All language subtitles for Teogonia S01E04 - A Small Paradise (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,183 --> 00:00:03,253 Previously on Teogonia. 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,253 What are you doing? 3 00:00:09,023 --> 00:00:11,873 My name is Porek. 4 00:00:11,873 --> 00:00:15,893 I am the leader of the koror people, 5 00:00:15,893 --> 00:00:18,143 ancient arbitration god. 6 00:00:18,873 --> 00:00:19,653 There she is! 7 00:00:30,353 --> 00:00:32,193 I kill you! 8 00:00:32,193 --> 00:00:33,783 Teach them with blood! 9 00:00:38,663 --> 00:00:44,293 The god of justice who has watched over the world since the age of the gods. 10 00:00:44,293 --> 00:00:48,043 He is indeed the arbitration god! 11 00:02:19,283 --> 00:02:20,843 {\an8}A Small Paradise 12 00:02:20,843 --> 00:02:22,283 "A Small Paradise". 13 00:02:27,063 --> 00:02:30,273 So that is its godstone. 14 00:02:30,613 --> 00:02:31,543 Huh? 15 00:02:37,653 --> 00:02:40,403 I killed a guardian bearer for the first time. 16 00:02:40,643 --> 00:02:41,913 Ataka myubi. 17 00:02:41,913 --> 00:02:43,513 Rairau sanji. 18 00:02:44,083 --> 00:02:44,563 Tokutin. 19 00:02:44,563 --> 00:02:47,663 Huh? What are they saying? 20 00:02:47,663 --> 00:02:54,423 They're excited that godโ€”that you're about to take that pig's protection from it. 21 00:02:55,013 --> 00:02:56,673 Take its protection? 22 00:02:56,673 --> 00:02:59,473 Those who consume the godstone of a guardian bearer 23 00:02:59,473 --> 00:03:04,973 absorb the land god's power and inherit its protection. 24 00:03:04,973 --> 00:03:06,683 That's possible? 25 00:03:06,683 --> 00:03:11,693 Normally, yes, but a person cannot have the protection of more than one god at once. 26 00:03:12,183 --> 00:03:13,693 I see. 27 00:03:13,693 --> 00:03:18,713 However, you can still consume the power of multiple gods. 28 00:03:19,023 --> 00:03:24,463 You should use that to increase your own strength 29 00:03:24,463 --> 00:03:27,333 so you can continue protecting this valley. 30 00:03:34,733 --> 00:03:36,463 That's your share. 31 00:03:36,923 --> 00:03:39,643 Are you sure? 32 00:03:39,643 --> 00:03:41,783 You helped, too. 33 00:03:45,693 --> 00:03:47,723 You have my thanks. 34 00:03:52,753 --> 00:03:53,983 Porek zou! 35 00:03:55,663 --> 00:03:57,233 That's strong stuff. 36 00:04:03,523 --> 00:04:04,863 What is this? 37 00:04:05,493 --> 00:04:07,623 The land god. 38 00:04:08,003 --> 00:04:09,633 This is the land god? 39 00:04:09,633 --> 00:04:15,873 Yes. When a guardian bearer dies, their god's spirit returns to its grave. 40 00:04:18,723 --> 00:04:19,633 Your Holiness? 41 00:04:21,143 --> 00:04:22,593 My godstone... 42 00:04:23,583 --> 00:04:26,393 It must be the effect of eating the guardian bearer's godstone. 43 00:04:26,393 --> 00:04:28,323 You're hopeless. 44 00:04:28,323 --> 00:04:30,643 It's all right. I don't need help. 45 00:04:30,643 --> 00:04:31,643 But... 46 00:04:36,893 --> 00:04:39,483 I'm going back to the valley. 47 00:04:39,823 --> 00:04:41,403 Stay away from there. 48 00:04:42,483 --> 00:04:43,403 Your Holiness! 49 00:05:05,773 --> 00:05:06,933 A dream? 50 00:05:08,133 --> 00:05:09,063 Huh? 51 00:05:10,603 --> 00:05:11,523 What?! 52 00:05:15,673 --> 00:05:18,693 What are you doing here? 53 00:05:20,883 --> 00:05:22,943 Good morning, Your Holiness. 54 00:05:23,273 --> 00:05:26,233 Did you put this over me? 55 00:05:26,233 --> 00:05:30,073 No catch cold. Aruwe worry. 