Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:09,610
[Yook Sung Jae]
2
00:00:14,050 --> 00:00:17,160
[Kim Ji Yeon]
3
00:00:19,890 --> 00:00:22,460
[Kim Ji Hun]
4
00:00:37,800 --> 00:00:41,660
[O Palácio Assombrado]
5
00:00:41,660 --> 00:00:44,200
[Personagens e eventos desta obra
não têm relação com fatos históricos]
6
00:00:44,200 --> 00:00:46,570
[O uso de atores mirins e animais
seguiu as normas de segurança]
7
00:00:53,945 --> 00:00:55,913
Gangcheol, está na hora!
8
00:00:57,365 --> 00:00:58,541
Rápido!
9
00:02:01,095 --> 00:02:02,230
Gangcheol!
10
00:02:05,850 --> 00:02:07,109
Droga.
11
00:02:09,854 --> 00:02:12,106
Mesmo com a yagwangju de Gangcheol,
12
00:02:12,106 --> 00:02:13,741
não podemos exorcizá-lo?
13
00:02:18,780 --> 00:02:19,864
Não.
14
00:02:19,864 --> 00:02:21,582
O grande cheolmang está se rompendo!
15
00:02:25,370 --> 00:02:26,504
Para trás.
16
00:03:21,050 --> 00:03:23,760
Majestade, está na hora.
17
00:03:48,870 --> 00:03:50,004
Ai não.
18
00:03:50,955 --> 00:03:52,790
O General Celestial…
19
00:03:52,790 --> 00:03:54,258
Ai não…
20
00:03:55,293 --> 00:03:56,594
Saia da frente!
21
00:04:41,500 --> 00:04:43,300
Foi a xamã de novo?
22
00:04:43,300 --> 00:04:46,177
A xamã não identificada no palácio…
23
00:04:46,177 --> 00:04:48,679
Quem diabos é ela
24
00:04:48,679 --> 00:04:51,106
que interfere toda vez?
25
00:04:51,933 --> 00:04:53,275
Ai não, General…
26
00:04:54,185 --> 00:04:55,319
General…
27
00:05:06,100 --> 00:05:09,700
Não pode ir embora quando bem entende.
28
00:05:44,026 --> 00:05:48,330
Este é o remédio que a rainha tem tomado?
29
00:05:49,699 --> 00:05:51,826
Não foi prescrito pela Clínica Real.
30
00:05:51,826 --> 00:05:54,895
Está sendo trazido secretamente
da residência particular dela.
31
00:06:02,753 --> 00:06:04,213
Antaehwan?
32
00:06:04,213 --> 00:06:05,256
Sim, senhora.
33
00:06:05,256 --> 00:06:07,341
Perguntei discretamente a uma médica
34
00:06:07,341 --> 00:06:10,761
e ela disse que é um remédio
que previne abortos.
35
00:06:10,761 --> 00:06:13,055
Soube que ela tomava com frequência
36
00:06:13,055 --> 00:06:15,891
quando estava grávida do príncipe primogênito.
37
00:06:16,700 --> 00:06:20,062
Ninguém na Clínica Real parece saber.
38
00:06:20,062 --> 00:06:22,931
Não sei por que ela está escondendo.
39
00:06:30,448 --> 00:06:31,665
Vossa Alteza?
40
00:06:32,450 --> 00:06:34,001
Chame Pung San.
41
00:06:35,077 --> 00:06:37,246
Rainha-mãe, aquele homem é…
42
00:06:37,246 --> 00:06:38,873
Eu sei.
43
00:06:38,873 --> 00:06:40,591
Ele é vil como uma cobra.
44
00:06:41,959 --> 00:06:43,928
Mas meu filho está morto.
45
00:06:46,797 --> 00:06:48,098
Como eu poderia…
46
00:06:49,133 --> 00:06:50,893
aceitar a morte estranha
47
00:06:52,637 --> 00:06:55,605
do meu filho?
48
00:07:04,607 --> 00:07:06,350
Assim que amanhecer,
49
00:07:07,109 --> 00:07:09,870
convocarei o pansu* Pung San.
[N/T: Um xamã cego]
50
00:07:14,030 --> 00:07:19,413
[Episódio 6: A Caveira Dentro do Travesseiro]
51
00:07:19,413 --> 00:07:21,082
Este é o homem
52
00:07:21,082 --> 00:07:24,067
que colocou o talismã perto do Arquivo Real.
53
00:07:30,758 --> 00:07:32,301
Precisamos pegá-lo primeiro
54
00:07:32,301 --> 00:07:35,012
para descobrir quem está ajudando Palcheokgwi.
55
00:07:35,012 --> 00:07:36,264
Estamos interrogando
56
00:07:36,264 --> 00:07:38,307
todos os eunucos do palácio para encontrá-lo.
57
00:07:38,307 --> 00:07:40,142
Ele pode não ser um eunuco.
58
00:07:40,142 --> 00:07:43,145
Amplie a busca fora do palácio também.
59
00:07:43,145 --> 00:07:44,146
Sim, Majestade.
60
00:07:44,146 --> 00:07:46,440
Como está a segurança
nos aposentos do príncipe?
61
00:07:46,440 --> 00:07:47,608
Como ordenou,
62
00:07:47,608 --> 00:07:50,100
adicionamos mais guardas reais e de elite.
63
00:07:50,100 --> 00:07:52,947
Selecionamos apenas os mais leais e habilidosos
64
00:07:52,947 --> 00:07:55,958
para que ninguém seja imprudente de entrar.
65
00:07:57,201 --> 00:07:58,703
Instalamos um novo cheolmang
66
00:07:58,703 --> 00:08:01,372
e sinos nos aposentos do príncipe primogênito.
67
00:08:01,372 --> 00:08:03,457
Mesmo que alguém entre e coloque um talismã
68
00:08:03,457 --> 00:08:05,710
e Palcheokgwi consiga entrar de novo,
69
00:08:05,710 --> 00:08:07,800
será pego pelo cheolmang
70
00:08:07,800 --> 00:08:10,900
e os sinos tocarão sozinhos para nos alertar.
71
00:08:16,721 --> 00:08:19,981
Mas por algum motivo,
não vejo aquele homem hoje.
72
00:08:21,392 --> 00:08:24,228
Parece que ele se esforçou demais
por causa de ontem.
73
00:08:24,228 --> 00:08:27,222
Ele não está se sentindo bem,
então descansa em casa.
74
00:08:29,066 --> 00:08:30,326
Entendi.
75
00:08:44,373 --> 00:08:47,217
Mas esta lente de vidro…
76
00:08:48,085 --> 00:08:49,754
Na Montanha Bukak,
77
00:08:49,754 --> 00:08:53,924
você roubou esta lente de vidro
e a usou para combater o espírito.
78
00:08:53,924 --> 00:08:55,760
E, desta vez, disse
79
00:08:55,760 --> 00:08:58,887
para usá-la para lutar contra o espírito
se algo desse errado.
80
00:08:59,847 --> 00:09:02,224
O que exatamente é isto?
81
00:09:02,224 --> 00:09:07,104
É uma gyeonggwiseok.
82
00:09:07,104 --> 00:09:08,356
Gyeonggwiseok?
83
00:09:08,356 --> 00:09:10,274
Também conhecida como Pedra do Rei Dragão,
84
00:09:10,274 --> 00:09:12,401
é uma pedra que possui poderes místicos.
85
00:09:12,401 --> 00:09:14,195
Como Vossa Majestade sempre
86
00:09:14,195 --> 00:09:15,946
carregou essa gyeonggwiseok consigo,
87
00:09:15,946 --> 00:09:18,074
esteve seguro
88
00:09:18,074 --> 00:09:20,350
das ameaças de Palcheokgwi até agora.
89
00:09:26,207 --> 00:09:27,708
Majestade,
90
00:09:27,708 --> 00:09:29,460
como conseguiu
91
00:09:29,460 --> 00:09:31,861
essa gyeonggwiseok?
92
00:09:36,217 --> 00:09:37,468
Quanto a isso…
93
00:09:37,468 --> 00:09:40,221
Por acaso a xamã Nup Deok
94
00:09:40,221 --> 00:09:42,339
a deu ao senhor?
95
00:09:43,641 --> 00:09:45,109
Nup Deok?
96
00:09:46,727 --> 00:09:50,231
Com certeza é a gyeonggwiseok feminina
97
00:09:50,231 --> 00:09:52,608
que pertencia à xamã Nup Deok.
98
00:09:52,608 --> 00:09:54,235
Majestade
99
00:09:54,235 --> 00:09:57,053
não conhece mesmo a xamã Nup Deok?
100
00:10:08,666 --> 00:10:10,259
A xamã Nup Deok
101
00:10:11,335 --> 00:10:13,421
era uma xamã querida pela minha avó,
102
00:10:13,421 --> 00:10:15,798
rainha-mãe In Deok.
103
00:10:15,798 --> 00:10:18,008
Lembro que ela foi chamada
104
00:10:18,008 --> 00:10:20,877
ao palácio algumas vezes pela minha avó.
105
00:10:22,805 --> 00:10:23,764
Então…
106
00:10:23,764 --> 00:10:27,818
Aquela xamã me deu este ovo de cristal.
107
00:10:28,769 --> 00:10:31,522
Embora eu nunca tenha confiado
em práticas xamânicas,
108
00:10:31,522 --> 00:10:33,190
considerei a pedra de cristal
109
00:10:33,190 --> 00:10:35,284
uma oferenda sincera de uma xamã,
110
00:10:36,193 --> 00:10:38,863
então a usei para fazer estes óculos.
