All language subtitles for The.Good.Wife.S05E15.Dramatics.Your.Honor.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,808 --> 00:00:10,225 Previamente enThe Good Wife: 2 00:00:13,141 --> 00:00:16,183 Aquí se demuestra que tus 30 mil votos son fraude. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,016 - ¿Los entierro? - Quieres hacerlo. 4 00:00:18,100 --> 00:00:19,808 No puedo tomar la decisión. 5 00:00:21,516 --> 00:00:24,850 Estos son tú y Jim Moody hablando en privado. 6 00:00:24,933 --> 00:00:26,516 No me interesas. 7 00:00:26,600 --> 00:00:27,725 Quiero a Peter Florrick. 8 00:00:27,808 --> 00:00:30,850 Solo debes testificar en su contra. 9 00:00:31,558 --> 00:00:33,558 - ¿Mataste a Dani Littlejohn? - No. 10 00:00:33,641 --> 00:00:36,016 ¿Por qué tu piel termino debajo de sus uñas? 11 00:00:36,100 --> 00:00:37,350 - No. - Eres inocente. 12 00:00:37,766 --> 00:00:39,183 ¿Por qué estoy nervioso? 13 00:01:27,725 --> 00:01:28,850 ¿Estás bien? 14 00:01:28,933 --> 00:01:31,891 Voy a decirles exactamente lo que les contará la defensa. 15 00:01:31,975 --> 00:01:34,683 Que del ADN no podemos fiarnos. 16 00:01:34,766 --> 00:01:38,516 El señor Gardner golpeará la mesa y dirá en alto, para que sepan 17 00:01:38,600 --> 00:01:41,725 que es importante: "Si metes basura, sacas basura". 18 00:01:42,766 --> 00:01:47,308 Qué bien que el señor Polmar les dé un avance de mi defensa, me ahorra tiempo. 19 00:01:47,391 --> 00:01:51,266 Sin embargo, y como pueden ver no he dado ningún golpe, 20 00:01:51,350 --> 00:01:53,058 ni estoy gritando. 21 00:01:53,141 --> 00:01:56,391 No me hace falta hace eso porque mi cliente es inocente. 22 00:01:56,475 --> 00:01:59,516 El señor Grant intentó violar a Dani Littlejohn 23 00:01:59,600 --> 00:02:01,225 y cuando se resistió, la asesinó. 24 00:02:01,308 --> 00:02:05,225 ¿Y cómo sé que lo hizo el señor Grant? Allí no había cámaras. 25 00:02:05,308 --> 00:02:06,391 Bueno, por suerte, 26 00:02:06,475 --> 00:02:09,391 la ciencia nos proporciona su propia cámara. 27 00:02:09,475 --> 00:02:11,308 En sus últimos momentos, 28 00:02:11,391 --> 00:02:15,433 Dani arañó al señor Grant, quedando rastros de piel bajo sus uñas. 29 00:02:15,516 --> 00:02:18,183 Ese último y valiente acto 30 00:02:18,266 --> 00:02:21,891 no salvó su vida, pero atrapó a su asesino. 31 00:02:21,975 --> 00:02:23,891 La cuestión con el ADN 32 00:02:23,975 --> 00:02:27,891 es que cojas lo que cojas, sea una lata de refresco o una manguera, 33 00:02:27,975 --> 00:02:31,808 dejas un pequeño rastro de ti mismo, un pequeño rastro de tu ADN. 34 00:02:31,891 --> 00:02:34,683 Miren, acabo de dejar un rastro de mi ADN. 35 00:02:34,766 --> 00:02:37,016 Señora, si usted tocara esa zona, 36 00:02:37,100 --> 00:02:39,516 una pequeña cantidad de mis células acabaría en usted. 37 00:02:39,600 --> 00:02:44,391 El señor Gardner intentará explicar ese ADN de mil maneras originales 38 00:02:44,475 --> 00:02:46,641 y, como cualquier buen abogado defensor, 39 00:02:46,725 --> 00:02:49,183 dejará esta sala y en otra defenderá 40 00:02:49,266 --> 00:02:52,600 - que el ADN es absolutamente infalible. - Jeffrey no conocía a Dani. 41 00:02:52,683 --> 00:02:54,975 Nunca la vio, ni siquiera la saludó en el campus. 42 00:02:55,058 --> 00:02:57,641 El señor Grant y la señorita Littlejohn eran miembros 43 00:02:57,725 --> 00:02:59,641 del mismo club fuera del campus. 44 00:02:59,725 --> 00:03:02,558 Y ese club lo llevaba un profesor de matemáticas, 45 00:03:02,641 --> 00:03:05,725 - por eso, señor Polmar... - ¿Y la coartada de Grant? 46 00:03:05,808 --> 00:03:08,933 Estaba durmiendo en su habitación, pero nadie le vio. 47 00:03:09,016 --> 00:03:12,183 Y posiblemente lo peor de todo: la policía detuvo 48 00:03:12,266 --> 00:03:14,725 - a otra persona por este asesinato. - Protesto. 49 00:03:14,808 --> 00:03:15,850 Vengan aquí. 50 00:03:15,933 --> 00:03:18,475 - Eso ha sido poco sutil. - Si no, el jurado se aburre. 51 00:03:20,516 --> 00:03:22,225 {\an8}Dijo que no mencionase su nombre. 52 00:03:22,308 --> 00:03:24,516 {\an8}No, le dije que no podía mencionar al hombre. 53 00:03:24,600 --> 00:03:26,183 {\an8}En eso se basa mi defensa. 54 00:03:26,266 --> 00:03:28,308 Sí, por favor, cuente en qué basa su defensa. 55 00:03:28,391 --> 00:03:32,391 La policía estaba avergonzada por detener al hombre que no era y acusó a mi cliente. 56 00:03:32,475 --> 00:03:34,475 {\an8}No. Esto no es por la actuación policial, 57 00:03:34,558 --> 00:03:38,183 {\an8}lo que pretende usted es crear dudas en el jurado y no quiero que lo haga. 58 00:03:38,266 --> 00:03:40,141 - Bien, señoría. - ¿Ha terminado ya? 59 00:03:40,225 --> 00:03:43,058 - ¿Mi alegato inicial? Sí, señoría. - Bien. Retírense, venga. 60 00:03:45,600 --> 00:03:47,600 - Debiste aceptar el acuerdo. - Muy bien. 61 00:03:47,683 --> 00:03:51,225 Haremos un receso para almorzar. Volveremos en 90 minutos. 62 00:03:51,308 --> 00:03:54,975 Jeffrey, recuerda lo que dije: es una maratón, no un esprintó. 63 00:03:56,183 --> 00:03:57,183 Creen que soy culpable. 64 00:03:57,266 --> 00:03:59,975 Todos creerán que lo eres hasta que presente mis pruebas. 65 00:04:00,058 --> 00:04:03,391 Mantente firme y no quites la mirada. Mírales a los ojos. 66 00:04:11,850 --> 00:04:12,975 ¿Te pasa algo? 67 00:04:15,141 --> 00:04:17,891 Estaba pensando que nada de esto existía hace seis meses. 68 00:04:19,850 --> 00:04:22,225 Sí, es un auténtico bufete. 69 00:04:23,266 --> 00:04:24,141 Gracias. 70 00:04:25,391 --> 00:04:27,933 - ¿Por qué? - Por animarme a hacer esto. 71 00:04:33,183 --> 00:04:34,058 Alicia. 72 00:04:42,225 --> 00:04:43,308 Salgo con Kalinda. 73 00:04:45,225 --> 00:04:46,308 - ¿Sales...? - Sí. 74 00:04:48,808 --> 00:04:52,558 - Entiendo. - Está indagando sobre nuestro bufete, 75 00:04:52,641 --> 00:04:55,016 así que creí que debía decírtelo. 76 00:04:57,016 --> 00:04:58,891 De acuerdo. Pero... 77 00:04:58,975 --> 00:05:02,058 - ¿Le estás dando algo? - No, no, no. 78 00:05:02,141 --> 00:05:03,100 Ya. 79 00:05:05,350 --> 00:05:06,516 ¿Esto te preocupa? 80 00:05:08,433 --> 00:05:09,600 No, es que creía... 81 00:05:10,933 --> 00:05:12,641 Salir con ella significa... 