and still not know exactly where you stand… 124 00:08:13,333 --> 00:08:16,708 That can't be a very comfortable position to be in. 125 00:08:18,291 --> 00:08:19,875 [Tancredi] Signorina, you are right. 126 00:08:21,000 --> 00:08:22,375 How did it happen to you? 127 00:08:23,958 --> 00:08:26,000 -Angelica, Tancredi would rather-- -Concetta. 128 00:08:28,500 --> 00:08:29,958 It was a little place. 129 00:08:31,458 --> 00:08:33,583 A place very similar to this one. 130 00:08:34,458 --> 00:08:36,750 The locals had recently taken control of it. 131 00:08:36,833 --> 00:08:40,333 So my company was sent in as reinforcements, 132 00:08:40,416 --> 00:08:43,250 for another that was in difficulty there. 133 00:08:44,666 --> 00:08:45,958 Though it wasn't that easy. 134 00:08:46,041 --> 00:08:47,916 They hadn't run into difficulties. 135 00:08:48,416 --> 00:08:50,500 They were the difficulties. 136 00:08:52,875 --> 00:08:56,333 They were a company of Sicilian men, mainly new recruits. 137 00:08:57,166 --> 00:08:59,416 And inebriated on the power of their new red shirts, 138 00:08:59,500 --> 00:09:01,125 were ransacking the town. 139 00:09:01,208 --> 00:09:03,250 Father Pirrone, I'm embarrassed to say 140 00:09:03,333 --> 00:09:06,708 that when we got there, they were pillaging a convent. 141 00:09:08,875 --> 00:09:10,708 And you protected the sisters? 142 00:09:11,208 --> 00:09:12,750 We tried our best, Concetta. 143 00:09:13,583 --> 00:09:15,375 But unfortunately hell had broken loose. 144 00:09:16,500 --> 00:09:18,208 And this was a consequence. 145 00:09:24,291 --> 00:09:25,291 [sighs deeply] 146 00:09:26,291 --> 00:09:29,416 And from an upper window, the abbess was chucked out on her face. 147 00:09:29,500 --> 00:09:30,916 [Stella] Oh, dear Lord. 148 00:09:33,208 --> 00:09:40,166 But not one of the others were defiled or dishonoured in any way. 149 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 [music ends] 150 00:09:43,041 --> 00:09:45,541 Maybe because they were too old or ugly to bother about. 151 00:09:45,625 --> 00:09:49,208 -[Stella] Tancredi. -[laughing] 152 00:09:49,708 --> 00:09:51,333 [Tancredi] However, Signorina Angelica, 153 00:09:52,416 --> 00:09:55,250 I'm sure the situation would have been markedly different 154 00:09:55,875 --> 00:09:58,250 if, for instance, you had excited the novices. 155 00:09:59,041 --> 00:10:02,666 Every man pulling from an entire battalion wouldn't have got them off you. 156 00:10:11,166 --> 00:10:13,000 [giggling] 157 00:10:13,083 --> 00:10:14,416 [Tancredi chuckles] 158 00:10:15,916 --> 00:10:17,625 [Calogero laughing] 159 00:10:23,458 --> 00:10:25,375 [laughter continues] 160 00:10:26,250 --> 00:10:28,708 Tancredi, we're not in your officers' mess now. 161 00:10:29,875 --> 00:10:31,958 What makes you think you can talk in this manner? 162 00:10:34,166 --> 00:10:35,375 I'm ashamed of you. 163 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 [Stella sighs] 164 00:10:44,458 --> 00:10:46,916 You should've thrown them out of there. Onto the street. 165 00:10:47,000 --> 00:10:49,750 Oh, please do try to remain calm, Stella. 166 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 I shan't do any such thing. 167 00:10:51,375 --> 00:10:55,333 The mayor, his daughter, and Tancredi, thrown onto the street. 168 00:10:55,416 --> 00:10:57,375 Nothing that serious actually happened. 169 00:10:57,458 --> 00:10:58,958 Tancredi started being silly, 170 00:10:59,041 --> 00:11:01,916 told an inappropriate joke which a beautiful girl laughed at. 171 00:11:02,000 --> 00:11:03,541 -But that's it. -Cut them off publicly. 172 00:11:03,625 --> 00:11:07,208 That's what you should do. They should be made an example of. 173 00:11:07,291 --> 00:11:10,833 -For Concetta, if nothing else. -No one was laughing at Concetta. 174 00:11:10,916 --> 00:11:13,750 What was it that girl did that so gravely offended her? 175 00:11:13,833 --> 00:11:15,083 Explain, will you? 176 00:11:16,458 --> 00:11:18,041 Stand there next to her. 177 00:11:26,208 --> 00:11:27,666 [door opens, closes] 178 00:11:31,666 --> 00:11:32,750 [footsteps approaching] 179 00:11:43,375 --> 00:11:45,083 Quite a little scratch. 180 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 Listen here. 181 00:11:50,708 --> 00:11:54,083 I don't mind you entertaining yourself with the pathetic village mayor's daughter 182 00:11:54,166 --> 00:11:56,000 anytime and anywhere you want. 183 00:11:57,000 --> 00:11:59,208 But not in front of my daughters. 184 00:12:00,250 --> 00:12:02,375 Have you forgotten they're princesses? 185 00:12:02,458 --> 00:12:03,875 [drink pours] 186 00:12:03,958 --> 00:12:05,250 Speaking of which, 187 00:12:06,000 --> 00:12:08,125 what's the story with you and Concetta? 188 00:12:08,875 --> 00:12:09,833 Huh? 189 00:12:14,000 --> 00:12:15,958 Should I be taking it seriously? 190 00:12:27,000 --> 00:12:28,375 Honestly, I don't know. 191 00:12:29,250 --> 00:12:30,625 I just don't know. 192 00:12:36,250 --> 00:12:37,333 What are you doing now? 193 00:12:37,416 --> 00:12:38,458 I'm moving on. 194 00:12:39,416 --> 00:12:41,791 I have a feeling that if I stay here for even a day longer, 195 00:12:41,875 --> 00:12:44,833 I'll end up doing something that I might end up regretting. 196 00:12:44,916 --> 00:12:46,916 It's night, though, and so go to bed instead. 197 00:12:47,000 --> 00:12:49,708 You'll feel better after. We can discuss this in the morning. 