All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:09,610 [Yook Sung Jae] 2 00:00:14,050 --> 00:00:17,160 [Kim Ji Yeon] 3 00:00:19,890 --> 00:00:22,460 [Kim Ji Hun] 4 00:00:37,800 --> 00:00:41,660 [O Palácio Assombrado] 5 00:00:41,660 --> 00:00:44,200 [Personagens e eventos desta obra não têm relação com fatos históricos] 6 00:00:44,200 --> 00:00:46,570 [O uso de atores mirins e animais seguiu as normas de segurança] 7 00:00:53,945 --> 00:00:55,913 Gangcheol, está na hora! 8 00:00:57,365 --> 00:00:58,541 Rápido! 9 00:02:01,095 --> 00:02:02,230 Gangcheol! 10 00:02:05,850 --> 00:02:07,109 Droga. 11 00:02:09,854 --> 00:02:12,106 Mesmo com a yagwangju de Gangcheol, 12 00:02:12,106 --> 00:02:13,741 não podemos exorcizá-lo? 13 00:02:18,780 --> 00:02:19,864 Não. 14 00:02:19,864 --> 00:02:21,582 O grande cheolmang está se rompendo! 15 00:02:25,370 --> 00:02:26,504 Para trás. 16 00:03:21,050 --> 00:03:23,760 Majestade, está na hora. 17 00:03:48,870 --> 00:03:50,004 Ai não. 18 00:03:50,955 --> 00:03:52,790 O General Celestial… 19 00:03:52,790 --> 00:03:54,258 Ai não… 20 00:03:55,293 --> 00:03:56,594 Saia da frente! 21 00:04:41,500 --> 00:04:43,300 Foi a xamã de novo? 22 00:04:43,300 --> 00:04:46,177 A xamã não identificada no palácio… 23 00:04:46,177 --> 00:04:48,679 Quem diabos é ela 24 00:04:48,679 --> 00:04:51,106 que interfere toda vez? 25 00:04:51,933 --> 00:04:53,275 Ai não, General… 26 00:04:54,185 --> 00:04:55,319 General… 27 00:05:06,100 --> 00:05:09,700 Não pode ir embora quando bem entende. 28 00:05:44,026 --> 00:05:48,330 Este é o remédio que a rainha tem tomado? 29 00:05:49,699 --> 00:05:51,826 Não foi prescrito pela Clínica Real. 30 00:05:51,826 --> 00:05:54,895 Está sendo trazido secretamente da residência particular dela. 31 00:06:02,753 --> 00:06:04,213 Antaehwan? 32 00:06:04,213 --> 00:06:05,256 Sim, senhora. 33 00:06:05,256 --> 00:06:07,341 Perguntei discretamente a uma médica 34 00:06:07,341 --> 00:06:10,761 e ela disse que é um remédio que previne abortos. 35 00:06:10,761 --> 00:06:13,055 Soube que ela tomava com frequência 36 00:06:13,055 --> 00:06:15,891 quando estava grávida do príncipe primogênito. 37 00:06:16,700 --> 00:06:20,062 Ninguém na Clínica Real parece saber. 38 00:06:20,062 --> 00:06:22,931 Não sei por que ela está escondendo. 39 00:06:30,448 --> 00:06:31,665 Vossa Alteza? 40 00:06:32,450 --> 00:06:34,001 Chame Pung San. 41 00:06:35,077 --> 00:06:37,246 Rainha-mãe, aquele homem é… 42 00:06:37,246 --> 00:06:38,873 Eu sei. 43 00:06:38,873 --> 00:06:40,591 Ele é vil como uma cobra. 44 00:06:41,959 --> 00:06:43,928 Mas meu filho está morto. 45 00:06:46,797 --> 00:06:48,098 Como eu poderia… 46 00:06:49,133 --> 00:06:50,893 aceitar a morte estranha 47 00:06:52,637 --> 00:06:55,605 do meu filho? 48 00:07:04,607 --> 00:07:06,350 Assim que amanhecer, 49 00:07:07,109 --> 00:07:09,870 convocarei o pansu* Pung San. [N/T: Um xamã cego] 50 00:07:14,030 --> 00:07:19,413 [Episódio 6: A Caveira Dentro do Travesseiro] 51 00:07:19,413 --> 00:07:21,082 Este é o homem 52 00:07:21,082 --> 00:07:24,067 que colocou o talismã perto do Arquivo Real. 53 00:07:30,758 --> 00:07:32,301 Precisamos pegá-lo primeiro 54 00:07:32,301 --> 00:07:35,012 para descobrir quem está ajudando Palcheokgwi. 55 00:07:35,012 --> 00:07:36,264 Estamos interrogando 56 00:07:36,264 --> 00:07:38,307 todos os eunucos do palácio para encontrá-lo. 57 00:07:38,307 --> 00:07:40,142 Ele pode não ser um eunuco. 58 00:07:40,142 --> 00:07:43,145 Amplie a busca fora do palácio também. 59 00:07:43,145 --> 00:07:44,146 Sim, Majestade. 60 00:07:44,146 --> 00:07:46,440 Como está a segurança nos aposentos do príncipe? 61 00:07:46,440 --> 00:07:47,608 Como ordenou, 62 00:07:47,608 --> 00:07:50,100 adicionamos mais guardas reais e de elite. 63 00:07:50,100 --> 00:07:52,947 Selecionamos apenas os mais leais e habilidosos 64 00:07:52,947 --> 00:07:55,958 para que ninguém seja imprudente de entrar. 65 00:07:57,201 --> 00:07:58,703 Instalamos um novo cheolmang 66 00:07:58,703 --> 00:08:01,372 e sinos nos aposentos do príncipe primogênito. 67 00:08:01,372 --> 00:08:03,457 Mesmo que alguém entre e coloque um talismã 68 00:08:03,457 --> 00:08:05,710 e Palcheokgwi consiga entrar de novo, 69 00:08:05,710 --> 00:08:07,800 será pego pelo cheolmang 70 00:08:07,800 --> 00:08:10,900 e os sinos tocarão sozinhos para nos alertar. 71 00:08:16,721 --> 00:08:19,981 Mas por algum motivo, não vejo aquele homem hoje. 72 00:08:21,392 --> 00:08:24,228 Parece que ele se esforçou demais por causa de ontem. 73 00:08:24,228 --> 00:08:27,222 Ele não está se sentindo bem, então descansa em casa. 74 00:08:29,066 --> 00:08:30,326 Entendi. 75 00:08:44,373 --> 00:08:47,217 Mas esta lente de vidro… 76 00:08:48,085 --> 00:08:49,754 Na Montanha Bukak, 77 00:08:49,754 --> 00:08:53,924 você roubou esta lente de vidro e a usou para combater o espírito. 78 00:08:53,924 --> 00:08:55,760 E, desta vez, disse 79 00:08:55,760 --> 00:08:58,887 para usá-la para lutar contra o espírito se algo desse errado. 80 00:08:59,847 --> 00:09:02,224 O que exatamente é isto? 81 00:09:02,224 --> 00:09:07,104 É uma gyeonggwiseok. 82 00:09:07,104 --> 00:09:08,356 Gyeonggwiseok? 83 00:09:08,356 --> 00:09:10,274 Também conhecida como Pedra do Rei Dragão, 84 00:09:10,274 --> 00:09:12,401 é uma pedra que possui poderes místicos. 85 00:09:12,401 --> 00:09:14,195 Como Vossa Majestade sempre 86 00:09:14,195 --> 00:09:15,946 carregou essa gyeonggwiseok consigo, 87 00:09:15,946 --> 00:09:18,074 esteve seguro 88 00:09:18,074 --> 00:09:20,350 das ameaças de Palcheokgwi até agora. 89 00:09:26,207 --> 00:09:27,708 Majestade, 90 00:09:27,708 --> 00:09:29,460 como conseguiu 91 00:09:29,460 --> 00:09:31,861 essa gyeonggwiseok? 92 00:09:36,217 --> 00:09:37,468 Quanto a isso… 93 00:09:37,468 --> 00:09:40,221 Por acaso a xamã Nup Deok 94 00:09:40,221 --> 00:09:42,339 a deu ao senhor? 95 00:09:43,641 --> 00:09:45,109 Nup Deok? 96 00:09:46,727 --> 00:09:50,231 Com certeza é a gyeonggwiseok feminina 97 00:09:50,231 --> 00:09:52,608 que pertencia à xamã Nup Deok. 98 00:09:52,608 --> 00:09:54,235 Majestade 99 00:09:54,235 --> 00:09:57,053 não conhece mesmo a xamã Nup Deok? 100 00:10:08,666 --> 00:10:10,259 A xamã Nup Deok 101 00:10:11,335 --> 00:10:13,421 era uma xamã querida pela minha avó, 102 00:10:13,421 --> 00:10:15,798 rainha-mãe In Deok. 103 00:10:15,798 --> 00:10:18,008 Lembro que ela foi chamada 104 00:10:18,008 --> 00:10:20,877 ao palácio algumas vezes pela minha avó. 105 00:10:22,805 --> 00:10:23,764 Então… 106 00:10:23,764 --> 00:10:27,818 Aquela xamã me deu este ovo de cristal. 107 00:10:28,769 --> 00:10:31,522 Embora eu nunca tenha confiado em práticas xamânicas, 108 00:10:31,522 --> 00:10:33,190 considerei a pedra de cristal 109 00:10:33,190 --> 00:10:35,284 uma oferenda sincera de uma xamã, 110 00:10:36,193 --> 00:10:38,863 então a usei para fazer estes óculos. 