All language subtitles for The.Leopard.S01E01.Episode.1.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 [distant clamouring] 2 00:00:21,125 --> 00:00:27,708 THE LEOPARD 3 00:00:28,208 --> 00:00:30,583 [crowd cheering and applauding below] 4 00:00:32,041 --> 00:00:33,333 JUNE 1860 5 00:00:41,208 --> 00:00:43,416 ["Noi siamo zingarelle" by G. Verdi playing] 6 00:00:46,458 --> 00:00:51,333 AFTER TWO MONTHS OF FIGHTING, GARIBALDI AND THE THOUSAND CONQUER SICILY. 7 00:00:51,416 --> 00:00:53,541 THE ISLAND IS ON THE VERGE OF BECOMING PART 8 00:00:53,625 --> 00:00:56,541 OF THE NEW KINGDOM OF ITALY. 9 00:01:17,416 --> 00:01:19,541 [Chiara] There are so many soldiers. Look at them all. 10 00:01:19,625 --> 00:01:20,875 As far as the eye can see. 11 00:01:20,958 --> 00:01:22,583 -[Concetta] So many. -One thousand. 12 00:01:22,666 --> 00:01:26,250 [pleasant, spirited music continues] 13 00:01:32,125 --> 00:01:33,375 [woman speaking indistinctly] 14 00:01:33,458 --> 00:01:35,208 Excuse me, signora. 15 00:01:39,041 --> 00:01:41,041 ["Noi siamo zingarelle" ends] 16 00:01:41,125 --> 00:01:44,500 Do you happen to remember that you saw to it, not so long ago, 17 00:01:44,583 --> 00:01:47,291 anybody wearing those colours would have to be shot? 18 00:01:47,916 --> 00:01:48,833 Indeed. 19 00:01:48,916 --> 00:01:51,041 You're aware what they say, Prince, I'm sure. 20 00:01:51,541 --> 00:01:53,666 "A tree of strength bends with the wind." 21 00:01:55,041 --> 00:01:58,291 So now we have to be accommodating towards our new patrons. 22 00:01:59,875 --> 00:02:02,125 What is this I hear about needing these new permits? 23 00:02:03,458 --> 00:02:05,166 A permit required for travel. 24 00:02:05,250 --> 00:02:06,250 Ah. 25 00:02:07,000 --> 00:02:09,791 Summer is here, but I've seen that every road to exit the city 26 00:02:09,875 --> 00:02:11,125 now has a blockade. 27 00:02:11,625 --> 00:02:14,083 At this time of year, I take my family to Donnafugata, 28 00:02:14,166 --> 00:02:16,708 but I'm being told that I must have some kind of permit or other. 29 00:02:16,791 --> 00:02:19,625 Of course, the charming palace of Donnafugata. 30 00:02:20,125 --> 00:02:22,708 The crystal-clear water and mountain air… 31 00:02:23,250 --> 00:02:27,208 Nowhere near the hellish heat of a city that has just been occupied. 32 00:02:27,291 --> 00:02:29,958 It's nothing any different to what we always do. 33 00:02:30,041 --> 00:02:32,625 We have been travelling there as a family for many centuries. 34 00:02:32,708 --> 00:02:34,625 But to make the journey, you need my permission. 35 00:02:34,708 --> 00:02:35,708 No. 36 00:02:36,541 --> 00:02:37,916 Only your confirmation. 37 00:02:38,000 --> 00:02:40,125 [cheering below] 38 00:02:41,000 --> 00:02:42,125 Anyway… 39 00:02:43,916 --> 00:02:46,458 it's no longer in my power who does or doesn't get a permit. 40 00:02:46,541 --> 00:02:48,083 Who does have that power? 41 00:02:48,166 --> 00:02:51,041 Did you see that man with the red beard on a horse? 42 00:02:53,916 --> 00:02:56,708 [crowd cheering and applauding] 43 00:02:57,875 --> 00:02:59,083 He does. 44 00:03:02,916 --> 00:03:04,791 Wonderful, wonderful. 45 00:03:10,833 --> 00:03:13,041 [man] Long live Garibaldi! 46 00:03:13,916 --> 00:03:15,541 Look, it's Tancredi. 47 00:03:15,625 --> 00:03:17,000 [group] Tancredi! 48 00:03:17,083 --> 00:03:18,791 -[Concetta giggles] -[Francesco] Tancredi. 49 00:03:19,416 --> 00:03:20,541 [above] Over here! 50 00:03:21,208 --> 00:03:22,500 [Chiara] Tancredi! 51 00:03:24,041 --> 00:03:26,375 [band playing spirited march] 52 00:03:27,791 --> 00:03:28,833 [Chiara] Tancredi! 53 00:03:38,833 --> 00:03:42,208 [joyful march continues below] 54 00:03:42,291 --> 00:03:44,041 [man] Long live Italy! 55 00:03:44,125 --> 00:03:46,000 [Tancredi] Tassoni, Cavriaghi. 56 00:03:49,208 --> 00:03:51,458 Meet my uncle, the Prince of Salina, the Leopard. 57 00:03:51,541 --> 00:03:53,166 And my aunt, the princess. 58 00:03:53,250 --> 00:03:55,166 -My pleasure, Prince. -My Princess. 59 00:03:55,250 --> 00:03:57,875 They thought we didn't speak Italian. That we had our own language. 60 00:03:57,958 --> 00:04:00,416 [Francesco] What language did they think Sicilians spoke? 61 00:04:00,500 --> 00:04:01,791 -Arabic. -[group laughs] 62 00:04:01,875 --> 00:04:03,583 Is it true there's only 1,000 of you? 63 00:04:03,666 --> 00:04:05,125 Used to be. Now there's a few more. 64 00:04:05,208 --> 00:04:07,375 Tancredi, what did you do to your eye? 65 00:04:07,458 --> 00:04:09,250 Captain Tancredi, Aunt Stella. 66 00:04:09,333 --> 00:04:12,000 It's nothing. It won't stop me from marching. 67 00:04:12,083 --> 00:04:14,708 -[gunfire] -[horse whinnies] 68 00:04:14,791 --> 00:04:16,250 [Stella] Concetta! 69 00:04:20,666 --> 00:04:21,875 Where is she? 70 00:04:21,958 --> 00:04:23,208 Concetta! 71 00:04:24,208 --> 00:04:25,500 -Concetta. -[Tancredi] Make way. 72 00:04:26,708 --> 00:04:28,708 -Concetta, don't be worried. -[Concetta] Ah. 73 00:04:34,333 --> 00:04:36,458 What happened to your eye, Tancredi? 74 00:04:37,958 --> 00:04:40,875 You don't need to worry about me. Promise you won't. 75 00:04:41,375 --> 00:04:42,958 [man] Long live Garibaldi! 76 00:04:44,041 --> 00:04:45,458 What are those men doing? 77 00:04:45,541 --> 00:04:47,166 They're prisoners. Who knows? 78 00:04:47,708 --> 00:04:49,625 Aren't prisoners supposed to be locked up in jail? 79 00:04:49,708 --> 00:04:52,291 They were set free on General Garibaldi's orders. 80 00:04:52,375 --> 00:04:53,416 [man] Long live Italy! 81 00:04:53,500 --> 00:04:55,375 Time to get my family out of here. 82 00:04:55,458 --> 00:04:56,500 -Let's go. -Come on. 83 00:04:56,583 --> 00:04:58,750 -Delighted. -[Stella] Chiara, Caterina, let's go. 84 00:04:58,833 --> 00:04:59,833 Come on -Let's go, girls. 85 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 -Francesco. -[Tassoni] Arrivederci. 86 00:05:01,875 --> 00:05:02,875 [Pirrone] Chiara? 87 00:05:03,416 --> 00:05:04,375 [Stella] Concetta! 88 00:05:05,500 --> 00:05:06,583 May I? 89 00:05:06,666 --> 00:05:07,875 You may. 90 00:05:10,583 --> 00:05:11,916 [prince] See you later. 91 00:05:12,000 --> 00:05:15,958 -Why? What are you doing? -I have some business with Tancredi. 92 00:05:16,041 --> 00:05:17,166 What is it, Fabrizio? 93 00:05:18,375 --> 00:05:20,791 Pirrone, you come with me. As a guarantee. 94 00:05:22,916 --> 00:05:24,708 Arrivederci, Tancredi. 95 00:05:25,916 --> 00:05:28,375 -You will visit us soon, won't you? -As soon as I can. 96 00:05:35,125 --> 00:05:36,333 [Russo] Come on, let's go. 97 00:05:38,333 --> 00:05:39,333 Hey! 98 00:05:44,375 --> 00:05:47,000 [woman 1] Let's celebrate! Garibaldi's here! 99 00:05:47,750 --> 00:05:49,916 -[Fabrizio] Out of my way. -Do you want a drop, Father? 