Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,225 --> 00:00:11,641
Les pagué
para que me ayudaran con la adopción.
2
00:00:11,725 --> 00:00:13,058
Yo...
3
00:00:13,975 --> 00:00:15,433
¿Quiere tomarse un minuto?
4
00:00:15,516 --> 00:00:16,558
No, estoy bien.
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,683
Les dije que era complicado, porque...
6
00:00:20,933 --> 00:00:24,141
El bebé era medio indio Chippewa
y se podía aplicar la ley tribal,
7
00:00:24,225 --> 00:00:26,100
pero les dio igual.
8
00:00:26,183 --> 00:00:29,183
Por eso les demandamos
por seis millones de dólares.
9
00:00:29,266 --> 00:00:30,891
- ¿Más preguntas?
- Señora Gopnik,
10
00:00:31,058 --> 00:00:34,141
¿a quién contrató
para ayudarla con la adopción?
11
00:00:34,225 --> 00:00:36,391
- ¿A qué bufete?
- Lockhart-Gardner.
12
00:00:36,516 --> 00:00:39,141
¿Y no fue Lockhart-Gardner quien le falló?
13
00:00:39,225 --> 00:00:40,766
Protesto. Ya ha quedado claro
14
00:00:40,850 --> 00:00:42,516
que la señora Florrick fue la abogada.
15
00:00:42,683 --> 00:00:45,183
No, no ha quedado claro.
David Lee fue el abogado.
16
00:00:45,350 --> 00:00:47,600
Venga, Alicia, ya sabes que...
17
00:00:47,766 --> 00:00:51,975
Es inadmisible que me culpes de esto.
18
00:00:52,058 --> 00:00:54,933
Disculpen, damas y caballeros.
No podemos oírlos a todos.
19
00:00:55,016 --> 00:00:58,016
El sistema no aguanta
tantas conversaciones a la vez.
20
00:00:58,183 --> 00:00:59,933
Tenemos que seguir.
21
00:01:00,016 --> 00:01:01,641
¿Alguna pregunta de Lockhart-Gardner?
22
00:01:01,725 --> 00:01:02,808
No van a por nosotros.
23
00:01:02,891 --> 00:01:04,766
Van a por los bolsillos
de Lockhart-Gardner.
24
00:01:04,850 --> 00:01:07,600
Ya, solo tenemos que conseguir
que David Lee hable.
25
00:01:07,766 --> 00:01:10,058
...diariamente durante la adopción?
26
00:01:10,141 --> 00:01:11,141
¿Con quién? Con Alicia.
27
00:01:11,308 --> 00:01:13,600
¿Alicia Florrick?
¿Cuando trabajaba en este bufete?
28
00:01:13,766 --> 00:01:15,350
- Sí.
- ¿Fue bajo la supervisión
29
00:01:15,516 --> 00:01:16,933
- de David Lee?
- Señor Schmidt,
30
00:01:17,016 --> 00:01:18,975
podrá preguntar más tarde.
31
00:01:19,141 --> 00:01:20,641
Gracias, señor Lee.
32
00:01:20,808 --> 00:01:23,475
¿Y quién le dijo
que la adopción había fracasado?
33
00:01:23,558 --> 00:01:24,850
- Alicia.
- Así pues...
34
00:01:24,933 --> 00:01:28,558
Alicia se ocupaba de la gestión diaria,
pero, por alguna razón,
35
00:01:28,641 --> 00:01:33,058
¿demanda tanto a Lockhart-Gardner
como a Florrick-Agos por seis millones?
36
00:01:33,141 --> 00:01:35,391
- ¿Hay alguna pregunta ahí?
- Todo era una pregunta.
37
00:01:35,475 --> 00:01:39,725
Si pregunta si demandamos a ambos bufetes,
la respuesta es "sí".
38
00:01:39,808 --> 00:01:41,475
Por desgracia debemos dejarlo aquí.
39
00:01:41,641 --> 00:01:44,850
Sugiero que sigamos dentro de tres horas
cuando aterrice en Chicago.
40
00:01:44,933 --> 00:01:46,766
Y podremos interrogar
a la señora Florrick.
41
00:01:46,933 --> 00:01:48,141
Estoy impaciente.
42
00:01:48,225 --> 00:01:50,183
Reanudaremos
la teleconferencia a la una.
43
00:01:54,683 --> 00:01:55,850
¿La votación?
44
00:01:55,933 --> 00:01:57,683
Supongo.
45
00:01:57,850 --> 00:02:00,725
- ¿Lista para el interrogatorio?
- Todo irá bien.
46
00:02:00,808 --> 00:02:02,475
Deberíamos prepararlo.
47
00:02:02,558 --> 00:02:05,016
Canning parecía
demasiado ansioso para mi gusto.
48
00:02:05,100 --> 00:02:07,350
Tengo que recoger la cena.
Volveré dentro de una hora.
49
00:02:07,433 --> 00:02:09,808
- ¿La graduación de tu hijo?
- Sí.
50
00:02:09,891 --> 00:02:11,808
Celebraremos una fiesta.
51
00:02:11,891 --> 00:02:13,475
¿Y cómo lo llevas?
52
00:02:13,558 --> 00:02:14,683
¿El qué?
53
00:02:14,766 --> 00:02:17,308
El nido vacío. A mi madre
54
00:02:17,391 --> 00:02:19,100
casi le da algo cuando me fui.
55
00:02:19,183 --> 00:02:20,891
- Gracias, Cary.
- Claro.
56
00:02:23,641 --> 00:02:25,433
- Eli, ¿qué pasa?
- Un desastre.
57
00:02:25,516 --> 00:02:27,141
- Estaré ahí en dos minutos.
- Espera.
58
00:02:27,225 --> 00:02:29,933
- ¿Dónde vas?
- A tu despacho. Voy a verte.
59
00:02:30,016 --> 00:02:31,766
No, Eli, estoy saliendo.
60
00:02:31,850 --> 00:02:33,516
No puedes, Finn ya está de camino.
61
00:02:33,600 --> 00:02:35,600
Tengo una hora para recoger una cosa.
62
00:02:35,683 --> 00:02:37,350
Finn se retira como candidato.
63
00:02:37,433 --> 00:02:39,225
- ¿Qué?
- Castro ha soltado un bombazo.
64
00:02:39,308 --> 00:02:40,641
Habla con él. No le caigo bien.
65
00:02:40,725 --> 00:02:42,641
No puedo convencerle
si no quiere presentarse.
66
00:02:42,808 --> 00:02:44,725
Sí que quiere. Solo hay que convencerle.
67
00:02:44,891 --> 00:02:47,516
- ¿Eli?
- El bombazo hará daño a Finn.
68
00:02:47,600 --> 00:02:50,308
Y también a Peter.
Estoy a cinco minutos, voy para allá.
69
00:02:51,975 --> 00:02:53,558
Venga ya.
70
00:02:53,641 --> 00:02:54,766
¿Quién ha sido?
71
00:03:00,016 --> 00:03:02,308
Hola, mamá. ¿Dónde estás?
72
00:03:02,475 --> 00:03:05,433
En Bloomingdale's. ¿Qué tipo de gafas
de sol le gustan a Zach?
73
00:03:05,600 --> 00:03:07,808
Mamá, tengo que pedirte un favor.
74
00:03:07,891 --> 00:03:10,516
¿Podrías recoger
la lasaña y la tarta para esta noche?
75
00:03:10,600 --> 00:03:12,100
¿Por qué se va Zach mañana?
76
00:03:12,266 --> 00:03:14,308
- Mamá, ¿has escuchado la pregunta?
- Sí.
77
00:03:14,391 --> 00:03:16,016
¿Por qué se va Zach mañana?
78
00:03:16,100 --> 00:03:18,516
Porque tiene un trabajo
de verano en Georgetown.
79
00:03:18,600 --> 00:03:20,808
Ve a Fig Catering,
en la avenida Blue Island.
80
00:03:20,975 --> 00:03:22,558
Creía que te ibas.
81
00:03:22,641 --> 00:03:24,183
¿Por qué no se coge el verano libre?
82
00:03:24,266 --> 00:03:25,766
Que se vaya a la India o algo.
83
00:03:25,933 --> 00:03:27,475
Si no quieres recoger la comida,
84
00:03:27,558 --> 00:03:29,600
¿puedes decírmelo
para que busque a otra persona?
85
00:03:29,683 --> 00:03:31,558
Puedo recoger la comida.
86
00:03:31,641 --> 00:03:32,766
¿Por qué no la preparo yo?
87
00:03:32,891 --> 00:03:34,516
- ¿Qué? No.
- Sí.
88
00:03:34,683 --> 00:03:36,850
Mi lasaña es tan buena
como la de cualquier cáterin.
89
00:03:36,975 --> 00:03:40,891
Quiero hacerlo sencillo
porque voy a estar aquí todo el día.
90
00:03:41,058 --> 00:03:44,183
¿Y si la hago yo no es sencillo?
Vamos, déjame cocinar.
91
00:03:44,350 --> 00:03:46,016
- Voy a colgar.
- Mamá, por favor.
92
00:03:46,183 --> 00:03:47,850
¿Es el síndrome del nido vacío?
93
00:03:47,933 --> 00:03:49,933
- ¿Por eso estás tan tensa?
- No estoy tensa.
94
00:03:50,058 --> 00:03:51,975
Bien. Pues haré la cena.
Nos vemos esta noche.
95
00:03:52,058 --> 00:03:53,100
Yo...
96
00:03:57,016 --> 00:03:58,433
Howard Lyman.
97
00:03:59,475 --> 00:04:01,350
- No.
- Sí.
98
00:04:01,433 --> 00:04:02,725
¿Está indeciso?
99
00:04:02,808 --> 00:04:04,433
Es el único indeciso.
100
00:04:09,725 --> 00:04:11,850
Menuda suerte tengo este año.
101
00:04:11,933 --> 00:04:14,391
Escucha, ofrécele algo.
102
00:04:14,475 --> 00:04:16,225
Es fácil de convencer.
103
00:04:16,308 --> 00:04:18,683
Somos una república bananera.
104
00:04:19,850 --> 00:04:21,600
Yo de tú me daría prisa.
105
00:04:21,683 --> 00:04:24,183
Diane no es Will, lo sabes.
106
00:04:24,266 --> 00:04:25,641
Eso es cierto.
107
00:04:25,725 --> 00:04:28,558
Diane necesitaba a Will
para llevar bien el bufete.
108
00:04:28,641 --> 00:04:32,975
Eran como el yin y el yang,
el hemisferio izquierdo y el derecho.
109
00:04:33,058 --> 00:04:35,100
Necesitamos un socio fuerte.
110
00:04:36,433 --> 00:04:37,933
¿Y qué hay de mí?
111
00:04:38,016 --> 00:04:41,350
Howard, no quieres hacerlo. Demasiado lío.
