Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,370 --> 00:00:07,110
Anteriormente en Dead City...
2
00:00:07,310 --> 00:00:10,504
Soy un Marshal de Nueva Babilonia.
�Han visto a este hombre?
3
00:00:11,020 --> 00:00:13,057
Eres la �ltima persona a
la que quer�a pedir ayuda.
4
00:00:13,257 --> 00:00:14,410
Te han secuestrado a tu hijo.
5
00:00:14,610 --> 00:00:15,800
El hombre que tiene a Hershel,
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,120
le llaman el Croata.
7
00:00:17,320 --> 00:00:19,240
Lo segu� hasta Manhattan.
8
00:00:19,440 --> 00:00:20,737
Manhattan fue uno
de los epicentros.
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,343
El ej�rcito destruy� todos
los puentes y t�neles...
10
00:00:22,543 --> 00:00:23,560
con la esperanza de contenerlo.
11
00:00:23,760 --> 00:00:26,580
La muerte es el
recurso m�s abundante.
12
00:00:26,780 --> 00:00:28,987
A medida que los cad�veres se
descomponen, producen metano.
13
00:00:29,187 --> 00:00:30,570
Cuando esto termine,
14
00:00:30,770 --> 00:00:32,570
�cuidar�s de Ginny por m�?
15
00:00:32,770 --> 00:00:34,510
Yo mat� a tu padre.
16
00:00:35,300 --> 00:00:36,934
Encontr� esto en una de
esas tiendas para turistas,
17
00:00:37,134 --> 00:00:38,750
pens� que quiz� podr�as
d�rsela a Hershel.
18
00:00:38,950 --> 00:00:40,450
- Necesitaba un empujoncito.
- �Mam�!
19
00:00:40,650 --> 00:00:43,060
Pero, t� lo trajiste a casa.
20
00:00:43,260 --> 00:00:45,176
Est�s obsesionada con Negan,
con lo que hizo.
21
00:00:45,376 --> 00:00:46,220
�Eso no es cierto!
22
00:00:46,420 --> 00:00:47,666
Pero nunca me ves.
23
00:00:47,866 --> 00:00:48,710
Hay otros.
24
00:00:48,910 --> 00:00:51,363
Si pudi�ramos unirlos,
ser�amos indomables.
25
00:00:51,563 --> 00:00:52,880
�Por qu� iba a ayudarte?
26
00:00:53,080 --> 00:00:55,799
Mi antiguo hu�sped
y yo hablamos mucho.
27
00:00:55,999 --> 00:00:58,778
Al final le dej�
marchar a cambio de ti.
28
00:00:58,978 --> 00:01:01,318
Pero, me qued� con una
peque�a parte de �l
29
00:01:01,518 --> 00:01:05,096
y siempre puede volver por m�s...
30
00:04:03,167 --> 00:04:07,039
The Walking Dead:
Dead City - S02E01
Una traducci�n de
TaMaBin
31
00:04:11,420 --> 00:04:13,280
Espera...
32
00:04:13,480 --> 00:04:15,170
Por encima, �recuerdas?
33
00:04:15,370 --> 00:04:17,856
Es m�s preciso.
Con m�s efecto.
34
00:04:26,250 --> 00:04:29,606
Est� bien.
Ya lo conseguir�s. De acuerdo.
35
00:04:42,060 --> 00:04:44,430
�Te has ara�ado con las zarzas?
36
00:04:44,630 --> 00:04:46,716
Estoy bien.
37
00:05:46,670 --> 00:05:47,710
�Est�s seguro de esto?
38
00:05:47,910 --> 00:05:49,678
Casey quer�a un escritorio
para su habitaci�n
39
00:05:49,878 --> 00:05:50,843
y yo ya no lo uso, as� que...
40
00:05:51,110 --> 00:05:53,126
Est� bien...
41
00:05:55,010 --> 00:05:58,476
Seguro que tienes ropa vieja
que puedes donar a sus hermanos.
42
00:06:33,980 --> 00:06:36,410
Parece que ya te queda peque�a
la chaqueta de pana.
43
00:06:36,610 --> 00:06:38,996
Claro. T�mala.
44
00:06:41,310 --> 00:06:45,230
La verdad es que
estoy un poco cansado.
45
00:06:45,430 --> 00:06:48,220
Quiz� podamos desmontarlo
ma�ana o algo as�.
46
00:06:48,420 --> 00:06:50,446
Por supuesto.
47
00:07:18,220 --> 00:07:20,646
Nuestra se�al.
48
00:07:21,950 --> 00:07:23,490
Cuando eras peque�o,
por si nos separ�bamos,
49
00:07:23,690 --> 00:07:26,180
para saber que estabas bien.
50
00:07:26,380 --> 00:07:28,320
�Te acuerdas de c�mo empez�?
51
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Ten�as cinco o seis a�os.
52
00:07:30,160 --> 00:07:35,190
Est�bamos de viaje, acampando
al Norte de Charleston.
53
00:07:35,390 --> 00:07:40,110
Me despert� y o� pasos
crujiendo las hojas afuera.
54
00:07:40,310 --> 00:07:42,640
Entonces, me di cuenta de
que tu manta estaba vac�a.
55
00:07:42,840 --> 00:07:45,810
As� que me levant�,
saqu� mi cuchillo
56
00:07:46,010 --> 00:07:48,470
y empec� a caminar
hacia el ruido.
57
00:07:48,670 --> 00:07:50,270
Entonces, de repente,
esta criatura sali� corriendo...
58
00:07:50,470 --> 00:07:51,790
de detr�s de los arbustos.
59
00:07:51,990 --> 00:07:54,540
Y una vocecita dijo:
60
00:07:54,740 --> 00:07:59,256
"�Mira, mam�!
La tengo".
61
00:07:59,680 --> 00:08:02,050
Y ten�as las manos ahuecadas,
62
00:08:02,250 --> 00:08:04,530
y las abriste para
ense��rmela...
63
00:08:04,730 --> 00:08:06,500
Una luci�rnaga.
64
00:08:06,700 --> 00:08:09,326
S�, una luci�rnaga.
65
00:08:56,460 --> 00:08:58,746
�Te ha sobrado algo?
66
00:09:00,910 --> 00:09:01,730
�Y a m� qu� me toca?
67
00:09:01,930 --> 00:09:03,190
Bueno, lo que hay para ti es...
68
00:09:03,390 --> 00:09:06,570
que no tendr�s que comer
un plato de cucarachas.