100 00:05:50,000 --> 00:05:52,125 If we'd have been up against an army of soldiers 101 00:05:52,208 --> 00:05:54,666 like the prince, none of us would have made it. [laughs] 102 00:05:54,750 --> 00:05:57,083 [woman 2] Come upstairs, little priest! I have to confess! 103 00:05:57,166 --> 00:06:00,083 [Tancredi] Bombello is the commander of the advance forces. 104 00:06:00,166 --> 00:06:02,625 If you need a permit, he would have to sign it. 105 00:06:02,708 --> 00:06:04,333 Where is he from, this colonel? 106 00:06:04,416 --> 00:06:05,666 He's Milanese. 107 00:06:06,333 --> 00:06:08,500 I will get this permit, one way or another. 108 00:06:09,166 --> 00:06:10,791 Even If it takes asking in Arabic. 109 00:06:10,875 --> 00:06:12,666 I'm telling you, it won't make any difference. 110 00:06:12,750 --> 00:06:16,000 -[Fabrizio] Get out of my way. -[man] Oh, how rude. 111 00:06:16,083 --> 00:06:18,583 I will convince him to grant it. Everyone has a price. 112 00:06:19,083 --> 00:06:21,583 Yes, Uncle, but no one here was paid to fight, remember? 113 00:06:21,666 --> 00:06:23,875 What are you doing? You can't leave me here! 114 00:06:23,958 --> 00:06:26,000 -[Cavriaghi] You're with us. -You can't leave me! 115 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 They're here because they believe in this, Uncle. 116 00:06:28,500 --> 00:06:30,416 [Cavriaghi] You must have lots of cloaks at home. 117 00:06:30,500 --> 00:06:33,000 -[drums playing] -[indistinct chatter] 118 00:06:35,958 --> 00:06:37,958 -Open the gate. -[gate squeaks open] 119 00:06:39,458 --> 00:06:41,083 [woman] Let us in! 120 00:06:42,708 --> 00:06:44,041 Colonel Bombello. 121 00:06:47,583 --> 00:06:50,541 My uncle, the Leopard, Prince of Salina. 122 00:06:51,333 --> 00:06:53,166 People tell me you're a count, yes? 123 00:06:53,666 --> 00:06:56,416 Would you prefer it, then, if I addressed you by your title? 124 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 Lieutenant Cavriaghi is also a count here, 125 00:06:59,291 --> 00:07:01,916 and even if his manners make us forget, so is Lieutenant Tassoni, 126 00:07:02,000 --> 00:07:03,041 would you believe. 127 00:07:04,000 --> 00:07:06,208 I prefer not to confuse our lines of command. 128 00:07:06,291 --> 00:07:07,500 Ah. 129 00:07:07,583 --> 00:07:09,333 There's still a war on, remember? 130 00:07:09,416 --> 00:07:11,791 I prefer to label it as an occupation. 131 00:07:12,458 --> 00:07:14,041 But I'll get straight to the point. 132 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 My family and I will go to our family estate as usual-- 133 00:07:17,416 --> 00:07:18,291 Prince, please… 134 00:07:18,375 --> 00:07:22,000 -In Donnafugata. -No one leaves here without permission. 135 00:07:22,708 --> 00:07:24,958 The countryside is still in open insurrection. 136 00:07:25,041 --> 00:07:28,958 Ah. Here in Palermo, it's much the same as it is out there. 137 00:07:29,041 --> 00:07:30,208 Back to the point. 138 00:07:31,791 --> 00:07:33,916 I understand that you're concerned about our safety, 139 00:07:34,000 --> 00:07:37,750 And I am prepared to relieve you of that responsibility, even in writing. 140 00:07:38,250 --> 00:07:40,625 You don't have the authority to do that, at this time. 141 00:07:42,916 --> 00:07:44,416 You're on my island, you're aware. 142 00:07:44,500 --> 00:07:46,041 And this is my city. 143 00:07:49,625 --> 00:07:51,000 [moaning] 144 00:07:51,083 --> 00:07:53,833 Yes, take me. You're so handsome, Prince. 145 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 [Pirrone praying in Latin] 146 00:08:02,916 --> 00:08:04,166 [loud moans continue] 147 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 [Fabrizio groans] 148 00:08:09,916 --> 00:08:11,625 Hmm. [sighs] 149 00:08:12,125 --> 00:08:14,833 Everything's still the same as normal, hmm? 150 00:08:16,333 --> 00:08:20,000 Around here, women like me are still putting pots of basil in their windows. 151 00:08:20,625 --> 00:08:21,916 Same as always. 152 00:08:22,666 --> 00:08:26,166 And doing great business with the invaders, I'd imagine, huh? 153 00:08:26,250 --> 00:08:27,541 Hmm. 154 00:08:28,041 --> 00:08:31,166 Does the Leopard feel a little invaded? 155 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Hmm? 156 00:08:35,083 --> 00:08:37,583 Is he going to get his claws out? Hmm? 157 00:08:39,708 --> 00:08:43,333 If Bombello does not hand me the permit to go to Donnafugata, 158 00:08:43,958 --> 00:08:46,041 I shall indeed show him my claws. 159 00:08:46,541 --> 00:08:47,875 -Mm. -[grunts] 160 00:08:47,958 --> 00:08:50,958 Is it so unbearable, being here with me? Hmm? 161 00:08:53,375 --> 00:08:54,833 I'm done for today. 162 00:08:57,791 --> 00:08:59,791 [man singing in street] 163 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 Wake up, Father. 164 00:09:09,875 --> 00:09:12,666 I hope you haven't been lonely, robbed or molested. 165 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 [birds singing] 166 00:09:21,291 --> 00:09:23,333 I'd rather you didn't keep staring at me in that way. 167 00:09:27,333 --> 00:09:30,208 It's clear I'm a man who is without willpower. 168 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 But what I am is a man of vigour. 169 00:09:33,041 --> 00:09:34,500 And passion, as well. 170 00:09:35,083 --> 00:09:38,125 How can I settle for a woman who, after every single embrace, 171 00:09:38,208 --> 00:09:39,958 has to recite an Ave Maria. 172 00:09:40,875 --> 00:09:42,541 Five children, we've had together. 173 00:09:42,625 --> 00:09:45,500 And she's never even allowed me to see her bellybutton. 174 00:09:49,875 --> 00:09:51,375 Would you like to make a confession? 175 00:09:51,458 --> 00:09:53,000 -Ah! -Ah, bah, bah, bah. 176 00:09:53,625 --> 00:09:54,916 Do as you see fit. 177 00:09:55,416 --> 00:09:57,041 I mean It's your soul, yeah? 178 00:09:57,125 --> 00:10:00,125 But I'm expecting you to stop involving me in everything you're doing. 179 00:10:02,416 --> 00:10:05,291 [scoffs] I'm going home without my cloak. 180 00:10:08,916 --> 00:10:10,916 [intriguing music playing] 181 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 You have to question the value in it, though, don't you? 182 00:10:35,333 --> 00:10:37,791 I thought we just conquered them, did we not? 183 00:10:37,875 --> 00:10:43,750 Now here we are, riding through an oven to bow down to a Prince of Bourbon. 184 00:10:44,708 --> 00:10:46,666 A prince is a prince, Tassoni. 185 00:10:46,750 --> 00:10:48,166 Yeah, sure. 186 00:10:48,250 --> 00:10:50,333 Anyway, we're all Italians now. 187 00:10:51,083 --> 00:10:53,500 Hmm. Come on, you polenta faces. 