82 00:05:14,016 --> 00:05:15,183 Creía que era gay. 83 00:05:15,266 --> 00:05:19,433 - Bi... Algo así. - Bien. No me interesa. 84 00:05:19,516 --> 00:05:22,433 ¿Crees que así es como hablan Will y Diane? 85 00:05:22,516 --> 00:05:25,683 - Necesitamos unbourbon. - Lo compraré. 86 00:05:25,766 --> 00:05:28,766 - ¿Qué? - Justicia. 87 00:05:28,850 --> 00:05:31,475 - ¿Quieres que me quede? - No. Tranquilo. 88 00:05:36,558 --> 00:05:37,725 Señor Dubeck. Hola. 89 00:05:37,808 --> 00:05:41,183 Sra. Florrick, espero que no le moleste esta interrupción. 90 00:05:41,266 --> 00:05:44,475 - ¿Le importa si me molesta? - Claro que me importa. 91 00:05:44,558 --> 00:05:47,266 - Sólo será un minuto. Ni me sentaré. - Sondra, 92 00:05:47,350 --> 00:05:50,350 ¿puedes llamarme en cinco minutos y decirme que tengo una llamada? 93 00:05:50,433 --> 00:05:51,475 No será necesario. 94 00:05:51,558 --> 00:05:55,641 ¿Representó a su marido, el gobernador, en los asuntos legales de su elección? 95 00:05:55,725 --> 00:05:59,350 - Creo que sabe que sí. - Sí. Sé que sí. 96 00:05:59,433 --> 00:06:01,808 Por eso, la oficina de integridad pública investiga 97 00:06:01,891 --> 00:06:04,016 un asunto relacionado con una urna manipulada. 98 00:06:04,100 --> 00:06:05,308 Una urna que yo no conocía. 99 00:06:05,391 --> 00:06:07,683 Una urna que usted defendió ante un tribunal. 100 00:06:07,766 --> 00:06:10,850 No. Primero ataqué, y luego defendí. 101 00:06:10,933 --> 00:06:14,683 Por eso le aconsejo que se someta a una declaración voluntaria. 102 00:06:14,766 --> 00:06:16,641 ¿En serio? ¿Me lo aconseja? 103 00:06:16,725 --> 00:06:19,475 No hizo nada malo, su marido no hizo nada malo. 104 00:06:19,558 --> 00:06:21,975 La mejor forma de aclarar esto es en acta pública. 105 00:06:22,058 --> 00:06:24,183 - ¿O lo filtrará a la prensa? - No. 106 00:06:24,266 --> 00:06:27,308 Pero tengo un testigo que declarará. 107 00:06:27,391 --> 00:06:29,558 - Otro abogado. - ¿Quién? 108 00:06:29,641 --> 00:06:30,641 Will Gardner. 109 00:06:33,058 --> 00:06:35,725 - Lo dudo. - Yo en su lugar, declararía antes. 110 00:06:35,808 --> 00:06:38,891 Aquí tiene mi tarjeta. Llámeme mañana a esta hora. 111 00:06:41,475 --> 00:06:45,225 Creo que ésa es su llamada falsa. Ya hablaremos. 112 00:06:53,350 --> 00:06:58,266 {\an8}Podemos afirmar con una certeza del 99,9 % que el ADN es del señor Grant. 113 00:06:58,350 --> 00:07:02,891 ¿Encontraron alguna otra prueba de ADN alrededor o sobre el cuerpo? 114 00:07:02,975 --> 00:07:04,641 No. Sólo del señor Grant. 115 00:07:04,725 --> 00:07:07,100 ¿Y la cantidad de ADN bajo las uñas de la víctima 116 00:07:07,183 --> 00:07:10,433 coincidía con una lucha defensiva? 117 00:07:10,516 --> 00:07:12,600 - En efecto. - Bien. 118 00:07:12,683 --> 00:07:15,266 - ¿De dónde es? - Seguridad del campus. Les caigo bien. 119 00:07:15,350 --> 00:07:17,641 - Kalinda, te besaría. - Aquí no. 120 00:07:17,725 --> 00:07:20,850 - Luego tengo que hablar contigo. - Claro. ¿De qué? 121 00:07:20,933 --> 00:07:22,808 - Luego. - Bien, señor Vail. 122 00:07:22,891 --> 00:07:25,558 - Mejor, doctor Vail. - Disculpe, doctor Vail. 123 00:07:25,641 --> 00:07:28,100 ¿No hay dudas sobre la procedencia de este ADN? 124 00:07:28,183 --> 00:07:31,475 En toda prueba de ADN, señor, hay cierto grado de duda, 125 00:07:31,558 --> 00:07:35,433 - pero aquí la duda es de un 0,00001. - Gracias, doctor. 126 00:07:35,516 --> 00:07:38,475 Y ahora, el señor Gardner les hablará sobre el ADN de contacto. 127 00:07:38,558 --> 00:07:41,391 Pues sí. Gracias, Finn. 128 00:07:41,475 --> 00:07:45,433 - Ya que el fiscal ha sacado el tema. - ¿Qué es el ADN de contacto? 129 00:07:45,516 --> 00:07:48,850 Se transfiere por células epiteliales cuando se manipula o toca algún objeto. 130 00:07:48,933 --> 00:07:51,766 ¿Y cuántas epiteliales puede perder una persona cada día? 131 00:07:51,850 --> 00:07:53,850 Unas 400.000 aproximadamente. 132 00:07:53,933 --> 00:07:55,808 Vaya, son muchas. 133 00:07:55,891 --> 00:07:58,808 Así que, si yo tocara este libro de mi mesa. 134 00:07:58,891 --> 00:08:03,641 "Introducción a los litigios", que fue un regalo del señor Polmar... 135 00:08:03,725 --> 00:08:05,516 Veo que por fin lo has leído. 136 00:08:06,933 --> 00:08:08,516 Si yo cojo este libro, 137 00:08:09,725 --> 00:08:11,683 y se lo entrego 138 00:08:11,766 --> 00:08:13,808 - ¿estoy transfiriendo células? - Es posible. 139 00:08:13,891 --> 00:08:17,100 Tendría que sujetarlo bastante tiempo y, se absorberían mejor 140 00:08:17,183 --> 00:08:20,016 - si la portada fuera de tela. - ¿Cómo ésta? 141 00:08:20,100 --> 00:08:22,975 Sí. Eso transferiría sus células. 142 00:08:23,058 --> 00:08:24,891 Señoría, acabo de recibir unas pruebas. 143 00:08:24,975 --> 00:08:26,850 No me ha dado tiempo de hacer diapositivas. 144 00:08:26,933 --> 00:08:30,058 No pasa nada. Nos las arreglaremos sin la tecnología actual. 145 00:08:30,141 --> 00:08:32,808 El último día de su vida, Dani Littlejohn, 146 00:08:32,891 --> 00:08:36,225 sacó un libro de investigación para su clase de sociología avanzada. 147 00:08:36,308 --> 00:08:40,891 Ésta es ella a las 15:25, según muestran las cámaras de vigilancia. 148 00:08:40,975 --> 00:08:42,308 - ¿La ve, doctor? - Sí. 149 00:08:42,391 --> 00:08:46,558 Éste es un libro que debían compartir todos los alumnos de sociología. 150 00:08:46,641 --> 00:08:48,725 Un alumno no puede sacarlo de la biblioteca, 151 00:08:48,808 --> 00:08:52,183 {\an8}- lee el capítulo y lo devuelve. - El señor Gardner está testificando. 152 00:08:52,266 --> 00:08:55,683 {\an8}Es cierto. ¿Hay alguna pregunta entre tanta afirmación? 153 00:08:55,766 --> 00:08:59,266 Sí, señoría. Unas horas antes, a las 12:39, 154 00:08:59,350 --> 00:09:02,058 el mismo libro fue examinado por esta persona. 155 00:09:02,141 --> 00:09:04,725 - ¿Le reconoce? - Parece Jeffrey Grant. 156 00:09:04,808 --> 00:09:06,266 Es que es Jeffrey. 157 00:09:06,350 --> 00:09:08,933 Este libro de sociología, un libro antiguo, 158 00:09:09,016 --> 00:09:10,350 tiene una portada de tela. 159 00:09:10,433 --> 00:09:14,266 ¿Es posible que el ADN en cuestión, pudiera haber sido transferido 160 00:09:14,350 --> 00:09:16,558 a través de la portada de este libro? 