Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:15,250
[insects chirring]
2
00:00:16,833 --> 00:00:18,875
[bells jingle]
3
00:00:21,041 --> 00:00:24,041
THE LEOPARD
4
00:00:24,125 --> 00:00:26,916
[jingling growing louder]
5
00:00:30,250 --> 00:00:33,166
TWENTY YEARS EARLIER
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,666
[goat bleats]
7
00:00:35,750 --> 00:00:38,125
[young Sedara] Come on. Move.
8
00:00:41,416 --> 00:00:43,583
Come on. Stupid animals.
9
00:00:44,166 --> 00:00:45,166
[grunts]
10
00:00:46,666 --> 00:00:49,125
-Give 'em here, Sedara.
-[young Sedara] Be careful.
11
00:00:49,208 --> 00:00:51,750
[man] Stop. Steady.
12
00:00:52,458 --> 00:00:54,583
They're spirited as well as healthy.
13
00:01:05,166 --> 00:01:06,541
You think this is enough, do you?
14
00:01:07,875 --> 00:01:09,833
[chuckles] It's all I can give you.
15
00:01:12,083 --> 00:01:13,416
If it's more you want?
16
00:01:14,375 --> 00:01:15,458
[sighs]
17
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
If it's more you want,
I'll have it back off you.
18
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Hmm?
19
00:01:24,666 --> 00:01:25,500
Ma!
20
00:01:26,166 --> 00:01:27,958
Get the girl out here, yeah?
21
00:01:47,166 --> 00:01:48,250
Don Calogero.
22
00:01:49,541 --> 00:01:51,166
Signorina Bastiana.
23
00:01:51,250 --> 00:01:53,708
[band playing joyful tune]
24
00:01:53,791 --> 00:01:54,833
[chuckles]
25
00:01:54,916 --> 00:01:55,833
[applause]
26
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
[cheering]
27
00:02:03,166 --> 00:02:05,333
Get out! Get out!
28
00:02:05,416 --> 00:02:07,541
-[midwife] Breathe.
-Fuck!
29
00:02:07,625 --> 00:02:10,458
-[Bastiana] You horned devil. [screams]
-[midwife] Breathe.
30
00:02:11,500 --> 00:02:13,458
[yells]
31
00:02:13,541 --> 00:02:15,625
[infant crying]
32
00:02:19,708 --> 00:02:21,625
I'm sorry. It's a girl.
33
00:02:21,708 --> 00:02:24,208
[sombre music playing]
34
00:02:26,083 --> 00:02:27,125
That's all right.
35
00:02:28,416 --> 00:02:29,583
Better, actually.
36
00:02:36,375 --> 00:02:38,375
[baby stops crying]
37
00:02:40,791 --> 00:02:42,541
Angelica.
38
00:02:42,625 --> 00:02:44,625
[sombre music continues]
39
00:03:02,541 --> 00:03:04,041
See, you can do it.
40
00:03:06,625 --> 00:03:09,041
Angelica, who's better than you?
41
00:03:09,125 --> 00:03:10,166
No one is, Papa.
42
00:03:12,375 --> 00:03:14,541
[music building]
43
00:03:21,166 --> 00:03:22,083
Turn around.
44
00:03:29,083 --> 00:03:29,958
Perfect.
45
00:03:31,166 --> 00:03:32,083
Come on.
46
00:03:37,791 --> 00:03:39,541
I'm disappointed that you weren't invited.
47
00:03:40,125 --> 00:03:42,000
-Stupid bastards they would--
-Shh.
48
00:03:45,625 --> 00:03:47,625
[sombre music continues]
49
00:04:03,375 --> 00:04:04,666
[music subsides]
50
00:04:07,583 --> 00:04:13,666
[Mario] Don Calogero Sedara.
And signorina Angelica Sedara.
51
00:04:14,875 --> 00:04:16,875
[tense string music playing]
52
00:04:18,083 --> 00:04:19,291
[Calogero] Hmm.
53
00:04:23,791 --> 00:04:26,208
-Princess.
-[Stella] Don Calogero.
54
00:04:26,833 --> 00:04:27,958
Don Fabrizio.
55
00:04:31,916 --> 00:04:33,041
[Calogero] Angelica?
56
00:04:34,291 --> 00:04:35,416
[quietly] Angelica.
57
00:04:37,750 --> 00:04:39,000
[music subsides]
58
00:04:41,166 --> 00:04:43,166
[mysterious string music playing]
59
00:05:03,375 --> 00:05:04,250
My prince.
60
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
[Chiara giggles]
61
00:05:06,666 --> 00:05:08,625
Oh, here comes the timballo!
62
00:05:08,708 --> 00:05:10,291
[laughs]
63
00:05:10,958 --> 00:05:13,750
[group chuckles]
64
00:05:15,916 --> 00:05:18,208
-It's the best timballo ever.
-[Calogero] I know.
65
00:05:18,291 --> 00:05:21,125
Angelica, how many times have I told you
about this timballo?
66
00:05:21,208 --> 00:05:24,875
-I can't even begin to describe it.
-[Francesco] Probably just as well, Mayor.
67
00:05:24,958 --> 00:05:26,166
[Calogero] Yes.
68
00:05:26,250 --> 00:05:27,541
[Francesco] Hold your excitement,
69
00:05:27,625 --> 00:05:30,666
and you'll see what happens
when the rum jelly comes out, Angelica.
70
00:05:32,833 --> 00:05:34,166
Shh, shh, shh, shh.
71
00:05:34,875 --> 00:05:37,166
[Calogero] My goodness, just look at that.
72
00:05:37,250 --> 00:05:40,708
-[Chiara] It looks as good as it tastes.
-[Calogero] I hope so. How magnificent.
73
00:05:42,416 --> 00:05:43,875
-Oh!
-[group chuckles]
74
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
We could go for a walk
in the garden later, if you'd like to.
75
00:05:49,000 --> 00:05:52,291
[Calogero] It's exceptional. I've asked
the princess for the recipe every time,
76
00:05:52,375 --> 00:05:55,041
but no one will give it to me. No one.
77
00:05:55,125 --> 00:05:58,458
-[Stella] That's a family secret.
-[Pirrone] Rightly so.
78
00:05:58,541 --> 00:06:02,250
-[Calogero] The livers are scrumptious.
-[Francesco] What's that delicate scent?
79
00:06:02,750 --> 00:06:05,875
-Signor Sedara, your cologne is exquisite.
-Is it very beautiful in France?
80
00:06:05,958 --> 00:06:07,125
Did you like Paris?
81
00:06:07,208 --> 00:06:10,333
[Angelica] Yes. It was a wonderful city.
I really do miss it terribly.
82
00:06:10,416 --> 00:06:11,916
[Calogero] It was bought by Angelica.
83
00:06:12,000 --> 00:06:13,375
[Francesco and Chiara] Ah.
84
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
[indistinct chatter]
85
00:06:16,250 --> 00:06:18,250
[string music building]
86
00:06:35,375 --> 00:06:36,625
[music fades]
87
00:06:36,708 --> 00:06:40,000
Everyone is wondering…
which way your vote'll go.
88
00:06:40,083 --> 00:06:40,958
[Stella clears throat]
89
00:06:41,041 --> 00:06:42,833
I'm constantly being asked,
90
00:06:42,916 --> 00:06:45,625
"Which party do you think
the Leopard will side with?"
91
00:06:45,708 --> 00:06:47,750
-In my op--
-We've never needed elections in Sicily.
92
00:06:47,833 --> 00:06:50,208
So I've never voted as I've never had to.
93
00:06:50,291 --> 00:06:52,875
And I certainly don't intend to start now.
94
00:06:52,958 --> 00:06:57,583
Don Fabrizio's title and all land together
were given by the king.
95
00:06:58,416 --> 00:07:00,916
-And therefore, they are God given.
-It's a shame, though.
96
00:07:01,000 --> 00:07:04,041
-Our king is not in power any longer.