111
00:10:38,863 --> 00:10:40,122
Mas…
112
00:10:43,159 --> 00:10:45,836
como você conhece a xamã Nup Deok?
113
00:10:47,121 --> 00:10:48,255
Ela é…
114
00:10:52,042 --> 00:10:54,010
minha avó materna.
115
00:11:00,509 --> 00:11:02,478
Que reviravolta estranha do destino.
116
00:11:21,739 --> 00:11:23,407
A vovó
117
00:11:23,407 --> 00:11:25,425
estava no palácio naquela época.
118
00:11:26,410 --> 00:11:28,370
Será que ela
119
00:11:28,370 --> 00:11:30,600
já tinha previsto tudo isso?
120
00:11:30,600 --> 00:11:34,300
Que Palcheokgwi
um dia ameaçaria a família real?
121
00:11:35,085 --> 00:11:37,704
Foi por isso que ela deu
122
00:11:37,704 --> 00:11:40,147
a gyeonggwiseok para Sua Majestade?
123
00:11:44,600 --> 00:11:46,800
Isso é tudo…
124
00:11:46,800 --> 00:11:50,434
que posso fazer por você,
125
00:11:50,434 --> 00:11:52,069
pobre príncipe herdeiro.
126
00:11:59,200 --> 00:12:02,029
Se mantiver isto ao seu lado o tempo todo,
127
00:12:02,029 --> 00:12:04,898
ela o protegerá, príncipe herdeiro.
128
00:13:01,000 --> 00:13:03,757
Meu poder ficou mais fraco do que antes.
129
00:13:03,757 --> 00:13:07,002
Foi mais difícil lutar contra ele agora
do que na Montanha Bukak.
130
00:13:07,845 --> 00:13:09,638
Por que…
131
00:13:09,638 --> 00:13:11,064
Droga.
132
00:13:21,692 --> 00:13:22,943
Disse que o grão-príncipe Yeong In
133
00:13:22,943 --> 00:13:26,287
morreu por causa da xamã do rei, certo?
134
00:13:27,197 --> 00:13:30,083
Você descobriu quem é a xamã?
135
00:13:33,537 --> 00:13:37,041
Sabe o fiscal registral Yoon Gab de quem falei?
136
00:13:37,041 --> 00:13:38,876
Soube que há uma jovem que foi expulsa com ele
137
00:13:38,876 --> 00:13:41,128
antes de voltarem juntos ao palácio.
138
00:13:41,128 --> 00:13:43,805
Parece que essa garota tem entrado e saído
do palácio da rainha.
139
00:13:47,134 --> 00:13:48,385
Quem é ela?
140
00:13:48,385 --> 00:13:50,900
Dizem que é artesã de óculos.
141
00:13:50,900 --> 00:13:54,058
Mas o rei sempre a chama ao Arquivo Real.
142
00:13:54,058 --> 00:13:55,776
Artesã de óculos?
143
00:13:57,061 --> 00:13:59,029
Preciso checar mais.
144
00:13:59,855 --> 00:14:02,358
Não tem como uma mera garota
145
00:14:02,358 --> 00:14:05,000
ter bloqueado
o General Celestial daquele jeito.
146
00:14:05,000 --> 00:14:09,073
Como ousa tramar na minha frente?!
147
00:14:09,073 --> 00:14:11,200
Rainha-mãe.
148
00:14:11,200 --> 00:14:12,534
Não é isso.
149
00:14:12,534 --> 00:14:15,111
Se não é isso, o que é então?
150
00:14:18,582 --> 00:14:21,409
Meu filho teve uma morte muito cruel,
151
00:14:23,400 --> 00:14:26,700
mas o rei tem um novo filho a caminho.
152
00:14:26,700 --> 00:14:28,759
Disse que o rei tem uma xamã.
153
00:14:28,759 --> 00:14:32,012
Você me enganou com algo incerto!
154
00:14:32,012 --> 00:14:33,889
Rainha-mãe,
155
00:14:33,889 --> 00:14:37,059
a energia no palácio mudou há cerca de 15 dias.
156
00:14:37,059 --> 00:14:39,400
Quem chegou ao palácio
157
00:14:39,400 --> 00:14:44,608
nesse período e está ao lado de Sua Majestade
será essa xamã.
158
00:14:44,608 --> 00:14:45,776
Há 15 dias?
159
00:14:45,776 --> 00:14:47,500
Sim.
160
00:14:47,500 --> 00:14:50,114
Mas acabou de dizer
161
00:14:50,114 --> 00:14:53,450
que um novo descendente real de Sua Majestade
162
00:14:53,450 --> 00:14:55,919
foi concebido?
163
00:15:02,751 --> 00:15:05,254
A rainha carrega o filho do rei.
164
00:15:05,254 --> 00:15:08,331
O General Celestial terá uma nova presa agora.
165
00:15:09,633 --> 00:15:11,351
O senhor está bem?
166
00:15:12,094 --> 00:15:13,220
Estou bem.
167
00:15:13,220 --> 00:15:14,900
Estou bem.
168
00:15:14,900 --> 00:15:18,267
Por que está andando sozinho se é cego?
169
00:15:18,267 --> 00:15:20,394
Tenho alguém que me ajuda,
170
00:15:20,394 --> 00:15:21,700
mas surgiu um imprevisto,
171
00:15:21,700 --> 00:15:24,400
então não pude trazê-lo comigo, mas…
172
00:15:25,232 --> 00:15:27,901
a senhorita tem uma ótima energia.
173
00:15:27,901 --> 00:15:29,069
É criada do palácio?
174
00:15:29,069 --> 00:15:30,779
Ah, não.
175
00:15:30,779 --> 00:15:33,139
Sou artesã de óculos
no Escritório da Alfaiataria Real.
176
00:15:34,324 --> 00:15:36,160
Senhorita,
177
00:15:36,160 --> 00:15:38,545
você tem muito talento.
178
00:15:39,329 --> 00:15:40,497
De qualquer forma,
179
00:15:40,497 --> 00:15:41,832
obrigado.
180
00:15:41,832 --> 00:15:42,966
De nada.
181
00:15:48,600 --> 00:15:50,507
Então foi você.
182
00:15:50,507 --> 00:15:52,208
Foi você.
183
00:15:56,180 --> 00:15:57,647
Ele é um pansu?
184
00:17:08,710 --> 00:17:13,356
O que vai fazer
com essa coisa amaldiçoada?
185
00:17:15,100 --> 00:17:19,400
Um novo descendente da família real
foi concebido.
186
00:17:21,223 --> 00:17:24,017
Vou oferecer esse feto não nascido e sem forma
187
00:17:24,017 --> 00:17:26,603
como um tônico nutritivo para curar
188
00:17:26,603 --> 00:17:28,730
as feridas internas do General Celestial.
189
00:17:28,730 --> 00:17:32,276
É um espírito intocado
pela sujeira do mundo humano,
190
00:17:32,276 --> 00:17:34,570
então será extremamente útil para restaurar
191
00:17:34,570 --> 00:17:37,413
a força do General Celestial.
192
00:17:56,592 --> 00:17:59,094
Estava me esperando?
193
00:17:59,094 --> 00:18:00,800
Claro,
194
00:18:00,800 --> 00:18:03,400
já que sou seu espírito guardião.
195
00:18:03,400 --> 00:18:07,603
Temia que espíritos malignos
me atacassem e me sujassem, certo?
196
00:18:07,603 --> 00:18:09,104
Sim,
197
00:18:09,104 --> 00:18:10,104
isso mesmo.
198
00:18:10,939 --> 00:18:12,073
Nossa.
199
00:18:20,574 --> 00:18:22,284
Você está bem?
200
00:18:22,284 --> 00:18:23,452
Da última vez,
201
00:18:23,452 --> 00:18:26,997
pareceu que recuperou as forças
mergulhando em água limpa.
202
00:18:26,997 --> 00:18:28,798
Tem certeza de que não precisa ir?
203
00:18:29,583 --> 00:18:31,184
Eu já fui.
204
00:18:32,002 --> 00:18:33,953
Você já foi, entendi.
205
00:18:35,672 --> 00:18:37,090
Então…
206
00:18:37,090 --> 00:18:38,875
sobre ontem…
207
00:18:39,968 --> 00:18:42,200
Como você tinha a yagwangju
208
00:18:42,200 --> 00:18:44,640
e a relíquia da minha avó,
209
00:18:44,640 --> 00:18:47,100
pensei que seria possível lutar
210
00:18:47,100 --> 00:18:49,252
contra Palcheokgwi imediatamente.
211
00:18:49,937 --> 00:18:52,856
Fui muito impaciente e imprudente,
212
00:18:52,856 --> 00:18:55,450
e o pressionei demais.
213
00:18:57,600 --> 00:19:01,323
Então, vai desistir de ser minha discípula?
214
00:19:01,323 --> 00:19:02,457
O quê?
215
00:19:03,200 --> 00:19:05,535
Disse que seria minha discípula porque achou
216
00:19:05,535 --> 00:19:07,663
que eu derrotaria Palcheokgwi.
217
00:19:07,663 --> 00:19:08,956
Mas, ontem à noite,
218
00:19:08,956 --> 00:19:10,540
eu falhei.
219
00:19:10,540 --> 00:19:11,875
Então
220
00:19:11,875 --> 00:19:13,877
não tem mais motivo para me ter
221
00:19:13,877 --> 00:19:15,845
como seu espírito guardião.
222
00:19:20,676 --> 00:19:21,810
Não.
223
00:19:24,304 --> 00:19:26,400
O contrato entre espírito guardião e discípulo
224
00:19:26,400 --> 00:19:29,493
não pode ser quebrado tão facilmente.