161 00:09:16,641 --> 00:09:19,183 Para que entrara bajo las uñas de la víctima 162 00:09:19,266 --> 00:09:20,850 tuvo que sujetarlo con firmeza. 163 00:09:20,933 --> 00:09:24,266 Sí, pero como ha dicho, es posible, es muy posible. 164 00:09:26,766 --> 00:09:28,725 ¿Lo ha visto, señor Polmar? 165 00:09:30,475 --> 00:09:32,766 Sí, señor Gardner. Gracias. 166 00:09:34,433 --> 00:09:37,933 - ¿Quiere una respuesta en 24 horas? - O interrogará a Will. 167 00:09:39,016 --> 00:09:40,225 Es un farol. 168 00:09:40,308 --> 00:09:42,975 Will no romperá el privilegio abogado-cliente. 169 00:09:43,058 --> 00:09:45,475 - ¿Y si le ofrecen inmunidad? - ¿Por qué? 170 00:09:45,558 --> 00:09:48,058 Conspiración para cometer fraude electoral. 171 00:09:48,141 --> 00:09:51,933 Will sólo vio una grabación. También intentó anular los votos. 172 00:09:52,016 --> 00:09:53,766 Sí, pero ocultó el vídeo. 173 00:09:55,266 --> 00:09:56,600 Creo que debo hacerlo. 174 00:09:57,391 --> 00:10:00,475 - ¿La declaración voluntaria? - Podré controlar las preguntas. 175 00:10:00,558 --> 00:10:03,100 Tengo derecho a responder a las preguntas que quiera 176 00:10:03,183 --> 00:10:05,350 y a negarme por el privilegio abogado-cliente. 177 00:10:05,433 --> 00:10:10,225 Aunque me niegue a responder a todas, así sabré lo que le preguntará a Will. 178 00:10:10,308 --> 00:10:12,016 Bien. Bien. 179 00:10:12,100 --> 00:10:14,516 - ¿Necesitas abogado? - No. Tengo a Cary. 180 00:10:15,683 --> 00:10:19,016 - ¿Cary Agos? ¿Está a la altura? - Está a la altura. 181 00:10:24,933 --> 00:10:28,308 - ¿Qué tienes, Finn? - ¿Yo? Nada. Sólo un... 182 00:10:28,391 --> 00:10:31,183 - buen presentimiento. - Mierda. 183 00:10:32,183 --> 00:10:34,141 Gracias por volver, doctor. Bien. 184 00:10:35,433 --> 00:10:39,600 Si quisiera evitar dejar rastros de ADN por contacto, ¿cómo lo haría? 185 00:10:39,683 --> 00:10:41,225 ¿Si quisiera evitarlo? 186 00:10:41,308 --> 00:10:45,475 Lo mejor sería eliminar la capa superior de células muertas de la piel. 187 00:10:45,558 --> 00:10:47,975 - ¿Lavándose las manos? - Sí. 188 00:10:48,058 --> 00:10:50,766 Con algún tipo de disolvente o limpiador a base de alcohol. 189 00:10:50,850 --> 00:10:52,766 - ¿O... cloro? - Sí. 190 00:10:52,850 --> 00:10:55,391 Un lavado con cloro sería bastante eficaz. 191 00:10:55,475 --> 00:10:57,433 ¿El cloro sería también eficaz para eliminar 192 00:10:57,516 --> 00:11:00,225 - cualquier recepción de ADN de contacto? - Sí. 193 00:11:00,308 --> 00:11:01,516 Disculpas, señoría. 194 00:11:01,600 --> 00:11:03,683 Esta prueba me ha llegado tan tarde 195 00:11:03,766 --> 00:11:06,850 que tampoco he tenido tiempo de pasarla a un monitor. 196 00:11:06,933 --> 00:11:10,600 Con tanta prueba de última hora, esto parece Perry Mason. Siga. 197 00:11:11,975 --> 00:11:16,391 - ¿A quién ve en esta foto? - Parece la víctima, Dani Littlejohn. 198 00:11:16,475 --> 00:11:19,391 Es que lo es. En la piscina de la universidad. 199 00:11:19,475 --> 00:11:22,475 ¿Podría leer el código de tiempo de la cámara del campus? 200 00:11:22,558 --> 00:11:24,141 - 5:12. - Sí, de la tarde. 201 00:11:24,225 --> 00:11:28,225 ¿Así que esto sería posterior a la foto de la biblioteca 202 00:11:28,308 --> 00:11:31,100 de Dani Littlejohn con el libro de sociología? 203 00:11:31,183 --> 00:11:34,350 - Sí, hora y media después. - Voy a enseñársela al jurado. 204 00:11:34,433 --> 00:11:38,100 Bien, si la señorita Littlejohn estuvo en una piscina con cloro 205 00:11:38,183 --> 00:11:41,433 después de haber tocado el libro y recibir ADN de contacto, 206 00:11:41,516 --> 00:11:43,766 ¿eso eliminaría los restos de ese ADN en su cuerpo? 207 00:11:43,850 --> 00:11:47,141 - Definitivamente. - El ADN bajo las uñas de Dani 208 00:11:47,225 --> 00:11:49,891 podría venir de una herida defensiva provocada esa noche. 209 00:11:49,975 --> 00:11:53,975 - Protesto, está fuera de su ámbito. - Claro, se la concedo. 210 00:11:54,058 --> 00:11:55,308 Se admite. 211 00:11:55,391 --> 00:11:57,600 - ¿Tiene más preguntas, letrado? - Lo siento. 212 00:11:57,683 --> 00:11:59,225 - Debí comprobarlo. - Empecemos. 213 00:11:59,308 --> 00:12:02,141 - ¿Cómo acabó su ADN en ella? - Vale, buscaré. 214 00:12:36,307 --> 00:12:37,932 Tiene que estar por aquí. 215 00:12:38,015 --> 00:12:41,098 {\an8}Dani Littlejohn salió de la piscina a las 5:12. 216 00:12:41,182 --> 00:12:44,723 {\an8}La tarjeta de Jeffrey Grant lo sitúa entrando en su residencia a las 19:49. 217 00:12:44,807 --> 00:12:47,015 {\an8}Tuvieron que encontrarse entonces. ¿Kalinda? 218 00:12:47,098 --> 00:12:49,765 {\an8}Grant estaba en un partido de béisbol a las 18:30. 219 00:12:49,848 --> 00:12:52,265 {\an8}Se lesionó a las siete. Fue a urgencias 220 00:12:52,348 --> 00:12:56,765 {\an8}- y le dieron el alta a las 19:30. - ¿Se encontraron en el hospital? 221 00:12:56,848 --> 00:12:59,640 {\an8}No hay ningún registro de que Dani fuera al hospital. 222 00:12:59,723 --> 00:13:02,848 Pues investiga. ¿Cuáles fueron los movimientos de Dani 223 00:13:02,932 --> 00:13:05,015 {\an8}desde su baño hasta el momento de su muerte? 224 00:13:05,098 --> 00:13:07,223 {\an8}¿Y dónde se encontró Jeffrey con ella? Vamos. 225 00:13:08,973 --> 00:13:11,723 {\an8}- ¿Vuelves a empezar? - Tuvimos un revés. 226 00:13:13,098 --> 00:13:15,765 - ¿Y ponemos a ocho asociados? - Sí. 227 00:13:17,015 --> 00:13:20,557 {\an8}- Espera, Kalinda. - ¿Y el primer sospechoso, el profesor? 228 00:13:20,640 --> 00:13:24,015 {\an8}¿El doctor DeLaney? El juez no me deja ni nombrarle. 229 00:13:24,098 --> 00:13:26,473 {\an8}- ¿Y es culpable? - ¿Quién, Jeffrey? 230 00:13:26,557 --> 00:13:27,932 {\an8}No, el profesor. 231 00:13:29,807 --> 00:13:31,223 ¿Crees que fue Jeffrey? 232 00:13:33,432 --> 00:13:34,890 {\an8}No lo sé. 233 00:13:36,182 --> 00:13:40,182 {\an8}- ¿Qué acuerdo ofrecen? - Ninguno. Jeffrey lo rechazó. 234 00:13:40,265 --> 00:13:42,515 {\an8}- ¿Qué acuerdo ofrecieron? - Ocho años. 235 00:13:45,765 --> 00:13:47,682 ¿He perdido la perspectiva? 236 00:13:47,765 --> 00:13:50,557 No, creo que ocho años es mejor que la perpetua. 