188 00:10:55,791 --> 00:10:57,375 [instrumental music building] 189 00:11:05,333 --> 00:11:07,791 [Cavriaghi] A rather impressive family home, Tancredi. 190 00:11:07,875 --> 00:11:09,625 [Tancredi] I tried to warn you, Cavriaghi. 191 00:11:18,458 --> 00:11:23,750 Don Tancredi, is your colonel considering attacking us with that toothpick? 192 00:11:23,833 --> 00:11:25,250 Signor Russo, good morning. 193 00:11:25,333 --> 00:11:27,166 [music fades] 194 00:11:28,166 --> 00:11:30,125 We appreciate the warm welcome, though. 195 00:11:31,708 --> 00:11:34,500 [Russo] No doubt it'll get even warmer as the day progresses. 196 00:11:34,583 --> 00:11:36,000 [whistles] 197 00:11:36,083 --> 00:11:38,958 [Russo] Boys, come, take their horses. 198 00:11:40,041 --> 00:11:42,375 [intense music playing] 199 00:11:46,166 --> 00:11:47,833 [bell rings] 200 00:12:06,583 --> 00:12:09,458 Your Excellency, we are honoured by your hospitality. 201 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 [Fabrizio] There's no need to stand on ceremony. 202 00:12:12,750 --> 00:12:15,416 -May I introduce my wife? -[Bombello] Princess. 203 00:12:21,458 --> 00:12:22,625 Oh, goodness. 204 00:12:24,416 --> 00:12:25,291 [footsteps] 205 00:12:26,333 --> 00:12:29,875 Ah, here she comes, the impressively punctual one, Concetta, 206 00:12:29,958 --> 00:12:31,458 Tancredi! 207 00:12:34,583 --> 00:12:36,166 Show some restraint. 208 00:12:39,166 --> 00:12:41,041 You're very welcome, all of you. 209 00:12:43,958 --> 00:12:45,916 The pleasure is ours, Donna Concetta. 210 00:12:47,250 --> 00:12:48,250 Shall we? 211 00:12:53,958 --> 00:12:55,041 Tancredi. 212 00:12:55,125 --> 00:12:56,166 Concetta. 213 00:12:57,041 --> 00:13:00,041 The colonel sent an invitation to our ball, but it was declined. 214 00:13:00,125 --> 00:13:01,208 He was most unimpressed. 215 00:13:01,291 --> 00:13:02,208 Which ball? 216 00:13:02,708 --> 00:13:03,875 Your father didn't tell you? 217 00:13:03,958 --> 00:13:06,291 What on earth does he do all day, I wonder? [chuckles] 218 00:13:06,375 --> 00:13:09,625 He's getting nervous. It's almost July, and we're stuck here. 219 00:13:09,708 --> 00:13:11,208 So I see, Concetta. 220 00:13:12,750 --> 00:13:14,625 Aren't you going to the convent this year? 221 00:13:15,708 --> 00:13:18,041 Not while the anarchists are still there. 222 00:13:18,125 --> 00:13:21,250 Actually, please do your duty badly and make sure it continues just so. 223 00:13:21,333 --> 00:13:22,750 I'll do my best to be bad. 224 00:13:22,833 --> 00:13:24,625 [Concetta laughs] 225 00:13:25,625 --> 00:13:27,875 We've had a little buffet prepared. Nothing special. 226 00:13:27,958 --> 00:13:30,458 Please do go ahead and help yourselves. 227 00:13:30,958 --> 00:13:33,250 -Something to drink? -Would you like some pastries? 228 00:13:33,333 --> 00:13:35,541 -I would love some. -Don't worry. I'll convince him. 229 00:13:35,625 --> 00:13:38,166 [Chiara] They're delicious. Sicilian pastries are famous. 230 00:13:38,250 --> 00:13:41,750 Prince, I'd been told of the wonders that lay hidden here but… 231 00:13:43,375 --> 00:13:44,791 [Cavriaghi] Were you born here? 232 00:13:44,875 --> 00:13:46,750 [Caterina] Yes, we've always lived here. 233 00:13:47,250 --> 00:13:49,083 [Fabrizio] They're rather delightful, I suppose? 234 00:13:49,666 --> 00:13:51,250 Marvellous, yes. 235 00:13:51,333 --> 00:13:53,916 [Fabrizio] Why don't we get you up there, to take a closer look? 236 00:13:54,000 --> 00:13:56,625 Yes, come on. Let's make a little podium for you. 237 00:13:56,708 --> 00:13:59,750 Move that little table over there. That'll do nicely. 238 00:13:59,833 --> 00:14:03,333 Mario, put a chair there as well. That will make a perfect little step. 239 00:14:03,416 --> 00:14:05,125 Then the Colonel can climb up. 240 00:14:08,333 --> 00:14:09,250 Please do. 241 00:14:11,041 --> 00:14:13,041 [tense music playing] 242 00:14:18,666 --> 00:14:21,416 -[hushed chatter] -[intriguing music playing] 243 00:14:23,583 --> 00:14:24,875 It's Janus. 244 00:14:26,333 --> 00:14:28,083 The first of the Gods. 245 00:14:30,083 --> 00:14:31,916 The God of passages. 246 00:14:33,708 --> 00:14:37,666 From war to peace, or from one life to another. 247 00:14:40,708 --> 00:14:43,708 I have to say when you're surrounded by such things, after a while, 248 00:14:43,791 --> 00:14:45,916 I'm afraid to say you barely notice them. 249 00:14:46,000 --> 00:14:48,583 This palace of ours is full of frescoes. 250 00:14:48,666 --> 00:14:51,208 Much the same as all of our houses, I have to say. 251 00:14:52,916 --> 00:14:55,916 The frescoes are particularly wonderful in Palazzo Donnafugata. 252 00:14:56,000 --> 00:14:58,416 And how would I go to Donnafugata? 253 00:14:58,500 --> 00:15:00,500 I would have to give you permission. 254 00:15:02,833 --> 00:15:03,750 [sighs] 255 00:15:03,833 --> 00:15:05,166 Brandy? 256 00:15:11,708 --> 00:15:13,708 [music fades] 257 00:15:14,458 --> 00:15:17,041 ["Va, pensiero" from "Nabucco" by G. Verdi playing on piano] 258 00:15:17,125 --> 00:15:21,000 [in Italian] ♪ Fly, my thoughts ♪ 259 00:15:21,083 --> 00:15:27,291 ♪ On wings of gold ♪ 260 00:15:28,833 --> 00:15:35,708 ♪ Go settle upon the slopes ♪ 261 00:15:35,791 --> 00:15:37,916 ♪ And the hills ♪ 262 00:15:38,708 --> 00:15:41,708 [Bombello, in English] I have to say that, despite the unbearable heat, 263 00:15:41,791 --> 00:15:43,958 this island holds many wonders. 264 00:15:44,875 --> 00:15:48,416 Regarding my invitation to our ball, I'd like to address your refusal. 265 00:15:49,250 --> 00:15:51,416 As you can understand, it was disheartening. 266 00:15:52,583 --> 00:15:53,708 It disheartened the general. 267 00:15:55,250 --> 00:15:59,250 So the great Garibaldi pays particular attention to my family's non-presence 268 00:15:59,333 --> 00:16:00,166 at this ball? 269 00:16:01,166 --> 00:16:04,250 [Bombello] When the family choosing not to attend is yours, 270 00:16:04,333 --> 00:16:05,333 he certainly does. 271 00:16:05,416 --> 00:16:08,833 [Fabrizio] We're not averse to balls, though, are we, Tancredi? 272 00:16:09,666 --> 00:16:13,833 However, with its title, "The Ball for Liberation," 273 00:16:15,250 --> 00:16:18,416 it makes it very difficult for us to accept the invitation. 274 00:16:29,583 --> 00:16:31,750 Many of the other great families of the island 275 00:16:31,833 --> 00:16:33,666 have confirmed that they're coming. 276 00:16:33,750 --> 00:16:36,875 We Sicilians appreciate nothing in the world 277 00:16:36,958 --> 00:16:38,583 more than a welcome so insincere. 