Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,833 --> 00:00:18,833
[distant clamouring]
2
00:00:21,125 --> 00:00:27,708
THE LEOPARD
3
00:00:28,208 --> 00:00:30,583
[crowd cheering and applauding below]
4
00:00:32,041 --> 00:00:33,333
JUNE 1860
5
00:00:41,208 --> 00:00:43,416
["Noi siamo zingarelle"
by G. Verdi playing]
6
00:00:46,458 --> 00:00:51,333
AFTER TWO MONTHS OF FIGHTING,
GARIBALDI AND THE THOUSAND CONQUER SICILY.
7
00:00:51,416 --> 00:00:53,541
THE ISLAND IS ON THE VERGE
OF BECOMING PART
8
00:00:53,625 --> 00:00:56,541
OF THE NEW KINGDOM OF ITALY.
9
00:01:17,416 --> 00:01:19,541
[Chiara] There are so many soldiers.
Look at them all.
10
00:01:19,625 --> 00:01:20,875
As far as the eye can see.
11
00:01:20,958 --> 00:01:22,583
-[Concetta] So many.
-One thousand.
12
00:01:22,666 --> 00:01:26,250
[pleasant, spirited music continues]
13
00:01:32,125 --> 00:01:33,375
[woman speaking indistinctly]
14
00:01:33,458 --> 00:01:35,208
Excuse me, signora.
15
00:01:39,041 --> 00:01:41,041
["Noi siamo zingarelle" ends]
16
00:01:41,125 --> 00:01:44,500
Do you happen to remember
that you saw to it, not so long ago,
17
00:01:44,583 --> 00:01:47,291
anybody wearing those colours
would have to be shot?
18
00:01:47,916 --> 00:01:48,833
Indeed.
19
00:01:48,916 --> 00:01:51,041
You're aware what they say,
Prince, I'm sure.
20
00:01:51,541 --> 00:01:53,666
"A tree of strength bends with the wind."
21
00:01:55,041 --> 00:01:58,291
So now we have to be accommodating
towards our new patrons.
22
00:01:59,875 --> 00:02:02,125
What is this I hear
about needing these new permits?
23
00:02:03,458 --> 00:02:05,166
A permit required for travel.
24
00:02:05,250 --> 00:02:06,250
Ah.
25
00:02:07,000 --> 00:02:09,791
Summer is here, but I've seen
that every road to exit the city
26
00:02:09,875 --> 00:02:11,125
now has a blockade.
27
00:02:11,625 --> 00:02:14,083
At this time of year,
I take my family to Donnafugata,
28
00:02:14,166 --> 00:02:16,708
but I'm being told that I must have
some kind of permit or other.
29
00:02:16,791 --> 00:02:19,625
Of course, the charming palace
of Donnafugata.
30
00:02:20,125 --> 00:02:22,708
The crystal-clear water and mountain air…
31
00:02:23,250 --> 00:02:27,208
Nowhere near the hellish heat
of a city that has just been occupied.
32
00:02:27,291 --> 00:02:29,958
It's nothing any different
to what we always do.
33
00:02:30,041 --> 00:02:32,625
We have been travelling there
as a family for many centuries.
34
00:02:32,708 --> 00:02:34,625
But to make the journey,
you need my permission.
35
00:02:34,708 --> 00:02:35,708
No.
36
00:02:36,541 --> 00:02:37,916
Only your confirmation.
37
00:02:38,000 --> 00:02:40,125
[cheering below]
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,125
Anyway…
39
00:02:43,916 --> 00:02:46,458
it's no longer in my power
who does or doesn't get a permit.
40
00:02:46,541 --> 00:02:48,083
Who does have that power?
41
00:02:48,166 --> 00:02:51,041
Did you see that man
with the red beard on a horse?
42
00:02:53,916 --> 00:02:56,708
[crowd cheering and applauding]
43
00:02:57,875 --> 00:02:59,083
He does.
44
00:03:02,916 --> 00:03:04,791
Wonderful, wonderful.
45
00:03:10,833 --> 00:03:13,041
[man] Long live Garibaldi!
46
00:03:13,916 --> 00:03:15,541
Look, it's Tancredi.
47
00:03:15,625 --> 00:03:17,000
[group] Tancredi!
48
00:03:17,083 --> 00:03:18,791
-[Concetta giggles]
-[Francesco] Tancredi.
49
00:03:19,416 --> 00:03:20,541
[above] Over here!
50
00:03:21,208 --> 00:03:22,500
[Chiara] Tancredi!
51
00:03:24,041 --> 00:03:26,375
[band playing spirited march]
52
00:03:27,791 --> 00:03:28,833
[Chiara] Tancredi!
53
00:03:38,833 --> 00:03:42,208
[joyful march continues below]
54
00:03:42,291 --> 00:03:44,041
[man] Long live Italy!
55
00:03:44,125 --> 00:03:46,000
[Tancredi] Tassoni, Cavriaghi.
56
00:03:49,208 --> 00:03:51,458
Meet my uncle,
the Prince of Salina, the Leopard.
57
00:03:51,541 --> 00:03:53,166
And my aunt, the princess.
58
00:03:53,250 --> 00:03:55,166
-My pleasure, Prince.
-My Princess.
59
00:03:55,250 --> 00:03:57,875
They thought we didn't speak Italian.
That we had our own language.
60
00:03:57,958 --> 00:04:00,416
[Francesco] What language
did they think Sicilians spoke?
61
00:04:00,500 --> 00:04:01,791
-Arabic.
-[group laughs]
62
00:04:01,875 --> 00:04:03,583
Is it true there's only 1,000 of you?
63
00:04:03,666 --> 00:04:05,125
Used to be. Now there's a few more.
64
00:04:05,208 --> 00:04:07,375
Tancredi, what did you do to your eye?
65
00:04:07,458 --> 00:04:09,250
Captain Tancredi, Aunt Stella.
66
00:04:09,333 --> 00:04:12,000
It's nothing.
It won't stop me from marching.
67
00:04:12,083 --> 00:04:14,708
-[gunfire]
-[horse whinnies]
68
00:04:14,791 --> 00:04:16,250
[Stella] Concetta!
69
00:04:20,666 --> 00:04:21,875
Where is she?
70
00:04:21,958 --> 00:04:23,208
Concetta!
71
00:04:24,208 --> 00:04:25,500
-Concetta.
-[Tancredi] Make way.
72
00:04:26,708 --> 00:04:28,708
-Concetta, don't be worried.
-[Concetta] Ah.
73
00:04:34,333 --> 00:04:36,458
What happened to your eye, Tancredi?
74
00:04:37,958 --> 00:04:40,875
You don't need to worry about me.
Promise you won't.
75
00:04:41,375 --> 00:04:42,958
[man] Long live Garibaldi!
76
00:04:44,041 --> 00:04:45,458
What are those men doing?
77
00:04:45,541 --> 00:04:47,166
They're prisoners. Who knows?
78
00:04:47,708 --> 00:04:49,625
Aren't prisoners supposed
to be locked up in jail?
79
00:04:49,708 --> 00:04:52,291
They were set free
on General Garibaldi's orders.
80
00:04:52,375 --> 00:04:53,416
[man] Long live Italy!
81
00:04:53,500 --> 00:04:55,375
Time to get my family out of here.
82
00:04:55,458 --> 00:04:56,500
-Let's go.
-Come on.
83
00:04:56,583 --> 00:04:58,750
-Delighted.
-[Stella] Chiara, Caterina, let's go.
84
00:04:58,833 --> 00:04:59,833
Come on
-Let's go, girls.
85
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
-Francesco.
-[Tassoni] Arrivederci.
86
00:05:01,875 --> 00:05:02,875
[Pirrone] Chiara?
87
00:05:03,416 --> 00:05:04,375
[Stella] Concetta!
88
00:05:05,500 --> 00:05:06,583
May I?
89
00:05:06,666 --> 00:05:07,875
You may.
90
00:05:10,583 --> 00:05:11,916
[prince] See you later.
91
00:05:12,000 --> 00:05:15,958
-Why? What are you doing?
-I have some business with Tancredi.
92
00:05:16,041 --> 00:05:17,166
What is it, Fabrizio?
93
00:05:18,375 --> 00:05:20,791
Pirrone, you come with me.
As a guarantee.
94
00:05:22,916 --> 00:05:24,708
Arrivederci, Tancredi.