225
00:19:29,493 --> 00:19:32,729
Ainda não superei totalmente
o meu ódio e ressentimento por você,
226
00:19:32,729 --> 00:19:34,564
mas sei de uma coisa.
227
00:19:34,564 --> 00:19:35,900
Por muitos anos,
228
00:19:35,900 --> 00:19:40,000
você me protegeu como pôde.
229
00:19:40,000 --> 00:19:43,800
E continua até agora.
230
00:19:46,994 --> 00:19:48,403
Não é mesmo?
231
00:19:54,501 --> 00:19:55,635
Sim.
232
00:20:15,897 --> 00:20:17,073
Que estranho.
233
00:20:18,233 --> 00:20:19,576
Você está aqui,
234
00:20:20,944 --> 00:20:23,646
mas também sinto a energia de um imugi ali.
235
00:20:26,033 --> 00:20:27,167
Bibi?
236
00:20:31,371 --> 00:20:33,590
Aqui, Excelência. Por favor, beba.
237
00:20:34,916 --> 00:20:36,376
Minha nossa.
238
00:20:36,376 --> 00:20:38,400
Ouviu os boatos?
239
00:20:38,400 --> 00:20:42,699
Dizem que o Príncipe Yeong In
morreu por causa de um espírito.
240
00:20:42,699 --> 00:20:45,200
Também ouvi esse boato.
241
00:20:45,200 --> 00:20:47,637
Mas esses boatos sobre um espírito
242
00:20:47,637 --> 00:20:49,973
não existem desde o reinado do rei anterior?
243
00:20:49,973 --> 00:20:50,932
Sim.
244
00:20:50,932 --> 00:20:52,309
Há boatos por aí
245
00:20:52,309 --> 00:20:54,144
de que as mortes repentinas
de parentes da realeza
246
00:20:54,144 --> 00:20:55,896
nos últimos anos
247
00:20:55,896 --> 00:20:58,315
foram causadas por esse espírito.
248
00:20:58,315 --> 00:20:59,316
Minha nossa.
249
00:20:59,316 --> 00:21:02,619
Então os espíritos estão dizimando
todos os membros da realeza?
250
00:21:11,453 --> 00:21:12,746
São só
251
00:21:12,746 --> 00:21:16,166
boatos inúteis criados
252
00:21:16,166 --> 00:21:18,635
pelas damas da corte do palácio.
253
00:21:20,100 --> 00:21:23,799
O que Sua Excelência Choi Won Woo
está tramando?
254
00:21:23,799 --> 00:21:25,675
Bem, quanto a isso…
255
00:21:25,675 --> 00:21:28,637
Ele prestou homenagem
no funeral do grão-príncipe Yeong In
256
00:21:28,637 --> 00:21:31,314
e saiu sem pedir uma audiência.
257
00:21:32,140 --> 00:21:34,851
Soube que ele está doente na cama
258
00:21:34,851 --> 00:21:37,887
e não se encontrou com ninguém.
259
00:21:42,776 --> 00:21:45,028
Acho que não precisa se preocupar.
260
00:21:45,028 --> 00:21:46,287
Sim.
261
00:21:47,280 --> 00:21:48,615
Ministro da defesa,
262
00:21:48,615 --> 00:21:50,917
por favor, beba comigo também.
263
00:21:52,369 --> 00:21:55,831
Este é meu amigo de infância,
o magistrado de Gwacheon.
264
00:21:55,831 --> 00:21:56,873
Minha nossa.
265
00:21:56,873 --> 00:21:59,209
Ele implorou para conhecê-lo,
266
00:21:59,209 --> 00:22:02,629
ministro da defesa.
267
00:22:02,629 --> 00:22:04,840
Vou ao banheiro.
268
00:22:04,840 --> 00:22:06,483
O quê?
269
00:22:09,302 --> 00:22:10,854
Espera, eu…
270
00:22:15,517 --> 00:22:17,727
Quem você está procurando?
271
00:22:17,727 --> 00:22:19,563
Meu irmão mais novo.
272
00:22:19,563 --> 00:22:20,564
Irmão mais novo?
273
00:22:20,564 --> 00:22:22,531
Você tem um irmão mais novo?
274
00:22:23,233 --> 00:22:25,734
E aquela energia imugi de antes…
275
00:22:40,000 --> 00:22:41,134
Como ousa?!
276
00:22:42,335 --> 00:22:43,837
Como um mero fiscal registral
277
00:22:43,837 --> 00:22:45,839
ousa desrespeitar a mim,
o ministro da defesa,
278
00:22:45,839 --> 00:22:47,974
e ser tão grosseiro assim?!
279
00:22:48,758 --> 00:22:50,260
É por que você é um plebeu desgraçado
280
00:22:50,260 --> 00:22:52,395
e não recebeu uma educação adequada?
281
00:22:53,700 --> 00:22:56,600
Talvez seja isso mesmo.
282
00:22:58,268 --> 00:23:00,203
Seu maldito!
283
00:23:02,500 --> 00:23:06,300
Você passou dos 60 este ano?
284
00:23:06,300 --> 00:23:07,903
O que disse?
285
00:23:07,903 --> 00:23:09,696
Se não passou, que bom.
286
00:23:09,696 --> 00:23:11,100
Mas se passou,
287
00:23:11,100 --> 00:23:13,408
eu diria para ter cuidado aqui.
288
00:23:13,408 --> 00:23:15,452
Se pensar bem, foi graças a você
289
00:23:15,452 --> 00:23:17,370
que acabei dentro deste corpo
290
00:23:17,370 --> 00:23:19,039
e aceitei a Yeo Ri como discípula,
291
00:23:19,039 --> 00:23:21,382
então estou avisando como um favor especial.
292
00:23:22,125 --> 00:23:23,919
Espada, minha espada!
293
00:23:23,919 --> 00:23:25,962
Esse maldito ousou zombar de mim!
294
00:23:25,962 --> 00:23:27,396
Seu maldito!
295
00:23:33,220 --> 00:23:34,930
Estou avisando.
296
00:23:34,930 --> 00:23:38,141
Estou um pouco ocupado agora
porque preciso encontrar meu irmão mais novo.
297
00:23:38,141 --> 00:23:40,060
Se entrar na minha frente de novo,
298
00:23:40,060 --> 00:23:42,528
não vou me segurar da próxima vez.
299
00:23:51,071 --> 00:23:53,381
Eu não disse que não iria me segurar?
300
00:23:54,115 --> 00:23:55,591
Seu maldito!
301
00:24:13,301 --> 00:24:14,636
Minha nossa.
302
00:24:14,636 --> 00:24:16,100
É verdade mesmo.
303
00:24:16,100 --> 00:24:18,800
Achei que aquele papo de redemoinhos
fosse só um blefe,
304
00:24:18,800 --> 00:24:21,351
mas você fez um homem sair voando
305
00:24:21,351 --> 00:24:23,119
com um redemoinho.
306
00:24:23,979 --> 00:24:26,189
Isso não é nada.
307
00:24:26,189 --> 00:24:27,440
Yeo Ri,
308
00:24:27,440 --> 00:24:28,817
eu sou Gangcheol.
309
00:24:28,817 --> 00:24:30,485
A divindade maligna
310
00:24:30,485 --> 00:24:31,861
mais temida de todas.
311
00:24:31,861 --> 00:24:33,200
Espere,
312
00:24:33,200 --> 00:24:36,032
para onde o mandou voando?
313
00:24:36,032 --> 00:24:37,117
Difícil dizer.
314
00:24:37,117 --> 00:24:39,400
O vento é difícil de prever,
315
00:24:39,400 --> 00:24:41,454
então não sei.
316
00:24:41,454 --> 00:24:43,873
Pela direção,
parece que pegou um vento norte,
317
00:24:43,873 --> 00:24:46,425
então talvez tenha pousado nos mares de Jeju?
318
00:24:47,711 --> 00:24:49,045
Minha nossa!
319
00:24:49,045 --> 00:24:49,879
Por que está me batendo?
320
00:24:49,879 --> 00:24:50,900
O que faremos agora?
321
00:24:50,900 --> 00:24:53,216
Era o ministro da defesa,
um oficial do alto escalão!
322
00:24:53,216 --> 00:24:55,518
Como vai encarar as consequências?!
323
00:24:57,345 --> 00:24:58,779
Aquele homem…
324
00:24:59,723 --> 00:25:01,874
foi quem matou o Yoon Gab.
325
00:25:03,184 --> 00:25:04,100
O quê?
326
00:25:04,100 --> 00:25:07,700
Foi ele quem apunhalou
o Yoon Gab com a espada.
327
00:25:09,357 --> 00:25:11,133
Está falando sério?
328
00:25:13,069 --> 00:25:14,195
Então,
329
00:25:14,195 --> 00:25:16,990
o Gwak Sang Choong
que mencionou da última vez--
330
00:25:16,990 --> 00:25:18,033
Sim.
331
00:25:18,033 --> 00:25:19,242
É ele.
332
00:25:19,242 --> 00:25:21,435
Eu o vi com meus próprios olhos.
333
00:25:25,332 --> 00:25:26,466
Muito bem.
334
00:25:27,250 --> 00:25:28,300
Você foi excelente!
335
00:25:28,300 --> 00:25:29,386
Já que o fez voar,
336
00:25:29,386 --> 00:25:32,488
devia tê-lo mandado até o Japão!
337
00:25:35,550 --> 00:25:36,843
- Ministro da defesa.
- Onde…
338
00:25:36,843 --> 00:25:38,595
- Ministro da defesa.
- Onde…
339
00:25:38,595 --> 00:25:39,846
Foi aqui.
340
00:25:39,846 --> 00:25:43,060
Ouvi os gritos de Sua Excelência Gwak aqui.