112
00:04:41,433 --> 00:04:43,183
Además,
vales mucho más como socio sénior.
113
00:04:43,266 --> 00:04:46,725
Que Canning sea el que esté al frente.
Tú serás el que tira de los hilos.
114
00:04:46,808 --> 00:04:48,600
Como un titiritero.
115
00:04:48,683 --> 00:04:49,850
Sí.
116
00:04:49,933 --> 00:04:53,725
Necesitamos que votes a Canning
en la reunión de socios de mañana.
117
00:04:53,808 --> 00:04:57,683
Yo propondré un cambio en la dirección
y tú lo secundarás.
118
00:04:57,766 --> 00:04:59,266
Tenemos los votos.
119
00:04:59,350 --> 00:05:00,516
¿Y qué gano yo?
120
00:05:00,600 --> 00:05:03,808
Querías un despacho cerca de los baños.
Podríamos dártelo.
121
00:05:03,891 --> 00:05:06,183
Y puedes quedarte el más grande.
122
00:05:06,266 --> 00:05:08,100
Ya duermes la siesta en el despacho.
123
00:05:08,183 --> 00:05:09,891
¿Qué haces?
124
00:05:09,975 --> 00:05:12,516
- ¿Que qué hago?
- Sí, ¿qué es eso?
125
00:05:12,600 --> 00:05:13,975
Es Lockhart-Gardner.
126
00:05:14,058 --> 00:05:15,850
Intentan sobornar a Howard Lyman
127
00:05:15,933 --> 00:05:18,683
para echar a Diane como socia principal.
128
00:05:18,766 --> 00:05:20,308
No puedes mirar eso.
129
00:05:20,391 --> 00:05:21,975
¿Qué? Claro que puedo.
130
00:05:22,058 --> 00:05:23,433
No, no puedes. Apágalo.
131
00:05:23,516 --> 00:05:25,808
No, Clarke.
Se han dejado la cámara encendida.
132
00:05:25,891 --> 00:05:28,475
Creían que la habían apagado
cuando desconectaron la pantalla.
133
00:05:28,558 --> 00:05:29,975
Solo soy un observador pasivo.
134
00:05:30,058 --> 00:05:32,058
No.
135
00:05:32,141 --> 00:05:34,308
Qué gracia, no pareces pasivo.
136
00:05:34,391 --> 00:05:36,141
Tienen la cámara encendida,
señor Canning.
137
00:05:36,225 --> 00:05:37,891
No te oyen, estamos en silencio.
138
00:05:40,016 --> 00:05:42,350
- Para. Esto es ridículo.
- Suéltalo.
139
00:05:42,433 --> 00:05:43,891
- Suéltalo tú.
- Qué infantil eres.
140
00:05:43,975 --> 00:05:45,600
- ¿Yo?
- Sí, tú. Lo vas a romper.
141
00:05:45,683 --> 00:05:48,600
Chicos, estamos en una reunión.
142
00:05:48,683 --> 00:05:51,183
A la próxima podrías poner
puertas en la sala de juntas.
143
00:05:51,266 --> 00:05:52,766
¿De dónde has sacado esto?
144
00:05:52,850 --> 00:05:54,808
Tengo a alguien en el despacho de Castro.
145
00:05:54,891 --> 00:05:57,641
No lo usará aún.
Esperará a que Peter te dé todo su apoyo
146
00:05:57,725 --> 00:05:59,308
o a que invirtamos en anuncios.
147
00:05:59,391 --> 00:06:01,808
- Lo sacaremos nosotros antes.
- No.
148
00:06:01,891 --> 00:06:03,683
¿Cómo lo combatimos?
149
00:06:03,766 --> 00:06:05,391
No lo haremos.
150
00:06:05,475 --> 00:06:07,433
- Es un delito penal.
- Eso es discutible.
151
00:06:07,516 --> 00:06:09,183
Alicia, no es discutible.
152
00:06:09,266 --> 00:06:12,641
Sobornaste a un fiscal para que retirara
los cargos por drogas de tu hermana.
153
00:06:12,725 --> 00:06:14,350
- No lo soborné.
- Hiciste un trato
154
00:06:14,433 --> 00:06:16,308
para reducir cargos en otro caso.
Es soborno.
155
00:06:16,391 --> 00:06:17,558
- Mira lo que haces.
- Ya.
156
00:06:17,641 --> 00:06:19,350
- Las consecuencias...
- Lo vas a romper.
157
00:06:19,433 --> 00:06:22,266
- Es caro.
- Chicos, venga ya. Cary.
158
00:06:22,350 --> 00:06:23,391
- ¡Para!
- ¡Para tú!
159
00:06:23,475 --> 00:06:24,850
¿Qué pasa, Eli?
160
00:06:24,933 --> 00:06:26,141
No pasa nada.
161
00:06:27,183 --> 00:06:28,516
Peter le retira su apoyo.
162
00:06:28,600 --> 00:06:31,391
Ha apoyado a candidatos
con problemas más graves.
163
00:06:31,475 --> 00:06:34,100
- Esto es comprensivo.
- Un soborno no es comprensivo.
164
00:06:34,183 --> 00:06:36,266
El sistema se la habría comido viva.
165
00:06:36,350 --> 00:06:37,850
Necesitaba tiempo para recuperarse
166
00:06:37,933 --> 00:06:39,391
y mis padres estaban al límite.
167
00:06:39,475 --> 00:06:40,683
Peter va a seguir adelante.
168
00:06:40,766 --> 00:06:43,641
Te aconsejo que te retires
para evitar la humillación.
169
00:06:43,725 --> 00:06:47,016
Eli, ¿esto es por la foto?
170
00:06:47,100 --> 00:06:49,183
La foto de Finn saliendo de mi casa.
171
00:06:49,266 --> 00:06:51,266
Alicia, Finn te cae bien. Me alegro.
172
00:06:51,350 --> 00:06:54,266
Parece buena persona,
pero tienes que pensar como un político.
173
00:06:54,350 --> 00:06:56,683
Esto es algo insalvable.
174
00:06:56,766 --> 00:06:59,266
El heroísmo de Finn
se olvidará en tres meses
175
00:06:59,350 --> 00:07:02,266
y solo se recordará
que Peter apoyó un soborno.
176
00:07:02,350 --> 00:07:03,725
Es él.
177
00:07:03,808 --> 00:07:06,975
- Peter.
- No, soy Jackie.
178
00:07:07,058 --> 00:07:10,725
Hola, Alicia.
¿Por qué creías que era Peter?
179
00:07:10,808 --> 00:07:12,183
Jackie, ¿puedo llamarte luego?
180
00:07:12,266 --> 00:07:14,141
- Por Dios, ¿qué quiere?
- No, tranquila.
181
00:07:14,225 --> 00:07:16,600
Solo quiero saber qué tarta quieres.
182
00:07:16,683 --> 00:07:17,725
¿Qué?
183
00:07:17,808 --> 00:07:21,725
¿Qué tarta quieres que haga?
¿Merengue, chocolate?
184
00:07:21,808 --> 00:07:23,933
Jackie, no hace falta que hagas la tarta.
185
00:07:24,016 --> 00:07:25,391
¿Seguro? Me ha llamado Veronica
186
00:07:25,475 --> 00:07:28,266
para decirme que querías
que hiciera la tarta para Zach.
187
00:07:28,350 --> 00:07:30,766
No, le pedí que recogiera la tarta.
188
00:07:30,850 --> 00:07:32,475
Demasiado caliente.
189
00:07:32,558 --> 00:07:34,475
No me importa hacerla.
190
00:07:34,558 --> 00:07:35,725
Alicia.
191
00:07:35,808 --> 00:07:37,350
¿Qué...? ¿Dónde vas?
192
00:07:37,433 --> 00:07:39,683
- Estoy aquí.
- Jackie, espera un segundo.
193
00:07:39,766 --> 00:07:41,766
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé, estoy cabreado.
194
00:07:41,850 --> 00:07:43,433
Vale, pero no te retires. Hablaremos.
195
00:07:43,516 --> 00:07:45,808
Disculpad. Alicia, es urgente.
196
00:07:45,891 --> 00:07:48,058
Vale, ¿hablamos luego?
197
00:07:48,141 --> 00:07:49,933
Sí.
198
00:07:50,016 --> 00:07:53,391
Jackie,
gracias por el ofrecimiento, pero...
199
00:07:53,475 --> 00:07:54,683
¿Jackie?
200
00:07:56,266 --> 00:07:58,600
Justifícalo como quieras, pero...
201
00:07:58,683 --> 00:07:59,933
No justifico nada.
202
00:08:00,016 --> 00:08:01,975
Todo lo que hacemos
es decisión de los socios.
203
00:08:02,058 --> 00:08:04,641
- Tú no eres un socio.
- Un segundo.
204
00:08:04,725 --> 00:08:07,641
- Muy bien.
- Diane es genial, pero sigue luchando.
205
00:08:07,725 --> 00:08:09,850
No queremos que se vaya,
solo queremos...
206
00:08:09,933 --> 00:08:11,266
...apartarla.
207
00:08:11,350 --> 00:08:12,350
- ¿Está encendida?
- Sí.
208
00:08:12,433 --> 00:08:13,516
¿Y no pueden vernos?
209
00:08:13,600 --> 00:08:15,600
No. Tenemos que pensar qué hacemos.
210
00:08:15,683 --> 00:08:17,350
Ya lo sabemos. Tenemos que apagarla.
211
00:08:17,433 --> 00:08:19,891
No, el error no es nuestro, es suyo.
212
00:08:19,975 --> 00:08:22,016
Tenemos que representar
bien a nuestro cliente.
213
00:08:22,100 --> 00:08:23,850
- Pero sin trampas.
- No es hacer trampas.
214
00:08:23,933 --> 00:08:26,475
- El Colegio de Abogados...
- Es información involuntaria.
215
00:08:26,558 --> 00:08:29,475
Es como si alguien te enviara
por error su estrategia para el juicio.
216
00:08:29,558 --> 00:08:31,016
Exacto. Hay que devolverla.
217
00:08:31,100 --> 00:08:34,683
No, para nada. Tienes que usarla
y representar bien a tu cliente.
218
00:08:34,766 --> 00:08:37,600
Parece que decir "bien"
justifica cualquier cosa.
219
00:08:37,683 --> 00:08:40,850
"Un abogado que reciba
documentos no destinados a él
220
00:08:40,933 --> 00:08:43,225
deberá abstenerse
de examinar dichos documentos
221
00:08:43,308 --> 00:08:45,058
y notificarlo al abogado remitente".
222
00:08:45,141 --> 00:08:46,558
Esto equivale a un documento.
223
00:08:46,641 --> 00:08:48,266
Esa es la normativa de 1992.
224
00:08:48,350 --> 00:08:49,975
La nueva normativa no dice
225
00:08:50,058 --> 00:08:52,308
que el abogado
deba abstenerse de usar la información.