198 00:12:49,791 --> 00:12:51,000 [Tancredi] My mind is made up. 199 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 I'm going. 200 00:12:56,708 --> 00:12:59,625 Fine. Go wherever you want, and continue to do whatever pleases you. 201 00:12:59,708 --> 00:13:01,208 Just send us news now and again. 202 00:13:01,291 --> 00:13:03,291 [intense music playing] 203 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 Father Pirrone was most content with your actions yesterday. 204 00:13:28,583 --> 00:13:29,833 [music fades] 205 00:13:29,916 --> 00:13:33,041 He thinks you were correct in speaking up and intervening. 206 00:13:33,125 --> 00:13:34,583 Unlike your father did. 207 00:13:36,125 --> 00:13:40,125 Tancredi's whole performance was unacceptable and vulgar. 208 00:13:40,208 --> 00:13:42,083 The war has disfigured him, though. 209 00:13:42,833 --> 00:13:45,083 Thats why he jokes. It's only natural. 210 00:13:46,916 --> 00:13:49,000 I think we should be forgiving, don't you? 211 00:13:49,083 --> 00:13:50,583 Should be forgiving? 212 00:13:50,666 --> 00:13:53,000 And try to understand the pain in his heart. 213 00:13:53,083 --> 00:13:56,750 If the convent has encouraged you to feel this… sentimentality, 214 00:13:56,833 --> 00:13:58,708 maybe we don't return you to their embrace. 215 00:14:01,291 --> 00:14:02,750 In fact, I'd rather not return there. 216 00:14:03,583 --> 00:14:05,333 Being married would make me happy. 217 00:14:08,250 --> 00:14:09,583 I love him, Papa. 218 00:14:10,833 --> 00:14:12,666 And we'd both be loving you, and you loving us, 219 00:14:12,750 --> 00:14:14,375 and we'd stay here to help you 220 00:14:18,458 --> 00:14:21,458 [female choir singing "Alma Redemptoris Mater"] 221 00:14:29,166 --> 00:14:31,958 [choir continues singing] 222 00:14:44,833 --> 00:14:46,375 Princess, come in. 223 00:14:58,458 --> 00:15:00,333 In the name of the descendent of your foundress, 224 00:15:00,416 --> 00:15:05,333 the holy and blessed Corbera… I humbly ask that you see fit 225 00:15:05,416 --> 00:15:07,083 to grant me refuge here. 226 00:15:08,666 --> 00:15:10,333 [mother superior inhales sharply] 227 00:15:17,000 --> 00:15:18,125 [door locks] 228 00:15:30,291 --> 00:15:32,291 [choir continues singing] 229 00:15:39,416 --> 00:15:41,375 [song ends] 230 00:15:41,458 --> 00:15:44,833 Let us now give thanks to our blessed Corbera, 231 00:15:44,916 --> 00:15:47,625 who as a testament to truth, left this rock here 232 00:15:47,708 --> 00:15:50,041 that the devil threw down at her. 233 00:15:50,541 --> 00:15:54,958 Thanks to your saintly ancestor, Your Excellency, it was forced back, 234 00:15:55,041 --> 00:15:57,333 with the power of the Almighty. 235 00:16:02,083 --> 00:16:07,375 Ah, these here are the best almond cakes to be found in the whole of Sicily. 236 00:16:07,458 --> 00:16:09,708 [together] Which makes them the best in the world. 237 00:16:09,791 --> 00:16:11,083 [chuckles] 238 00:16:36,541 --> 00:16:37,916 [Fabrizio] Mother Superior, 239 00:16:39,250 --> 00:16:41,291 I'd say these benches… 240 00:16:42,625 --> 00:16:43,833 They are new here? 241 00:16:45,208 --> 00:16:50,250 And the roof, up there, a portion of it has received renovation. 242 00:16:50,791 --> 00:16:53,708 [hesitates] Uh, it has very recently, Your Excellency. 243 00:16:53,791 --> 00:16:55,958 And also the fountain. 244 00:16:56,458 --> 00:16:58,083 Truly a sight to behold. 245 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 Tell me, how so? 246 00:17:00,958 --> 00:17:06,125 Uh… the fountain was repaired to mark your visit here, Your Excellency. 247 00:17:06,208 --> 00:17:07,333 Who did it, though? 248 00:17:07,416 --> 00:17:11,125 Uh… the stonemason who's employed here brought someone to do it. 249 00:17:11,208 --> 00:17:15,250 I was actually enquiring who paid for it. That was what I wondered. 250 00:17:16,291 --> 00:17:23,291 Because, you see, all of your funding, as far as I'm aware, is still in my hands. 251 00:17:23,375 --> 00:17:25,916 [takes a deep breath] It's still with you, 252 00:17:26,416 --> 00:17:28,291 Don Calogero, Your Excellency. 253 00:17:29,666 --> 00:17:30,541 The Mayor. 254 00:17:31,041 --> 00:17:32,083 Sedara? 255 00:17:32,166 --> 00:17:34,166 [tense music playing] 256 00:17:35,458 --> 00:17:36,666 And why would he offer that? 257 00:17:37,166 --> 00:17:38,833 As he is local, Your Excellency. 258 00:17:38,916 --> 00:17:41,750 And you are only here, I would say, annually. 259 00:17:54,416 --> 00:17:57,416 Meaning to say he's often here. Is that what you're telling me? 260 00:18:00,166 --> 00:18:01,500 [mother superior sighs] 261 00:18:12,125 --> 00:18:14,333 [bell tolling] 262 00:18:20,375 --> 00:18:22,375 [tense string music building] 263 00:18:52,416 --> 00:18:53,958 My dear Don Ciccio. 264 00:18:54,458 --> 00:18:56,458 -Don Fabrizio. -Shall we? 265 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 [intense music continues] 266 00:19:05,916 --> 00:19:09,666 [priest speaking Latin] 267 00:19:09,750 --> 00:19:10,625 Amen. 268 00:19:21,583 --> 00:19:22,666 [music fades] 269 00:19:22,750 --> 00:19:25,666 [Fabrizio] He even managed to gain access into the convent. 270 00:19:26,416 --> 00:19:27,791 Why is he meddling in this? 271 00:19:28,291 --> 00:19:29,666 [urinating] 272 00:19:29,750 --> 00:19:32,583 I've always been the one to cover the costs of the Blessed Corbera. 