111 00:10:38,863 --> 00:10:40,122 Mas… 112 00:10:43,159 --> 00:10:45,836 como você conhece a xamã Nup Deok? 113 00:10:47,121 --> 00:10:48,255 Ela é… 114 00:10:52,042 --> 00:10:54,010 minha avó materna. 115 00:11:00,509 --> 00:11:02,478 Que reviravolta estranha do destino. 116 00:11:21,739 --> 00:11:23,407 A vovó 117 00:11:23,407 --> 00:11:25,425 estava no palácio naquela época. 118 00:11:26,410 --> 00:11:28,370 Será que ela 119 00:11:28,370 --> 00:11:30,600 já tinha previsto tudo isso? 120 00:11:30,600 --> 00:11:34,300 Que Palcheokgwi um dia ameaçaria a família real? 121 00:11:35,085 --> 00:11:37,704 Foi por isso que ela deu 122 00:11:37,704 --> 00:11:40,147 a gyeonggwiseok para Sua Majestade? 123 00:11:44,600 --> 00:11:46,800 Isso é tudo… 124 00:11:46,800 --> 00:11:50,434 que posso fazer por você, 125 00:11:50,434 --> 00:11:52,069 pobre príncipe herdeiro. 126 00:11:59,200 --> 00:12:02,029 Se mantiver isto ao seu lado o tempo todo, 127 00:12:02,029 --> 00:12:04,898 ela o protegerá, príncipe herdeiro. 128 00:13:01,000 --> 00:13:03,757 Meu poder ficou mais fraco do que antes. 129 00:13:03,757 --> 00:13:07,002 Foi mais difícil lutar contra ele agora do que na Montanha Bukak. 130 00:13:07,845 --> 00:13:09,638 Por que… 131 00:13:09,638 --> 00:13:11,064 Droga. 132 00:13:21,692 --> 00:13:22,943 Disse que o grão-príncipe Yeong In 133 00:13:22,943 --> 00:13:26,287 morreu por causa da xamã do rei, certo? 134 00:13:27,197 --> 00:13:30,083 Você descobriu quem é a xamã? 135 00:13:33,537 --> 00:13:37,041 Sabe o fiscal registral Yoon Gab de quem falei? 136 00:13:37,041 --> 00:13:38,876 Soube que há uma jovem que foi expulsa com ele 137 00:13:38,876 --> 00:13:41,128 antes de voltarem juntos ao palácio. 138 00:13:41,128 --> 00:13:43,805 Parece que essa garota tem entrado e saído do palácio da rainha. 139 00:13:47,134 --> 00:13:48,385 Quem é ela? 140 00:13:48,385 --> 00:13:50,900 Dizem que é artesã de óculos. 141 00:13:50,900 --> 00:13:54,058 Mas o rei sempre a chama ao Arquivo Real. 142 00:13:54,058 --> 00:13:55,776 Artesã de óculos? 143 00:13:57,061 --> 00:13:59,029 Preciso checar mais. 144 00:13:59,855 --> 00:14:02,358 Não tem como uma mera garota 145 00:14:02,358 --> 00:14:05,000 ter bloqueado o General Celestial daquele jeito. 146 00:14:05,000 --> 00:14:09,073 Como ousa tramar na minha frente?! 147 00:14:09,073 --> 00:14:11,200 Rainha-mãe. 148 00:14:11,200 --> 00:14:12,534 Não é isso. 149 00:14:12,534 --> 00:14:15,111 Se não é isso, o que é então? 150 00:14:18,582 --> 00:14:21,409 Meu filho teve uma morte muito cruel, 151 00:14:23,400 --> 00:14:26,700 mas o rei tem um novo filho a caminho. 152 00:14:26,700 --> 00:14:28,759 Disse que o rei tem uma xamã. 153 00:14:28,759 --> 00:14:32,012 Você me enganou com algo incerto! 154 00:14:32,012 --> 00:14:33,889 Rainha-mãe, 155 00:14:33,889 --> 00:14:37,059 a energia no palácio mudou há cerca de 15 dias. 156 00:14:37,059 --> 00:14:39,400 Quem chegou ao palácio 157 00:14:39,400 --> 00:14:44,608 nesse período e está ao lado de Sua Majestade será essa xamã. 158 00:14:44,608 --> 00:14:45,776 Há 15 dias? 159 00:14:45,776 --> 00:14:47,500 Sim. 160 00:14:47,500 --> 00:14:50,114 Mas acabou de dizer 161 00:14:50,114 --> 00:14:53,450 que um novo descendente real de Sua Majestade 162 00:14:53,450 --> 00:14:55,919 foi concebido? 163 00:15:02,751 --> 00:15:05,254 A rainha carrega o filho do rei. 164 00:15:05,254 --> 00:15:08,331 O General Celestial terá uma nova presa agora. 165 00:15:09,633 --> 00:15:11,351 O senhor está bem? 166 00:15:12,094 --> 00:15:13,220 Estou bem. 167 00:15:13,220 --> 00:15:14,900 Estou bem. 168 00:15:14,900 --> 00:15:18,267 Por que está andando sozinho se é cego? 169 00:15:18,267 --> 00:15:20,394 Tenho alguém que me ajuda, 170 00:15:20,394 --> 00:15:21,700 mas surgiu um imprevisto, 171 00:15:21,700 --> 00:15:24,400 então não pude trazê-lo comigo, mas… 172 00:15:25,232 --> 00:15:27,901 a senhorita tem uma ótima energia. 173 00:15:27,901 --> 00:15:29,069 É criada do palácio? 174 00:15:29,069 --> 00:15:30,779 Ah, não. 175 00:15:30,779 --> 00:15:33,139 Sou artesã de óculos no Escritório da Alfaiataria Real. 176 00:15:34,324 --> 00:15:36,160 Senhorita, 177 00:15:36,160 --> 00:15:38,545 você tem muito talento. 178 00:15:39,329 --> 00:15:40,497 De qualquer forma, 179 00:15:40,497 --> 00:15:41,832 obrigado. 180 00:15:41,832 --> 00:15:42,966 De nada. 181 00:15:48,600 --> 00:15:50,507 Então foi você. 182 00:15:50,507 --> 00:15:52,208 Foi você. 183 00:15:56,180 --> 00:15:57,647 Ele é um pansu? 184 00:17:08,710 --> 00:17:13,356 O que vai fazer com essa coisa amaldiçoada? 185 00:17:15,100 --> 00:17:19,400 Um novo descendente da família real foi concebido. 186 00:17:21,223 --> 00:17:24,017 Vou oferecer esse feto não nascido e sem forma 187 00:17:24,017 --> 00:17:26,603 como um tônico nutritivo para curar 188 00:17:26,603 --> 00:17:28,730 as feridas internas do General Celestial. 189 00:17:28,730 --> 00:17:32,276 É um espírito intocado pela sujeira do mundo humano, 190 00:17:32,276 --> 00:17:34,570 então será extremamente útil para restaurar 191 00:17:34,570 --> 00:17:37,413 a força do General Celestial. 192 00:17:56,592 --> 00:17:59,094 Estava me esperando? 193 00:17:59,094 --> 00:18:00,800 Claro, 194 00:18:00,800 --> 00:18:03,400 já que sou seu espírito guardião. 195 00:18:03,400 --> 00:18:07,603 Temia que espíritos malignos me atacassem e me sujassem, certo? 196 00:18:07,603 --> 00:18:09,104 Sim, 197 00:18:09,104 --> 00:18:10,104 isso mesmo. 198 00:18:10,939 --> 00:18:12,073 Nossa. 199 00:18:20,574 --> 00:18:22,284 Você está bem? 200 00:18:22,284 --> 00:18:23,452 Da última vez, 201 00:18:23,452 --> 00:18:26,997 pareceu que recuperou as forças mergulhando em água limpa. 202 00:18:26,997 --> 00:18:28,798 Tem certeza de que não precisa ir? 203 00:18:29,583 --> 00:18:31,184 Eu já fui. 204 00:18:32,002 --> 00:18:33,953 Você já foi, entendi. 205 00:18:35,672 --> 00:18:37,090 Então… 206 00:18:37,090 --> 00:18:38,875 sobre ontem… 207 00:18:39,968 --> 00:18:42,200 Como você tinha a yagwangju 208 00:18:42,200 --> 00:18:44,640 e a relíquia da minha avó, 209 00:18:44,640 --> 00:18:47,100 pensei que seria possível lutar 210 00:18:47,100 --> 00:18:49,252 contra Palcheokgwi imediatamente. 211 00:18:49,937 --> 00:18:52,856 Fui muito impaciente e imprudente, 212 00:18:52,856 --> 00:18:55,450 e o pressionei demais. 213 00:18:57,600 --> 00:19:01,323 Então, vai desistir de ser minha discípula? 214 00:19:01,323 --> 00:19:02,457 O quê? 215 00:19:03,200 --> 00:19:05,535 Disse que seria minha discípula porque achou 216 00:19:05,535 --> 00:19:07,663 que eu derrotaria Palcheokgwi. 217 00:19:07,663 --> 00:19:08,956 Mas, ontem à noite, 218 00:19:08,956 --> 00:19:10,540 eu falhei. 219 00:19:10,540 --> 00:19:11,875 Então 220 00:19:11,875 --> 00:19:13,877 não tem mais motivo para me ter 221 00:19:13,877 --> 00:19:15,845 como seu espírito guardião. 222 00:19:20,676 --> 00:19:21,810 Não. 223 00:19:24,304 --> 00:19:26,400 O contrato entre espírito guardião e discípulo 224 00:19:26,400 --> 00:19:29,493 não pode ser quebrado tão facilmente. 