All language subtitles for The.Good.Wife.S05E22.A.Weird.Year.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,225 --> 00:00:11,641 Les pagué para que me ayudaran con la adopción. 2 00:00:11,725 --> 00:00:13,058 Yo... 3 00:00:13,975 --> 00:00:15,433 ¿Quiere tomarse un minuto? 4 00:00:15,516 --> 00:00:16,558 No, estoy bien. 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,683 Les dije que era complicado, porque... 6 00:00:20,933 --> 00:00:24,141 El bebé era medio indio Chippewa y se podía aplicar la ley tribal, 7 00:00:24,225 --> 00:00:26,100 pero les dio igual. 8 00:00:26,183 --> 00:00:29,183 Por eso les demandamos por seis millones de dólares. 9 00:00:29,266 --> 00:00:30,891 - ¿Más preguntas? - Señora Gopnik, 10 00:00:31,058 --> 00:00:34,141 ¿a quién contrató para ayudarla con la adopción? 11 00:00:34,225 --> 00:00:36,391 - ¿A qué bufete? - Lockhart-Gardner. 12 00:00:36,516 --> 00:00:39,141 ¿Y no fue Lockhart-Gardner quien le falló? 13 00:00:39,225 --> 00:00:40,766 Protesto. Ya ha quedado claro 14 00:00:40,850 --> 00:00:42,516 que la señora Florrick fue la abogada. 15 00:00:42,683 --> 00:00:45,183 No, no ha quedado claro. David Lee fue el abogado. 16 00:00:45,350 --> 00:00:47,600 Venga, Alicia, ya sabes que... 17 00:00:47,766 --> 00:00:51,975 Es inadmisible que me culpes de esto. 18 00:00:52,058 --> 00:00:54,933 Disculpen, damas y caballeros. No podemos oírlos a todos. 19 00:00:55,016 --> 00:00:58,016 El sistema no aguanta tantas conversaciones a la vez. 20 00:00:58,183 --> 00:00:59,933 Tenemos que seguir. 21 00:01:00,016 --> 00:01:01,641 ¿Alguna pregunta de Lockhart-Gardner? 22 00:01:01,725 --> 00:01:02,808 No van a por nosotros. 23 00:01:02,891 --> 00:01:04,766 Van a por los bolsillos de Lockhart-Gardner. 24 00:01:04,850 --> 00:01:07,600 Ya, solo tenemos que conseguir que David Lee hable. 25 00:01:07,766 --> 00:01:10,058 ...diariamente durante la adopción? 26 00:01:10,141 --> 00:01:11,141 ¿Con quién? Con Alicia. 27 00:01:11,308 --> 00:01:13,600 ¿Alicia Florrick? ¿Cuando trabajaba en este bufete? 28 00:01:13,766 --> 00:01:15,350 - Sí. - ¿Fue bajo la supervisión 29 00:01:15,516 --> 00:01:16,933 - de David Lee? - Señor Schmidt, 30 00:01:17,016 --> 00:01:18,975 podrá preguntar más tarde. 31 00:01:19,141 --> 00:01:20,641 Gracias, señor Lee. 32 00:01:20,808 --> 00:01:23,475 ¿Y quién le dijo que la adopción había fracasado? 33 00:01:23,558 --> 00:01:24,850 - Alicia. - Así pues... 34 00:01:24,933 --> 00:01:28,558 Alicia se ocupaba de la gestión diaria, pero, por alguna razón, 35 00:01:28,641 --> 00:01:33,058 ¿demanda tanto a Lockhart-Gardner como a Florrick-Agos por seis millones? 36 00:01:33,141 --> 00:01:35,391 - ¿Hay alguna pregunta ahí? - Todo era una pregunta. 37 00:01:35,475 --> 00:01:39,725 Si pregunta si demandamos a ambos bufetes, la respuesta es "sí". 38 00:01:39,808 --> 00:01:41,475 Por desgracia debemos dejarlo aquí. 39 00:01:41,641 --> 00:01:44,850 Sugiero que sigamos dentro de tres horas cuando aterrice en Chicago. 40 00:01:44,933 --> 00:01:46,766 Y podremos interrogar a la señora Florrick. 41 00:01:46,933 --> 00:01:48,141 Estoy impaciente. 42 00:01:48,225 --> 00:01:50,183 Reanudaremos la teleconferencia a la una. 43 00:01:54,683 --> 00:01:55,850 ¿La votación? 44 00:01:55,933 --> 00:01:57,683 Supongo. 45 00:01:57,850 --> 00:02:00,725 - ¿Lista para el interrogatorio? - Todo irá bien. 46 00:02:00,808 --> 00:02:02,475 Deberíamos prepararlo. 47 00:02:02,558 --> 00:02:05,016 Canning parecía demasiado ansioso para mi gusto. 48 00:02:05,100 --> 00:02:07,350 Tengo que recoger la cena. Volveré dentro de una hora. 49 00:02:07,433 --> 00:02:09,808 - ¿La graduación de tu hijo? - Sí. 50 00:02:09,891 --> 00:02:11,808 Celebraremos una fiesta. 51 00:02:11,891 --> 00:02:13,475 ¿Y cómo lo llevas? 52 00:02:13,558 --> 00:02:14,683 ¿El qué? 53 00:02:14,766 --> 00:02:17,308 El nido vacío. A mi madre 54 00:02:17,391 --> 00:02:19,100 casi le da algo cuando me fui. 55 00:02:19,183 --> 00:02:20,891 - Gracias, Cary. - Claro. 56 00:02:23,641 --> 00:02:25,433 - Eli, ¿qué pasa? - Un desastre. 57 00:02:25,516 --> 00:02:27,141 - Estaré ahí en dos minutos. - Espera. 58 00:02:27,225 --> 00:02:29,933 - ¿Dónde vas? - A tu despacho. Voy a verte. 59 00:02:30,016 --> 00:02:31,766 No, Eli, estoy saliendo. 60 00:02:31,850 --> 00:02:33,516 No puedes, Finn ya está de camino. 61 00:02:33,600 --> 00:02:35,600 Tengo una hora para recoger una cosa. 62 00:02:35,683 --> 00:02:37,350 Finn se retira como candidato. 63 00:02:37,433 --> 00:02:39,225 - ¿Qué? - Castro ha soltado un bombazo. 64 00:02:39,308 --> 00:02:40,641 Habla con él. No le caigo bien. 65 00:02:40,725 --> 00:02:42,641 No puedo convencerle si no quiere presentarse. 66 00:02:42,808 --> 00:02:44,725 Sí que quiere. Solo hay que convencerle. 67 00:02:44,891 --> 00:02:47,516 - ¿Eli? - El bombazo hará daño a Finn. 68 00:02:47,600 --> 00:02:50,308 Y también a Peter. Estoy a cinco minutos, voy para allá. 69 00:02:51,975 --> 00:02:53,558 Venga ya. 70 00:02:53,641 --> 00:02:54,766 ¿Quién ha sido? 71 00:03:00,016 --> 00:03:02,308 Hola, mamá. ¿Dónde estás? 72 00:03:02,475 --> 00:03:05,433 En Bloomingdale's. ¿Qué tipo de gafas de sol le gustan a Zach? 73 00:03:05,600 --> 00:03:07,808 Mamá, tengo que pedirte un favor. 74 00:03:07,891 --> 00:03:10,516 ¿Podrías recoger la lasaña y la tarta para esta noche? 75 00:03:10,600 --> 00:03:12,100 ¿Por qué se va Zach mañana? 76 00:03:12,266 --> 00:03:14,308 - Mamá, ¿has escuchado la pregunta? - Sí. 77 00:03:14,391 --> 00:03:16,016 ¿Por qué se va Zach mañana? 78 00:03:16,100 --> 00:03:18,516 Porque tiene un trabajo de verano en Georgetown. 79 00:03:18,600 --> 00:03:20,808 Ve a Fig Catering, en la avenida Blue Island. 80 00:03:20,975 --> 00:03:22,558 Creía que te ibas. 81 00:03:22,641 --> 00:03:24,183 ¿Por qué no se coge el verano libre? 82 00:03:24,266 --> 00:03:25,766 Que se vaya a la India o algo. 83 00:03:25,933 --> 00:03:27,475 Si no quieres recoger la comida, 84 00:03:27,558 --> 00:03:29,600 ¿puedes decírmelo para que busque a otra persona? 85 00:03:29,683 --> 00:03:31,558 Puedo recoger la comida. 86 00:03:31,641 --> 00:03:32,766 ¿Por qué no la preparo yo? 87 00:03:32,891 --> 00:03:34,516 - ¿Qué? No. - Sí. 88 00:03:34,683 --> 00:03:36,850 Mi lasaña es tan buena como la de cualquier cáterin. 89 00:03:36,975 --> 00:03:40,891 Quiero hacerlo sencillo porque voy a estar aquí todo el día. 90 00:03:41,058 --> 00:03:44,183 ¿Y si la hago yo no es sencillo? Vamos, déjame cocinar. 91 00:03:44,350 --> 00:03:46,016 - Voy a colgar. - Mamá, por favor. 92 00:03:46,183 --> 00:03:47,850 ¿Es el síndrome del nido vacío? 93 00:03:47,933 --> 00:03:49,933 - ¿Por eso estás tan tensa? - No estoy tensa. 94 00:03:50,058 --> 00:03:51,975 Bien. Pues haré la cena. Nos vemos esta noche. 95 00:03:52,058 --> 00:03:53,100 Yo... 96 00:03:57,016 --> 00:03:58,433 Howard Lyman. 97 00:03:59,475 --> 00:04:01,350 - No. - Sí. 98 00:04:01,433 --> 00:04:02,725 ¿Está indeciso? 99 00:04:02,808 --> 00:04:04,433 Es el único indeciso. 100 00:04:09,725 --> 00:04:11,850 Menuda suerte tengo este año. 101 00:04:11,933 --> 00:04:14,391 Escucha, ofrécele algo. 102 00:04:14,475 --> 00:04:16,225 Es fácil de convencer. 103 00:04:16,308 --> 00:04:18,683 Somos una república bananera. 104 00:04:19,850 --> 00:04:21,600 Yo de tú me daría prisa. 105 00:04:21,683 --> 00:04:24,183 Diane no es Will, lo sabes. 106 00:04:24,266 --> 00:04:25,641 Eso es cierto. 107 00:04:25,725 --> 00:04:28,558 Diane necesitaba a Will para llevar bien el bufete. 108 00:04:28,641 --> 00:04:32,975 Eran como el yin y el yang, el hemisferio izquierdo y el derecho. 109 00:04:33,058 --> 00:04:35,100 Necesitamos un socio fuerte. 