273 00:19:32,666 --> 00:19:33,750 [Ciccio] The mayor… 274 00:19:33,833 --> 00:19:35,000 [Fabrizio] Hmm? 275 00:19:35,083 --> 00:19:37,541 He believes that the town council should be paying for matters 276 00:19:37,625 --> 00:19:39,000 relating to Donnafugata. 277 00:19:39,833 --> 00:19:42,208 [Fabrizio] We've never run things like that before. 278 00:19:44,208 --> 00:19:46,041 Is no one protesting against this? 279 00:19:46,625 --> 00:19:48,416 Everybody who has contributed to town funds 280 00:19:48,500 --> 00:19:51,208 held communally has received a loan to be able to do it. 281 00:19:51,291 --> 00:19:52,500 From Don Calogero. 282 00:19:52,583 --> 00:19:54,208 So you see, who would complain? 283 00:19:54,291 --> 00:19:56,750 Why would they want to protest against it? Wait. 284 00:19:56,833 --> 00:20:00,083 Is there anyone in Donnafugata who doesn't owe him money? 285 00:20:00,166 --> 00:20:01,625 I'm not beholden to him. 286 00:20:06,250 --> 00:20:08,625 -[Ciccio] Prince. -[dog barks] 287 00:20:09,708 --> 00:20:10,666 [rifle cocks] 288 00:20:15,375 --> 00:20:16,375 [dog barks] 289 00:20:16,458 --> 00:20:17,375 [Ciccio] Go, go. 290 00:20:17,458 --> 00:20:19,416 Go on, find it! Run, run, run! 291 00:20:20,166 --> 00:20:21,208 [Angelica] Princess? 292 00:20:31,000 --> 00:20:32,708 Your forgiveness, I beg of you. 293 00:20:40,916 --> 00:20:42,625 And also of you, Concetta. 294 00:20:44,500 --> 00:20:45,875 [gentle music playing] 295 00:20:45,958 --> 00:20:47,250 I'm truly sorry. 296 00:21:02,125 --> 00:21:03,291 [Concetta chuckles softly] 297 00:21:06,458 --> 00:21:08,416 [music grows ominous] 298 00:21:08,500 --> 00:21:10,958 [Fabrizio] He was a lowly farmer, born with nothing. 299 00:21:11,041 --> 00:21:14,166 So where did he find the capital to offer loans to everyone? 300 00:21:14,666 --> 00:21:17,500 When the Redshirts began arriving here from Genoa, 301 00:21:18,000 --> 00:21:21,833 Sedara secured all the reserves of wheat held in the province here. 302 00:21:21,916 --> 00:21:25,083 A month of patience, and when the invaders came onshore, 303 00:21:25,166 --> 00:21:27,375 suddenly, the price of the land had tripled in value. 304 00:21:28,333 --> 00:21:31,375 He buys cheap land that's worth nothing. You'd assume it was barren, though. 305 00:21:31,458 --> 00:21:32,916 And miraculously, right there, 306 00:21:33,000 --> 00:21:35,458 they, out of nowhere, discover there's sulphur to be mined. 307 00:21:36,875 --> 00:21:38,500 He is wealthier than the devil. 308 00:21:39,166 --> 00:21:41,041 And a ruthless individual. 309 00:21:43,333 --> 00:21:47,166 A scourge that will not stop until he has exactly what he wants. 310 00:21:48,750 --> 00:21:49,708 [Fabrizio] Which is? 311 00:21:49,791 --> 00:21:51,041 You. 312 00:21:52,083 --> 00:21:53,458 All he wants is to be you. 313 00:22:00,500 --> 00:22:03,166 [ominous music building] 314 00:22:05,916 --> 00:22:08,166 [indistinct chatter] 315 00:22:11,500 --> 00:22:14,208 -[muffled] Try. -You must, come on have one. 316 00:22:14,291 --> 00:22:16,875 You must. I think you will really enjoy their flavour 317 00:22:17,375 --> 00:22:18,791 [group chuckles] 318 00:22:20,916 --> 00:22:22,916 [speaking indistinctly] 319 00:22:27,125 --> 00:22:28,916 [speaking indistinctly] 320 00:22:31,875 --> 00:22:34,833 [Fabrizio] That girl, Father… [sighs] 321 00:22:36,250 --> 00:22:39,458 I'm happy to confess that I wish I could have been Zeus, 322 00:22:39,958 --> 00:22:42,916 that I could have transformed into a white bull 323 00:22:43,000 --> 00:22:45,250 and have her taken her there and then. 324 00:22:48,000 --> 00:22:50,291 Keep praying, Your Excellency. 325 00:22:51,500 --> 00:22:53,916 Your prayers will help to clear your mind, 326 00:22:55,083 --> 00:22:57,083 refresh your entire body, 327 00:22:58,125 --> 00:22:59,875 and placate your heart. 328 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 None of that will help, though. 329 00:23:02,375 --> 00:23:05,916 I'm not worried about a few lustful thoughts preoccupying me. 330 00:23:06,000 --> 00:23:07,708 But they do worry me. 331 00:23:09,666 --> 00:23:11,208 -[gasps] -[laughing] 332 00:23:12,541 --> 00:23:14,750 [Fabrizio] I long for the death of them. 333 00:23:17,166 --> 00:23:20,125 These people who desire to walk all over us… 334 00:23:20,208 --> 00:23:22,875 -[applause] -[sighs] 335 00:23:22,958 --> 00:23:27,166 …who smile and laugh and bow to us during the day, 336 00:23:27,666 --> 00:23:29,750 and rob us blind by night. 337 00:23:31,125 --> 00:23:33,625 If I were a heathen king, 338 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 in order to protect my family, 339 00:23:38,500 --> 00:23:40,375 I'd have them all killed. 340 00:23:40,916 --> 00:23:42,333 [man] Good day, signorina. 341 00:23:42,416 --> 00:23:45,250 [Fabrizio] It pains me to struggle to find a more civil way 342 00:23:45,333 --> 00:23:47,541 to reclaim all that they've stolen. 343 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 I'd prefer to use a pistol or knife. 344 00:23:54,875 --> 00:23:56,125 [music fades] 345 00:23:56,791 --> 00:23:59,583 [takes a deep breath] For those thoughts, I pray. 346 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 -[sighs] -[girls laughing] 347 00:24:09,833 --> 00:24:11,791 [Angelica] Concetta, are you in love? 348 00:24:11,875 --> 00:24:16,166 -[Concetta] You mustn't tell anyone. -[girls giggling] 349 00:24:16,250 --> 00:24:19,583 [Angelica] Has he ever stroked your hair and kissed your neck? 350 00:24:20,958 --> 00:24:23,625 Or taken his hand, maybe, and slid from your waist down? 351 00:24:23,708 --> 00:24:25,291 [both giggle] 352 00:24:27,083 --> 00:24:30,333 Concetta, excuse me. Sometimes I can be quite vulgar. 