-[all laugh]
97
00:07:04,125 --> 00:07:07,333
But God is still God. [chuckles]
98
00:07:07,416 --> 00:07:10,958
Father Pirrone is delighted,
no doubt, that you feel this way.
99
00:07:11,041 --> 00:07:12,541
[group laughing]
100
00:07:12,625 --> 00:07:15,250
[nervously] Good, good.
That was… [chuckles]
101
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
-[Francesco] That's funny.
-[group laughs]
102
00:07:17,500 --> 00:07:18,750
Are you happy?
103
00:07:18,833 --> 00:07:21,541
-Yes, Concetta. Of course.
-[Fabrizio] It's all a charade.
104
00:07:21,625 --> 00:07:25,291
Do you really believe Garibaldi,
as well as his king,
105
00:07:25,791 --> 00:07:28,708
will simply forget about their victory,
recall all their troops,
106
00:07:28,791 --> 00:07:32,083
and finally leave Sicily
if the people vote no?
107
00:07:32,166 --> 00:07:34,708
In my personal opinion, uh, Prince,
108
00:07:36,166 --> 00:07:37,708
the people won't vote no. No.
109
00:07:37,791 --> 00:07:41,416
So then, would you say
you're are in favour, Mayor Sedara?
110
00:07:41,500 --> 00:07:43,375
Princess, I'm only saying that,
111
00:07:43,458 --> 00:07:46,000
if the people are able to make a choice,
have their voices heard--
112
00:07:46,083 --> 00:07:47,416
-Yes?
-Um…
113
00:07:47,500 --> 00:07:49,208
-People will be content, I'd say.
-Huh?
114
00:07:49,291 --> 00:07:51,041
[Francesco] He sounds like Tancredi.
115
00:07:51,125 --> 00:07:52,333
Is that so?
116
00:07:52,416 --> 00:07:53,750
[Francesco] Exactly the same.
117
00:07:55,416 --> 00:07:57,541
[intriguing music playing]
118
00:07:57,625 --> 00:07:59,000
[Angelica] Don Tancredi,
119
00:07:59,583 --> 00:08:02,458
do you feel the same
as my father does about it?
120
00:08:04,000 --> 00:08:05,166
Yes, I do.
121
00:08:06,833 --> 00:08:08,625
But I feel the same way
as my uncle as well.
122
00:08:09,416 --> 00:08:10,458
To lose an eye in combat
123
00:08:10,541 --> 00:08:12,833
and still not know
exactly where you stand…
124
00:08:13,333 --> 00:08:16,708
That can't be a very comfortable position
to be in.
125
00:08:18,291 --> 00:08:19,875
[Tancredi] Signorina, you are right.
126
00:08:21,000 --> 00:08:22,375
How did it happen to you?
127
00:08:23,958 --> 00:08:26,000
-Angelica, Tancredi would rather--
-Concetta.
128
00:08:28,500 --> 00:08:29,958
It was a little place.
129
00:08:31,458 --> 00:08:33,583
A place very similar to this one.
130
00:08:34,458 --> 00:08:36,750
The locals
had recently taken control of it.
131
00:08:36,833 --> 00:08:40,333
So my company was sent in
as reinforcements,
132
00:08:40,416 --> 00:08:43,250
for another that was in difficulty there.
133
00:08:44,666 --> 00:08:45,958
Though it wasn't that easy.
134
00:08:46,041 --> 00:08:47,916
They hadn't run into difficulties.
135
00:08:48,416 --> 00:08:50,500
They were the difficulties.
136
00:08:52,875 --> 00:08:56,333
They were a company of Sicilian men,
mainly new recruits.
137
00:08:57,166 --> 00:08:59,416
And inebriated on the power
of their new red shirts,
138
00:08:59,500 --> 00:09:01,125
were ransacking the town.
139
00:09:01,208 --> 00:09:03,250
Father Pirrone, I'm embarrassed to say
140
00:09:03,333 --> 00:09:06,708
that when we got there,
they were pillaging a convent.
141
00:09:08,875 --> 00:09:10,708
And you protected the sisters?
142
00:09:11,208 --> 00:09:12,750
We tried our best, Concetta.
143
00:09:13,583 --> 00:09:15,375
But unfortunately hell had broken loose.
144
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
And this was a consequence.
145
00:09:24,291 --> 00:09:25,291
[sighs deeply]
146
00:09:26,291 --> 00:09:29,416
And from an upper window,
the abbess was chucked out on her face.
147
00:09:29,500 --> 00:09:30,916
[Stella] Oh, dear Lord.
148
00:09:33,208 --> 00:09:40,166
But not one of the others were defiled
or dishonoured in any way.
149
00:09:40,958 --> 00:09:42,166
[music ends]
150
00:09:43,041 --> 00:09:45,541
Maybe because they were too old
or ugly to bother about.
151
00:09:45,625 --> 00:09:49,208
-[Stella] Tancredi.
-[laughing]
152
00:09:49,708 --> 00:09:51,333
[Tancredi] However, Signorina Angelica,
153
00:09:52,416 --> 00:09:55,250
I'm sure the situation
would have been markedly different
154
00:09:55,875 --> 00:09:58,250
if, for instance,
you had excited the novices.
155
00:09:59,041 --> 00:10:02,666
Every man pulling from an entire battalion
wouldn't have got them off you.
156
00:10:11,166 --> 00:10:13,000
[giggling]
157
00:10:13,083 --> 00:10:14,416
[Tancredi chuckles]
158
00:10:15,916 --> 00:10:17,625
[Calogero laughing]
159
00:10:23,458 --> 00:10:25,375
[laughter continues]
160
00:10:26,250 --> 00:10:28,708
Tancredi, we're not
in your officers' mess now.
161
00:10:29,875 --> 00:10:31,958
What makes you think
you can talk in this manner?
162
00:10:34,166 --> 00:10:35,375
I'm ashamed of you.
163
00:10:42,208 --> 00:10:43,208
[Stella sighs]
164
00:10:44,458 --> 00:10:46,916
You should've thrown them out of there.
Onto the street.
165
00:10:47,000 --> 00:10:49,750
Oh, please do try to remain calm, Stella.
166
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
I shan't do any such thing.
167
00:10:51,375 --> 00:10:55,333
The mayor, his daughter,
and Tancredi, thrown onto the street.
168
00:10:55,416 --> 00:10:57,375
Nothing that serious actually happened.
169
00:10:57,458 --> 00:10:58,958
Tancredi started being silly,
170
00:10:59,041 --> 00:11:01,916
told an inappropriate joke
which a beautiful girl laughed at.
171
00:11:02,000 --> 00:11:03,541
-But that's it.
-Cut them off publicly.
172
00:11:03,625 --> 00:11:07,208
That's what you should do.
They should be made an example of.
173
00:11:07,291 --> 00:11:10,833
-For Concetta, if nothing else.
-No one was laughing at Concetta.
174
00:11:10,916 --> 00:11:13,750
What was it that girl did
that so gravely offended her?
175
00:11:13,833 --> 00:11:15,083
Explain, will you?
176
00:11:16,458 --> 00:11:18,041
Stand there next to her.
177
00:11:26,208 --> 00:11:27,666
[door opens, closes]
178
00:11:31,666 --> 00:11:32,750
[footsteps approaching]
179
00:11:43,375 --> 00:11:45,083
Quite a little scratch.
180
00:11:48,125 --> 00:11:49,375
Listen here.
181
00:11:50,708 --> 00:11:54,083
I don't mind you entertaining yourself
with the pathetic village mayor's daughter
182
00:11:54,166 --> 00:11:56,000
anytime and anywhere you want.
183
00:11:57,000 --> 00:11:59,208
But not in front of my daughters.
184
00:12:00,250 --> 00:12:02,375
Have you forgotten they're princesses?