110 00:04:36,433 --> 00:04:37,933 ¿Y qué hay de mí? 111 00:04:38,016 --> 00:04:41,350 Howard, no quieres hacerlo. Demasiado lío. 112 00:04:41,433 --> 00:04:43,183 Además, vales mucho más como socio sénior. 113 00:04:43,266 --> 00:04:46,725 Que Canning sea el que esté al frente. Tú serás el que tira de los hilos. 114 00:04:46,808 --> 00:04:48,600 Como un titiritero. 115 00:04:48,683 --> 00:04:49,850 Sí. 116 00:04:49,933 --> 00:04:53,725 Necesitamos que votes a Canning en la reunión de socios de mañana. 117 00:04:53,808 --> 00:04:57,683 Yo propondré un cambio en la dirección y tú lo secundarás. 118 00:04:57,766 --> 00:04:59,266 Tenemos los votos. 119 00:04:59,350 --> 00:05:00,516 ¿Y qué gano yo? 120 00:05:00,600 --> 00:05:03,808 Querías un despacho cerca de los baños. Podríamos dártelo. 121 00:05:03,891 --> 00:05:06,183 Y puedes quedarte el más grande. 122 00:05:06,266 --> 00:05:08,100 Ya duermes la siesta en el despacho. 123 00:05:08,183 --> 00:05:09,891 ¿Qué haces? 124 00:05:09,975 --> 00:05:12,516 - ¿Que qué hago? - Sí, ¿qué es eso? 125 00:05:12,600 --> 00:05:13,975 Es Lockhart-Gardner. 126 00:05:14,058 --> 00:05:15,850 Intentan sobornar a Howard Lyman 127 00:05:15,933 --> 00:05:18,683 para echar a Diane como socia principal. 128 00:05:18,766 --> 00:05:20,308 No puedes mirar eso. 129 00:05:20,391 --> 00:05:21,975 ¿Qué? Claro que puedo. 130 00:05:22,058 --> 00:05:23,433 No, no puedes. Apágalo. 131 00:05:23,516 --> 00:05:25,808 No, Clarke. Se han dejado la cámara encendida. 132 00:05:25,891 --> 00:05:28,475 Creían que la habían apagado cuando desconectaron la pantalla. 133 00:05:28,558 --> 00:05:29,975 Solo soy un observador pasivo. 134 00:05:30,058 --> 00:05:32,058 No. 135 00:05:32,141 --> 00:05:34,308 Qué gracia, no pareces pasivo. 136 00:05:34,391 --> 00:05:36,141 Tienen la cámara encendida, señor Canning. 137 00:05:36,225 --> 00:05:37,891 No te oyen, estamos en silencio. 138 00:05:40,016 --> 00:05:42,350 - Para. Esto es ridículo. - Suéltalo. 139 00:05:42,433 --> 00:05:43,891 - Suéltalo tú. - Qué infantil eres. 140 00:05:43,975 --> 00:05:45,600 - ¿Yo? - Sí, tú. Lo vas a romper. 141 00:05:45,683 --> 00:05:48,600 Chicos, estamos en una reunión. 142 00:05:48,683 --> 00:05:51,183 A la próxima podrías poner puertas en la sala de juntas. 143 00:05:51,266 --> 00:05:52,766 ¿De dónde has sacado esto? 144 00:05:52,850 --> 00:05:54,808 Tengo a alguien en el despacho de Castro. 145 00:05:54,891 --> 00:05:57,641 No lo usará aún. Esperará a que Peter te dé todo su apoyo 146 00:05:57,725 --> 00:05:59,308 o a que invirtamos en anuncios. 147 00:05:59,391 --> 00:06:01,808 - Lo sacaremos nosotros antes. - No. 148 00:06:01,891 --> 00:06:03,683 ¿Cómo lo combatimos? 149 00:06:03,766 --> 00:06:05,391 No lo haremos. 150 00:06:05,475 --> 00:06:07,433 - Es un delito penal. - Eso es discutible. 151 00:06:07,516 --> 00:06:09,183 Alicia, no es discutible. 152 00:06:09,266 --> 00:06:12,641 Sobornaste a un fiscal para que retirara los cargos por drogas de tu hermana. 153 00:06:12,725 --> 00:06:14,350 - No lo soborné. - Hiciste un trato 154 00:06:14,433 --> 00:06:16,308 para reducir cargos en otro caso. Es soborno. 155 00:06:16,391 --> 00:06:17,558 - Mira lo que haces. - Ya. 156 00:06:17,641 --> 00:06:19,350 - Las consecuencias... - Lo vas a romper. 157 00:06:19,433 --> 00:06:22,266 - Es caro. - Chicos, venga ya. Cary. 158 00:06:22,350 --> 00:06:23,391 - ¡Para! - ¡Para tú! 159 00:06:23,475 --> 00:06:24,850 ¿Qué pasa, Eli? 160 00:06:24,933 --> 00:06:26,141 No pasa nada. 161 00:06:27,183 --> 00:06:28,516 Peter le retira su apoyo. 162 00:06:28,600 --> 00:06:31,391 Ha apoyado a candidatos con problemas más graves. 163 00:06:31,475 --> 00:06:34,100 - Esto es comprensivo. - Un soborno no es comprensivo. 164 00:06:34,183 --> 00:06:36,266 El sistema se la habría comido viva. 165 00:06:36,350 --> 00:06:37,850 Necesitaba tiempo para recuperarse 166 00:06:37,933 --> 00:06:39,391 y mis padres estaban al límite. 167 00:06:39,475 --> 00:06:40,683 Peter va a seguir adelante. 168 00:06:40,766 --> 00:06:43,641 Te aconsejo que te retires para evitar la humillación. 169 00:06:43,725 --> 00:06:47,016 Eli, ¿esto es por la foto? 170 00:06:47,100 --> 00:06:49,183 La foto de Finn saliendo de mi casa. 171 00:06:49,266 --> 00:06:51,266 Alicia, Finn te cae bien. Me alegro. 172 00:06:51,350 --> 00:06:54,266 Parece buena persona, pero tienes que pensar como un político. 173 00:06:54,350 --> 00:06:56,683 Esto es algo insalvable. 174 00:06:56,766 --> 00:06:59,266 El heroísmo de Finn se olvidará en tres meses 175 00:06:59,350 --> 00:07:02,266 y solo se recordará que Peter apoyó un soborno. 176 00:07:02,350 --> 00:07:03,725 Es él. 177 00:07:03,808 --> 00:07:06,975 - Peter. - No, soy Jackie. 178 00:07:07,058 --> 00:07:10,725 Hola, Alicia. ¿Por qué creías que era Peter? 179 00:07:10,808 --> 00:07:12,183 Jackie, ¿puedo llamarte luego? 180 00:07:12,266 --> 00:07:14,141 - Por Dios, ¿qué quiere? - No, tranquila. 181 00:07:14,225 --> 00:07:16,600 Solo quiero saber qué tarta quieres. 182 00:07:16,683 --> 00:07:17,725 ¿Qué? 183 00:07:17,808 --> 00:07:21,725 ¿Qué tarta quieres que haga? ¿Merengue, chocolate? 184 00:07:21,808 --> 00:07:23,933 Jackie, no hace falta que hagas la tarta. 185 00:07:24,016 --> 00:07:25,391 ¿Seguro? Me ha llamado Veronica 186 00:07:25,475 --> 00:07:28,266 para decirme que querías que hiciera la tarta para Zach. 187 00:07:28,350 --> 00:07:30,766 No, le pedí que recogiera la tarta. 188 00:07:30,850 --> 00:07:32,475 Demasiado caliente. 189 00:07:32,558 --> 00:07:34,475 No me importa hacerla. 190 00:07:34,558 --> 00:07:35,725 Alicia. 191 00:07:35,808 --> 00:07:37,350 ¿Qué...? ¿Dónde vas? 192 00:07:37,433 --> 00:07:39,683 - Estoy aquí. - Jackie, espera un segundo. 193 00:07:39,766 --> 00:07:41,766 - ¿Qué vas a hacer? - No lo sé, estoy cabreado. 194 00:07:41,850 --> 00:07:43,433 Vale, pero no te retires. Hablaremos. 195 00:07:43,516 --> 00:07:45,808 Disculpad. Alicia, es urgente. 196 00:07:45,891 --> 00:07:48,058 Vale, ¿hablamos luego? 197 00:07:48,141 --> 00:07:49,933 Sí. 198 00:07:50,016 --> 00:07:53,391 Jackie, gracias por el ofrecimiento, pero... 199 00:07:53,475 --> 00:07:54,683 ¿Jackie? 200 00:07:56,266 --> 00:07:58,600 Justifícalo como quieras, pero... 201 00:07:58,683 --> 00:07:59,933 No justifico nada. 202 00:08:00,016 --> 00:08:01,975 Todo lo que hacemos es decisión de los socios. 203 00:08:02,058 --> 00:08:04,641 - Tú no eres un socio. - Un segundo. 204 00:08:04,725 --> 00:08:07,641 - Muy bien. - Diane es genial, pero sigue luchando. 205 00:08:07,725 --> 00:08:09,850 No queremos que se vaya, solo queremos... 206 00:08:09,933 --> 00:08:11,266 ...apartarla. 207 00:08:11,350 --> 00:08:12,350 - ¿Está encendida? - Sí. 208 00:08:12,433 --> 00:08:13,516 ¿Y no pueden vernos? 209 00:08:13,600 --> 00:08:15,600 No. Tenemos que pensar qué hacemos. 210 00:08:15,683 --> 00:08:17,350 Ya lo sabemos. Tenemos que apagarla. 211 00:08:17,433 --> 00:08:19,891 No, el error no es nuestro, es suyo. 212 00:08:19,975 --> 00:08:22,016 Tenemos que representar bien a nuestro cliente. 213 00:08:22,100 --> 00:08:23,850 - Pero sin trampas. - No es hacer trampas. 214 00:08:23,933 --> 00:08:26,475 - El Colegio de Abogados... - Es información involuntaria. 215 00:08:26,558 --> 00:08:29,475 Es como si alguien te enviara por error su estrategia para el juicio. 216 00:08:29,558 --> 00:08:31,016 Exacto. Hay que devolverla. 217 00:08:31,100 --> 00:08:34,683 No, para nada. Tienes que usarla y representar bien a tu cliente. 218 00:08:34,766 --> 00:08:37,600 Parece que decir "bien" justifica cualquier cosa. 219 00:08:37,683 --> 00:08:40,850 "Un abogado que reciba documentos no destinados a él 220 00:08:40,933 --> 00:08:43,225 deberá abstenerse de examinar dichos documentos 221 00:08:43,308 --> 00:08:45,058 y notificarlo al abogado remitente". 