95
00:05:25,916 --> 00:05:28,375
-You will visit us soon, won't you?
-As soon as I can.
96
00:05:35,125 --> 00:05:36,333
[Russo] Come on, let's go.
97
00:05:38,333 --> 00:05:39,333
Hey!
98
00:05:44,375 --> 00:05:47,000
[woman 1] Let's celebrate!
Garibaldi's here!
99
00:05:47,750 --> 00:05:49,916
-[Fabrizio] Out of my way.
-Do you want a drop, Father?
100
00:05:50,000 --> 00:05:52,125
If we'd have been
up against an army of soldiers
101
00:05:52,208 --> 00:05:54,666
like the prince,
none of us would have made it. [laughs]
102
00:05:54,750 --> 00:05:57,083
[woman 2] Come upstairs, little priest!
I have to confess!
103
00:05:57,166 --> 00:06:00,083
[Tancredi] Bombello is the commander
of the advance forces.
104
00:06:00,166 --> 00:06:02,625
If you need a permit,
he would have to sign it.
105
00:06:02,708 --> 00:06:04,333
Where is he from, this colonel?
106
00:06:04,416 --> 00:06:05,666
He's Milanese.
107
00:06:06,333 --> 00:06:08,500
I will get this permit,
one way or another.
108
00:06:09,166 --> 00:06:10,791
Even If it takes asking in Arabic.
109
00:06:10,875 --> 00:06:12,666
I'm telling you,
it won't make any difference.
110
00:06:12,750 --> 00:06:16,000
-[Fabrizio] Get out of my way.
-[man] Oh, how rude.
111
00:06:16,083 --> 00:06:18,583
I will convince him to grant it.
Everyone has a price.
112
00:06:19,083 --> 00:06:21,583
Yes, Uncle, but no one here
was paid to fight, remember?
113
00:06:21,666 --> 00:06:23,875
What are you doing?
You can't leave me here!
114
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
-[Cavriaghi] You're with us.
-You can't leave me!
115
00:06:26,083 --> 00:06:28,416
They're here
because they believe in this, Uncle.
116
00:06:28,500 --> 00:06:30,416
[Cavriaghi] You must have
lots of cloaks at home.
117
00:06:30,500 --> 00:06:33,000
-[drums playing]
-[indistinct chatter]
118
00:06:35,958 --> 00:06:37,958
-Open the gate.
-[gate squeaks open]
119
00:06:39,458 --> 00:06:41,083
[woman] Let us in!
120
00:06:42,708 --> 00:06:44,041
Colonel Bombello.
121
00:06:47,583 --> 00:06:50,541
My uncle, the Leopard, Prince of Salina.
122
00:06:51,333 --> 00:06:53,166
People tell me you're a count, yes?
123
00:06:53,666 --> 00:06:56,416
Would you prefer it, then,
if I addressed you by your title?
124
00:06:56,916 --> 00:06:59,208
Lieutenant Cavriaghi is also a count here,
125
00:06:59,291 --> 00:07:01,916
and even if his manners make us forget,
so is Lieutenant Tassoni,
126
00:07:02,000 --> 00:07:03,041
would you believe.
127
00:07:04,000 --> 00:07:06,208
I prefer not to confuse
our lines of command.
128
00:07:06,291 --> 00:07:07,500
Ah.
129
00:07:07,583 --> 00:07:09,333
There's still a war on, remember?
130
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
I prefer to label it as an occupation.
131
00:07:12,458 --> 00:07:14,041
But I'll get straight to the point.
132
00:07:14,541 --> 00:07:17,333
My family and I will go
to our family estate as usual--
133
00:07:17,416 --> 00:07:18,291
Prince, please…
134
00:07:18,375 --> 00:07:22,000
-In Donnafugata.
-No one leaves here without permission.
135
00:07:22,708 --> 00:07:24,958
The countryside is still
in open insurrection.
136
00:07:25,041 --> 00:07:28,958
Ah. Here in Palermo,
it's much the same as it is out there.
137
00:07:29,041 --> 00:07:30,208
Back to the point.
138
00:07:31,791 --> 00:07:33,916
I understand that you're concerned
about our safety,
139
00:07:34,000 --> 00:07:37,750
And I am prepared to relieve you of
that responsibility, even in writing.
140
00:07:38,250 --> 00:07:40,625
You don't have the authority to do that,
at this time.
141
00:07:42,916 --> 00:07:44,416
You're on my island, you're aware.
142
00:07:44,500 --> 00:07:46,041
And this is my city.
143
00:07:49,625 --> 00:07:51,000
[moaning]
144
00:07:51,083 --> 00:07:53,833
Yes, take me. You're so handsome, Prince.
145
00:07:58,916 --> 00:08:01,041
[Pirrone praying in Latin]
146
00:08:02,916 --> 00:08:04,166
[loud moans continue]
147
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
[Fabrizio groans]
148
00:08:09,916 --> 00:08:11,625
Hmm. [sighs]
149
00:08:12,125 --> 00:08:14,833
Everything's still
the same as normal, hmm?
150
00:08:16,333 --> 00:08:20,000
Around here, women like me are still
putting pots of basil in their windows.
151
00:08:20,625 --> 00:08:21,916
Same as always.
152
00:08:22,666 --> 00:08:26,166
And doing great business
with the invaders, I'd imagine, huh?
153
00:08:26,250 --> 00:08:27,541
Hmm.
154
00:08:28,041 --> 00:08:31,166
Does the Leopard feel a little invaded?
155
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Hmm?
156
00:08:35,083 --> 00:08:37,583
Is he going to get his claws out? Hmm?
157
00:08:39,708 --> 00:08:43,333
If Bombello does not hand me
the permit to go to Donnafugata,
158
00:08:43,958 --> 00:08:46,041
I shall indeed show him my claws.
159
00:08:46,541 --> 00:08:47,875
-Mm.
-[grunts]
160
00:08:47,958 --> 00:08:50,958
Is it so unbearable,
being here with me? Hmm?
161
00:08:53,375 --> 00:08:54,833
I'm done for today.
162
00:08:57,791 --> 00:08:59,791
[man singing in street]
163
00:09:07,875 --> 00:09:09,250
Wake up, Father.
164
00:09:09,875 --> 00:09:12,666
I hope you haven't been lonely,
robbed or molested.
165
00:09:12,750 --> 00:09:14,208
[birds singing]
166
00:09:21,291 --> 00:09:23,333
I'd rather you didn't keep staring
at me in that way.
167
00:09:27,333 --> 00:09:30,208
It's clear I'm a man
who is without willpower.
168
00:09:30,708 --> 00:09:32,958
But what I am is a man of vigour.
169
00:09:33,041 --> 00:09:34,500
And passion, as well.
170
00:09:35,083 --> 00:09:38,125
How can I settle for a woman who,
after every single embrace,
171
00:09:38,208 --> 00:09:39,958
has to recite an Ave Maria.
172
00:09:40,875 --> 00:09:42,541
Five children, we've had together.
173
00:09:42,625 --> 00:09:45,500
And she's never even allowed me
to see her bellybutton.
174
00:09:49,875 --> 00:09:51,375
Would you like to make a confession?
175
00:09:51,458 --> 00:09:53,000
-Ah!
-Ah, bah, bah, bah.
176
00:09:53,625 --> 00:09:54,916
Do as you see fit.
177
00:09:55,416 --> 00:09:57,041
I mean It's your soul, yeah?
178
00:09:57,125 --> 00:10:00,125
But I'm expecting you to stop involving me
in everything you're doing.
179
00:10:02,416 --> 00:10:05,291
[scoffs] I'm going home without my cloak.
180
00:10:08,916 --> 00:10:10,916
[intriguing music playing]
181
00:10:32,625 --> 00:10:35,250
You have to question
the value in it, though, don't you?
182
00:10:35,333 --> 00:10:37,791
I thought we just conquered them,
did we not?
183
00:10:37,875 --> 00:10:43,750
Now here we are, riding through an oven
to bow down to a Prince of Bourbon.
184
00:10:44,708 --> 00:10:46,666
A prince is a prince, Tassoni.
185
00:10:46,750 --> 00:10:48,166
Yeah, sure.
186
00:10:48,250 --> 00:10:50,333
Anyway, we're all Italians now.
187
00:10:51,083 --> 00:10:53,500
Hmm. Come on, you polenta faces.