56 00:05:31,083 --> 00:05:38,053 Aruwe offered to god so you hear Hacar people's request. 57 00:05:38,053 --> 00:05:41,323 I stay with god. 58 00:05:41,323 --> 00:05:43,093 That is Aruwe role. 59 00:05:43,873 --> 00:05:47,343 You don't need to do that. Go back to your people. 60 00:05:48,073 --> 00:05:49,523 No go back. 61 00:05:49,833 --> 00:05:55,103 Grandfather said misfortune visit everyone if Aruwe return. 62 00:05:55,563 --> 00:05:57,733 Just go home. 63 00:05:57,733 --> 00:05:59,673 If you want, I'll take you back. 64 00:05:59,673 --> 00:06:00,403 No! 65 00:06:00,403 --> 00:06:00,853 Huh? 66 00:06:00,853 --> 00:06:03,893 You save Aruwe life. 67 00:06:03,893 --> 00:06:06,943 Aruwe die without you. 68 00:06:06,943 --> 00:06:10,493 So Aruwe serve god forever. 69 00:06:10,493 --> 00:06:13,393 What? Just go back toโ€” 70 00:06:14,553 --> 00:06:15,813 It's morning. 71 00:06:15,813 --> 00:06:18,323 Aw, crud! I need to get back to the village! 72 00:06:18,323 --> 00:06:20,153 You should hurry up and go home, too. 73 00:06:25,913 --> 00:06:27,843 Aruwe no go! 74 00:06:30,853 --> 00:06:37,573 Arbitration god, once again we thank you from the bottoms of our hearts for 75 00:06:37,573 --> 00:06:40,603 subjugating those who wronged us. 76 00:06:40,603 --> 00:06:44,733 We, the koror people, devote ourselves to the valley god. 77 00:06:44,733 --> 00:06:48,243 Devote yourselves? I have nothing to do with this. 78 00:06:48,243 --> 00:06:54,353 Our homeland is still under attack by orgs, making us nomads. 79 00:06:54,893 --> 00:06:56,823 Even if it is only temporary, 80 00:06:56,823 --> 00:07:03,503 I ask that you grant us a haven within the valley where we can live. 81 00:07:04,013 --> 00:07:07,133 You want to live here? But... 82 00:07:07,743 --> 00:07:09,633 Please. 83 00:07:10,663 --> 00:07:14,013 Do what you want. Just don't go down into the valley. 84 00:07:15,603 --> 00:07:17,263 See you later. I'm in a hurry. 85 00:07:17,263 --> 00:07:19,273 Wait. 86 00:07:19,663 --> 00:07:20,593 Huh? 87 00:07:27,223 --> 00:07:28,773 I made it in time. 88 00:07:28,773 --> 00:07:30,033 You're late! 89 00:07:30,313 --> 00:07:31,403 What have you been doing? 90 00:07:31,403 --> 00:07:35,263 What? Oh, sorry. 91 00:07:35,623 --> 00:07:37,033 I overslept. 92 00:07:37,033 --> 00:07:40,163 You're hopeless. Let's begin. 93 00:07:40,923 --> 00:07:43,923 Is every day going to be like this from now on? 94 00:07:46,423 --> 00:07:49,373 There's no end to this. 95 00:07:49,373 --> 00:07:51,423 How much are we supposed to plow? 96 00:07:51,423 --> 00:07:52,053 Hey! 97 00:07:53,253 --> 00:07:54,053 Lord Vezin! 98 00:07:54,363 --> 00:07:56,673 Where is the one called Kai? 99 00:07:57,023 --> 00:07:59,223 What? You're looking for Kai? 100 00:07:59,223 --> 00:08:01,503 He's assigned to the storehouse today. 101 00:08:01,843 --> 00:08:03,453 He should be at the castle. 102 00:08:05,933 --> 00:08:10,563 Apparently the baron himself chose today's opponent in the mock battle. 103 00:08:10,563 --> 00:08:12,403 Really? Who is it? 104 00:08:12,403 --> 00:08:15,973 That guy who distinguished himself protecting Lady Jose the other day. 105 00:08:15,973 --> 00:08:19,163 Oh, him? I think his name was... 106 00:08:19,163 --> 00:08:20,393 It's Kai. 107 00:08:20,393 --> 00:08:22,773 Why is this happening? 