69
00:09:06,770 --> 00:09:11,070
O, te lo puedo cambiar por este...
70
00:09:11,270 --> 00:09:14,190
precioso cubo con
mi propia mierda y mi propia orina.
71
00:09:14,390 --> 00:09:17,313
S�. Yo... yo le hab�a
echado el ojo a ese cubo...
72
00:09:17,580 --> 00:09:18,660
los �ltimos dos meses.
73
00:09:18,860 --> 00:09:20,680
Lo s�.
74
00:09:20,880 --> 00:09:24,816
Pero, creo que me quedar�
con esa manta ra�da.
75
00:09:39,490 --> 00:09:41,436
Gracias.
76
00:09:48,000 --> 00:09:50,330
Hace un a�o dijiste que...
77
00:09:50,530 --> 00:09:54,016
estar�a rogando por cucarachas.
78
00:09:56,870 --> 00:09:58,846
�Dios!
79
00:10:02,670 --> 00:10:04,856
�Qu� tal va?
80
00:10:51,300 --> 00:10:53,076
�brela.
81
00:11:16,400 --> 00:11:20,626
Me duele verte en este estado.
82
00:11:23,930 --> 00:11:26,770
Se acab� el tiempo, Negan.
83
00:11:26,970 --> 00:11:29,610
Ella va a hablar,
84
00:11:29,810 --> 00:11:32,660
y t� tienes que
escucharla ahora.
85
00:11:32,860 --> 00:11:35,466
�Est�s listo para escuchar?
86
00:11:36,200 --> 00:11:39,570
�Y el ni�o?
87
00:11:39,770 --> 00:11:42,810
Sabes, yo tambi�n he
estado pensando en eso.
88
00:11:43,010 --> 00:11:45,730
Ver�s, �l est� en casa.
Est� a salvo.
89
00:11:45,930 --> 00:11:47,040
Y para llegar hasta �l,
90
00:11:47,240 --> 00:11:49,840
tendr�as que pasar por
encima de su madre.
91
00:11:50,040 --> 00:11:52,723
No s� si te acuerdas, pero...
92
00:11:53,290 --> 00:11:55,110
es una madre osa,
93
00:11:55,310 --> 00:11:57,903
que te arrancar�a la
garganta con los dientes;
94
00:11:58,170 --> 00:12:01,810
Justo despu�s de
destriparte con sus garras.
95
00:12:02,010 --> 00:12:06,190
S�, eso es lo que
he estado pensando.
96
00:12:06,390 --> 00:12:09,420
No te preocupes por m�.
Estoy bien aqu�.
97
00:12:09,620 --> 00:12:12,860
Mira esto.
Tengo esta bonita cama.
98
00:12:13,060 --> 00:12:17,336
Tengo un ba�o privado.
Comidas gourmet.
99
00:12:23,420 --> 00:12:24,660
Es justo como me gusta,
100
00:12:24,860 --> 00:12:27,346
crujiente por fuera
y suave por dentro.
101
00:12:38,230 --> 00:12:40,850
En ese caso,
102
00:12:41,050 --> 00:12:44,166
me temo que las cosas
tendr�n que escalar.
103
00:13:47,880 --> 00:13:49,356
Tenemos que volver.
104
00:14:21,670 --> 00:14:24,280
Si no me recuerdan del
d�a de la admisi�n,
105
00:14:24,480 --> 00:14:26,100
soy Charlie Byrd,
106
00:14:26,300 --> 00:14:28,760
Gobernadora de la Federaci�n
de Nueva Babilonia.
107
00:14:28,960 --> 00:14:30,843
Su Gobernadora.
108
00:14:31,110 --> 00:14:33,230
Podr�a seguir parloteando, pero...
109
00:14:33,430 --> 00:14:34,940
tengo la sensaci�n de que
preferir�an escucharlo de alguien...
110
00:14:35,140 --> 00:14:37,890
cuya reputaci�n le precede,
111
00:14:38,090 --> 00:14:40,840
un hombre que viaj�
a tierras lejanas,
112
00:14:41,040 --> 00:14:45,110
ha hecho grandes descubrimientos.
Y por si fuera poco,
113
00:14:45,310 --> 00:14:48,330
ha localizado al
famoso forajido Negan
114
00:14:48,530 --> 00:14:51,406
y le llev� la justicia.
115
00:14:53,190 --> 00:14:55,446
Gracias, Gobernadora.
116
00:14:58,230 --> 00:15:01,300
Mirando a nuestro alrededor hoy,
creo que es justo decir que...
117
00:15:01,500 --> 00:15:03,846
ya no es s�lo
suerte estar vivos.
118
00:15:05,650 --> 00:15:08,800
Estamos viviendo.
119
00:15:09,000 --> 00:15:12,336
Recuperando lo que perdimos.
120
00:15:13,180 --> 00:15:15,540
Pero nuestro trabajo
no ha terminado.
121
00:15:15,740 --> 00:15:17,700
Hubo un lugar una vez.
122
00:15:17,900 --> 00:15:19,760
Lleno de tantos edificios,
tan apretados unos contra otros,
123
00:15:19,960 --> 00:15:22,510
que apenas se ve�a
d�nde empezaba el cielo.
124
00:15:22,710 --> 00:15:25,080
Un puerto estrat�gico.
125
00:15:25,280 --> 00:15:27,203
El centro de la m�sica,
126
00:15:27,470 --> 00:15:30,170
la gastronom�a, el arte
127
00:15:30,370 --> 00:15:32,030
y el comercio.
128
00:15:32,230 --> 00:15:35,530
Una ciudad que anunci� al mundo:
"Estamos aqu�".
129
00:15:35,730 --> 00:15:37,850
La humanidad est� aqu�.
130
00:15:38,050 --> 00:15:39,780
Todo lo que queda hoy
son edificios en ruinas
131
00:15:39,980 --> 00:15:41,720
y un mill�n de almas muertas.
132
00:15:41,920 --> 00:15:44,540
Ha sido invadida por
b�rbaros sin ley.
133
00:15:44,740 --> 00:15:49,770
Entonces, �qu� inter�s tenemos
en ella? �Por qu� ir�amos all�?
134
00:15:49,970 --> 00:15:53,840
Para recuperarla.
No es demasiado tarde.
135
00:15:54,040 --> 00:15:58,620
Manhattan puede volver a
inspirar y difundir la esperanza,
136
00:15:58,820 --> 00:16:02,346
y servir de basti�n
para la civilizaci�n.