188
00:10:55,791 --> 00:10:57,375
[instrumental music building]
189
00:11:05,333 --> 00:11:07,791
[Cavriaghi] A rather
impressive family home, Tancredi.
190
00:11:07,875 --> 00:11:09,625
[Tancredi] I tried to warn you, Cavriaghi.
191
00:11:18,458 --> 00:11:23,750
Don Tancredi, is your colonel considering
attacking us with that toothpick?
192
00:11:23,833 --> 00:11:25,250
Signor Russo, good morning.
193
00:11:25,333 --> 00:11:27,166
[music fades]
194
00:11:28,166 --> 00:11:30,125
We appreciate the warm welcome, though.
195
00:11:31,708 --> 00:11:34,500
[Russo] No doubt it'll get even warmer
as the day progresses.
196
00:11:34,583 --> 00:11:36,000
[whistles]
197
00:11:36,083 --> 00:11:38,958
[Russo] Boys, come, take their horses.
198
00:11:40,041 --> 00:11:42,375
[intense music playing]
199
00:11:46,166 --> 00:11:47,833
[bell rings]
200
00:12:06,583 --> 00:12:09,458
Your Excellency,
we are honoured by your hospitality.
201
00:12:10,208 --> 00:12:12,250
[Fabrizio] There's no need
to stand on ceremony.
202
00:12:12,750 --> 00:12:15,416
-May I introduce my wife?
-[Bombello] Princess.
203
00:12:21,458 --> 00:12:22,625
Oh, goodness.
204
00:12:24,416 --> 00:12:25,291
[footsteps]
205
00:12:26,333 --> 00:12:29,875
Ah, here she comes,
the impressively punctual one, Concetta,
206
00:12:29,958 --> 00:12:31,458
Tancredi!
207
00:12:34,583 --> 00:12:36,166
Show some restraint.
208
00:12:39,166 --> 00:12:41,041
You're very welcome, all of you.
209
00:12:43,958 --> 00:12:45,916
The pleasure is ours, Donna Concetta.
210
00:12:47,250 --> 00:12:48,250
Shall we?
211
00:12:53,958 --> 00:12:55,041
Tancredi.
212
00:12:55,125 --> 00:12:56,166
Concetta.
213
00:12:57,041 --> 00:13:00,041
The colonel sent an invitation
to our ball, but it was declined.
214
00:13:00,125 --> 00:13:01,208
He was most unimpressed.
215
00:13:01,291 --> 00:13:02,208
Which ball?
216
00:13:02,708 --> 00:13:03,875
Your father didn't tell you?
217
00:13:03,958 --> 00:13:06,291
What on earth does he do all day,
I wonder? [chuckles]
218
00:13:06,375 --> 00:13:09,625
He's getting nervous.
It's almost July, and we're stuck here.
219
00:13:09,708 --> 00:13:11,208
So I see, Concetta.
220
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
Aren't you going to the convent this year?
221
00:13:15,708 --> 00:13:18,041
Not while the anarchists are still there.
222
00:13:18,125 --> 00:13:21,250
Actually, please do your duty badly
and make sure it continues just so.
223
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
I'll do my best to be bad.
224
00:13:22,833 --> 00:13:24,625
[Concetta laughs]
225
00:13:25,625 --> 00:13:27,875
We've had a little buffet prepared.
Nothing special.
226
00:13:27,958 --> 00:13:30,458
Please do go ahead and help yourselves.
227
00:13:30,958 --> 00:13:33,250
-Something to drink?
-Would you like some pastries?
228
00:13:33,333 --> 00:13:35,541
-I would love some.
-Don't worry. I'll convince him.
229
00:13:35,625 --> 00:13:38,166
[Chiara] They're delicious.
Sicilian pastries are famous.
230
00:13:38,250 --> 00:13:41,750
Prince, I'd been told of the wonders
that lay hidden here but…
231
00:13:43,375 --> 00:13:44,791
[Cavriaghi] Were you born here?
232
00:13:44,875 --> 00:13:46,750
[Caterina] Yes, we've always lived here.
233
00:13:47,250 --> 00:13:49,083
[Fabrizio] They're rather delightful,
I suppose?
234
00:13:49,666 --> 00:13:51,250
Marvellous, yes.
235
00:13:51,333 --> 00:13:53,916
[Fabrizio] Why don't we get you up there,
to take a closer look?
236
00:13:54,000 --> 00:13:56,625
Yes, come on.
Let's make a little podium for you.
237
00:13:56,708 --> 00:13:59,750
Move that little table over there.
That'll do nicely.
238
00:13:59,833 --> 00:14:03,333
Mario, put a chair there as well.
That will make a perfect little step.
239
00:14:03,416 --> 00:14:05,125
Then the Colonel can climb up.
240
00:14:08,333 --> 00:14:09,250
Please do.
241
00:14:11,041 --> 00:14:13,041
[tense music playing]
242
00:14:18,666 --> 00:14:21,416
-[hushed chatter]
-[intriguing music playing]
243
00:14:23,583 --> 00:14:24,875
It's Janus.
244
00:14:26,333 --> 00:14:28,083
The first of the Gods.
245
00:14:30,083 --> 00:14:31,916
The God of passages.
246
00:14:33,708 --> 00:14:37,666
From war to peace,
or from one life to another.
247
00:14:40,708 --> 00:14:43,708
I have to say when you're surrounded
by such things, after a while,
248
00:14:43,791 --> 00:14:45,916
I'm afraid to say you barely notice them.
249
00:14:46,000 --> 00:14:48,583
This palace of ours is full of frescoes.
250
00:14:48,666 --> 00:14:51,208
Much the same as all of our houses,
I have to say.
251
00:14:52,916 --> 00:14:55,916
The frescoes are particularly wonderful
in Palazzo Donnafugata.
252
00:14:56,000 --> 00:14:58,416
And how would I go to Donnafugata?
253
00:14:58,500 --> 00:15:00,500
I would have to give you permission.
254
00:15:02,833 --> 00:15:03,750
[sighs]
255
00:15:03,833 --> 00:15:05,166
Brandy?
256
00:15:11,708 --> 00:15:13,708
[music fades]
257
00:15:14,458 --> 00:15:17,041
["Va, pensiero" from "Nabucco"
by G. Verdi playing on piano]
258
00:15:17,125 --> 00:15:21,000
[in Italian] ♪ Fly, my thoughts ♪
259
00:15:21,083 --> 00:15:27,291
♪ On wings of gold ♪
260
00:15:28,833 --> 00:15:35,708
♪ Go settle upon the slopes ♪
261
00:15:35,791 --> 00:15:37,916
♪ And the hills ♪
262
00:15:38,708 --> 00:15:41,708
[Bombello, in English] I have to say that,
despite the unbearable heat,
263
00:15:41,791 --> 00:15:43,958
this island holds many wonders.
264
00:15:44,875 --> 00:15:48,416
Regarding my invitation to our ball,
I'd like to address your refusal.
265
00:15:49,250 --> 00:15:51,416
As you can understand,
it was disheartening.
266
00:15:52,583 --> 00:15:53,708
It disheartened the general.
267
00:15:55,250 --> 00:15:59,250
So the great Garibaldi pays particular
attention to my family's non-presence
268
00:15:59,333 --> 00:16:00,166
at this ball?
269
00:16:01,166 --> 00:16:04,250
[Bombello] When the family
choosing not to attend is yours,
270
00:16:04,333 --> 00:16:05,333
he certainly does.
271
00:16:05,416 --> 00:16:08,833
[Fabrizio] We're not averse to balls,
though, are we, Tancredi?
272
00:16:09,666 --> 00:16:13,833
However, with its title,
"The Ball for Liberation,"
273
00:16:15,250 --> 00:16:18,416
it makes it very difficult
for us to accept the invitation.
274
00:16:29,583 --> 00:16:31,750
Many of the other great families
of the island
275
00:16:31,833 --> 00:16:33,666
have confirmed that they're coming.
276
00:16:33,750 --> 00:16:36,875
We Sicilians appreciate
nothing in the world
277
00:16:36,958 --> 00:16:38,583
more than a welcome so insincere.
278
00:16:40,583 --> 00:16:42,291
[Fabrizio chuckles]
279
00:16:42,375 --> 00:16:44,750
Don't look so affronted.
I'm having fun with you.
280
00:16:44,833 --> 00:16:47,416
You mustn't take us so seriously.
I'm joking.
281
00:16:47,500 --> 00:16:48,416
[Bombello] Hm.