278 00:16:40,583 --> 00:16:42,291 [Fabrizio chuckles] 279 00:16:42,375 --> 00:16:44,750 Don't look so affronted. I'm having fun with you. 280 00:16:44,833 --> 00:16:47,416 You mustn't take us so seriously. I'm joking. 281 00:16:47,500 --> 00:16:48,416 [Bombello] Hm. 282 00:16:49,125 --> 00:16:52,625 -I'm not used to it here yet. -[Fabrizio] Here's what we'll do. 283 00:16:53,541 --> 00:16:56,541 All of my family and I will accept your invitation 284 00:16:56,625 --> 00:16:58,208 for the Ball for Liberation. 285 00:17:01,458 --> 00:17:03,916 In return, perhaps you'll be able to sign to give us permission 286 00:17:04,000 --> 00:17:04,958 to go to Donnafugata. 287 00:17:06,833 --> 00:17:07,791 [Bombello sighs] 288 00:17:10,041 --> 00:17:13,166 Prince, am I to believe, then, that your friendship isn't sincere? 289 00:17:13,250 --> 00:17:15,500 It couldn't be more sincere. [chuckles] 290 00:17:15,583 --> 00:17:18,041 But on this island, being friends also involves 291 00:17:18,125 --> 00:17:21,500 other transactions, and… sometimes that's favours. 292 00:17:22,000 --> 00:17:24,041 No, this is a precedent, see? 293 00:17:25,125 --> 00:17:26,666 And it's insulting too. 294 00:17:26,750 --> 00:17:28,250 For the grace of God. 295 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 I offer you my friendship, 296 00:17:29,458 --> 00:17:31,916 but for some reason you try to turn it into an insult. 297 00:17:33,125 --> 00:17:36,750 Captain Tancredi, go and tell our men choir rehearsal is finished for today. 298 00:17:37,458 --> 00:17:39,708 [Tancredi] Yes, Colonel. Excuse me. 299 00:17:42,750 --> 00:17:45,541 -It was a pleasure to meet you. -Goodbye, Caterina. 300 00:17:45,625 --> 00:17:46,625 -Likewise. -Aunt. 301 00:17:46,708 --> 00:17:47,875 Tancredi. 302 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 -Until soon, I hope. -I hope so too, son. 303 00:17:51,958 --> 00:17:53,166 Arrivederci, Tancredi. 304 00:17:53,250 --> 00:17:54,333 Concetta. 305 00:17:59,750 --> 00:18:01,166 Donna Concetta… 306 00:18:03,833 --> 00:18:05,750 It was indeed a great pleasure to be a guest here, 307 00:18:05,833 --> 00:18:07,666 if only for a short while this time. 308 00:18:08,458 --> 00:18:10,500 You are always welcome to visit us. 309 00:18:11,333 --> 00:18:12,875 I'm grateful, Princess. 310 00:18:12,958 --> 00:18:14,333 [pleasant waltz playing] 311 00:18:16,291 --> 00:18:18,500 Colonel, notwithstanding your Teutonic rigidity, 312 00:18:18,583 --> 00:18:21,041 I would say you're clearly not a bad person at all. 313 00:18:21,125 --> 00:18:22,583 You're welcome to come back here. 314 00:18:23,083 --> 00:18:24,166 My prince. 315 00:18:40,375 --> 00:18:41,416 Well, then? 316 00:18:44,625 --> 00:18:47,916 I think we'll be needing Balsamo. Can you arrange that? 317 00:18:51,583 --> 00:18:53,541 [Chiara] She always wants the same dresses as me. 318 00:18:53,625 --> 00:18:55,250 [Francesco] There's no point arguing. 319 00:18:55,333 --> 00:18:58,541 -I'll always be the best-dressed, anyway. -Beautiful, my dear. 320 00:18:58,625 --> 00:19:00,458 -It looks perfect, Concetta. Really. -Let go. 321 00:19:00,541 --> 00:19:03,291 -[Chiara] I really like this one. -What's your opinion, Concetta? 322 00:19:03,375 --> 00:19:05,666 I don't find the colour displeasing. 323 00:19:05,750 --> 00:19:06,958 [Stella] What do you think? 324 00:19:08,041 --> 00:19:10,583 Is it possibly a bit… little-girlish? 325 00:19:11,291 --> 00:19:13,041 [Chiara] I'm going to have a dress made. 326 00:19:13,125 --> 00:19:14,916 -[Concetta] Hmm. -[Fabrizio] Balsamo. 327 00:19:15,416 --> 00:19:19,000 Could you make her look like a young lady, not like a little girl? 328 00:19:19,083 --> 00:19:20,375 [Balsamo] Certainly. 329 00:19:20,458 --> 00:19:21,541 -My Prince. -Yes. 330 00:19:21,625 --> 00:19:22,916 You'll see, you'll see. 331 00:19:23,000 --> 00:19:24,583 -Go, go. Carefully. -[Concetta] All right. 332 00:19:24,666 --> 00:19:25,875 -Caterina, it's you. -Coming. 333 00:19:25,958 --> 00:19:28,125 -No, no, Caterina, it's my turn. -Chiara. 334 00:19:28,208 --> 00:19:29,791 -[Concetta] Be careful! -[Chiara sighs] 335 00:19:29,875 --> 00:19:31,166 -[laughs] -You'll never change. 336 00:19:31,250 --> 00:19:33,375 They treat us as if we're already obsolete, 337 00:19:33,458 --> 00:19:35,666 and we're just supposed to take it and pander to them. 338 00:19:37,041 --> 00:19:39,208 Paolo, I've been to hundreds of balls in my lifetime, 339 00:19:39,291 --> 00:19:41,625 more often than not, held by people I didn't care for. 340 00:19:41,708 --> 00:19:43,625 -[Chiara] Like this. -[Balsamo] Just so? 341 00:19:43,708 --> 00:19:45,791 It's not a bad way of keeping the peace, is it? 342 00:19:45,875 --> 00:19:48,166 [scoffs] You'll kowtow to them. 343 00:19:48,250 --> 00:19:50,708 -Huh? -You'll kowtow to them. 344 00:19:51,208 --> 00:19:53,291 No, not at all. They'll kowtow to me. 345 00:19:53,375 --> 00:19:55,416 You can't eat sweets. They've taken your measurements. 346 00:19:55,500 --> 00:19:57,333 I'll eat as much as I please. 347 00:19:58,375 --> 00:20:01,083 And what if these Redshirts want to make a whore of your daughter? 348 00:20:04,291 --> 00:20:06,666 You saw the way that colonel looked at Concetta. 349 00:20:07,750 --> 00:20:09,750 -I know that you saw that. -[Pirrone] Silence. 350 00:20:09,833 --> 00:20:10,875 Shame on you. 351 00:20:10,958 --> 00:20:13,083 Just like you, Father Pirrone? Always playing dumb. 352 00:20:13,166 --> 00:20:16,041 Even when the prince visits his harlot. 353 00:20:17,916 --> 00:20:18,791 [Paolo sighs] 354 00:20:20,833 --> 00:20:22,041 Excuse me, Mother. 355 00:20:23,375 --> 00:20:24,625 [tearfully] Excuse me, everyone. 356 00:20:25,750 --> 00:20:27,708 [door opens, closes] 357 00:20:30,333 --> 00:20:31,791 Please carry on, Balsamo. 358 00:20:31,875 --> 00:20:35,541 ["The Four Seasons: Winter" from "I Vespri Siciliani" playing] 359 00:20:44,375 --> 00:20:46,375 [grand orchestral music continues] 360 00:20:54,833 --> 00:20:56,291 Prince, you came. 361 00:20:57,125 --> 00:20:59,375 I thought you had declined the invitation. 362 00:20:59,458 --> 00:21:01,375 Very wise of you to come, I'd say. 363 00:21:01,458 --> 00:21:02,875 [Russo] Good evening, Governor. 364 00:21:02,958 --> 00:21:04,166 Signor Russo. 365 00:21:04,250 --> 00:21:07,583 Reassure me that your man has started shafting this chap already, hasn't he? 366 00:21:07,666 --> 00:21:09,708 Baskets and baskets on a daily basis. 367 00:21:09,791 --> 00:21:10,958 [Fabrizio] Wonderful. 