137
00:16:03,270 --> 00:16:06,310
Ahora, miren, no les voy a mentir,
no va a ser f�cil.
138
00:16:06,510 --> 00:16:09,190
Por eso hemos estado
yendo de pueblo en pueblo,
139
00:16:09,390 --> 00:16:11,450
reclutando soldados para
una misi�n exploratoria,
140
00:16:11,650 --> 00:16:15,046
tal y como nos da derecho
el tratado de la Federaci�n.
141
00:16:15,480 --> 00:16:18,310
Tienen miedo.
Lo entiendo.
142
00:16:18,510 --> 00:16:21,680
Pero miren, esto es una lucha.
143
00:16:21,880 --> 00:16:24,426
Es una misi�n por la que
vale la pena luchar...
144
00:16:37,470 --> 00:16:40,046
Vete.
�Ginny!
145
00:16:47,490 --> 00:16:49,590
Di tu nombre y tu pueblo.
146
00:16:49,790 --> 00:16:53,520
Jason Ornell.
Madgeburg.
147
00:16:53,720 --> 00:16:55,586
Declara tu delito.
148
00:17:02,090 --> 00:17:05,010
Tras llegar a Madgeburg,
el se�or Ornell...
149
00:17:05,210 --> 00:17:07,340
decidi� huir vergonzosamente,
150
00:17:07,540 --> 00:17:11,480
en lugar de enfrentarse
al reclutamiento.
151
00:17:11,680 --> 00:17:14,216
Fue detenido en el bosque.
152
00:17:17,090 --> 00:17:19,220
C�digo 52, secci�n 8.
153
00:17:19,420 --> 00:17:22,310
"La negativa o la
evasi�n del reclutamiento...
154
00:17:22,510 --> 00:17:26,360
en las fuerzas armadas de la
Federaci�n de Nueva Babilonia...
155
00:17:26,560 --> 00:17:30,476
ser� castigado con la
ejecuci�n p�blica".
156
00:18:22,230 --> 00:18:23,960
Nuestros ojos y o�dos
en el continente...
157
00:18:24,160 --> 00:18:28,540
han interceptado mensajes
entre las colonias.
158
00:18:28,740 --> 00:18:32,120
Habr� una misi�n exploratoria,
159
00:18:32,320 --> 00:18:35,330
seguida de una invasi�n
terrestre a gran escala,
160
00:18:35,530 --> 00:18:40,880
as� que, debemos estar preparados
con nuestro propio ej�rcito.
161
00:18:41,080 --> 00:18:43,120
Con ese fin,
162
00:18:43,320 --> 00:18:48,390
la parte alta de la ciudad est�
controlada por tres grupos.
163
00:18:48,590 --> 00:18:52,800
Son feroces y territoriales.
164
00:18:53,000 --> 00:18:56,280
Y el parque se
encuentra entre ellos,
165
00:18:56,480 --> 00:18:57,930
que act�a como un amortiguador.
166
00:18:58,130 --> 00:18:59,040
Tierra de nadie.
167
00:18:59,240 --> 00:19:04,023
S�,
porque nadie sale vivo de all�.
168
00:19:04,290 --> 00:19:07,800
Si logramos formar una alianza,
169
00:19:08,000 --> 00:19:11,030
poner a todos de nuestro lado,
170
00:19:11,230 --> 00:19:14,280
entonces Nueva Babilonia no
tendr� ninguna oportunidad.
171
00:19:14,480 --> 00:19:19,510
Ahora, los grupos se
re�nen una vez al mes,
172
00:19:19,710 --> 00:19:23,350
en esta plaza, para hacer una
especie de comercio callejero.
173
00:19:23,550 --> 00:19:25,380
Apuestas deportivas.
174
00:19:25,580 --> 00:19:27,220
Tienen su propio
mercado de agricultores.
175
00:19:27,420 --> 00:19:28,380
S�...
176
00:19:28,580 --> 00:19:31,620
Fue idea de un hombre
llamado Bruegel.
177
00:19:31,820 --> 00:19:34,090
Y, como era de esperar,
ha acumulado...
178
00:19:34,290 --> 00:19:37,180
una gran fortuna
con este comercio,
179
00:19:37,380 --> 00:19:40,350
de armas y comida,
armaduras, refugio.
180
00:19:40,550 --> 00:19:44,900
Es una serpiente,
un encantador de serpientes.
181
00:19:45,100 --> 00:19:47,436
De lengua viperina...
182
00:19:49,330 --> 00:19:50,800
Bueno...
183
00:19:51,000 --> 00:19:53,500
La pr�xima reuni�n
es esta noche.
184
00:19:53,700 --> 00:19:55,610
Los he invitado a
la Iglesia despu�s,
185
00:19:55,810 --> 00:19:58,860
para tomar una copa.
186
00:19:59,060 --> 00:20:02,900
Mis gestiones nos han llevado
tan lejos como han podido.
187
00:20:03,100 --> 00:20:06,130
Lo que se necesita
ahora, es liderazgo.
188
00:20:06,330 --> 00:20:08,230
Inspirarlos.
189
00:20:08,430 --> 00:20:09,963
Manipularlos.
190
00:20:10,230 --> 00:20:11,450
Aterrorizarlos.
191
00:20:11,650 --> 00:20:13,493
Montarles un espect�culo.
192
00:20:13,760 --> 00:20:17,466
Lo que sea necesario
para que se unan.
193
00:20:19,870 --> 00:20:21,830
�Es de tu agrado?
194
00:20:22,030 --> 00:20:23,670
Eres un hombre de Ginebra,
�verdad?
195
00:20:23,870 --> 00:20:24,996
S�, lo soy.
196
00:20:27,040 --> 00:20:28,370
La cuesti�n es que yo...
197
00:20:28,570 --> 00:20:29,853
Me parece que ya hemos
tenido esta conversaci�n...
198
00:20:30,120 --> 00:20:32,360
hace un par de meses.
199
00:20:32,560 --> 00:20:35,680
Mi respuesta sigue
siendo la misma.
200
00:20:35,880 --> 00:20:37,726
Ni hablar.
201
00:20:42,450 --> 00:20:44,800
T� mismo lo has visto.
202
00:20:45,000 --> 00:20:48,790
�De lo que es capaz
Nueva Babilonia!
203
00:20:48,990 --> 00:20:50,680
Como dice Dama,
204
00:20:50,880 --> 00:20:53,690
se nos ha concedido un don.
205
00:20:53,890 --> 00:20:57,980
El viejo mundo era un lugar de
sufrimiento e injusticia, s�.