282
00:16:49,125 --> 00:16:52,625
-I'm not used to it here yet.
-[Fabrizio] Here's what we'll do.
283
00:16:53,541 --> 00:16:56,541
All of my family
and I will accept your invitation
284
00:16:56,625 --> 00:16:58,208
for the Ball for Liberation.
285
00:17:01,458 --> 00:17:03,916
In return, perhaps you'll be able
to sign to give us permission
286
00:17:04,000 --> 00:17:04,958
to go to Donnafugata.
287
00:17:06,833 --> 00:17:07,791
[Bombello sighs]
288
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Prince, am I to believe, then,
that your friendship isn't sincere?
289
00:17:13,250 --> 00:17:15,500
It couldn't be more sincere. [chuckles]
290
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
But on this island,
being friends also involves
291
00:17:18,125 --> 00:17:21,500
other transactions,
and… sometimes that's favours.
292
00:17:22,000 --> 00:17:24,041
No, this is a precedent, see?
293
00:17:25,125 --> 00:17:26,666
And it's insulting too.
294
00:17:26,750 --> 00:17:28,250
For the grace of God.
295
00:17:28,333 --> 00:17:29,375
I offer you my friendship,
296
00:17:29,458 --> 00:17:31,916
but for some reason you try
to turn it into an insult.
297
00:17:33,125 --> 00:17:36,750
Captain Tancredi, go and tell our men
choir rehearsal is finished for today.
298
00:17:37,458 --> 00:17:39,708
[Tancredi] Yes, Colonel. Excuse me.
299
00:17:42,750 --> 00:17:45,541
-It was a pleasure to meet you.
-Goodbye, Caterina.
300
00:17:45,625 --> 00:17:46,625
-Likewise.
-Aunt.
301
00:17:46,708 --> 00:17:47,875
Tancredi.
302
00:17:48,833 --> 00:17:51,125
-Until soon, I hope.
-I hope so too, son.
303
00:17:51,958 --> 00:17:53,166
Arrivederci, Tancredi.
304
00:17:53,250 --> 00:17:54,333
Concetta.
305
00:17:59,750 --> 00:18:01,166
Donna Concetta…
306
00:18:03,833 --> 00:18:05,750
It was indeed a great pleasure
to be a guest here,
307
00:18:05,833 --> 00:18:07,666
if only for a short while this time.
308
00:18:08,458 --> 00:18:10,500
You are always welcome to visit us.
309
00:18:11,333 --> 00:18:12,875
I'm grateful, Princess.
310
00:18:12,958 --> 00:18:14,333
[pleasant waltz playing]
311
00:18:16,291 --> 00:18:18,500
Colonel, notwithstanding
your Teutonic rigidity,
312
00:18:18,583 --> 00:18:21,041
I would say you're clearly
not a bad person at all.
313
00:18:21,125 --> 00:18:22,583
You're welcome to come back here.
314
00:18:23,083 --> 00:18:24,166
My prince.
315
00:18:40,375 --> 00:18:41,416
Well, then?
316
00:18:44,625 --> 00:18:47,916
I think we'll be needing Balsamo.
Can you arrange that?
317
00:18:51,583 --> 00:18:53,541
[Chiara] She always wants
the same dresses as me.
318
00:18:53,625 --> 00:18:55,250
[Francesco] There's no point arguing.
319
00:18:55,333 --> 00:18:58,541
-I'll always be the best-dressed, anyway.
-Beautiful, my dear.
320
00:18:58,625 --> 00:19:00,458
-It looks perfect, Concetta. Really.
-Let go.
321
00:19:00,541 --> 00:19:03,291
-[Chiara] I really like this one.
-What's your opinion, Concetta?
322
00:19:03,375 --> 00:19:05,666
I don't find the colour displeasing.
323
00:19:05,750 --> 00:19:06,958
[Stella] What do you think?
324
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
Is it possibly a bit… little-girlish?
325
00:19:11,291 --> 00:19:13,041
[Chiara] I'm going to have
a dress made.
326
00:19:13,125 --> 00:19:14,916
-[Concetta] Hmm.
-[Fabrizio] Balsamo.
327
00:19:15,416 --> 00:19:19,000
Could you make her look
like a young lady, not like a little girl?
328
00:19:19,083 --> 00:19:20,375
[Balsamo] Certainly.
329
00:19:20,458 --> 00:19:21,541
-My Prince.
-Yes.
330
00:19:21,625 --> 00:19:22,916
You'll see, you'll see.
331
00:19:23,000 --> 00:19:24,583
-Go, go. Carefully.
-[Concetta] All right.
332
00:19:24,666 --> 00:19:25,875
-Caterina, it's you.
-Coming.
333
00:19:25,958 --> 00:19:28,125
-No, no, Caterina, it's my turn.
-Chiara.
334
00:19:28,208 --> 00:19:29,791
-[Concetta] Be careful!
-[Chiara sighs]
335
00:19:29,875 --> 00:19:31,166
-[laughs]
-You'll never change.
336
00:19:31,250 --> 00:19:33,375
They treat us
as if we're already obsolete,
337
00:19:33,458 --> 00:19:35,666
and we're just supposed to take it
and pander to them.
338
00:19:37,041 --> 00:19:39,208
Paolo, I've been
to hundreds of balls in my lifetime,
339
00:19:39,291 --> 00:19:41,625
more often than not,
held by people I didn't care for.
340
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
-[Chiara] Like this.
-[Balsamo] Just so?
341
00:19:43,708 --> 00:19:45,791
It's not a bad way of
keeping the peace, is it?
342
00:19:45,875 --> 00:19:48,166
[scoffs] You'll kowtow to them.
343
00:19:48,250 --> 00:19:50,708
-Huh?
-You'll kowtow to them.
344
00:19:51,208 --> 00:19:53,291
No, not at all. They'll kowtow to me.
345
00:19:53,375 --> 00:19:55,416
You can't eat sweets.
They've taken your measurements.
346
00:19:55,500 --> 00:19:57,333
I'll eat as much as I please.
347
00:19:58,375 --> 00:20:01,083
And what if these Redshirts
want to make a whore of your daughter?
348
00:20:04,291 --> 00:20:06,666
You saw the way
that colonel looked at Concetta.
349
00:20:07,750 --> 00:20:09,750
-I know that you saw that.
-[Pirrone] Silence.
350
00:20:09,833 --> 00:20:10,875
Shame on you.
351
00:20:10,958 --> 00:20:13,083
Just like you, Father Pirrone?
Always playing dumb.
352
00:20:13,166 --> 00:20:16,041
Even when the prince visits his harlot.
353
00:20:17,916 --> 00:20:18,791
[Paolo sighs]
354
00:20:20,833 --> 00:20:22,041
Excuse me, Mother.
355
00:20:23,375 --> 00:20:24,625
[tearfully] Excuse me, everyone.
356
00:20:25,750 --> 00:20:27,708
[door opens, closes]
357
00:20:30,333 --> 00:20:31,791
Please carry on, Balsamo.
358
00:20:31,875 --> 00:20:35,541
["The Four Seasons: Winter"
from "I Vespri Siciliani" playing]
359
00:20:44,375 --> 00:20:46,375
[grand orchestral music continues]
360
00:20:54,833 --> 00:20:56,291
Prince, you came.
361
00:20:57,125 --> 00:20:59,375
I thought you had declined the invitation.
362
00:20:59,458 --> 00:21:01,375
Very wise of you to come, I'd say.
363
00:21:01,458 --> 00:21:02,875
[Russo] Good evening, Governor.
364
00:21:02,958 --> 00:21:04,166
Signor Russo.
365
00:21:04,250 --> 00:21:07,583
Reassure me that your man has started
shafting this chap already, hasn't he?
366
00:21:07,666 --> 00:21:09,708
Baskets and baskets on a daily basis.
367
00:21:09,791 --> 00:21:10,958
[Fabrizio] Wonderful.
368
00:21:12,916 --> 00:21:14,916
[grand music continues]
369
00:21:18,458 --> 00:21:20,458
[excited chatter]
370
00:21:47,666 --> 00:21:50,333
[Tancredi] Uncle, the colonel
is thrilled that you're here.
371
00:21:50,416 --> 00:21:51,958
[song ends]
372
00:21:54,208 --> 00:21:56,208
[pleasant waltz playing]
373
00:21:57,666 --> 00:21:59,666
[indistinct chatter]
374
00:22:13,916 --> 00:22:16,125
Uncle, why has the dancing not begun yet?