226
00:08:52,391 --> 00:08:54,225
- ¿Dónde has leído eso?
- Sigue el enlace.
227
00:08:54,308 --> 00:08:55,725
Lo deja en manos del abogado.
228
00:08:55,808 --> 00:08:59,308
No, según el Colegio de Abogados
hay que consultarlo con el cliente.
229
00:09:00,975 --> 00:09:03,516
Es a ti a quien demandan
por seis millones, Alicia.
230
00:09:03,600 --> 00:09:04,975
¿Lo dejamos así o lo apagamos?
231
00:09:05,058 --> 00:09:06,683
- Vale, bien.
- Gracias.
232
00:09:06,766 --> 00:09:08,308
Contamos contigo.
233
00:09:08,391 --> 00:09:10,683
Ahí no hablan
de la estrategia para el juicio,
234
00:09:10,766 --> 00:09:12,641
sino de echar a Diane.
235
00:09:12,725 --> 00:09:14,350
No tiene nada que ver con nosotros.
236
00:09:14,433 --> 00:09:16,058
- ¿Lo apagamos entonces?
- Sí.
237
00:09:16,141 --> 00:09:17,475
Esto es un gran error.
238
00:09:17,558 --> 00:09:20,933
No podemos apagar su cámara,
solo decirles que está encendida.
239
00:09:21,016 --> 00:09:22,391
Espera.
240
00:09:22,475 --> 00:09:23,891
Creerán que estábamos escuchando.
241
00:09:23,975 --> 00:09:25,141
Estábamos escuchando.
242
00:09:25,225 --> 00:09:27,016
¿Eso es bueno o malo?
243
00:09:31,516 --> 00:09:33,308
¿Señor Canning?
244
00:09:33,391 --> 00:09:36,391
¿David Lee?
Se han dejado la cámara encendida.
245
00:09:36,475 --> 00:09:37,683
¿Crees que lo cumplirá?
246
00:09:37,766 --> 00:09:39,641
Quién sabe. Ni se acuerda del desayuno.
247
00:09:39,766 --> 00:09:42,350
- Lo tendrán en silencio.
- Siguiente: Florrick-Agos.
248
00:09:42,433 --> 00:09:43,725
Hay que llamarles.
249
00:09:43,808 --> 00:09:45,641
Luego nos encargaremos de ellos.
250
00:09:45,725 --> 00:09:47,683
- ¿Has hablado con ella?
- ¿La esposa? Sí.
251
00:09:47,808 --> 00:09:49,308
Hablamos después de la declaración.
252
00:09:49,433 --> 00:09:51,183
- ¿Te cree?
- Sí.
253
00:09:51,266 --> 00:09:53,475
Habíamos acordado que no lo haríamos.
254
00:09:53,558 --> 00:09:55,058
- Clarke.
- ¿Y no tienen ni idea?
255
00:09:55,141 --> 00:09:56,683
¿Florrick-Agos? No.
256
00:09:56,766 --> 00:09:58,891
Creo que se siente
traicionada por ellos.
257
00:09:58,975 --> 00:10:00,558
Pero tienes que quedar bien con ella.
258
00:10:00,641 --> 00:10:01,683
¿La señora Gopnik?
259
00:10:01,766 --> 00:10:04,516
Lo sé. Le caigo bien.
Le echaremos la culpa a Alicia.
260
00:10:04,641 --> 00:10:06,683
Y Florrick-Agos estarán acabados.
261
00:10:06,766 --> 00:10:09,141
Y en menos de 48 horas.
262
00:10:09,266 --> 00:10:12,100
Diane querrá salvar a Alicia.
263
00:10:12,183 --> 00:10:14,433
Conseguiremos a Chumhum, a Paisley
264
00:10:14,516 --> 00:10:16,183
y luego ya veremos qué hacemos
con ella.
265
00:10:18,225 --> 00:10:20,975
Eso no cambia nada.
Hay que decirles que está encendida.
266
00:10:21,100 --> 00:10:24,766
Acaban de decir
que nos destruirán en 48 horas.
267
00:10:24,850 --> 00:10:26,725
Eso lo cambia todo.
268
00:10:41,308 --> 00:10:43,474
Estábamos escuchando, así que...
269
00:10:43,558 --> 00:10:45,141
- Hay que descubrir...
- Exageramos...
270
00:10:45,224 --> 00:10:46,308
...qué es lo que...
271
00:10:47,391 --> 00:10:48,641
Gracias.
272
00:10:48,724 --> 00:10:50,391
¿Qué dijeron exactamente?
273
00:10:50,474 --> 00:10:51,808
Hablaron con la señora Gopnik.
274
00:10:51,891 --> 00:10:53,183
No, con la esposa.
275
00:10:53,266 --> 00:10:55,558
- Yo oí "espusa".
- ¿Qué significa eso?
276
00:10:55,641 --> 00:10:57,808
- No lo sé.
- No, Canning dijo
277
00:10:57,891 --> 00:11:00,099
{\an8}que habló con la esposa
después de la declaración
278
00:11:00,183 --> 00:11:02,766
{\an8}y que Florrick-Agos
se hundiría en 48 horas.
279
00:11:02,849 --> 00:11:04,224
Y que se sentía traicionada.
280
00:11:04,308 --> 00:11:05,349
- ¿Por qué?
- No lo sé.
281
00:11:05,433 --> 00:11:07,141
{\an8}Parece que le están mintiendo.
282
00:11:07,224 --> 00:11:09,391
{\an8}¿Recordáis? David Lee dijo:
"¿Te creyó?".
283
00:11:09,474 --> 00:11:12,974
{\an8}No tiene sentido.
Os demanda a los dos por seis millones.
284
00:11:13,058 --> 00:11:16,266
{\an8}Aunque llegáramos a un acuerdo,
3 millones no nos hundirían.
285
00:11:16,349 --> 00:11:17,433
{\an8}Me quieren culpar a mí.
286
00:11:17,516 --> 00:11:18,933
{\an8}- ¿Por qué?
- No oímos el resto.
287
00:11:19,016 --> 00:11:20,474
{\an8}¿Han hecho un trato con Gopnik
288
00:11:20,558 --> 00:11:22,766
{\an8}- para que denuncie solo a Alicia?
- No nos hundiría.
289
00:11:22,849 --> 00:11:24,516
{\an8}¿Y si Alicia no vuelve a ejercer?
290
00:11:27,058 --> 00:11:32,141
{\an8}Si perdemos a Alicia, perdemos
a Chumhum, a Paisley y a muchos otros.
291
00:11:32,224 --> 00:11:33,766
{\an8}¿Intentan inhabilitarla?
292
00:11:33,849 --> 00:11:35,808
{\an8}¿Hubo otro error en la adopción?
293
00:11:35,891 --> 00:11:37,141
{\an8}¿Un motivo de inhabilitación?
294
00:11:37,224 --> 00:11:40,266
{\an8}No creo, pero David Lee participó,
así que todo es posible.
295
00:11:40,349 --> 00:11:42,349
{\an8}Vale, entonces repasemos las pruebas.
296
00:11:42,516 --> 00:11:43,683
{\an8}Repasémoslo todo.
297
00:11:43,766 --> 00:11:44,724
- Espera.
- Aquí.
298
00:11:44,891 --> 00:11:46,683
Dejadlo todo listo para cuando vengan.
299
00:11:46,766 --> 00:11:49,141
Habrá cinco abogados y una taquígrafa.
300
00:11:49,224 --> 00:11:50,433
Despejadlo todo.
301
00:12:00,516 --> 00:12:01,599
{\an8}Sí...
302
00:12:01,766 --> 00:12:03,766
{\an8}- Hola, Grace. ¿Qué pasa?
- No, soy mamá.
303
00:12:03,933 --> 00:12:05,891
{\an8}Buscamos la harina. ¿Dónde la guardas?
304
00:12:05,974 --> 00:12:08,141
{\an8}Estoy trabajando, mamá.
305
00:12:08,308 --> 00:12:10,766
- La encontré.
- No te preocupes, ya está.
306
00:12:12,224 --> 00:12:13,474
{\an8}¿Quién está ahí contigo?
307
00:12:13,558 --> 00:12:14,599
Jackie.
308
00:12:14,683 --> 00:12:15,974
{\an8}¿Jackie está ahí?
309
00:12:16,058 --> 00:12:17,349
{\an8}Sí. ¿Por qué?
310
00:12:17,433 --> 00:12:19,849
{\an8}Cary, esto es como lo de la NSA.
311
00:12:19,933 --> 00:12:21,974
{\an8}Nos cabreamos
cuando supimos que nos escuchaban.
312
00:12:22,058 --> 00:12:24,724
{\an8}Clarke, soy responsable de 60 empleados.
313
00:12:24,808 --> 00:12:28,183
{\an8}He tomado esta decisión
para que no se queden sin trabajo.
314
00:12:28,349 --> 00:12:30,224
Pero así
podrías justificar cualquier cosa.
315
00:12:30,391 --> 00:12:32,474
{\an8}Sí, pero no lo haré.
316
00:12:32,558 --> 00:12:35,974
{\an8}Ahora ayúdanos a repasar
las pruebas de la adopción.
317
00:12:36,058 --> 00:12:38,349
{\an8}¿Cómo se lo tomó?
318
00:12:38,433 --> 00:12:39,766
No demasiado bien.
319
00:12:40,724 --> 00:12:42,808
{\an8}Pero tranquilo, se retira.
No tiene otra opción.
320
00:12:42,891 --> 00:12:46,808
{\an8}Por cierto, ¿te ha dado
por usar perfume últimamente?
321
00:12:46,891 --> 00:12:48,516
Sí, ¿no te gusta?
322
00:12:48,599 --> 00:12:50,058
Jackie.
323
00:12:50,141 --> 00:12:52,308
Le gusta sentarse
en tu mesa cuando no estás.
324
00:12:53,391 --> 00:12:57,141
{\an8}Es raro que la llamara "Lady Macbeth".
325
00:12:57,224 --> 00:13:00,433
{\an8}Creo que "madre Macbeth"
tendría más sentido.
326
00:13:00,516 --> 00:13:01,849
¿Quién será el sustituto?
327
00:13:01,933 --> 00:13:03,974
{\an8}¿Para Jackie?
No sé, podría hacer una lista.
328
00:13:04,058 --> 00:13:05,558
{\an8}Muy gracioso.
329
00:13:05,641 --> 00:13:07,433
{\an8}Alguien a quien ya hemos investigado.
330
00:13:07,516 --> 00:13:09,266
{\an8}Te estás ganando una reputación.
331
00:13:09,349 --> 00:13:10,599
{\an8}¿Qué tal Diane?
332
00:13:11,641 --> 00:13:12,808
¿Diane Lockhart?
333
00:13:12,891 --> 00:13:14,433
{\an8}Ya la hemos investigado.