225 00:19:29,493 --> 00:19:32,729 Ainda não superei totalmente o meu ódio e ressentimento por você, 226 00:19:32,729 --> 00:19:34,564 mas sei de uma coisa. 227 00:19:34,564 --> 00:19:35,900 Por muitos anos, 228 00:19:35,900 --> 00:19:40,000 você me protegeu como pôde. 229 00:19:40,000 --> 00:19:43,800 E continua até agora. 230 00:19:46,994 --> 00:19:48,403 Não é mesmo? 231 00:19:54,501 --> 00:19:55,635 Sim. 232 00:20:15,897 --> 00:20:17,073 Que estranho. 233 00:20:18,233 --> 00:20:19,576 Você está aqui, 234 00:20:20,944 --> 00:20:23,646 mas também sinto a energia de um imugi ali. 235 00:20:26,033 --> 00:20:27,167 Bibi? 236 00:20:31,371 --> 00:20:33,590 Aqui, Excelência. Por favor, beba. 237 00:20:34,916 --> 00:20:36,376 Minha nossa. 238 00:20:36,376 --> 00:20:38,400 Ouviu os boatos? 239 00:20:38,400 --> 00:20:42,699 Dizem que o Príncipe Yeong In morreu por causa de um espírito. 240 00:20:42,699 --> 00:20:45,200 Também ouvi esse boato. 241 00:20:45,200 --> 00:20:47,637 Mas esses boatos sobre um espírito 242 00:20:47,637 --> 00:20:49,973 não existem desde o reinado do rei anterior? 243 00:20:49,973 --> 00:20:50,932 Sim. 244 00:20:50,932 --> 00:20:52,309 Há boatos por aí 245 00:20:52,309 --> 00:20:54,144 de que as mortes repentinas de parentes da realeza 246 00:20:54,144 --> 00:20:55,896 nos últimos anos 247 00:20:55,896 --> 00:20:58,315 foram causadas por esse espírito. 248 00:20:58,315 --> 00:20:59,316 Minha nossa. 249 00:20:59,316 --> 00:21:02,619 Então os espíritos estão dizimando todos os membros da realeza? 250 00:21:11,453 --> 00:21:12,746 São só 251 00:21:12,746 --> 00:21:16,166 boatos inúteis criados 252 00:21:16,166 --> 00:21:18,635 pelas damas da corte do palácio. 253 00:21:20,100 --> 00:21:23,799 O que Sua Excelência Choi Won Woo está tramando? 254 00:21:23,799 --> 00:21:25,675 Bem, quanto a isso… 255 00:21:25,675 --> 00:21:28,637 Ele prestou homenagem no funeral do grão-príncipe Yeong In 256 00:21:28,637 --> 00:21:31,314 e saiu sem pedir uma audiência. 257 00:21:32,140 --> 00:21:34,851 Soube que ele está doente na cama 258 00:21:34,851 --> 00:21:37,887 e não se encontrou com ninguém. 259 00:21:42,776 --> 00:21:45,028 Acho que não precisa se preocupar. 260 00:21:45,028 --> 00:21:46,287 Sim. 261 00:21:47,280 --> 00:21:48,615 Ministro da defesa, 262 00:21:48,615 --> 00:21:50,917 por favor, beba comigo também. 263 00:21:52,369 --> 00:21:55,831 Este é meu amigo de infância, o magistrado de Gwacheon. 264 00:21:55,831 --> 00:21:56,873 Minha nossa. 265 00:21:56,873 --> 00:21:59,209 Ele implorou para conhecê-lo, 266 00:21:59,209 --> 00:22:02,629 ministro da defesa. 267 00:22:02,629 --> 00:22:04,840 Vou ao banheiro. 268 00:22:04,840 --> 00:22:06,483 O quê? 269 00:22:09,302 --> 00:22:10,854 Espera, eu… 270 00:22:15,517 --> 00:22:17,727 Quem você está procurando? 271 00:22:17,727 --> 00:22:19,563 Meu irmão mais novo. 272 00:22:19,563 --> 00:22:20,564 Irmão mais novo? 273 00:22:20,564 --> 00:22:22,531 Você tem um irmão mais novo? 274 00:22:23,233 --> 00:22:25,734 E aquela energia imugi de antes… 275 00:22:40,000 --> 00:22:41,134 Como ousa?! 276 00:22:42,335 --> 00:22:43,837 Como um mero fiscal registral 277 00:22:43,837 --> 00:22:45,839 ousa desrespeitar a mim, o ministro da defesa, 278 00:22:45,839 --> 00:22:47,974 e ser tão grosseiro assim?! 279 00:22:48,758 --> 00:22:50,260 É por que você é um plebeu desgraçado 280 00:22:50,260 --> 00:22:52,395 e não recebeu uma educação adequada? 281 00:22:53,700 --> 00:22:56,600 Talvez seja isso mesmo. 282 00:22:58,268 --> 00:23:00,203 Seu maldito! 283 00:23:02,500 --> 00:23:06,300 Você passou dos 60 este ano? 284 00:23:06,300 --> 00:23:07,903 O que disse? 285 00:23:07,903 --> 00:23:09,696 Se não passou, que bom. 286 00:23:09,696 --> 00:23:11,100 Mas se passou, 287 00:23:11,100 --> 00:23:13,408 eu diria para ter cuidado aqui. 288 00:23:13,408 --> 00:23:15,452 Se pensar bem, foi graças a você 289 00:23:15,452 --> 00:23:17,370 que acabei dentro deste corpo 290 00:23:17,370 --> 00:23:19,039 e aceitei a Yeo Ri como discípula, 291 00:23:19,039 --> 00:23:21,382 então estou avisando como um favor especial. 292 00:23:22,125 --> 00:23:23,919 Espada, minha espada! 293 00:23:23,919 --> 00:23:25,962 Esse maldito ousou zombar de mim! 294 00:23:25,962 --> 00:23:27,396 Seu maldito! 295 00:23:33,220 --> 00:23:34,930 Estou avisando. 296 00:23:34,930 --> 00:23:38,141 Estou um pouco ocupado agora porque preciso encontrar meu irmão mais novo. 297 00:23:38,141 --> 00:23:40,060 Se entrar na minha frente de novo, 298 00:23:40,060 --> 00:23:42,528 não vou me segurar da próxima vez. 299 00:23:51,071 --> 00:23:53,381 Eu não disse que não iria me segurar? 300 00:23:54,115 --> 00:23:55,591 Seu maldito! 301 00:24:13,301 --> 00:24:14,636 Minha nossa. 302 00:24:14,636 --> 00:24:16,100 É verdade mesmo. 303 00:24:16,100 --> 00:24:18,800 Achei que aquele papo de redemoinhos fosse só um blefe, 304 00:24:18,800 --> 00:24:21,351 mas você fez um homem sair voando 305 00:24:21,351 --> 00:24:23,119 com um redemoinho. 306 00:24:23,979 --> 00:24:26,189 Isso não é nada. 307 00:24:26,189 --> 00:24:27,440 Yeo Ri, 308 00:24:27,440 --> 00:24:28,817 eu sou Gangcheol. 309 00:24:28,817 --> 00:24:30,485 A divindade maligna 310 00:24:30,485 --> 00:24:31,861 mais temida de todas. 311 00:24:31,861 --> 00:24:33,200 Espere, 312 00:24:33,200 --> 00:24:36,032 para onde o mandou voando? 313 00:24:36,032 --> 00:24:37,117 Difícil dizer. 314 00:24:37,117 --> 00:24:39,400 O vento é difícil de prever, 315 00:24:39,400 --> 00:24:41,454 então não sei. 316 00:24:41,454 --> 00:24:43,873 Pela direção, parece que pegou um vento norte, 317 00:24:43,873 --> 00:24:46,425 então talvez tenha pousado nos mares de Jeju? 318 00:24:47,711 --> 00:24:49,045 Minha nossa! 319 00:24:49,045 --> 00:24:49,879 Por que está me batendo? 320 00:24:49,879 --> 00:24:50,900 O que faremos agora? 321 00:24:50,900 --> 00:24:53,216 Era o ministro da defesa, um oficial do alto escalão! 322 00:24:53,216 --> 00:24:55,518 Como vai encarar as consequências?! 323 00:24:57,345 --> 00:24:58,779 Aquele homem… 324 00:24:59,723 --> 00:25:01,874 foi quem matou o Yoon Gab. 325 00:25:03,184 --> 00:25:04,100 O quê? 326 00:25:04,100 --> 00:25:07,700 Foi ele quem apunhalou o Yoon Gab com a espada. 327 00:25:09,357 --> 00:25:11,133 Está falando sério? 328 00:25:13,069 --> 00:25:14,195 Então, 329 00:25:14,195 --> 00:25:16,990 o Gwak Sang Choong que mencionou da última vez-- 330 00:25:16,990 --> 00:25:18,033 Sim. 331 00:25:18,033 --> 00:25:19,242 É ele. 332 00:25:19,242 --> 00:25:21,435 Eu o vi com meus próprios olhos. 333 00:25:25,332 --> 00:25:26,466 Muito bem. 334 00:25:27,250 --> 00:25:28,300 Você foi excelente! 335 00:25:28,300 --> 00:25:29,386 Já que o fez voar, 336 00:25:29,386 --> 00:25:32,488 devia tê-lo mandado até o Japão! 