341
00:25:43,060 --> 00:25:45,300
Minha nossa…
342
00:25:47,700 --> 00:25:51,000
Não é o fiscal registral Yoon Gab?
343
00:25:52,901 --> 00:25:54,477
O que…
344
00:25:55,612 --> 00:25:57,805
o traz a um lugar assim?
345
00:25:59,282 --> 00:26:02,952
Ouvimos Sua Excelência Gwak gritando.
346
00:26:02,952 --> 00:26:05,705
Não fez nada com ele, fez?
347
00:26:05,705 --> 00:26:06,790
O quê?
348
00:26:06,790 --> 00:26:07,791
Excelência Ahn,
349
00:26:07,791 --> 00:26:09,793
sua piada está indo longe demais.
350
00:26:09,793 --> 00:26:12,900
Um mestre de artes marciais
como Sua Excelência Gwak
351
00:26:12,900 --> 00:26:15,799
não seria derrotado por um amador como ele!
352
00:26:15,799 --> 00:26:19,100
Onde está Sua Excelência Gwak?
353
00:26:19,100 --> 00:26:21,054
Com um redemoinho, aquele homem--
354
00:26:21,054 --> 00:26:22,806
Com o som de um redemoinho,
355
00:26:22,806 --> 00:26:25,400
também ouvimos gritos,
356
00:26:25,400 --> 00:26:28,745
mas não vimos ninguém.
357
00:26:28,745 --> 00:26:29,771
Certo?
358
00:26:29,771 --> 00:26:31,964
O senhor também não viu ninguém, certo?
359
00:26:32,982 --> 00:26:34,275
Minha nossa.
360
00:26:34,275 --> 00:26:36,285
O que vamos fazer?
361
00:26:37,470 --> 00:26:39,240
Onde podemos encontrá-lo?
362
00:26:47,747 --> 00:26:49,499
É um imugi.
363
00:26:49,499 --> 00:26:50,834
Além do Gangcheol,
364
00:26:50,834 --> 00:26:53,402
há mesmo outro imugi aqui.
365
00:27:12,188 --> 00:27:13,481
Ele está morto.
366
00:27:13,481 --> 00:27:15,483
Ele matou uma pessoa em um instante…
367
00:27:15,483 --> 00:27:17,660
Quem é esse imugi?
368
00:27:19,612 --> 00:27:22,699
Aonde o ministro da defesa foi?
369
00:27:22,699 --> 00:27:25,734
Onde podemos encontrá-lo, Excelência Ahn?
370
00:27:30,498 --> 00:27:31,841
Magistrado Jang!
371
00:27:33,334 --> 00:27:34,627
O que houve de repente?
372
00:27:34,627 --> 00:27:37,130
- Minha nossa! Levanta!
- O que é isso?
373
00:27:37,130 --> 00:27:38,965
- Abra os olhos!
- Por que eu…
374
00:27:38,965 --> 00:27:40,099
Abra os olhos!
375
00:27:41,342 --> 00:27:43,219
- Vossa Excelência, chame o médico!
- Certo.
376
00:27:43,219 --> 00:27:45,388
Tem alguém aí?
377
00:27:45,388 --> 00:27:47,100
Alguém!
378
00:27:47,100 --> 00:27:50,000
- O que é isso…
- Rápido, rápido! Rápido!
379
00:27:50,852 --> 00:27:52,479
- Rápido!
- Excelência!
380
00:27:52,479 --> 00:27:55,198
Minha nossa, magistrado Jang.
381
00:27:56,065 --> 00:27:57,950
Magistrado Jang.
382
00:28:04,324 --> 00:28:05,758
O que está acontecendo…
383
00:28:12,332 --> 00:28:14,250
Quem é você?
384
00:28:14,250 --> 00:28:15,585
Eu?
385
00:28:15,585 --> 00:28:17,000
Imugi Bibi.
386
00:28:17,000 --> 00:28:18,900
Vim te devorar.
387
00:28:18,900 --> 00:28:21,783
Como assim, devorar?
388
00:28:21,783 --> 00:28:23,259
Não se aproxime! Para trás!
389
00:28:23,259 --> 00:28:24,377
Não se aproxime de mim!
390
00:28:24,377 --> 00:28:26,153
Afaste-se!
391
00:28:56,876 --> 00:28:58,878
Faz tempo que não tenho um banquete assim.
392
00:28:58,878 --> 00:29:02,298
O estômago daquele homem estava cheio de raiva.
393
00:29:02,298 --> 00:29:03,800
Estava delicioso.
394
00:29:03,800 --> 00:29:05,510
Ele o devorou.
395
00:29:05,510 --> 00:29:07,703
Ele devorou uma pessoa.
396
00:29:09,500 --> 00:29:12,141
Você não mudou nada, Bibi.
397
00:29:12,141 --> 00:29:13,276
Quem é você?
398
00:29:13,935 --> 00:29:15,694
Consegue me ver?
399
00:29:27,657 --> 00:29:29,725
Você é Gangcheol?
400
00:29:32,287 --> 00:29:34,088
Minha nossa.
401
00:29:35,164 --> 00:29:37,166
É você mesmo.
402
00:29:37,166 --> 00:29:39,168
Meu irmão Gangcheol
403
00:29:39,168 --> 00:29:41,137
está mesmo dentro deste corpo.
404
00:29:42,005 --> 00:29:43,222
Droga.
405
00:29:45,008 --> 00:29:47,135
Mesmo quando espíritos aleatórios nas ruas
406
00:29:47,135 --> 00:29:49,600
falavam de um imugi distraído
407
00:29:49,600 --> 00:29:53,099
que acabou preso em um corpo humano…
408
00:29:53,099 --> 00:29:55,351
Pensei: "Não pode ser ele."
409
00:29:55,351 --> 00:29:58,353
Mas era você mesmo, irmão Gangcheol?
410
00:30:01,024 --> 00:30:02,500
Droga.
411
00:30:02,500 --> 00:30:05,800
Uau, e pensar que o orgulhoso Gangcheol
412
00:30:05,800 --> 00:30:07,797
acabou neste estado…
413
00:30:07,797 --> 00:30:09,949
Bem, você parece um esqueleto ambulante.
414
00:30:09,949 --> 00:30:11,784
Está com problemas para caçar nobres?
415
00:30:11,784 --> 00:30:13,536
Talvez seja porque comi muitos?
416
00:30:13,536 --> 00:30:15,500
Nas províncias do sul,
nobres com mais de 60
417
00:30:15,500 --> 00:30:19,042
estão praticamente extintos,
então vim para a capital.
418
00:30:19,042 --> 00:30:22,045
Na capital, há um banquete em todos os lugares.
419
00:30:22,045 --> 00:30:24,047
Posso escolher o que quero comer.
420
00:30:24,047 --> 00:30:25,998
Quantos ainda faltam?
421
00:30:26,966 --> 00:30:27,884
Doze.
422
00:30:27,884 --> 00:30:29,177
Quando eu comer mais 12,
423
00:30:29,177 --> 00:30:31,220
serão 100 nobres com mais de 60
424
00:30:31,220 --> 00:30:34,223
e vou me tornar um dragão negro
e ascender aos céus!
425
00:30:34,223 --> 00:30:37,559
Vou mandar notícias lá de cima
de vez em quando.
426
00:30:41,147 --> 00:30:42,398
Irmão Gangcheol!
427
00:30:42,398 --> 00:30:43,358
A água está ótima aqui!
428
00:30:43,358 --> 00:30:46,326
Ascenda logo para poder brincar comigo!
429
00:30:48,700 --> 00:30:50,990
Pare de brincadeira
430
00:30:50,990 --> 00:30:52,325
e saia logo daí.
431
00:30:52,325 --> 00:30:53,376
De onde?
432
00:30:54,035 --> 00:30:57,171
Estou dizendo para sair
desse corpo humano fedorento agora.
433
00:30:59,666 --> 00:31:01,584
Acha que estou aqui de propósito?
434
00:31:01,584 --> 00:31:02,635
O quê?
435
00:31:04,170 --> 00:31:05,346
O quê?!
436
00:31:06,381 --> 00:31:07,674
Está brincando?
437
00:31:07,674 --> 00:31:09,725
Não sabe mesmo sair?
438
00:31:12,261 --> 00:31:13,346
E você sabe?
439
00:31:13,346 --> 00:31:15,181
É simples.
440
00:31:15,181 --> 00:31:17,725
Esse corpo em que está agora,
do Yoon Gab ou sei lá o quê,
441
00:31:17,725 --> 00:31:18,768
destrua ele.
442
00:31:18,768 --> 00:31:20,895
Mate ele.
443
00:31:20,895 --> 00:31:23,239
Matar um ser humano
é a coisa mais fácil do mundo.
444
00:31:24,440 --> 00:31:25,574
Matar…
445
00:31:27,110 --> 00:31:28,244
este corpo?
446
00:31:31,447 --> 00:31:33,741
Pode cair de um penhasco
447
00:31:33,741 --> 00:31:36,035
ou esfaquear seu coração.
448
00:31:36,035 --> 00:31:38,421
Por que tem dificuldade
com algo tão simples?
449
00:31:40,790 --> 00:31:43,150
Tem algo útil ali.
450
00:31:48,881 --> 00:31:50,016
Pegue.
451
00:31:52,370 --> 00:31:53,510
Nossa.
452
00:31:54,262 --> 00:31:55,638
Vire.
453
00:31:59,100 --> 00:32:00,800
Enfia logo!
454
00:32:02,979 --> 00:32:04,113
Enfiar?
455
00:32:06,274 --> 00:32:07,700
Não!