334
00:13:14,516 --> 00:13:16,224
{\an8}¿No crees que sería una buena fiscal?
335
00:13:16,308 --> 00:13:18,391
{\an8}Sería una buena fiscal,
pero no creo que quiera.
336
00:13:18,474 --> 00:13:20,433
{\an8}Ya la hemos plantado en el altar,
¿recuerdas?
337
00:13:20,516 --> 00:13:23,891
{\an8}Organiza una reunión. Convéncela.
338
00:13:23,974 --> 00:13:26,391
{\an8}Traerá prestigio al cargo.
339
00:13:26,474 --> 00:13:30,599
Bien, Howard, ¿qué tengo
que hacer para conseguir tu voto?
340
00:13:30,683 --> 00:13:32,516
{\an8}¿Qué tienes que hacer?
341
00:13:32,599 --> 00:13:34,808
{\an8}No sé. ¿Qué puedes hacer?
342
00:13:34,891 --> 00:13:37,349
Lleva tiempo queriendo
un despacho nuevo.
343
00:13:37,433 --> 00:13:38,766
No, estoy bien.
344
00:13:40,558 --> 00:13:42,349
{\an8}¿Canning se lo ha ofrecido?
345
00:13:42,433 --> 00:13:43,474
{\an8}No.
346
00:13:45,558 --> 00:13:47,141
- Tal vez.
- ¿Qué quieres, Howard?
347
00:13:48,766 --> 00:13:50,599
{\an8}¿Sabes cuánto tiempo
llevo siendo abogado?
348
00:13:50,683 --> 00:13:51,891
{\an8}Cincuenta y cinco años.
349
00:13:51,974 --> 00:13:53,558
{\an8}- ¿En serio?
- Sí.
350
00:13:53,641 --> 00:13:58,891
{\an8}Y en esos 55 años
no he interrogado a nadie.
351
00:13:58,974 --> 00:14:00,558
¿Quiere interrogar a un testigo?
352
00:14:00,641 --> 00:14:03,308
{\an8}Fui el segundo abogado en el caso Paisley,
y me gustó.
353
00:14:03,391 --> 00:14:04,974
{\an8}- Perdón, señora Lockhart.
- Ahora no.
354
00:14:05,058 --> 00:14:07,141
{\an8}El gobernador por la línea 2.
355
00:14:10,183 --> 00:14:12,349
{\an8}Vale, ahora lo cojo.
356
00:14:12,433 --> 00:14:16,099
{\an8}Howard, si me votas,
harás un interrogatorio en un juicio.
357
00:14:16,183 --> 00:14:18,433
Canning y David Lee harán lo mismo.
358
00:14:18,516 --> 00:14:21,183
No lo harán. David Lee no cree
que estés a la altura, yo sí.
359
00:14:21,266 --> 00:14:22,849
{\an8}Un segundo.
360
00:14:22,933 --> 00:14:24,516
{\an8}Hola, gobernador Florrick.
361
00:14:24,599 --> 00:14:26,099
{\an8}Hola, Diane.
Gracias por responder.
362
00:14:26,183 --> 00:14:29,849
{\an8}¿Podrías reunirte a lo largo
del día de hoy con Eli y conmigo?
363
00:14:29,974 --> 00:14:31,016
¿Con usted y...?
364
00:14:32,141 --> 00:14:34,808
Desde luego. ¿En relación a...?
365
00:14:34,933 --> 00:14:37,766
Creo que será mejor
que te lo expliquemos en persona.
366
00:14:37,849 --> 00:14:40,183
¿Qué tal a las 5? ¿Te viene bien?
367
00:14:40,266 --> 00:14:43,849
Sí. Estoy impaciente.
368
00:14:43,933 --> 00:14:45,224
Hasta luego.
369
00:14:46,641 --> 00:14:47,724
¿El Tribunal Supremo?
370
00:14:47,808 --> 00:14:49,433
No sé, sería muy raro.
371
00:14:49,516 --> 00:14:51,766
- Aún no han cubierto la vacante.
- No será nada.
372
00:14:51,849 --> 00:14:53,724
Un comité o algo así.
373
00:14:53,808 --> 00:14:54,849
Ven conmigo.
374
00:14:54,974 --> 00:14:56,099
¿Qué?
375
00:14:56,183 --> 00:14:58,266
No. Quiero ir con alguien.
376
00:14:58,349 --> 00:15:00,141
Diane, no soy la más adecuada.
377
00:15:00,224 --> 00:15:01,266
Ya, tienes razón.
378
00:15:01,349 --> 00:15:03,516
Howard, ¿te gustaría interrogar
hoy a un testigo?
379
00:15:03,599 --> 00:15:05,766
Creo que deberíamos...
380
00:15:05,849 --> 00:15:07,266
Es una declaración.
381
00:15:07,349 --> 00:15:09,099
Si él no lo cubre, lo sabremos.
382
00:15:09,183 --> 00:15:10,641
¿Qué me dices, Howard?
383
00:15:10,724 --> 00:15:13,308
¿Tenéis algo? Van a interrogarme
dentro de 30 minutos.
384
00:15:13,391 --> 00:15:14,391
Nada por ahora.
385
00:15:14,474 --> 00:15:16,474
Lo habrán dejado fuera del sumario.
386
00:15:16,558 --> 00:15:18,558
Si David Lee tiene algo que ver, seguro.
387
00:15:18,641 --> 00:15:20,516
¿Crees que van a atacarme
en la declaración?
388
00:15:20,599 --> 00:15:22,683
- Es posible.
- Hay algo más.
389
00:15:29,474 --> 00:15:30,808
Robyn y yo hemos hablado.
390
00:15:30,891 --> 00:15:33,391
Creemos que tu declaración
debería hacerse allí.
391
00:15:33,474 --> 00:15:35,183
¿En Lockhart-Gardner? ¿Por qué?
392
00:15:35,266 --> 00:15:37,933
¿Para que no apaguen la cámara?
393
00:15:38,016 --> 00:15:40,641
No solo por eso. Diles que quieres
hablar de las pruebas,
394
00:15:40,724 --> 00:15:42,183
de los documentos que faltan.
395
00:15:42,266 --> 00:15:43,683
No dirán nada.
396
00:15:43,766 --> 00:15:45,974
No en tu presencia.
397
00:15:46,058 --> 00:15:47,224
- Estás de coña.
- No.
398
00:15:47,308 --> 00:15:50,266
Cuando te vayas,
veremos lo que dicen de los documentos.
399
00:15:50,349 --> 00:15:52,183
- Es inteligente.
- Es rastrero.
400
00:15:52,266 --> 00:15:55,516
Intentan acabar con nosotros, contigo.
401
00:15:55,599 --> 00:15:57,599
No es rastrero. Es autodefensa.
402
00:15:59,558 --> 00:16:01,391
Señora Florrick, gracias por venir.
403
00:16:01,474 --> 00:16:02,766
No era necesario.
404
00:16:02,849 --> 00:16:05,516
No quería que hubiera
problemas con la transmisión.
405
00:16:06,016 --> 00:16:08,974
Señor Schmidt, señor Canning, Diane.
406
00:16:09,141 --> 00:16:11,266
Yo no importo, ¿verdad?
407
00:16:11,349 --> 00:16:13,349
David, ¿qué tal estás?
408
00:16:13,516 --> 00:16:15,599
De maravilla. ¿Empezamos?
409
00:16:15,766 --> 00:16:18,808
No tengo preguntas para Alicia. ¿Diane?
410
00:16:18,974 --> 00:16:21,141
Sí. Howard, de hecho,
tiene algunas preguntas.
411
00:16:21,308 --> 00:16:22,724
Espera. ¿Qué?
412
00:16:22,891 --> 00:16:24,308
Howard va a interrogar a Alicia.
413
00:16:24,474 --> 00:16:26,016
No, no lo hará.
414
00:16:26,183 --> 00:16:27,099
Sí que lo hará.
415
00:16:27,266 --> 00:16:30,099
Tengo plena confianza en Howard.
416
00:16:30,183 --> 00:16:31,641
¿Tú no, David?
417
00:16:33,516 --> 00:16:35,891
¿Quieren que salgamos un momento?
418
00:16:35,974 --> 00:16:38,099
No, está bien. ¿Howard?
419
00:16:38,266 --> 00:16:40,558
- Yo...
- Cállate.
420
00:16:40,724 --> 00:16:43,891
¿Lyman? ¿Por qué Howard Lyman? Es idiota.
421
00:16:43,974 --> 00:16:46,474
¿Se llama usted Alicia Florrick?
422
00:16:46,558 --> 00:16:47,516
Así es.
423
00:16:47,683 --> 00:16:50,016
¿Y sobornó usted al consejo indio?
424
00:16:50,183 --> 00:16:52,516
¿Se refiere al consejo tribal?
425
00:16:52,599 --> 00:16:55,891
Bueno, el consejo tribal
y el indio son lo mismo.
426
00:16:56,058 --> 00:16:58,683
No creo que hablen de ellos mismos
con ese coloquialismo.
427
00:16:58,808 --> 00:17:00,183
¿Quiere responder a la pregunta?
428
00:17:00,266 --> 00:17:03,016
No soborné al consejo tribal.
429
00:17:03,183 --> 00:17:04,433
¿Y espera que nos lo creamos?
430
00:17:04,516 --> 00:17:06,308
Así es.
431
00:17:06,474 --> 00:17:08,099
Se ocupó de todo el caso.
432
00:17:08,266 --> 00:17:13,308
Sí, pero David Lee, a mis espaldas,
intentó sobornar al consejo tribal.
433
00:17:13,474 --> 00:17:14,974
Por eso fracasó la adopción.
434
00:17:15,058 --> 00:17:16,808
Pero ¿qué es esto?
435
00:17:18,891 --> 00:17:20,558
Una fotocopia de un menú.
436
00:17:22,766 --> 00:17:24,433
¿Qué es esto?
437
00:17:26,933 --> 00:17:28,599
- Una transcripción.
- Una transcripción
438
00:17:28,766 --> 00:17:30,849
de una declaración, para ser exactos.
439
00:17:30,933 --> 00:17:34,808
No es ofensivo decir "consejo indio".
No les importa lo de "indios".
440
00:17:34,974 --> 00:17:36,474
¿Pero qué...?
441
00:17:36,641 --> 00:17:38,474
¿Puede leer desde aquí,
señora Florrick?
442
00:17:38,641 --> 00:17:40,558
"Pregunta: ¿Cómo se enciende esto?
443
00:17:40,724 --> 00:17:42,891
¿Es el nuevo móvil?
Respuesta: Sí".
444
00:17:42,974 --> 00:17:44,433
Un momento.
445
00:17:44,516 --> 00:17:46,266
Mejor desde aquí.
446
00:17:46,433 --> 00:17:49,224
"Pregunta: el seis de marzo de 2013,
447
00:17:49,308 --> 00:17:54,349
¿envió a Joshua Proudfoot
de Chippewa 10 000 dólares en efectivo
448
00:17:54,433 --> 00:17:57,558
para que la tribu
no se opusiera a la adopción?