337 00:25:35,550 --> 00:25:36,843 - Ministro da defesa. - Onde… 338 00:25:36,843 --> 00:25:38,595 - Ministro da defesa. - Onde… 339 00:25:38,595 --> 00:25:39,846 Foi aqui. 340 00:25:39,846 --> 00:25:43,060 Ouvi os gritos de Sua Excelência Gwak aqui. 341 00:25:43,060 --> 00:25:45,300 Minha nossa… 342 00:25:47,700 --> 00:25:51,000 Não é o fiscal registral Yoon Gab? 343 00:25:52,901 --> 00:25:54,477 O que… 344 00:25:55,612 --> 00:25:57,805 o traz a um lugar assim? 345 00:25:59,282 --> 00:26:02,952 Ouvimos Sua Excelência Gwak gritando. 346 00:26:02,952 --> 00:26:05,705 Não fez nada com ele, fez? 347 00:26:05,705 --> 00:26:06,790 O quê? 348 00:26:06,790 --> 00:26:07,791 Excelência Ahn, 349 00:26:07,791 --> 00:26:09,793 sua piada está indo longe demais. 350 00:26:09,793 --> 00:26:12,900 Um mestre de artes marciais como Sua Excelência Gwak 351 00:26:12,900 --> 00:26:15,799 não seria derrotado por um amador como ele! 352 00:26:15,799 --> 00:26:19,100 Onde está Sua Excelência Gwak? 353 00:26:19,100 --> 00:26:21,054 Com um redemoinho, aquele homem-- 354 00:26:21,054 --> 00:26:22,806 Com o som de um redemoinho, 355 00:26:22,806 --> 00:26:25,400 também ouvimos gritos, 356 00:26:25,400 --> 00:26:28,745 mas não vimos ninguém. 357 00:26:28,745 --> 00:26:29,771 Certo? 358 00:26:29,771 --> 00:26:31,964 O senhor também não viu ninguém, certo? 359 00:26:32,982 --> 00:26:34,275 Minha nossa. 360 00:26:34,275 --> 00:26:36,285 O que vamos fazer? 361 00:26:37,470 --> 00:26:39,240 Onde podemos encontrá-lo? 362 00:26:47,747 --> 00:26:49,499 É um imugi. 363 00:26:49,499 --> 00:26:50,834 Além do Gangcheol, 364 00:26:50,834 --> 00:26:53,402 há mesmo outro imugi aqui. 365 00:27:12,188 --> 00:27:13,481 Ele está morto. 366 00:27:13,481 --> 00:27:15,483 Ele matou uma pessoa em um instante… 367 00:27:15,483 --> 00:27:17,660 Quem é esse imugi? 368 00:27:19,612 --> 00:27:22,699 Aonde o ministro da defesa foi? 369 00:27:22,699 --> 00:27:25,734 Onde podemos encontrá-lo, Excelência Ahn? 370 00:27:30,498 --> 00:27:31,841 Magistrado Jang! 371 00:27:33,334 --> 00:27:34,627 O que houve de repente? 372 00:27:34,627 --> 00:27:37,130 - Minha nossa! Levanta! - O que é isso? 373 00:27:37,130 --> 00:27:38,965 - Abra os olhos! - Por que eu… 374 00:27:38,965 --> 00:27:40,099 Abra os olhos! 375 00:27:41,342 --> 00:27:43,219 - Vossa Excelência, chame o médico! - Certo. 376 00:27:43,219 --> 00:27:45,388 Tem alguém aí? 377 00:27:45,388 --> 00:27:47,100 Alguém! 378 00:27:47,100 --> 00:27:50,000 - O que é isso… - Rápido, rápido! Rápido! 379 00:27:50,852 --> 00:27:52,479 - Rápido! - Excelência! 380 00:27:52,479 --> 00:27:55,198 Minha nossa, magistrado Jang. 381 00:27:56,065 --> 00:27:57,950 Magistrado Jang. 382 00:28:04,324 --> 00:28:05,758 O que está acontecendo… 383 00:28:12,332 --> 00:28:14,250 Quem é você? 384 00:28:14,250 --> 00:28:15,585 Eu? 385 00:28:15,585 --> 00:28:17,000 Imugi Bibi. 386 00:28:17,000 --> 00:28:18,900 Vim te devorar. 387 00:28:18,900 --> 00:28:21,783 Como assim, devorar? 388 00:28:21,783 --> 00:28:23,259 Não se aproxime! Para trás! 389 00:28:23,259 --> 00:28:24,377 Não se aproxime de mim! 390 00:28:24,377 --> 00:28:26,153 Afaste-se! 391 00:28:56,876 --> 00:28:58,878 Faz tempo que não tenho um banquete assim. 392 00:28:58,878 --> 00:29:02,298 O estômago daquele homem estava cheio de raiva. 393 00:29:02,298 --> 00:29:03,800 Estava delicioso. 394 00:29:03,800 --> 00:29:05,510 Ele o devorou. 395 00:29:05,510 --> 00:29:07,703 Ele devorou uma pessoa. 396 00:29:09,500 --> 00:29:12,141 Você não mudou nada, Bibi. 397 00:29:12,141 --> 00:29:13,276 Quem é você? 398 00:29:13,935 --> 00:29:15,694 Consegue me ver? 399 00:29:27,657 --> 00:29:29,725 Você é Gangcheol? 400 00:29:32,287 --> 00:29:34,088 Minha nossa. 401 00:29:35,164 --> 00:29:37,166 É você mesmo. 402 00:29:37,166 --> 00:29:39,168 Meu irmão Gangcheol 403 00:29:39,168 --> 00:29:41,137 está mesmo dentro deste corpo. 404 00:29:42,005 --> 00:29:43,222 Droga. 405 00:29:45,008 --> 00:29:47,135 Mesmo quando espíritos aleatórios nas ruas 406 00:29:47,135 --> 00:29:49,600 falavam de um imugi distraído 407 00:29:49,600 --> 00:29:53,099 que acabou preso em um corpo humano… 408 00:29:53,099 --> 00:29:55,351 Pensei: "Não pode ser ele." 409 00:29:55,351 --> 00:29:58,353 Mas era você mesmo, irmão Gangcheol? 410 00:30:01,024 --> 00:30:02,500 Droga. 411 00:30:02,500 --> 00:30:05,800 Uau, e pensar que o orgulhoso Gangcheol 412 00:30:05,800 --> 00:30:07,797 acabou neste estado… 413 00:30:07,797 --> 00:30:09,949 Bem, você parece um esqueleto ambulante. 414 00:30:09,949 --> 00:30:11,784 Está com problemas para caçar nobres? 415 00:30:11,784 --> 00:30:13,536 Talvez seja porque comi muitos? 416 00:30:13,536 --> 00:30:15,500 Nas províncias do sul, nobres com mais de 60 417 00:30:15,500 --> 00:30:19,042 estão praticamente extintos, então vim para a capital. 418 00:30:19,042 --> 00:30:22,045 Na capital, há um banquete em todos os lugares. 419 00:30:22,045 --> 00:30:24,047 Posso escolher o que quero comer. 420 00:30:24,047 --> 00:30:25,998 Quantos ainda faltam? 421 00:30:26,966 --> 00:30:27,884 Doze. 422 00:30:27,884 --> 00:30:29,177 Quando eu comer mais 12, 423 00:30:29,177 --> 00:30:31,220 serão 100 nobres com mais de 60 424 00:30:31,220 --> 00:30:34,223 e vou me tornar um dragão negro e ascender aos céus! 425 00:30:34,223 --> 00:30:37,559 Vou mandar notícias lá de cima de vez em quando. 426 00:30:41,147 --> 00:30:42,398 Irmão Gangcheol! 427 00:30:42,398 --> 00:30:43,358 A água está ótima aqui! 428 00:30:43,358 --> 00:30:46,326 Ascenda logo para poder brincar comigo! 429 00:30:48,700 --> 00:30:50,990 Pare de brincadeira 430 00:30:50,990 --> 00:30:52,325 e saia logo daí. 431 00:30:52,325 --> 00:30:53,376 De onde? 432 00:30:54,035 --> 00:30:57,171 Estou dizendo para sair desse corpo humano fedorento agora. 433 00:30:59,666 --> 00:31:01,584 Acha que estou aqui de propósito? 434 00:31:01,584 --> 00:31:02,635 O quê? 435 00:31:04,170 --> 00:31:05,346 O quê?! 436 00:31:06,381 --> 00:31:07,674 Está brincando? 437 00:31:07,674 --> 00:31:09,725 Não sabe mesmo sair? 438 00:31:12,261 --> 00:31:13,346 E você sabe? 439 00:31:13,346 --> 00:31:15,181 É simples. 440 00:31:15,181 --> 00:31:17,725 Esse corpo em que está agora, do Yoon Gab ou sei lá o quê, 441 00:31:17,725 --> 00:31:18,768 destrua ele. 442 00:31:18,768 --> 00:31:20,895 Mate ele. 443 00:31:20,895 --> 00:31:23,239 Matar um ser humano é a coisa mais fácil do mundo. 444 00:31:24,440 --> 00:31:25,574 Matar… 445 00:31:27,110 --> 00:31:28,244 este corpo? 446 00:31:31,447 --> 00:31:33,741 Pode cair de um penhasco 447 00:31:33,741 --> 00:31:36,035 ou esfaquear seu coração. 448 00:31:36,035 --> 00:31:38,421 Por que tem dificuldade com algo tão simples? 449 00:31:40,790 --> 00:31:43,150 Tem algo útil ali. 450 00:31:48,881 --> 00:31:50,016 Pegue. 451 00:31:52,370 --> 00:31:53,510 Nossa. 452 00:31:54,262 --> 00:31:55,638 Vire. 453 00:31:59,100 --> 00:32:00,800 Enfia logo! 454 00:32:02,979 --> 00:32:04,113 Enfiar? 