222 00:08:45,141 --> 00:08:46,558 Esto equivale a un documento. 223 00:08:46,641 --> 00:08:48,266 Esa es la normativa de 1992. 224 00:08:48,350 --> 00:08:49,975 La nueva normativa no dice 225 00:08:50,058 --> 00:08:52,308 que el abogado deba abstenerse de usar la información. 226 00:08:52,391 --> 00:08:54,225 - ¿Dónde has leído eso? - Sigue el enlace. 227 00:08:54,308 --> 00:08:55,725 Lo deja en manos del abogado. 228 00:08:55,808 --> 00:08:59,308 No, según el Colegio de Abogados hay que consultarlo con el cliente. 229 00:09:00,975 --> 00:09:03,516 Es a ti a quien demandan por seis millones, Alicia. 230 00:09:03,600 --> 00:09:04,975 ¿Lo dejamos así o lo apagamos? 231 00:09:05,058 --> 00:09:06,683 - Vale, bien. - Gracias. 232 00:09:06,766 --> 00:09:08,308 Contamos contigo. 233 00:09:08,391 --> 00:09:10,683 Ahí no hablan de la estrategia para el juicio, 234 00:09:10,766 --> 00:09:12,641 sino de echar a Diane. 235 00:09:12,725 --> 00:09:14,350 No tiene nada que ver con nosotros. 236 00:09:14,433 --> 00:09:16,058 - ¿Lo apagamos entonces? - Sí. 237 00:09:16,141 --> 00:09:17,475 Esto es un gran error. 238 00:09:17,558 --> 00:09:20,933 No podemos apagar su cámara, solo decirles que está encendida. 239 00:09:21,016 --> 00:09:22,391 Espera. 240 00:09:22,475 --> 00:09:23,891 Creerán que estábamos escuchando. 241 00:09:23,975 --> 00:09:25,141 Estábamos escuchando. 242 00:09:25,225 --> 00:09:27,016 ¿Eso es bueno o malo? 243 00:09:31,516 --> 00:09:33,308 ¿Señor Canning? 244 00:09:33,391 --> 00:09:36,391 ¿David Lee? Se han dejado la cámara encendida. 245 00:09:36,475 --> 00:09:37,683 ¿Crees que lo cumplirá? 246 00:09:37,766 --> 00:09:39,641 Quién sabe. Ni se acuerda del desayuno. 247 00:09:39,766 --> 00:09:42,350 - Lo tendrán en silencio. - Siguiente: Florrick-Agos. 248 00:09:42,433 --> 00:09:43,725 Hay que llamarles. 249 00:09:43,808 --> 00:09:45,641 Luego nos encargaremos de ellos. 250 00:09:45,725 --> 00:09:47,683 - ¿Has hablado con ella? - ¿La esposa? Sí. 251 00:09:47,808 --> 00:09:49,308 Hablamos después de la declaración. 252 00:09:49,433 --> 00:09:51,183 - ¿Te cree? - Sí. 253 00:09:51,266 --> 00:09:53,475 Habíamos acordado que no lo haríamos. 254 00:09:53,558 --> 00:09:55,058 - Clarke. - ¿Y no tienen ni idea? 255 00:09:55,141 --> 00:09:56,683 ¿Florrick-Agos? No. 256 00:09:56,766 --> 00:09:58,891 Creo que se siente traicionada por ellos. 257 00:09:58,975 --> 00:10:00,558 Pero tienes que quedar bien con ella. 258 00:10:00,641 --> 00:10:01,683 ¿La señora Gopnik? 259 00:10:01,766 --> 00:10:04,516 Lo sé. Le caigo bien. Le echaremos la culpa a Alicia. 260 00:10:04,641 --> 00:10:06,683 Y Florrick-Agos estarán acabados. 261 00:10:06,766 --> 00:10:09,141 Y en menos de 48 horas. 262 00:10:09,266 --> 00:10:12,100 Diane querrá salvar a Alicia. 263 00:10:12,183 --> 00:10:14,433 Conseguiremos a Chumhum, a Paisley 264 00:10:14,516 --> 00:10:16,183 y luego ya veremos qué hacemos con ella. 265 00:10:18,225 --> 00:10:20,975 Eso no cambia nada. Hay que decirles que está encendida. 266 00:10:21,100 --> 00:10:24,766 Acaban de decir que nos destruirán en 48 horas. 267 00:10:24,850 --> 00:10:26,725 Eso lo cambia todo. 268 00:10:41,308 --> 00:10:43,474 Estábamos escuchando, así que... 269 00:10:43,558 --> 00:10:45,141 - Hay que descubrir... - Exageramos... 270 00:10:45,224 --> 00:10:46,308 ...qué es lo que... 271 00:10:47,391 --> 00:10:48,641 Gracias. 272 00:10:48,724 --> 00:10:50,391 ¿Qué dijeron exactamente? 273 00:10:50,474 --> 00:10:51,808 Hablaron con la señora Gopnik. 274 00:10:51,891 --> 00:10:53,183 No, con la esposa. 275 00:10:53,266 --> 00:10:55,558 - Yo oí "espusa". - ¿Qué significa eso? 276 00:10:55,641 --> 00:10:57,808 - No lo sé. - No, Canning dijo 277 00:10:57,891 --> 00:11:00,099 {\an8}que habló con la esposa después de la declaración 278 00:11:00,183 --> 00:11:02,766 {\an8}y que Florrick-Agos se hundiría en 48 horas. 279 00:11:02,849 --> 00:11:04,224 Y que se sentía traicionada. 280 00:11:04,308 --> 00:11:05,349 - ¿Por qué? - No lo sé. 281 00:11:05,433 --> 00:11:07,141 {\an8}Parece que le están mintiendo. 282 00:11:07,224 --> 00:11:09,391 {\an8}¿Recordáis? David Lee dijo: "¿Te creyó?". 283 00:11:09,474 --> 00:11:12,974 {\an8}No tiene sentido. Os demanda a los dos por seis millones. 284 00:11:13,058 --> 00:11:16,266 {\an8}Aunque llegáramos a un acuerdo, 3 millones no nos hundirían. 285 00:11:16,349 --> 00:11:17,433 {\an8}Me quieren culpar a mí. 286 00:11:17,516 --> 00:11:18,933 {\an8}- ¿Por qué? - No oímos el resto. 287 00:11:19,016 --> 00:11:20,474 {\an8}¿Han hecho un trato con Gopnik 288 00:11:20,558 --> 00:11:22,766 {\an8}- para que denuncie solo a Alicia? - No nos hundiría. 289 00:11:22,849 --> 00:11:24,516 {\an8}¿Y si Alicia no vuelve a ejercer? 290 00:11:27,058 --> 00:11:32,141 {\an8}Si perdemos a Alicia, perdemos a Chumhum, a Paisley y a muchos otros. 291 00:11:32,224 --> 00:11:33,766 {\an8}¿Intentan inhabilitarla? 292 00:11:33,849 --> 00:11:35,808 {\an8}¿Hubo otro error en la adopción? 293 00:11:35,891 --> 00:11:37,141 {\an8}¿Un motivo de inhabilitación? 294 00:11:37,224 --> 00:11:40,266 {\an8}No creo, pero David Lee participó, así que todo es posible. 295 00:11:40,349 --> 00:11:42,349 {\an8}Vale, entonces repasemos las pruebas. 296 00:11:42,516 --> 00:11:43,683 {\an8}Repasémoslo todo. 297 00:11:43,766 --> 00:11:44,724 - Espera. - Aquí. 298 00:11:44,891 --> 00:11:46,683 Dejadlo todo listo para cuando vengan. 299 00:11:46,766 --> 00:11:49,141 Habrá cinco abogados y una taquígrafa. 300 00:11:49,224 --> 00:11:50,433 Despejadlo todo. 301 00:12:00,516 --> 00:12:01,599 {\an8}Sí... 302 00:12:01,766 --> 00:12:03,766 {\an8}- Hola, Grace. ¿Qué pasa? - No, soy mamá. 303 00:12:03,933 --> 00:12:05,891 {\an8}Buscamos la harina. ¿Dónde la guardas? 304 00:12:05,974 --> 00:12:08,141 {\an8}Estoy trabajando, mamá. 305 00:12:08,308 --> 00:12:10,766 - La encontré. - No te preocupes, ya está. 306 00:12:12,224 --> 00:12:13,474 {\an8}¿Quién está ahí contigo? 307 00:12:13,558 --> 00:12:14,599 Jackie. 308 00:12:14,683 --> 00:12:15,974 {\an8}¿Jackie está ahí? 309 00:12:16,058 --> 00:12:17,349 {\an8}Sí. ¿Por qué? 310 00:12:17,433 --> 00:12:19,849 {\an8}Cary, esto es como lo de la NSA. 311 00:12:19,933 --> 00:12:21,974 {\an8}Nos cabreamos cuando supimos que nos escuchaban. 312 00:12:22,058 --> 00:12:24,724 {\an8}Clarke, soy responsable de 60 empleados. 313 00:12:24,808 --> 00:12:28,183 {\an8}He tomado esta decisión para que no se queden sin trabajo. 314 00:12:28,349 --> 00:12:30,224 Pero así podrías justificar cualquier cosa. 315 00:12:30,391 --> 00:12:32,474 {\an8}Sí, pero no lo haré. 316 00:12:32,558 --> 00:12:35,974 {\an8}Ahora ayúdanos a repasar las pruebas de la adopción. 317 00:12:36,058 --> 00:12:38,349 {\an8}¿Cómo se lo tomó? 318 00:12:38,433 --> 00:12:39,766 No demasiado bien. 319 00:12:40,724 --> 00:12:42,808 {\an8}Pero tranquilo, se retira. No tiene otra opción. 320 00:12:42,891 --> 00:12:46,808 {\an8}Por cierto, ¿te ha dado por usar perfume últimamente? 321 00:12:46,891 --> 00:12:48,516 Sí, ¿no te gusta? 322 00:12:48,599 --> 00:12:50,058 Jackie. 323 00:12:50,141 --> 00:12:52,308 Le gusta sentarse en tu mesa cuando no estás. 324 00:12:53,391 --> 00:12:57,141 {\an8}Es raro que la llamara "Lady Macbeth". 325 00:12:57,224 --> 00:13:00,433 {\an8}Creo que "madre Macbeth" tendría más sentido. 326 00:13:00,516 --> 00:13:01,849 ¿Quién será el sustituto? 327 00:13:01,933 --> 00:13:03,974 {\an8}¿Para Jackie? No sé, podría hacer una lista. 328 00:13:04,058 --> 00:13:05,558 {\an8}Muy gracioso. 329 00:13:05,641 --> 00:13:07,433 {\an8}Alguien a quien ya hemos investigado. 330 00:13:07,516 --> 00:13:09,266 {\an8}Te estás ganando una reputación. 331 00:13:09,349 --> 00:13:10,599 {\an8}¿Qué tal Diane? 