206
00:20:58,180 --> 00:21:01,450
Pero nuestro pasado
ha sido borrado.
207
00:21:01,650 --> 00:21:04,933
Con el metano,
208
00:21:05,200 --> 00:21:07,990
podemos devolver la ciudad...
209
00:21:08,190 --> 00:21:10,470
de formas nuevas y maravillosas.
210
00:21:10,670 --> 00:21:12,760
Una Iglesia puede ser
una central el�ctrica.
211
00:21:12,960 --> 00:21:18,226
Un Profesor de gimnasia
puede comandar un ej�rcito.
212
00:21:22,580 --> 00:21:26,496
Esto es demasiado
sofisticado para mi gusto.
213
00:21:28,830 --> 00:21:32,066
Pero agradezco el gesto.
214
00:21:38,920 --> 00:21:43,550
Sabes, cuando nuestra
gente estaba busc�ndote,
215
00:21:43,750 --> 00:21:46,570
oyeron rumores de un
asentamiento en Tennessee...
216
00:21:46,770 --> 00:21:49,130
donde viv�an una mujer
y un ni�o.
217
00:21:49,330 --> 00:21:54,046
Annie y Joshua,
si no me equivoco.
218
00:21:56,340 --> 00:22:00,060
Su caravana se dirig�a a
Missouri, como t� sabes,
219
00:22:00,260 --> 00:22:03,320
teniendo en cuenta que
t� mismo le pagaste al conductor.
220
00:22:03,520 --> 00:22:07,800
Pero el desbordamiento del Mississippi
les desvi� a Memphis.
221
00:22:08,000 --> 00:22:11,110
Odio estropear la sorpresa,
222
00:22:11,310 --> 00:22:14,120
pero ahora que est�n
de camino a la Isla,
223
00:22:14,320 --> 00:22:17,736
supongo que querr�s
hacer los preparativos.
224
00:22:27,690 --> 00:22:30,010
Al menos con Manhattan
hay una posibilidad.
225
00:22:30,210 --> 00:22:31,620
- No lo sabemos con certeza...
- No.
226
00:22:31,820 --> 00:22:34,250
No, es una sentencia de muerte
de cualquier manera.
227
00:22:34,450 --> 00:22:37,370
A cualquiera que lleven a Manhattan,
nunca lo volveremos a ver.
228
00:22:37,570 --> 00:22:40,530
Era la capital del viejo mundo.
229
00:22:40,730 --> 00:22:44,580
Hogar de Museos,
teatros, Iglesias.
230
00:22:44,780 --> 00:22:48,660
Avenidas tan amplias y
abiertas como una llanura.
231
00:22:48,860 --> 00:22:54,494
Y pronto todo ser� restaurado tan
sublime como lo fue en su d�a.
232
00:22:57,040 --> 00:22:58,020
�Perd�n?
233
00:22:58,220 --> 00:22:59,790
Nada. Es s�lo que todo
lo que est�s diciendo...
234
00:22:59,990 --> 00:23:01,190
es una completa tonter�a.
235
00:23:01,390 --> 00:23:03,064
Bueno, teniendo en cuenta
que he pasado a�os...
236
00:23:03,264 --> 00:23:04,890
estudiando viejos libros de texto,
237
00:23:05,090 --> 00:23:06,280
mapas y publicaciones
peri�dicas,
238
00:23:06,480 --> 00:23:10,350
creo que lo que digo
no es una tonter�a.
239
00:23:10,550 --> 00:23:12,726
Pero t� no has estado all�.
240
00:23:13,330 --> 00:23:15,050
Espera, t� has...
�C�mo es...
241
00:23:15,250 --> 00:23:17,090
Est� lleno de caminantes.
242
00:23:17,290 --> 00:23:18,920
M�s de los que
hayas visto nunca.
243
00:23:19,120 --> 00:23:20,370
Y... y esos Museos e Iglesias,
244
00:23:20,570 --> 00:23:22,360
han sido saqueados o volados.
245
00:23:22,560 --> 00:23:26,320
Hay un puente,
muy alto entre los edificios,
246
00:23:26,520 --> 00:23:28,390
que empez� a caerse,
pero luego se sujet�
247
00:23:28,590 --> 00:23:31,300
y se retorci�,
as� que ahora est� como...
248
00:23:31,500 --> 00:23:33,466
Mira, te lo ense�o.
249
00:23:53,150 --> 00:23:56,036
Ahora est� mejor que nunca.
250
00:23:56,870 --> 00:23:58,583
�Puedo qued�rmelo?
251
00:23:59,050 --> 00:24:01,036
S�, claro.
252
00:24:09,840 --> 00:24:12,576
�Por qu� no seguimos con
esto despu�s de cenar?
253
00:24:21,010 --> 00:24:22,716
As� que ese es tu hijo.
254
00:24:23,810 --> 00:24:26,236
Es mi hijo.
255
00:24:29,930 --> 00:24:31,470
Cu�nto tiempo.
256
00:24:31,670 --> 00:24:35,040
S�.
Por cierto, felicidades.
257
00:24:35,240 --> 00:24:37,200
Por buscar al famoso
forajido Negan,
258
00:24:37,400 --> 00:24:39,090
y matarlo a tiros.
259
00:24:39,290 --> 00:24:41,800
S�lo lo dije para protegerlo.
260
00:24:42,000 --> 00:24:44,050
�D�nde est�?
�Qu� le ha pasado?
261
00:24:44,250 --> 00:24:47,256
Por lo que s�, sigue en la Isla.
262
00:24:48,360 --> 00:24:49,710
�Qu� quieres?
263
00:24:49,910 --> 00:24:52,130
Voy a recomendar
tu reclutamiento.
264
00:24:52,330 --> 00:24:54,330
Creo que podr�as ser
�til para la misi�n.
265
00:24:54,530 --> 00:24:55,800
T� has estado all�.
266
00:24:56,000 --> 00:24:57,190
Recuperaste a tu hijo
del croata.
267
00:24:57,390 --> 00:24:59,580
Conoces sus debilidades,
c�mo opera.
268
00:24:59,780 --> 00:25:02,070
Lo tienes todo planeado,
supongo.
269
00:25:02,270 --> 00:25:04,500
S� lo que sientes
por Nueva Babilonia.
270
00:25:04,700 --> 00:25:06,290
- Yo tambi�n tengo mis dudas.
- �Por qu� ahora?