368 00:21:12,916 --> 00:21:14,916 [grand music continues] 369 00:21:18,458 --> 00:21:20,458 [excited chatter] 370 00:21:47,666 --> 00:21:50,333 [Tancredi] Uncle, the colonel is thrilled that you're here. 371 00:21:50,416 --> 00:21:51,958 [song ends] 372 00:21:54,208 --> 00:21:56,208 [pleasant waltz playing] 373 00:21:57,666 --> 00:21:59,666 [indistinct chatter] 374 00:22:13,916 --> 00:22:16,125 Uncle, why has the dancing not begun yet? 375 00:22:18,708 --> 00:22:20,666 It's one thing is to accept the invitation, 376 00:22:20,750 --> 00:22:23,875 it's another thing altogether to turn up and enjoy yourself. 377 00:22:30,000 --> 00:22:31,875 Cesco, dance with Concetta. 378 00:22:33,541 --> 00:22:35,250 Go. Do as I say, son. 379 00:22:41,041 --> 00:22:43,291 Go and find two dancers for your cousins. 380 00:22:43,375 --> 00:22:45,666 -Certainly, Uncle. -Junior officers only. Hmm? 381 00:22:56,250 --> 00:22:58,583 He hasn't stopped staring at you since we arrived. 382 00:22:58,666 --> 00:23:00,833 Tassoni, Cavriaghi, follow me. 383 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 A pleasure. 384 00:23:10,000 --> 00:23:11,375 [Fabrizio] Chiara, Caterina… 385 00:23:11,458 --> 00:23:12,333 Yes, Papa. 386 00:23:14,291 --> 00:23:15,666 [chatting inaudibly] 387 00:23:21,583 --> 00:23:23,875 Be brave, my boy. Be brave. 388 00:23:46,541 --> 00:23:48,625 [pleasant waltz building] 389 00:24:19,458 --> 00:24:20,750 [waltz ends] 390 00:24:24,166 --> 00:24:26,416 [excited chatter] 391 00:24:32,666 --> 00:24:36,208 [lively orchestral music playing] 392 00:24:49,125 --> 00:24:52,083 Tancredi, Concetta, how about a dance? 393 00:25:15,333 --> 00:25:18,916 Is it classed as insubordination if I ask him to stop staring at me? 394 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 [chuckles] 395 00:25:20,083 --> 00:25:22,500 Concetta, how many times have we danced with each other? 396 00:25:23,375 --> 00:25:25,125 Once. Right here. 397 00:25:25,208 --> 00:25:26,291 No, impossible. 398 00:25:26,375 --> 00:25:28,833 [Concetta] Yes, I would have recalled it. 399 00:25:28,916 --> 00:25:31,625 If you're doing what you appear to be doing… 400 00:25:32,125 --> 00:25:33,083 you scolded Paolo 401 00:25:33,166 --> 00:25:35,833 just for being well aware of your intention, you know. 402 00:25:36,333 --> 00:25:37,333 Me? I scolded him? 403 00:25:37,416 --> 00:25:41,500 I believe it was you who struck him, if I'm not mistaken. [chuckles] 404 00:25:42,083 --> 00:25:43,125 Look at him. 405 00:25:43,208 --> 00:25:46,125 He would eat the medals on his chest to be able to touch her hand for just 406 00:25:46,208 --> 00:25:48,291 for just one minute. [scoffs] 407 00:25:48,375 --> 00:25:50,916 My father has a woman in the city. 408 00:25:53,916 --> 00:25:55,208 Are you not shocked by that? 409 00:25:55,291 --> 00:25:56,875 Actually, I'm not, Concetta. 410 00:25:57,458 --> 00:25:59,000 I'm just surprised that you know. 411 00:25:59,666 --> 00:26:02,875 It's common knowledge. But it seems not to bother anyone. 412 00:26:06,166 --> 00:26:10,625 Concetta, he's the Leopard. He decides how the world operates. 413 00:26:10,708 --> 00:26:13,125 And we just have to do everything he says, is that right? 414 00:26:13,208 --> 00:26:15,458 Yes, it's a little like that. 415 00:26:20,000 --> 00:26:22,958 I can understand why Bombello's been staring at every moment. 416 00:26:23,041 --> 00:26:25,458 -[romantic strings playing] -[Concetta chuckles] 417 00:26:45,541 --> 00:26:47,833 I shall go and get two glasses of champagne. 418 00:27:06,375 --> 00:27:08,375 [lively tune playing] 419 00:27:16,416 --> 00:27:17,875 -Prince-- -What a wonderful evening. 420 00:27:17,958 --> 00:27:20,375 A perfectly marvellous event, Colonel. 421 00:27:22,250 --> 00:27:24,500 You and your family have done us an honour. 422 00:27:30,708 --> 00:27:31,750 I was wondering… 423 00:27:32,416 --> 00:27:35,791 Would you grant me the honour of dancing with your wonderful daughter, Concetta? 424 00:27:39,000 --> 00:27:40,125 But of course. 425 00:27:40,625 --> 00:27:43,750 Of course you may. But first, I have to ask you something. 426 00:27:44,500 --> 00:27:47,750 Might you still be determined to see us unhappy? 427 00:27:48,541 --> 00:27:50,791 For a small favour between us, huh? 428 00:27:50,875 --> 00:27:52,166 Come on, Colonel. 429 00:27:52,250 --> 00:27:55,541 Such a fuss about a simple signature for me? 430 00:28:08,250 --> 00:28:09,875 [gasps] You agree? 431 00:28:09,958 --> 00:28:12,458 [chuckles] 432 00:28:13,875 --> 00:28:15,000 Concetta. 433 00:28:16,083 --> 00:28:17,291 Concetta? 434 00:28:18,083 --> 00:28:21,583 Would you like to dance with our new friend Bombello? 435 00:28:23,916 --> 00:28:25,500 It'd be a pleasure. 436 00:28:25,583 --> 00:28:27,541 Brilliant. Off you go, then. 437 00:28:28,375 --> 00:28:29,416 [Bombello] Donna Concetta. 438 00:29:05,583 --> 00:29:07,125 [lively tune ends] 439 00:29:10,166 --> 00:29:12,166 [intriguing music playing] 440 00:29:26,500 --> 00:29:28,500 [indistinct chatter] 441 00:29:32,666 --> 00:29:33,791 [man 1] Make way. 442 00:29:33,875 --> 00:29:35,500 Who is in charge here? 443 00:29:35,583 --> 00:29:36,833 [man 2] I am. 444 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 Your permit. 445 00:29:41,916 --> 00:29:44,125 [Tancredi] It is signed by Colonel Bombello. 446 00:29:45,125 --> 00:29:46,958 [man 2] Thank you. On you go. 447 00:30:12,000 --> 00:30:13,833 [music fades] 448 00:30:13,916 --> 00:30:14,958 Ah. 449 00:30:16,833 --> 00:30:18,125 Colonel Bombello 450 00:30:19,083 --> 00:30:21,750 would like to write to you when he gets back to Milan. 451 00:30:24,708 --> 00:30:26,375 Are you going to permit that? 452 00:30:29,833 --> 00:30:33,375 Maybe I should respond saying you are returning to the convent, hmm? 453 00:30:33,458 --> 00:30:35,208 He is a count, though. 454 00:30:35,791 --> 00:30:37,458 Not a bad partner. 455 00:30:38,125 --> 00:30:39,125 [coldly] Eh. 456 00:30:41,791 --> 00:30:44,541 It's you who's forcing me to return to the convent, though. 457 00:30:46,375 --> 00:30:47,375 Hmm? 458 00:30:49,125 --> 00:30:50,291 What are you saying? 459 00:30:51,375 --> 00:30:53,208 Telling me off, are you, young lady? 460 00:30:54,125 --> 00:30:55,541 You are forcing me. 461 00:30:55,625 --> 00:30:59,208 Otherwise, I'd be able to stay in Palermo, like you've allowed Paolo. 462 00:31:07,416 --> 00:31:08,958 The point is with Paolo, 463 00:31:10,958 --> 00:31:14,375 he needs to stay there to make sure the house is looked after. 464 00:31:15,750 --> 00:31:19,208 Anyway, he's happy, planning a counter-revolution. 465 00:31:21,291 --> 00:31:25,125 Maybe we could ask him to plot an assassination of Bombello. 466 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 How do you think he'd do? 467 00:31:26,791 --> 00:31:28,000 [chuckles] 468 00:31:29,291 --> 00:31:32,166 He'd completely mess it up and probably end up as his prisoner. 