332 00:13:11,641 --> 00:13:12,808 ¿Diane Lockhart? 333 00:13:12,891 --> 00:13:14,433 {\an8}Ya la hemos investigado. 334 00:13:14,516 --> 00:13:16,224 {\an8}¿No crees que sería una buena fiscal? 335 00:13:16,308 --> 00:13:18,391 {\an8}Sería una buena fiscal, pero no creo que quiera. 336 00:13:18,474 --> 00:13:20,433 {\an8}Ya la hemos plantado en el altar, ¿recuerdas? 337 00:13:20,516 --> 00:13:23,891 {\an8}Organiza una reunión. Convéncela. 338 00:13:23,974 --> 00:13:26,391 {\an8}Traerá prestigio al cargo. 339 00:13:26,474 --> 00:13:30,599 Bien, Howard, ¿qué tengo que hacer para conseguir tu voto? 340 00:13:30,683 --> 00:13:32,516 {\an8}¿Qué tienes que hacer? 341 00:13:32,599 --> 00:13:34,808 {\an8}No sé. ¿Qué puedes hacer? 342 00:13:34,891 --> 00:13:37,349 Lleva tiempo queriendo un despacho nuevo. 343 00:13:37,433 --> 00:13:38,766 No, estoy bien. 344 00:13:40,558 --> 00:13:42,349 {\an8}¿Canning se lo ha ofrecido? 345 00:13:42,433 --> 00:13:43,474 {\an8}No. 346 00:13:45,558 --> 00:13:47,141 - Tal vez. - ¿Qué quieres, Howard? 347 00:13:48,766 --> 00:13:50,599 {\an8}¿Sabes cuánto tiempo llevo siendo abogado? 348 00:13:50,683 --> 00:13:51,891 {\an8}Cincuenta y cinco años. 349 00:13:51,974 --> 00:13:53,558 {\an8}- ¿En serio? - Sí. 350 00:13:53,641 --> 00:13:58,891 {\an8}Y en esos 55 años no he interrogado a nadie. 351 00:13:58,974 --> 00:14:00,558 ¿Quiere interrogar a un testigo? 352 00:14:00,641 --> 00:14:03,308 {\an8}Fui el segundo abogado en el caso Paisley, y me gustó. 353 00:14:03,391 --> 00:14:04,974 {\an8}- Perdón, señora Lockhart. - Ahora no. 354 00:14:05,058 --> 00:14:07,141 {\an8}El gobernador por la línea 2. 355 00:14:10,183 --> 00:14:12,349 {\an8}Vale, ahora lo cojo. 356 00:14:12,433 --> 00:14:16,099 {\an8}Howard, si me votas, harás un interrogatorio en un juicio. 357 00:14:16,183 --> 00:14:18,433 Canning y David Lee harán lo mismo. 358 00:14:18,516 --> 00:14:21,183 No lo harán. David Lee no cree que estés a la altura, yo sí. 359 00:14:21,266 --> 00:14:22,849 {\an8}Un segundo. 360 00:14:22,933 --> 00:14:24,516 {\an8}Hola, gobernador Florrick. 361 00:14:24,599 --> 00:14:26,099 {\an8}Hola, Diane. Gracias por responder. 362 00:14:26,183 --> 00:14:29,849 {\an8}¿Podrías reunirte a lo largo del día de hoy con Eli y conmigo? 363 00:14:29,974 --> 00:14:31,016 ¿Con usted y...? 364 00:14:32,141 --> 00:14:34,808 Desde luego. ¿En relación a...? 365 00:14:34,933 --> 00:14:37,766 Creo que será mejor que te lo expliquemos en persona. 366 00:14:37,849 --> 00:14:40,183 ¿Qué tal a las 5? ¿Te viene bien? 367 00:14:40,266 --> 00:14:43,849 Sí. Estoy impaciente. 368 00:14:43,933 --> 00:14:45,224 Hasta luego. 369 00:14:46,641 --> 00:14:47,724 ¿El Tribunal Supremo? 370 00:14:47,808 --> 00:14:49,433 No sé, sería muy raro. 371 00:14:49,516 --> 00:14:51,766 - Aún no han cubierto la vacante. - No será nada. 372 00:14:51,849 --> 00:14:53,724 Un comité o algo así. 373 00:14:53,808 --> 00:14:54,849 Ven conmigo. 374 00:14:54,974 --> 00:14:56,099 ¿Qué? 375 00:14:56,183 --> 00:14:58,266 No. Quiero ir con alguien. 376 00:14:58,349 --> 00:15:00,141 Diane, no soy la más adecuada. 377 00:15:00,224 --> 00:15:01,266 Ya, tienes razón. 378 00:15:01,349 --> 00:15:03,516 Howard, ¿te gustaría interrogar hoy a un testigo? 379 00:15:03,599 --> 00:15:05,766 Creo que deberíamos... 380 00:15:05,849 --> 00:15:07,266 Es una declaración. 381 00:15:07,349 --> 00:15:09,099 Si él no lo cubre, lo sabremos. 382 00:15:09,183 --> 00:15:10,641 ¿Qué me dices, Howard? 383 00:15:10,724 --> 00:15:13,308 ¿Tenéis algo? Van a interrogarme dentro de 30 minutos. 384 00:15:13,391 --> 00:15:14,391 Nada por ahora. 385 00:15:14,474 --> 00:15:16,474 Lo habrán dejado fuera del sumario. 386 00:15:16,558 --> 00:15:18,558 Si David Lee tiene algo que ver, seguro. 387 00:15:18,641 --> 00:15:20,516 ¿Crees que van a atacarme en la declaración? 388 00:15:20,599 --> 00:15:22,683 - Es posible. - Hay algo más. 389 00:15:29,474 --> 00:15:30,808 Robyn y yo hemos hablado. 390 00:15:30,891 --> 00:15:33,391 Creemos que tu declaración debería hacerse allí. 391 00:15:33,474 --> 00:15:35,183 ¿En Lockhart-Gardner? ¿Por qué? 392 00:15:35,266 --> 00:15:37,933 ¿Para que no apaguen la cámara? 393 00:15:38,016 --> 00:15:40,641 No solo por eso. Diles que quieres hablar de las pruebas, 394 00:15:40,724 --> 00:15:42,183 de los documentos que faltan. 395 00:15:42,266 --> 00:15:43,683 No dirán nada. 396 00:15:43,766 --> 00:15:45,974 No en tu presencia. 397 00:15:46,058 --> 00:15:47,224 - Estás de coña. - No. 398 00:15:47,308 --> 00:15:50,266 Cuando te vayas, veremos lo que dicen de los documentos. 399 00:15:50,349 --> 00:15:52,183 - Es inteligente. - Es rastrero. 400 00:15:52,266 --> 00:15:55,516 Intentan acabar con nosotros, contigo. 401 00:15:55,599 --> 00:15:57,599 No es rastrero. Es autodefensa. 402 00:15:59,558 --> 00:16:01,391 Señora Florrick, gracias por venir. 403 00:16:01,474 --> 00:16:02,766 No era necesario. 404 00:16:02,849 --> 00:16:05,516 No quería que hubiera problemas con la transmisión. 405 00:16:06,016 --> 00:16:08,974 Señor Schmidt, señor Canning, Diane. 406 00:16:09,141 --> 00:16:11,266 Yo no importo, ¿verdad? 407 00:16:11,349 --> 00:16:13,349 David, ¿qué tal estás? 408 00:16:13,516 --> 00:16:15,599 De maravilla. ¿Empezamos? 409 00:16:15,766 --> 00:16:18,808 No tengo preguntas para Alicia. ¿Diane? 410 00:16:18,974 --> 00:16:21,141 Sí. Howard, de hecho, tiene algunas preguntas. 411 00:16:21,308 --> 00:16:22,724 Espera. ¿Qué? 412 00:16:22,891 --> 00:16:24,308 Howard va a interrogar a Alicia. 413 00:16:24,474 --> 00:16:26,016 No, no lo hará. 414 00:16:26,183 --> 00:16:27,099 Sí que lo hará. 415 00:16:27,266 --> 00:16:30,099 Tengo plena confianza en Howard. 416 00:16:30,183 --> 00:16:31,641 ¿Tú no, David? 417 00:16:33,516 --> 00:16:35,891 ¿Quieren que salgamos un momento? 418 00:16:35,974 --> 00:16:38,099 No, está bien. ¿Howard? 419 00:16:38,266 --> 00:16:40,558 - Yo... - Cállate. 420 00:16:40,724 --> 00:16:43,891 ¿Lyman? ¿Por qué Howard Lyman? Es idiota. 421 00:16:43,974 --> 00:16:46,474 ¿Se llama usted Alicia Florrick? 422 00:16:46,558 --> 00:16:47,516 Así es. 423 00:16:47,683 --> 00:16:50,016 ¿Y sobornó usted al consejo indio? 424 00:16:50,183 --> 00:16:52,516 ¿Se refiere al consejo tribal? 425 00:16:52,599 --> 00:16:55,891 Bueno, el consejo tribal y el indio son lo mismo. 426 00:16:56,058 --> 00:16:58,683 No creo que hablen de ellos mismos con ese coloquialismo. 427 00:16:58,808 --> 00:17:00,183 ¿Quiere responder a la pregunta? 428 00:17:00,266 --> 00:17:03,016 No soborné al consejo tribal. 429 00:17:03,183 --> 00:17:04,433 ¿Y espera que nos lo creamos? 430 00:17:04,516 --> 00:17:06,308 Así es. 431 00:17:06,474 --> 00:17:08,099 Se ocupó de todo el caso. 432 00:17:08,266 --> 00:17:13,308 Sí, pero David Lee, a mis espaldas, intentó sobornar al consejo tribal. 433 00:17:13,474 --> 00:17:14,974 Por eso fracasó la adopción. 434 00:17:15,058 --> 00:17:16,808 Pero ¿qué es esto? 435 00:17:18,891 --> 00:17:20,558 Una fotocopia de un menú. 436 00:17:22,766 --> 00:17:24,433 ¿Qué es esto? 437 00:17:26,933 --> 00:17:28,599 - Una transcripción. - Una transcripción 438 00:17:28,766 --> 00:17:30,849 de una declaración, para ser exactos. 439 00:17:30,933 --> 00:17:34,808 No es ofensivo decir "consejo indio". No les importa lo de "indios". 440 00:17:34,974 --> 00:17:36,474 ¿Pero qué...? 441 00:17:36,641 --> 00:17:38,474 ¿Puede leer desde aquí, señora Florrick? 442 00:17:38,641 --> 00:17:40,558 "Pregunta: ¿Cómo se enciende esto? 443 00:17:40,724 --> 00:17:42,891 ¿Es el nuevo móvil? Respuesta: Sí". 444 00:17:42,974 --> 00:17:44,433 Un momento. 