456
00:32:08,818 --> 00:32:09,986
Quem disse que pode matar o Sr. Yoon Gab?
457
00:32:09,986 --> 00:32:11,386
De jeito nenhum!
458
00:32:12,572 --> 00:32:14,157
É aquela garota de antes.
459
00:32:14,157 --> 00:32:15,908
Fez contato visual comigo antes, não fez?
460
00:32:15,908 --> 00:32:17,308
Consegue me ver?
461
00:32:18,995 --> 00:32:20,300
Sim.
462
00:32:20,300 --> 00:32:23,833
E já fizemos um pacto
como espírito guardião e discípula.
463
00:32:23,833 --> 00:32:26,335
Até derrotarmos Palcheokgwi
e salvarmos o Sr. Yoon Gab,
464
00:32:26,335 --> 00:32:28,629
ele prometeu manter este corpo intacto.
465
00:32:28,629 --> 00:32:29,964
O quê?
466
00:32:29,964 --> 00:32:31,223
Gab!
467
00:32:33,843 --> 00:32:34,844
Saiam da frente!
468
00:32:34,844 --> 00:32:35,978
Gab!
469
00:32:43,352 --> 00:32:44,570
Gab!
470
00:32:45,521 --> 00:32:46,939
Diga que estou dormindo.
471
00:32:46,939 --> 00:32:48,074
Diga que estou dormindo.
472
00:32:50,193 --> 00:32:51,452
Gab!
473
00:32:55,364 --> 00:32:57,450
Vim buscar isto,
474
00:32:57,450 --> 00:32:59,869
mas o Sr. Yoon Gab já estava dormindo.
475
00:32:59,869 --> 00:33:01,370
Ele já está dormindo?
476
00:33:01,370 --> 00:33:03,372
Ouvi conversa lá fora.
477
00:33:03,372 --> 00:33:04,707
Ah, bem…
478
00:33:04,707 --> 00:33:06,542
ele estava falando muito enquanto dormia.
479
00:33:06,542 --> 00:33:08,377
Acho que teve um dia difícil no palácio.
480
00:33:08,377 --> 00:33:11,297
O que vou fazer com ele…
481
00:33:11,297 --> 00:33:12,507
Por quê?
482
00:33:12,507 --> 00:33:14,383
O remédio caro que fiz para ele…
483
00:33:14,383 --> 00:33:16,344
Ele jogou tudo no banheiro!
484
00:33:16,344 --> 00:33:17,386
O quê?
485
00:33:17,386 --> 00:33:18,721
Minha nossa!
486
00:33:18,721 --> 00:33:19,806
Seu moleque!
487
00:33:19,806 --> 00:33:21,057
Sabe quanto custou?
488
00:33:21,057 --> 00:33:22,892
Como pôde jogar no banheiro?
489
00:33:22,892 --> 00:33:24,185
Devia ter me deixado comer!
490
00:33:24,185 --> 00:33:25,353
Minha nossa.
491
00:33:25,353 --> 00:33:27,188
Vou morrer de frustração.
492
00:33:27,188 --> 00:33:28,856
Ó céus, céus, céus!
493
00:33:28,856 --> 00:33:30,191
Como consegue dormir agora?
494
00:33:30,191 --> 00:33:31,526
Seu maldito!
495
00:33:31,526 --> 00:33:33,236
Como consegue dormir?!
496
00:33:33,236 --> 00:33:34,954
Nossa, isso é tão irritante.
497
00:33:41,828 --> 00:33:43,045
Vai ao banheiro?
498
00:33:44,872 --> 00:33:46,499
Isso é loucura. É ridículo.
499
00:33:46,499 --> 00:33:48,676
E pensar que o grande Gangcheol
500
00:33:49,585 --> 00:33:52,888
tem que entrar em banheiros sujos
e fedidos agora.
501
00:33:56,592 --> 00:33:58,300
Aquela garota de antes
502
00:33:58,300 --> 00:34:01,931
era a que você perseguia, não era?
503
00:34:01,931 --> 00:34:03,599
Vai mesmo lutar contra
504
00:34:03,599 --> 00:34:05,601
aquele encrenqueiro do Palcheokgwi?
505
00:34:05,601 --> 00:34:07,603
Só por causa daquela humana?
506
00:34:07,603 --> 00:34:09,705
Já prometi isso a ela.
507
00:34:10,439 --> 00:34:12,024
Irmão, irmão.
508
00:34:12,024 --> 00:34:14,193
Irmão Gangcheol.
509
00:34:14,193 --> 00:34:15,695
Está bem.
510
00:34:15,695 --> 00:34:18,573
Também ouvi aquela lenda
que se um humano cheio de energia espiritual
511
00:34:18,573 --> 00:34:20,600
te aceitar como espírito guardião
512
00:34:20,600 --> 00:34:22,080
e oferecer orações devotas a você,
513
00:34:22,080 --> 00:34:23,953
terá a chance de ascender de novo.
514
00:34:23,953 --> 00:34:25,454
Mas…
515
00:34:25,454 --> 00:34:27,582
como pode confiar nesses míseros humanos?
516
00:34:27,582 --> 00:34:30,926
Não sabe como o coração humano
pode mudar facilmente?
517
00:34:34,130 --> 00:34:35,214
Bibi,
518
00:34:35,214 --> 00:34:38,968
de tudo que aprendi
vivendo neste mundo humano nojento,
519
00:34:38,968 --> 00:34:41,220
sabe qual é a coisa mais útil?
520
00:34:41,220 --> 00:34:42,438
O quê?
521
00:34:43,806 --> 00:34:44,940
Mentir.
522
00:34:53,800 --> 00:34:58,400
Nossa, você é o pior de todos, irmão.
523
00:34:58,400 --> 00:35:01,115
É a pior divindade maligna do mundo.
524
00:35:01,115 --> 00:35:04,577
Vou entrar no jogo e acomodá-la por enquanto.
525
00:35:04,577 --> 00:35:08,255
Tem muita comida que ainda não provei.
526
00:35:11,834 --> 00:35:14,337
Quando aquela garota
abrir totalmente o coração para mim
527
00:35:14,337 --> 00:35:16,371
e começar a fazer minha vontade,
528
00:35:17,673 --> 00:35:20,142
vou matar este corpo, fugir
529
00:35:21,344 --> 00:35:23,145
e torná-la minha.
530
00:35:24,972 --> 00:35:26,148
Sim, sim.
531
00:35:26,849 --> 00:35:28,142
Gostei, gostei.
532
00:35:28,142 --> 00:35:30,519
Vá atrás dela.
533
00:35:32,855 --> 00:35:34,823
Venham aqui, idiotas!
534
00:35:37,526 --> 00:35:39,411
Não tem ninguém aí?
535
00:35:40,154 --> 00:35:42,164
Me soltem logo!
536
00:35:43,199 --> 00:35:44,784
Malditos!
537
00:35:44,784 --> 00:35:48,663
Sou o ministro da defesa Gwak Sang Choong,
desgraçados!
538
00:35:48,663 --> 00:35:50,873
Me soltem agora!
539
00:35:50,873 --> 00:35:53,259
Venham aqui, malditos!
540
00:36:00,049 --> 00:36:02,810
Não tem mesmo ninguém aí?
541
00:36:04,178 --> 00:36:06,438
Alguém me solte, por favor.
542
00:36:09,141 --> 00:36:11,811
Maldito Yoon Gab…
543
00:36:11,811 --> 00:36:13,729
Quando eu voltar,
544
00:36:13,729 --> 00:36:15,064
vou fazê-lo pagar!
545
00:36:15,064 --> 00:36:16,323
Eu juro!
546
00:36:17,233 --> 00:36:18,534
Não!
547
00:36:20,069 --> 00:36:22,071
Por favor…
548
00:36:22,071 --> 00:36:25,074
Alguém me solte, por favor.
549
00:36:25,074 --> 00:36:27,376
Me solte, por favor.
550
00:36:51,767 --> 00:36:52,893
Espere.
551
00:36:52,893 --> 00:36:54,270
Espere um pouco.
552
00:36:54,270 --> 00:36:55,696
Vou sair primeiro.
553
00:37:13,414 --> 00:37:14,140
Isso está me enlouquecendo!
554
00:37:14,140 --> 00:37:15,791
- O quê?
- Minha nossa!
555
00:37:15,791 --> 00:37:17,084
Que susto!
556
00:37:17,084 --> 00:37:20,762
Seu rosto não deveria ficar tão vermelho.
557
00:37:23,049 --> 00:37:24,183
Então, o que é?
558
00:37:25,092 --> 00:37:26,802
O que foi?
559
00:37:26,802 --> 00:37:28,471
Yeo Ri, você-- Quer dizer,
560
00:37:28,471 --> 00:37:29,772
Bibi, você…
561
00:37:30,931 --> 00:37:32,141
bem…
562
00:37:32,141 --> 00:37:34,860
quando queria devorar um nobre,
563
00:37:36,400 --> 00:37:39,900
também acabava olhando para ele constantemente
564
00:37:39,900 --> 00:37:43,611
e quando se aproximava dele
seu coração disparava
565
00:37:43,611 --> 00:37:45,613
e queria tocá-lo todinho?
566
00:37:45,613 --> 00:37:47,323
Não.
567
00:37:47,323 --> 00:37:50,458
Estou ocupado tentando devorá-lo,
então por que tentaria tocá-lo?
568
00:37:51,786 --> 00:37:52,920
Se sente assim, irmão?