469 00:31:32,250 --> 00:31:34,375 Yes, that wouldn't go well. 470 00:31:34,458 --> 00:31:35,750 [both chuckle] 471 00:31:38,541 --> 00:31:40,750 [bright orchestral music playing] 472 00:32:03,416 --> 00:32:05,416 [insects chirring] 473 00:32:33,083 --> 00:32:35,083 [music fades slowly] 474 00:32:44,750 --> 00:32:47,416 [Tancredi] Concetta. Come and join me. 475 00:33:02,916 --> 00:33:04,250 Would you like a drink? 476 00:33:04,833 --> 00:33:05,958 No, thank you. 477 00:33:18,833 --> 00:33:20,875 What happened to your eye, Tancredi? 478 00:33:25,125 --> 00:33:27,541 I remember you promised you wouldn't worry about me out there. 479 00:33:27,625 --> 00:33:29,833 You're mistaken. You asked me not to worry about you, 480 00:33:29,916 --> 00:33:31,375 but I didn't promise not to. 481 00:33:31,458 --> 00:33:32,500 [Tancredi scoffs] 482 00:33:38,791 --> 00:33:40,208 Concetta, I have to return to them. 483 00:33:41,750 --> 00:33:44,791 Bombello gave me leave to escort you all to Donnafugata, 484 00:33:45,291 --> 00:33:47,083 but then I must go back to my unit. 485 00:33:58,416 --> 00:34:00,375 Do you ever think about what it would be like 486 00:34:00,458 --> 00:34:02,708 not to have been born where we were born? 487 00:34:02,791 --> 00:34:04,125 Or when we were born? 488 00:34:05,500 --> 00:34:08,666 Or if we hadn't been born at all? Do you ever think about that? 489 00:34:08,750 --> 00:34:11,291 All of a sudden, you're a philosopher now, are you? 490 00:34:11,375 --> 00:34:12,583 [Tancredi scoffs] 491 00:34:12,666 --> 00:34:13,916 [Concetta chuckles] 492 00:34:17,708 --> 00:34:19,750 Concetta, listen to me. 493 00:34:20,416 --> 00:34:21,625 Don't return to the convent. 494 00:34:22,791 --> 00:34:24,583 We could escape from here, Concetta, you and I. 495 00:34:24,666 --> 00:34:25,541 [tender music playing] 496 00:34:25,625 --> 00:34:29,375 We could take two horses, a boat… and go anywhere we want. 497 00:34:29,458 --> 00:34:32,250 Together, we could run away, and it would stay the same. 498 00:34:34,833 --> 00:34:36,708 Can you imagine, just me and you? 499 00:34:39,791 --> 00:34:41,541 Just picture that, Concetta. 500 00:34:48,666 --> 00:34:50,458 I could talk to my father about it. 501 00:34:54,750 --> 00:34:56,166 That would be the end of me. 502 00:34:56,250 --> 00:34:58,291 He's nowhere near as terrifying as he'd like to think. 503 00:34:58,375 --> 00:35:00,166 He'd have me shot. You mustn't say a word. 504 00:35:00,250 --> 00:35:01,541 [Concetta sighs] 505 00:35:08,458 --> 00:35:09,541 [exhales] 506 00:35:12,291 --> 00:35:14,500 I couldn't possibly run away, Tancredi. 507 00:35:17,375 --> 00:35:18,416 [Tancredi sighs] 508 00:35:24,333 --> 00:35:26,333 [sombre music playing] 509 00:36:52,166 --> 00:36:53,041 [gasps] 510 00:36:53,833 --> 00:36:54,958 [boy] They're here! 511 00:36:55,458 --> 00:36:57,041 Our lord the prince is here! 512 00:36:57,125 --> 00:36:58,250 Wake up! 513 00:36:58,333 --> 00:36:59,500 Come! 514 00:36:59,583 --> 00:37:04,291 Come! The prince has arrived! Wake up! Come! 515 00:37:04,375 --> 00:37:06,250 Our lord the prince is here! 516 00:37:07,500 --> 00:37:11,791 Our lord the prince has arrived. He's arrived. Finally. 517 00:37:12,916 --> 00:37:17,083 He's here! He's here. Our lord the prince has arrived. 518 00:37:18,000 --> 00:37:19,583 -Wait? -[boy] Yes? 519 00:37:19,666 --> 00:37:21,458 -Come here. You… -[boy] Yes. 520 00:37:21,541 --> 00:37:24,000 -Go and wake up the bandmaster. -What shall I do? 521 00:37:24,833 --> 00:37:26,083 Give me the sash. 522 00:37:26,166 --> 00:37:27,458 Which one? Which one? 523 00:37:29,833 --> 00:37:30,916 The red one. 524 00:37:32,333 --> 00:37:33,208 [man 1] Help me. 525 00:37:33,291 --> 00:37:34,333 [man 2] They're coming. 526 00:37:34,416 --> 00:37:36,750 They're coming. Move. Out of the way. 527 00:37:36,833 --> 00:37:39,166 Uh, maestro, play. Play now. 528 00:37:39,750 --> 00:37:43,083 ["Noi siamo zingarelle" playing] 529 00:37:43,166 --> 00:37:45,166 [excited chatter] 530 00:37:54,166 --> 00:37:56,166 [crowd applauds] 531 00:38:03,791 --> 00:38:06,791 -My dear Prince. -[crowd cheers] 532 00:38:06,875 --> 00:38:11,250 Prince, the violence and oppressive heat are now behind you. 533 00:38:11,333 --> 00:38:13,041 You'll have no harassment here, Prince. 534 00:38:13,125 --> 00:38:17,458 Political bandits won't find you here, just the traditional ones. 535 00:38:17,541 --> 00:38:20,833 Signor Russo and his men are no longer needed. 536 00:38:22,166 --> 00:38:25,250 Russo, it would seem that you're able to go now. 537 00:38:26,666 --> 00:38:27,541 My prince. 538 00:38:27,625 --> 00:38:32,666 Mayor, I see you haven't raised any flags, not the old one or the new one either. 539 00:38:32,750 --> 00:38:36,958 No, uh, my, uh, Prince. I suppose I thought it better to wait. 540 00:38:37,041 --> 00:38:38,416 Each town, ours included, 541 00:38:38,500 --> 00:38:43,250 must vote on whether we wish to unify with the mainland, with Italy. 542 00:38:43,333 --> 00:38:45,583 [chuckles nervously] 543 00:38:45,666 --> 00:38:48,750 [Fabrizio] We, the conquered, are asked for our opinion 544 00:38:48,833 --> 00:38:51,291 on whether we wish for our conquerors to remain here 545 00:38:51,375 --> 00:38:52,833 or simply go away. 546 00:38:53,416 --> 00:38:55,833 They should have asked us this question before coming here. 547 00:38:55,916 --> 00:38:58,583 We could've saved them the effort of invading us at all. 548 00:38:58,666 --> 00:39:01,250 -[crowd clamouring] -[laughs] 549 00:39:02,083 --> 00:39:03,000 Just up there. 550 00:39:03,083 --> 00:39:04,250 That flag there, yes. 551 00:39:04,333 --> 00:39:05,416 Use the old one there. 552 00:39:05,500 --> 00:39:06,875 -Yes. Yes. -For now, anyway. 553 00:39:06,958 --> 00:39:08,041 Yes. Erm… 554 00:39:12,375 --> 00:39:15,083 -[crowd applauds] -[band continues playing] 555 00:39:16,333 --> 00:39:21,291 Tonight, as is customary, you are cordially invited to dine with us. 556 00:39:21,375 --> 00:39:22,583 Along with your wife as well. 557 00:39:22,666 --> 00:39:24,666 An honour as always, my Prince, 558 00:39:24,750 --> 00:39:27,125 but my wife is terribly unwell, I'm afraid. 559 00:39:27,208 --> 00:39:30,000 When I last saw her, she wouldn't even open the windows. 560 00:39:30,083 --> 00:39:31,166 [chuckles nervously] 561 00:39:31,666 --> 00:39:33,666 Every year, though, you answer the invitation 562 00:39:33,750 --> 00:39:35,541 with an identical response. 563 00:39:36,208 --> 00:39:38,500 In truth, I'm doubting whether she even exists here. 564 00:39:38,583 --> 00:39:40,416 [nervously] Of course she exists, Prince. 565 00:39:40,500 --> 00:39:44,500 I... I could bring someone else, with your permission. My daughter? 