185
00:12:02,458 --> 00:12:03,875
[drink pours]
186
00:12:03,958 --> 00:12:05,250
Speaking of which,
187
00:12:06,000 --> 00:12:08,125
what's the story with you and Concetta?
188
00:12:08,875 --> 00:12:09,833
Huh?
189
00:12:14,000 --> 00:12:15,958
Should I be taking it seriously?
190
00:12:27,000 --> 00:12:28,375
Honestly, I don't know.
191
00:12:29,250 --> 00:12:30,625
I just don't know.
192
00:12:36,250 --> 00:12:37,333
What are you doing now?
193
00:12:37,416 --> 00:12:38,458
I'm moving on.
194
00:12:39,416 --> 00:12:41,791
I have a feeling that if I stay here
for even a day longer,
195
00:12:41,875 --> 00:12:44,833
I'll end up doing something
that I might end up regretting.
196
00:12:44,916 --> 00:12:46,916
It's night, though,
and so go to bed instead.
197
00:12:47,000 --> 00:12:49,708
You'll feel better after.
We can discuss this in the morning.
198
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
[Tancredi] My mind is made up.
199
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
I'm going.
200
00:12:56,708 --> 00:12:59,625
Fine. Go wherever you want,
and continue to do whatever pleases you.
201
00:12:59,708 --> 00:13:01,208
Just send us news now and again.
202
00:13:01,291 --> 00:13:03,291
[intense music playing]
203
00:13:25,416 --> 00:13:28,500
Father Pirrone was most content
with your actions yesterday.
204
00:13:28,583 --> 00:13:29,833
[music fades]
205
00:13:29,916 --> 00:13:33,041
He thinks you were correct
in speaking up and intervening.
206
00:13:33,125 --> 00:13:34,583
Unlike your father did.
207
00:13:36,125 --> 00:13:40,125
Tancredi's whole performance
was unacceptable and vulgar.
208
00:13:40,208 --> 00:13:42,083
The war has disfigured him, though.
209
00:13:42,833 --> 00:13:45,083
Thats why he jokes. It's only natural.
210
00:13:46,916 --> 00:13:49,000
I think we should be forgiving, don't you?
211
00:13:49,083 --> 00:13:50,583
Should be forgiving?
212
00:13:50,666 --> 00:13:53,000
And try to understand
the pain in his heart.
213
00:13:53,083 --> 00:13:56,750
If the convent has encouraged you
to feel this… sentimentality,
214
00:13:56,833 --> 00:13:58,708
maybe we don't return you
to their embrace.
215
00:14:01,291 --> 00:14:02,750
In fact, I'd rather not return there.
216
00:14:03,583 --> 00:14:05,333
Being married would make me happy.
217
00:14:08,250 --> 00:14:09,583
I love him, Papa.
218
00:14:10,833 --> 00:14:12,666
And we'd both be loving you,
and you loving us,
219
00:14:12,750 --> 00:14:14,375
and we'd stay here to help you
220
00:14:18,458 --> 00:14:21,458
[female choir singing
"Alma Redemptoris Mater"]
221
00:14:29,166 --> 00:14:31,958
[choir continues singing]
222
00:14:44,833 --> 00:14:46,375
Princess, come in.
223
00:14:58,458 --> 00:15:00,333
In the name of the descendent
of your foundress,
224
00:15:00,416 --> 00:15:05,333
the holy and blessed Corbera…
I humbly ask that you see fit
225
00:15:05,416 --> 00:15:07,083
to grant me refuge here.
226
00:15:08,666 --> 00:15:10,333
[mother superior inhales sharply]
227
00:15:17,000 --> 00:15:18,125
[door locks]
228
00:15:30,291 --> 00:15:32,291
[choir continues singing]
229
00:15:39,416 --> 00:15:41,375
[song ends]
230
00:15:41,458 --> 00:15:44,833
Let us now give thanks
to our blessed Corbera,
231
00:15:44,916 --> 00:15:47,625
who as a testament to truth,
left this rock here
232
00:15:47,708 --> 00:15:50,041
that the devil threw down at her.
233
00:15:50,541 --> 00:15:54,958
Thanks to your saintly ancestor,
Your Excellency, it was forced back,
234
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
with the power of the Almighty.
235
00:16:02,083 --> 00:16:07,375
Ah, these here are the best almond cakes
to be found in the whole of Sicily.
236
00:16:07,458 --> 00:16:09,708
[together] Which makes them
the best in the world.
237
00:16:09,791 --> 00:16:11,083
[chuckles]
238
00:16:36,541 --> 00:16:37,916
[Fabrizio] Mother Superior,
239
00:16:39,250 --> 00:16:41,291
I'd say these benches…
240
00:16:42,625 --> 00:16:43,833
They are new here?
241
00:16:45,208 --> 00:16:50,250
And the roof, up there,
a portion of it has received renovation.
242
00:16:50,791 --> 00:16:53,708
[hesitates] Uh, it has very recently,
Your Excellency.
243
00:16:53,791 --> 00:16:55,958
And also the fountain.
244
00:16:56,458 --> 00:16:58,083
Truly a sight to behold.
245
00:16:59,541 --> 00:17:00,458
Tell me, how so?
246
00:17:00,958 --> 00:17:06,125
Uh… the fountain was repaired
to mark your visit here, Your Excellency.
247
00:17:06,208 --> 00:17:07,333
Who did it, though?
248
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
Uh… the stonemason who's employed here
brought someone to do it.
249
00:17:11,208 --> 00:17:15,250
I was actually enquiring who paid for it.
That was what I wondered.
250
00:17:16,291 --> 00:17:23,291
Because, you see, all of your funding,
as far as I'm aware, is still in my hands.
251
00:17:23,375 --> 00:17:25,916
[takes a deep breath] It's still with you,
252
00:17:26,416 --> 00:17:28,291
Don Calogero, Your Excellency.
253
00:17:29,666 --> 00:17:30,541
The Mayor.
254
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
Sedara?
255
00:17:32,166 --> 00:17:34,166
[tense music playing]
256
00:17:35,458 --> 00:17:36,666
And why would he offer that?
257
00:17:37,166 --> 00:17:38,833
As he is local, Your Excellency.
258
00:17:38,916 --> 00:17:41,750
And you are only here,
I would say, annually.
259
00:17:54,416 --> 00:17:57,416
Meaning to say he's often here.
Is that what you're telling me?
260
00:18:00,166 --> 00:18:01,500
[mother superior sighs]
261
00:18:12,125 --> 00:18:14,333
[bell tolling]
262
00:18:20,375 --> 00:18:22,375
[tense string music building]
263
00:18:52,416 --> 00:18:53,958
My dear Don Ciccio.
264
00:18:54,458 --> 00:18:56,458
-Don Fabrizio.
-Shall we?
265
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
[intense music continues]
266
00:19:05,916 --> 00:19:09,666
[priest speaking Latin]
267
00:19:09,750 --> 00:19:10,625
Amen.
268
00:19:21,583 --> 00:19:22,666
[music fades]
269
00:19:22,750 --> 00:19:25,666
[Fabrizio] He even managed
to gain access into the convent.
270
00:19:26,416 --> 00:19:27,791
Why is he meddling in this?
271
00:19:28,291 --> 00:19:29,666
[urinating]
272
00:19:29,750 --> 00:19:32,583
I've always been the one to cover
the costs of the Blessed Corbera.
273
00:19:32,666 --> 00:19:33,750
[Ciccio] The mayor…
274
00:19:33,833 --> 00:19:35,000
[Fabrizio] Hmm?
275
00:19:35,083 --> 00:19:37,541
He believes that the town council
should be paying for matters
276
00:19:37,625 --> 00:19:39,000
relating to Donnafugata.
277
00:19:39,833 --> 00:19:42,208
[Fabrizio] We've never run things
like that before.
278
00:19:44,208 --> 00:19:46,041
Is no one protesting against this?