353 00:24:30,416 --> 00:24:32,791 Your first kiss, what do you remember? Tell me, Angelica. 354 00:24:33,291 --> 00:24:34,458 Was he a Frenchman? 355 00:24:34,958 --> 00:24:36,583 Or a poet from Russia? 356 00:24:38,416 --> 00:24:41,083 It was the son of a stonemason from Donnafugata. 357 00:24:43,916 --> 00:24:45,666 And are you still friends? 358 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 My father had him beaten and thrown onto the mountain. 359 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 I believe our upbringings were very different, don't you? 360 00:24:56,458 --> 00:24:58,666 -[chuckles nervously] -[Angelica laughs] 361 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Your turn. 362 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 You won't tell me who he is yet? 363 00:25:09,125 --> 00:25:10,625 [Concetta chuckles shyly] 364 00:25:12,875 --> 00:25:14,875 [band playing sombre tune] 365 00:25:20,166 --> 00:25:23,375 YES TO A UNITED ITALY. 366 00:25:23,458 --> 00:25:25,458 [excited chatter] 367 00:25:27,875 --> 00:25:29,875 [singing to tune] 368 00:25:58,208 --> 00:26:01,375 [Tancredi] Signorina Angelica, I've a beautiful peach here. 369 00:26:06,416 --> 00:26:09,500 Save it for later. Otherwise, you'll get your dress dirty. 370 00:26:34,000 --> 00:26:36,625 [music fades] 371 00:26:38,708 --> 00:26:39,916 Tancredi. 372 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 Concetta. 373 00:26:44,458 --> 00:26:45,750 You remember Cavriaghi, 374 00:26:45,833 --> 00:26:46,916 Tassoni. 375 00:26:47,666 --> 00:26:49,625 [gentle music playing] 376 00:26:50,125 --> 00:26:53,000 I didn't know I'd see you. You didn't say you were coming. 377 00:26:56,375 --> 00:26:57,458 Did I upset you? 378 00:26:59,333 --> 00:27:02,000 Because I confided in Father Pirrone, of what was said. 379 00:27:02,083 --> 00:27:03,583 No, Concetta, please. 380 00:27:03,666 --> 00:27:06,458 I'm really sorry. I just had to speak to someone, you understand? 381 00:27:08,291 --> 00:27:10,083 Concetta, I have to go and see Uncle. 382 00:27:15,958 --> 00:27:19,250 [gentle music fades] 383 00:27:24,625 --> 00:27:26,958 -[Tancredi] Aunt Stella. -Buongiorno. 384 00:27:28,458 --> 00:27:29,333 Welcome home. 385 00:27:29,416 --> 00:27:31,375 Buongiorno, Uncle. 386 00:27:33,916 --> 00:27:35,666 [Fabrizio] What are your intentions? 387 00:27:35,750 --> 00:27:37,958 To spend the days here, together, with you. 388 00:27:38,541 --> 00:27:41,500 Don't bother trying to insult me, or I shall rip you limb from limb. 389 00:27:43,666 --> 00:27:45,500 Tell me, who have you returned for? 390 00:27:46,000 --> 00:27:47,333 I assume Concetta. 391 00:27:52,500 --> 00:27:53,333 No. 392 00:27:54,125 --> 00:27:56,125 [playing spirited Sicilian tarantella] 393 00:28:15,375 --> 00:28:17,416 [speaking indistinctly] 394 00:28:23,291 --> 00:28:25,666 [indistinct chatter] 395 00:28:29,166 --> 00:28:30,875 [man] It's good to see you again, Tancredi. 396 00:28:30,958 --> 00:28:32,833 Imagine having a cousin like that one. 397 00:28:34,166 --> 00:28:35,500 [Tassoni] Too meek. 398 00:28:39,708 --> 00:28:41,375 I mean, that's more what I'm after. 399 00:28:41,958 --> 00:28:43,916 The mayor's daughter's not for you. 400 00:28:44,000 --> 00:28:48,208 Cavriaghi, no one before has ever accused me of discrimination. 401 00:28:59,041 --> 00:29:00,458 Signorina Sedara? 402 00:29:01,916 --> 00:29:02,833 May I? 403 00:29:33,375 --> 00:29:34,708 Don Tancredi. 404 00:29:35,208 --> 00:29:36,250 My Prince. 405 00:29:46,458 --> 00:29:48,583 A small contribution for the festival. 406 00:29:48,666 --> 00:29:52,250 So often we're all more, more, more, without giving anything back. 407 00:29:52,333 --> 00:29:54,791 So the town council is helping with funding, 408 00:29:54,875 --> 00:29:56,541 to contribute to the expense. 409 00:29:59,375 --> 00:30:02,375 This funding from the community will contribute towards the expenses 410 00:30:02,458 --> 00:30:04,083 I've incurred for this? 411 00:30:04,166 --> 00:30:05,291 Indeed. 412 00:30:12,791 --> 00:30:15,166 I don't believe there is any fund for the community. 413 00:30:15,666 --> 00:30:19,916 You see, I believe it's all for Don Calogero Sedara, and that's all. 414 00:30:20,000 --> 00:30:20,875 Hmm? 415 00:30:21,916 --> 00:30:24,875 I'd say there are many different ways of saying the same things, you see. 416 00:30:24,958 --> 00:30:26,333 [laughs] 417 00:30:26,416 --> 00:30:29,125 You can hang on to your savings. Don't worry. 418 00:30:32,375 --> 00:30:34,208 I wouldn't permit your daughter to dance freely 419 00:30:34,291 --> 00:30:36,125 with just anybody, if I were you. 420 00:30:37,583 --> 00:30:38,500 [Calogero] Hmm? 421 00:30:43,333 --> 00:30:46,750 -He is a count, isn't he? -Well, not every count's a count. 422 00:30:49,666 --> 00:30:53,375 [Calogero] And you're saying she ought not to dance with this type of count? 423 00:31:08,416 --> 00:31:09,958 [Tancredi] Ah, come on. 424 00:31:10,458 --> 00:31:12,291 -That's enough, my friend. -[Tassoni] Captain. 425 00:31:12,375 --> 00:31:14,416 -Enough. Enough. -What is it? What's the matter? 