566 00:39:44,583 --> 00:39:46,000 -Angelica? -Yes. 567 00:39:46,083 --> 00:39:49,083 -She's still a baby. -She's 18 now. 568 00:39:50,000 --> 00:39:52,708 I don't believe it any more than you do, believe me. 569 00:39:52,791 --> 00:39:56,500 Every day, I think, "You're nothing to do with me, are you?" [chuckles] 570 00:39:56,583 --> 00:39:57,875 So, bring her, then. 571 00:39:58,791 --> 00:40:01,083 We would normally recommend formal evening wear, 572 00:40:01,166 --> 00:40:02,791 but we don't stand on ceremony. 573 00:40:02,875 --> 00:40:04,750 I have it. I have it, Prince. 574 00:40:04,833 --> 00:40:05,916 Princess. 575 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Lady Concetta. 576 00:40:07,083 --> 00:40:08,708 Goodness, my! 577 00:40:08,791 --> 00:40:10,083 Look at how grown they are. 578 00:40:10,166 --> 00:40:12,500 -Don Calogero. -How marvellous, marvellous. 579 00:40:12,583 --> 00:40:14,541 Marvellous. Please, on you go. 580 00:40:15,791 --> 00:40:18,166 -[Fabrizio] How are you? Good. -[Sedara] Welcome. 581 00:40:21,083 --> 00:40:22,666 [cheering] 582 00:40:22,750 --> 00:40:24,750 [crowd applauds] 583 00:40:27,625 --> 00:40:32,375 [sighs] Enough. Enough. Maestro, enough! Enough! 584 00:40:33,666 --> 00:40:36,416 [water flowing] 585 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 [gentle music playing] 586 00:40:42,541 --> 00:40:44,875 -There will be ten dining this evening. -Very good. 587 00:40:48,750 --> 00:40:50,458 The journey feels longer. It's unbearable. 588 00:40:50,541 --> 00:40:52,666 [Pirrone] I hope we'll have time to freshen up. 589 00:40:52,750 --> 00:40:55,083 -[Chiara] I hope so. -[man] Come on, hurry up. 590 00:41:00,708 --> 00:41:02,083 [Francesco] Enough, come on. 591 00:41:25,291 --> 00:41:27,708 [takes a deep breath] 592 00:41:37,916 --> 00:41:39,500 [Francesco] Whoa. [chuckles] 593 00:41:39,583 --> 00:41:41,250 Be careful, Francesco. 594 00:41:42,833 --> 00:41:44,791 -[Francesco] Ah. -[group laughs] 595 00:41:44,875 --> 00:41:47,083 [Chiara] That's not fair. Wait for me. 596 00:41:47,166 --> 00:41:48,208 [Francesco] Come on! 597 00:42:14,166 --> 00:42:15,375 [knocking on door] 598 00:42:15,458 --> 00:42:16,375 Yes? 599 00:42:17,583 --> 00:42:19,416 -[Concetta] Father. -Concetta. 600 00:42:20,791 --> 00:42:22,500 I hope that I can confide in you. 601 00:42:24,208 --> 00:42:25,250 Of course you can. 602 00:42:37,875 --> 00:42:39,416 [Tancredi] This bandage is filthy. 603 00:42:41,041 --> 00:42:42,750 Go and fetch something new for me. 604 00:42:42,833 --> 00:42:44,000 Yes, Don Tancredi. 605 00:42:45,291 --> 00:42:48,083 Bring me a silk sash or something, as long as it's clean. Hmm? 606 00:42:48,166 --> 00:42:49,166 Certainly. 607 00:43:10,250 --> 00:43:13,250 My instinct fights against everything I've ever been taught. 608 00:43:17,125 --> 00:43:22,708 Concetta, the body… mustn't prevail over the soul at any time. 609 00:43:24,041 --> 00:43:24,958 That'd be sinful. 610 00:43:25,750 --> 00:43:28,083 And that would mean my father is being sinful. 611 00:43:29,041 --> 00:43:29,958 As are you, 612 00:43:31,375 --> 00:43:34,083 because you permit him to lie and therefore you're also implicated. 613 00:43:34,166 --> 00:43:35,916 No, no, no, no, no, Concetta, no. 614 00:43:36,541 --> 00:43:41,541 The weight upon your father's soul is his… Your soul, mind you, is yours alone. 615 00:43:43,041 --> 00:43:43,958 Anyway… 616 00:43:45,750 --> 00:43:49,500 this complicated emotion that you're currently feeling 617 00:43:50,083 --> 00:43:51,291 is it not just… 618 00:43:52,041 --> 00:43:53,375 How should I say? 619 00:43:54,041 --> 00:43:55,958 A desire of the physical? 620 00:43:57,416 --> 00:43:58,458 No. 621 00:43:59,708 --> 00:44:00,708 [sighs] 622 00:44:03,166 --> 00:44:04,375 No, erm… 623 00:44:07,583 --> 00:44:09,458 It's an emotion much greater. 624 00:44:10,333 --> 00:44:13,625 And a simple, calm emotion I've never been aware of before. 625 00:44:14,916 --> 00:44:15,791 Hmm. 626 00:44:27,375 --> 00:44:31,166 The boy in question… who is he? 627 00:44:33,250 --> 00:44:34,250 His name. 628 00:44:37,750 --> 00:44:39,791 Can you also share that with me? 629 00:44:43,166 --> 00:44:44,416 You have to tell Don Fabrizio. 630 00:44:44,500 --> 00:44:46,375 No, Princess. I mustn't. 631 00:44:48,500 --> 00:44:51,041 -However, coming from a mother… -You must do it. 632 00:44:51,583 --> 00:44:54,125 If it comes from me, he'll assume I'm planning something. 633 00:44:54,208 --> 00:44:55,916 But are you not doing so? 634 00:44:58,083 --> 00:45:00,000 Pardon me. Forgive me, Princess. 635 00:45:04,791 --> 00:45:05,666 You can go. 636 00:45:20,041 --> 00:45:22,166 [cutlery clinking] 637 00:46:18,125 --> 00:46:20,208 -[knocking on door] -[exhales] 638 00:46:23,666 --> 00:46:24,708 Who is it? 639 00:46:28,666 --> 00:46:30,166 I'm sorry, Your Excellency. 640 00:46:30,250 --> 00:46:32,041 -What is it? -Father Pirrone. 641 00:46:32,125 --> 00:46:34,458 He's insisting that he needs to see you. 642 00:46:34,541 --> 00:46:36,250 At this hour? Can he not wait? 643 00:46:40,500 --> 00:46:41,708 Fine, let him in. 644 00:46:49,083 --> 00:46:51,500 Oh, Father. Come, now. No need to blush. 645 00:46:51,583 --> 00:46:54,000 In all those seminary years, 646 00:46:54,083 --> 00:46:56,958 I've no doubt you saw a lot of men's bodies, no? 647 00:46:57,541 --> 00:46:59,416 Pass me that big towel over there. 648 00:47:00,416 --> 00:47:01,416 That one. 649 00:47:03,625 --> 00:47:04,875 [sighs] 650 00:47:17,000 --> 00:47:19,708 -What on earth are you doing? -I'm sorry, Your Excellency. 651 00:47:19,791 --> 00:47:21,708 [chuckles nervously, clears throat] 652 00:47:22,500 --> 00:47:23,875 So… 653 00:47:25,166 --> 00:47:26,125 Come on. 654 00:47:27,208 --> 00:47:28,250 Spit it out. 655 00:47:28,750 --> 00:47:31,208 [sighs] Confess all. What is going on? 656 00:47:31,958 --> 00:47:35,208 Your Excellency, it's regarding Concetta. 657 00:47:35,958 --> 00:47:37,250 What is it with Concetta? 658 00:47:39,625 --> 00:47:43,916 Uh, she's opened up her heart, you see… regarding a question of, um… 659 00:47:44,791 --> 00:47:45,833 Yes? 660 00:47:45,916 --> 00:47:49,208 A question that is currently tormenting her profoundly. 661 00:47:51,750 --> 00:47:54,125 Emotions are tormenting her, Your Excellency. 662 00:47:54,208 --> 00:47:55,791 Concetta's in love with someone? 663 00:47:57,458 --> 00:47:59,791 -Mm-hmm. -Who's she in love with? Who is it? 664 00:48:00,291 --> 00:48:02,125 Tell me it's not that pretentious prig Bombello? 665 00:48:02,208 --> 00:48:03,833 No, no, Your Excellency. 