271
00:25:06,490 --> 00:25:12,040
�Por qu� de repente quieren
recuperar Manhattan?
272
00:25:12,240 --> 00:25:14,560
Quieren el metano.
273
00:25:14,760 --> 00:25:18,690
He visto las polillas.
Se est�n quedando sin etanol.
274
00:25:18,890 --> 00:25:20,650
Se han extendido
por todo el Sur.
275
00:25:20,850 --> 00:25:23,650
Ponen huevos en el ma�z
y lo pudren por dentro.
276
00:25:23,850 --> 00:25:25,000
Nosotros podemos sobrevivir sin �l.
277
00:25:25,200 --> 00:25:26,990
Nueva Babilonia no puede,
lo cual me parece bien.
278
00:25:27,190 --> 00:25:28,740
Es verdad.
279
00:25:28,940 --> 00:25:31,620
Si podemos hacernos con
su producci�n de metano,
280
00:25:31,820 --> 00:25:34,550
estar� listo para funcionar,
pr�cticamente sin l�mites.
281
00:25:34,750 --> 00:25:36,670
Alimentar� las redes el�ctricas.
282
00:25:36,870 --> 00:25:39,000
Nos devolver� la tecnolog�a
y la medicina.
283
00:25:39,200 --> 00:25:41,160
La gente no tendr�a que morir
de infecciones o de la gripe.
284
00:25:41,360 --> 00:25:43,730
Y no s�lo hablo de mi gente.
285
00:25:43,930 --> 00:25:45,473
Tu gente.
286
00:25:45,740 --> 00:25:46,890
Todo el mundo.
287
00:25:47,090 --> 00:25:48,440
Pero si no conseguimos
ese metano,
288
00:25:48,640 --> 00:25:51,290
s� Nueva Babilonia cae,
289
00:25:51,490 --> 00:25:54,380
habremos perdido demasiado.
290
00:25:54,580 --> 00:25:56,730
�Por qu� �bamos a
volver a pasar por eso?
291
00:25:56,930 --> 00:25:58,353
Estamos juntos en esto.
292
00:25:58,720 --> 00:26:01,520
�De verdad?
293
00:26:01,720 --> 00:26:04,500
�D�nde est� tu esposa?
�D�nde est�n tus hijas?
294
00:26:04,700 --> 00:26:06,390
�Por qu� no vienen a Manhattan?
295
00:26:06,590 --> 00:26:08,610
�Misi�n exploratoria?
296
00:26:08,810 --> 00:26:11,580
Porque s�lo somos la primera
oleada, los reclutas,
297
00:26:11,780 --> 00:26:13,270
s�lo un pu�ado de malditos
conejillos de indias.
298
00:26:13,470 --> 00:26:15,373
Te recuerdo que son miembros
vinculados por un tratado...
299
00:26:15,640 --> 00:26:17,110
- de la Federaci�n...
- Al que nos obligaron a unirnos,
300
00:26:17,310 --> 00:26:18,180
cortando todos nuestros
socios comerciales...
301
00:26:18,380 --> 00:26:19,550
Incluso si no puedes ver que es tan
beneficioso para ti, como para m�...
302
00:26:19,750 --> 00:26:21,780
- No es que yo votara a favor...
- Ya lo ver�s.
303
00:26:21,980 --> 00:26:26,486
- �Es eso cierto, Marshal?
- Coronel. Ahora soy Coronel.
304
00:26:27,480 --> 00:26:30,590
Si estoy obligada por un tratado,
entonces ser�a mi deber...
305
00:26:30,790 --> 00:26:34,646
informar a tus superiores de lo que
realmente le ha sucedido a Negan.
306
00:26:43,240 --> 00:26:45,370
Si acepto ir a la Isla,
307
00:26:45,570 --> 00:26:49,116
nadie m�s de los Bricks ser�
reclutado contra su voluntad.
308
00:26:49,850 --> 00:26:51,866
Tendr�a que vend�rselo
a la Gobernadora.
309
00:26:53,650 --> 00:26:55,186
Pues ponte a vender.
310
00:27:10,180 --> 00:27:13,630
Perd�name, Padre,
porque he pecado...
311
00:27:13,830 --> 00:27:16,856
Y he pecado, y he pecado,
y he pecado.
312
00:27:24,130 --> 00:27:29,080
Siento que tu mujer y su hijo
se hayan visto envueltos en esto.
313
00:27:29,280 --> 00:27:32,300
Pero pi�nsalo como una amenaza
menor para tu familia y m�s como una...
314
00:27:32,500 --> 00:27:36,906
oportunidad de darles la
bienvenida a nuestra gran familia.
315
00:27:41,020 --> 00:27:43,436
Tengo una sorpresa para ti.
316
00:27:49,740 --> 00:27:53,966
Igual que la Lucille original.
317
00:27:54,630 --> 00:27:59,926
Aunque le he a�adido algunas,
digamos, mejoras.
318
00:28:05,590 --> 00:28:07,600
Lo entiendo.
319
00:28:07,800 --> 00:28:09,130
Despu�s de un largo descanso,
320
00:28:09,330 --> 00:28:11,210
cuando un artista vuelve
a subirse al escenario,
321
00:28:11,410 --> 00:28:13,800
quiere probar material nuevo.
322
00:28:14,000 --> 00:28:15,950
Pero al final,
323
00:28:16,150 --> 00:28:21,296
lo que realmente quiere el p�blico
son los grandes �xitos.
324
00:28:23,250 --> 00:28:27,276
Tenemos que irnos.
Es la hora.
325
00:29:34,590 --> 00:29:36,026
�Ac�balo!
326
00:29:43,800 --> 00:29:46,780
Ese es un caminante enorme.
327
00:29:46,980 --> 00:29:49,386
Maldita sea,
el mercado de agricultores.
328
00:29:55,660 --> 00:29:57,216
�No!
�Lev�ntate!
329
00:30:51,810 --> 00:30:53,260
Mayor Narv�ez,
330
00:30:53,460 --> 00:30:54,749
he le�do que la red
el�ctrica de Manhattan...
331
00:30:54,949 --> 00:30:55,710
se instal� bajo tierra...
332
00:30:55,910 --> 00:30:57,810
despu�s de la tormenta
de nieve de 1888.
333
00:30:58,010 --> 00:30:59,690
Lo que significa que probablemente
haya sobrevivido a la destrucci�n...
334
00:30:59,890 --> 00:31:00,890
de la ciudad.
335
00:31:01,090 --> 00:31:03,950
Me estoy adelantando,
pero �es posible...