426 00:31:14,500 --> 00:31:15,500 That's enough. 427 00:31:19,458 --> 00:31:21,041 [speaks indistinctly] 428 00:31:39,625 --> 00:31:40,750 [music ends] 429 00:31:40,833 --> 00:31:42,875 [laughing] 430 00:31:43,458 --> 00:31:45,208 [Cavriaghi] I remember that time, 431 00:31:45,291 --> 00:31:47,625 we were… at a station, we were. 432 00:31:47,708 --> 00:31:49,083 It was near Messina. 433 00:31:49,166 --> 00:31:53,833 I remember, all we had to do was say, "Urgent orders on His Majesty's Service," 434 00:31:53,916 --> 00:31:56,375 and horses appeared like magic. 435 00:31:56,458 --> 00:31:57,750 [women laugh] 436 00:31:57,833 --> 00:31:59,833 Honestly, we gave them our orders, 437 00:31:59,916 --> 00:32:04,208 which were actually the bill from our hotel in Palermo. 438 00:32:04,958 --> 00:32:06,458 Thank God no one there could read. 439 00:32:06,541 --> 00:32:08,375 Otherwise, who knows what would have happened. 440 00:32:08,458 --> 00:32:10,166 [group laughs] 441 00:32:10,250 --> 00:32:11,416 That's more than enough. 442 00:32:11,500 --> 00:32:13,666 Isn't it time you let someone else have a turn? 443 00:32:13,750 --> 00:32:15,375 Pianos are for everyone, Concetta. 444 00:32:16,541 --> 00:32:17,541 I've got an idea. 445 00:32:18,916 --> 00:32:20,791 It's time for… parlour games. 446 00:32:20,875 --> 00:32:23,125 -No, Cesco. I beg you. -[Tassoni] What game? 447 00:32:23,208 --> 00:32:26,041 This is the best house in the world to play hide-and-seek in, yes? 448 00:32:26,125 --> 00:32:27,000 You can ask anyone. 449 00:32:27,083 --> 00:32:28,291 Falconeri, 450 00:32:28,791 --> 00:32:32,000 Palazzo Donnafugata is the best place in the world to play hide-and-seek, 451 00:32:32,083 --> 00:32:33,291 would you agree? 452 00:32:34,250 --> 00:32:36,583 -No doubt about that. -[Francesco] Perfect. Concetta, count. 453 00:32:36,666 --> 00:32:39,125 -Yes, you seek. -You count. [giggles] 454 00:32:39,208 --> 00:32:41,541 [Caterina]Come, Cavriaghi. 455 00:32:41,625 --> 00:32:44,166 [bright, pleasant music playing] 456 00:32:45,208 --> 00:32:46,708 You stay where you are. 457 00:32:51,708 --> 00:32:53,416 [group laughing] 458 00:33:27,166 --> 00:33:28,583 [Angelica giggles] 459 00:33:32,041 --> 00:33:33,291 [Concetta] Angelica? 460 00:33:33,375 --> 00:33:34,458 [Angelica giggles] 461 00:33:37,833 --> 00:33:39,500 [Concetta] Angelica, I can hear you. 462 00:33:49,833 --> 00:33:51,041 [music ends] 463 00:34:17,250 --> 00:34:19,458 [door squeaks] 464 00:34:35,708 --> 00:34:38,875 [Angelica] From the outside, you'd never even know this part existed. 465 00:34:41,041 --> 00:34:42,791 How many rooms are there? 466 00:34:43,541 --> 00:34:46,958 My uncle believes it would be vulgar to count them, so he always says. 467 00:34:59,083 --> 00:35:02,250 [Angelica] Well then… what do we do now? 468 00:35:31,125 --> 00:35:33,250 But aren't you supposed to be trying to hide from me? 469 00:35:34,208 --> 00:35:36,125 I decided I wanted to be found. 470 00:35:47,250 --> 00:35:49,458 Perhaps you'd pour me a glass, Count Cavriaghi? 471 00:35:50,750 --> 00:35:51,708 My pleasure. 472 00:35:54,708 --> 00:35:55,916 [sighs] 473 00:36:00,958 --> 00:36:03,875 It's nice to see you again, Signorina Concetta. 474 00:36:04,500 --> 00:36:07,041 You see, uh, a little while ago, 475 00:36:08,000 --> 00:36:10,916 ever since we met in Palermo, as brief as it was, 476 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 it's, uh… 477 00:36:12,708 --> 00:36:15,291 it's your beautiful face that I picture when I pray. 478 00:36:18,291 --> 00:36:21,083 And so, if your father allows, I was wondering 479 00:36:21,583 --> 00:36:24,666 if you would like to go for a walk with me? 480 00:36:24,750 --> 00:36:28,875 -Of course, we would have a chaperone… -Count, that's enough. [sighs] 481 00:36:30,583 --> 00:36:31,500 I'm sorry. 482 00:36:34,250 --> 00:36:36,708 It's just my father's intending to promise me to Tancredi. 483 00:36:39,166 --> 00:36:40,333 [sighs] 484 00:36:41,500 --> 00:36:43,708 [sombre music playing] 485 00:36:43,791 --> 00:36:46,291 What is it, Tancredi hasn't mentioned it to you? 486 00:36:46,791 --> 00:36:50,625 Signorina Concetta, excuse my… inappropriate conversation. 487 00:36:53,625 --> 00:36:58,166 It actually happened to be Tancredi who mentioned I try to court you. 488 00:37:08,541 --> 00:37:10,541 [breathing shakily] 489 00:37:37,791 --> 00:37:39,750 [Angelica] What did they do here? 490 00:37:42,125 --> 00:37:45,666 I believe that one of my ancestors may have come to make penance here. 491 00:37:47,208 --> 00:37:49,083 And to mortify his sinful body. 492 00:37:55,625 --> 00:37:59,291 [Angelica] These paintings, they're not what you would call sacred. 493 00:38:00,958 --> 00:38:02,750 I like to imagine they were for him. 494 00:38:04,291 --> 00:38:06,750 Pain was both a penance and a reward. 495 00:38:08,125 --> 00:38:10,250 The shame of the pleasure found in the reward 496 00:38:10,333 --> 00:38:11,958 had to be scourged for a start. 497 00:38:12,041 --> 00:38:14,125 [intriguing music playing] 498 00:38:14,208 --> 00:38:16,875 Only then the scourging itself became a pleasure. 499 00:38:20,625 --> 00:38:24,708 And so the cycle continued, until he died and these rooms fell to ruin. 500 00:38:27,833 --> 00:38:29,625 [Angelica] People say you are penniless. 501 00:38:30,125 --> 00:38:31,250 They're right. 502 00:38:33,416 --> 00:38:35,291 But you have a house, though. 