455 00:32:06,274 --> 00:32:07,700 Não! 456 00:32:08,818 --> 00:32:09,986 Quem disse que pode matar o Sr. Yoon Gab? 457 00:32:09,986 --> 00:32:11,386 De jeito nenhum! 458 00:32:12,572 --> 00:32:14,157 É aquela garota de antes. 459 00:32:14,157 --> 00:32:15,908 Fez contato visual comigo antes, não fez? 460 00:32:15,908 --> 00:32:17,308 Consegue me ver? 461 00:32:18,995 --> 00:32:20,300 Sim. 462 00:32:20,300 --> 00:32:23,833 E já fizemos um pacto como espírito guardião e discípula. 463 00:32:23,833 --> 00:32:26,335 Até derrotarmos Palcheokgwi e salvarmos o Sr. Yoon Gab, 464 00:32:26,335 --> 00:32:28,629 ele prometeu manter este corpo intacto. 465 00:32:28,629 --> 00:32:29,964 O quê? 466 00:32:29,964 --> 00:32:31,223 Gab! 467 00:32:33,843 --> 00:32:34,844 Saiam da frente! 468 00:32:34,844 --> 00:32:35,978 Gab! 469 00:32:43,352 --> 00:32:44,570 Gab! 470 00:32:45,521 --> 00:32:46,939 Diga que estou dormindo. 471 00:32:46,939 --> 00:32:48,074 Diga que estou dormindo. 472 00:32:50,193 --> 00:32:51,452 Gab! 473 00:32:55,364 --> 00:32:57,450 Vim buscar isto, 474 00:32:57,450 --> 00:32:59,869 mas o Sr. Yoon Gab já estava dormindo. 475 00:32:59,869 --> 00:33:01,370 Ele já está dormindo? 476 00:33:01,370 --> 00:33:03,372 Ouvi conversa lá fora. 477 00:33:03,372 --> 00:33:04,707 Ah, bem… 478 00:33:04,707 --> 00:33:06,542 ele estava falando muito enquanto dormia. 479 00:33:06,542 --> 00:33:08,377 Acho que teve um dia difícil no palácio. 480 00:33:08,377 --> 00:33:11,297 O que vou fazer com ele… 481 00:33:11,297 --> 00:33:12,507 Por quê? 482 00:33:12,507 --> 00:33:14,383 O remédio caro que fiz para ele… 483 00:33:14,383 --> 00:33:16,344 Ele jogou tudo no banheiro! 484 00:33:16,344 --> 00:33:17,386 O quê? 485 00:33:17,386 --> 00:33:18,721 Minha nossa! 486 00:33:18,721 --> 00:33:19,806 Seu moleque! 487 00:33:19,806 --> 00:33:21,057 Sabe quanto custou? 488 00:33:21,057 --> 00:33:22,892 Como pôde jogar no banheiro? 489 00:33:22,892 --> 00:33:24,185 Devia ter me deixado comer! 490 00:33:24,185 --> 00:33:25,353 Minha nossa. 491 00:33:25,353 --> 00:33:27,188 Vou morrer de frustração. 492 00:33:27,188 --> 00:33:28,856 Ó céus, céus, céus! 493 00:33:28,856 --> 00:33:30,191 Como consegue dormir agora? 494 00:33:30,191 --> 00:33:31,526 Seu maldito! 495 00:33:31,526 --> 00:33:33,236 Como consegue dormir?! 496 00:33:33,236 --> 00:33:34,954 Nossa, isso é tão irritante. 497 00:33:41,828 --> 00:33:43,045 Vai ao banheiro? 498 00:33:44,872 --> 00:33:46,499 Isso é loucura. É ridículo. 499 00:33:46,499 --> 00:33:48,676 E pensar que o grande Gangcheol 500 00:33:49,585 --> 00:33:52,888 tem que entrar em banheiros sujos e fedidos agora. 501 00:33:56,592 --> 00:33:58,300 Aquela garota de antes 502 00:33:58,300 --> 00:34:01,931 era a que você perseguia, não era? 503 00:34:01,931 --> 00:34:03,599 Vai mesmo lutar contra 504 00:34:03,599 --> 00:34:05,601 aquele encrenqueiro do Palcheokgwi? 505 00:34:05,601 --> 00:34:07,603 Só por causa daquela humana? 506 00:34:07,603 --> 00:34:09,705 Já prometi isso a ela. 507 00:34:10,439 --> 00:34:12,024 Irmão, irmão. 508 00:34:12,024 --> 00:34:14,193 Irmão Gangcheol. 509 00:34:14,193 --> 00:34:15,695 Está bem. 510 00:34:15,695 --> 00:34:18,573 Também ouvi aquela lenda que se um humano cheio de energia espiritual 511 00:34:18,573 --> 00:34:20,600 te aceitar como espírito guardião 512 00:34:20,600 --> 00:34:22,080 e oferecer orações devotas a você, 513 00:34:22,080 --> 00:34:23,953 terá a chance de ascender de novo. 514 00:34:23,953 --> 00:34:25,454 Mas… 515 00:34:25,454 --> 00:34:27,582 como pode confiar nesses míseros humanos? 516 00:34:27,582 --> 00:34:30,926 Não sabe como o coração humano pode mudar facilmente? 517 00:34:34,130 --> 00:34:35,214 Bibi, 518 00:34:35,214 --> 00:34:38,968 de tudo que aprendi vivendo neste mundo humano nojento, 519 00:34:38,968 --> 00:34:41,220 sabe qual é a coisa mais útil? 520 00:34:41,220 --> 00:34:42,438 O quê? 521 00:34:43,806 --> 00:34:44,940 Mentir. 522 00:34:53,800 --> 00:34:58,400 Nossa, você é o pior de todos, irmão. 523 00:34:58,400 --> 00:35:01,115 É a pior divindade maligna do mundo. 524 00:35:01,115 --> 00:35:04,577 Vou entrar no jogo e acomodá-la por enquanto. 525 00:35:04,577 --> 00:35:08,255 Tem muita comida que ainda não provei. 526 00:35:11,834 --> 00:35:14,337 Quando aquela garota abrir totalmente o coração para mim 527 00:35:14,337 --> 00:35:16,371 e começar a fazer minha vontade, 528 00:35:17,673 --> 00:35:20,142 vou matar este corpo, fugir 529 00:35:21,344 --> 00:35:23,145 e torná-la minha. 530 00:35:24,972 --> 00:35:26,148 Sim, sim. 531 00:35:26,849 --> 00:35:28,142 Gostei, gostei. 532 00:35:28,142 --> 00:35:30,519 Vá atrás dela. 533 00:35:32,855 --> 00:35:34,823 Venham aqui, idiotas! 534 00:35:37,526 --> 00:35:39,411 Não tem ninguém aí? 535 00:35:40,154 --> 00:35:42,164 Me soltem logo! 536 00:35:43,199 --> 00:35:44,784 Malditos! 537 00:35:44,784 --> 00:35:48,663 Sou o ministro da defesa Gwak Sang Choong, desgraçados! 538 00:35:48,663 --> 00:35:50,873 Me soltem agora! 539 00:35:50,873 --> 00:35:53,259 Venham aqui, malditos! 540 00:36:00,049 --> 00:36:02,810 Não tem mesmo ninguém aí? 541 00:36:04,178 --> 00:36:06,438 Alguém me solte, por favor. 542 00:36:09,141 --> 00:36:11,811 Maldito Yoon Gab… 543 00:36:11,811 --> 00:36:13,729 Quando eu voltar, 544 00:36:13,729 --> 00:36:15,064 vou fazê-lo pagar! 545 00:36:15,064 --> 00:36:16,323 Eu juro! 546 00:36:17,233 --> 00:36:18,534 Não! 547 00:36:20,069 --> 00:36:22,071 Por favor… 548 00:36:22,071 --> 00:36:25,074 Alguém me solte, por favor. 549 00:36:25,074 --> 00:36:27,376 Me solte, por favor. 550 00:36:51,767 --> 00:36:52,893 Espere. 551 00:36:52,893 --> 00:36:54,270 Espere um pouco. 552 00:36:54,270 --> 00:36:55,696 Vou sair primeiro. 553 00:37:13,414 --> 00:37:14,140 Isso está me enlouquecendo! 554 00:37:14,140 --> 00:37:15,791 - O quê? - Minha nossa! 555 00:37:15,791 --> 00:37:17,084 Que susto! 556 00:37:17,084 --> 00:37:20,762 Seu rosto não deveria ficar tão vermelho. 557 00:37:23,049 --> 00:37:24,183 Então, o que é? 558 00:37:25,092 --> 00:37:26,802 O que foi? 559 00:37:26,802 --> 00:37:28,471 Yeo Ri, você-- Quer dizer, 560 00:37:28,471 --> 00:37:29,772 Bibi, você… 561 00:37:30,931 --> 00:37:32,141 bem… 562 00:37:32,141 --> 00:37:34,860 quando queria devorar um nobre, 563 00:37:36,400 --> 00:37:39,900 também acabava olhando para ele constantemente 564 00:37:39,900 --> 00:37:43,611 e quando se aproximava dele seu coração disparava 565 00:37:43,611 --> 00:37:45,613 e queria tocá-lo todinho? 566 00:37:45,613 --> 00:37:47,323 Não. 567 00:37:47,323 --> 00:37:50,458 Estou ocupado tentando devorá-lo, então por que tentaria tocá-lo? 568 00:37:51,786 --> 00:37:52,920 Se sente assim, irmão? 569 00:37:54,580 --> 00:37:56,000 Aquela garota, Yeo Ri… 570 00:37:56,000 --> 00:37:58,959 Finalmente concordamos que eu me tornaria o espírito guardião dela, 571 00:37:58,959 --> 00:38:01,136 mas sinto um calor estranho quando estou perto dela, 572 00:38:02,171 --> 00:38:03,555 e, algumas vezes, 573 00:38:04,840 --> 00:38:07,259 sinto vontade de devorá-la. 574 00:38:07,259 --> 00:38:09,500 Isso é muito estranho. 