336
00:31:04,150 --> 00:31:06,950
�No tienes que
escribir en tu diario?
337
00:31:07,150 --> 00:31:08,910
S�lo est� celosa, se�or Pierce.
338
00:31:09,110 --> 00:31:10,890
La historia que va a escribir
a lo largo del camino,
339
00:31:11,090 --> 00:31:13,900
las historias de
descubrimientos y gloria,
340
00:31:14,100 --> 00:31:16,230
ser�n nuestra mayor victoria.
341
00:31:16,430 --> 00:31:18,386
Hablando de eso...
342
00:31:20,770 --> 00:31:23,660
S�lo para fumarlos
en celebraci�n...
343
00:31:23,860 --> 00:31:26,656
cuando consigamos
lo que buscamos.
344
00:31:33,500 --> 00:31:36,720
�Ha pensado en lo
que hablamos antes?
345
00:31:36,920 --> 00:31:39,390
�Lo de la mujer Bricks?
346
00:31:39,590 --> 00:31:40,510
�Es tan importante?
347
00:31:40,710 --> 00:31:43,510
Es la mujer que
conoc� en la Isla.
348
00:31:43,710 --> 00:31:45,950
Ella sola rescat� a
su hijo del croata.
349
00:31:46,150 --> 00:31:47,380
Entonces, reclut�mosla.
350
00:31:47,580 --> 00:31:49,950
Podr�amos intentarlo.
351
00:31:50,150 --> 00:31:52,580
Por encima de su cad�ver,
como ella misma dijo.
352
00:31:52,780 --> 00:31:55,290
O la traemos viva
con incentivos,
353
00:31:55,490 --> 00:31:57,340
o desperdiciamos
otra oportunidad.
354
00:31:57,540 --> 00:32:01,310
Seg�n mis c�lculos, sacaremos de aqu�
20 soldados en buen estado f�sico.
355
00:32:01,510 --> 00:32:03,240
�Vale esta mujer 20 soldados?
356
00:32:03,440 --> 00:32:06,720
Yo creo que s�.
357
00:32:06,920 --> 00:32:09,656
Entonces, que lo demuestre.
358
00:32:10,650 --> 00:32:13,600
Creo que eso es inteligente.
359
00:32:13,800 --> 00:32:16,446
Haremos una evaluaci�n
de la mujer.
360
00:32:20,060 --> 00:32:21,330
�Por qu� tienes que ser t�?
361
00:32:21,530 --> 00:32:23,430
Porque es la �nica forma
de que esto funcione.
362
00:32:23,630 --> 00:32:24,970
S�, pero no has intentado
buscar otra forma.
363
00:32:25,170 --> 00:32:26,730
S�lo...
364
00:32:26,930 --> 00:32:27,960
Es casi como si quisieras irte.
365
00:32:28,160 --> 00:32:29,210
No quiero irme.
366
00:32:29,410 --> 00:32:31,143
Lo hago por ti, por los Bricks.
367
00:32:31,510 --> 00:32:33,856
Hersh... Hershel.
368
00:33:15,000 --> 00:33:16,766
No, no, no.
369
00:33:20,140 --> 00:33:24,000
Si planeas ocupar el lugar
de 20 reclutas en la Isla,
370
00:33:24,200 --> 00:33:27,216
no ser�n soldados
contra quienes luchar�s.
371
00:33:47,770 --> 00:33:49,390
Acabo de enterarme.
372
00:33:49,590 --> 00:33:52,446
Cualquiera que tenga
intenci�n de alistarse,
373
00:33:52,646 --> 00:33:55,014
que se acerque al corral.
374
00:33:59,410 --> 00:34:01,726
Ginny, no vas a entrar ah�.
375
00:34:02,720 --> 00:34:03,900
Aguarda, espera.
No podemos...
376
00:34:04,100 --> 00:34:06,260
- �Cu�l es el problema?
- Es s�lo una ni�a.
377
00:34:06,460 --> 00:34:07,800
�Y los ni�os no pueden pelear?
378
00:34:08,000 --> 00:34:09,190
Esto no es lo que decidimos.
379
00:34:09,390 --> 00:34:11,510
Nadie ser� reclutado
contra su voluntad.
380
00:34:11,710 --> 00:34:13,186
Ese fue el trato.
381
00:34:18,280 --> 00:34:20,096
No me hagas repetirlo.
382
00:34:21,400 --> 00:34:22,986
Por favor.
383
00:34:31,760 --> 00:34:32,850
�No, Ginny!
Te he dicho...
384
00:34:33,050 --> 00:34:35,296
Maldita sea.
385
00:35:14,030 --> 00:35:15,186
Ginny.
386
00:35:16,690 --> 00:35:18,476
�Ginny!
387
00:37:13,970 --> 00:37:16,656
�Vamos a empezar
esta mierda o qu�?
388
00:38:09,800 --> 00:38:12,236
Gracias a todos por venir.
389
00:38:13,430 --> 00:38:16,990
Por lo que tengo entendido,
se odian a muerte.
390
00:38:17,190 --> 00:38:18,960
Tengo que decir que lo entiendo.
391
00:38:19,160 --> 00:38:21,090
Yo acabo de entrar por la puerta
392
00:38:21,290 --> 00:38:25,650
y ya les odio a muerte.
393
00:38:25,850 --> 00:38:27,650
Y sin embargo, aqu� estamos,
394
00:38:27,850 --> 00:38:31,480
todos juntos en la casa de Dios.
395
00:38:31,680 --> 00:38:33,880
Tengo que decir que me sorprendi�
un poco, que nadie fuera...
396
00:38:34,080 --> 00:38:35,460
No s�, fulminado por un rayo,
397
00:38:35,660 --> 00:38:37,070
o, envuelto en llamas.
398
00:38:37,270 --> 00:38:42,940
Al fin y al cabo, somos la
encarnaci�n andante del pecado.
399
00:38:43,140 --> 00:38:44,440
Pero aqu� est� la cuesti�n.
400
00:38:44,640 --> 00:38:49,370
�Por qu� reunir a este
variopinto grupo de mierderos?
401
00:38:49,570 --> 00:38:52,406
Quiero decir,
�qu� jodido caso tiene?
402
00:38:56,620 --> 00:38:59,416
�Alguien reconoce esto?
403
00:39:01,330 --> 00:39:03,430
Es una placa.
404
00:39:03,630 --> 00:39:06,310
Una placa de la ley.