375
00:22:18,708 --> 00:22:20,666
It's one thing is to
accept the invitation,
376
00:22:20,750 --> 00:22:23,875
it's another thing altogether
to turn up and enjoy yourself.
377
00:22:30,000 --> 00:22:31,875
Cesco, dance with Concetta.
378
00:22:33,541 --> 00:22:35,250
Go. Do as I say, son.
379
00:22:41,041 --> 00:22:43,291
Go and find two dancers for your cousins.
380
00:22:43,375 --> 00:22:45,666
-Certainly, Uncle.
-Junior officers only. Hmm?
381
00:22:56,250 --> 00:22:58,583
He hasn't stopped staring
at you since we arrived.
382
00:22:58,666 --> 00:23:00,833
Tassoni, Cavriaghi, follow me.
383
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
A pleasure.
384
00:23:10,000 --> 00:23:11,375
[Fabrizio] Chiara, Caterina…
385
00:23:11,458 --> 00:23:12,333
Yes, Papa.
386
00:23:14,291 --> 00:23:15,666
[chatting inaudibly]
387
00:23:21,583 --> 00:23:23,875
Be brave, my boy. Be brave.
388
00:23:46,541 --> 00:23:48,625
[pleasant waltz building]
389
00:24:19,458 --> 00:24:20,750
[waltz ends]
390
00:24:24,166 --> 00:24:26,416
[excited chatter]
391
00:24:32,666 --> 00:24:36,208
[lively orchestral music playing]
392
00:24:49,125 --> 00:24:52,083
Tancredi, Concetta, how about a dance?
393
00:25:15,333 --> 00:25:18,916
Is it classed as insubordination
if I ask him to stop staring at me?
394
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
[chuckles]
395
00:25:20,083 --> 00:25:22,500
Concetta, how many times
have we danced with each other?
396
00:25:23,375 --> 00:25:25,125
Once. Right here.
397
00:25:25,208 --> 00:25:26,291
No, impossible.
398
00:25:26,375 --> 00:25:28,833
[Concetta] Yes, I would have recalled it.
399
00:25:28,916 --> 00:25:31,625
If you're doing
what you appear to be doing…
400
00:25:32,125 --> 00:25:33,083
you scolded Paolo
401
00:25:33,166 --> 00:25:35,833
just for being well aware
of your intention, you know.
402
00:25:36,333 --> 00:25:37,333
Me? I scolded him?
403
00:25:37,416 --> 00:25:41,500
I believe it was you who struck him,
if I'm not mistaken. [chuckles]
404
00:25:42,083 --> 00:25:43,125
Look at him.
405
00:25:43,208 --> 00:25:46,125
He would eat the medals on his chest
to be able to touch her hand for just
406
00:25:46,208 --> 00:25:48,291
for just one minute. [scoffs]
407
00:25:48,375 --> 00:25:50,916
My father has a woman in the city.
408
00:25:53,916 --> 00:25:55,208
Are you not shocked by that?
409
00:25:55,291 --> 00:25:56,875
Actually, I'm not, Concetta.
410
00:25:57,458 --> 00:25:59,000
I'm just surprised that you know.
411
00:25:59,666 --> 00:26:02,875
It's common knowledge.
But it seems not to bother anyone.
412
00:26:06,166 --> 00:26:10,625
Concetta, he's the Leopard.
He decides how the world operates.
413
00:26:10,708 --> 00:26:13,125
And we just have to do everything he says,
is that right?
414
00:26:13,208 --> 00:26:15,458
Yes, it's a little like that.
415
00:26:20,000 --> 00:26:22,958
I can understand why Bombello's
been staring at every moment.
416
00:26:23,041 --> 00:26:25,458
-[romantic strings playing]
-[Concetta chuckles]
417
00:26:45,541 --> 00:26:47,833
I shall go
and get two glasses of champagne.
418
00:27:06,375 --> 00:27:08,375
[lively tune playing]
419
00:27:16,416 --> 00:27:17,875
-Prince--
-What a wonderful evening.
420
00:27:17,958 --> 00:27:20,375
A perfectly marvellous event, Colonel.
421
00:27:22,250 --> 00:27:24,500
You and your family
have done us an honour.
422
00:27:30,708 --> 00:27:31,750
I was wondering…
423
00:27:32,416 --> 00:27:35,791
Would you grant me the honour of dancing
with your wonderful daughter, Concetta?
424
00:27:39,000 --> 00:27:40,125
But of course.
425
00:27:40,625 --> 00:27:43,750
Of course you may.
But first, I have to ask you something.
426
00:27:44,500 --> 00:27:47,750
Might you still be determined
to see us unhappy?
427
00:27:48,541 --> 00:27:50,791
For a small favour between us, huh?
428
00:27:50,875 --> 00:27:52,166
Come on, Colonel.
429
00:27:52,250 --> 00:27:55,541
Such a fuss
about a simple signature for me?
430
00:28:08,250 --> 00:28:09,875
[gasps] You agree?
431
00:28:09,958 --> 00:28:12,458
[chuckles]
432
00:28:13,875 --> 00:28:15,000
Concetta.
433
00:28:16,083 --> 00:28:17,291
Concetta?
434
00:28:18,083 --> 00:28:21,583
Would you like to dance
with our new friend Bombello?
435
00:28:23,916 --> 00:28:25,500
It'd be a pleasure.
436
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Brilliant. Off you go, then.
437
00:28:28,375 --> 00:28:29,416
[Bombello] Donna Concetta.
438
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
[lively tune ends]
439
00:29:10,166 --> 00:29:12,166
[intriguing music playing]
440
00:29:26,500 --> 00:29:28,500
[indistinct chatter]
441
00:29:32,666 --> 00:29:33,791
[man 1] Make way.
442
00:29:33,875 --> 00:29:35,500
Who is in charge here?
443
00:29:35,583 --> 00:29:36,833
[man 2] I am.
444
00:29:38,875 --> 00:29:40,083
Your permit.
445
00:29:41,916 --> 00:29:44,125
[Tancredi] It is signed
by Colonel Bombello.
446
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
[man 2] Thank you. On you go.
447
00:30:12,000 --> 00:30:13,833
[music fades]
448
00:30:13,916 --> 00:30:14,958
Ah.
449
00:30:16,833 --> 00:30:18,125
Colonel Bombello
450
00:30:19,083 --> 00:30:21,750
would like to write to you
when he gets back to Milan.
451
00:30:24,708 --> 00:30:26,375
Are you going to permit that?
452
00:30:29,833 --> 00:30:33,375
Maybe I should respond saying
you are returning to the convent, hmm?
453
00:30:33,458 --> 00:30:35,208
He is a count, though.
454
00:30:35,791 --> 00:30:37,458
Not a bad partner.
455
00:30:38,125 --> 00:30:39,125
[coldly] Eh.
456
00:30:41,791 --> 00:30:44,541
It's you who's forcing me
to return to the convent, though.
457
00:30:46,375 --> 00:30:47,375
Hmm?
458
00:30:49,125 --> 00:30:50,291
What are you saying?
459
00:30:51,375 --> 00:30:53,208
Telling me off, are you, young lady?
460
00:30:54,125 --> 00:30:55,541
You are forcing me.
461
00:30:55,625 --> 00:30:59,208
Otherwise, I'd be able to stay in Palermo,
like you've allowed Paolo.
462
00:31:07,416 --> 00:31:08,958
The point is with Paolo,
463
00:31:10,958 --> 00:31:14,375
he needs to stay there
to make sure the house is looked after.
464
00:31:15,750 --> 00:31:19,208
Anyway, he's happy,
planning a counter-revolution.
465
00:31:21,291 --> 00:31:25,125
Maybe we could ask him
to plot an assassination of Bombello.
466
00:31:25,708 --> 00:31:26,708
How do you think he'd do?
467
00:31:26,791 --> 00:31:28,000
[chuckles]
468
00:31:29,291 --> 00:31:32,166
He'd completely mess it up
and probably end up as his prisoner.
469
00:31:32,250 --> 00:31:34,375
Yes, that wouldn't go well.
470
00:31:34,458 --> 00:31:35,750
[both chuckle]
471
00:31:38,541 --> 00:31:40,750
[bright orchestral music playing]
472
00:32:03,416 --> 00:32:05,416
[insects chirring]
473
00:32:33,083 --> 00:32:35,083
[music fades slowly]
474
00:32:44,750 --> 00:32:47,416
[Tancredi] Concetta. Come and join me.