449
00:17:57,641 --> 00:17:59,058
- Respuesta: Sí".
- ¿Lo hizo?
450
00:17:59,141 --> 00:18:02,266
No, solo lo he leído.
Es la declaración de uno de sus asociados.
451
00:18:02,433 --> 00:18:04,683
Pero ¿qué dice después?
452
00:18:04,849 --> 00:18:06,141
¿Quiere que siga leyendo?
453
00:18:06,224 --> 00:18:08,099
Le ordeno que siga leyendo.
454
00:18:09,683 --> 00:18:13,183
"Pregunta: ¿Bajo la dirección
de quién entregó este incentivo?
455
00:18:13,266 --> 00:18:14,974
Respuesta: De Alicia Florrick".
456
00:18:15,058 --> 00:18:17,183
Ahí lo tiene, por escrito.
457
00:18:17,266 --> 00:18:18,266
- Está mintiendo.
- ¿Él?
458
00:18:18,433 --> 00:18:19,849
¿O miente usted?
459
00:18:19,933 --> 00:18:21,266
Él está mintiendo.
460
00:18:21,349 --> 00:18:23,766
¿Por qué iba a mentir el asociado?
No tiene motivos.
461
00:18:23,933 --> 00:18:25,891
Porque quería que le hicieran socio aquí
462
00:18:25,974 --> 00:18:28,766
y le hicieron socio aquí.
463
00:18:28,933 --> 00:18:30,224
No es un motivo.
464
00:18:30,308 --> 00:18:31,474
Me parece que sí que lo es.
465
00:18:31,558 --> 00:18:33,266
A lo mejor es una cortina de humo.
466
00:18:33,349 --> 00:18:36,724
¿Quieren llevarnos
hacia una falsa sensación de seguridad?
467
00:18:36,808 --> 00:18:38,349
Pues yo me lo he tragado.
468
00:18:38,516 --> 00:18:40,766
- Buen trabajo, Howard.
- Divertido.
469
00:18:43,516 --> 00:18:45,766
¿Tenéis un minuto?
Quería haceros una pregunta.
470
00:18:45,849 --> 00:18:47,516
- ¿Qué?
- Vale, allá vamos.
471
00:18:47,599 --> 00:18:49,349
Prefiero que sea en privado.
472
00:18:49,516 --> 00:18:51,308
Bien, vamos a mi despacho.
473
00:18:52,308 --> 00:18:53,933
Joder, pero que se queden ahí.
474
00:18:56,141 --> 00:18:59,974
En realidad, ¿podría ser aquí?
475
00:19:00,058 --> 00:19:01,183
¿Por qué?
476
00:19:03,808 --> 00:19:08,183
Ya, yo no quería quedarme
con el despacho de Will,
477
00:19:08,349 --> 00:19:11,266
pero pensé que era mejor
que los clientes no lo vieran vacío.
478
00:19:11,349 --> 00:19:12,683
Podemos hacerlo aquí.
479
00:19:19,391 --> 00:19:20,808
Bueno, ¿qué pasa?
480
00:19:20,891 --> 00:19:22,891
¿Qué documentos
habéis sacado del sumario?
481
00:19:23,058 --> 00:19:25,308
¿Documentos? Ninguno.
¿De qué estás hablando?
482
00:19:25,391 --> 00:19:27,683
Hicimos copias de todo
cuando dejamos Lockhart-Gardner,
483
00:19:27,766 --> 00:19:30,058
así que si hay más documentos,
lo sabremos.
484
00:19:30,141 --> 00:19:33,308
- ¿Nos acusas de...?
- Alicia, no lo entiendo.
485
00:19:33,391 --> 00:19:35,641
- ¿A qué te refieres?
- No quiero que nos enfrentemos.
486
00:19:35,724 --> 00:19:39,058
Solo os advierto de que desconfiaremos
de cualquier prueba que aparezca tarde.
487
00:19:43,599 --> 00:19:44,641
Muy bien, allá vamos.
488
00:19:44,808 --> 00:19:47,308
- ¿De qué iba eso?
- No tengo ni idea.
489
00:19:47,391 --> 00:19:49,183
Nos avisa. ¿Por qué?
490
00:19:49,349 --> 00:19:52,099
No dirán nada con Diane ahí,
a no ser que...
491
00:19:54,849 --> 00:19:55,849
¿Qué?
492
00:19:58,058 --> 00:19:59,683
- ¿Qué pasa?
- ¿Puedes ampliarlo?
493
00:19:59,849 --> 00:20:01,516
No sin que se enteren.
494
00:20:01,599 --> 00:20:04,808
- ¿Puedes grabarlo?
- No, es en directo. ¿Por qué?
495
00:20:09,558 --> 00:20:12,099
No es lo que pensábamos.
No es la esposa que creíamos.
496
00:20:12,183 --> 00:20:13,724
¿No es la señora Gopnik?
497
00:20:16,224 --> 00:20:18,308
- No.
- Su cita de las tres.
498
00:20:18,391 --> 00:20:20,433
Bien, llévala a mi despacho.
499
00:20:20,599 --> 00:20:22,599
- ¿Quién es?
- Deena Lampard.
500
00:20:22,683 --> 00:20:25,724
- ¿Quién?
- La mujer de Neil Gross.
501
00:20:25,808 --> 00:20:28,474
- Mierda.
- Sí.
502
00:20:28,558 --> 00:20:31,433
Tienen a la señora Chumhum,
y estamos jodidos.
503
00:20:37,057 --> 00:20:38,891
Qué bien huele.
504
00:20:38,974 --> 00:20:42,682
Me he apañado con lo que había.
No es mi mejor creación.
505
00:20:42,766 --> 00:20:43,932
¿Por qué siempre haces eso?
506
00:20:44,016 --> 00:20:46,599
Te hago un cumplido
y haces que parezca una acusación.
507
00:20:46,682 --> 00:20:48,182
Intento explicar por qué...
508
00:20:49,724 --> 00:20:51,141
Tienes razón.
509
00:20:51,224 --> 00:20:53,807
Tu hija siempre me acusa de lo mismo.
510
00:20:53,891 --> 00:20:57,057
Supongo que se parece a mí,
y Peter se parece a ti.
511
00:20:57,141 --> 00:20:59,807
Eso sonaba como una acusación.
512
00:20:59,891 --> 00:21:01,182
Sí, ¿verdad?
513
00:21:02,182 --> 00:21:04,807
Ya veo por qué Alicia bebe tanto.
514
00:21:04,891 --> 00:21:07,349
Y yo por qué Peter es un grosero.
515
00:21:07,432 --> 00:21:09,141
No me extraña que se separen.
516
00:21:10,182 --> 00:21:11,766
- ¿Qué?
- No me extraña que se separen
517
00:21:11,849 --> 00:21:14,474
o que no se separen
o que finjan ser pareja por el poder.
518
00:21:14,557 --> 00:21:16,891
- ¿A qué te refieres?
- Siguen con sus carreras
519
00:21:16,974 --> 00:21:18,641
mientras se acuestan con quien quieren.
520
00:21:21,474 --> 00:21:23,932
- No hacen eso.
- Sí que lo hacen.
521
00:21:24,016 --> 00:21:27,057
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Mi hijo. Alicia habla con él.
522
00:21:28,932 --> 00:21:30,974
- Es horrible.
- No pasa nada.
523
00:21:31,057 --> 00:21:33,807
Se llevan mejor que antes,
cuando se acostaban juntos.
524
00:21:34,849 --> 00:21:36,224
¿Estás bien?
525
00:21:37,724 --> 00:21:40,141
No me gusta
cómo me restriegas esto en la cara.
526
00:21:40,224 --> 00:21:42,932
No te restriego nada en la cara.
527
00:21:43,016 --> 00:21:45,641
- Hola, mamá.
- Hola, cariño. No soy mamá.
528
00:21:45,724 --> 00:21:47,391
¿Qué tal? Estamos haciendo la cena.
529
00:21:50,807 --> 00:21:54,016
¿No tiene nada
que ver con la señora Gopnik?
530
00:21:54,099 --> 00:21:56,516
¿Es sobre la señora Gross?
531
00:21:56,599 --> 00:21:58,307
Parecía ella.
532
00:21:58,391 --> 00:22:01,141
La última vez que la vi fue
durante la lucha por el prenupcial.
533
00:22:01,224 --> 00:22:03,849
Si perdemos Chumhum,
tendríamos que cerrar, ¿verdad?
534
00:22:03,932 --> 00:22:06,557
Es el 75 % de nuestros ingresos.
535
00:22:06,641 --> 00:22:08,974
¿Y tendrá tanta influencia
sobre su marido?
536
00:22:10,349 --> 00:22:11,641
¿Has llamado a Neil Gross?
537
00:22:11,724 --> 00:22:13,099
Está de viaje en China.
538
00:22:13,182 --> 00:22:14,474
Dijeron: "¿Te cree?".
539
00:22:14,557 --> 00:22:16,516
¿No lo dijeron en la teleconferencia?
540
00:22:16,599 --> 00:22:17,641
Sí.
541
00:22:17,724 --> 00:22:19,182
Así que le mienten.
542
00:22:19,266 --> 00:22:20,932
- Sobre nosotros.
- Me reuniré con ella,
543
00:22:21,016 --> 00:22:22,599
- a ver si está contenta.
- No.
544
00:22:22,682 --> 00:22:26,557
Cary, hazlo tú. Le caes bien.
Usa tu magia.
545
00:22:26,641 --> 00:22:28,474
Dios, soy el nuevo Will.
546
00:22:29,557 --> 00:22:31,182
- Lo siento.
- ¿Diga?
547
00:22:31,266 --> 00:22:34,182
Hola, soy yo.
Perdona que te moleste en el trabajo.
548
00:22:34,266 --> 00:22:36,141
No, tranquilo, Peter. ¿Qué quieres?
549
00:22:36,224 --> 00:22:39,182
Te parecerá una pregunta rara.
550
00:22:39,266 --> 00:22:41,307
¿Dónde guardas las fuentes para el horno?
551
00:22:43,474 --> 00:22:45,182
- ¿Qué?
- Me ha llamado mi madre.
552
00:22:45,266 --> 00:22:46,891
Dice que no te podía llamar a ti.
553
00:22:46,974 --> 00:22:48,891
Están haciendo lasaña en tu casa.
554
00:22:48,974 --> 00:22:51,641
Por Dios santo. ¿Te ha llamado a ti?
555
00:22:51,724 --> 00:22:53,557
Parece que han estado bebiendo.
556
00:22:53,641 --> 00:22:55,266
Voy a matarlas.
557
00:22:55,349 --> 00:22:57,682
Estoy en una reunión, no sé qué...