503 00:38:59,625 --> 00:39:03,000 -One that is crumbling to the ground. -[music subsides] 504 00:39:03,083 --> 00:39:04,000 [Angelica chuckles] 505 00:39:04,833 --> 00:39:07,708 Even piles of rubble are able to be restored. 506 00:39:11,041 --> 00:39:13,291 -[Tancredi] I see. -Mm-hm. 507 00:39:15,791 --> 00:39:17,083 Enlighten me. 508 00:39:18,083 --> 00:39:19,750 A little money would do it. 509 00:39:19,833 --> 00:39:21,833 [intriguing music resumes] 510 00:39:30,125 --> 00:39:31,541 Concetta? 511 00:39:32,666 --> 00:39:34,291 Have you ever brought her here? 512 00:39:41,500 --> 00:39:44,125 And why would you think I'd bring Concetta here? For what? 513 00:40:30,833 --> 00:40:32,833 [string music swells] 514 00:40:38,416 --> 00:40:40,416 [music continues] 515 00:40:53,958 --> 00:40:55,375 [Tassoni] "Kiss of peace." 516 00:40:55,458 --> 00:40:58,625 "That gentle kiss of peace 517 00:40:58,708 --> 00:41:02,666 which you once placed upon my scornful brow." 518 00:41:03,750 --> 00:41:05,375 "Italy… peak." 519 00:41:05,458 --> 00:41:12,375 "There, furrowed by recent lightning… my dear maiden…" 520 00:41:13,583 --> 00:41:16,333 "Ah, at my strike…" 521 00:41:21,583 --> 00:41:23,416 [bells jingle] 522 00:41:23,500 --> 00:41:24,958 [Fabrizio] Signorina Sedara. 523 00:41:25,041 --> 00:41:26,000 [Angelica] Yes? 524 00:41:29,791 --> 00:41:31,666 It's getting very late in the day. 525 00:41:32,958 --> 00:41:35,500 Which means your father would have every right to rebuke me. 526 00:41:38,166 --> 00:41:40,375 You should return home. Allow me to accompany you? 527 00:41:40,458 --> 00:41:43,291 -I'll go with you. -[Fabrizio] No, you'll wait for me here. 528 00:41:43,375 --> 00:41:45,625 Take the counts to their respective chambers. 529 00:41:46,208 --> 00:41:48,750 [Mario] Signori, if you would like to follow me. 530 00:41:50,625 --> 00:41:51,875 We should be leaving. 531 00:42:06,333 --> 00:42:07,416 [Mario] My Prince. 532 00:42:12,416 --> 00:42:15,250 I'm afraid the princess doesn't think very highly of me. 533 00:42:15,750 --> 00:42:16,583 [Fabrizio scoffs] 534 00:42:16,666 --> 00:42:20,083 Like me, the princess thinks you are a very beautiful girl… 535 00:42:20,166 --> 00:42:24,041 [chuckles] …navigating a delicate moment in life. 536 00:42:26,458 --> 00:42:29,708 Perhaps you need a man by your side to guide you. 537 00:42:30,750 --> 00:42:32,875 [Angelica] What if that man were a prince? 538 00:42:33,916 --> 00:42:38,291 You can aspire to more in life than becoming a mistress of any man. 539 00:42:39,583 --> 00:42:40,875 When I was younger… 540 00:42:40,958 --> 00:42:41,916 [laughs] 541 00:42:42,000 --> 00:42:44,666 …I thought I was destined to marry a farmer. 542 00:42:46,958 --> 00:42:49,416 But my father gradually became rich, though, 543 00:42:49,500 --> 00:42:51,625 and bought me beautiful dresses. 544 00:42:52,541 --> 00:42:53,625 I had new aspirations. 545 00:42:53,708 --> 00:42:55,750 "I'm going to marry a lawyer instead." 546 00:42:57,916 --> 00:43:00,125 And my father then became even more rich. 547 00:43:01,500 --> 00:43:03,791 He sent me to Paris to be given French lessons 548 00:43:03,875 --> 00:43:07,041 and to be taught the difference between a gavotte and a sarabande. 549 00:43:08,708 --> 00:43:12,625 Now, though… I am no longer sure who I'll marry. 550 00:43:18,458 --> 00:43:20,875 If you ask me, you probably know more than most. 551 00:43:27,041 --> 00:43:28,000 But we shall see. 552 00:43:48,833 --> 00:43:51,166 [Tancredi] I know what I've done to Concetta, 553 00:43:51,916 --> 00:43:54,541 and I'll do everything I can to make amends. 554 00:43:54,625 --> 00:43:56,625 [Fabrizio] Concetta's no concern of yours. 555 00:43:57,791 --> 00:44:01,041 Her parents, along with her priest, will take care of her. 556 00:44:07,416 --> 00:44:09,541 So tell me, what is it you're wrestling with, then? 557 00:44:13,125 --> 00:44:15,000 Uncle, in all my life, I've never had anything 558 00:44:15,083 --> 00:44:16,958 that didn't first belong to you. 559 00:44:18,916 --> 00:44:20,916 [intriguing music playing] 560 00:44:22,458 --> 00:44:24,291 So I need something now that's solely mine. 561 00:44:27,791 --> 00:44:29,583 And have we discovered that? 562 00:44:33,666 --> 00:44:36,833 -[man 1] Vote yes! -[woman] Vote yes for a united Italy! 563 00:44:37,583 --> 00:44:39,875 -[Pirrone] Your Excellency? -[man 2] Long live Italy! 564 00:44:39,958 --> 00:44:41,791 Shall I wait, Your Excellency? 565 00:44:42,375 --> 00:44:43,333 Paolo. 566 00:44:43,416 --> 00:44:44,416 Psst. 567 00:44:50,125 --> 00:44:52,625 [Paolo] Excuse me, Mayor. The Prince is here. 568 00:44:55,416 --> 00:44:56,333 Prince. 569 00:44:57,041 --> 00:44:58,208 Good day to you. 570 00:44:59,166 --> 00:45:01,750 I just knew that I would see you eventually. 571 00:45:02,625 --> 00:45:05,541 Please, please. Come and sit down. 572 00:45:06,625 --> 00:45:08,458 -Father Pirrone. -Good day. 573 00:45:08,958 --> 00:45:10,416 Would you like a beverage? 574 00:45:10,500 --> 00:45:13,291 Huh? A little orange liqueur? [chuckles] 575 00:45:14,250 --> 00:45:15,166 Here. 576 00:45:16,416 --> 00:45:18,666 They make this one for me personally. 577 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 There you are. 578 00:45:23,500 --> 00:45:25,500 Oro. [ chuckles] 579 00:45:26,125 --> 00:45:27,125 [sighs] 580 00:45:28,291 --> 00:45:30,625 Father Pirrone, of course you'd like to indulge. 