445 00:17:44,516 --> 00:17:46,266 Mejor desde aquí. 446 00:17:46,433 --> 00:17:49,224 "Pregunta: el seis de marzo de 2013, 447 00:17:49,308 --> 00:17:54,349 ¿envió a Joshua Proudfoot de Chippewa 10 000 dólares en efectivo 448 00:17:54,433 --> 00:17:57,558 para que la tribu no se opusiera a la adopción? 449 00:17:57,641 --> 00:17:59,058 - Respuesta: Sí". - ¿Lo hizo? 450 00:17:59,141 --> 00:18:02,266 No, solo lo he leído. Es la declaración de uno de sus asociados. 451 00:18:02,433 --> 00:18:04,683 Pero ¿qué dice después? 452 00:18:04,849 --> 00:18:06,141 ¿Quiere que siga leyendo? 453 00:18:06,224 --> 00:18:08,099 Le ordeno que siga leyendo. 454 00:18:09,683 --> 00:18:13,183 "Pregunta: ¿Bajo la dirección de quién entregó este incentivo? 455 00:18:13,266 --> 00:18:14,974 Respuesta: De Alicia Florrick". 456 00:18:15,058 --> 00:18:17,183 Ahí lo tiene, por escrito. 457 00:18:17,266 --> 00:18:18,266 - Está mintiendo. - ¿Él? 458 00:18:18,433 --> 00:18:19,849 ¿O miente usted? 459 00:18:19,933 --> 00:18:21,266 Él está mintiendo. 460 00:18:21,349 --> 00:18:23,766 ¿Por qué iba a mentir el asociado? No tiene motivos. 461 00:18:23,933 --> 00:18:25,891 Porque quería que le hicieran socio aquí 462 00:18:25,974 --> 00:18:28,766 y le hicieron socio aquí. 463 00:18:28,933 --> 00:18:30,224 No es un motivo. 464 00:18:30,308 --> 00:18:31,474 Me parece que sí que lo es. 465 00:18:31,558 --> 00:18:33,266 A lo mejor es una cortina de humo. 466 00:18:33,349 --> 00:18:36,724 ¿Quieren llevarnos hacia una falsa sensación de seguridad? 467 00:18:36,808 --> 00:18:38,349 Pues yo me lo he tragado. 468 00:18:38,516 --> 00:18:40,766 - Buen trabajo, Howard. - Divertido. 469 00:18:43,516 --> 00:18:45,766 ¿Tenéis un minuto? Quería haceros una pregunta. 470 00:18:45,849 --> 00:18:47,516 - ¿Qué? - Vale, allá vamos. 471 00:18:47,599 --> 00:18:49,349 Prefiero que sea en privado. 472 00:18:49,516 --> 00:18:51,308 Bien, vamos a mi despacho. 473 00:18:52,308 --> 00:18:53,933 Joder, pero que se queden ahí. 474 00:18:56,141 --> 00:18:59,974 En realidad, ¿podría ser aquí? 475 00:19:00,058 --> 00:19:01,183 ¿Por qué? 476 00:19:03,808 --> 00:19:08,183 Ya, yo no quería quedarme con el despacho de Will, 477 00:19:08,349 --> 00:19:11,266 pero pensé que era mejor que los clientes no lo vieran vacío. 478 00:19:11,349 --> 00:19:12,683 Podemos hacerlo aquí. 479 00:19:19,391 --> 00:19:20,808 Bueno, ¿qué pasa? 480 00:19:20,891 --> 00:19:22,891 ¿Qué documentos habéis sacado del sumario? 481 00:19:23,058 --> 00:19:25,308 ¿Documentos? Ninguno. ¿De qué estás hablando? 482 00:19:25,391 --> 00:19:27,683 Hicimos copias de todo cuando dejamos Lockhart-Gardner, 483 00:19:27,766 --> 00:19:30,058 así que si hay más documentos, lo sabremos. 484 00:19:30,141 --> 00:19:33,308 - ¿Nos acusas de...? - Alicia, no lo entiendo. 485 00:19:33,391 --> 00:19:35,641 - ¿A qué te refieres? - No quiero que nos enfrentemos. 486 00:19:35,724 --> 00:19:39,058 Solo os advierto de que desconfiaremos de cualquier prueba que aparezca tarde. 487 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Muy bien, allá vamos. 488 00:19:44,808 --> 00:19:47,308 - ¿De qué iba eso? - No tengo ni idea. 489 00:19:47,391 --> 00:19:49,183 Nos avisa. ¿Por qué? 490 00:19:49,349 --> 00:19:52,099 No dirán nada con Diane ahí, a no ser que... 491 00:19:54,849 --> 00:19:55,849 ¿Qué? 492 00:19:58,058 --> 00:19:59,683 - ¿Qué pasa? - ¿Puedes ampliarlo? 493 00:19:59,849 --> 00:20:01,516 No sin que se enteren. 494 00:20:01,599 --> 00:20:04,808 - ¿Puedes grabarlo? - No, es en directo. ¿Por qué? 495 00:20:09,558 --> 00:20:12,099 No es lo que pensábamos. No es la esposa que creíamos. 496 00:20:12,183 --> 00:20:13,724 ¿No es la señora Gopnik? 497 00:20:16,224 --> 00:20:18,308 - No. - Su cita de las tres. 498 00:20:18,391 --> 00:20:20,433 Bien, llévala a mi despacho. 499 00:20:20,599 --> 00:20:22,599 - ¿Quién es? - Deena Lampard. 500 00:20:22,683 --> 00:20:25,724 - ¿Quién? - La mujer de Neil Gross. 501 00:20:25,808 --> 00:20:28,474 - Mierda. - Sí. 502 00:20:28,558 --> 00:20:31,433 Tienen a la señora Chumhum, y estamos jodidos. 503 00:20:37,057 --> 00:20:38,891 Qué bien huele. 504 00:20:38,974 --> 00:20:42,682 Me he apañado con lo que había. No es mi mejor creación. 505 00:20:42,766 --> 00:20:43,932 ¿Por qué siempre haces eso? 506 00:20:44,016 --> 00:20:46,599 Te hago un cumplido y haces que parezca una acusación. 507 00:20:46,682 --> 00:20:48,182 Intento explicar por qué... 508 00:20:49,724 --> 00:20:51,141 Tienes razón. 509 00:20:51,224 --> 00:20:53,807 Tu hija siempre me acusa de lo mismo. 510 00:20:53,891 --> 00:20:57,057 Supongo que se parece a mí, y Peter se parece a ti. 511 00:20:57,141 --> 00:20:59,807 Eso sonaba como una acusación. 512 00:20:59,891 --> 00:21:01,182 Sí, ¿verdad? 513 00:21:02,182 --> 00:21:04,807 Ya veo por qué Alicia bebe tanto. 514 00:21:04,891 --> 00:21:07,349 Y yo por qué Peter es un grosero. 515 00:21:07,432 --> 00:21:09,141 No me extraña que se separen. 516 00:21:10,182 --> 00:21:11,766 - ¿Qué? - No me extraña que se separen 517 00:21:11,849 --> 00:21:14,474 o que no se separen o que finjan ser pareja por el poder. 518 00:21:14,557 --> 00:21:16,891 - ¿A qué te refieres? - Siguen con sus carreras 519 00:21:16,974 --> 00:21:18,641 mientras se acuestan con quien quieren. 520 00:21:21,474 --> 00:21:23,932 - No hacen eso. - Sí que lo hacen. 521 00:21:24,016 --> 00:21:27,057 - ¿Quién te lo ha dicho? - Mi hijo. Alicia habla con él. 522 00:21:28,932 --> 00:21:30,974 - Es horrible. - No pasa nada. 523 00:21:31,057 --> 00:21:33,807 Se llevan mejor que antes, cuando se acostaban juntos. 524 00:21:34,849 --> 00:21:36,224 ¿Estás bien? 525 00:21:37,724 --> 00:21:40,141 No me gusta cómo me restriegas esto en la cara. 526 00:21:40,224 --> 00:21:42,932 No te restriego nada en la cara. 527 00:21:43,016 --> 00:21:45,641 - Hola, mamá. - Hola, cariño. No soy mamá. 528 00:21:45,724 --> 00:21:47,391 ¿Qué tal? Estamos haciendo la cena. 529 00:21:50,807 --> 00:21:54,016 ¿No tiene nada que ver con la señora Gopnik? 530 00:21:54,099 --> 00:21:56,516 ¿Es sobre la señora Gross? 531 00:21:56,599 --> 00:21:58,307 Parecía ella. 532 00:21:58,391 --> 00:22:01,141 La última vez que la vi fue durante la lucha por el prenupcial. 533 00:22:01,224 --> 00:22:03,849 Si perdemos Chumhum, tendríamos que cerrar, ¿verdad? 534 00:22:03,932 --> 00:22:06,557 Es el 75 % de nuestros ingresos. 535 00:22:06,641 --> 00:22:08,974 ¿Y tendrá tanta influencia sobre su marido? 536 00:22:10,349 --> 00:22:11,641 ¿Has llamado a Neil Gross? 537 00:22:11,724 --> 00:22:13,099 Está de viaje en China. 538 00:22:13,182 --> 00:22:14,474 Dijeron: "¿Te cree?". 539 00:22:14,557 --> 00:22:16,516 ¿No lo dijeron en la teleconferencia? 540 00:22:16,599 --> 00:22:17,641 Sí. 541 00:22:17,724 --> 00:22:19,182 Así que le mienten. 542 00:22:19,266 --> 00:22:20,932 - Sobre nosotros. - Me reuniré con ella, 543 00:22:21,016 --> 00:22:22,599 - a ver si está contenta. - No. 544 00:22:22,682 --> 00:22:26,557 Cary, hazlo tú. Le caes bien. Usa tu magia. 545 00:22:26,641 --> 00:22:28,474 Dios, soy el nuevo Will. 546 00:22:29,557 --> 00:22:31,182 - Lo siento. - ¿Diga? 547 00:22:31,266 --> 00:22:34,182 Hola, soy yo. Perdona que te moleste en el trabajo. 548 00:22:34,266 --> 00:22:36,141 No, tranquilo, Peter. ¿Qué quieres? 549 00:22:36,224 --> 00:22:39,182 Te parecerá una pregunta rara. 550 00:22:39,266 --> 00:22:41,307 ¿Dónde guardas las fuentes para el horno? 551 00:22:43,474 --> 00:22:45,182 - ¿Qué? - Me ha llamado mi madre. 552 00:22:45,266 --> 00:22:46,891 Dice que no te podía llamar a ti. 553 00:22:46,974 --> 00:22:48,891 Están haciendo lasaña en tu casa. 554 00:22:48,974 --> 00:22:51,641 Por Dios santo. ¿Te ha llamado a ti? 555 00:22:51,724 --> 00:22:53,557 Parece que han estado bebiendo. 556 00:22:53,641 --> 00:22:55,266 Voy a matarlas. 