558
00:22:57,766 --> 00:23:01,682
Diles que lo dejen ya.
Esto tiene que parar, en serio.
559
00:23:01,766 --> 00:23:04,766
Iría allí con un hacha,
pero estoy muy ocupada.
560
00:23:04,849 --> 00:23:05,891
Vale.
561
00:23:07,224 --> 00:23:08,891
¿No le habrás...?
562
00:23:09,974 --> 00:23:13,682
No le has dicho nada a mi madre
sobre nuestra situación, ¿verdad?
563
00:23:13,766 --> 00:23:16,474
¿A Jackie? No, ¿por qué?
564
00:23:16,557 --> 00:23:20,557
Mencionó que quería hablar con los dos.
565
00:23:20,641 --> 00:23:22,474
Alicia, te necesitamos aquí.
566
00:23:23,807 --> 00:23:25,599
No hablaremos con Jackie.
567
00:23:25,682 --> 00:23:29,724
Lo sé. Bueno, ¿cómo llevas lo de mañana?
568
00:23:29,807 --> 00:23:32,141
- ¿Mañana?
- ¿El nido vacío?
569
00:23:33,182 --> 00:23:34,932
Estaré bien. Te veo a las ocho.
570
00:23:37,557 --> 00:23:38,557
Eli.
571
00:23:39,807 --> 00:23:40,932
¿Estás ocupado?
572
00:23:41,766 --> 00:23:44,349
Creía que solo escuchábamos
lo que tiene que ver con nosotros.
573
00:23:44,432 --> 00:23:45,474
Esto lo tiene.
574
00:23:45,557 --> 00:23:48,807
Alicia estaba a favor de la idea,
pero otros se mostraban reacios.
575
00:23:48,891 --> 00:23:51,182
¿Qué les ofrecemos?
¿Garantías de ser socios?
576
00:23:51,266 --> 00:23:52,766
- ¿Quieren fusionarse?
- Diane sí.
577
00:23:52,849 --> 00:23:54,807
Pero lo de Canning no tiene nada que ver.
578
00:23:54,891 --> 00:23:58,349
Cary quiere que no toquemos
nada de Chumhum en tres años.
579
00:23:58,432 --> 00:24:00,557
- No podemos hacer eso.
- Ya.
580
00:24:00,641 --> 00:24:03,432
¿Puedes hablar con él, Kalinda,
a ver qué consigues?
581
00:24:03,516 --> 00:24:07,266
Sé que te pedimos siempre lo mismo,
pero es importante.
582
00:24:09,641 --> 00:24:10,724
Claro.
583
00:24:11,724 --> 00:24:14,807
¿Qué puede hacer ella?
Creo que no lo entiendo.
584
00:24:14,891 --> 00:24:18,474
Kalinda tiene buena mano con Cary.
Ya lo hemos aprovechado antes.
585
00:24:20,099 --> 00:24:23,391
Canning votará en contra de la fusión,
586
00:24:23,474 --> 00:24:26,641
por lo que esperaremos
hasta que vote la junta directiva.
587
00:24:26,724 --> 00:24:28,224
Luego iré a Florrick-Agos.
588
00:24:28,307 --> 00:24:32,516
Les garantizaré el mismo número
de asientos en la junta directiva
589
00:24:32,599 --> 00:24:37,057
y 18 meses de beneficios
de Chumhum por separado.
590
00:24:37,141 --> 00:24:39,641
- ¿Diga?
- Cary.
591
00:24:39,724 --> 00:24:41,974
- ¿Qué haces?
- Trabajar.
592
00:24:42,057 --> 00:24:44,599
¿Sigue en pie lo de hoy a las seis?
593
00:24:47,099 --> 00:24:48,349
Las seis.
594
00:24:50,766 --> 00:24:52,432
¿Aún quieres ir?
595
00:24:52,516 --> 00:24:55,224
Sí, ¿tú no?
596
00:24:56,224 --> 00:24:58,016
- Claro.
- Te noto raro.
597
00:24:58,182 --> 00:25:00,682
Oye, te veré a las seis, ¿vale?
598
00:25:00,766 --> 00:25:01,932
Sí.
599
00:25:07,432 --> 00:25:09,391
Tenemos que hablarlo.
600
00:25:09,474 --> 00:25:11,349
¿Dónde?
601
00:25:11,432 --> 00:25:14,307
¿Puedo decir que este
es un diseño estúpido?
602
00:25:14,391 --> 00:25:17,266
Necesitamos un sitio
con paredes y puertas.
603
00:25:17,349 --> 00:25:18,932
¿Como Lockhart-Gardner?
604
00:25:23,766 --> 00:25:25,432
Creo que deberíamos fusionarnos.
605
00:25:26,766 --> 00:25:28,307
No estoy de acuerdo.
606
00:25:28,391 --> 00:25:32,057
Nos ofrecen igualdad
de puestos en la junta directiva.
607
00:25:32,141 --> 00:25:33,932
Ahí es donde se toman las decisiones.
608
00:25:34,016 --> 00:25:36,057
- Sería el mejor bufete de Chicago.
- Sí.
609
00:25:36,141 --> 00:25:38,349
Y en el membrete estará tu apellido,
pero el mío no.
610
00:25:38,432 --> 00:25:42,432
- Eso no lo sabes.
- Alicia, no intentes convencerme.
611
00:25:42,516 --> 00:25:45,682
Eres la mujer de gobernador.
Tu apellido es importante.
612
00:25:45,766 --> 00:25:48,266
Pues insistimos
en que esté también el tuyo.
613
00:25:48,349 --> 00:25:49,766
¿Por qué quieres hacer esto?
614
00:25:49,849 --> 00:25:52,266
Querías construir algo desde cero,
615
00:25:52,349 --> 00:25:53,932
algo de lo que estar orgullosa.
616
00:25:54,016 --> 00:25:55,224
¿Por qué quieres volver?
617
00:25:55,307 --> 00:25:57,016
Porque estamos en apuros.
618
00:25:57,099 --> 00:25:58,266
Porque...
619
00:25:59,557 --> 00:26:00,932
Estoy cansada.
620
00:26:01,016 --> 00:26:03,724
- ¿Qué?
- Estoy cansada.
621
00:26:03,807 --> 00:26:06,932
No quiero pelear tanto
para seguir con vida.
622
00:26:07,016 --> 00:26:08,349
No estás cansada por eso.
623
00:26:10,224 --> 00:26:13,432
- ¿Disculpa?
- No estás cansada por el trabajo.
624
00:26:15,557 --> 00:26:17,099
¿Estás hablando de Will?
625
00:26:17,182 --> 00:26:19,974
¿Es por Will?
626
00:26:20,057 --> 00:26:23,682
Si te cabrea lo que ha dicho Kalinda,
págalo con ella.
627
00:26:25,349 --> 00:26:26,682
Tengo los votos, Cary.
628
00:26:26,807 --> 00:26:29,182
Tengo los votos para la fusión.
629
00:26:31,516 --> 00:26:34,349
¿Así es como va a ser?
¿Luchar hasta la muerte?
630
00:26:34,432 --> 00:26:36,557
No. Votaremos.
631
00:26:57,099 --> 00:26:59,391
¿Puedes hacer algo por mí?
632
00:26:59,474 --> 00:27:00,849
Solo por mí.
633
00:27:00,932 --> 00:27:02,307
No se lo digas a Alicia.
634
00:27:02,391 --> 00:27:05,016
- ¿Qué?
- Sondea a los socios.
635
00:27:05,099 --> 00:27:07,224
Dime cuántos votarían
a favor de la fusión.
636
00:27:07,307 --> 00:27:10,432
No queremos fusionarnos.
Despedirían a la mitad de la plantilla.
637
00:27:10,516 --> 00:27:12,307
Lo sé.
638
00:27:12,391 --> 00:27:14,349
- Quiero el recuento en una hora.
- Claro.
639
00:27:14,432 --> 00:27:17,349
Bob, ven.
640
00:27:17,432 --> 00:27:19,266
¿Podemos hablar de lo de la fusión?
641
00:27:19,349 --> 00:27:22,432
Diane, gracias por venir
con tan poco aviso.
642
00:27:22,516 --> 00:27:23,849
Claro. Es un honor.
643
00:27:23,932 --> 00:27:25,766
Espero que no te importe
que esté Kalinda.
644
00:27:25,849 --> 00:27:28,307
Se ha convertido
en una empleada inestimable.
645
00:27:28,391 --> 00:27:30,391
- Kalinda, hola.
- Peter.
646
00:27:31,724 --> 00:27:36,641
Bien, gobernador,
¿qué era eso tan urgente?
647
00:27:36,724 --> 00:27:40,349
No nos gustó cómo terminó
aquello del Tribunal Supremo
648
00:27:40,432 --> 00:27:42,474
y queríamos hacerte
esta oferta en persona.
649
00:27:42,557 --> 00:27:43,557
Me alegro.
650
00:27:43,682 --> 00:27:47,974
¿Qué te parecería presentarte
a fiscal del estado?
651
00:27:52,557 --> 00:27:56,641
Sí, íbamos a apoyar a Finn Polmar,
pero está a punto de abandonar
652
00:27:56,724 --> 00:27:58,682
y a ti ya te hemos investigado.
653
00:27:58,766 --> 00:28:02,474
En realidad creemos que serías
una magnífica fiscal del estado.
654
00:28:02,557 --> 00:28:03,599
Sí.
655
00:28:03,682 --> 00:28:06,224
Pero no una jueza del Supremo.
656
00:28:08,099 --> 00:28:12,682
Por desgracia, ese puesto
se lo hemos ofrecido a Harley Joseph.
657
00:28:12,766 --> 00:28:13,849
Sí, lo sé.
658
00:28:15,474 --> 00:28:18,099
Es un honor, Diane.
659
00:28:18,182 --> 00:28:20,432
Te ofrecemos poner
todo el honor y el prestigio
660
00:28:20,516 --> 00:28:21,766
del gobernador a tu servicio.
661
00:28:21,849 --> 00:28:24,932
Solo espero que al menos lo consideres.
662
00:28:28,766 --> 00:28:30,016
¿Cuándo quieren la respuesta?
663
00:28:30,099 --> 00:28:32,807
Mañana. Tenemos que ponernos al día.
664
00:28:36,141 --> 00:28:38,349
Bien. Gracias.
665
00:28:38,432 --> 00:28:40,016
Lo consideraré.
666
00:28:41,891 --> 00:28:43,516
¿Estás bien?
667
00:28:43,599 --> 00:28:46,891
¿Lo dices
porque me han ofrecido la fiscalía
668
00:28:46,974 --> 00:28:48,474
y no el Tribunal Supremo?
669
00:28:48,557 --> 00:28:50,224
¿Y porque no he sido su primera opción?
670
00:28:50,307 --> 00:28:52,266
¿Y porque ya me han investigado?
671
00:28:52,349 --> 00:28:53,641
¿Que si estoy bien?