569
00:37:54,580 --> 00:37:56,000
Aquela garota, Yeo Ri…
570
00:37:56,000 --> 00:37:58,959
Finalmente concordamos que eu me tornaria
o espírito guardião dela,
571
00:37:58,959 --> 00:38:01,136
mas sinto um calor estranho
quando estou perto dela,
572
00:38:02,171 --> 00:38:03,555
e, algumas vezes,
573
00:38:04,840 --> 00:38:07,259
sinto vontade de devorá-la.
574
00:38:07,259 --> 00:38:09,500
Isso é muito estranho.
575
00:38:09,500 --> 00:38:12,000
Você também se sente assim com outros humanos?
576
00:38:12,000 --> 00:38:13,448
Outros humanos?
577
00:38:22,300 --> 00:38:25,194
O Sr. Yoon Gab mora mesmo
578
00:38:25,194 --> 00:38:26,862
neste bairro?
579
00:38:26,862 --> 00:38:29,615
Achou que um nobre ilegítimo de baixo escalão
580
00:38:29,615 --> 00:38:32,292
moraria em uma grande mansão em Bukchon?
581
00:38:49,635 --> 00:38:51,387
Acho que…
582
00:38:51,387 --> 00:38:53,681
um amor que cruza as divisões de classe
583
00:38:53,681 --> 00:38:55,891
só acontece em livros.
584
00:38:55,891 --> 00:38:57,393
Minha nossa,
585
00:38:57,393 --> 00:38:59,728
nossa senhorita descobriu uma grande verdade.
586
00:38:59,728 --> 00:39:01,196
Estou tão orgulhosa.
587
00:39:02,064 --> 00:39:03,232
Certo, então,
588
00:39:03,232 --> 00:39:04,650
vamos voltar agora.
589
00:39:04,650 --> 00:39:08,036
Se Sua Excelência descobrir, vai surtar.
590
00:39:09,738 --> 00:39:10,990
Mesmo assim,
591
00:39:10,990 --> 00:39:13,159
eu deveria ao menos entregar
este vaso de argila.
592
00:39:13,159 --> 00:39:14,668
E se ele estiver procurando?
593
00:39:30,259 --> 00:39:31,051
Outros humanos?
594
00:39:31,051 --> 00:39:32,428
Sim.
595
00:39:32,428 --> 00:39:34,889
Veja se sente a mesma coisa
596
00:39:34,889 --> 00:39:36,398
por outros humanos.
597
00:39:39,268 --> 00:39:40,527
Outro humano!
598
00:40:04,960 --> 00:40:06,428
Outro humano…
599
00:40:07,129 --> 00:40:08,464
Eu não…
600
00:40:08,464 --> 00:40:10,299
sinto…
601
00:40:10,299 --> 00:40:11,600
absolutamente nada.
602
00:40:14,637 --> 00:40:15,771
Senhor!
603
00:40:22,061 --> 00:40:25,397
Este é o vaso de argila
que deixou comigo da última vez.
604
00:40:25,397 --> 00:40:27,115
Vim devolver ao senhor.
605
00:40:27,775 --> 00:40:30,152
O vaso de argila que o maldito monge me deu?
606
00:40:30,152 --> 00:40:31,570
Não quero.
607
00:40:31,570 --> 00:40:33,489
Guarde ou jogue fora,
608
00:40:33,489 --> 00:40:34,873
faça como quiser.
609
00:41:24,331 --> 00:41:25,841
Eu finalmente entendi.
610
00:41:27,710 --> 00:41:30,904
Eu não desejo devorar essa garota como o Bibi.
611
00:41:41,056 --> 00:41:42,733
Nossa, você me assustou.
612
00:41:44,518 --> 00:41:45,894
Como não saiu do quarto,
613
00:41:45,894 --> 00:41:47,688
achei que não fosse ao palácio hoje.
614
00:41:47,688 --> 00:41:49,064
Como assim?
615
00:41:49,064 --> 00:41:50,399
Aonde um discípulo vai,
616
00:41:50,399 --> 00:41:52,383
o espírito guardião não vai também?
617
00:41:56,905 --> 00:41:59,124
Não tenho escolha.
618
00:42:00,492 --> 00:42:02,077
Não posso derrotar
619
00:42:02,077 --> 00:42:04,446
Palcheokgwi como prometi.
620
00:42:05,164 --> 00:42:07,333
E não posso abandonar este corpo
621
00:42:07,333 --> 00:42:09,826
e sair do seu lado.
622
00:42:11,295 --> 00:42:14,200
Então tudo o que posso fazer
é mentir dessa forma
623
00:42:14,200 --> 00:42:17,500
e tentar estender o tempo para ficar com você.
624
00:42:31,398 --> 00:42:32,908
Tem algo estranho.
625
00:42:33,734 --> 00:42:36,278
Alguma coisa mudou no Sr. Yoon Gab
626
00:42:36,278 --> 00:42:37,913
desde a primeira vez que o vi.
627
00:42:39,448 --> 00:42:41,241
Como ele mudou?
628
00:42:41,241 --> 00:42:42,284
Como posso dizer?
629
00:42:42,284 --> 00:42:44,419
Devo dizer que ele parece
um pouco mais selvagem?
630
00:42:45,371 --> 00:42:47,172
Ele está ainda mais legal agora.
631
00:42:48,374 --> 00:42:49,958
Mais legal uma ova.
632
00:42:49,958 --> 00:42:51,627
Ele saiu trombando em você mais cedo.
633
00:42:51,627 --> 00:42:55,130
É porque o Sr. Yoon Gab é tímido.
634
00:42:55,130 --> 00:42:56,298
Veja isto.
635
00:42:56,298 --> 00:42:58,467
Ele até me deu isto de presente.
636
00:42:58,467 --> 00:43:01,419
Não ouviu a parte sobre jogar fora?
637
00:43:02,304 --> 00:43:03,840
Você não entendeu?
638
00:43:03,840 --> 00:43:06,558
Ele pode parecer durão por fora,
639
00:43:06,558 --> 00:43:09,444
mas é caloroso por dentro.
640
00:43:10,104 --> 00:43:13,273
Há muitos homens assim nos livros.
641
00:43:13,273 --> 00:43:15,183
Claro, claro.
642
00:43:21,156 --> 00:43:22,958
O que foi? O que foi?
643
00:43:23,680 --> 00:43:25,100
O que foi?
644
00:43:29,998 --> 00:43:31,133
Pai?
645
00:43:32,300 --> 00:43:36,500
Por que o papai está com esses bandidos…
646
00:43:44,513 --> 00:43:45,806
Coma.
647
00:43:45,806 --> 00:43:48,650
As criadas da Cozinha Real
são muito habilidosas.
648
00:43:49,685 --> 00:43:50,819
Certo.
649
00:43:59,278 --> 00:44:00,988
Por acaso,
650
00:44:00,988 --> 00:44:03,949
tem problema eu levar isto comigo
em vez de comer aqui?
651
00:44:03,949 --> 00:44:05,492
Por quê?
652
00:44:05,492 --> 00:44:07,453
É por causa do fiscal registral Yoon Gab?
653
00:44:07,453 --> 00:44:10,088
Não estou preocupada com ele.
654
00:44:12,124 --> 00:44:14,376
É que ele não pode entrar no palácio da rainha,
655
00:44:14,376 --> 00:44:16,995
então está esperando lá fora.
656
00:44:18,380 --> 00:44:20,299
Não se preocupe e coma.
657
00:44:20,299 --> 00:44:23,209
Vou preparar uma porção
para o fiscal registral Yoon.
658
00:44:24,887 --> 00:44:26,054
Em vez de yugwa,
659
00:44:26,054 --> 00:44:28,557
embale dasik e yakgwa, mãe.
660
00:44:28,557 --> 00:44:30,184
São mais gostosos.
661
00:44:30,184 --> 00:44:31,727
Meu príncipe primogênito,
662
00:44:31,727 --> 00:44:34,563
parece que gostou do fiscal registral Yoon.
663
00:44:34,563 --> 00:44:35,856
Ele o tratou bem?
664
00:44:35,856 --> 00:44:37,566
Bem, quanto a isso…
665
00:44:37,566 --> 00:44:40,118
Não é que ele tenha me tratado bem…
666
00:44:43,900 --> 00:44:45,600
Ele é engraçado.
667
00:44:45,600 --> 00:44:48,535
Nunca vi um homem como ele no palácio.
668
00:44:48,535 --> 00:44:49,669
O quê?
669
00:44:53,248 --> 00:44:54,208
Rainha!
670
00:44:54,208 --> 00:44:55,342
Mãe!
671
00:45:04,593 --> 00:45:05,727
Uma hwagyeong?
672
00:45:07,888 --> 00:45:09,022
Sinto muito.
673
00:45:10,516 --> 00:45:11,650
Minha barriga…
674
00:45:12,700 --> 00:45:14,770
não está muito bem.
675
00:45:14,770 --> 00:45:17,905
Majestade, está tudo bem?
676
00:45:20,609 --> 00:45:23,078
Acho melhor você ir embora por hoje.
677
00:45:23,862 --> 00:45:25,080
Está bem.
678
00:45:27,199 --> 00:45:29,709
Majestade, a senhora está bem?
679
00:45:32,454 --> 00:45:33,956
Por que está aqui ainda?
680
00:45:33,956 --> 00:45:36,458
Rainha, por acaso,
681
00:45:36,458 --> 00:45:39,043
tem tido pesadelos recentemente?
682
00:45:40,212 --> 00:45:42,013
Como sabe disso?
683
00:45:49,221 --> 00:45:51,998
Acompanhem o príncipe primogênito e saiam.
684
00:46:17,749 --> 00:46:19,501
Como sabia?
685
00:46:19,501 --> 00:46:20,752
Agora há pouco,
686
00:46:20,752 --> 00:46:23,463
acabei de ver uma hwagyeong de Vossa Majestade.