279
00:19:46,625 --> 00:19:48,416
Everybody who has contributed
to town funds
280
00:19:48,500 --> 00:19:51,208
held communally has received
a loan to be able to do it.
281
00:19:51,291 --> 00:19:52,500
From Don Calogero.
282
00:19:52,583 --> 00:19:54,208
So you see, who would complain?
283
00:19:54,291 --> 00:19:56,750
Why would they want
to protest against it? Wait.
284
00:19:56,833 --> 00:20:00,083
Is there anyone in Donnafugata
who doesn't owe him money?
285
00:20:00,166 --> 00:20:01,625
I'm not beholden to him.
286
00:20:06,250 --> 00:20:08,625
-[Ciccio] Prince.
-[dog barks]
287
00:20:09,708 --> 00:20:10,666
[rifle cocks]
288
00:20:15,375 --> 00:20:16,375
[dog barks]
289
00:20:16,458 --> 00:20:17,375
[Ciccio] Go, go.
290
00:20:17,458 --> 00:20:19,416
Go on, find it! Run, run, run!
291
00:20:20,166 --> 00:20:21,208
[Angelica] Princess?
292
00:20:31,000 --> 00:20:32,708
Your forgiveness, I beg of you.
293
00:20:40,916 --> 00:20:42,625
And also of you, Concetta.
294
00:20:44,500 --> 00:20:45,875
[gentle music playing]
295
00:20:45,958 --> 00:20:47,250
I'm truly sorry.
296
00:21:02,125 --> 00:21:03,291
[Concetta chuckles softly]
297
00:21:06,458 --> 00:21:08,416
[music grows ominous]
298
00:21:08,500 --> 00:21:10,958
[Fabrizio] He was a lowly farmer,
born with nothing.
299
00:21:11,041 --> 00:21:14,166
So where did he find the capital
to offer loans to everyone?
300
00:21:14,666 --> 00:21:17,500
When the Redshirts
began arriving here from Genoa,
301
00:21:18,000 --> 00:21:21,833
Sedara secured all the reserves
of wheat held in the province here.
302
00:21:21,916 --> 00:21:25,083
A month of patience, and when the invaders
came onshore,
303
00:21:25,166 --> 00:21:27,375
suddenly, the price of the land
had tripled in value.
304
00:21:28,333 --> 00:21:31,375
He buys cheap land that's worth nothing.
You'd assume it was barren, though.
305
00:21:31,458 --> 00:21:32,916
And miraculously, right there,
306
00:21:33,000 --> 00:21:35,458
they, out of nowhere,
discover there's sulphur to be mined.
307
00:21:36,875 --> 00:21:38,500
He is wealthier than the devil.
308
00:21:39,166 --> 00:21:41,041
And a ruthless individual.
309
00:21:43,333 --> 00:21:47,166
A scourge that will not stop
until he has exactly what he wants.
310
00:21:48,750 --> 00:21:49,708
[Fabrizio] Which is?
311
00:21:49,791 --> 00:21:51,041
You.
312
00:21:52,083 --> 00:21:53,458
All he wants is to be you.
313
00:22:00,500 --> 00:22:03,166
[ominous music building]
314
00:22:05,916 --> 00:22:08,166
[indistinct chatter]
315
00:22:11,500 --> 00:22:14,208
-[muffled] Try.
-You must, come on have one.
316
00:22:14,291 --> 00:22:16,875
You must. I think
you will really enjoy their flavour
317
00:22:17,375 --> 00:22:18,791
[group chuckles]
318
00:22:20,916 --> 00:22:22,916
[speaking indistinctly]
319
00:22:27,125 --> 00:22:28,916
[speaking indistinctly]
320
00:22:31,875 --> 00:22:34,833
[Fabrizio] That girl, Father… [sighs]
321
00:22:36,250 --> 00:22:39,458
I'm happy to confess
that I wish I could have been Zeus,
322
00:22:39,958 --> 00:22:42,916
that I could have transformed
into a white bull
323
00:22:43,000 --> 00:22:45,250
and have her taken her there and then.
324
00:22:48,000 --> 00:22:50,291
Keep praying, Your Excellency.
325
00:22:51,500 --> 00:22:53,916
Your prayers will help to clear your mind,
326
00:22:55,083 --> 00:22:57,083
refresh your entire body,
327
00:22:58,125 --> 00:22:59,875
and placate your heart.
328
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
None of that will help, though.
329
00:23:02,375 --> 00:23:05,916
I'm not worried about
a few lustful thoughts preoccupying me.
330
00:23:06,000 --> 00:23:07,708
But they do worry me.
331
00:23:09,666 --> 00:23:11,208
-[gasps]
-[laughing]
332
00:23:12,541 --> 00:23:14,750
[Fabrizio] I long for the death of them.
333
00:23:17,166 --> 00:23:20,125
These people who desire
to walk all over us…
334
00:23:20,208 --> 00:23:22,875
-[applause]
-[sighs]
335
00:23:22,958 --> 00:23:27,166
…who smile and laugh
and bow to us during the day,
336
00:23:27,666 --> 00:23:29,750
and rob us blind by night.
337
00:23:31,125 --> 00:23:33,625
If I were a heathen king,
338
00:23:35,041 --> 00:23:37,416
in order to protect my family,
339
00:23:38,500 --> 00:23:40,375
I'd have them all killed.
340
00:23:40,916 --> 00:23:42,333
[man] Good day, signorina.
341
00:23:42,416 --> 00:23:45,250
[Fabrizio] It pains me to struggle to find
a more civil way
342
00:23:45,333 --> 00:23:47,541
to reclaim all that they've stolen.
343
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
I'd prefer to use a pistol or knife.
344
00:23:54,875 --> 00:23:56,125
[music fades]
345
00:23:56,791 --> 00:23:59,583
[takes a deep breath]
For those thoughts, I pray.
346
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
-[sighs]
-[girls laughing]
347
00:24:09,833 --> 00:24:11,791
[Angelica] Concetta, are you in love?
348
00:24:11,875 --> 00:24:16,166
-[Concetta] You mustn't tell anyone.
-[girls giggling]
349
00:24:16,250 --> 00:24:19,583
[Angelica] Has he ever stroked
your hair and kissed your neck?
350
00:24:20,958 --> 00:24:23,625
Or taken his hand, maybe,
and slid from your waist down?
351
00:24:23,708 --> 00:24:25,291
[both giggle]
352
00:24:27,083 --> 00:24:30,333
Concetta, excuse me.
Sometimes I can be quite vulgar.
353
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
Your first kiss, what do you remember?
Tell me, Angelica.
354
00:24:33,291 --> 00:24:34,458
Was he a Frenchman?
355
00:24:34,958 --> 00:24:36,583
Or a poet from Russia?
356
00:24:38,416 --> 00:24:41,083
It was the son of a stonemason
from Donnafugata.
357
00:24:43,916 --> 00:24:45,666
And are you still friends?
358
00:24:46,375 --> 00:24:49,125
My father had him beaten
and thrown onto the mountain.
359
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
I believe our upbringings
were very different, don't you?
360
00:24:56,458 --> 00:24:58,666
-[chuckles nervously]
-[Angelica laughs]
361
00:25:02,791 --> 00:25:03,916
Your turn.
362
00:25:05,375 --> 00:25:07,041
You won't tell me who he is yet?
363
00:25:09,125 --> 00:25:10,625
[Concetta chuckles shyly]
364
00:25:12,875 --> 00:25:14,875
[band playing sombre tune]
365
00:25:20,166 --> 00:25:23,375
YES TO A UNITED ITALY.
366
00:25:23,458 --> 00:25:25,458
[excited chatter]
367
00:25:27,875 --> 00:25:29,875
[singing to tune]
368
00:25:58,208 --> 00:26:01,375
[Tancredi] Signorina Angelica,
I've a beautiful peach here.
369
00:26:06,416 --> 00:26:09,500
Save it for later.
Otherwise, you'll get your dress dirty.