237 00:13:50,640 --> 00:13:53,348 {\an8}Jeffrey tiene 21 años, habría salido antes de los 30. 238 00:13:53,432 --> 00:13:54,432 Lo rechazó. 239 00:13:56,807 --> 00:13:58,848 {\an8}- Mejor me voy. - Quédate, Kalinda. 240 00:13:58,932 --> 00:14:02,765 {\an8}Bien. Tu defensa parece dar por sentada su inocencia. 241 00:14:02,848 --> 00:14:05,765 {\an8}¿Y si no lo es? ¿Qué pasará? 242 00:14:05,848 --> 00:14:08,223 {\an8}El jurado me creyó en lo del ADN. 243 00:14:08,307 --> 00:14:11,348 {\an8}Miraban a Jeffrey y querían creer que no lo hizo él. 244 00:14:11,432 --> 00:14:14,557 {\an8}Sólo tenemos que insinuar un encuentro entre Jeffrey y la víctima. 245 00:14:14,640 --> 00:14:17,307 {\an8}Un momento en el que su ADN acabara en ella. 246 00:14:18,390 --> 00:14:21,557 {\an8}Esto no es una cruzada. Creo que el chico es inocente, 247 00:14:21,640 --> 00:14:24,182 {\an8}y me siento fatal porque recibe palizas en la cárcel, 248 00:14:24,265 --> 00:14:25,807 {\an8}pero estoy haciendo mi trabajo. 249 00:14:28,807 --> 00:14:33,807 {\an8}Vale. Dime si necesitas mi ayuda. Estaré en la sala al lado de la tuya. 250 00:14:33,890 --> 00:14:35,765 {\an8}- ¿Con qué? - Los de inversión. 251 00:14:35,848 --> 00:14:37,390 {\an8}Vonerich. Otra embriaguez. 252 00:14:37,473 --> 00:14:40,182 {\an8}Manteniendo al mundo a salvo de presidentes borrachos. 253 00:14:40,265 --> 00:14:41,515 {\an8}Es mi nuevo lema. 254 00:14:42,015 --> 00:14:45,140 {\an8}¿Qué tal están los padres de Jeffrey? 255 00:14:47,348 --> 00:14:50,890 {\an8}Entiendo, señor Grant. Lo sé. 256 00:14:50,973 --> 00:14:54,348 {\an8}- Pero su hijo está en pleno juicio. - ¿Quién es? 257 00:14:54,432 --> 00:14:56,807 {\an8}Los Grant. Por su hijo. Piden una segunda opinión. 258 00:14:58,098 --> 00:15:03,432 {\an8}No. Lo siento. Oigan, Will Gardner es el mejor abogado de Lockhart-Gardner. 259 00:15:03,515 --> 00:15:07,140 No, lo siento, señor, pero está en buenas manos. 260 00:15:07,223 --> 00:15:08,682 Gracias. 261 00:15:08,765 --> 00:15:11,182 - Te has pasado en elogios. - Debo enfriar las cosas. 262 00:15:11,265 --> 00:15:13,265 {\an8}Bien. ¿Lo harás? 263 00:15:14,557 --> 00:15:16,973 {\an8}- ¿Quieres que sea tu abogado? - Sí. 264 00:15:17,057 --> 00:15:18,973 {\an8}¿Por qué? ¿No te lo crees? 265 00:15:19,057 --> 00:15:20,598 {\an8}¿No me querrías como tu abogada? 266 00:15:22,682 --> 00:15:25,473 - ¡Vaya! - Es broma. Es broma. 267 00:15:25,557 --> 00:15:26,390 {\an8}¡Claro! 268 00:15:26,473 --> 00:15:29,265 {\an8}¡Sí! Concertaré una cita para la declaración. 269 00:15:29,348 --> 00:15:31,640 Bien. Mañana tengo el almuerzo con la prensa. 270 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 - ¿Antes de eso? - Vale. 271 00:15:33,515 --> 00:15:34,765 - ¿Adónde vas? - Al juzgado. 272 00:15:34,848 --> 00:15:36,307 ¿Les darás una segunda opinión? 273 00:15:39,848 --> 00:15:43,057 Estuviste con Dani el último día, nadando, ¿verdad? 274 00:15:43,140 --> 00:15:45,015 Sí, y después también. 275 00:15:45,098 --> 00:15:46,723 ¿Y qué hicisteis después? 276 00:15:46,807 --> 00:15:48,932 Quedamos en la sala de estudios. 277 00:15:49,015 --> 00:15:51,015 ¿Visteis a esta persona allí? 278 00:15:51,098 --> 00:15:53,348 No, pero el campus es muy grande. 279 00:15:53,432 --> 00:15:56,348 Claro. ¿Y no sabes adónde fue Dani después? 280 00:15:56,432 --> 00:15:59,557 No. Sólo se tomó su café y se fue. 281 00:15:59,640 --> 00:16:01,598 ¿Un café? ¿Se tomó un café? 282 00:16:02,640 --> 00:16:05,848 - ¿Un café de Starbucks? - No, del bar del campus. 283 00:16:07,973 --> 00:16:09,973 Gracias, Kalinda. Sigue buscando. 284 00:16:10,640 --> 00:16:14,098 Jeffrey, quizá tengamos una pista sobre lo que hizo Dani. 285 00:16:14,182 --> 00:16:18,182 Creemos que tomó un café en la cafetería del campus sobre las 17:30. 286 00:16:18,265 --> 00:16:19,973 ¿Estuviste allí? 287 00:16:20,057 --> 00:16:22,682 Escucha antes de que respondas: necesitamos un lugar 288 00:16:22,765 --> 00:16:26,265 donde tu ADN pudiera haber acabado bajo las uñas de Dani tras su baño, 289 00:16:26,348 --> 00:16:28,390 y lo único que tenemos es esa cafetería. 290 00:16:28,473 --> 00:16:29,848 Así que te lo repito: 291 00:16:29,932 --> 00:16:32,432 ¿estuviste en esa cafetería sobre esa hora? 292 00:16:32,765 --> 00:16:34,890 Tiene lógica que estuvieras. 293 00:16:35,598 --> 00:16:39,223 - Diré que sí, pero no me acuerdo. - ¿Pero puede ser? 294 00:16:39,307 --> 00:16:41,682 - Tal vez. - Bien, trabajaré con eso. 295 00:16:41,765 --> 00:16:43,682 Cuanto más refresques la memoria, mejor. 296 00:16:44,182 --> 00:16:48,140 - ¿Sigues con problemas en la celda? - Sí. 297 00:16:49,473 --> 00:16:53,015 - Puedo hablar con alguien. - No, me llevarían a aislamiento. 298 00:16:53,098 --> 00:16:55,390 Y eso sí que me mataría. 299 00:17:06,015 --> 00:17:07,807 Ésta es la residencia. 300 00:17:07,890 --> 00:17:08,973 - ¿Del señor Grant? - Sí. 301 00:17:09,057 --> 00:17:11,015 Y el cadáver apareció aquí. 302 00:17:11,098 --> 00:17:15,848 La tarjeta indica que el Sr. Grant accedió a las 19:49 de la tarde, 303 00:17:15,932 --> 00:17:18,640 pero el crimen no se produjo hasta las 19:15. 304 00:17:18,723 --> 00:17:20,432 - ¿Cómo explica eso? - Esta puerta 305 00:17:20,515 --> 00:17:23,932 es de una salida de incendios, pero la mantienen abierta con una silla. 306 00:17:24,015 --> 00:17:25,682 Así es como el señor Grant pudo acceder 307 00:17:25,765 --> 00:17:28,223 al escenario del crimen sin el sistema de tarjetas. 308 00:17:28,307 --> 00:17:30,265 ¿Y comprobó la coartada del señor Grant? 309 00:17:30,348 --> 00:17:33,307 ¿Que estaba en su cuarto durmiendo? Sí, no había testigos. 310 00:17:33,390 --> 00:17:34,723 Gracias, inspector. Nada más. 311 00:17:34,807 --> 00:17:38,848 Inspector, ¿por qué tardaron todo un año en culpar a mi cliente? 312 00:17:38,932 --> 00:17:41,057 ¿Por qué? Estábamos siendo cautos. 313 00:17:41,140 --> 00:17:45,765 Debieron de interrogar a todos los alumnos de esa residencia con la puerta abierta. 314 00:17:45,848 --> 00:17:46,765 No. 315 00:17:47,348 --> 00:17:49,348 Ah, ¿no? ¿Por qué no? 316 00:17:49,432 --> 00:17:50,807 - Seguíamos otra pista. - Ya. 317 00:17:50,890 --> 00:17:53,140 Han tardado un año en encontrar a mi cliente. 