405
00:39:06,510 --> 00:39:08,810
�Se acuerdan de la ley?
406
00:39:09,010 --> 00:39:11,220
Quiero decir,
s� que ha pasado un minuto.
407
00:39:11,420 --> 00:39:14,150
De la Federaci�n
de Nueva Babilonia.
408
00:39:14,350 --> 00:39:17,140
Miren,
me consegu� esta placa...
409
00:39:17,340 --> 00:39:20,440
cuando la perdi� el imb�cil
que me persegu�a.
410
00:39:20,640 --> 00:39:25,096
As� es.
Una vez fui un "hombre buscado".
411
00:39:26,690 --> 00:39:30,250
Los hombres de la ley
me persegu�an, as� que vine aqu�.
412
00:39:30,450 --> 00:39:34,270
Vine aqu�, porque o� que
en esta Isla no hay leyes.
413
00:39:34,470 --> 00:39:36,246
Tienes raz�n, perra.
414
00:39:38,130 --> 00:39:42,280
La pregunta es:
�Van a seguir as�?
415
00:39:42,480 --> 00:39:44,950
Ver�n,
de donde sali� esta placa,
416
00:39:45,150 --> 00:39:46,720
hay muchas m�s como ella.
417
00:39:46,920 --> 00:39:51,740
Y van a venir aqu�
en este mismo momento.
418
00:39:51,940 --> 00:39:55,620
Ver�n, Nueva Babilonia,
ellos se han enterado de su...
419
00:39:55,820 --> 00:39:59,080
forma de vida
tan dura y agresiva.
420
00:39:59,280 --> 00:40:02,010
Y para ellos,
eso es un problema.
421
00:40:02,210 --> 00:40:07,590
Para Nueva Babilonia, la soluci�n
a ese problema son sus leyes.
422
00:40:07,790 --> 00:40:11,150
As� que, �nanse a nosotros,
423
00:40:11,350 --> 00:40:14,510
dejan a un lado sus diferencias,
424
00:40:14,710 --> 00:40:16,030
y luchamos.
425
00:40:16,230 --> 00:40:17,395
Mantenemos Nueva Babilonia...
426
00:40:17,595 --> 00:40:20,325
# Se�or m�o...
427
00:40:20,525 --> 00:40:22,574
# Cumbay�...
428
00:40:27,400 --> 00:40:29,936
�Y t� eres?
429
00:40:31,830 --> 00:40:32,520
Christos.
430
00:40:32,720 --> 00:40:37,230
�Christos? Christos.
Qu� nombre tan genial.
431
00:40:37,430 --> 00:40:39,273
Este es el trato, Christos,
yo pensaba si podr�amos dejar...
432
00:40:39,540 --> 00:40:41,893
las preguntas y respuestas
hasta... no s�, despu�s.
433
00:40:42,160 --> 00:40:43,470
�Y si no queremos
unirnos a ustedes?
434
00:40:43,670 --> 00:40:45,476
S�.
435
00:40:48,650 --> 00:40:53,203
�Y si no queremos dejar
a un lado nuestras diferencias?
436
00:40:54,070 --> 00:40:55,160
S�.
437
00:40:55,360 --> 00:40:56,640
�Por qu� no nos tomamos
todos un respiro?
438
00:40:56,840 --> 00:40:59,286
�Y si nos gusta c�mo
est�n las cosas?
439
00:41:00,940 --> 00:41:03,660
Y nos importa un carajo
el problema de los dem�s.
440
00:41:03,860 --> 00:41:05,536
�S�!
441
00:41:09,710 --> 00:41:14,040
Ahora no s� qu�
esperaba la anciana,
442
00:41:14,240 --> 00:41:17,920
pero no hay forma en que
voy a arrodillarme...
443
00:41:18,120 --> 00:41:21,656
ante una vieja flaca y cabrona.
444
00:41:23,560 --> 00:41:25,790
Qui�n ha venido aqu� de la nada...
445
00:41:25,990 --> 00:41:28,716
pensando que puede
vendernos alguna mierda.
446
00:41:33,640 --> 00:41:35,130
Porque si luchamos,
creo que sabemos a qui�n...
447
00:41:35,330 --> 00:41:36,546
le joder�n el trasero.
448
00:41:38,300 --> 00:41:40,546
�Tienes toda la raz�n!
�Toda la maldita raz�n!
449
00:41:47,310 --> 00:41:49,380
Esto es culpa m�a.
Lo es.
450
00:41:49,580 --> 00:41:50,830
Voy a asumir toda la culpa,
451
00:41:51,030 --> 00:41:52,613
pero creo que estamos
teniendo un peque�o...
452
00:41:52,980 --> 00:41:55,030
malentendido.
453
00:41:55,230 --> 00:41:59,560
No estoy pidiendo
ning�n "Cumbay�".
454
00:41:59,760 --> 00:42:01,740
Ver�n, yo no soy un predicador.
455
00:42:01,940 --> 00:42:06,140
Y ustedes no son una congregaci�n,
eso est� claro.
456
00:42:06,340 --> 00:42:07,830
Pero van a luchar.
457
00:42:08,030 --> 00:42:09,410
Y no por el bien com�n.
458
00:42:09,610 --> 00:42:12,240
Me importa un comino
el bien com�n.
459
00:42:12,440 --> 00:42:15,876
No, van a luchar...
460
00:42:17,260 --> 00:42:20,636
Van a luchar porque yo lo digo.
461
00:42:26,530 --> 00:42:28,600
Quita esa mierda de mi cara.
462
00:42:28,800 --> 00:42:31,070
No...
463
00:42:31,270 --> 00:42:34,276
Quita esa maldita cosa...
464
00:42:52,360 --> 00:42:53,830
Metano...
465
00:42:54,030 --> 00:42:55,360
Lo tenemos.
Ustedes no.
466
00:42:55,560 --> 00:42:57,373
Tenemos las luces brillantes,
los autos geniales,
467
00:42:57,640 --> 00:43:02,320
las armas impresionantes.
Tenemos bombas.
468
00:43:02,520 --> 00:43:06,380
Ver�n, el poder,
469
00:43:06,580 --> 00:43:08,670
es igual a poder.
470
00:43:08,870 --> 00:43:11,550
Es as� de simple.
471
00:43:11,750 --> 00:43:14,450
As� que si no est�n
con nosotros...
472
00:43:14,650 --> 00:43:19,510
Supongo que les espera
una peque�a sorpresa.
473
00:43:19,710 --> 00:43:22,440
As� que �por qu� no lo
hablan entre ustedes?