108 00:08:22,773 --> 00:08:28,173 I didn't want attention in the first place, and now I've caught the baron's eye. 109 00:08:28,433 --> 00:08:29,533 You listen to me. 110 00:08:29,533 --> 00:08:32,213 Don't use dirty tricks, even if you're desperate. 111 00:08:32,743 --> 00:08:34,893 You'll upset him unnecessarily. 112 00:08:34,893 --> 00:08:35,803 I know. 113 00:08:36,043 --> 00:08:37,663 I've heard about you. 114 00:08:38,053 --> 00:08:41,213 They say you managed to drive off a group of macaques. 115 00:08:41,213 --> 00:08:44,563 Show me what you're capable of. 116 00:08:44,563 --> 00:08:47,313 Don't worry. I won't kill you. 117 00:08:48,123 --> 00:08:53,323 You should conceal your status as a guardian bearer for a while. 118 00:08:53,703 --> 00:08:56,573 Not much time has passed since you inherited the god's protection. 119 00:08:56,973 --> 00:09:03,453 You'll be an easy target for other gods until you master your power. 120 00:09:04,193 --> 00:09:07,713 I say this out of concern for you. 121 00:09:07,713 --> 00:09:13,713 He's right. I'll suppress my strength so my Divine Crest doesn't appear. 122 00:09:16,973 --> 00:09:17,723 Begin! 123 00:09:21,373 --> 00:09:22,393 Kai... 124 00:09:24,313 --> 00:09:25,313 This is... 125 00:09:31,333 --> 00:09:32,733 My Divine Crest! 126 00:09:33,033 --> 00:09:36,103 Looks like I overestimated you. 127 00:09:37,783 --> 00:09:38,893 Kai! 128 00:09:39,433 --> 00:09:40,553 Is it gone? 129 00:09:41,663 --> 00:09:43,373 I like the look in your eyes. 130 00:09:43,373 --> 00:09:45,933 Try to entertain me more! 131 00:09:59,373 --> 00:10:00,333 What is he doing? 132 00:10:00,333 --> 00:10:01,893 He's attacking Father bare-handed? 133 00:10:07,103 --> 00:10:09,393 That's enough! 134 00:10:17,233 --> 00:10:18,643 That's all he could manage. 135 00:10:33,703 --> 00:10:35,133 I like you. 136 00:10:35,133 --> 00:10:37,963 Starting tomorrow, I'll train you myself. 137 00:10:37,963 --> 00:10:40,123 What? Tomorrow, too? 138 00:10:40,123 --> 00:10:41,703 Prepare yourself. 139 00:10:41,703 --> 00:10:43,343 Yes, sir. 140 00:10:47,253 --> 00:10:51,123 I can't believe he did that well against Father. 141 00:10:51,123 --> 00:10:53,233 He's still just a commoner. 142 00:10:53,693 --> 00:10:56,483 I'll have to be even tougher on him starting tomorrow. 143 00:10:57,253 --> 00:10:58,813 You're kidding, right? 144 00:10:59,303 --> 00:11:01,383 This is getting out of hand. 145 00:11:02,643 --> 00:11:05,313 What are you guys laughing about? 146 00:11:05,313 --> 00:11:07,723 We'll make sure you get a decent burial. 147 00:11:07,723 --> 00:11:08,373 Shut up! 148 00:11:11,243 --> 00:11:13,133 I will become stronger! 149 00:11:15,363 --> 00:11:18,003 Why is this happening? 150 00:11:30,383 --> 00:11:31,473 Hey, Kai! 151 00:11:33,023 --> 00:11:34,893 Share your food with me. 152 00:11:43,583 --> 00:11:45,213 Finally. 153 00:11:45,213 --> 00:11:48,563 Lady Jose and the baron have been demanding my time every day, 154 00:11:49,043 --> 00:11:50,683 but finally I can go to the valley. 155 00:11:58,653 --> 00:12:01,103 I'm back, Valley God. 156 00:12:06,413 --> 00:12:07,533 What's this? 157 00:12:08,883 --> 00:12:12,433 Did those koror enter my valley without my permission? 158 00:12:14,593 --> 00:12:17,313 Your Holiness, you finally back. 159 00:12:17,683 --> 00:12:21,323 You? You're still here? 160 00:12:21,323 --> 00:12:24,033 I prepare for you. 161 00:12:24,033 --> 00:12:26,973 Did you let the koror into the valley? 162 00:12:26,973 --> 00:12:32,203 No, all Aruwe. No villagers come. 163 00:12:34,233 --> 00:12:37,463 You mean you did all of this yourself? 