557 00:22:55,349 --> 00:22:57,682 Estoy en una reunión, no sé qué... 558 00:22:57,766 --> 00:23:01,682 Diles que lo dejen ya. Esto tiene que parar, en serio. 559 00:23:01,766 --> 00:23:04,766 Iría allí con un hacha, pero estoy muy ocupada. 560 00:23:04,849 --> 00:23:05,891 Vale. 561 00:23:07,224 --> 00:23:08,891 ¿No le habrás...? 562 00:23:09,974 --> 00:23:13,682 No le has dicho nada a mi madre sobre nuestra situación, ¿verdad? 563 00:23:13,766 --> 00:23:16,474 ¿A Jackie? No, ¿por qué? 564 00:23:16,557 --> 00:23:20,557 Mencionó que quería hablar con los dos. 565 00:23:20,641 --> 00:23:22,474 Alicia, te necesitamos aquí. 566 00:23:23,807 --> 00:23:25,599 No hablaremos con Jackie. 567 00:23:25,682 --> 00:23:29,724 Lo sé. Bueno, ¿cómo llevas lo de mañana? 568 00:23:29,807 --> 00:23:32,141 - ¿Mañana? - ¿El nido vacío? 569 00:23:33,182 --> 00:23:34,932 Estaré bien. Te veo a las ocho. 570 00:23:37,557 --> 00:23:38,557 Eli. 571 00:23:39,807 --> 00:23:40,932 ¿Estás ocupado? 572 00:23:41,766 --> 00:23:44,349 Creía que solo escuchábamos lo que tiene que ver con nosotros. 573 00:23:44,432 --> 00:23:45,474 Esto lo tiene. 574 00:23:45,557 --> 00:23:48,807 Alicia estaba a favor de la idea, pero otros se mostraban reacios. 575 00:23:48,891 --> 00:23:51,182 ¿Qué les ofrecemos? ¿Garantías de ser socios? 576 00:23:51,266 --> 00:23:52,766 - ¿Quieren fusionarse? - Diane sí. 577 00:23:52,849 --> 00:23:54,807 Pero lo de Canning no tiene nada que ver. 578 00:23:54,891 --> 00:23:58,349 Cary quiere que no toquemos nada de Chumhum en tres años. 579 00:23:58,432 --> 00:24:00,557 - No podemos hacer eso. - Ya. 580 00:24:00,641 --> 00:24:03,432 ¿Puedes hablar con él, Kalinda, a ver qué consigues? 581 00:24:03,516 --> 00:24:07,266 Sé que te pedimos siempre lo mismo, pero es importante. 582 00:24:09,641 --> 00:24:10,724 Claro. 583 00:24:11,724 --> 00:24:14,807 ¿Qué puede hacer ella? Creo que no lo entiendo. 584 00:24:14,891 --> 00:24:18,474 Kalinda tiene buena mano con Cary. Ya lo hemos aprovechado antes. 585 00:24:20,099 --> 00:24:23,391 Canning votará en contra de la fusión, 586 00:24:23,474 --> 00:24:26,641 por lo que esperaremos hasta que vote la junta directiva. 587 00:24:26,724 --> 00:24:28,224 Luego iré a Florrick-Agos. 588 00:24:28,307 --> 00:24:32,516 Les garantizaré el mismo número de asientos en la junta directiva 589 00:24:32,599 --> 00:24:37,057 y 18 meses de beneficios de Chumhum por separado. 590 00:24:37,141 --> 00:24:39,641 - ¿Diga? - Cary. 591 00:24:39,724 --> 00:24:41,974 - ¿Qué haces? - Trabajar. 592 00:24:42,057 --> 00:24:44,599 ¿Sigue en pie lo de hoy a las seis? 593 00:24:47,099 --> 00:24:48,349 Las seis. 594 00:24:50,766 --> 00:24:52,432 ¿Aún quieres ir? 595 00:24:52,516 --> 00:24:55,224 Sí, ¿tú no? 596 00:24:56,224 --> 00:24:58,016 - Claro. - Te noto raro. 597 00:24:58,182 --> 00:25:00,682 Oye, te veré a las seis, ¿vale? 598 00:25:00,766 --> 00:25:01,932 Sí. 599 00:25:07,432 --> 00:25:09,391 Tenemos que hablarlo. 600 00:25:09,474 --> 00:25:11,349 ¿Dónde? 601 00:25:11,432 --> 00:25:14,307 ¿Puedo decir que este es un diseño estúpido? 602 00:25:14,391 --> 00:25:17,266 Necesitamos un sitio con paredes y puertas. 603 00:25:17,349 --> 00:25:18,932 ¿Como Lockhart-Gardner? 604 00:25:23,766 --> 00:25:25,432 Creo que deberíamos fusionarnos. 605 00:25:26,766 --> 00:25:28,307 No estoy de acuerdo. 606 00:25:28,391 --> 00:25:32,057 Nos ofrecen igualdad de puestos en la junta directiva. 607 00:25:32,141 --> 00:25:33,932 Ahí es donde se toman las decisiones. 608 00:25:34,016 --> 00:25:36,057 - Sería el mejor bufete de Chicago. - Sí. 609 00:25:36,141 --> 00:25:38,349 Y en el membrete estará tu apellido, pero el mío no. 610 00:25:38,432 --> 00:25:42,432 - Eso no lo sabes. - Alicia, no intentes convencerme. 611 00:25:42,516 --> 00:25:45,682 Eres la mujer de gobernador. Tu apellido es importante. 612 00:25:45,766 --> 00:25:48,266 Pues insistimos en que esté también el tuyo. 613 00:25:48,349 --> 00:25:49,766 ¿Por qué quieres hacer esto? 614 00:25:49,849 --> 00:25:52,266 Querías construir algo desde cero, 615 00:25:52,349 --> 00:25:53,932 algo de lo que estar orgullosa. 616 00:25:54,016 --> 00:25:55,224 ¿Por qué quieres volver? 617 00:25:55,307 --> 00:25:57,016 Porque estamos en apuros. 618 00:25:57,099 --> 00:25:58,266 Porque... 619 00:25:59,557 --> 00:26:00,932 Estoy cansada. 620 00:26:01,016 --> 00:26:03,724 - ¿Qué? - Estoy cansada. 621 00:26:03,807 --> 00:26:06,932 No quiero pelear tanto para seguir con vida. 622 00:26:07,016 --> 00:26:08,349 No estás cansada por eso. 623 00:26:10,224 --> 00:26:13,432 - ¿Disculpa? - No estás cansada por el trabajo. 624 00:26:15,557 --> 00:26:17,099 ¿Estás hablando de Will? 625 00:26:17,182 --> 00:26:19,974 ¿Es por Will? 626 00:26:20,057 --> 00:26:23,682 Si te cabrea lo que ha dicho Kalinda, págalo con ella. 627 00:26:25,349 --> 00:26:26,682 Tengo los votos, Cary. 628 00:26:26,807 --> 00:26:29,182 Tengo los votos para la fusión. 629 00:26:31,516 --> 00:26:34,349 ¿Así es como va a ser? ¿Luchar hasta la muerte? 630 00:26:34,432 --> 00:26:36,557 No. Votaremos. 631 00:26:57,099 --> 00:26:59,391 ¿Puedes hacer algo por mí? 632 00:26:59,474 --> 00:27:00,849 Solo por mí. 633 00:27:00,932 --> 00:27:02,307 No se lo digas a Alicia. 634 00:27:02,391 --> 00:27:05,016 - ¿Qué? - Sondea a los socios. 635 00:27:05,099 --> 00:27:07,224 Dime cuántos votarían a favor de la fusión. 636 00:27:07,307 --> 00:27:10,432 No queremos fusionarnos. Despedirían a la mitad de la plantilla. 637 00:27:10,516 --> 00:27:12,307 Lo sé. 638 00:27:12,391 --> 00:27:14,349 - Quiero el recuento en una hora. - Claro. 639 00:27:14,432 --> 00:27:17,349 Bob, ven. 640 00:27:17,432 --> 00:27:19,266 ¿Podemos hablar de lo de la fusión? 641 00:27:19,349 --> 00:27:22,432 Diane, gracias por venir con tan poco aviso. 642 00:27:22,516 --> 00:27:23,849 Claro. Es un honor. 643 00:27:23,932 --> 00:27:25,766 Espero que no te importe que esté Kalinda. 644 00:27:25,849 --> 00:27:28,307 Se ha convertido en una empleada inestimable. 645 00:27:28,391 --> 00:27:30,391 - Kalinda, hola. - Peter. 646 00:27:31,724 --> 00:27:36,641 Bien, gobernador, ¿qué era eso tan urgente? 647 00:27:36,724 --> 00:27:40,349 No nos gustó cómo terminó aquello del Tribunal Supremo 648 00:27:40,432 --> 00:27:42,474 y queríamos hacerte esta oferta en persona. 649 00:27:42,557 --> 00:27:43,557 Me alegro. 650 00:27:43,682 --> 00:27:47,974 ¿Qué te parecería presentarte a fiscal del estado? 651 00:27:52,557 --> 00:27:56,641 Sí, íbamos a apoyar a Finn Polmar, pero está a punto de abandonar 652 00:27:56,724 --> 00:27:58,682 y a ti ya te hemos investigado. 653 00:27:58,766 --> 00:28:02,474 En realidad creemos que serías una magnífica fiscal del estado. 654 00:28:02,557 --> 00:28:03,599 Sí. 655 00:28:03,682 --> 00:28:06,224 Pero no una jueza del Supremo. 656 00:28:08,099 --> 00:28:12,682 Por desgracia, ese puesto se lo hemos ofrecido a Harley Joseph. 657 00:28:12,766 --> 00:28:13,849 Sí, lo sé. 658 00:28:15,474 --> 00:28:18,099 Es un honor, Diane. 659 00:28:18,182 --> 00:28:20,432 Te ofrecemos poner todo el honor y el prestigio 660 00:28:20,516 --> 00:28:21,766 del gobernador a tu servicio. 661 00:28:21,849 --> 00:28:24,932 Solo espero que al menos lo consideres. 662 00:28:28,766 --> 00:28:30,016 ¿Cuándo quieren la respuesta? 663 00:28:30,099 --> 00:28:32,807 Mañana. Tenemos que ponernos al día. 664 00:28:36,141 --> 00:28:38,349 Bien. Gracias. 665 00:28:38,432 --> 00:28:40,016 Lo consideraré. 666 00:28:41,891 --> 00:28:43,516 ¿Estás bien? 667 00:28:43,599 --> 00:28:46,891 ¿Lo dices porque me han ofrecido la fiscalía 668 00:28:46,974 --> 00:28:48,474 y no el Tribunal Supremo? 669 00:28:48,557 --> 00:28:50,224 ¿Y porque no he sido su primera opción? 670 00:28:50,307 --> 00:28:52,266 ¿Y porque ya me han investigado? 