370
00:26:34,000 --> 00:26:36,625
[music fades]
371
00:26:38,708 --> 00:26:39,916
Tancredi.
372
00:26:42,416 --> 00:26:43,333
Concetta.
373
00:26:44,458 --> 00:26:45,750
You remember Cavriaghi,
374
00:26:45,833 --> 00:26:46,916
Tassoni.
375
00:26:47,666 --> 00:26:49,625
[gentle music playing]
376
00:26:50,125 --> 00:26:53,000
I didn't know I'd see you.
You didn't say you were coming.
377
00:26:56,375 --> 00:26:57,458
Did I upset you?
378
00:26:59,333 --> 00:27:02,000
Because I confided in Father Pirrone,
of what was said.
379
00:27:02,083 --> 00:27:03,583
No, Concetta, please.
380
00:27:03,666 --> 00:27:06,458
I'm really sorry. I just had to speak
to someone, you understand?
381
00:27:08,291 --> 00:27:10,083
Concetta, I have to go and see Uncle.
382
00:27:15,958 --> 00:27:19,250
[gentle music fades]
383
00:27:24,625 --> 00:27:26,958
-[Tancredi] Aunt Stella.
-Buongiorno.
384
00:27:28,458 --> 00:27:29,333
Welcome home.
385
00:27:29,416 --> 00:27:31,375
Buongiorno, Uncle.
386
00:27:33,916 --> 00:27:35,666
[Fabrizio] What are your intentions?
387
00:27:35,750 --> 00:27:37,958
To spend the days here,
together, with you.
388
00:27:38,541 --> 00:27:41,500
Don't bother trying to insult me,
or I shall rip you limb from limb.
389
00:27:43,666 --> 00:27:45,500
Tell me, who have you returned for?
390
00:27:46,000 --> 00:27:47,333
I assume Concetta.
391
00:27:52,500 --> 00:27:53,333
No.
392
00:27:54,125 --> 00:27:56,125
[playing spirited Sicilian tarantella]
393
00:28:15,375 --> 00:28:17,416
[speaking indistinctly]
394
00:28:23,291 --> 00:28:25,666
[indistinct chatter]
395
00:28:29,166 --> 00:28:30,875
[man] It's good
to see you again, Tancredi.
396
00:28:30,958 --> 00:28:32,833
Imagine having a cousin like that one.
397
00:28:34,166 --> 00:28:35,500
[Tassoni] Too meek.
398
00:28:39,708 --> 00:28:41,375
I mean, that's more what I'm after.
399
00:28:41,958 --> 00:28:43,916
The mayor's daughter's not for you.
400
00:28:44,000 --> 00:28:48,208
Cavriaghi, no one before
has ever accused me of discrimination.
401
00:28:59,041 --> 00:29:00,458
Signorina Sedara?
402
00:29:01,916 --> 00:29:02,833
May I?
403
00:29:33,375 --> 00:29:34,708
Don Tancredi.
404
00:29:35,208 --> 00:29:36,250
My Prince.
405
00:29:46,458 --> 00:29:48,583
A small contribution for the festival.
406
00:29:48,666 --> 00:29:52,250
So often we're all more,
more, more, without giving anything back.
407
00:29:52,333 --> 00:29:54,791
So the town council
is helping with funding,
408
00:29:54,875 --> 00:29:56,541
to contribute to the expense.
409
00:29:59,375 --> 00:30:02,375
This funding from the community
will contribute towards the expenses
410
00:30:02,458 --> 00:30:04,083
I've incurred for this?
411
00:30:04,166 --> 00:30:05,291
Indeed.
412
00:30:12,791 --> 00:30:15,166
I don't believe there is
any fund for the community.
413
00:30:15,666 --> 00:30:19,916
You see, I believe it's all
for Don Calogero Sedara, and that's all.
414
00:30:20,000 --> 00:30:20,875
Hmm?
415
00:30:21,916 --> 00:30:24,875
I'd say there are many different ways
of saying the same things, you see.
416
00:30:24,958 --> 00:30:26,333
[laughs]
417
00:30:26,416 --> 00:30:29,125
You can hang on to your savings.
Don't worry.
418
00:30:32,375 --> 00:30:34,208
I wouldn't permit your daughter
to dance freely
419
00:30:34,291 --> 00:30:36,125
with just anybody, if I were you.
420
00:30:37,583 --> 00:30:38,500
[Calogero] Hmm?
421
00:30:43,333 --> 00:30:46,750
-He is a count, isn't he?
-Well, not every count's a count.
422
00:30:49,666 --> 00:30:53,375
[Calogero] And you're saying she ought
not to dance with this type of count?
423
00:31:08,416 --> 00:31:09,958
[Tancredi] Ah, come on.
424
00:31:10,458 --> 00:31:12,291
-That's enough, my friend.
-[Tassoni] Captain.
425
00:31:12,375 --> 00:31:14,416
-Enough. Enough.
-What is it? What's the matter?
426
00:31:14,500 --> 00:31:15,500
That's enough.
427
00:31:19,458 --> 00:31:21,041
[speaks indistinctly]
428
00:31:39,625 --> 00:31:40,750
[music ends]
429
00:31:40,833 --> 00:31:42,875
[laughing]
430
00:31:43,458 --> 00:31:45,208
[Cavriaghi] I remember that time,
431
00:31:45,291 --> 00:31:47,625
we were… at a station, we were.
432
00:31:47,708 --> 00:31:49,083
It was near Messina.
433
00:31:49,166 --> 00:31:53,833
I remember, all we had to do was say,
"Urgent orders on His Majesty's Service,"
434
00:31:53,916 --> 00:31:56,375
and horses appeared like magic.
435
00:31:56,458 --> 00:31:57,750
[women laugh]
436
00:31:57,833 --> 00:31:59,833
Honestly, we gave them our orders,
437
00:31:59,916 --> 00:32:04,208
which were actually the bill
from our hotel in Palermo.
438
00:32:04,958 --> 00:32:06,458
Thank God no one there could read.
439
00:32:06,541 --> 00:32:08,375
Otherwise, who knows
what would have happened.
440
00:32:08,458 --> 00:32:10,166
[group laughs]
441
00:32:10,250 --> 00:32:11,416
That's more than enough.
442
00:32:11,500 --> 00:32:13,666
Isn't it time you let someone
else have a turn?
443
00:32:13,750 --> 00:32:15,375
Pianos are for everyone, Concetta.
444
00:32:16,541 --> 00:32:17,541
I've got an idea.
445
00:32:18,916 --> 00:32:20,791
It's time for… parlour games.
446
00:32:20,875 --> 00:32:23,125
-No, Cesco. I beg you.
-[Tassoni] What game?
447
00:32:23,208 --> 00:32:26,041
This is the best house in the world
to play hide-and-seek in, yes?
448
00:32:26,125 --> 00:32:27,000
You can ask anyone.
449
00:32:27,083 --> 00:32:28,291
Falconeri,
450
00:32:28,791 --> 00:32:32,000
Palazzo Donnafugata is the best place
in the world to play hide-and-seek,
451
00:32:32,083 --> 00:32:33,291
would you agree?
452
00:32:34,250 --> 00:32:36,583
-No doubt about that.
-[Francesco] Perfect. Concetta, count.
453
00:32:36,666 --> 00:32:39,125
-Yes, you seek.
-You count. [giggles]
454
00:32:39,208 --> 00:32:41,541
[Caterina]Come, Cavriaghi.
455
00:32:41,625 --> 00:32:44,166
[bright, pleasant music playing]
456
00:32:45,208 --> 00:32:46,708
You stay where you are.
457
00:32:51,708 --> 00:32:53,416
[group laughing]
458
00:33:27,166 --> 00:33:28,583
[Angelica giggles]
459
00:33:32,041 --> 00:33:33,291
[Concetta] Angelica?