164 00:12:37,463 --> 00:12:41,043 No, wait. I told you to go back toโ€” 165 00:12:41,043 --> 00:12:42,573 Your Holiness, food! 166 00:12:42,573 --> 00:12:43,503 Huh? 167 00:12:47,623 --> 00:12:49,643 Th-That looks good... 168 00:12:52,063 --> 00:12:54,353 You eat. 169 00:13:00,613 --> 00:13:02,493 Your Holiness, more? 170 00:13:02,493 --> 00:13:03,363 More. 171 00:13:07,913 --> 00:13:09,743 Your Holiness, taste good? 172 00:13:10,183 --> 00:13:10,993 Yeah. 173 00:13:12,873 --> 00:13:17,873 Flavor aside, I never get to eat this much at the village. 174 00:13:23,373 --> 00:13:24,383 Huh? 175 00:13:24,713 --> 00:13:26,633 I gave you a little extra. 176 00:13:26,633 --> 00:13:28,513 Th-Thanks... 177 00:13:28,513 --> 00:13:30,543 Why only you? 178 00:13:30,543 --> 00:13:32,463 This is all we got. 179 00:13:32,463 --> 00:13:34,393 This isn't right. 180 00:13:34,393 --> 00:13:38,143 Shut up! You slacked off while working the fields the other day! 181 00:13:38,143 --> 00:13:41,903 If you want to eat, then do your jobs, you lazy bums! 182 00:13:42,143 --> 00:13:44,023 O-Okay... 183 00:13:44,023 --> 00:13:46,043 Why only Kai? 184 00:13:46,043 --> 00:13:47,653 Don't ask me! 185 00:13:47,653 --> 00:13:50,403 Spring really has come for you, huh? 186 00:13:50,403 --> 00:13:52,663 I told you, it's not like that! 187 00:13:54,583 --> 00:13:55,813 Sister? 188 00:13:55,813 --> 00:13:57,663 Huh? Oh! 189 00:13:59,423 --> 00:14:02,323 Elsa, you feel that strongly about me? 190 00:14:02,323 --> 00:14:04,923 What? N-No, it's not like that! 191 00:14:05,203 --> 00:14:07,193 There you go again. You're blushing. 192 00:14:07,193 --> 00:14:08,303 No, I'm not! 193 00:14:08,303 --> 00:14:09,683 You sure about that? 194 00:14:09,683 --> 00:14:12,903 I just made a mistake! Give it back! 195 00:14:12,903 --> 00:14:15,183 I can't do that! 196 00:14:54,293 --> 00:14:56,313 We're back from work! 197 00:14:56,313 --> 00:14:58,433 Oh, fine. 198 00:14:59,263 --> 00:15:00,313 Here, here, here. 199 00:15:00,313 --> 00:15:01,363 What?! 200 00:15:01,363 --> 00:15:03,833 Just one extra prit? 201 00:15:08,523 --> 00:15:10,343 Your Holiness! 202 00:15:14,173 --> 00:15:17,333 It's no use. We'll never be able to lift this. 203 00:15:26,753 --> 00:15:30,133 Not even Lord Vezin could lift that. 204 00:15:30,133 --> 00:15:31,753 Hey, look! 205 00:15:46,233 --> 00:15:49,363 Wow. The baron sure is something. 206 00:15:50,683 --> 00:15:54,743 Now the village's harvests will grow even more. 207 00:16:12,663 --> 00:16:14,133 It didn't work. 208 00:16:16,643 --> 00:16:20,303 I still have a lot to learn as a guardian bearer. 209 00:16:20,303 --> 00:16:22,773 Right, Valley God? 210 00:16:35,343 --> 00:16:37,223 What are you doing, Elsa? 211 00:16:41,443 --> 00:16:43,793 Did you find something unusual? 212 00:16:43,793 --> 00:16:48,293 No. I was just thinking they're blooming beautifully again this year. 213 00:16:51,303 --> 00:16:56,393 Beautiful, huh? I've never even thought about that. 214 00:16:56,393 --> 00:17:01,963 These flowers were originally grown from seeds we brought from our village. 215 00:17:01,963 --> 00:17:02,933 What? 216 00:17:06,183 --> 00:17:10,153 When our village was burned, we wanted to at least save the flowers. 217 00:17:10,503 --> 00:17:14,963 Our village is gone, but there are so many more flowers now. 218 00:17:14,963 --> 00:17:16,693 They're so tough. 