318 00:17:53,223 --> 00:17:55,515 - Vaya, habrán estado muy liados. - Sí, así es. 319 00:17:55,598 --> 00:17:57,390 - ¿Liados con otros casos? - Y con éste. 320 00:17:57,473 --> 00:17:59,098 Tardan mucho en resolver casos, ¿no? 321 00:17:59,182 --> 00:18:02,723 - Teníamos otro sospechoso. - Protesto, señoría. Irrelevante. 322 00:18:02,807 --> 00:18:04,515 - Yo no he sido. - Acorrala a mi testigo. 323 00:18:04,598 --> 00:18:07,223 {\an8}Yo no he acorralado a nadie. Lo ha dicho él. 324 00:18:07,307 --> 00:18:08,265 Vengan. 325 00:18:11,348 --> 00:18:14,682 Mencionó al otro sospechoso para defender su inactividad. 326 00:18:14,765 --> 00:18:16,182 Tras acosarlo, señoría. 327 00:18:16,265 --> 00:18:18,057 Estoy de acuerdo, señor Polmar, pero... 328 00:18:18,140 --> 00:18:21,473 Ahora es parte del testimonio del inspector Rodríguez. 329 00:18:21,557 --> 00:18:24,140 - Gracias, señoría. - No me adule. 330 00:18:24,223 --> 00:18:25,182 Vuelvan ahí. 331 00:18:30,598 --> 00:18:34,348 Inspector, ¿quién fue el primer sospechoso al que persiguieron? 332 00:18:34,432 --> 00:18:37,848 Stephan DeLaney, profesor de matemáticas en Chicago. 333 00:18:37,932 --> 00:18:40,307 Entiendo. ¿Y por qué sospechaban de él? 334 00:18:47,015 --> 00:18:48,348 ¿Qué ocurre? 335 00:18:48,432 --> 00:18:52,057 Los Grant me han pedido una segunda opinión sobre tu juicio. 336 00:18:52,140 --> 00:18:54,682 - ¿Es una broma? - No. Les he dicho que no. 337 00:18:55,723 --> 00:18:59,307 - ¿Qué haces aquí? - Vengo a avisarte. 338 00:18:59,390 --> 00:19:01,807 Si yo estuviera en tu lugar 339 00:19:01,890 --> 00:19:04,598 y un cliente hubiera llamado a otro abogado a mis espaldas, 340 00:19:04,682 --> 00:19:06,182 querría saberlo. 341 00:19:12,723 --> 00:19:14,557 Alicia. 342 00:19:17,557 --> 00:19:19,223 Gracias. 343 00:19:19,640 --> 00:19:23,640 Tenemos diferencias, pero eres mejor abogado. 344 00:19:23,723 --> 00:19:25,640 Es verdad, lo soy. 345 00:19:26,807 --> 00:19:28,973 Y el más humilde. 346 00:19:33,848 --> 00:19:38,432 Señor y señora Grant, si quieren otro abogado, les daré una lista, 347 00:19:38,515 --> 00:19:42,390 pero no lo hagan a mis espaldas. No durante el juicio. ¿Entienden? 348 00:19:44,098 --> 00:19:47,265 - Estamos nerviosos. - Lo entiendo. Como todos. 349 00:19:47,348 --> 00:19:49,140 ¿Quieren cambiar? 350 00:19:49,765 --> 00:19:52,015 - No. - No. 351 00:19:53,390 --> 00:19:54,890 Bien. 352 00:19:54,973 --> 00:19:56,973 Gracias, doctor DeLaney, 353 00:19:57,057 --> 00:20:00,223 ¿por qué dejó de acudir Dani Littlejohn a su "club del notable alto"? 354 00:20:00,307 --> 00:20:03,307 Dejó de sacar notables altos. 355 00:20:03,390 --> 00:20:06,890 ¿Y expresó su preocupación sobre algún otro alumno del club? 356 00:20:06,973 --> 00:20:09,807 - Sí. Jeffrey Grant. - Eso es mentira. 357 00:20:09,890 --> 00:20:13,473 - Señor Grant. Ni una palabra más. - Disculpe, señoría. 358 00:20:13,557 --> 00:20:16,348 El señor Grant insiste en que no conocía a Dani Littlejohn. 359 00:20:16,432 --> 00:20:18,223 Que usted sepa, ¿es eso falso? 360 00:20:18,307 --> 00:20:20,848 Lo siento, pero, por lo que sé, es falso. 361 00:20:20,932 --> 00:20:23,973 Ambos estaban en mi "club del notable alto" y se relacionaron allí. 362 00:20:24,057 --> 00:20:26,557 Deje que le haga una pregunta, porque sé que Gardner 363 00:20:26,640 --> 00:20:29,307 estará ansioso y no quiero decepcionarle. 364 00:20:29,390 --> 00:20:32,223 - ¿Mató usted a Dani Littlejohn? - No. 365 00:20:32,307 --> 00:20:36,807 - La policía le interrogó. - Sí, fui el último en verla, con vida. 366 00:20:36,890 --> 00:20:37,973 En mi grupo de estudio. 367 00:20:38,057 --> 00:20:39,432 - Pero ¿tiene coartada? - Sí. 368 00:20:39,515 --> 00:20:42,723 En el momento de su muerte estaba con mi exmujer. 369 00:20:42,807 --> 00:20:45,473 Su exmujer. Gracias, doctor DeLaney. 370 00:20:47,223 --> 00:20:50,348 - Sí. Es... Esa chica... - Dani Littlejohn. Sí. 371 00:20:50,432 --> 00:20:52,723 Vale, y ¿recuerda el día de su muerte? 372 00:20:52,807 --> 00:20:55,515 Sí, el año pasado. Fue horrible. 373 00:20:55,598 --> 00:20:56,890 Solía venir mucho. 374 00:20:56,973 --> 00:21:01,265 - ¿Y usted estaba trabajando esa tarde? - Sí. De 13:00 a 19:00. 375 00:21:01,348 --> 00:21:02,890 Ya. ¿Y a qué hora vino? 376 00:21:02,973 --> 00:21:03,890 - ¿Dani? - Sí. 377 00:21:03,973 --> 00:21:05,682 Es que no vino. Ese día no. 378 00:21:06,432 --> 00:21:08,223 ¿Dice que no vino? 379 00:21:08,765 --> 00:21:11,640 ¿Está seguro? Porque tenemos a alguien que la vio 380 00:21:11,723 --> 00:21:13,807 - con un vaso de café de aquí. - Sí. 381 00:21:13,890 --> 00:21:17,473 La vi de pie fuera, pero una amiga suya le dio el café. 382 00:21:17,557 --> 00:21:19,890 ¿Recuerda haber visto aquí a este otro alumno? 383 00:21:19,973 --> 00:21:22,765 Sí, le conozco. Pero no estaba fuera con ella. 384 00:21:22,848 --> 00:21:25,973 - Pero no está seguro. - No, sí estoy seguro. 385 00:21:26,057 --> 00:21:26,932 Ya. 386 00:21:27,182 --> 00:21:28,973 Lo siento. 387 00:21:29,598 --> 00:21:33,848 Mentiré, si quiere. Si quiere que diga que les vi juntos. 388 00:21:33,932 --> 00:21:34,973 Tranquilo. 389 00:21:42,307 --> 00:21:44,140 Will, malas noticias. 390 00:21:55,013 --> 00:21:57,930 - ¿Has visto las imágenes de vigilancia? - Sí. 391 00:21:58,013 --> 00:22:01,305 La compañera de Dani Littlejohn entró en la cafetería. 392 00:22:01,388 --> 00:22:03,013 Ella se quedó fuera. 393 00:22:03,097 --> 00:22:05,722 Tal vez se encontró fuera con Jeffrey. 394 00:22:05,805 --> 00:22:06,722 Will. 395 00:22:07,263 --> 00:22:09,222 Creo que es culpable. 396 00:22:09,847 --> 00:22:13,055 El arma homicida, el bloque. ¿Cuánto pesaba? 397 00:22:13,138 --> 00:22:16,013 - Unos nueve kilos. - Habla con su médico. 398 00:22:16,097 --> 00:22:18,638 Se lesionó jugando un partido, ¿verdad? 399 00:22:18,722 --> 00:22:20,847 El que le vio. Por si no podía levantar pesos. 400 00:22:20,930 --> 00:22:22,805 - Vale, lo preguntaré. - Bien. 401 00:22:23,805 --> 00:22:24,722 ¿Qué te pasa? 402 00:22:26,305 --> 00:22:27,638 Querías hablar, ¿no? 403 00:22:29,055 --> 00:22:30,638 Sí. 404 00:22:33,305 --> 00:22:35,638 ¿Cuándo podrías sustituirme? 