475
00:33:02,916 --> 00:33:04,250
Would you like a drink?
476
00:33:04,833 --> 00:33:05,958
No, thank you.
477
00:33:18,833 --> 00:33:20,875
What happened to your eye, Tancredi?
478
00:33:25,125 --> 00:33:27,541
I remember you promised
you wouldn't worry about me out there.
479
00:33:27,625 --> 00:33:29,833
You're mistaken.
You asked me not to worry about you,
480
00:33:29,916 --> 00:33:31,375
but I didn't promise not to.
481
00:33:31,458 --> 00:33:32,500
[Tancredi scoffs]
482
00:33:38,791 --> 00:33:40,208
Concetta, I have to return to them.
483
00:33:41,750 --> 00:33:44,791
Bombello gave me leave
to escort you all to Donnafugata,
484
00:33:45,291 --> 00:33:47,083
but then I must go back to my unit.
485
00:33:58,416 --> 00:34:00,375
Do you ever think
about what it would be like
486
00:34:00,458 --> 00:34:02,708
not to have been born
where we were born?
487
00:34:02,791 --> 00:34:04,125
Or when we were born?
488
00:34:05,500 --> 00:34:08,666
Or if we hadn't been born at all?
Do you ever think about that?
489
00:34:08,750 --> 00:34:11,291
All of a sudden,
you're a philosopher now, are you?
490
00:34:11,375 --> 00:34:12,583
[Tancredi scoffs]
491
00:34:12,666 --> 00:34:13,916
[Concetta chuckles]
492
00:34:17,708 --> 00:34:19,750
Concetta, listen to me.
493
00:34:20,416 --> 00:34:21,625
Don't return to the convent.
494
00:34:22,791 --> 00:34:24,583
We could escape from here,
Concetta, you and I.
495
00:34:24,666 --> 00:34:25,541
[tender music playing]
496
00:34:25,625 --> 00:34:29,375
We could take two horses, a boat…
and go anywhere we want.
497
00:34:29,458 --> 00:34:32,250
Together, we could run away,
and it would stay the same.
498
00:34:34,833 --> 00:34:36,708
Can you imagine, just me and you?
499
00:34:39,791 --> 00:34:41,541
Just picture that, Concetta.
500
00:34:48,666 --> 00:34:50,458
I could talk to my father about it.
501
00:34:54,750 --> 00:34:56,166
That would be the end of me.
502
00:34:56,250 --> 00:34:58,291
He's nowhere near as terrifying
as he'd like to think.
503
00:34:58,375 --> 00:35:00,166
He'd have me shot.
You mustn't say a word.
504
00:35:00,250 --> 00:35:01,541
[Concetta sighs]
505
00:35:08,458 --> 00:35:09,541
[exhales]
506
00:35:12,291 --> 00:35:14,500
I couldn't possibly run away, Tancredi.
507
00:35:17,375 --> 00:35:18,416
[Tancredi sighs]
508
00:35:24,333 --> 00:35:26,333
[sombre music playing]
509
00:36:52,166 --> 00:36:53,041
[gasps]
510
00:36:53,833 --> 00:36:54,958
[boy] They're here!
511
00:36:55,458 --> 00:36:57,041
Our lord the prince is here!
512
00:36:57,125 --> 00:36:58,250
Wake up!
513
00:36:58,333 --> 00:36:59,500
Come!
514
00:36:59,583 --> 00:37:04,291
Come! The prince has arrived!
Wake up! Come!
515
00:37:04,375 --> 00:37:06,250
Our lord the prince is here!
516
00:37:07,500 --> 00:37:11,791
Our lord the prince has arrived.
He's arrived. Finally.
517
00:37:12,916 --> 00:37:17,083
He's here! He's here.
Our lord the prince has arrived.
518
00:37:18,000 --> 00:37:19,583
-Wait?
-[boy] Yes?
519
00:37:19,666 --> 00:37:21,458
-Come here. You…
-[boy] Yes.
520
00:37:21,541 --> 00:37:24,000
-Go and wake up the bandmaster.
-What shall I do?
521
00:37:24,833 --> 00:37:26,083
Give me the sash.
522
00:37:26,166 --> 00:37:27,458
Which one? Which one?
523
00:37:29,833 --> 00:37:30,916
The red one.
524
00:37:32,333 --> 00:37:33,208
[man 1] Help me.
525
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
[man 2] They're coming.
526
00:37:34,416 --> 00:37:36,750
They're coming. Move. Out of the way.
527
00:37:36,833 --> 00:37:39,166
Uh, maestro, play. Play now.
528
00:37:39,750 --> 00:37:43,083
["Noi siamo zingarelle" playing]
529
00:37:43,166 --> 00:37:45,166
[excited chatter]
530
00:37:54,166 --> 00:37:56,166
[crowd applauds]
531
00:38:03,791 --> 00:38:06,791
-My dear Prince.
-[crowd cheers]
532
00:38:06,875 --> 00:38:11,250
Prince, the violence
and oppressive heat are now behind you.
533
00:38:11,333 --> 00:38:13,041
You'll have no harassment here, Prince.
534
00:38:13,125 --> 00:38:17,458
Political bandits won't find you here,
just the traditional ones.
535
00:38:17,541 --> 00:38:20,833
Signor Russo and his men
are no longer needed.
536
00:38:22,166 --> 00:38:25,250
Russo, it would seem
that you're able to go now.
537
00:38:26,666 --> 00:38:27,541
My prince.
538
00:38:27,625 --> 00:38:32,666
Mayor, I see you haven't raised any flags,
not the old one or the new one either.
539
00:38:32,750 --> 00:38:36,958
No, uh, my, uh, Prince.
I suppose I thought it better to wait.
540
00:38:37,041 --> 00:38:38,416
Each town, ours included,
541
00:38:38,500 --> 00:38:43,250
must vote on whether we wish to unify
with the mainland, with Italy.
542
00:38:43,333 --> 00:38:45,583
[chuckles nervously]
543
00:38:45,666 --> 00:38:48,750
[Fabrizio] We, the conquered,
are asked for our opinion
544
00:38:48,833 --> 00:38:51,291
on whether we wish
for our conquerors to remain here
545
00:38:51,375 --> 00:38:52,833
or simply go away.
546
00:38:53,416 --> 00:38:55,833
They should have asked us
this question before coming here.
547
00:38:55,916 --> 00:38:58,583
We could've saved them the effort
of invading us at all.
548
00:38:58,666 --> 00:39:01,250
-[crowd clamouring]
-[laughs]
549
00:39:02,083 --> 00:39:03,000
Just up there.
550
00:39:03,083 --> 00:39:04,250
That flag there, yes.
551
00:39:04,333 --> 00:39:05,416
Use the old one there.
552
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
-Yes. Yes.
-For now, anyway.
553
00:39:06,958 --> 00:39:08,041
Yes. Erm…
554
00:39:12,375 --> 00:39:15,083
-[crowd applauds]
-[band continues playing]
555
00:39:16,333 --> 00:39:21,291
Tonight, as is customary,
you are cordially invited to dine with us.
556
00:39:21,375 --> 00:39:22,583
Along with your wife as well.
557
00:39:22,666 --> 00:39:24,666
An honour as always, my Prince,
558
00:39:24,750 --> 00:39:27,125
but my wife is terribly unwell,
I'm afraid.
559
00:39:27,208 --> 00:39:30,000
When I last saw her,
she wouldn't even open the windows.
560
00:39:30,083 --> 00:39:31,166
[chuckles nervously]
561
00:39:31,666 --> 00:39:33,666
Every year, though,
you answer the invitation
562
00:39:33,750 --> 00:39:35,541
with an identical response.
563
00:39:36,208 --> 00:39:38,500
In truth, I'm doubting
whether she even exists here.
564
00:39:38,583 --> 00:39:40,416
[nervously] Of course she exists, Prince.
565
00:39:40,500 --> 00:39:44,500
I... I could bring someone else,
with your permission. My daughter?
566
00:39:44,583 --> 00:39:46,000
-Angelica?
-Yes.
567
00:39:46,083 --> 00:39:49,083
-She's still a baby.
-She's 18 now.
568
00:39:50,000 --> 00:39:52,708
I don't believe it any more than you do,
believe me.