581 00:45:30,708 --> 00:45:31,666 Ah. 582 00:45:34,500 --> 00:45:36,291 The presence of Father Pirrone 583 00:45:36,791 --> 00:45:39,708 would indicate that you have something important to say. 584 00:45:40,375 --> 00:45:41,791 Spiritual, is it? Hmm? 585 00:45:45,625 --> 00:45:46,916 We're visiting you today… 586 00:45:51,375 --> 00:45:53,916 requesting the hand of your daughter in marriage. 587 00:45:57,500 --> 00:45:58,666 Sit down, why don't you? 588 00:46:02,666 --> 00:46:05,083 You see, it turns out that my nephew Tancredi 589 00:46:05,166 --> 00:46:07,958 is most desperately and completely smitten with your daughter, 590 00:46:08,041 --> 00:46:09,916 the incomparable Angelica. 591 00:46:11,875 --> 00:46:14,666 Our impression, however, or perhaps Angelica's, 592 00:46:14,750 --> 00:46:17,666 she believed that Tancredi and Signorina Concetta 593 00:46:17,750 --> 00:46:19,500 already had an arrangement. 594 00:46:19,583 --> 00:46:22,208 No, no, nothing of the sort at all. 595 00:46:22,291 --> 00:46:24,500 Father Pirrone would guarantee that. 596 00:46:26,625 --> 00:46:30,000 Yes, yes, yes. I… guarantee that, uh, 597 00:46:31,041 --> 00:46:32,083 that is so. 598 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 Well, I'm happy to report to you without hesitation 599 00:46:36,833 --> 00:46:42,416 that my Angelica reciprocates completely the affections of Tancredi. 600 00:46:42,500 --> 00:46:45,250 Have I mentioned that the Falconeri arrived 601 00:46:45,333 --> 00:46:47,583 in Sicily with Carlo of Anjou? 602 00:46:48,791 --> 00:46:52,958 That speaks volumes for the richness and purity of his heritage and his name. 603 00:46:53,041 --> 00:46:55,916 And in no time, we'll be one family together. 604 00:46:56,583 --> 00:46:57,875 [sighs] Oh. 605 00:46:58,458 --> 00:47:00,875 [chuckles uneasily] Indeed. 606 00:47:02,875 --> 00:47:06,541 Well, anyway, I knew that Father Pirrone would be in a position to guarantee 607 00:47:06,625 --> 00:47:09,708 the truthfulness and purity of Tancredi's soul. 608 00:47:11,041 --> 00:47:16,458 Because apart from that, his good name, and what I make sure to give him monthly, 609 00:47:17,333 --> 00:47:20,916 he has possibly nothing more in this world that he can call his own. 610 00:47:23,500 --> 00:47:24,708 It amounts to what? 611 00:47:25,833 --> 00:47:27,541 A sum total of barely a ducat. 612 00:47:27,625 --> 00:47:29,583 [intense music playing] 613 00:47:37,708 --> 00:47:38,833 [sighs] 614 00:47:53,500 --> 00:47:55,333 [music fades] 615 00:47:55,416 --> 00:47:57,750 Father Pirrone will no doubt agree… 616 00:48:02,666 --> 00:48:06,041 It's a blessing that you and I, huh, 617 00:48:06,125 --> 00:48:09,458 believe so vehemently in the power of love above all. 618 00:48:10,291 --> 00:48:12,125 Vehemently. Mm. 619 00:48:12,208 --> 00:48:15,833 And what kind of father wouldn't have put a little something aside 620 00:48:15,916 --> 00:48:20,041 for my daughter Angelica, in view of such an occasion like this? 621 00:48:20,541 --> 00:48:25,500 It's only right, Prince, that you be aware of what lies ahead for Tancredi. 622 00:48:28,125 --> 00:48:29,583 [grunts] 623 00:48:33,583 --> 00:48:35,083 So, where would you like to begin? 624 00:48:36,750 --> 00:48:38,416 [pages rustle] 625 00:48:39,250 --> 00:48:42,833 [Fabrizio] He rattled off a list of properties that never seemed to end. 626 00:48:43,333 --> 00:48:46,791 There was even the Settesoli estate, which is over 1,000 hectares. 627 00:48:47,500 --> 00:48:52,500 All the olive groves and vineyards at Gibildolce, another 500 hectares. 628 00:48:53,166 --> 00:48:57,291 [sighs] And Tancredi will receive all this thanks to his name. 629 00:48:57,375 --> 00:48:58,916 To our name, remember. 630 00:48:59,416 --> 00:49:00,625 Fine, to our name. 631 00:49:03,625 --> 00:49:05,375 Did he also guarantee to make you as vulgar 632 00:49:05,458 --> 00:49:07,541 as he is and behave in the same way? 633 00:49:08,708 --> 00:49:12,083 This is definitely not a moment for us to give in to snobbery, Stella. 634 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 [Stella] It's the perfect moment. 635 00:49:14,291 --> 00:49:18,500 Do you happen to remember what they call the wife of Don Calogero, Bastiana Sedara? 636 00:49:18,583 --> 00:49:20,166 They call her The Beast. 637 00:49:20,250 --> 00:49:22,416 Because she doesn't know how to read or write, 638 00:49:22,500 --> 00:49:24,625 or… or… or even hold a conversation. 639 00:49:24,708 --> 00:49:27,541 And her father, do you have any idea what's said about him? 640 00:49:29,208 --> 00:49:32,625 He was so disgusting, so despicable. 641 00:49:33,208 --> 00:49:36,000 There seemed to be only one name suitable, "The Pig Shit." 642 00:49:37,041 --> 00:49:40,083 That's who you're inviting into this family. 643 00:49:40,958 --> 00:49:43,500 Daughter of the Beast, granddaughter of the Pig Shit. 644 00:49:44,833 --> 00:49:45,791 [sighs] 645 00:49:46,916 --> 00:49:49,958 -Tell me why you're not fighting this. -That's exactly what I'm trying to do! 646 00:49:50,041 --> 00:49:53,416 You know better than me that marriages are all about power. 647 00:49:55,166 --> 00:49:56,666 Don Calogero wants to emerge here. 648 00:49:56,750 --> 00:49:58,500 Fine, I'll assist with this emergence. 