219 00:17:18,623 --> 00:17:23,453 Oh, right. We came to Lag Village from the same village. 220 00:17:23,793 --> 00:17:24,553 What? 221 00:17:25,193 --> 00:17:27,713 Had you forgotten? 222 00:17:27,713 --> 00:17:32,913 Well, you know... I was still little when our village burned. 223 00:17:41,123 --> 00:17:43,343 Anyway, you're amazing, Kai. 224 00:17:43,343 --> 00:17:45,853 You've caught the attention of the baron. 225 00:17:46,483 --> 00:17:48,473 I wouldn't say that. 226 00:17:48,473 --> 00:17:52,573 Compared to the baron and Lady Jose, I still have a lot to learn. 227 00:17:52,573 --> 00:17:54,443 I need to become stronger. 228 00:17:54,443 --> 00:17:55,863 Stronger? 229 00:17:55,863 --> 00:17:56,743 Yeah. 230 00:17:57,213 --> 00:18:03,373 For someone like me without family to survive, I have to become stronger. 231 00:18:03,823 --> 00:18:06,443 I have friends like Manso and the others, 232 00:18:06,443 --> 00:18:12,003 but I've always felt like I needed to become stronger than anyone else. 233 00:18:15,453 --> 00:18:16,463 But... 234 00:18:21,283 --> 00:18:23,673 You said the same thing back then. 235 00:18:23,673 --> 00:18:24,763 Back then? 236 00:18:25,023 --> 00:18:30,003 Yeah. Back then, you were crying by yourself. 237 00:18:44,923 --> 00:18:47,473 Zanna andatsu kadensu! 238 00:19:09,463 --> 00:19:11,583 I thought we were done for, 239 00:19:12,293 --> 00:19:16,243 but Lord Vezin arrived and defeated that macaque. 240 00:19:39,533 --> 00:19:40,713 I swear... 241 00:19:42,513 --> 00:19:44,763 I will become stronger! 242 00:19:45,213 --> 00:19:49,023 I was frustrated then. 243 00:19:49,303 --> 00:19:50,953 Frustrated? 244 00:19:51,503 --> 00:19:57,023 With the villagers who could only wait to be killed, even after everyone else was dead. 245 00:19:57,023 --> 00:20:00,783 With myself for being unable to do anything. 246 00:20:03,543 --> 00:20:08,163 So I swore to myself that I'd become stronger. 247 00:20:12,543 --> 00:20:17,313 What am I saying? I'd forgotten about it until now. 248 00:20:17,313 --> 00:20:20,273 There's no point in swearing that kind of oath. 249 00:20:22,393 --> 00:20:23,933 I remember. 250 00:20:24,293 --> 00:20:25,303 Huh? 251 00:20:25,613 --> 00:20:30,123 Kai, you protected us then. 252 00:20:32,143 --> 00:20:34,813 You haven't changed a bit. 253 00:20:54,853 --> 00:20:57,333 Denzu adurakan! 254 00:21:14,563 --> 00:21:19,863 Adurakan! Adurakan! Adurakan! 255 00:21:23,323 --> 00:21:27,953 Our destination is that detestable valley! 256 00:21:27,953 --> 00:21:31,703 Adurakan! Adurakan! Adurakan! 257 00:21:33,563 --> 00:21:35,713 What you think, Your Holiness? 258 00:21:36,593 --> 00:21:38,603 Looks good to me. 259 00:21:38,603 --> 00:21:39,713 Thank you. 260 00:21:49,653 --> 00:21:51,933 Aruwe make lots more. 261 00:21:52,283 --> 00:21:54,193 Do as you please. 262 00:23:24,983 --> 00:23:26,443 {\an8}Next Time 263 00:23:26,443 --> 00:23:31,073 Travelers from the central plain change the course of Kai's destiny. 264 00:23:31,743 --> 00:23:34,643 Next time, "The Priest and the Inspector". 265 00:23:35,493 --> 00:23:36,643 Where will that course lead Kai? 266 00:23:36,643 --> 00:23:40,273 {\an8}The Priest and the Inspector 267 00:23:40,273 --> 00:23:45,273 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 268 00:23:40,273 --> 00:23:50,273 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 17342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.