666 00:48:04,458 --> 00:48:06,083 It is definitely not that one. 667 00:48:06,583 --> 00:48:07,833 Who is it, then? 668 00:48:12,625 --> 00:48:14,083 [Fabrizio] Dear God! 669 00:48:15,500 --> 00:48:18,833 Girls seem to fall for Tancredi like ripe pears from a tree. 670 00:48:19,625 --> 00:48:23,000 Concetta will have to stand in line with the other girls who are desperate. 671 00:48:24,541 --> 00:48:27,083 Have you considered he might feel the same about her? 672 00:48:29,000 --> 00:48:32,416 An identical desire for each other in both of them? 673 00:48:33,583 --> 00:48:38,375 And that feeling this overwhelming love, he might just dismiss all the others. 674 00:48:40,541 --> 00:48:42,166 Did you already know this was happening? 675 00:48:44,375 --> 00:48:46,625 -I have eyes, Fabrizio. -[Fabrizio sighs] 676 00:48:46,708 --> 00:48:48,333 And a mind that's impure, yes. 677 00:48:48,416 --> 00:48:49,875 [Stella laughs] 678 00:48:49,958 --> 00:48:54,458 Oh, I don't know… I already pay for everything for that boy. 679 00:48:54,541 --> 00:48:56,083 He's a burden on my finances, 680 00:48:56,166 --> 00:48:58,250 and then I'd have to give him a dowry for Concetta. 681 00:48:58,333 --> 00:49:00,333 [Stella] Don't think about the cost, Fabrizio. 682 00:49:01,083 --> 00:49:02,458 Think about the profit. 683 00:49:03,916 --> 00:49:05,916 Individually, they're the best. 684 00:49:06,583 --> 00:49:08,708 Together, they'd share the burden and responsibility 685 00:49:08,791 --> 00:49:12,333 of our family's history, whatever this new state holds for us. 686 00:49:13,125 --> 00:49:15,708 A prince and princess of Salina. 687 00:49:16,416 --> 00:49:17,833 And your heirs. 688 00:49:18,958 --> 00:49:21,458 They'd be right here with you until you were no longer breathing. 689 00:49:22,625 --> 00:49:24,541 And at that moment, you would be comforted 690 00:49:24,625 --> 00:49:27,708 by having them by your side, and you would find peace in knowing 691 00:49:27,791 --> 00:49:30,416 that your name will live on for generations to come, 692 00:49:30,500 --> 00:49:32,958 starting with their beautiful children. 693 00:49:35,791 --> 00:49:39,583 The mere thought of Concetta being married makes me suddenly feel 694 00:49:39,666 --> 00:49:41,416 remarkably decrepit, though. 695 00:49:43,083 --> 00:49:43,958 Bah. 696 00:49:44,041 --> 00:49:45,125 [chuckles softly] 697 00:49:47,000 --> 00:49:49,666 [lively piano music playing] 698 00:49:51,416 --> 00:49:55,958 [Francesco] ♪ We're waiting for Sedara The man should arrive within the hour ♪ 699 00:49:56,041 --> 00:50:00,416 ♪ And with him comes his daughter She's called Angelica ♪ 700 00:50:00,500 --> 00:50:06,750 ♪ Last time his cologne did fill the room With magic aroma, oh my God, Angelica ♪ 701 00:50:06,833 --> 00:50:07,958 [laughing] 702 00:50:08,041 --> 00:50:10,500 [Caterina] No doubt she'll need a good wash. 703 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 That's not a very kind thing to say of her. 704 00:50:12,541 --> 00:50:15,333 Oh, Jesus. Here comes Saint Concetta. 705 00:50:15,416 --> 00:50:16,625 Caterina. 706 00:50:17,208 --> 00:50:19,666 -Cousins, you're all gathered here. -[Caterina] Tancredi. 707 00:50:19,750 --> 00:50:21,500 -[Pirrone] Good evening. -[Tancredi] Pirrone. 708 00:50:21,583 --> 00:50:24,000 [Francesco] Good evening, cousin. I mistook you for the mayor. 709 00:50:24,083 --> 00:50:25,500 We would have smelled his perfume. 710 00:50:25,583 --> 00:50:27,000 [laughing] 711 00:50:27,083 --> 00:50:27,916 Enough. 712 00:50:28,625 --> 00:50:31,708 -Good evening, Tancredi. -Good evening, Concetta. 713 00:50:31,791 --> 00:50:34,208 [piano music continues] 714 00:50:34,291 --> 00:50:35,208 [Tancredi] Please. 715 00:50:40,208 --> 00:50:41,625 [music stops] 716 00:50:47,291 --> 00:50:48,333 [Tancredi sighs] 717 00:50:49,708 --> 00:50:53,875 Concetta, I owe you an apology. It's been causing me much distress. 718 00:50:55,291 --> 00:50:57,375 What I said to you the other day, I… 719 00:50:59,166 --> 00:51:00,375 I had no right to say that. 720 00:51:01,833 --> 00:51:04,708 No. It's good that you're able to talk in that way. 721 00:51:04,791 --> 00:51:07,583 Concetta, I'd been drinking, huh? 722 00:51:08,875 --> 00:51:12,000 The idea of leaving here… it was a moment of folly. 723 00:51:12,083 --> 00:51:13,833 But I've spoken to Father Pirrone. 724 00:51:14,500 --> 00:51:15,625 About us? 725 00:51:15,708 --> 00:51:16,625 Yes, of course. 726 00:51:18,000 --> 00:51:21,875 [sighs] Concetta, the only one worse at keeping a secret would be Francesco. 727 00:51:21,958 --> 00:51:22,875 -[chuckles] -Huh? 728 00:51:22,958 --> 00:51:25,625 -That's precisely why he was told. -What did you tell him? 729 00:51:30,500 --> 00:51:31,833 That I love you. 730 00:51:36,416 --> 00:51:37,416 [Stella] Good evening. 731 00:51:37,500 --> 00:51:38,666 Good evening. 732 00:51:39,666 --> 00:51:41,583 [Francesco] Mama, you look beautiful this evening. 733 00:51:42,291 --> 00:51:43,166 Thank you. 734 00:51:43,250 --> 00:51:46,500 -[Chiara] She's always beautiful. -[Francesco] Yes, she's always beautiful. 735 00:51:46,583 --> 00:51:48,375 We've made up a new song. 736 00:51:48,458 --> 00:51:50,541 It's about Mayor Sedara. Would you like to hear it? 737 00:51:50,625 --> 00:51:52,666 [Francesco] Father Pirrone liked it. Isn't that right? 738 00:51:52,750 --> 00:51:58,125 Don Calogero Sedara, and Signorina Angelica Sedara. 739 00:52:03,083 --> 00:52:04,208 [chuckling] 740 00:52:05,041 --> 00:52:08,208 [tense string music playing] 741 00:52:13,416 --> 00:52:14,541 Princess. 742 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 Don Calogero. 743 00:52:16,208 --> 00:52:17,458 Don Fabrizio. 744 00:52:17,541 --> 00:52:18,375 Most welcome. 745 00:52:23,000 --> 00:52:24,125 Angelica? 746 00:52:25,500 --> 00:52:26,541 [softly] Angelica. 747 00:52:31,875 --> 00:52:33,875 [music swells] 748 00:52:53,916 --> 00:52:55,208 [Concetta] Angelica. 749 00:52:55,791 --> 00:52:58,750 What a long time it's been. Welcome. Please do come in. 750 00:53:01,333 --> 00:53:03,625 -She's been in Paris, Donna Concetta. -Ah. 751 00:53:03,708 --> 00:53:05,083 She's learned French. 752 00:53:05,791 --> 00:53:07,541 That's not how I remembered her. 753 00:53:09,708 --> 00:53:12,208 [sombre music playing] 754 00:53:21,125 --> 00:53:22,250 My Prince. 755 00:53:22,333 --> 00:53:24,083 [music intensifies] 756 00:53:24,166 --> 00:53:25,583 What a beautiful woman. 757 00:53:26,083 --> 00:53:27,416 A beauty, indeed. 758 00:53:37,291 --> 00:53:40,208 [intense music continues] 759 00:54:27,291 --> 00:54:28,583 [music ends] 760 00:54:29,916 --> 00:54:31,916 [pleasant waltz playing] 761 00:56:45,750 --> 00:56:47,041 [music ends] 57047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.