671 00:28:52,349 --> 00:28:53,641 ¿Que si estoy bien? 672 00:28:53,724 --> 00:28:56,099 - Sí. - De maravilla. 673 00:28:56,182 --> 00:28:59,974 ¿Puedes averiguar a qué me enfrentaría si me presentara? 674 00:29:00,057 --> 00:29:02,766 ¿Me obligaría a dejar el bufete? 675 00:29:03,766 --> 00:29:04,974 Enseguida. 676 00:29:05,057 --> 00:29:07,224 ¿Te lo estás pensando? 677 00:29:07,307 --> 00:29:10,224 No lo sé. El mundo es muy confuso ahora mismo. 678 00:29:10,307 --> 00:29:13,057 A lo mejor lo dejo y me voy a Nueva Zelanda. 679 00:29:17,807 --> 00:29:18,932 Hola, Cary. 680 00:29:20,516 --> 00:29:21,974 Estoy aquí. 681 00:29:27,016 --> 00:29:28,057 ¿Qué? 682 00:29:35,016 --> 00:29:36,516 Más despacio. 683 00:29:40,182 --> 00:29:41,849 Kalinda, cállate. 684 00:29:43,557 --> 00:29:45,016 ¿Cómo dices? 685 00:29:45,099 --> 00:29:47,516 No soy una de tus mujeres. 686 00:29:47,599 --> 00:29:50,557 No pienso ir despacio cuando tú lo digas. 687 00:29:50,641 --> 00:29:52,266 Apártate, Cary. 688 00:29:52,349 --> 00:29:54,641 ¿Por qué? ¿No te gusta así? 689 00:29:54,724 --> 00:29:56,932 Cary, suéltame o te juro que te haré daño. 690 00:30:09,057 --> 00:30:11,849 ¿Qué pasa? 691 00:30:22,266 --> 00:30:23,391 ¿Diga? 692 00:30:23,474 --> 00:30:25,641 Hola, soy Carey. El recuento está reñido. 693 00:30:25,849 --> 00:30:29,599 No puedo creerlo, pero Alicia gana por dos votos. 694 00:30:29,682 --> 00:30:31,557 Si se vota hoy la fusión, perderemos. 695 00:30:31,724 --> 00:30:33,057 Vale. 696 00:30:33,141 --> 00:30:34,307 ¿Qué vas a hacer? 697 00:30:34,474 --> 00:30:36,057 No podemos fusionarnos con ellos. 698 00:30:36,141 --> 00:30:37,932 Ya hablaremos. 699 00:30:43,141 --> 00:30:44,224 ¿Qué era eso? 700 00:30:58,141 --> 00:31:00,016 ¿Es lo bastante privado? 701 00:31:00,099 --> 00:31:01,641 Señor Canning. 702 00:31:01,766 --> 00:31:03,224 Señor Agos. 703 00:31:03,391 --> 00:31:05,141 No hemos tenido muchos negocios, ¿verdad? 704 00:31:05,224 --> 00:31:06,307 No. 705 00:31:06,391 --> 00:31:09,766 - ¿No le caigo bien? - No. 706 00:31:11,849 --> 00:31:13,474 ¿Qué quería decirme? 707 00:31:17,057 --> 00:31:19,057 Diane quiere fusionarse con nosotros. 708 00:31:20,724 --> 00:31:23,182 Esperará a que la voten como socia principal 709 00:31:23,266 --> 00:31:25,224 y luego nos pedirá la fusión. 710 00:31:26,474 --> 00:31:27,849 ¿Cómo lo sabe? 711 00:31:29,516 --> 00:31:32,099 Usted no quiere una fusión, y yo tampoco. 712 00:31:32,182 --> 00:31:34,224 Si tiene que hacer algo, hágalo pronto. 713 00:31:37,016 --> 00:31:38,391 Un placer hablar con usted. 714 00:31:46,390 --> 00:31:49,140 Dios, mírate. Pareces un adulto. 715 00:31:49,223 --> 00:31:50,723 ¿Puedo quitármelo ya? 716 00:31:50,807 --> 00:31:53,015 No, tienes que llevarla 24 horas. 717 00:31:53,098 --> 00:31:55,098 Es la ley. 718 00:31:55,182 --> 00:31:56,890 Ya has hecho las maletas. Buen chico. 719 00:31:57,015 --> 00:31:59,807 - Sí, me voy mañana. - Ya, eso ha dicho Alicia. 720 00:31:59,890 --> 00:32:01,515 - Creo que está triste. - No. 721 00:32:01,598 --> 00:32:04,307 Me hizo lo mismo a mí. Se largó nada más graduarse. 722 00:32:04,390 --> 00:32:06,390 No quería lágrimas ni abrazos. 723 00:32:06,473 --> 00:32:07,682 Se fue esa misma noche. 724 00:32:07,765 --> 00:32:09,848 - ¿En serio? - No hubo tiempo para tartas, 725 00:32:09,973 --> 00:32:11,807 estaba ansiosa por perderme de vista. 726 00:32:11,890 --> 00:32:13,140 ¿Trabajaba durante el verano? 727 00:32:13,223 --> 00:32:15,890 No, solo quería buscar piso cuanto antes. 728 00:32:16,015 --> 00:32:17,932 Lloré como un bebé. 729 00:32:18,015 --> 00:32:20,140 Los jóvenes sois duros. Hacéis bien. 730 00:32:21,807 --> 00:32:23,932 Creo que se está quemando la tarta. 731 00:32:24,015 --> 00:32:26,223 ¿No huele como a tarta quemada? 732 00:32:31,890 --> 00:32:33,057 Hola. 733 00:32:34,682 --> 00:32:36,307 La puerta está abierta. 734 00:32:36,390 --> 00:32:37,598 ¿Hola? 735 00:32:38,765 --> 00:32:40,973 Jackie, ¿qué tal? 736 00:32:41,057 --> 00:32:44,723 Señor Gold, qué sorpresa. 737 00:32:44,807 --> 00:32:47,140 Canning y Lee vuelven a conspirar. 738 00:32:49,640 --> 00:32:52,307 Tienen a Howard. No volverá con nosotros. Idiota. 739 00:32:52,390 --> 00:32:53,682 Hay otro problema. 740 00:32:53,765 --> 00:32:56,765 Me han dicho que Diane va a ofrecer una fusión a Florrick-Agos 741 00:32:56,848 --> 00:32:59,098 si se queda como socia principal. 742 00:32:59,182 --> 00:33:02,682 Dará a Florrick-Agos los mejores puestos de la junta directiva. 743 00:33:02,765 --> 00:33:05,057 ¿Pero qué coño...? 744 00:33:05,140 --> 00:33:06,390 ¿Cómo te has enterado? 745 00:33:10,473 --> 00:33:13,723 Por ese chico del bufete. ¿Cómo se llama? 746 00:33:13,807 --> 00:33:16,682 El socio principal, Cary. 747 00:33:16,765 --> 00:33:18,723 - ¿Qué? - Me lo ha dicho él. 748 00:33:18,807 --> 00:33:19,890 ¿Eso es cierto? 749 00:33:19,973 --> 00:33:22,598 ¿Fuiste a hablar con Canning? ¿Lo hiciste? 750 00:33:23,973 --> 00:33:25,598 Sí. 751 00:33:25,682 --> 00:33:26,890 ¿Por qué coño...? 752 00:33:27,973 --> 00:33:29,557 Porque la fusión es un error. 753 00:33:29,640 --> 00:33:31,515 ¿Sabes que esto es traición? 754 00:33:31,598 --> 00:33:34,223 Sé que unirnos a Lockhart-Gardner será el fin. 755 00:33:34,307 --> 00:33:37,973 Pues lo discutimos o lo hablamos, pero no te cambies de bando. 756 00:33:38,057 --> 00:33:39,598 Lo discutiremos. 757 00:33:39,682 --> 00:33:41,640 Pero tenían que saber lo que hace Diane. 758 00:33:41,723 --> 00:33:43,348 Diane actúa en secreto. 759 00:33:43,432 --> 00:33:46,057 No, no lo conviertas en un acto altruista. 760 00:33:46,140 --> 00:33:47,348 No lo convierto en nada. 761 00:33:47,432 --> 00:33:49,182 Querías sabotear los esfuerzos de Diane. 762 00:33:49,265 --> 00:33:51,765 Solo será sabotaje si no tiene apoyo. 763 00:33:51,848 --> 00:33:53,432 Menuda sarta de mierda, Cary. 764 00:33:53,515 --> 00:33:55,223 Lamento no estar a tu altura. 765 00:33:55,307 --> 00:33:57,557 Querías quitarnos esta oferta de las manos. 766 00:33:57,640 --> 00:33:59,140 - Hablémoslo fuera. - No. 767 00:33:59,223 --> 00:34:01,640 Es increíble. Esto está mal. 768 00:34:01,723 --> 00:34:04,057 Lo que está mal es haberlos escuchado. 769 00:34:04,140 --> 00:34:06,848 Si lo hubiera hecho yo, estarías consternado. 770 00:34:06,932 --> 00:34:08,807 Esta fusión solo te beneficiará a ti. 771 00:34:08,890 --> 00:34:11,182 Eso es lo único que te importa, Cary. 772 00:34:11,265 --> 00:34:13,015 ¿Y los 30 asistentes y el resto de gente? 773 00:34:13,098 --> 00:34:15,015 Vete a la mierda, Cary. Si pensaras un poco... 774 00:34:15,098 --> 00:34:16,723 Esa es tu respuesta a todo. 775 00:34:16,807 --> 00:34:19,598 Si tan poco te importa el bufete, deberíamos dejarlo ahora mismo. 776 00:34:19,682 --> 00:34:20,890 - Deberías calmarte. - No. 777 00:34:20,973 --> 00:34:23,598 Tú deberías tomarte esto más en serio. 778 00:34:24,765 --> 00:34:25,932 ¿Qué? 779 00:34:26,973 --> 00:34:29,515 Hola. ¿Es un mal momento? 780 00:34:29,598 --> 00:34:32,223 No. Últimamente no hay buenos momentos. 781 00:34:33,223 --> 00:34:36,140 - ¿Cómo estás? - Me retiro. 782 00:34:37,807 --> 00:34:40,515 Finn, ¿estás seguro? 783 00:34:40,598 --> 00:34:44,182 Sí, mira, es... 784 00:34:45,848 --> 00:34:47,265 Es lo correcto. 785 00:34:47,348 --> 00:34:50,640 He hablado con mis padres y los dos... 786 00:34:50,723 --> 00:34:55,682 Me han apoyado mucho, pero no quiero que sufran más. 787 00:34:55,765 --> 00:34:57,848 Y me han dicho que apoyarán a Diane Lockhart. 788 00:34:59,223 --> 00:35:00,265 ¿Qué? 789 00:35:00,348 --> 00:35:02,807 Le han pedido a Diane que ocupe mi lugar. 790 00:35:08,265 --> 00:35:10,640 Bueno. Y quedaron dos. 791 00:35:14,015 --> 00:35:15,932 Me sorprende mucho, señor Canning. 