460
00:33:33,375 --> 00:33:34,458
[Angelica giggles]
461
00:33:37,833 --> 00:33:39,500
[Concetta] Angelica, I can hear you.
462
00:33:49,833 --> 00:33:51,041
[music ends]
463
00:34:17,250 --> 00:34:19,458
[door squeaks]
464
00:34:35,708 --> 00:34:38,875
[Angelica] From the outside,
you'd never even know this part existed.
465
00:34:41,041 --> 00:34:42,791
How many rooms are there?
466
00:34:43,541 --> 00:34:46,958
My uncle believes it would be vulgar
to count them, so he always says.
467
00:34:59,083 --> 00:35:02,250
[Angelica] Well then… what do we do now?
468
00:35:31,125 --> 00:35:33,250
But aren't you supposed
to be trying to hide from me?
469
00:35:34,208 --> 00:35:36,125
I decided I wanted to be found.
470
00:35:47,250 --> 00:35:49,458
Perhaps you'd pour me a glass,
Count Cavriaghi?
471
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
My pleasure.
472
00:35:54,708 --> 00:35:55,916
[sighs]
473
00:36:00,958 --> 00:36:03,875
It's nice to see you again,
Signorina Concetta.
474
00:36:04,500 --> 00:36:07,041
You see, uh, a little while ago,
475
00:36:08,000 --> 00:36:10,916
ever since we met in Palermo,
as brief as it was,
476
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
it's, uh…
477
00:36:12,708 --> 00:36:15,291
it's your beautiful face
that I picture when I pray.
478
00:36:18,291 --> 00:36:21,083
And so,
if your father allows, I was wondering
479
00:36:21,583 --> 00:36:24,666
if you would like
to go for a walk with me?
480
00:36:24,750 --> 00:36:28,875
-Of course, we would have a chaperone…
-Count, that's enough. [sighs]
481
00:36:30,583 --> 00:36:31,500
I'm sorry.
482
00:36:34,250 --> 00:36:36,708
It's just my father's intending
to promise me to Tancredi.
483
00:36:39,166 --> 00:36:40,333
[sighs]
484
00:36:41,500 --> 00:36:43,708
[sombre music playing]
485
00:36:43,791 --> 00:36:46,291
What is it,
Tancredi hasn't mentioned it to you?
486
00:36:46,791 --> 00:36:50,625
Signorina Concetta,
excuse my… inappropriate conversation.
487
00:36:53,625 --> 00:36:58,166
It actually happened to be Tancredi
who mentioned I try to court you.
488
00:37:08,541 --> 00:37:10,541
[breathing shakily]
489
00:37:37,791 --> 00:37:39,750
[Angelica] What did they do here?
490
00:37:42,125 --> 00:37:45,666
I believe that one of my ancestors
may have come to make penance here.
491
00:37:47,208 --> 00:37:49,083
And to mortify his sinful body.
492
00:37:55,625 --> 00:37:59,291
[Angelica] These paintings,
they're not what you would call sacred.
493
00:38:00,958 --> 00:38:02,750
I like to imagine they were for him.
494
00:38:04,291 --> 00:38:06,750
Pain was both a penance and a reward.
495
00:38:08,125 --> 00:38:10,250
The shame of the pleasure
found in the reward
496
00:38:10,333 --> 00:38:11,958
had to be scourged for a start.
497
00:38:12,041 --> 00:38:14,125
[intriguing music playing]
498
00:38:14,208 --> 00:38:16,875
Only then the scourging
itself became a pleasure.
499
00:38:20,625 --> 00:38:24,708
And so the cycle continued, until he died
and these rooms fell to ruin.
500
00:38:27,833 --> 00:38:29,625
[Angelica] People say you are penniless.
501
00:38:30,125 --> 00:38:31,250
They're right.
502
00:38:33,416 --> 00:38:35,291
But you have a house, though.
503
00:38:59,625 --> 00:39:03,000
-One that is crumbling to the ground.
-[music subsides]
504
00:39:03,083 --> 00:39:04,000
[Angelica chuckles]
505
00:39:04,833 --> 00:39:07,708
Even piles of rubble
are able to be restored.
506
00:39:11,041 --> 00:39:13,291
-[Tancredi] I see.
-Mm-hm.
507
00:39:15,791 --> 00:39:17,083
Enlighten me.
508
00:39:18,083 --> 00:39:19,750
A little money would do it.
509
00:39:19,833 --> 00:39:21,833
[intriguing music resumes]
510
00:39:30,125 --> 00:39:31,541
Concetta?
511
00:39:32,666 --> 00:39:34,291
Have you ever brought her here?
512
00:39:41,500 --> 00:39:44,125
And why would you think
I'd bring Concetta here? For what?
513
00:40:30,833 --> 00:40:32,833
[string music swells]
514
00:40:38,416 --> 00:40:40,416
[music continues]
515
00:40:53,958 --> 00:40:55,375
[Tassoni] "Kiss of peace."
516
00:40:55,458 --> 00:40:58,625
"That gentle kiss of peace
517
00:40:58,708 --> 00:41:02,666
which you once
placed upon my scornful brow."
518
00:41:03,750 --> 00:41:05,375
"Italy… peak."
519
00:41:05,458 --> 00:41:12,375
"There, furrowed
by recent lightning… my dear maiden…"
520
00:41:13,583 --> 00:41:16,333
"Ah, at my strike…"
521
00:41:21,583 --> 00:41:23,416
[bells jingle]
522
00:41:23,500 --> 00:41:24,958
[Fabrizio] Signorina Sedara.
523
00:41:25,041 --> 00:41:26,000
[Angelica] Yes?
524
00:41:29,791 --> 00:41:31,666
It's getting very late in the day.
525
00:41:32,958 --> 00:41:35,500
Which means your father
would have every right to rebuke me.
526
00:41:38,166 --> 00:41:40,375
You should return home.
Allow me to accompany you?
527
00:41:40,458 --> 00:41:43,291
-I'll go with you.
-[Fabrizio] No, you'll wait for me here.
528
00:41:43,375 --> 00:41:45,625
Take the counts
to their respective chambers.
529
00:41:46,208 --> 00:41:48,750
[Mario] Signori,
if you would like to follow me.
530
00:41:50,625 --> 00:41:51,875
We should be leaving.
531
00:42:06,333 --> 00:42:07,416
[Mario] My Prince.
532
00:42:12,416 --> 00:42:15,250
I'm afraid the princess
doesn't think very highly of me.
533
00:42:15,750 --> 00:42:16,583
[Fabrizio scoffs]
534
00:42:16,666 --> 00:42:20,083
Like me, the princess thinks
you are a very beautiful girl…
535
00:42:20,166 --> 00:42:24,041
[chuckles] …navigating
a delicate moment in life.
536
00:42:26,458 --> 00:42:29,708
Perhaps you need a man
by your side to guide you.
537
00:42:30,750 --> 00:42:32,875
[Angelica] What if that man were a prince?
538
00:42:33,916 --> 00:42:38,291
You can aspire to more in life
than becoming a mistress of any man.
539
00:42:39,583 --> 00:42:40,875
When I was younger…
540
00:42:40,958 --> 00:42:41,916
[laughs]
541
00:42:42,000 --> 00:42:44,666
…I thought I was destined
to marry a farmer.
542
00:42:46,958 --> 00:42:49,416
But my father
gradually became rich, though,
543
00:42:49,500 --> 00:42:51,625
and bought me beautiful dresses.
544
00:42:52,541 --> 00:42:53,625
I had new aspirations.
545
00:42:53,708 --> 00:42:55,750
"I'm going to marry a lawyer instead."
546
00:42:57,916 --> 00:43:00,125
And my father then became even more rich.
547
00:43:01,500 --> 00:43:03,791
He sent me to Paris
to be given French lessons
548
00:43:03,875 --> 00:43:07,041
and to be taught the difference
between a gavotte and a sarabande.