672
00:28:53,724 --> 00:28:56,099
- Sí.
- De maravilla.
673
00:28:56,182 --> 00:28:59,974
¿Puedes averiguar a qué me enfrentaría
si me presentara?
674
00:29:00,057 --> 00:29:02,766
¿Me obligaría a dejar el bufete?
675
00:29:03,766 --> 00:29:04,974
Enseguida.
676
00:29:05,057 --> 00:29:07,224
¿Te lo estás pensando?
677
00:29:07,307 --> 00:29:10,224
No lo sé.
El mundo es muy confuso ahora mismo.
678
00:29:10,307 --> 00:29:13,057
A lo mejor lo dejo
y me voy a Nueva Zelanda.
679
00:29:17,807 --> 00:29:18,932
Hola, Cary.
680
00:29:20,516 --> 00:29:21,974
Estoy aquí.
681
00:29:27,016 --> 00:29:28,057
¿Qué?
682
00:29:35,016 --> 00:29:36,516
Más despacio.
683
00:29:40,182 --> 00:29:41,849
Kalinda, cállate.
684
00:29:43,557 --> 00:29:45,016
¿Cómo dices?
685
00:29:45,099 --> 00:29:47,516
No soy una de tus mujeres.
686
00:29:47,599 --> 00:29:50,557
No pienso ir despacio cuando tú lo digas.
687
00:29:50,641 --> 00:29:52,266
Apártate, Cary.
688
00:29:52,349 --> 00:29:54,641
¿Por qué? ¿No te gusta así?
689
00:29:54,724 --> 00:29:56,932
Cary, suéltame o te juro que te haré daño.
690
00:30:09,057 --> 00:30:11,849
¿Qué pasa?
691
00:30:22,266 --> 00:30:23,391
¿Diga?
692
00:30:23,474 --> 00:30:25,641
Hola, soy Carey.
El recuento está reñido.
693
00:30:25,849 --> 00:30:29,599
No puedo creerlo,
pero Alicia gana por dos votos.
694
00:30:29,682 --> 00:30:31,557
Si se vota hoy la fusión, perderemos.
695
00:30:31,724 --> 00:30:33,057
Vale.
696
00:30:33,141 --> 00:30:34,307
¿Qué vas a hacer?
697
00:30:34,474 --> 00:30:36,057
No podemos fusionarnos con ellos.
698
00:30:36,141 --> 00:30:37,932
Ya hablaremos.
699
00:30:43,141 --> 00:30:44,224
¿Qué era eso?
700
00:30:58,141 --> 00:31:00,016
¿Es lo bastante privado?
701
00:31:00,099 --> 00:31:01,641
Señor Canning.
702
00:31:01,766 --> 00:31:03,224
Señor Agos.
703
00:31:03,391 --> 00:31:05,141
No hemos tenido muchos negocios, ¿verdad?
704
00:31:05,224 --> 00:31:06,307
No.
705
00:31:06,391 --> 00:31:09,766
- ¿No le caigo bien?
- No.
706
00:31:11,849 --> 00:31:13,474
¿Qué quería decirme?
707
00:31:17,057 --> 00:31:19,057
Diane quiere fusionarse con nosotros.
708
00:31:20,724 --> 00:31:23,182
Esperará a que la voten
como socia principal
709
00:31:23,266 --> 00:31:25,224
y luego nos pedirá la fusión.
710
00:31:26,474 --> 00:31:27,849
¿Cómo lo sabe?
711
00:31:29,516 --> 00:31:32,099
Usted no quiere una fusión,
y yo tampoco.
712
00:31:32,182 --> 00:31:34,224
Si tiene que hacer algo,
hágalo pronto.
713
00:31:37,016 --> 00:31:38,391
Un placer hablar con usted.
714
00:31:46,390 --> 00:31:49,140
Dios, mírate. Pareces un adulto.
715
00:31:49,223 --> 00:31:50,723
¿Puedo quitármelo ya?
716
00:31:50,807 --> 00:31:53,015
No, tienes que llevarla 24 horas.
717
00:31:53,098 --> 00:31:55,098
Es la ley.
718
00:31:55,182 --> 00:31:56,890
Ya has hecho las maletas. Buen chico.
719
00:31:57,015 --> 00:31:59,807
- Sí, me voy mañana.
- Ya, eso ha dicho Alicia.
720
00:31:59,890 --> 00:32:01,515
- Creo que está triste.
- No.
721
00:32:01,598 --> 00:32:04,307
Me hizo lo mismo a mí.
Se largó nada más graduarse.
722
00:32:04,390 --> 00:32:06,390
No quería lágrimas ni abrazos.
723
00:32:06,473 --> 00:32:07,682
Se fue esa misma noche.
724
00:32:07,765 --> 00:32:09,848
- ¿En serio?
- No hubo tiempo para tartas,
725
00:32:09,973 --> 00:32:11,807
estaba ansiosa por perderme de vista.
726
00:32:11,890 --> 00:32:13,140
¿Trabajaba durante el verano?
727
00:32:13,223 --> 00:32:15,890
No, solo quería buscar piso cuanto antes.
728
00:32:16,015 --> 00:32:17,932
Lloré como un bebé.
729
00:32:18,015 --> 00:32:20,140
Los jóvenes sois duros. Hacéis bien.
730
00:32:21,807 --> 00:32:23,932
Creo que se está quemando la tarta.
731
00:32:24,015 --> 00:32:26,223
¿No huele como a tarta quemada?
732
00:32:31,890 --> 00:32:33,057
Hola.
733
00:32:34,682 --> 00:32:36,307
La puerta está abierta.
734
00:32:36,390 --> 00:32:37,598
¿Hola?
735
00:32:38,765 --> 00:32:40,973
Jackie, ¿qué tal?
736
00:32:41,057 --> 00:32:44,723
Señor Gold, qué sorpresa.
737
00:32:44,807 --> 00:32:47,140
Canning y Lee vuelven a conspirar.
738
00:32:49,640 --> 00:32:52,307
Tienen a Howard.
No volverá con nosotros. Idiota.
739
00:32:52,390 --> 00:32:53,682
Hay otro problema.
740
00:32:53,765 --> 00:32:56,765
Me han dicho que Diane
va a ofrecer una fusión a Florrick-Agos
741
00:32:56,848 --> 00:32:59,098
si se queda como socia principal.
742
00:32:59,182 --> 00:33:02,682
Dará a Florrick-Agos los mejores puestos
de la junta directiva.
743
00:33:02,765 --> 00:33:05,057
¿Pero qué coño...?
744
00:33:05,140 --> 00:33:06,390
¿Cómo te has enterado?
745
00:33:10,473 --> 00:33:13,723
Por ese chico del bufete.
¿Cómo se llama?
746
00:33:13,807 --> 00:33:16,682
El socio principal, Cary.
747
00:33:16,765 --> 00:33:18,723
- ¿Qué?
- Me lo ha dicho él.
748
00:33:18,807 --> 00:33:19,890
¿Eso es cierto?
749
00:33:19,973 --> 00:33:22,598
¿Fuiste a hablar con Canning? ¿Lo hiciste?
750
00:33:23,973 --> 00:33:25,598
Sí.
751
00:33:25,682 --> 00:33:26,890
¿Por qué coño...?
752
00:33:27,973 --> 00:33:29,557
Porque la fusión es un error.
753
00:33:29,640 --> 00:33:31,515
¿Sabes que esto es traición?
754
00:33:31,598 --> 00:33:34,223
Sé que unirnos
a Lockhart-Gardner será el fin.
755
00:33:34,307 --> 00:33:37,973
Pues lo discutimos o lo hablamos,
pero no te cambies de bando.
756
00:33:38,057 --> 00:33:39,598
Lo discutiremos.
757
00:33:39,682 --> 00:33:41,640
Pero tenían que saber lo que hace Diane.
758
00:33:41,723 --> 00:33:43,348
Diane actúa en secreto.
759
00:33:43,432 --> 00:33:46,057
No, no lo conviertas en un acto altruista.
760
00:33:46,140 --> 00:33:47,348
No lo convierto en nada.
761
00:33:47,432 --> 00:33:49,182
Querías sabotear los esfuerzos de Diane.
762
00:33:49,265 --> 00:33:51,765
Solo será sabotaje si no tiene apoyo.
763
00:33:51,848 --> 00:33:53,432
Menuda sarta de mierda, Cary.
764
00:33:53,515 --> 00:33:55,223
Lamento no estar a tu altura.
765
00:33:55,307 --> 00:33:57,557
Querías quitarnos
esta oferta de las manos.
766
00:33:57,640 --> 00:33:59,140
- Hablémoslo fuera.
- No.
767
00:33:59,223 --> 00:34:01,640
Es increíble. Esto está mal.
768
00:34:01,723 --> 00:34:04,057
Lo que está mal es haberlos escuchado.
769
00:34:04,140 --> 00:34:06,848
Si lo hubiera hecho yo,
estarías consternado.
770
00:34:06,932 --> 00:34:08,807
Esta fusión solo te beneficiará a ti.
771
00:34:08,890 --> 00:34:11,182
Eso es lo único que te importa, Cary.
772
00:34:11,265 --> 00:34:13,015
¿Y los 30 asistentes y el resto de gente?
773
00:34:13,098 --> 00:34:15,015
Vete a la mierda, Cary.
Si pensaras un poco...
774
00:34:15,098 --> 00:34:16,723
Esa es tu respuesta a todo.
775
00:34:16,807 --> 00:34:19,598
Si tan poco te importa el bufete,
deberíamos dejarlo ahora mismo.
776
00:34:19,682 --> 00:34:20,890
- Deberías calmarte.
- No.
777
00:34:20,973 --> 00:34:23,598
Tú deberías tomarte esto más en serio.
778
00:34:24,765 --> 00:34:25,932
¿Qué?
779
00:34:26,973 --> 00:34:29,515
Hola. ¿Es un mal momento?
780
00:34:29,598 --> 00:34:32,223
No. Últimamente no hay buenos momentos.
781
00:34:33,223 --> 00:34:36,140
- ¿Cómo estás?
- Me retiro.
782
00:34:37,807 --> 00:34:40,515
Finn, ¿estás seguro?
783
00:34:40,598 --> 00:34:44,182
Sí, mira, es...
784
00:34:45,848 --> 00:34:47,265
Es lo correcto.
785
00:34:47,348 --> 00:34:50,640
He hablado con mis padres y los dos...
786
00:34:50,723 --> 00:34:55,682
Me han apoyado mucho,
pero no quiero que sufran más.
787
00:34:55,765 --> 00:34:57,848
Y me han dicho
que apoyarán a Diane Lockhart.
788
00:34:59,223 --> 00:35:00,265
¿Qué?
789
00:35:00,348 --> 00:35:02,807
Le han pedido a Diane que ocupe mi lugar.