569
00:39:52,791 --> 00:39:56,500
Every day, I think, "You're nothing
to do with me, are you?" [chuckles]
570
00:39:56,583 --> 00:39:57,875
So, bring her, then.
571
00:39:58,791 --> 00:40:01,083
We would normally recommend
formal evening wear,
572
00:40:01,166 --> 00:40:02,791
but we don't stand on ceremony.
573
00:40:02,875 --> 00:40:04,750
I have it. I have it, Prince.
574
00:40:04,833 --> 00:40:05,916
Princess.
575
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Lady Concetta.
576
00:40:07,083 --> 00:40:08,708
Goodness, my!
577
00:40:08,791 --> 00:40:10,083
Look at how grown they are.
578
00:40:10,166 --> 00:40:12,500
-Don Calogero.
-How marvellous, marvellous.
579
00:40:12,583 --> 00:40:14,541
Marvellous. Please, on you go.
580
00:40:15,791 --> 00:40:18,166
-[Fabrizio] How are you? Good.
-[Sedara] Welcome.
581
00:40:21,083 --> 00:40:22,666
[cheering]
582
00:40:22,750 --> 00:40:24,750
[crowd applauds]
583
00:40:27,625 --> 00:40:32,375
[sighs] Enough. Enough.
Maestro, enough! Enough!
584
00:40:33,666 --> 00:40:36,416
[water flowing]
585
00:40:37,791 --> 00:40:39,791
[gentle music playing]
586
00:40:42,541 --> 00:40:44,875
-There will be ten dining this evening.
-Very good.
587
00:40:48,750 --> 00:40:50,458
The journey feels longer. It's unbearable.
588
00:40:50,541 --> 00:40:52,666
[Pirrone] I hope we'll have time
to freshen up.
589
00:40:52,750 --> 00:40:55,083
-[Chiara] I hope so.
-[man] Come on, hurry up.
590
00:41:00,708 --> 00:41:02,083
[Francesco] Enough, come on.
591
00:41:25,291 --> 00:41:27,708
[takes a deep breath]
592
00:41:37,916 --> 00:41:39,500
[Francesco] Whoa. [chuckles]
593
00:41:39,583 --> 00:41:41,250
Be careful, Francesco.
594
00:41:42,833 --> 00:41:44,791
-[Francesco] Ah.
-[group laughs]
595
00:41:44,875 --> 00:41:47,083
[Chiara] That's not fair. Wait for me.
596
00:41:47,166 --> 00:41:48,208
[Francesco] Come on!
597
00:42:14,166 --> 00:42:15,375
[knocking on door]
598
00:42:15,458 --> 00:42:16,375
Yes?
599
00:42:17,583 --> 00:42:19,416
-[Concetta] Father.
-Concetta.
600
00:42:20,791 --> 00:42:22,500
I hope that I can confide in you.
601
00:42:24,208 --> 00:42:25,250
Of course you can.
602
00:42:37,875 --> 00:42:39,416
[Tancredi] This bandage is filthy.
603
00:42:41,041 --> 00:42:42,750
Go and fetch something new for me.
604
00:42:42,833 --> 00:42:44,000
Yes, Don Tancredi.
605
00:42:45,291 --> 00:42:48,083
Bring me a silk sash or something,
as long as it's clean. Hmm?
606
00:42:48,166 --> 00:42:49,166
Certainly.
607
00:43:10,250 --> 00:43:13,250
My instinct fights
against everything I've ever been taught.
608
00:43:17,125 --> 00:43:22,708
Concetta, the body…
mustn't prevail over the soul at any time.
609
00:43:24,041 --> 00:43:24,958
That'd be sinful.
610
00:43:25,750 --> 00:43:28,083
And that would mean
my father is being sinful.
611
00:43:29,041 --> 00:43:29,958
As are you,
612
00:43:31,375 --> 00:43:34,083
because you permit him to lie
and therefore you're also implicated.
613
00:43:34,166 --> 00:43:35,916
No, no, no, no, no, Concetta, no.
614
00:43:36,541 --> 00:43:41,541
The weight upon your father's soul is his…
Your soul, mind you, is yours alone.
615
00:43:43,041 --> 00:43:43,958
Anyway…
616
00:43:45,750 --> 00:43:49,500
this complicated emotion
that you're currently feeling
617
00:43:50,083 --> 00:43:51,291
is it not just…
618
00:43:52,041 --> 00:43:53,375
How should I say?
619
00:43:54,041 --> 00:43:55,958
A desire of the physical?
620
00:43:57,416 --> 00:43:58,458
No.
621
00:43:59,708 --> 00:44:00,708
[sighs]
622
00:44:03,166 --> 00:44:04,375
No, erm…
623
00:44:07,583 --> 00:44:09,458
It's an emotion much greater.
624
00:44:10,333 --> 00:44:13,625
And a simple, calm emotion
I've never been aware of before.
625
00:44:14,916 --> 00:44:15,791
Hmm.
626
00:44:27,375 --> 00:44:31,166
The boy in question… who is he?
627
00:44:33,250 --> 00:44:34,250
His name.
628
00:44:37,750 --> 00:44:39,791
Can you also share that with me?
629
00:44:43,166 --> 00:44:44,416
You have to tell Don Fabrizio.
630
00:44:44,500 --> 00:44:46,375
No, Princess. I mustn't.
631
00:44:48,500 --> 00:44:51,041
-However, coming from a mother…
-You must do it.
632
00:44:51,583 --> 00:44:54,125
If it comes from me,
he'll assume I'm planning something.
633
00:44:54,208 --> 00:44:55,916
But are you not doing so?
634
00:44:58,083 --> 00:45:00,000
Pardon me. Forgive me, Princess.
635
00:45:04,791 --> 00:45:05,666
You can go.
636
00:45:20,041 --> 00:45:22,166
[cutlery clinking]
637
00:46:18,125 --> 00:46:20,208
-[knocking on door]
-[exhales]
638
00:46:23,666 --> 00:46:24,708
Who is it?
639
00:46:28,666 --> 00:46:30,166
I'm sorry, Your Excellency.
640
00:46:30,250 --> 00:46:32,041
-What is it?
-Father Pirrone.
641
00:46:32,125 --> 00:46:34,458
He's insisting that he needs to see you.
642
00:46:34,541 --> 00:46:36,250
At this hour? Can he not wait?
643
00:46:40,500 --> 00:46:41,708
Fine, let him in.
644
00:46:49,083 --> 00:46:51,500
Oh, Father. Come, now. No need to blush.
645
00:46:51,583 --> 00:46:54,000
In all those seminary years,
646
00:46:54,083 --> 00:46:56,958
I've no doubt you saw
a lot of men's bodies, no?
647
00:46:57,541 --> 00:46:59,416
Pass me that big towel over there.
648
00:47:00,416 --> 00:47:01,416
That one.
649
00:47:03,625 --> 00:47:04,875
[sighs]
650
00:47:17,000 --> 00:47:19,708
-What on earth are you doing?
-I'm sorry, Your Excellency.
651
00:47:19,791 --> 00:47:21,708
[chuckles nervously, clears throat]
652
00:47:22,500 --> 00:47:23,875
So…
653
00:47:25,166 --> 00:47:26,125
Come on.
654
00:47:27,208 --> 00:47:28,250
Spit it out.
655
00:47:28,750 --> 00:47:31,208
[sighs] Confess all.
What is going on?
656
00:47:31,958 --> 00:47:35,208
Your Excellency, it's regarding Concetta.
657
00:47:35,958 --> 00:47:37,250
What is it with Concetta?
658
00:47:39,625 --> 00:47:43,916
Uh, she's opened up her heart,
you see… regarding a question of, um…
659
00:47:44,791 --> 00:47:45,833
Yes?
660
00:47:45,916 --> 00:47:49,208
A question that is
currently tormenting her profoundly.
661
00:47:51,750 --> 00:47:54,125
Emotions are tormenting her,
Your Excellency.
662
00:47:54,208 --> 00:47:55,791
Concetta's in love with someone?
663
00:47:57,458 --> 00:47:59,791
-Mm-hmm.
-Who's she in love with? Who is it?
664
00:48:00,291 --> 00:48:02,125
Tell me it's not
that pretentious prig Bombello?
665
00:48:02,208 --> 00:48:03,833
No, no, Your Excellency.
666
00:48:04,458 --> 00:48:06,083
It is definitely not that one.