687
00:46:23,463 --> 00:46:25,591
Estava sofrendo
688
00:46:25,591 --> 00:46:27,100
enquanto tinha um pesadelo.
689
00:46:31,513 --> 00:46:33,599
Já faz vários dias
690
00:46:33,599 --> 00:46:35,901
que os pesadelos começaram.
691
00:47:07,883 --> 00:47:09,142
No começo,
692
00:47:09,843 --> 00:47:12,270
achei que fossem só pesadelos,
693
00:47:13,138 --> 00:47:16,308
mas dia após dia,
o pesadelo ficou mais vívido,
694
00:47:16,308 --> 00:47:19,152
tão claro como se eu estivesse o vivendo.
695
00:47:21,521 --> 00:47:25,032
Disse que ele cuspiu água preta pela boca?
696
00:47:29,821 --> 00:47:32,223
Sabe por que isso pode estar acontecendo?
697
00:47:34,100 --> 00:47:37,700
Me permita inspecionar os seus aposentos.
698
00:47:53,553 --> 00:47:54,813
Minha nossa!
699
00:47:56,932 --> 00:47:58,233
Ministro da defesa!
700
00:47:59,017 --> 00:48:01,520
É um alívio que esteja bem!
701
00:48:01,520 --> 00:48:03,605
Os céus o ajudaram.
702
00:48:03,605 --> 00:48:05,524
Que alívio.
703
00:48:05,524 --> 00:48:06,942
O que aconteceu?
704
00:48:06,942 --> 00:48:10,028
A capital inteira estava um caos
procurando por você.
705
00:48:10,028 --> 00:48:13,506
Minha nossa, onde esteve esse tempo todo?
706
00:48:14,449 --> 00:48:18,036
O que aconteceu com a sua perna?
707
00:48:18,036 --> 00:48:19,955
Yoon Gab…
708
00:48:19,955 --> 00:48:22,708
Onde está o maldito do Yoon Gab?
709
00:48:22,708 --> 00:48:23,883
O quê?
710
00:48:36,138 --> 00:48:37,272
Aí está o maldito!
711
00:48:40,475 --> 00:48:41,776
Seu maldito!
712
00:48:45,147 --> 00:48:46,106
Seu maldito!
713
00:48:46,106 --> 00:48:47,315
Seu fantasma maldito!
714
00:48:47,315 --> 00:48:48,775
Como fez aquilo?
715
00:48:48,775 --> 00:48:50,744
O que fez para me deixar assim?
716
00:48:51,403 --> 00:48:53,155
Voltou mais rápido do que eu esperava.
717
00:48:53,155 --> 00:48:55,657
E está melhor
718
00:48:55,657 --> 00:48:57,075
do que eu esperava.
719
00:48:57,075 --> 00:48:59,161
O que disse, seu maldito?
720
00:48:59,161 --> 00:49:02,414
Com certeza vou te matar!
721
00:49:02,414 --> 00:49:05,000
Vou me vingar cem, mil vezes mais!
722
00:49:05,000 --> 00:49:07,568
Que confusão é essa aqui?!
723
00:49:09,463 --> 00:49:11,006
Majestade.
724
00:49:11,006 --> 00:49:12,299
Ministro da defesa.
725
00:49:12,299 --> 00:49:14,801
Onde estava esse tempo todo?
726
00:49:14,801 --> 00:49:16,700
Além disso,
727
00:49:16,700 --> 00:49:20,766
o que o fiscal registral Yoon Gab fez
para deixá-lo tão bravo?
728
00:49:20,766 --> 00:49:22,017
Esse cara…
729
00:49:22,017 --> 00:49:24,669
esse cara usou um redemoinho…
730
00:49:26,438 --> 00:49:28,448
Um redemoinho…
731
00:49:41,953 --> 00:49:44,923
Não espero que demonstre respeito por mim.
732
00:49:46,041 --> 00:49:47,675
Você não é Yoon Gab,
733
00:49:48,794 --> 00:49:51,137
nem é meu súdito nem alguém do meu reino.
734
00:49:52,380 --> 00:49:55,383
Se sabe disso tão bem,
então deveria seguir seu próprio caminho.
735
00:49:55,383 --> 00:49:56,635
Por que me chamou aqui?
736
00:49:56,635 --> 00:49:58,053
Contudo…
737
00:49:58,053 --> 00:50:01,556
quando se destaca assim
e as pessoas começam a falar de você,
738
00:50:01,556 --> 00:50:03,900
não serei capaz de proteger você
739
00:50:03,900 --> 00:50:06,144
nem aquela garota, Yeo Ri.
740
00:50:06,144 --> 00:50:08,112
Está de acordo com isso?
741
00:50:09,481 --> 00:50:13,068
Então, basicamente,
você nos disse para deter Palcheokgwi,
742
00:50:13,068 --> 00:50:14,786
mas se algo der errado,
743
00:50:16,029 --> 00:50:19,624
vai fugir sozinho
e nos deixar levar toda a culpa?
744
00:50:21,743 --> 00:50:22,877
É isso?
745
00:50:24,800 --> 00:50:27,666
Como esse maldito ousa…
746
00:50:27,666 --> 00:50:29,376
O que você disse está correto.
747
00:50:29,376 --> 00:50:31,920
Não sou alguém do seu reino.
748
00:50:31,920 --> 00:50:33,012
Eu sou…
749
00:50:36,007 --> 00:50:37,308
Gangcheol.
750
00:50:39,052 --> 00:50:40,186
Gangcheol?
751
00:50:42,556 --> 00:50:45,934
Aquele imugi miserável que faz
o outono virar primavera
752
00:50:45,934 --> 00:50:48,228
aonde quer que ele vá?
753
00:50:48,228 --> 00:50:51,422
Está se referindo
à divindade maligna da lenda?
754
00:50:54,359 --> 00:50:57,779
Acho que também já ouvi falar dele, Majestade.
755
00:50:57,779 --> 00:50:59,865
Aquele imugi vil tentou ascender,
756
00:50:59,865 --> 00:51:03,285
mas teve o azar de ser visto
por um humano e caiu na terra.
757
00:51:03,285 --> 00:51:05,871
Depois disso, ele continuou
758
00:51:05,871 --> 00:51:08,489
atormentando os humanos!
Aquele imugi terrível!
759
00:51:09,583 --> 00:51:10,717
Aquilo…
760
00:51:11,459 --> 00:51:13,219
é você?
761
00:52:11,311 --> 00:52:12,804
Está limpo.
762
00:52:12,804 --> 00:52:14,564
Não parece haver nada de errado.
763
00:52:14,564 --> 00:52:16,398
Então, por que isso está acontecendo?
764
00:52:25,033 --> 00:52:27,035
Tudo bem
765
00:52:27,035 --> 00:52:29,420
se eu subir até aí?
766
00:52:31,539 --> 00:52:33,174
Vá em frente.
767
00:52:46,304 --> 00:52:47,880
Qual é o problema?
768
00:53:11,746 --> 00:53:13,380
Majestade!
769
00:53:27,929 --> 00:53:29,397
Finalmente entendeu
770
00:53:30,932 --> 00:53:33,651
quem eu realmente sou?
771
00:53:35,228 --> 00:53:36,938
Não sei se pode compreender
772
00:53:36,938 --> 00:53:39,157
com seus fracos olhos humanos,
773
00:53:40,567 --> 00:53:43,069
mas, como vamos nos ver por enquanto,
774
00:53:43,069 --> 00:53:45,079
eu mesmo gentilmente explicarei.
775
00:53:45,905 --> 00:53:47,600
Então escute bem.
776
00:53:47,600 --> 00:53:49,784
Se o rei está aqui,
777
00:53:49,784 --> 00:53:52,770
eu, Gangcheol, uma divindade,
mesmo sendo uma divindade má,
778
00:53:54,581 --> 00:53:56,082
estou aqui.
779
00:53:56,082 --> 00:53:57,300
Portanto,
780
00:53:57,300 --> 00:54:01,100
quem deve exigir respeito de quem?
781
00:54:01,963 --> 00:54:02,963
Me diga.
782
00:54:11,580 --> 00:54:13,266
De qualquer forma,
783
00:54:13,266 --> 00:54:16,561
o que aconteceu
com o ministro da defesa mais cedo?
784
00:54:16,561 --> 00:54:17,645
Pelo que ouvi,
785
00:54:17,645 --> 00:54:20,648
você estava lá no local
onde ele desapareceu.
786
00:54:20,648 --> 00:54:22,567
Foi você quem fez aquilo?
787
00:54:22,567 --> 00:54:24,277
Ah, aquilo?
788
00:54:24,277 --> 00:54:26,154
Ele ficou latindo tão irritantemente
789
00:54:26,154 --> 00:54:28,490
que eu o mandei voando num redemoinho.
790
00:54:28,490 --> 00:54:29,908
Um redem--
791
00:54:29,908 --> 00:54:30,825
O quê?
792
00:54:30,825 --> 00:54:31,959
Um redemoinho.
793
00:54:33,661 --> 00:54:36,164
Eu invoquei um redemoinho
794
00:54:36,164 --> 00:54:37,499
e o fiz sair voando.
795
00:54:37,499 --> 00:54:39,550
O que você disse?
796
00:54:40,460 --> 00:54:41,836
Você o fez sair voando
797
00:54:41,836 --> 00:54:43,939
com um redemoinho?
798
00:54:43,939 --> 00:54:46,091
Quantas vezes preciso dizer?
799
00:54:46,091 --> 00:54:47,509
Aquele homem mais cedo,
800
00:54:47,509 --> 00:54:49,011
eu o mandei pelos ares.