575 00:38:09,500 --> 00:38:12,000 Você também se sente assim com outros humanos? 576 00:38:12,000 --> 00:38:13,448 Outros humanos? 577 00:38:22,300 --> 00:38:25,194 O Sr. Yoon Gab mora mesmo 578 00:38:25,194 --> 00:38:26,862 neste bairro? 579 00:38:26,862 --> 00:38:29,615 Achou que um nobre ilegítimo de baixo escalão 580 00:38:29,615 --> 00:38:32,292 moraria em uma grande mansão em Bukchon? 581 00:38:49,635 --> 00:38:51,387 Acho que… 582 00:38:51,387 --> 00:38:53,681 um amor que cruza as divisões de classe 583 00:38:53,681 --> 00:38:55,891 só acontece em livros. 584 00:38:55,891 --> 00:38:57,393 Minha nossa, 585 00:38:57,393 --> 00:38:59,728 nossa senhorita descobriu uma grande verdade. 586 00:38:59,728 --> 00:39:01,196 Estou tão orgulhosa. 587 00:39:02,064 --> 00:39:03,232 Certo, então, 588 00:39:03,232 --> 00:39:04,650 vamos voltar agora. 589 00:39:04,650 --> 00:39:08,036 Se Sua Excelência descobrir, vai surtar. 590 00:39:09,738 --> 00:39:10,990 Mesmo assim, 591 00:39:10,990 --> 00:39:13,159 eu deveria ao menos entregar este vaso de argila. 592 00:39:13,159 --> 00:39:14,668 E se ele estiver procurando? 593 00:39:30,259 --> 00:39:31,051 Outros humanos? 594 00:39:31,051 --> 00:39:32,428 Sim. 595 00:39:32,428 --> 00:39:34,889 Veja se sente a mesma coisa 596 00:39:34,889 --> 00:39:36,398 por outros humanos. 597 00:39:39,268 --> 00:39:40,527 Outro humano! 598 00:40:04,960 --> 00:40:06,428 Outro humano… 599 00:40:07,129 --> 00:40:08,464 Eu não… 600 00:40:08,464 --> 00:40:10,299 sinto… 601 00:40:10,299 --> 00:40:11,600 absolutamente nada. 602 00:40:14,637 --> 00:40:15,771 Senhor! 603 00:40:22,061 --> 00:40:25,397 Este é o vaso de argila que deixou comigo da última vez. 604 00:40:25,397 --> 00:40:27,115 Vim devolver ao senhor. 605 00:40:27,775 --> 00:40:30,152 O vaso de argila que o maldito monge me deu? 606 00:40:30,152 --> 00:40:31,570 Não quero. 607 00:40:31,570 --> 00:40:33,489 Guarde ou jogue fora, 608 00:40:33,489 --> 00:40:34,873 faça como quiser. 609 00:41:24,331 --> 00:41:25,841 Eu finalmente entendi. 610 00:41:27,710 --> 00:41:30,904 Eu não desejo devorar essa garota como o Bibi. 611 00:41:41,056 --> 00:41:42,733 Nossa, você me assustou. 612 00:41:44,518 --> 00:41:45,894 Como não saiu do quarto, 613 00:41:45,894 --> 00:41:47,688 achei que não fosse ao palácio hoje. 614 00:41:47,688 --> 00:41:49,064 Como assim? 615 00:41:49,064 --> 00:41:50,399 Aonde um discípulo vai, 616 00:41:50,399 --> 00:41:52,383 o espírito guardião não vai também? 617 00:41:56,905 --> 00:41:59,124 Não tenho escolha. 618 00:42:00,492 --> 00:42:02,077 Não posso derrotar 619 00:42:02,077 --> 00:42:04,446 Palcheokgwi como prometi. 620 00:42:05,164 --> 00:42:07,333 E não posso abandonar este corpo 621 00:42:07,333 --> 00:42:09,826 e sair do seu lado. 622 00:42:11,295 --> 00:42:14,200 Então tudo o que posso fazer é mentir dessa forma 623 00:42:14,200 --> 00:42:17,500 e tentar estender o tempo para ficar com você. 624 00:42:31,398 --> 00:42:32,908 Tem algo estranho. 625 00:42:33,734 --> 00:42:36,278 Alguma coisa mudou no Sr. Yoon Gab 626 00:42:36,278 --> 00:42:37,913 desde a primeira vez que o vi. 627 00:42:39,448 --> 00:42:41,241 Como ele mudou? 628 00:42:41,241 --> 00:42:42,284 Como posso dizer? 629 00:42:42,284 --> 00:42:44,419 Devo dizer que ele parece um pouco mais selvagem? 630 00:42:45,371 --> 00:42:47,172 Ele está ainda mais legal agora. 631 00:42:48,374 --> 00:42:49,958 Mais legal uma ova. 632 00:42:49,958 --> 00:42:51,627 Ele saiu trombando em você mais cedo. 633 00:42:51,627 --> 00:42:55,130 É porque o Sr. Yoon Gab é tímido. 634 00:42:55,130 --> 00:42:56,298 Veja isto. 635 00:42:56,298 --> 00:42:58,467 Ele até me deu isto de presente. 636 00:42:58,467 --> 00:43:01,419 Não ouviu a parte sobre jogar fora? 637 00:43:02,304 --> 00:43:03,840 Você não entendeu? 638 00:43:03,840 --> 00:43:06,558 Ele pode parecer durão por fora, 639 00:43:06,558 --> 00:43:09,444 mas é caloroso por dentro. 640 00:43:10,104 --> 00:43:13,273 Há muitos homens assim nos livros. 641 00:43:13,273 --> 00:43:15,183 Claro, claro. 642 00:43:21,156 --> 00:43:22,958 O que foi? O que foi? 643 00:43:23,680 --> 00:43:25,100 O que foi? 644 00:43:29,998 --> 00:43:31,133 Pai? 645 00:43:32,300 --> 00:43:36,500 Por que o papai está com esses bandidos… 646 00:43:44,513 --> 00:43:45,806 Coma. 647 00:43:45,806 --> 00:43:48,650 As criadas da Cozinha Real são muito habilidosas. 648 00:43:49,685 --> 00:43:50,819 Certo. 649 00:43:59,278 --> 00:44:00,988 Por acaso, 650 00:44:00,988 --> 00:44:03,949 tem problema eu levar isto comigo em vez de comer aqui? 651 00:44:03,949 --> 00:44:05,492 Por quê? 652 00:44:05,492 --> 00:44:07,453 É por causa do fiscal registral Yoon Gab? 653 00:44:07,453 --> 00:44:10,088 Não estou preocupada com ele. 654 00:44:12,124 --> 00:44:14,376 É que ele não pode entrar no palácio da rainha, 655 00:44:14,376 --> 00:44:16,995 então está esperando lá fora. 656 00:44:18,380 --> 00:44:20,299 Não se preocupe e coma. 657 00:44:20,299 --> 00:44:23,209 Vou preparar uma porção para o fiscal registral Yoon. 658 00:44:24,887 --> 00:44:26,054 Em vez de yugwa, 659 00:44:26,054 --> 00:44:28,557 embale dasik e yakgwa, mãe. 660 00:44:28,557 --> 00:44:30,184 São mais gostosos. 661 00:44:30,184 --> 00:44:31,727 Meu príncipe primogênito, 662 00:44:31,727 --> 00:44:34,563 parece que gostou do fiscal registral Yoon. 663 00:44:34,563 --> 00:44:35,856 Ele o tratou bem? 664 00:44:35,856 --> 00:44:37,566 Bem, quanto a isso… 665 00:44:37,566 --> 00:44:40,118 Não é que ele tenha me tratado bem… 666 00:44:43,900 --> 00:44:45,600 Ele é engraçado. 667 00:44:45,600 --> 00:44:48,535 Nunca vi um homem como ele no palácio. 668 00:44:48,535 --> 00:44:49,669 O quê? 669 00:44:53,248 --> 00:44:54,208 Rainha! 670 00:44:54,208 --> 00:44:55,342 Mãe! 671 00:45:04,593 --> 00:45:05,727 Uma hwagyeong? 672 00:45:07,888 --> 00:45:09,022 Sinto muito. 673 00:45:10,516 --> 00:45:11,650 Minha barriga… 674 00:45:12,700 --> 00:45:14,770 não está muito bem. 675 00:45:14,770 --> 00:45:17,905 Majestade, está tudo bem? 676 00:45:20,609 --> 00:45:23,078 Acho melhor você ir embora por hoje. 677 00:45:23,862 --> 00:45:25,080 Está bem. 678 00:45:27,199 --> 00:45:29,709 Majestade, a senhora está bem? 679 00:45:32,454 --> 00:45:33,956 Por que está aqui ainda? 680 00:45:33,956 --> 00:45:36,458 Rainha, por acaso, 681 00:45:36,458 --> 00:45:39,043 tem tido pesadelos recentemente? 682 00:45:40,212 --> 00:45:42,013 Como sabe disso? 683 00:45:49,221 --> 00:45:51,998 Acompanhem o príncipe primogênito e saiam. 684 00:46:17,749 --> 00:46:19,501 Como sabia? 685 00:46:19,501 --> 00:46:20,752 Agora há pouco, 686 00:46:20,752 --> 00:46:23,463 acabei de ver uma hwagyeong de Vossa Majestade. 687 00:46:23,463 --> 00:46:25,591 Estava sofrendo 688 00:46:25,591 --> 00:46:27,100 enquanto tinha um pesadelo. 