792 00:35:16,015 --> 00:35:19,348 Esta es su cuarta semana en mi bufete, 793 00:35:19,432 --> 00:35:24,265 un bufete que he levantado de la nada en nueve años. 794 00:35:24,348 --> 00:35:27,723 Y está a las puertas de ser socio principal. 795 00:35:27,807 --> 00:35:30,890 Estoy a las puertas pero creo que no se van a abrir. 796 00:35:30,973 --> 00:35:33,723 Tienes a Howard, tienes los votos. 797 00:35:34,723 --> 00:35:35,848 ¿Un whisky? 798 00:35:35,932 --> 00:35:37,557 Claro. 799 00:35:37,640 --> 00:35:40,432 Empiezan a hacer efecto las medicinas. Será interesante. 800 00:35:40,515 --> 00:35:42,640 Bien... 801 00:35:42,723 --> 00:35:45,390 ¿Qué plan tiene para mí ahora? 802 00:35:46,723 --> 00:35:48,473 - ¿Plan? - Sí. 803 00:35:48,557 --> 00:35:52,807 Nunca se rasca la nariz sin tener un plan. 804 00:35:52,890 --> 00:35:54,890 ¿Sabes qué es la opción nuclear? 805 00:35:56,807 --> 00:35:58,307 No. 806 00:36:01,140 --> 00:36:03,265 Es una notificación de disolución. 807 00:36:04,723 --> 00:36:08,473 Como socio tengo derecho a disolver de forma unilateral el bufete 808 00:36:08,557 --> 00:36:10,307 con causa. 809 00:36:10,390 --> 00:36:11,848 ¿Y cuál sería la causa? 810 00:36:11,932 --> 00:36:14,432 Se hicieron compras sin el consentimiento de los socios. 811 00:36:14,515 --> 00:36:16,890 Las oficinas de la costa este y la oeste... 812 00:36:16,973 --> 00:36:19,265 Fue Will, un socio que ha muerto. 813 00:36:19,348 --> 00:36:20,515 Por desgracia, 814 00:36:20,598 --> 00:36:23,140 los tribunales harán responsables a los socios actuales. 815 00:36:24,223 --> 00:36:25,807 - ¿Por qué hace esto? - Está claro. 816 00:36:25,890 --> 00:36:28,098 Quiero ser socio principal. 817 00:36:28,223 --> 00:36:29,265 Se muere. 818 00:36:33,015 --> 00:36:34,473 Mi trabajo es mi vida. 819 00:36:35,848 --> 00:36:38,265 Si no trabajo, moriré antes. 820 00:36:38,348 --> 00:36:42,973 Si no consigue ser socio principal, ¿disolverá el bufete? 821 00:36:43,057 --> 00:36:44,515 No, tú lo disolverás. 822 00:36:44,598 --> 00:36:46,098 Yo quiero que el bufete sea fuerte. 823 00:36:46,182 --> 00:36:51,307 Quiero que haya un consenso para seguir adelante. 824 00:37:10,890 --> 00:37:12,432 ¿Qué vas a hacer? 825 00:37:15,640 --> 00:37:18,682 ¿Te refieres a si dejo que Canning sea socio principal 826 00:37:18,765 --> 00:37:22,348 o si me enfrento a él y veo cómo se disuelve el bufete? 827 00:37:24,098 --> 00:37:25,598 Tiene razón con lo de Will. 828 00:37:26,848 --> 00:37:29,098 Los gastos se hicieron sin una votación completa. 829 00:37:30,182 --> 00:37:33,390 Siempre hay una tercera opción. 830 00:37:33,473 --> 00:37:35,182 Deberías presentarte a la fiscalía. 831 00:37:37,057 --> 00:37:38,765 No creo que me quede 832 00:37:41,390 --> 00:37:43,723 la energía suficiente, Kalinda. 833 00:37:45,098 --> 00:37:46,765 Si Will siguiera aquí, yo... 834 00:37:47,098 --> 00:37:48,223 Yo estoy aquí. 835 00:37:58,890 --> 00:37:59,848 ¿Te has decidido? 836 00:38:01,515 --> 00:38:02,557 Sí. 837 00:38:04,598 --> 00:38:05,682 Bien. 838 00:38:11,681 --> 00:38:14,389 Espero llegar enseguida. Me ha surgido una cosa. 839 00:38:14,473 --> 00:38:15,764 ¿El qué? 840 00:38:15,848 --> 00:38:17,598 Algo importante. 841 00:38:17,681 --> 00:38:19,764 Perdona. Dile a Zach que iré en cuanto pueda. 842 00:38:19,889 --> 00:38:21,348 Por favor, date prisa. 843 00:38:22,348 --> 00:38:24,973 Creo que te toma por tonto. 844 00:38:25,764 --> 00:38:27,931 Madre, ¿eso qué significa? 845 00:38:30,181 --> 00:38:33,431 Significa que Alicia quiere el poder de tu despacho 846 00:38:33,514 --> 00:38:35,514 sin darte nada a cambio. 847 00:38:35,598 --> 00:38:37,098 - Ella... - Hola, Veronica. 848 00:38:37,181 --> 00:38:38,223 Peter. 849 00:38:38,306 --> 00:38:40,806 Creo que voy a sacar la lasaña. 850 00:38:40,889 --> 00:38:42,848 Tu hija llegará tarde otra vez. Espérate. 851 00:38:42,931 --> 00:38:45,723 Es lo que pasa cuando trabajas para ganarte la vida, Jackie. 852 00:38:45,806 --> 00:38:48,348 Un concepto que te resultará extraño. 853 00:38:50,514 --> 00:38:51,973 - Zorra. - Ya vale. 854 00:38:52,056 --> 00:38:53,473 Señoras, por favor. 855 00:38:55,098 --> 00:38:57,431 Gracias por reuniros conmigo tan tarde. 856 00:38:57,514 --> 00:39:00,598 Tengo una propuesta para que la consideréis. 857 00:39:00,681 --> 00:39:04,389 Diane, cualquier fusión exige tres años de Chumhum. 858 00:39:04,473 --> 00:39:06,889 Cary, se decide cuando se vota. 859 00:39:06,973 --> 00:39:08,806 No se vota hasta tener una propuesta. 860 00:39:08,889 --> 00:39:10,556 Solo digo que una propuesta conlleva... 861 00:39:10,639 --> 00:39:12,556 - No tienes derecho a decir... - Alicia, Cary. 862 00:39:12,639 --> 00:39:14,931 ¿Por qué no dejáis que hable la invitada? 863 00:39:15,014 --> 00:39:16,848 - Es lo que quería. - Alicia, por favor. 864 00:39:16,931 --> 00:39:18,098 Escuchemos. 865 00:39:21,931 --> 00:39:26,223 Sé que hemos hablado mucho sobre una fusión. 866 00:39:26,306 --> 00:39:29,639 Tengo voces discrepantes en Lockhart-Gardner. 867 00:39:29,723 --> 00:39:33,056 Muchos no quieren que volváis. 868 00:39:33,139 --> 00:39:34,431 - Genial. - Cary. 869 00:39:34,514 --> 00:39:37,223 Pero aunque hiciéramos un trato esta noche, 870 00:39:37,306 --> 00:39:42,306 me temo que se disolvería muy deprisa. 871 00:39:42,389 --> 00:39:46,098 Una fusión haría que Lockhart-Gardner fuera incontrolable. 872 00:39:46,181 --> 00:39:49,264 ¿Has venido a proponernos que no nos fusionemos? 873 00:39:50,056 --> 00:39:51,389 No lo entiendo. 874 00:39:52,139 --> 00:39:53,223 No. 875 00:39:54,014 --> 00:39:57,139 He venido a preguntaros si me aceptáis. 876 00:40:00,306 --> 00:40:02,431 Hostia. 877 00:40:02,848 --> 00:40:04,306 A mí. 878 00:40:04,389 --> 00:40:08,181 Y a mis 38 millones anuales en facturación. 879 00:40:18,723 --> 00:40:20,639 ¿Estás segura, Diane? 880 00:40:22,348 --> 00:40:23,973 Vale, se lo diré a Peter. 881 00:40:25,431 --> 00:40:27,431 Gracias por pensártelo. 882 00:40:27,514 --> 00:40:28,598 Adiós. 883 00:40:31,973 --> 00:40:34,348 ¿Por qué todo 884 00:40:34,431 --> 00:40:36,181 es tan difícil? 885 00:40:41,348 --> 00:40:43,764 Raymond Fitzmorris. 886 00:40:45,931 --> 00:40:48,264 Anna Fitzpatrick. 887 00:40:50,264 --> 00:40:51,681 Zachary Florrick. 888 00:40:57,931 --> 00:41:00,098 Addison Garisovic. 889 00:41:04,181 --> 00:41:06,014 Stephanie Green. 890 00:41:10,556 --> 00:41:11,806 Siento haber llegado tarde. 891 00:41:11,889 --> 00:41:13,723 Tranquila, no llegaste tarde. Lo viste. 892 00:41:13,806 --> 00:41:14,848 El resto fue aburrido. 893 00:41:14,973 --> 00:41:16,473 Estoy muy orgullosa de ti, Zach. 894 00:41:16,598 --> 00:41:17,764 Gracias, mamá. 895 00:41:19,348 --> 00:41:20,639 ¿Ya has hecho las maletas? 896 00:41:20,723 --> 00:41:24,223 Sí, me ha llamado Sam. Quiere salir esta noche. 897 00:41:24,306 --> 00:41:25,473 ¿Qué? 898 00:41:25,556 --> 00:41:27,348 Para no pillar tráfico. 899 00:41:27,431 --> 00:41:30,556 Conduciremos toda la noche y llegaremos por la mañana. 900 00:41:30,681 --> 00:41:32,139 ¿Te parece bien? 901 00:41:34,056 --> 00:41:36,598 Sí. Ojalá tuviéramos más tiempo. 902 00:41:36,723 --> 00:41:38,473 Volveré en Acción de Gracias. 903 00:41:40,764 --> 00:41:43,639 - Te quiero. - Y yo a ti. 904 00:41:43,723 --> 00:41:45,431 Te llamaré en cuanto llegue. 905 00:42:31,181 --> 00:42:32,931 Ha sido un día raro. 906 00:42:33,014 --> 00:42:33,973 Sí. 907 00:42:35,181 --> 00:42:36,431 Un año raro. 908 00:43:03,264 --> 00:43:04,306 Alicia. 909 00:43:05,848 --> 00:43:06,973 ¿Sí? 910 00:43:08,973 --> 00:43:11,348 ¿Quieres presentarte a fiscal del estado? 911 00:43:12,889 --> 00:43:13,973 ¿Qué? 67506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.