649 00:49:58,583 --> 00:50:01,916 And I will agree to this matrimony, all thanks to which Tancredi 650 00:50:02,000 --> 00:50:03,208 enters into possession of more 651 00:50:03,291 --> 00:50:06,833 than half of all those filthy profits currently held by that signori. 652 00:50:07,500 --> 00:50:08,583 And Concetta? 653 00:50:10,416 --> 00:50:13,666 Where does your daughter's broken heart fit in in this transaction? 654 00:50:13,750 --> 00:50:17,708 That was just an infatuation. It was a simple, naive infatuation. 655 00:50:18,500 --> 00:50:21,208 And I lay the blame on you for making me believe in it. 656 00:50:21,958 --> 00:50:25,000 And I will not give my daughter to someone who doesn't want to marry her. 657 00:50:25,750 --> 00:50:27,416 And if she can't find forgiveness? 658 00:50:27,500 --> 00:50:29,333 What if you lose her forever? 659 00:50:31,500 --> 00:50:34,500 She's my daughter, not a pocket watch to be misplaced. 660 00:50:35,041 --> 00:50:36,291 That's enough now. 661 00:50:37,000 --> 00:50:37,916 Good night. 662 00:50:39,458 --> 00:50:41,458 [dramatic music playing] 663 00:50:41,541 --> 00:50:43,833 [indistinct chatter] 664 00:50:45,916 --> 00:50:48,500 [Concetta] Please, you have to stop it! Oh, please! 665 00:50:48,583 --> 00:50:49,958 -Stop it! -Calm down. 666 00:50:50,041 --> 00:50:51,958 -You have to stop it. -Calm down. 667 00:50:52,041 --> 00:50:53,666 -I'm begging you. -Calm down. 668 00:50:53,750 --> 00:50:56,166 -I'm begging you. -You need to calm down. 669 00:50:56,250 --> 00:50:58,125 -[music fades] -[Concetta crying[ 670 00:50:58,208 --> 00:50:59,791 Come now, Concetta. 671 00:51:02,333 --> 00:51:04,583 We'll discuss this again when you've come to your senses. 672 00:51:04,666 --> 00:51:05,541 But… 673 00:51:07,583 --> 00:51:09,500 the decision has already been made. 674 00:51:14,250 --> 00:51:15,875 You are my father no more. 675 00:51:18,625 --> 00:51:20,166 My father would love me. 676 00:51:21,375 --> 00:51:22,958 [quietly] You are my father no more. 677 00:51:27,875 --> 00:51:31,208 ["Va, pensiero" from Nabucco by G. Verdi playing] 678 00:51:40,166 --> 00:51:41,708 [excited chatter] 679 00:51:41,791 --> 00:51:46,916 [Calogero] "The Sicilian people wish to become an integral part of Italy, 680 00:51:47,000 --> 00:51:51,208 one and indivisible, under Vittorio Emanuele, 681 00:51:51,291 --> 00:51:54,458 the monarch of their constitution." 682 00:51:55,875 --> 00:51:57,708 Yes or no? 683 00:51:59,333 --> 00:52:00,208 [man] No. 684 00:52:01,041 --> 00:52:02,125 [Calogero] Mm… 685 00:52:02,625 --> 00:52:03,625 Yes. 686 00:52:03,708 --> 00:52:04,875 [Calogero] Yes. 687 00:52:06,375 --> 00:52:07,500 [man 1] My Prince. 688 00:52:08,750 --> 00:52:09,791 [man 2] Your Excellency. 689 00:52:10,458 --> 00:52:12,583 [Calogero] Make way. Come on, make way. 690 00:52:13,250 --> 00:52:14,333 [man 3] Your Excellency. 691 00:52:14,416 --> 00:52:16,166 [Calogero] Make way for the Leopard. 692 00:52:49,791 --> 00:52:53,041 [cheering] 693 00:52:53,125 --> 00:52:54,833 [Calogero] Friends! 694 00:52:55,583 --> 00:53:00,208 The votes of all of you are sorted and counted. 695 00:53:01,458 --> 00:53:05,083 They have been scrutinized and recounted 696 00:53:05,583 --> 00:53:08,083 and scrutinized again! 697 00:53:09,375 --> 00:53:11,833 Votes in favour, 698 00:53:11,916 --> 00:53:15,458 in total, 543! 699 00:53:16,708 --> 00:53:18,625 Votes against, 700 00:53:20,041 --> 00:53:21,041 zero! 701 00:53:21,125 --> 00:53:23,083 [crowd cheering] 702 00:53:23,166 --> 00:53:28,458 I can, therefore, announce, in addition to the results 703 00:53:28,541 --> 00:53:30,500 of the other communities, 704 00:53:31,500 --> 00:53:38,500 our people of Sicily have decided to unite with Italy 705 00:53:38,583 --> 00:53:45,166 under Vittorio Emanuele, the monarch of their Constitution. 706 00:53:50,291 --> 00:53:52,416 Long live united Italy! 707 00:53:52,500 --> 00:53:53,958 [crowd cheering] 708 00:53:55,375 --> 00:53:56,833 Hurrah! 709 00:53:56,916 --> 00:53:59,541 [Ciccio] Mayor Don Calogero Sedara! 710 00:54:00,083 --> 00:54:02,333 What kind of fabrication is this? 711 00:54:02,416 --> 00:54:04,625 Not even a single vote against? 712 00:54:05,333 --> 00:54:08,458 What has happened to my vote, then, Don Calogero? 713 00:54:08,541 --> 00:54:10,916 -[crowd booing] -[Ciccio] Get your hands of me. 714 00:54:11,000 --> 00:54:16,208 You know you could have won anyway, so why would you need to win with lies? 715 00:54:17,291 --> 00:54:22,458 If this is how Italy is going to be born, like a calf born into the world deformed, 716 00:54:22,541 --> 00:54:28,291 corrupt and profane, like you, Don Calogero Sedara? 717 00:54:28,375 --> 00:54:30,083 You're as corrupt as the others. 718 00:54:30,166 --> 00:54:34,333 You are dishonourable and will always be nothing more than a corrupt liar. 719 00:54:34,416 --> 00:54:36,708 I have a right to speak. 720 00:54:36,791 --> 00:54:41,166 You can not silence me! You are all being lied to! 721 00:54:41,250 --> 00:54:43,250 [crowd jeering] 722 00:54:45,833 --> 00:54:47,833 [fireworks booming] 723 00:55:04,125 --> 00:55:05,916 ["Va, pensiero" ends] 724 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 [Bendicò whines] 725 00:55:08,833 --> 00:55:11,250 [fireworks continue] 726 00:55:14,541 --> 00:55:17,291 [dramatic string music playing] 727 00:56:16,791 --> 00:56:19,208 [pleasant waltz playing] 728 00:58:27,250 --> 00:58:28,458 [music ends] 54704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.