689 00:46:31,513 --> 00:46:33,599 Já faz vários dias 690 00:46:33,599 --> 00:46:35,901 que os pesadelos começaram. 691 00:47:07,883 --> 00:47:09,142 No começo, 692 00:47:09,843 --> 00:47:12,270 achei que fossem só pesadelos, 693 00:47:13,138 --> 00:47:16,308 mas dia após dia, o pesadelo ficou mais vívido, 694 00:47:16,308 --> 00:47:19,152 tão claro como se eu estivesse o vivendo. 695 00:47:21,521 --> 00:47:25,032 Disse que ele cuspiu água preta pela boca? 696 00:47:29,821 --> 00:47:32,223 Sabe por que isso pode estar acontecendo? 697 00:47:34,100 --> 00:47:37,700 Me permita inspecionar os seus aposentos. 698 00:47:53,553 --> 00:47:54,813 Minha nossa! 699 00:47:56,932 --> 00:47:58,233 Ministro da defesa! 700 00:47:59,017 --> 00:48:01,520 É um alívio que esteja bem! 701 00:48:01,520 --> 00:48:03,605 Os céus o ajudaram. 702 00:48:03,605 --> 00:48:05,524 Que alívio. 703 00:48:05,524 --> 00:48:06,942 O que aconteceu? 704 00:48:06,942 --> 00:48:10,028 A capital inteira estava um caos procurando por você. 705 00:48:10,028 --> 00:48:13,506 Minha nossa, onde esteve esse tempo todo? 706 00:48:14,449 --> 00:48:18,036 O que aconteceu com a sua perna? 707 00:48:18,036 --> 00:48:19,955 Yoon Gab… 708 00:48:19,955 --> 00:48:22,708 Onde está o maldito do Yoon Gab? 709 00:48:22,708 --> 00:48:23,883 O quê? 710 00:48:36,138 --> 00:48:37,272 Aí está o maldito! 711 00:48:40,475 --> 00:48:41,776 Seu maldito! 712 00:48:45,147 --> 00:48:46,106 Seu maldito! 713 00:48:46,106 --> 00:48:47,315 Seu fantasma maldito! 714 00:48:47,315 --> 00:48:48,775 Como fez aquilo? 715 00:48:48,775 --> 00:48:50,744 O que fez para me deixar assim? 716 00:48:51,403 --> 00:48:53,155 Voltou mais rápido do que eu esperava. 717 00:48:53,155 --> 00:48:55,657 E está melhor 718 00:48:55,657 --> 00:48:57,075 do que eu esperava. 719 00:48:57,075 --> 00:48:59,161 O que disse, seu maldito? 720 00:48:59,161 --> 00:49:02,414 Com certeza vou te matar! 721 00:49:02,414 --> 00:49:05,000 Vou me vingar cem, mil vezes mais! 722 00:49:05,000 --> 00:49:07,568 Que confusão é essa aqui?! 723 00:49:09,463 --> 00:49:11,006 Majestade. 724 00:49:11,006 --> 00:49:12,299 Ministro da defesa. 725 00:49:12,299 --> 00:49:14,801 Onde estava esse tempo todo? 726 00:49:14,801 --> 00:49:16,700 Além disso, 727 00:49:16,700 --> 00:49:20,766 o que o fiscal registral Yoon Gab fez para deixá-lo tão bravo? 728 00:49:20,766 --> 00:49:22,017 Esse cara… 729 00:49:22,017 --> 00:49:24,669 esse cara usou um redemoinho… 730 00:49:26,438 --> 00:49:28,448 Um redemoinho… 731 00:49:41,953 --> 00:49:44,923 Não espero que demonstre respeito por mim. 732 00:49:46,041 --> 00:49:47,675 Você não é Yoon Gab, 733 00:49:48,794 --> 00:49:51,137 nem é meu súdito nem alguém do meu reino. 734 00:49:52,380 --> 00:49:55,383 Se sabe disso tão bem, então deveria seguir seu próprio caminho. 735 00:49:55,383 --> 00:49:56,635 Por que me chamou aqui? 736 00:49:56,635 --> 00:49:58,053 Contudo… 737 00:49:58,053 --> 00:50:01,556 quando se destaca assim e as pessoas começam a falar de você, 738 00:50:01,556 --> 00:50:03,900 não serei capaz de proteger você 739 00:50:03,900 --> 00:50:06,144 nem aquela garota, Yeo Ri. 740 00:50:06,144 --> 00:50:08,112 Está de acordo com isso? 741 00:50:09,481 --> 00:50:13,068 Então, basicamente, você nos disse para deter Palcheokgwi, 742 00:50:13,068 --> 00:50:14,786 mas se algo der errado, 743 00:50:16,029 --> 00:50:19,624 vai fugir sozinho e nos deixar levar toda a culpa? 744 00:50:21,743 --> 00:50:22,877 É isso? 745 00:50:24,800 --> 00:50:27,666 Como esse maldito ousa… 746 00:50:27,666 --> 00:50:29,376 O que você disse está correto. 747 00:50:29,376 --> 00:50:31,920 Não sou alguém do seu reino. 748 00:50:31,920 --> 00:50:33,012 Eu sou… 749 00:50:36,007 --> 00:50:37,308 Gangcheol. 750 00:50:39,052 --> 00:50:40,186 Gangcheol? 751 00:50:42,556 --> 00:50:45,934 Aquele imugi miserável que faz o outono virar primavera 752 00:50:45,934 --> 00:50:48,228 aonde quer que ele vá? 753 00:50:48,228 --> 00:50:51,422 Está se referindo à divindade maligna da lenda? 754 00:50:54,359 --> 00:50:57,779 Acho que também já ouvi falar dele, Majestade. 755 00:50:57,779 --> 00:50:59,865 Aquele imugi vil tentou ascender, 756 00:50:59,865 --> 00:51:03,285 mas teve o azar de ser visto por um humano e caiu na terra. 757 00:51:03,285 --> 00:51:05,871 Depois disso, ele continuou 758 00:51:05,871 --> 00:51:08,489 atormentando os humanos! Aquele imugi terrível! 759 00:51:09,583 --> 00:51:10,717 Aquilo… 760 00:51:11,459 --> 00:51:13,219 é você? 761 00:52:11,311 --> 00:52:12,804 Está limpo. 762 00:52:12,804 --> 00:52:14,564 Não parece haver nada de errado. 763 00:52:14,564 --> 00:52:16,398 Então, por que isso está acontecendo? 764 00:52:25,033 --> 00:52:27,035 Tudo bem 765 00:52:27,035 --> 00:52:29,420 se eu subir até aí? 766 00:52:31,539 --> 00:52:33,174 Vá em frente. 767 00:52:46,304 --> 00:52:47,880 Qual é o problema? 768 00:53:11,746 --> 00:53:13,380 Majestade! 769 00:53:27,929 --> 00:53:29,397 Finalmente entendeu 770 00:53:30,932 --> 00:53:33,651 quem eu realmente sou? 771 00:53:35,228 --> 00:53:36,938 Não sei se pode compreender 772 00:53:36,938 --> 00:53:39,157 com seus fracos olhos humanos, 773 00:53:40,567 --> 00:53:43,069 mas, como vamos nos ver por enquanto, 774 00:53:43,069 --> 00:53:45,079 eu mesmo gentilmente explicarei. 775 00:53:45,905 --> 00:53:47,600 Então escute bem. 776 00:53:47,600 --> 00:53:49,784 Se o rei está aqui, 777 00:53:49,784 --> 00:53:52,770 eu, Gangcheol, uma divindade, mesmo sendo uma divindade má, 778 00:53:54,581 --> 00:53:56,082 estou aqui. 779 00:53:56,082 --> 00:53:57,300 Portanto, 780 00:53:57,300 --> 00:54:01,100 quem deve exigir respeito de quem? 781 00:54:01,963 --> 00:54:02,963 Me diga. 782 00:54:11,580 --> 00:54:13,266 De qualquer forma, 783 00:54:13,266 --> 00:54:16,561 o que aconteceu com o ministro da defesa mais cedo? 784 00:54:16,561 --> 00:54:17,645 Pelo que ouvi, 785 00:54:17,645 --> 00:54:20,648 você estava lá no local onde ele desapareceu. 786 00:54:20,648 --> 00:54:22,567 Foi você quem fez aquilo? 787 00:54:22,567 --> 00:54:24,277 Ah, aquilo? 788 00:54:24,277 --> 00:54:26,154 Ele ficou latindo tão irritantemente 789 00:54:26,154 --> 00:54:28,490 que eu o mandei voando num redemoinho. 790 00:54:28,490 --> 00:54:29,908 Um redem-- 791 00:54:29,908 --> 00:54:30,825 O quê? 792 00:54:30,825 --> 00:54:31,959 Um redemoinho. 793 00:54:33,661 --> 00:54:36,164 Eu invoquei um redemoinho 794 00:54:36,164 --> 00:54:37,499 e o fiz sair voando. 795 00:54:37,499 --> 00:54:39,550 O que você disse? 796 00:54:40,460 --> 00:54:41,836 Você o fez sair voando 797 00:54:41,836 --> 00:54:43,939 com um redemoinho? 798 00:54:43,939 --> 00:54:46,091 Quantas vezes preciso dizer? 799 00:54:46,091 --> 00:54:47,509 Aquele homem mais cedo, 800 00:54:47,509 --> 00:54:49,011 eu o mandei pelos ares. 801 00:54:49,011 --> 00:54:52,180 Mas estando preso em um corpo humano, 802 00:54:52,180 --> 00:54:54,398 acho que meus poderes não são mais os mesmos. 