405 00:22:36,180 --> 00:22:37,972 ¿Sustituirte? 406 00:22:39,347 --> 00:22:41,138 - ¿Te vas? - Sí. 407 00:22:45,097 --> 00:22:47,930 - ¿Te vas a Florrick-Agos? - No. 408 00:22:48,013 --> 00:22:50,930 - ¿Entonces qué? - Bueno, sólo quiero... 409 00:22:51,013 --> 00:22:54,013 - No sé, hacer algo distinto. - ¿Qué? ¿Ser granjera? 410 00:22:56,513 --> 00:23:00,055 Will, no quiero hacer esto los próximos 20 años. 411 00:23:06,138 --> 00:23:08,972 - ¿No es por pasta? - No. 412 00:23:09,638 --> 00:23:12,305 ¿Es por Alicia? 413 00:23:12,388 --> 00:23:14,180 - ¿Por qué? - Por su marcha. 414 00:23:18,263 --> 00:23:21,930 - No. - Vale, seré sincero. 415 00:23:23,805 --> 00:23:27,555 Sabes que son chorradas. Yo sé que son chorradas. 416 00:23:27,638 --> 00:23:30,013 - Lo haces cada pocos meses. - Ésta vez va en serio. 417 00:23:30,097 --> 00:23:33,097 Tú y yo estamos hechos para esto. Es lo que hacemos. 418 00:23:33,180 --> 00:23:36,638 Miramos a la gente normal y queremos ser como ellos, 419 00:23:37,555 --> 00:23:39,222 pero no podemos. 420 00:23:39,680 --> 00:23:43,930 ¿Esto es una charla motivadora? Porque es patética. 421 00:23:45,138 --> 00:23:48,388 Vale, escucha, tú tómate unos meses. 422 00:23:48,472 --> 00:23:51,138 Disfruta de la vida, pero te lo digo desde ya: 423 00:23:51,222 --> 00:23:54,847 te vas a aburrir. Esa vida está sobrevalorada 424 00:23:55,430 --> 00:23:57,430 y echarás esto de menos. 425 00:23:57,888 --> 00:24:02,763 ¿Ese sentimiento que tienes cuando descubres algo? 426 00:24:05,888 --> 00:24:07,805 Vives para ello. 427 00:24:09,597 --> 00:24:12,180 Da igual. Te echaré de menos. 428 00:24:12,847 --> 00:24:16,222 No quedan muchas personas que me caigan bien. 429 00:24:16,305 --> 00:24:17,222 Dime... 430 00:24:18,847 --> 00:24:19,972 ¿Es más motivador? 431 00:24:22,263 --> 00:24:23,888 Está bien. 432 00:24:27,305 --> 00:24:28,263 ¿Un abrazo? 433 00:24:28,847 --> 00:24:30,888 Imbécil. 434 00:24:32,013 --> 00:24:35,555 - Buenos días, señora Florrick. - Señor Dubeck. 435 00:24:35,638 --> 00:24:39,305 Según las reglas preestablecidas, grabaré esta declaración. 436 00:24:39,388 --> 00:24:41,597 Declaración voluntaria. 437 00:24:41,680 --> 00:24:43,847 Sí. Declaración voluntaria. 438 00:24:43,930 --> 00:24:47,222 Y revisaremos y corregiremos cualquier error en el acta final. 439 00:24:47,305 --> 00:24:49,972 Y yo también la voy a grabar. 440 00:24:51,013 --> 00:24:55,513 Bien. ¿Estamos todos listos? 441 00:24:55,597 --> 00:24:57,513 - Eso me parece. - Bien. 442 00:24:57,597 --> 00:25:01,805 ¿Habló usted de su declaración voluntaria con alguien antes de hoy? 443 00:25:01,888 --> 00:25:02,888 Sí. 444 00:25:02,972 --> 00:25:04,930 - ¿Con quién? - Con Eli Gold. 445 00:25:05,013 --> 00:25:07,013 Con mi marido, el gobernador Peter Florrick. 446 00:25:07,097 --> 00:25:08,763 Y con mi abogado, Cary Agos. 447 00:25:08,847 --> 00:25:11,013 - ¿Lo habló también con Will Gardner? - No. 448 00:25:11,097 --> 00:25:13,680 ¿En serio? Porque alguien observó 449 00:25:13,763 --> 00:25:17,930 cómo se reunía con Will Gardner ayer, martes día 15 en el juzgado. 450 00:25:18,013 --> 00:25:19,888 - ¿Que alguien lo observó? - Sí. 451 00:25:19,972 --> 00:25:22,722 ¿Dice que alguien lo observó porque me seguía? 452 00:25:24,680 --> 00:25:26,180 Sí. 453 00:25:26,263 --> 00:25:29,805 ¿Y cuánto hace que esa persona me observa? 454 00:25:30,722 --> 00:25:32,013 35 horas. 455 00:25:32,597 --> 00:25:35,888 - ¿Voy a seguir siendo "observada"? - No lo sé. 456 00:25:35,972 --> 00:25:39,263 - Pediré una orden de protección. - Bien. 457 00:25:39,347 --> 00:25:44,347 Entonces, se reunió con Will Gardner ayer pero no habló de su testimonio con él. 458 00:25:44,430 --> 00:25:46,597 - Su entrevista. - Correcto. No hablamos de eso. 459 00:25:46,680 --> 00:25:49,513 - ¿Pues de qué hablaron? - De su juicio en curso. 460 00:25:49,597 --> 00:25:53,347 Solo le dije que los padres de su cliente 461 00:25:53,430 --> 00:25:55,680 me habían pedido otra opinión. 462 00:25:55,763 --> 00:25:59,138 Cuando sus hombres al seguirme estén lejos y no me oigan, 463 00:25:59,222 --> 00:26:01,972 que me hagan una señal, y hablaré más alto. 464 00:26:03,138 --> 00:26:05,930 ¿Le mostró Will Gardner esta grabación? 465 00:26:09,472 --> 00:26:11,388 - No. - ¿No? 466 00:26:11,722 --> 00:26:14,513 - No. - Disculpe mi incredulidad, 467 00:26:14,597 --> 00:26:17,263 pero parece que Will Gardner y usted comparten 468 00:26:17,347 --> 00:26:19,138 la mayoría de cosas. 469 00:26:20,805 --> 00:26:23,138 Su incredulidad... 470 00:26:24,013 --> 00:26:26,097 queda disculpada. 471 00:26:31,513 --> 00:26:34,222 ¿Tiene más preguntas, señor Dubeck, o es todo? 472 00:26:34,305 --> 00:26:38,013 Le doy a la señora Florrick la ocasión de pensar su respuesta. 473 00:26:38,097 --> 00:26:39,347 No me hace falta. 474 00:26:43,555 --> 00:26:46,847 El señor Gardner y usted son amantes, ¿no es cierto? 475 00:26:46,930 --> 00:26:49,055 Perdone, ¿eso qué tiene que ver aquí? 476 00:26:49,138 --> 00:26:52,388 La relación entre dos abogados del equipo legal del gobernador 477 00:26:52,472 --> 00:26:55,347 - guarda relación directa con... - No. No, de eso nada. 478 00:26:55,430 --> 00:26:58,138 - Y esta entrevista se acaba ahora. - Tranquilo, Cary. 479 00:26:59,388 --> 00:27:00,388 Señor Dubeck, 480 00:27:01,847 --> 00:27:04,055 llevo así ya más de cinco años: 481 00:27:04,138 --> 00:27:08,513 investigaciones, recriminaciones, preguntas íntimas, insinuaciones. 482 00:27:08,597 --> 00:27:09,597 Y cada vez, 483 00:27:10,597 --> 00:27:12,180 todas y cada una de las veces 484 00:27:13,263 --> 00:27:15,597 sé que el investigador está en apuros, 485 00:27:15,680 --> 00:27:18,888 cuando se mete en lo personal, como acaba de hacer ahora. 486 00:27:18,972 --> 00:27:21,763 Sé que no tiene pruebas ni hechos. 487 00:27:24,263 --> 00:27:26,513 Está perdiendo, señor Dubeck. 488 00:27:30,513 --> 00:27:31,805 ¿Hay más preguntas? 