549
00:43:08,708 --> 00:43:12,625
Now, though…
I am no longer sure who I'll marry.
550
00:43:18,458 --> 00:43:20,875
If you ask me,
you probably know more than most.
551
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
But we shall see.
552
00:43:48,833 --> 00:43:51,166
[Tancredi] I know
what I've done to Concetta,
553
00:43:51,916 --> 00:43:54,541
and I'll do everything I can
to make amends.
554
00:43:54,625 --> 00:43:56,625
[Fabrizio] Concetta's no concern of yours.
555
00:43:57,791 --> 00:44:01,041
Her parents, along with her priest,
will take care of her.
556
00:44:07,416 --> 00:44:09,541
So tell me,
what is it you're wrestling with, then?
557
00:44:13,125 --> 00:44:15,000
Uncle, in all my life,
I've never had anything
558
00:44:15,083 --> 00:44:16,958
that didn't first belong to you.
559
00:44:18,916 --> 00:44:20,916
[intriguing music playing]
560
00:44:22,458 --> 00:44:24,291
So I need something now
that's solely mine.
561
00:44:27,791 --> 00:44:29,583
And have we discovered that?
562
00:44:33,666 --> 00:44:36,833
-[man 1] Vote yes!
-[woman] Vote yes for a united Italy!
563
00:44:37,583 --> 00:44:39,875
-[Pirrone] Your Excellency?
-[man 2] Long live Italy!
564
00:44:39,958 --> 00:44:41,791
Shall I wait, Your Excellency?
565
00:44:42,375 --> 00:44:43,333
Paolo.
566
00:44:43,416 --> 00:44:44,416
Psst.
567
00:44:50,125 --> 00:44:52,625
[Paolo] Excuse me, Mayor.
The Prince is here.
568
00:44:55,416 --> 00:44:56,333
Prince.
569
00:44:57,041 --> 00:44:58,208
Good day to you.
570
00:44:59,166 --> 00:45:01,750
I just knew
that I would see you eventually.
571
00:45:02,625 --> 00:45:05,541
Please, please.
Come and sit down.
572
00:45:06,625 --> 00:45:08,458
-Father Pirrone.
-Good day.
573
00:45:08,958 --> 00:45:10,416
Would you like a beverage?
574
00:45:10,500 --> 00:45:13,291
Huh? A little orange liqueur? [chuckles]
575
00:45:14,250 --> 00:45:15,166
Here.
576
00:45:16,416 --> 00:45:18,666
They make this one for me personally.
577
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
There you are.
578
00:45:23,500 --> 00:45:25,500
Oro. [ chuckles]
579
00:45:26,125 --> 00:45:27,125
[sighs]
580
00:45:28,291 --> 00:45:30,625
Father Pirrone,
of course you'd like to indulge.
581
00:45:30,708 --> 00:45:31,666
Ah.
582
00:45:34,500 --> 00:45:36,291
The presence of Father Pirrone
583
00:45:36,791 --> 00:45:39,708
would indicate that
you have something important to say.
584
00:45:40,375 --> 00:45:41,791
Spiritual, is it? Hmm?
585
00:45:45,625 --> 00:45:46,916
We're visiting you today…
586
00:45:51,375 --> 00:45:53,916
requesting the hand
of your daughter in marriage.
587
00:45:57,500 --> 00:45:58,666
Sit down, why don't you?
588
00:46:02,666 --> 00:46:05,083
You see, it turns out
that my nephew Tancredi
589
00:46:05,166 --> 00:46:07,958
is most desperately and completely smitten
with your daughter,
590
00:46:08,041 --> 00:46:09,916
the incomparable Angelica.
591
00:46:11,875 --> 00:46:14,666
Our impression, however,
or perhaps Angelica's,
592
00:46:14,750 --> 00:46:17,666
she believed that Tancredi
and Signorina Concetta
593
00:46:17,750 --> 00:46:19,500
already had an arrangement.
594
00:46:19,583 --> 00:46:22,208
No, no, nothing of the sort at all.
595
00:46:22,291 --> 00:46:24,500
Father Pirrone would guarantee that.
596
00:46:26,625 --> 00:46:30,000
Yes, yes, yes. I… guarantee that, uh,
597
00:46:31,041 --> 00:46:32,083
that is so.
598
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Well, I'm happy to report
to you without hesitation
599
00:46:36,833 --> 00:46:42,416
that my Angelica reciprocates completely
the affections of Tancredi.
600
00:46:42,500 --> 00:46:45,250
Have I mentioned
that the Falconeri arrived
601
00:46:45,333 --> 00:46:47,583
in Sicily with Carlo of Anjou?
602
00:46:48,791 --> 00:46:52,958
That speaks volumes for the richness
and purity of his heritage and his name.
603
00:46:53,041 --> 00:46:55,916
And in no time,
we'll be one family together.
604
00:46:56,583 --> 00:46:57,875
[sighs] Oh.
605
00:46:58,458 --> 00:47:00,875
[chuckles uneasily] Indeed.
606
00:47:02,875 --> 00:47:06,541
Well, anyway, I knew that Father Pirrone
would be in a position to guarantee
607
00:47:06,625 --> 00:47:09,708
the truthfulness
and purity of Tancredi's soul.
608
00:47:11,041 --> 00:47:16,458
Because apart from that, his good name,
and what I make sure to give him monthly,
609
00:47:17,333 --> 00:47:20,916
he has possibly nothing more
in this world that he can call his own.
610
00:47:23,500 --> 00:47:24,708
It amounts to what?
611
00:47:25,833 --> 00:47:27,541
A sum total of barely a ducat.
612
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
[intense music playing]
613
00:47:37,708 --> 00:47:38,833
[sighs]
614
00:47:53,500 --> 00:47:55,333
[music fades]
615
00:47:55,416 --> 00:47:57,750
Father Pirrone will no doubt agree…
616
00:48:02,666 --> 00:48:06,041
It's a blessing that you and I, huh,
617
00:48:06,125 --> 00:48:09,458
believe so vehemently
in the power of love above all.
618
00:48:10,291 --> 00:48:12,125
Vehemently. Mm.
619
00:48:12,208 --> 00:48:15,833
And what kind of father wouldn't have put
a little something aside
620
00:48:15,916 --> 00:48:20,041
for my daughter Angelica,
in view of such an occasion like this?
621
00:48:20,541 --> 00:48:25,500
It's only right, Prince, that you be aware
of what lies ahead for Tancredi.
622
00:48:28,125 --> 00:48:29,583
[grunts]
623
00:48:33,583 --> 00:48:35,083
So, where would you like to begin?
624
00:48:36,750 --> 00:48:38,416
[pages rustle]
625
00:48:39,250 --> 00:48:42,833
[Fabrizio] He rattled off a list
of properties that never seemed to end.
626
00:48:43,333 --> 00:48:46,791
There was even the Settesoli estate,
which is over 1,000 hectares.
627
00:48:47,500 --> 00:48:52,500
All the olive groves and vineyards
at Gibildolce, another 500 hectares.
628
00:48:53,166 --> 00:48:57,291
[sighs] And Tancredi will receive
all this thanks to his name.
629
00:48:57,375 --> 00:48:58,916
To our name, remember.
630
00:48:59,416 --> 00:49:00,625
Fine, to our name.
631
00:49:03,625 --> 00:49:05,375
Did he also guarantee
to make you as vulgar
632
00:49:05,458 --> 00:49:07,541
as he is and behave in the same way?
633
00:49:08,708 --> 00:49:12,083
This is definitely not a moment
for us to give in to snobbery, Stella.
634
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
[Stella] It's the perfect moment.
635
00:49:14,291 --> 00:49:18,500
Do you happen to remember what they call
the wife of Don Calogero, Bastiana Sedara?
636
00:49:18,583 --> 00:49:20,166
They call her The Beast.
637
00:49:20,250 --> 00:49:22,416
Because she doesn't know
how to read or write,
638
00:49:22,500 --> 00:49:24,625
or… or… or even hold a conversation.