803 00:54:55,141 --> 00:54:58,645 Achei que ele pousaria nos mares de Jeju e as coisas ficariam calmas por um tempo. 804 00:54:58,645 --> 00:55:01,189 Mas, como ele voltou em poucos dias, 805 00:55:01,189 --> 00:55:03,108 acho que não foi muito longe. 806 00:55:03,108 --> 00:55:04,859 Então, 807 00:55:04,859 --> 00:55:06,653 fez o ministro da defesa 808 00:55:06,653 --> 00:55:09,280 sair voando com um redemoinho? 809 00:55:09,280 --> 00:55:10,365 Você? 810 00:55:10,365 --> 00:55:12,149 Você fez isso? 811 00:55:30,051 --> 00:55:31,553 Majestade! 812 00:55:31,553 --> 00:55:33,829 Aconteceu algo terrível. 813 00:55:41,354 --> 00:55:43,440 Este objeto… 814 00:55:43,440 --> 00:55:46,142 foi encontrado nos aposentos da rainha? 815 00:55:48,194 --> 00:55:49,446 E a rainha? 816 00:55:49,446 --> 00:55:51,030 Ela está bem? 817 00:55:51,030 --> 00:55:52,115 Sim. 818 00:55:52,115 --> 00:55:53,783 Ela desmaiou temporariamente, 819 00:55:53,783 --> 00:55:56,085 mas o médico real disse que está ilesa. 820 00:55:57,787 --> 00:55:58,921 No entanto, 821 00:56:02,041 --> 00:56:04,627 como está grávida, 822 00:56:04,627 --> 00:56:07,246 ela precisa ter cuidado. 823 00:56:09,048 --> 00:56:10,558 Como assim? 824 00:56:11,259 --> 00:56:12,886 Como assim… 825 00:56:12,886 --> 00:56:14,721 a rainha está grávida? 826 00:56:14,721 --> 00:56:16,556 Está dizendo 827 00:56:16,556 --> 00:56:19,225 que a rainha está grávida? 828 00:56:19,225 --> 00:56:20,643 Majestade! 829 00:56:20,643 --> 00:56:22,395 Por favor, me mate! 830 00:56:22,395 --> 00:56:24,898 A rainha temia muito 831 00:56:24,898 --> 00:56:27,484 que algo acontecesse por causa de Palcheokgwi, 832 00:56:27,484 --> 00:56:29,702 então não te contou. 833 00:56:34,324 --> 00:56:35,909 Então… 834 00:56:35,909 --> 00:56:37,126 esta caveira é… 835 00:57:33,049 --> 00:57:34,851 O que… 836 00:57:44,143 --> 00:57:45,695 O que é isso? 837 00:57:49,482 --> 00:57:51,200 A mesma pessoa que escreveu 838 00:57:52,235 --> 00:57:54,404 o talismã anterior escreveu este. 839 00:57:54,404 --> 00:57:55,404 Então 840 00:57:56,990 --> 00:57:59,742 isso significa que está conectado a Palcheokgwi. 841 00:57:59,742 --> 00:58:00,960 Sim. 842 00:58:01,828 --> 00:58:03,212 E este talismã… 843 00:58:04,247 --> 00:58:05,548 Fale! 844 00:58:06,249 --> 00:58:08,710 Parece que o alvo 845 00:58:08,710 --> 00:58:11,012 é o bebê no útero da rainha. 846 00:58:34,277 --> 00:58:36,738 Prendam todas as criadas 847 00:58:36,738 --> 00:58:39,616 do palácio da rainha, sem exceção! 848 00:58:39,616 --> 00:58:40,833 Sim, Majestade. 849 00:58:51,586 --> 00:58:52,962 Espere. 850 00:58:52,962 --> 00:58:55,056 Por favor, me deixe investigar só mais um pouco. 851 00:59:00,303 --> 00:59:02,305 O que está tentando fazer? 852 00:59:02,305 --> 00:59:04,474 Não posso ficar de braços cruzados. 853 00:59:04,474 --> 00:59:06,567 Como podem atacar uma criança no ventre? 854 00:59:07,310 --> 00:59:09,479 Não vou deixar isso acontecer. 855 00:59:09,479 --> 00:59:11,700 Vai conseguir descobrir quem é? 856 00:59:11,700 --> 00:59:15,400 O espírito que tem atormentado a rainha deve estar aqui. 857 00:59:16,319 --> 00:59:18,704 Mas sinto um bloqueio de energia. 858 00:59:21,449 --> 00:59:24,420 Preciso pegar meu myeongdu na alfaiataria real. 859 00:59:24,420 --> 00:59:27,620 [Myeongdu: Um espelho que revela espíritos a um xamã] 860 01:00:00,029 --> 01:00:01,163 Não! 861 01:00:02,198 --> 01:00:03,866 Não faça isso. 862 01:00:03,866 --> 01:00:05,251 O que foi que eu disse? 863 01:00:08,538 --> 01:00:09,706 Um myeongdu 864 01:00:09,706 --> 01:00:11,708 revela espíritos 865 01:00:11,708 --> 01:00:15,302 e mostra mundos que humanos não veem. 866 01:00:16,838 --> 01:00:19,298 É onde um xamã inicia a comunicação, 867 01:00:19,298 --> 01:00:21,718 então deve tratá-lo com cuidado, 868 01:00:21,718 --> 01:00:23,352 como se fosse seu corpo. 869 01:00:27,140 --> 01:00:29,642 Um myeongdu que revela espíritos. 870 01:00:29,642 --> 01:00:31,068 Com isto… 871 01:00:34,355 --> 01:00:35,489 O que foi? 872 01:00:58,671 --> 01:01:00,506 É melhor desistir agora. 873 01:01:00,506 --> 01:01:01,883 A energia da espada deste homem 874 01:01:01,883 --> 01:01:03,760 pode destruir 875 01:01:03,760 --> 01:01:06,395 um espírito de baixo nível como você sem deixar rastros. 876 01:01:16,773 --> 01:01:18,441 Aquele cara 877 01:01:18,441 --> 01:01:19,609 é um espírito da água. 878 01:01:19,609 --> 01:01:20,943 O quê? 879 01:01:20,943 --> 01:01:22,195 Não pode ser. 880 01:01:22,195 --> 01:01:25,414 Como um espírito da água durou tanto tempo em um lugar sem água? 881 01:01:26,741 --> 01:01:29,118 Deve ser graças àquele talismã. 882 01:01:29,118 --> 01:01:32,404 Foi ele que fez o espírito da água durar tanto tempo em terra. 883 01:01:36,125 --> 01:01:38,044 Ele fugiu pela hidrovia! 884 01:01:38,044 --> 01:01:39,095 Precisamos pegá-lo. 885 01:02:03,069 --> 01:02:04,286 Ali. 886 01:02:06,113 --> 01:02:07,456 Está escondido ali. 887 01:02:34,684 --> 01:02:36,068 Não o deixe escapar. 888 01:02:41,816 --> 01:02:44,527 Desejo libertar um espírito dos mortos. 889 01:02:44,527 --> 01:02:45,828 Por favor, ouça meu apelo. 890 01:03:03,296 --> 01:03:04,430 Consegui. 891 01:03:21,898 --> 01:03:23,115 Você está bem? 892 01:03:28,946 --> 01:03:30,164 O que foi? 893 01:04:11,072 --> 01:04:12,373 Maldito espírito de baixo nível! 894 01:04:45,280 --> 01:04:48,920 ♫ É melhor correr, começou ♫ 895 01:04:48,920 --> 01:04:53,280 ♫ Eu senti você Que desapareceu silenciosamente ♫ 896 01:04:53,280 --> 01:04:56,860 ♫ Escondido depois que as luzes se apagaram ♫ 897 01:04:56,860 --> 01:05:01,290 ♫ Para mudar tudo isso ♫ 898 01:05:01,290 --> 01:05:04,870 ♫ É melhor você correr, mas no final ♫ 899 01:05:04,870 --> 01:05:07,660 [O Palácio Assombrado] 900 01:05:07,660 --> 01:05:10,170 {\an8}Se alguém me disser quem ordenou isso, 901 01:05:10,170 --> 01:05:12,400 {\an8}pouparei suas vidas! 902 01:05:12,400 --> 01:05:15,580 {\an8}Achei que pudesse saber algo sobre isso, rainha-mãe. 903 01:05:15,580 --> 01:05:18,770 {\an8}Está suspeitando de mim?! 904 01:05:18,770 --> 01:05:21,290 {\an8}Tem algo errado. Meu corpo está pesado. 905 01:05:21,290 --> 01:05:23,330 {\an8}Ela foi atingida por uma maldição. 906 01:05:23,330 --> 01:05:25,200 {\an8}A rainha teve os mesmos sintomas. 907 01:05:25,200 --> 01:05:28,090 {\an8}O espírito afogado está atacando incansavelmente o bebê no útero. 908 01:05:28,090 --> 01:05:30,720 {\an8}Vai oferecer seu filho em vez disso? 909 01:05:30,720 --> 01:05:32,960 {\an8}Só há um jeito de desfazer a maldição. 910 01:05:32,960 --> 01:05:35,000 {\an8}Temos que pegar o espírito que lançou a maldição. 911 01:05:35,000 --> 01:05:37,320 {\an8}Se demorarmos, a Yeo Ri morrerá. 912 01:05:37,320 --> 01:05:41,850 ♫ É melhor correr, começou ♫60920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.