790
00:35:08,265 --> 00:35:10,640
Bueno. Y quedaron dos.
791
00:35:14,015 --> 00:35:15,932
Me sorprende mucho, señor Canning.
792
00:35:16,015 --> 00:35:19,348
Esta es su cuarta semana en mi bufete,
793
00:35:19,432 --> 00:35:24,265
un bufete que he levantado
de la nada en nueve años.
794
00:35:24,348 --> 00:35:27,723
Y está a las puertas
de ser socio principal.
795
00:35:27,807 --> 00:35:30,890
Estoy a las puertas
pero creo que no se van a abrir.
796
00:35:30,973 --> 00:35:33,723
Tienes a Howard, tienes los votos.
797
00:35:34,723 --> 00:35:35,848
¿Un whisky?
798
00:35:35,932 --> 00:35:37,557
Claro.
799
00:35:37,640 --> 00:35:40,432
Empiezan a hacer efecto las medicinas.
Será interesante.
800
00:35:40,515 --> 00:35:42,640
Bien...
801
00:35:42,723 --> 00:35:45,390
¿Qué plan tiene para mí ahora?
802
00:35:46,723 --> 00:35:48,473
- ¿Plan?
- Sí.
803
00:35:48,557 --> 00:35:52,807
Nunca se rasca la nariz
sin tener un plan.
804
00:35:52,890 --> 00:35:54,890
¿Sabes qué es la opción nuclear?
805
00:35:56,807 --> 00:35:58,307
No.
806
00:36:01,140 --> 00:36:03,265
Es una notificación de disolución.
807
00:36:04,723 --> 00:36:08,473
Como socio tengo derecho
a disolver de forma unilateral el bufete
808
00:36:08,557 --> 00:36:10,307
con causa.
809
00:36:10,390 --> 00:36:11,848
¿Y cuál sería la causa?
810
00:36:11,932 --> 00:36:14,432
Se hicieron compras
sin el consentimiento de los socios.
811
00:36:14,515 --> 00:36:16,890
Las oficinas
de la costa este y la oeste...
812
00:36:16,973 --> 00:36:19,265
Fue Will, un socio que ha muerto.
813
00:36:19,348 --> 00:36:20,515
Por desgracia,
814
00:36:20,598 --> 00:36:23,140
los tribunales harán
responsables a los socios actuales.
815
00:36:24,223 --> 00:36:25,807
- ¿Por qué hace esto?
- Está claro.
816
00:36:25,890 --> 00:36:28,098
Quiero ser socio principal.
817
00:36:28,223 --> 00:36:29,265
Se muere.
818
00:36:33,015 --> 00:36:34,473
Mi trabajo es mi vida.
819
00:36:35,848 --> 00:36:38,265
Si no trabajo, moriré antes.
820
00:36:38,348 --> 00:36:42,973
Si no consigue ser socio principal,
¿disolverá el bufete?
821
00:36:43,057 --> 00:36:44,515
No, tú lo disolverás.
822
00:36:44,598 --> 00:36:46,098
Yo quiero que el bufete sea fuerte.
823
00:36:46,182 --> 00:36:51,307
Quiero que haya un consenso
para seguir adelante.
824
00:37:10,890 --> 00:37:12,432
¿Qué vas a hacer?
825
00:37:15,640 --> 00:37:18,682
¿Te refieres a si dejo que Canning
sea socio principal
826
00:37:18,765 --> 00:37:22,348
o si me enfrento a él
y veo cómo se disuelve el bufete?
827
00:37:24,098 --> 00:37:25,598
Tiene razón con lo de Will.
828
00:37:26,848 --> 00:37:29,098
Los gastos se hicieron
sin una votación completa.
829
00:37:30,182 --> 00:37:33,390
Siempre hay una tercera opción.
830
00:37:33,473 --> 00:37:35,182
Deberías presentarte a la fiscalía.
831
00:37:37,057 --> 00:37:38,765
No creo que me quede
832
00:37:41,390 --> 00:37:43,723
la energía suficiente, Kalinda.
833
00:37:45,098 --> 00:37:46,765
Si Will siguiera aquí, yo...
834
00:37:47,098 --> 00:37:48,223
Yo estoy aquí.
835
00:37:58,890 --> 00:37:59,848
¿Te has decidido?
836
00:38:01,515 --> 00:38:02,557
Sí.
837
00:38:04,598 --> 00:38:05,682
Bien.
838
00:38:11,681 --> 00:38:14,389
Espero llegar enseguida.
Me ha surgido una cosa.
839
00:38:14,473 --> 00:38:15,764
¿El qué?
840
00:38:15,848 --> 00:38:17,598
Algo importante.
841
00:38:17,681 --> 00:38:19,764
Perdona.
Dile a Zach que iré en cuanto pueda.
842
00:38:19,889 --> 00:38:21,348
Por favor, date prisa.
843
00:38:22,348 --> 00:38:24,973
Creo que te toma por tonto.
844
00:38:25,764 --> 00:38:27,931
Madre, ¿eso qué significa?
845
00:38:30,181 --> 00:38:33,431
Significa que Alicia quiere
el poder de tu despacho
846
00:38:33,514 --> 00:38:35,514
sin darte nada a cambio.
847
00:38:35,598 --> 00:38:37,098
- Ella...
- Hola, Veronica.
848
00:38:37,181 --> 00:38:38,223
Peter.
849
00:38:38,306 --> 00:38:40,806
Creo que voy a sacar la lasaña.
850
00:38:40,889 --> 00:38:42,848
Tu hija llegará tarde otra vez. Espérate.
851
00:38:42,931 --> 00:38:45,723
Es lo que pasa cuando trabajas
para ganarte la vida, Jackie.
852
00:38:45,806 --> 00:38:48,348
Un concepto que te resultará extraño.
853
00:38:50,514 --> 00:38:51,973
- Zorra.
- Ya vale.
854
00:38:52,056 --> 00:38:53,473
Señoras, por favor.
855
00:38:55,098 --> 00:38:57,431
Gracias por reuniros conmigo tan tarde.
856
00:38:57,514 --> 00:39:00,598
Tengo una propuesta
para que la consideréis.
857
00:39:00,681 --> 00:39:04,389
Diane, cualquier fusión
exige tres años de Chumhum.
858
00:39:04,473 --> 00:39:06,889
Cary, se decide cuando se vota.
859
00:39:06,973 --> 00:39:08,806
No se vota hasta tener una propuesta.
860
00:39:08,889 --> 00:39:10,556
Solo digo que una propuesta conlleva...
861
00:39:10,639 --> 00:39:12,556
- No tienes derecho a decir...
- Alicia, Cary.
862
00:39:12,639 --> 00:39:14,931
¿Por qué no dejáis que hable la invitada?
863
00:39:15,014 --> 00:39:16,848
- Es lo que quería.
- Alicia, por favor.
864
00:39:16,931 --> 00:39:18,098
Escuchemos.
865
00:39:21,931 --> 00:39:26,223
Sé que hemos hablado
mucho sobre una fusión.
866
00:39:26,306 --> 00:39:29,639
Tengo voces discrepantes
en Lockhart-Gardner.
867
00:39:29,723 --> 00:39:33,056
Muchos no quieren que volváis.
868
00:39:33,139 --> 00:39:34,431
- Genial.
- Cary.
869
00:39:34,514 --> 00:39:37,223
Pero aunque hiciéramos
un trato esta noche,
870
00:39:37,306 --> 00:39:42,306
me temo que se disolvería muy deprisa.
871
00:39:42,389 --> 00:39:46,098
Una fusión haría
que Lockhart-Gardner fuera incontrolable.
872
00:39:46,181 --> 00:39:49,264
¿Has venido a proponernos
que no nos fusionemos?
873
00:39:50,056 --> 00:39:51,389
No lo entiendo.
874
00:39:52,139 --> 00:39:53,223
No.
875
00:39:54,014 --> 00:39:57,139
He venido a preguntaros si me aceptáis.
876
00:40:00,306 --> 00:40:02,431
Hostia.
877
00:40:02,848 --> 00:40:04,306
A mí.
878
00:40:04,389 --> 00:40:08,181
Y a mis 38 millones anuales
en facturación.
879
00:40:18,723 --> 00:40:20,639
¿Estás segura, Diane?
880
00:40:22,348 --> 00:40:23,973
Vale, se lo diré a Peter.
881
00:40:25,431 --> 00:40:27,431
Gracias por pensártelo.
882
00:40:27,514 --> 00:40:28,598
Adiós.
883
00:40:31,973 --> 00:40:34,348
¿Por qué todo
884
00:40:34,431 --> 00:40:36,181
es tan difícil?
885
00:40:41,348 --> 00:40:43,764
Raymond Fitzmorris.
886
00:40:45,931 --> 00:40:48,264
Anna Fitzpatrick.
887
00:40:50,264 --> 00:40:51,681
Zachary Florrick.
888
00:40:57,931 --> 00:41:00,098
Addison Garisovic.
889
00:41:04,181 --> 00:41:06,014
Stephanie Green.
890
00:41:10,556 --> 00:41:11,806
Siento haber llegado tarde.
891
00:41:11,889 --> 00:41:13,723
Tranquila, no llegaste tarde. Lo viste.
892
00:41:13,806 --> 00:41:14,848
El resto fue aburrido.
893
00:41:14,973 --> 00:41:16,473
Estoy muy orgullosa de ti, Zach.
894
00:41:16,598 --> 00:41:17,764
Gracias, mamá.
895
00:41:19,348 --> 00:41:20,639
¿Ya has hecho las maletas?
896
00:41:20,723 --> 00:41:24,223
Sí, me ha llamado Sam.
Quiere salir esta noche.
897
00:41:24,306 --> 00:41:25,473
¿Qué?
898
00:41:25,556 --> 00:41:27,348
Para no pillar tráfico.
899
00:41:27,431 --> 00:41:30,556
Conduciremos toda la noche
y llegaremos por la mañana.
900
00:41:30,681 --> 00:41:32,139
¿Te parece bien?
901
00:41:34,056 --> 00:41:36,598
Sí. Ojalá tuviéramos más tiempo.
902
00:41:36,723 --> 00:41:38,473
Volveré en Acción de Gracias.
903
00:41:40,764 --> 00:41:43,639
- Te quiero.
- Y yo a ti.
904
00:41:43,723 --> 00:41:45,431
Te llamaré en cuanto llegue.
905
00:42:31,181 --> 00:42:32,931
Ha sido un día raro.
906
00:42:33,014 --> 00:42:33,973
Sí.
907
00:42:35,181 --> 00:42:36,431
Un año raro.
908
00:43:03,264 --> 00:43:04,306
Alicia.
909
00:43:05,848 --> 00:43:06,973
¿Sí?
910
00:43:08,973 --> 00:43:11,348
¿Quieres presentarte a fiscal del estado?
911
00:43:12,889 --> 00:43:13,973
¿Qué?
67506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.