667
00:48:06,583 --> 00:48:07,833
Who is it, then?
668
00:48:12,625 --> 00:48:14,083
[Fabrizio] Dear God!
669
00:48:15,500 --> 00:48:18,833
Girls seem to fall for Tancredi
like ripe pears from a tree.
670
00:48:19,625 --> 00:48:23,000
Concetta will have to stand in line
with the other girls who are desperate.
671
00:48:24,541 --> 00:48:27,083
Have you considered
he might feel the same about her?
672
00:48:29,000 --> 00:48:32,416
An identical desire
for each other in both of them?
673
00:48:33,583 --> 00:48:38,375
And that feeling this overwhelming love,
he might just dismiss all the others.
674
00:48:40,541 --> 00:48:42,166
Did you already know this was happening?
675
00:48:44,375 --> 00:48:46,625
-I have eyes, Fabrizio.
-[Fabrizio sighs]
676
00:48:46,708 --> 00:48:48,333
And a mind that's impure, yes.
677
00:48:48,416 --> 00:48:49,875
[Stella laughs]
678
00:48:49,958 --> 00:48:54,458
Oh, I don't know…
I already pay for everything for that boy.
679
00:48:54,541 --> 00:48:56,083
He's a burden on my finances,
680
00:48:56,166 --> 00:48:58,250
and then I'd have to give him a dowry
for Concetta.
681
00:48:58,333 --> 00:49:00,333
[Stella] Don't think
about the cost, Fabrizio.
682
00:49:01,083 --> 00:49:02,458
Think about the profit.
683
00:49:03,916 --> 00:49:05,916
Individually, they're the best.
684
00:49:06,583 --> 00:49:08,708
Together, they'd share
the burden and responsibility
685
00:49:08,791 --> 00:49:12,333
of our family's history,
whatever this new state holds for us.
686
00:49:13,125 --> 00:49:15,708
A prince and princess of Salina.
687
00:49:16,416 --> 00:49:17,833
And your heirs.
688
00:49:18,958 --> 00:49:21,458
They'd be right here with you
until you were no longer breathing.
689
00:49:22,625 --> 00:49:24,541
And at that moment,
you would be comforted
690
00:49:24,625 --> 00:49:27,708
by having them by your side,
and you would find peace in knowing
691
00:49:27,791 --> 00:49:30,416
that your name will live on
for generations to come,
692
00:49:30,500 --> 00:49:32,958
starting with their beautiful children.
693
00:49:35,791 --> 00:49:39,583
The mere thought of Concetta
being married makes me suddenly feel
694
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
remarkably decrepit, though.
695
00:49:43,083 --> 00:49:43,958
Bah.
696
00:49:44,041 --> 00:49:45,125
[chuckles softly]
697
00:49:47,000 --> 00:49:49,666
[lively piano music playing]
698
00:49:51,416 --> 00:49:55,958
[Francesco] ♪ We're waiting for Sedara
The man should arrive within the hour ♪
699
00:49:56,041 --> 00:50:00,416
♪ And with him comes his daughter
She's called Angelica ♪
700
00:50:00,500 --> 00:50:06,750
♪ Last time his cologne did fill the room
With magic aroma, oh my God, Angelica ♪
701
00:50:06,833 --> 00:50:07,958
[laughing]
702
00:50:08,041 --> 00:50:10,500
[Caterina] No doubt
she'll need a good wash.
703
00:50:10,583 --> 00:50:12,458
That's not a very kind thing
to say of her.
704
00:50:12,541 --> 00:50:15,333
Oh, Jesus. Here comes Saint Concetta.
705
00:50:15,416 --> 00:50:16,625
Caterina.
706
00:50:17,208 --> 00:50:19,666
-Cousins, you're all gathered here.
-[Caterina] Tancredi.
707
00:50:19,750 --> 00:50:21,500
-[Pirrone] Good evening.
-[Tancredi] Pirrone.
708
00:50:21,583 --> 00:50:24,000
[Francesco] Good evening,
cousin. I mistook you for the mayor.
709
00:50:24,083 --> 00:50:25,500
We would have smelled his perfume.
710
00:50:25,583 --> 00:50:27,000
[laughing]
711
00:50:27,083 --> 00:50:27,916
Enough.
712
00:50:28,625 --> 00:50:31,708
-Good evening, Tancredi.
-Good evening, Concetta.
713
00:50:31,791 --> 00:50:34,208
[piano music continues]
714
00:50:34,291 --> 00:50:35,208
[Tancredi] Please.
715
00:50:40,208 --> 00:50:41,625
[music stops]
716
00:50:47,291 --> 00:50:48,333
[Tancredi sighs]
717
00:50:49,708 --> 00:50:53,875
Concetta, I owe you an apology.
It's been causing me much distress.
718
00:50:55,291 --> 00:50:57,375
What I said to you the other day, I…
719
00:50:59,166 --> 00:51:00,375
I had no right to say that.
720
00:51:01,833 --> 00:51:04,708
No. It's good that you're able
to talk in that way.
721
00:51:04,791 --> 00:51:07,583
Concetta, I'd been drinking, huh?
722
00:51:08,875 --> 00:51:12,000
The idea of leaving here…
it was a moment of folly.
723
00:51:12,083 --> 00:51:13,833
But I've spoken to Father Pirrone.
724
00:51:14,500 --> 00:51:15,625
About us?
725
00:51:15,708 --> 00:51:16,625
Yes, of course.
726
00:51:18,000 --> 00:51:21,875
[sighs] Concetta, the only one worse
at keeping a secret would be Francesco.
727
00:51:21,958 --> 00:51:22,875
-[chuckles]
-Huh?
728
00:51:22,958 --> 00:51:25,625
-That's precisely why he was told.
-What did you tell him?
729
00:51:30,500 --> 00:51:31,833
That I love you.
730
00:51:36,416 --> 00:51:37,416
[Stella] Good evening.
731
00:51:37,500 --> 00:51:38,666
Good evening.
732
00:51:39,666 --> 00:51:41,583
[Francesco] Mama,
you look beautiful this evening.
733
00:51:42,291 --> 00:51:43,166
Thank you.
734
00:51:43,250 --> 00:51:46,500
-[Chiara] She's always beautiful.
-[Francesco] Yes, she's always beautiful.
735
00:51:46,583 --> 00:51:48,375
We've made up a new song.
736
00:51:48,458 --> 00:51:50,541
It's about Mayor Sedara.
Would you like to hear it?
737
00:51:50,625 --> 00:51:52,666
[Francesco] Father Pirrone liked it.
Isn't that right?
738
00:51:52,750 --> 00:51:58,125
Don Calogero Sedara,
and Signorina Angelica Sedara.
739
00:52:03,083 --> 00:52:04,208
[chuckling]
740
00:52:05,041 --> 00:52:08,208
[tense string music playing]
741
00:52:13,416 --> 00:52:14,541
Princess.
742
00:52:14,625 --> 00:52:15,708
Don Calogero.
743
00:52:16,208 --> 00:52:17,458
Don Fabrizio.
744
00:52:17,541 --> 00:52:18,375
Most welcome.
745
00:52:23,000 --> 00:52:24,125
Angelica?
746
00:52:25,500 --> 00:52:26,541
[softly] Angelica.
747
00:52:31,875 --> 00:52:33,875
[music swells]
748
00:52:53,916 --> 00:52:55,208
[Concetta] Angelica.
749
00:52:55,791 --> 00:52:58,750
What a long time it's been.
Welcome. Please do come in.
750
00:53:01,333 --> 00:53:03,625
-She's been in Paris, Donna Concetta.
-Ah.
751
00:53:03,708 --> 00:53:05,083
She's learned French.
752
00:53:05,791 --> 00:53:07,541
That's not how I remembered her.
753
00:53:09,708 --> 00:53:12,208
[sombre music playing]
754
00:53:21,125 --> 00:53:22,250
My Prince.
755
00:53:22,333 --> 00:53:24,083
[music intensifies]
756
00:53:24,166 --> 00:53:25,583
What a beautiful woman.
757
00:53:26,083 --> 00:53:27,416
A beauty, indeed.
758
00:53:37,291 --> 00:53:40,208
[intense music continues]
759
00:54:27,291 --> 00:54:28,583
[music ends]
760
00:54:29,916 --> 00:54:31,916
[pleasant waltz playing]
761
00:56:45,750 --> 00:56:47,041
[music ends]
57047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.