489 00:27:33,305 --> 00:27:35,638 Sí, Jeffrey Grant, el chico del juicio. Estuvo aquí. 490 00:27:35,722 --> 00:27:38,055 - ¿Y le atendió usted? - Sí, le atendí. ¿Por qué? 491 00:27:38,138 --> 00:27:41,138 - ¿Tenía un esguince? - Sí, al pobre le dolía mucho. 492 00:27:41,222 --> 00:27:43,472 - En el brazo. - ¿Cree que pudo levantar esto? 493 00:27:43,555 --> 00:27:45,888 - Pesa 9 kilos. - Es posible. 494 00:27:45,972 --> 00:27:48,138 Con dificultad. Y con mucho dolor. 495 00:27:49,722 --> 00:27:50,638 ¿Es por el crimen? 496 00:27:52,097 --> 00:27:54,347 - Sí. - También la atendí a ella. 497 00:27:54,430 --> 00:27:58,305 - Perdón, ¿atendió a Dani Littlejohn? - Sí. 498 00:27:58,388 --> 00:28:01,347 - ¿Así que atendió a Dani y a Jeffrey? - Sí. 499 00:28:01,430 --> 00:28:02,305 Disculpe. 500 00:28:06,638 --> 00:28:10,013 Muy bien, señor, esto puede que le duela. 501 00:28:10,097 --> 00:28:11,263 Ya lo sé. Lo siento. 502 00:28:11,347 --> 00:28:14,388 Llévale a rayos y decidiremos después si hay que operarle o no. 503 00:28:16,430 --> 00:28:18,555 Doctora... Perdón, doctora. 504 00:28:18,638 --> 00:28:20,930 Cuando trajeron a Jeffrey, ¿le examinó aquí? 505 00:28:21,013 --> 00:28:22,722 - Estoy ocupada. - Sólo una pregunta. 506 00:28:22,805 --> 00:28:25,472 - ¿Examinó a Jeffrey en urgencias? - Sí. 507 00:28:25,555 --> 00:28:28,055 Y Dani Littlejohn, cuando la trajeron, ¿dónde estuvo? 508 00:28:28,138 --> 00:28:29,722 En el quirófano de abajo. 509 00:28:29,805 --> 00:28:32,138 Sí, ¿pero estuvo en alguna de estas camas? 510 00:28:33,430 --> 00:28:35,597 Cambiamos las sábanas tras cada paciente. 511 00:28:35,680 --> 00:28:40,222 Lo entiendo. Pero ¿hay algún modo, doctora, de que las sábanas de Jeffrey 512 00:28:40,305 --> 00:28:42,513 - estuvieran en contacto con Dani? - No. 513 00:28:42,597 --> 00:28:43,472 ¿Me disculpa? 514 00:28:47,638 --> 00:28:49,972 Oiga, hable con el enfermero. 515 00:28:50,055 --> 00:28:52,388 El mismo que trajo a Jeffrey Grant por su esguince 516 00:28:52,472 --> 00:28:53,888 trajo a Littlejohn más tarde. 517 00:28:55,305 --> 00:28:56,263 Gracias. 518 00:28:56,347 --> 00:28:59,430 Bien. La primera vez que descubrió que había 30.000 votos 519 00:28:59,513 --> 00:29:03,055 en esa urna para su marido fue en el juzgado, la víspera electoral. 520 00:29:03,138 --> 00:29:03,972 No. 521 00:29:05,680 --> 00:29:08,263 - Entonces, ¿cuándo lo descubrió? - Nunca lo descubrí. 522 00:29:08,347 --> 00:29:11,263 Nunca hubo 30.000 votos para mi marido. 523 00:29:11,347 --> 00:29:14,847 Entiendo. ¿Y cuándo descubrió que había... 524 00:29:16,097 --> 00:29:20,388 - 28.158 votos para su marido? - Cuando usted me enseñó el vídeo. 525 00:29:20,472 --> 00:29:22,555 ¿Cuándo vio por primera vez este vídeo? 526 00:29:28,805 --> 00:29:29,763 ¿Qué vídeo es ése? 527 00:29:29,847 --> 00:29:33,430 De otra cámara de seguridad. Del distrito 23, votación anticipada. 528 00:29:34,472 --> 00:29:37,388 No había visto ese vídeo hasta este momento. 529 00:29:37,472 --> 00:29:38,388 ¿Y este vídeo? 530 00:29:42,763 --> 00:29:45,055 Que quede claro, ésta es la primera vez 531 00:29:45,138 --> 00:29:48,930 que la señora Florrick ve esos vídeos y no sabemos qué significan. 532 00:29:49,013 --> 00:29:51,347 Significan que Peter Florrick robó las elecciones. 533 00:29:51,430 --> 00:29:54,555 No hablamos de 30.000 votos. Fue una conspiración. 534 00:29:54,638 --> 00:29:57,347 Una conspiración de subordinados, señor. 535 00:29:57,430 --> 00:29:59,472 - Peter desconocía esos actos. - Alicia... 536 00:29:59,555 --> 00:30:01,180 Ésa es la duda, ¿no? 537 00:30:01,263 --> 00:30:03,722 ¿Qué sabía el gobernador? ¿Cuándo lo supo? 538 00:30:03,805 --> 00:30:06,597 Por eso nos interesa el testimonio de Will Gardner. 539 00:30:06,680 --> 00:30:09,263 Le llevó ese vídeo al gobernador y éste no hizo nada. 540 00:30:09,347 --> 00:30:13,430 Gracias, señor Dubeck. Alicia tiene que ir a un almuerzo con la prensa. 541 00:30:13,513 --> 00:30:15,555 Esconda la cabeza en la arena, señora Florrick, 542 00:30:15,638 --> 00:30:18,847 pero en cuanto Will Garner testifique, las fichas empezarán a caer. 543 00:30:18,930 --> 00:30:20,013 Alicia, te esperan. 544 00:30:28,763 --> 00:30:31,054 Los enfermeros dicen que no cambiaron la sábana. 545 00:30:31,138 --> 00:30:32,846 El ADN se transfirió en la camilla. 546 00:30:32,929 --> 00:30:35,013 - ¿Testificarán? - Sí. Dame unas horas. 547 00:30:35,096 --> 00:30:37,346 - Las conseguiré. Kalinda. - Vale. ¿Sí? 548 00:30:38,638 --> 00:30:40,096 Por esto no puedes irte. 549 00:30:43,304 --> 00:30:45,638 Buenas noticias, Jeffrey. Fantásticas. 550 00:30:45,721 --> 00:30:48,596 - ¡Madre mía! ¿Qué te ha pasado? - ¡En pie! 551 00:30:48,679 --> 00:30:51,971 - ¿Tienen más preguntas, letrados? - No, señoría, cedo al testigo. 552 00:30:52,054 --> 00:30:54,096 No hay preguntas, pido acercarme al estrado. 553 00:30:54,179 --> 00:30:55,804 - Vengan. - ¿Y ahora qué? 554 00:30:55,888 --> 00:30:58,388 Hablaré con el juez. El aislamiento es mejor que eso. 555 00:31:03,013 --> 00:31:04,471 ¿Qué pasa, letrado? 556 00:31:04,554 --> 00:31:07,888 {\an8}Señoría, tenemos pruebas nuevas que precisan de un receso hasta mañana. 557 00:31:07,971 --> 00:31:10,513 {\an8}¿Más pruebas? ¿Sí? Por dios. 558 00:31:10,596 --> 00:31:13,763 - Teatro, señoría. - ¿Qué pruebas son esas? 559 00:31:13,846 --> 00:31:16,929 Creemos que el ADN se transfirió en la camilla de una ambulancia. 560 00:31:17,013 --> 00:31:19,388 {\an8}- Venga, ¿es en serio? - Oiga, hay precedentes. 561 00:31:19,471 --> 00:31:21,846 {\an8}En Oakland condenaron a un hombre por asesinato 562 00:31:21,929 --> 00:31:23,471 y pasó dos años en la cárcel... 563 00:32:24,429 --> 00:32:26,929 Señoría, como mucho es un cargo de embriaguez. 564 00:32:27,013 --> 00:32:30,554 Nada más. Mi cliente es un reputado empresario. 565 00:32:30,638 --> 00:32:32,221 Ha mostrado un claro sentido de... 566 00:32:46,638 --> 00:32:50,346 - Están disparando en el juzgado. - Que nadie se mueva de la sala. 567 00:33:05,971 --> 00:33:07,596 ¿Qué es esto? 568 00:33:07,679 --> 00:33:09,013 - ¿Qué está pasando? - No sé. 569 00:33:09,096 --> 00:33:11,138 - La sala de Will. - Ya lo sé. Espera aquí. 570 00:33:22,679 --> 00:33:24,721 Que cierren el juzgado. ¿Cuántos son? 571 00:33:24,804 --> 00:33:27,554 No lo sé. Sólo he visto a uno, pero tal vez haya más. 572 00:33:27,638 --> 00:33:29,096 - ¿Y los abogados? - ¿Dónde están? 