801
00:54:49,011 --> 00:54:52,180
Mas estando preso em um corpo humano,
802
00:54:52,180 --> 00:54:54,398
acho que meus poderes não são mais os mesmos.
803
00:54:55,141 --> 00:54:58,645
Achei que ele pousaria nos mares de Jeju
e as coisas ficariam calmas por um tempo.
804
00:54:58,645 --> 00:55:01,189
Mas, como ele voltou em poucos dias,
805
00:55:01,189 --> 00:55:03,108
acho que não foi muito longe.
806
00:55:03,108 --> 00:55:04,859
Então,
807
00:55:04,859 --> 00:55:06,653
fez o ministro da defesa
808
00:55:06,653 --> 00:55:09,280
sair voando com um redemoinho?
809
00:55:09,280 --> 00:55:10,365
Você?
810
00:55:10,365 --> 00:55:12,149
Você fez isso?
811
00:55:30,051 --> 00:55:31,553
Majestade!
812
00:55:31,553 --> 00:55:33,829
Aconteceu algo terrível.
813
00:55:41,354 --> 00:55:43,440
Este objeto…
814
00:55:43,440 --> 00:55:46,142
foi encontrado nos aposentos da rainha?
815
00:55:48,194 --> 00:55:49,446
E a rainha?
816
00:55:49,446 --> 00:55:51,030
Ela está bem?
817
00:55:51,030 --> 00:55:52,115
Sim.
818
00:55:52,115 --> 00:55:53,783
Ela desmaiou temporariamente,
819
00:55:53,783 --> 00:55:56,085
mas o médico real disse que está ilesa.
820
00:55:57,787 --> 00:55:58,921
No entanto,
821
00:56:02,041 --> 00:56:04,627
como está grávida,
822
00:56:04,627 --> 00:56:07,246
ela precisa ter cuidado.
823
00:56:09,048 --> 00:56:10,558
Como assim?
824
00:56:11,259 --> 00:56:12,886
Como assim…
825
00:56:12,886 --> 00:56:14,721
a rainha está grávida?
826
00:56:14,721 --> 00:56:16,556
Está dizendo
827
00:56:16,556 --> 00:56:19,225
que a rainha está grávida?
828
00:56:19,225 --> 00:56:20,643
Majestade!
829
00:56:20,643 --> 00:56:22,395
Por favor, me mate!
830
00:56:22,395 --> 00:56:24,898
A rainha temia muito
831
00:56:24,898 --> 00:56:27,484
que algo acontecesse
por causa de Palcheokgwi,
832
00:56:27,484 --> 00:56:29,702
então não te contou.
833
00:56:34,324 --> 00:56:35,909
Então…
834
00:56:35,909 --> 00:56:37,126
esta caveira é…
835
00:57:33,049 --> 00:57:34,851
O que…
836
00:57:44,143 --> 00:57:45,695
O que é isso?
837
00:57:49,482 --> 00:57:51,200
A mesma pessoa que escreveu
838
00:57:52,235 --> 00:57:54,404
o talismã anterior escreveu este.
839
00:57:54,404 --> 00:57:55,404
Então
840
00:57:56,990 --> 00:57:59,742
isso significa que está conectado
a Palcheokgwi.
841
00:57:59,742 --> 00:58:00,960
Sim.
842
00:58:01,828 --> 00:58:03,212
E este talismã…
843
00:58:04,247 --> 00:58:05,548
Fale!
844
00:58:06,249 --> 00:58:08,710
Parece que o alvo
845
00:58:08,710 --> 00:58:11,012
é o bebê no útero da rainha.
846
00:58:34,277 --> 00:58:36,738
Prendam todas as criadas
847
00:58:36,738 --> 00:58:39,616
do palácio da rainha, sem exceção!
848
00:58:39,616 --> 00:58:40,833
Sim, Majestade.
849
00:58:51,586 --> 00:58:52,962
Espere.
850
00:58:52,962 --> 00:58:55,056
Por favor, me deixe investigar
só mais um pouco.
851
00:59:00,303 --> 00:59:02,305
O que está tentando fazer?
852
00:59:02,305 --> 00:59:04,474
Não posso ficar de braços cruzados.
853
00:59:04,474 --> 00:59:06,567
Como podem atacar uma criança no ventre?
854
00:59:07,310 --> 00:59:09,479
Não vou deixar isso acontecer.
855
00:59:09,479 --> 00:59:11,700
Vai conseguir descobrir quem é?
856
00:59:11,700 --> 00:59:15,400
O espírito que tem atormentado
a rainha deve estar aqui.
857
00:59:16,319 --> 00:59:18,704
Mas sinto um bloqueio de energia.
858
00:59:21,449 --> 00:59:24,420
Preciso pegar meu myeongdu
na alfaiataria real.
859
00:59:24,420 --> 00:59:27,620
[Myeongdu:
Um espelho que revela espíritos a um xamã]
860
01:00:00,029 --> 01:00:01,163
Não!
861
01:00:02,198 --> 01:00:03,866
Não faça isso.
862
01:00:03,866 --> 01:00:05,251
O que foi que eu disse?
863
01:00:08,538 --> 01:00:09,706
Um myeongdu
864
01:00:09,706 --> 01:00:11,708
revela espíritos
865
01:00:11,708 --> 01:00:15,302
e mostra mundos que humanos não veem.
866
01:00:16,838 --> 01:00:19,298
É onde um xamã inicia a comunicação,
867
01:00:19,298 --> 01:00:21,718
então deve tratá-lo com cuidado,
868
01:00:21,718 --> 01:00:23,352
como se fosse seu corpo.
869
01:00:27,140 --> 01:00:29,642
Um myeongdu que revela espíritos.
870
01:00:29,642 --> 01:00:31,068
Com isto…
871
01:00:34,355 --> 01:00:35,489
O que foi?
872
01:00:58,671 --> 01:01:00,506
É melhor desistir agora.
873
01:01:00,506 --> 01:01:01,883
A energia da espada deste homem
874
01:01:01,883 --> 01:01:03,760
pode destruir
875
01:01:03,760 --> 01:01:06,395
um espírito de baixo nível
como você sem deixar rastros.
876
01:01:16,773 --> 01:01:18,441
Aquele cara
877
01:01:18,441 --> 01:01:19,609
é um espírito da água.
878
01:01:19,609 --> 01:01:20,943
O quê?
879
01:01:20,943 --> 01:01:22,195
Não pode ser.
880
01:01:22,195 --> 01:01:25,414
Como um espírito da água durou tanto tempo
em um lugar sem água?
881
01:01:26,741 --> 01:01:29,118
Deve ser graças àquele talismã.
882
01:01:29,118 --> 01:01:32,404
Foi ele que fez o espírito da água
durar tanto tempo em terra.
883
01:01:36,125 --> 01:01:38,044
Ele fugiu pela hidrovia!
884
01:01:38,044 --> 01:01:39,095
Precisamos pegá-lo.
885
01:02:03,069 --> 01:02:04,286
Ali.
886
01:02:06,113 --> 01:02:07,456
Está escondido ali.
887
01:02:34,684 --> 01:02:36,068
Não o deixe escapar.
888
01:02:41,816 --> 01:02:44,527
Desejo libertar um espírito dos mortos.
889
01:02:44,527 --> 01:02:45,828
Por favor, ouça meu apelo.
890
01:03:03,296 --> 01:03:04,430
Consegui.
891
01:03:21,898 --> 01:03:23,115
Você está bem?
892
01:03:28,946 --> 01:03:30,164
O que foi?
893
01:04:11,072 --> 01:04:12,373
Maldito espírito de baixo nível!
894
01:04:45,280 --> 01:04:48,920
♫ É melhor correr, começou ♫
895
01:04:48,920 --> 01:04:53,280
♫ Eu senti você
Que desapareceu silenciosamente ♫
896
01:04:53,280 --> 01:04:56,860
♫ Escondido depois que as luzes se apagaram ♫
897
01:04:56,860 --> 01:05:01,290
♫ Para mudar tudo isso ♫
898
01:05:01,290 --> 01:05:04,870
♫ É melhor você correr, mas no final ♫
899
01:05:04,870 --> 01:05:07,660
[O Palácio Assombrado]
900
01:05:07,660 --> 01:05:10,170
{\an8}Se alguém me disser quem ordenou isso,
901
01:05:10,170 --> 01:05:12,400
{\an8}pouparei suas vidas!
902
01:05:12,400 --> 01:05:15,580
{\an8}Achei que pudesse saber
algo sobre isso, rainha-mãe.
903
01:05:15,580 --> 01:05:18,770
{\an8}Está suspeitando de mim?!
904
01:05:18,770 --> 01:05:21,290
{\an8}Tem algo errado.
Meu corpo está pesado.
905
01:05:21,290 --> 01:05:23,330
{\an8}Ela foi atingida por uma maldição.
906
01:05:23,330 --> 01:05:25,200
{\an8}A rainha teve os mesmos sintomas.
907
01:05:25,200 --> 01:05:28,090
{\an8}O espírito afogado está atacando
incansavelmente o bebê no útero.
908
01:05:28,090 --> 01:05:30,720
{\an8}Vai oferecer seu filho em vez disso?
909
01:05:30,720 --> 01:05:32,960
{\an8}Só há um jeito de desfazer a maldição.
910
01:05:32,960 --> 01:05:35,000
{\an8}Temos que pegar o espírito
que lançou a maldição.
911
01:05:35,000 --> 01:05:37,320
{\an8}Se demorarmos, a Yeo Ri morrerá.
912
01:05:37,320 --> 01:05:41,850
♫ É melhor correr, começou ♫60920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.