639
00:49:24,708 --> 00:49:27,541
And her father, do you have any idea
what's said about him?
640
00:49:29,208 --> 00:49:32,625
He was so disgusting, so despicable.
641
00:49:33,208 --> 00:49:36,000
There seemed to be only one name suitable,
"The Pig Shit."
642
00:49:37,041 --> 00:49:40,083
That's who you're inviting
into this family.
643
00:49:40,958 --> 00:49:43,500
Daughter of the Beast,
granddaughter of the Pig Shit.
644
00:49:44,833 --> 00:49:45,791
[sighs]
645
00:49:46,916 --> 00:49:49,958
-Tell me why you're not fighting this.
-That's exactly what I'm trying to do!
646
00:49:50,041 --> 00:49:53,416
You know better than me that
marriages are all about power.
647
00:49:55,166 --> 00:49:56,666
Don Calogero wants to emerge here.
648
00:49:56,750 --> 00:49:58,500
Fine, I'll assist with this emergence.
649
00:49:58,583 --> 00:50:01,916
And I will agree to this matrimony,
all thanks to which Tancredi
650
00:50:02,000 --> 00:50:03,208
enters into possession of more
651
00:50:03,291 --> 00:50:06,833
than half of all those filthy profits
currently held by that signori.
652
00:50:07,500 --> 00:50:08,583
And Concetta?
653
00:50:10,416 --> 00:50:13,666
Where does your daughter's broken heart
fit in in this transaction?
654
00:50:13,750 --> 00:50:17,708
That was just an infatuation.
It was a simple, naive infatuation.
655
00:50:18,500 --> 00:50:21,208
And I lay the blame on you
for making me believe in it.
656
00:50:21,958 --> 00:50:25,000
And I will not give my daughter
to someone who doesn't want to marry her.
657
00:50:25,750 --> 00:50:27,416
And if she can't find forgiveness?
658
00:50:27,500 --> 00:50:29,333
What if you lose her forever?
659
00:50:31,500 --> 00:50:34,500
She's my daughter,
not a pocket watch to be misplaced.
660
00:50:35,041 --> 00:50:36,291
That's enough now.
661
00:50:37,000 --> 00:50:37,916
Good night.
662
00:50:39,458 --> 00:50:41,458
[dramatic music playing]
663
00:50:41,541 --> 00:50:43,833
[indistinct chatter]
664
00:50:45,916 --> 00:50:48,500
[Concetta] Please, you have to stop it!
Oh, please!
665
00:50:48,583 --> 00:50:49,958
-Stop it!
-Calm down.
666
00:50:50,041 --> 00:50:51,958
-You have to stop it.
-Calm down.
667
00:50:52,041 --> 00:50:53,666
-I'm begging you.
-Calm down.
668
00:50:53,750 --> 00:50:56,166
-I'm begging you.
-You need to calm down.
669
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
-[music fades]
-[Concetta crying[
670
00:50:58,208 --> 00:50:59,791
Come now, Concetta.
671
00:51:02,333 --> 00:51:04,583
We'll discuss this again
when you've come to your senses.
672
00:51:04,666 --> 00:51:05,541
But…
673
00:51:07,583 --> 00:51:09,500
the decision has already been made.
674
00:51:14,250 --> 00:51:15,875
You are my father no more.
675
00:51:18,625 --> 00:51:20,166
My father would love me.
676
00:51:21,375 --> 00:51:22,958
[quietly] You are my father no more.
677
00:51:27,875 --> 00:51:31,208
["Va, pensiero" from Nabucco
by G. Verdi playing]
678
00:51:40,166 --> 00:51:41,708
[excited chatter]
679
00:51:41,791 --> 00:51:46,916
[Calogero] "The Sicilian people wish
to become an integral part of Italy,
680
00:51:47,000 --> 00:51:51,208
one and indivisible,
under Vittorio Emanuele,
681
00:51:51,291 --> 00:51:54,458
the monarch of their constitution."
682
00:51:55,875 --> 00:51:57,708
Yes or no?
683
00:51:59,333 --> 00:52:00,208
[man] No.
684
00:52:01,041 --> 00:52:02,125
[Calogero] Mm…
685
00:52:02,625 --> 00:52:03,625
Yes.
686
00:52:03,708 --> 00:52:04,875
[Calogero] Yes.
687
00:52:06,375 --> 00:52:07,500
[man 1] My Prince.
688
00:52:08,750 --> 00:52:09,791
[man 2] Your Excellency.
689
00:52:10,458 --> 00:52:12,583
[Calogero] Make way. Come on, make way.
690
00:52:13,250 --> 00:52:14,333
[man 3] Your Excellency.
691
00:52:14,416 --> 00:52:16,166
[Calogero] Make way for the Leopard.
692
00:52:49,791 --> 00:52:53,041
[cheering]
693
00:52:53,125 --> 00:52:54,833
[Calogero] Friends!
694
00:52:55,583 --> 00:53:00,208
The votes of all of you
are sorted and counted.
695
00:53:01,458 --> 00:53:05,083
They have been scrutinized and recounted
696
00:53:05,583 --> 00:53:08,083
and scrutinized again!
697
00:53:09,375 --> 00:53:11,833
Votes in favour,
698
00:53:11,916 --> 00:53:15,458
in total, 543!
699
00:53:16,708 --> 00:53:18,625
Votes against,
700
00:53:20,041 --> 00:53:21,041
zero!
701
00:53:21,125 --> 00:53:23,083
[crowd cheering]
702
00:53:23,166 --> 00:53:28,458
I can, therefore, announce,
in addition to the results
703
00:53:28,541 --> 00:53:30,500
of the other communities,
704
00:53:31,500 --> 00:53:38,500
our people of Sicily
have decided to unite with Italy
705
00:53:38,583 --> 00:53:45,166
under Vittorio Emanuele,
the monarch of their Constitution.
706
00:53:50,291 --> 00:53:52,416
Long live united Italy!
707
00:53:52,500 --> 00:53:53,958
[crowd cheering]
708
00:53:55,375 --> 00:53:56,833
Hurrah!
709
00:53:56,916 --> 00:53:59,541
[Ciccio] Mayor Don Calogero Sedara!
710
00:54:00,083 --> 00:54:02,333
What kind of fabrication is this?
711
00:54:02,416 --> 00:54:04,625
Not even a single vote against?
712
00:54:05,333 --> 00:54:08,458
What has happened
to my vote, then, Don Calogero?
713
00:54:08,541 --> 00:54:10,916
-[crowd booing]
-[Ciccio] Get your hands of me.
714
00:54:11,000 --> 00:54:16,208
You know you could have won anyway,
so why would you need to win with lies?
715
00:54:17,291 --> 00:54:22,458
If this is how Italy is going to be born,
like a calf born into the world deformed,
716
00:54:22,541 --> 00:54:28,291
corrupt and profane,
like you, Don Calogero Sedara?
717
00:54:28,375 --> 00:54:30,083
You're as corrupt as the others.
718
00:54:30,166 --> 00:54:34,333
You are dishonourable and will always
be nothing more than a corrupt liar.
719
00:54:34,416 --> 00:54:36,708
I have a right to speak.
720
00:54:36,791 --> 00:54:41,166
You can not silence me!
You are all being lied to!
721
00:54:41,250 --> 00:54:43,250
[crowd jeering]
722
00:54:45,833 --> 00:54:47,833
[fireworks booming]
723
00:55:04,125 --> 00:55:05,916
["Va, pensiero" ends]
724
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
[Bendicò whines]
725
00:55:08,833 --> 00:55:11,250
[fireworks continue]
726
00:55:14,541 --> 00:55:17,291
[dramatic string music playing]
727
00:56:16,791 --> 00:56:19,208
[pleasant waltz playing]
728
00:58:27,250 --> 00:58:28,458
[music ends]
54704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.