573 00:33:29,179 --> 00:33:32,513 Creo que uno está detrás el estrado. Pero podría haber dos más. 574 00:33:32,596 --> 00:33:34,138 - ¡Will! - ¡Kalinda, por favor, vete! 575 00:33:34,221 --> 00:33:36,888 - ¡Mi jefe está ahí! - ¡No disparen! 576 00:33:36,971 --> 00:33:38,346 - Manos arriba. - ¡No disparen! 577 00:33:39,888 --> 00:33:42,138 Hombre herido. Necesito ayuda. 578 00:33:42,221 --> 00:33:44,304 - Aquí. - ¡Vamos a por usted! ¡Aguante! 579 00:33:44,388 --> 00:33:46,804 - No sabemos dónde están. - Le vio esconderse. 580 00:33:46,888 --> 00:33:48,471 Vienen los SWAT. Esperamos aquí. 581 00:33:48,554 --> 00:33:51,221 - ¿Cuántos disparos se han hecho? - No sabemos cuántos son. 582 00:33:51,304 --> 00:33:54,721 Negativo, no vemos al sospechoso. Iremos informando. 583 00:33:54,804 --> 00:33:57,179 ¡Ha perdido mucha sangre! ¡No puede esperar! 584 00:33:57,263 --> 00:33:59,346 Sellen la salida, necesitamos una ambulancia. 585 00:33:59,429 --> 00:34:01,304 ¡Kalinda! Joder, vuelve aquí. 586 00:34:01,388 --> 00:34:03,388 Kalinda, al suelo. Podría haber más de uno. 587 00:34:31,554 --> 00:34:33,929 - Está muy mal. - Will. 588 00:34:37,346 --> 00:34:38,388 ¡Que venga un médico! 589 00:34:40,888 --> 00:34:42,804 Acuda a urgencias. 590 00:34:42,888 --> 00:34:44,221 Perdone, ¿podría...? 591 00:34:46,179 --> 00:34:49,304 Hola. ¿Dónde está? 592 00:34:49,388 --> 00:34:52,263 Le metieron ahí hace unos minutos. 593 00:34:52,346 --> 00:34:54,138 - ¿Está bien? - No lo sé. 594 00:34:55,554 --> 00:34:58,096 Lo siento. Lo siento. 595 00:34:58,179 --> 00:34:59,888 Seguramente vendrán más heridos. 596 00:35:03,971 --> 00:35:06,888 Perdone, ¿ha visto a Will Gardner? 597 00:35:06,971 --> 00:35:09,721 Es uno de los hombres heridos del juzgado. 598 00:35:09,804 --> 00:35:13,096 - Lo siento. No es mi paciente. - ¿Y no sabe dónde está? 599 00:35:13,179 --> 00:35:15,971 No, pero puedo averiguarlo. Esperen. 600 00:35:25,346 --> 00:35:28,096 Su familia, sus hermanas. Tengo que llamarlas. 601 00:35:28,179 --> 00:35:30,054 - No, deja, lo haré yo. - Lo haré yo. 602 00:35:34,846 --> 00:35:35,721 ¿Alicia? 603 00:35:41,721 --> 00:35:43,888 Ahora debo pedirles que se vayan sentando. 604 00:35:43,971 --> 00:35:48,346 - ¿Tenía más grabaciones? - Sí, otras tres grabaciones. 605 00:35:48,429 --> 00:35:50,304 - ¿Con Jim Moody? - No. 606 00:35:50,388 --> 00:35:53,388 Personas a las que no reconocí. Va a por ti, Eli. 607 00:35:55,471 --> 00:35:57,304 Si eran subordinados, estamos bien. 608 00:35:58,596 --> 00:36:01,138 Howard, Michael, ¿conocéis a Alicia Florrick? 609 00:36:01,221 --> 00:36:02,221 Encantada. 610 00:36:02,304 --> 00:36:04,304 LLAMANDO A ALICIA FLORRICK 611 00:36:04,388 --> 00:36:05,888 Fred, a urgencias. 612 00:36:12,346 --> 00:36:14,638 Le vi hace unas pocas horas. Estaba... 613 00:36:17,013 --> 00:36:19,763 Contento. El caso iba saliendo. 614 00:36:23,013 --> 00:36:26,013 - Aquí Cinco-George. - Cinco-George, adelante. 615 00:36:26,096 --> 00:36:30,388 Todos los heridos del juzgado ya han sido evacuados. 616 00:36:30,471 --> 00:36:33,179 Las víctimas del juzgado. Sí, ambas están aquí. 617 00:36:33,263 --> 00:36:36,096 ...la matrícula es 5-0-3... 618 00:36:59,971 --> 00:37:00,846 No. 619 00:37:04,263 --> 00:37:05,138 No. 620 00:37:28,719 --> 00:37:30,302 No parece él mismo. 621 00:37:33,344 --> 00:37:34,510 Hay que llamar a Alicia. 622 00:37:43,469 --> 00:37:46,010 ¡esta hierba es buena! ¡Quiero más! 623 00:37:46,094 --> 00:37:47,844 ¿Dónde puedo conseguir más? 624 00:37:47,927 --> 00:37:51,344 Aquí la consiguen los periodistas. No, aquí no se puede conseguir. 625 00:37:51,427 --> 00:37:54,094 En Illinois, no. Tendremos que ir a Colorado. 626 00:37:54,177 --> 00:37:57,927 Pero me duelen las articulaciones. Necesito marihuana médica ya. 627 00:37:58,010 --> 00:38:01,260 Iba a decir algo, pero no recuerdo qué era. 628 00:38:01,344 --> 00:38:03,302 No sé por qué todo el mundo se pelea tanto. 629 00:38:03,385 --> 00:38:04,969 Tranquilizaos un poco. Estáis bien. 630 00:38:05,052 --> 00:38:07,885 Esto es lo único que calma el dolor. 631 00:38:07,969 --> 00:38:10,260 Tenéis que llamar al gobernador. Que se ponga. 632 00:38:10,344 --> 00:38:12,635 Decidle que apruebe una ley. O a su... 633 00:38:12,719 --> 00:38:14,927 Su... Su... Su... Su... A su mujer. 634 00:38:15,969 --> 00:38:18,344 Alicia Florrick. Es buena persona. 635 00:38:18,427 --> 00:38:21,969 Si el gobernador se pillase un colocón y tuviera que hablar con su mujer, 636 00:38:22,052 --> 00:38:25,427 - le diría algo como... - ¿ Cielo? Estoy flipando. 637 00:38:25,510 --> 00:38:26,969 ¿Kalinda? 638 00:38:27,052 --> 00:38:27,927 Es él. 639 00:38:30,260 --> 00:38:34,969 Oye, Eli... Tengo que hablar con Alicia. 640 00:38:35,052 --> 00:38:37,177 Está en el estrado. No puede bajar. ¿Qué pasa? 641 00:38:37,260 --> 00:38:38,802 Tengo que hablar con ella, Eli. 642 00:38:38,885 --> 00:38:42,510 Kalinda, está en pleno almuerzo con los periodistas. 643 00:38:42,594 --> 00:38:43,844 Eli, Will ha muerto. 644 00:38:47,885 --> 00:38:51,385 Ha habido un tiroteo en el juzgado y le alcanzó el fuego cruzado. 645 00:38:51,469 --> 00:38:52,927 Tengo que hablar con Alicia. 646 00:38:55,219 --> 00:38:56,094 Sí. 647 00:38:57,427 --> 00:38:58,969 Un segundo. 648 00:38:59,052 --> 00:39:00,594 Ante ella te pones como un flan. 649 00:39:00,677 --> 00:39:02,469 Se puede mezclar con brownies. 650 00:39:02,552 --> 00:39:05,469 Ja. Te lo vas a comer, ja, y luego empezarás a flipar. 651 00:39:05,552 --> 00:39:09,094 No deberíais pensároslo demasiado. 652 00:39:14,219 --> 00:39:16,594 - Tienes una llamada. - ¿Ahora? 653 00:39:16,677 --> 00:39:19,302 Sí. Tienes que contestar. 654 00:39:22,052 --> 00:39:23,135 Eli, ¿qué pasa? 655 00:39:25,719 --> 00:39:29,760 Calma, calma. Deberíais calmaros. Deberíais calmaros. 656 00:39:32,469 --> 00:39:35,760 Yo he intentado colarle el truco de la marihuana a mi madre. 657 00:39:42,760 --> 00:39:43,635 ¿Diga? 53623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.