474
00:43:22,640 --> 00:43:23,820
Pi�nsenlo.
475
00:43:24,020 --> 00:43:26,920
Pero h�ganme un favor,
�de acuerdo?
476
00:43:27,120 --> 00:43:29,726
No lo piensen demasiado.
477
00:44:19,290 --> 00:44:20,310
Necesito mi br�jula.
478
00:44:20,510 --> 00:44:21,650
�Por qu�?
�Qu� pasa?
479
00:44:21,850 --> 00:44:25,866
Ella cree que vendr� a
Manhattan y no es as�.
480
00:44:29,490 --> 00:44:31,930
Los tres,
481
00:44:32,130 --> 00:44:35,110
sabemos lo que
significa volver all�.
482
00:44:35,310 --> 00:44:37,300
Estoy preocupada por ti.
483
00:44:37,500 --> 00:44:39,890
�De acuerdo?
484
00:44:40,090 --> 00:44:41,850
Le hice una promesa a �l.
485
00:44:42,050 --> 00:44:45,236
Jur� que te cuidar�a.
486
00:44:47,490 --> 00:44:51,156
�Se trata de Negan?
�Por �l quieres volver?
487
00:44:51,440 --> 00:44:55,946
- No puedo permitirlo.
- �T� no eres mi madre!
488
00:44:56,600 --> 00:44:59,206
No eres nada para m�.
489
00:45:09,950 --> 00:45:11,520
- Yo tambi�n voy.
- �De qu� est�s hablando?
490
00:45:11,720 --> 00:45:13,230
Voy con ustedes.
491
00:45:13,430 --> 00:45:15,030
- No.
- �Ginny puede ir y yo no?
492
00:45:15,230 --> 00:45:17,150
S�, porque t� eres mi hijo.
493
00:45:17,350 --> 00:45:19,310
Y yo s�lo voy porque
tengo que hacerlo.
494
00:45:19,510 --> 00:45:21,370
O tal vez vas por �l tambi�n.
495
00:45:21,570 --> 00:45:22,390
�Qu� pasa, te sientes mal?
496
00:45:22,590 --> 00:45:24,200
�Te sientes culpable
por haberlo dejado all�?
497
00:45:24,400 --> 00:45:25,260
�De qu� est�s hablando?
498
00:45:25,460 --> 00:45:27,460
�O es por todo lo
que pas� antes?
499
00:45:27,660 --> 00:45:28,640
Cre�a que ya hab�amos
superado eso.
500
00:45:28,840 --> 00:45:29,730
Cre�a que lo hab�amos terminado.
501
00:45:29,930 --> 00:45:31,900
�Eso es lo que dijiste,
que estaba terminado!
502
00:45:32,100 --> 00:45:33,410
Cre�a que est�bamos mejorando,
503
00:45:33,610 --> 00:45:35,230
pero t� sigues aferr�ndote.
504
00:45:35,430 --> 00:45:39,166
Esto no tiene nada
que ver con Negan.
505
00:45:40,300 --> 00:45:42,300
�Por qu� haces esto?
506
00:45:42,500 --> 00:45:44,740
�Por qu� querr�as volver?
507
00:45:44,940 --> 00:45:49,543
�Despu�s de todo
lo que ha pasado?
508
00:45:49,810 --> 00:45:51,956
�Por qu�?
509
00:45:58,260 --> 00:46:00,136
�Has revisado mis cosas?
510
00:46:01,180 --> 00:46:03,693
�Qu� significan para ti?
511
00:46:04,360 --> 00:46:06,550
- Nada.
- �Te pas� algo all�?
512
00:46:06,750 --> 00:46:09,200
�Aparte de que me secuestraran?
513
00:46:09,400 --> 00:46:12,563
�Esa ciudad te atrae
de alguna manera?
514
00:46:12,830 --> 00:46:15,026
No.
515
00:46:17,100 --> 00:46:19,750
�Qui�n es esta mujer?
516
00:46:19,950 --> 00:46:20,600
No lo s�.
517
00:46:20,800 --> 00:46:24,250
Vi su cara en una valla
publicitaria o algo as�.
518
00:46:24,450 --> 00:46:27,336
No miento, mam�.
S�lo son dibujos.
519
00:46:30,330 --> 00:46:32,550
No quiero separarme.
520
00:46:32,750 --> 00:46:34,730
Es s�lo que...
521
00:46:34,930 --> 00:46:37,066
No quiero que te vayas.
522
00:46:50,800 --> 00:46:53,160
Sabes, yo...
523
00:46:53,360 --> 00:46:56,236
Yo no...
No conoc� a mi madre.
524
00:46:58,570 --> 00:47:03,596
Quiero decir, no durante
mucho tiempo y no muy bien.
525
00:47:05,470 --> 00:47:07,920
Cuando arregl� las
cosas con mi padre,
526
00:47:08,120 --> 00:47:09,870
ya era adulta.
527
00:47:10,070 --> 00:47:12,616
Y ten�a mi propia vida.
528
00:47:21,170 --> 00:47:22,960
Lo �nico que intento decir...
529
00:47:23,160 --> 00:47:28,080
es que estos �ltimos
meses contigo...
530
00:47:28,280 --> 00:47:31,110
han significado todo para m�.
531
00:47:31,310 --> 00:47:33,720
Y es como dijiste,
532
00:47:33,920 --> 00:47:36,640
por fin estamos mejorando.
533
00:47:36,840 --> 00:47:40,133
Por fin estamos superando...
534
00:47:40,400 --> 00:47:41,860
todo.
535
00:47:42,060 --> 00:47:46,380
Por eso tengo que irme,
para que t� no tengas que hacerlo.
536
00:47:46,580 --> 00:47:49,470
Para poder proteger
lo que tenemos aqu�.
537
00:47:49,670 --> 00:47:52,960
Me ir�.
Pero voy a regresar.
538
00:47:53,160 --> 00:47:56,070
Y continuaremos justo
donde lo dejamos.
539
00:47:56,270 --> 00:47:58,283
�De acuerdo?
540
00:47:58,550 --> 00:48:00,566
Est� bien.
541
00:49:40,220 --> 00:49:42,686
Supongo que hoy
no vas a comer.
542
00:49:54,220 --> 00:49:57,623
Pero no te preocupes...
543
00:49:57,890 --> 00:49:59,766
No tardar� mucho.
544
00:50:03,490 --> 00:50:05,556
Ya lo har�s.
40910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.