Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,183 --> 00:00:03,253
Previously on Teogonia.
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,253
What are you doing?
3
00:00:09,023 --> 00:00:11,873
My name is Porek.
4
00:00:11,873 --> 00:00:15,893
I am the leader of the koror people,
5
00:00:15,893 --> 00:00:18,143
ancient arbitration god.
6
00:00:18,873 --> 00:00:19,653
There she is!
7
00:00:30,353 --> 00:00:32,193
I kill you!
8
00:00:32,193 --> 00:00:33,783
Teach them with blood!
9
00:00:38,663 --> 00:00:44,293
The god of justice who has watched over
the world since the age of the gods.
10
00:00:44,293 --> 00:00:48,043
He is indeed the arbitration god!
11
00:02:19,283 --> 00:02:20,843
{\an8}A Small Paradise
12
00:02:20,843 --> 00:02:22,283
"A Small Paradise".
13
00:02:27,063 --> 00:02:30,273
So that is its godstone.
14
00:02:30,613 --> 00:02:31,543
Huh?
15
00:02:37,653 --> 00:02:40,403
I killed a guardian bearer
for the first time.
16
00:02:40,643 --> 00:02:41,913
Ataka myubi.
17
00:02:41,913 --> 00:02:43,513
Rairau sanji.
18
00:02:44,083 --> 00:02:44,563
Tokutin.
19
00:02:44,563 --> 00:02:47,663
Huh? What are they saying?
20
00:02:47,663 --> 00:02:54,423
They're excited that godโthat you're about
to take that pig's protection from it.
21
00:02:55,013 --> 00:02:56,673
Take its protection?
22
00:02:56,673 --> 00:02:59,473
Those who consume the godstone
of a guardian bearer
23
00:02:59,473 --> 00:03:04,973
absorb the land god's power
and inherit its protection.
24
00:03:04,973 --> 00:03:06,683
That's possible?
25
00:03:06,683 --> 00:03:11,693
Normally, yes, but a person cannot have the
protection of more than one god at once.
26
00:03:12,183 --> 00:03:13,693
I see.
27
00:03:13,693 --> 00:03:18,713
However, you can still consume
the power of multiple gods.
28
00:03:19,023 --> 00:03:24,463
You should use that to
increase your own strength
29
00:03:24,463 --> 00:03:27,333
so you can continue protecting this valley.
30
00:03:34,733 --> 00:03:36,463
That's your share.
31
00:03:36,923 --> 00:03:39,643
Are you sure?
32
00:03:39,643 --> 00:03:41,783
You helped, too.
33
00:03:45,693 --> 00:03:47,723
You have my thanks.
34
00:03:52,753 --> 00:03:53,983
Porek zou!
35
00:03:55,663 --> 00:03:57,233
That's strong stuff.
36
00:04:03,523 --> 00:04:04,863
What is this?
37
00:04:05,493 --> 00:04:07,623
The land god.
38
00:04:08,003 --> 00:04:09,633
This is the land god?
39
00:04:09,633 --> 00:04:15,873
Yes. When a guardian bearer dies,
their god's spirit returns to its grave.
40
00:04:18,723 --> 00:04:19,633
Your Holiness?
41
00:04:21,143 --> 00:04:22,593
My godstone...
42
00:04:23,583 --> 00:04:26,393
It must be the effect of eating
the guardian bearer's godstone.
43
00:04:26,393 --> 00:04:28,323
You're hopeless.
44
00:04:28,323 --> 00:04:30,643
It's all right. I don't need help.
45
00:04:30,643 --> 00:04:31,643
But...
46
00:04:36,893 --> 00:04:39,483
I'm going back to the valley.
47
00:04:39,823 --> 00:04:41,403
Stay away from there.
48
00:04:42,483 --> 00:04:43,403
Your Holiness!
49
00:05:05,773 --> 00:05:06,933
A dream?
50
00:05:08,133 --> 00:05:09,063
Huh?
51
00:05:10,603 --> 00:05:11,523
What?!
52
00:05:15,673 --> 00:05:18,693
What are you doing here?
53
00:05:20,883 --> 00:05:22,943
Good morning, Your Holiness.
54
00:05:23,273 --> 00:05:26,233
Did you put this over me?
55
00:05:26,233 --> 00:05:30,073
No catch cold. Aruwe worry.
56
00:05:31,083 --> 00:05:38,053
Aruwe offered to god so you
hear Hacar people's request.
57
00:05:38,053 --> 00:05:41,323
I stay with god.
58
00:05:41,323 --> 00:05:43,093
That is Aruwe role.
59
00:05:43,873 --> 00:05:47,343
You don't need to do that.
Go back to your people.
60
00:05:48,073 --> 00:05:49,523
No go back.
61
00:05:49,833 --> 00:05:55,103
Grandfather said misfortune
visit everyone if Aruwe return.
62
00:05:55,563 --> 00:05:57,733
Just go home.
63
00:05:57,733 --> 00:05:59,673
If you want, I'll take you back.
64
00:05:59,673 --> 00:06:00,403
No!
65
00:06:00,403 --> 00:06:00,853
Huh?
66
00:06:00,853 --> 00:06:03,893
You save Aruwe life.
67
00:06:03,893 --> 00:06:06,943
Aruwe die without you.
68
00:06:06,943 --> 00:06:10,493
So Aruwe serve god forever.
69
00:06:10,493 --> 00:06:13,393
What? Just go back toโ
70
00:06:14,553 --> 00:06:15,813
It's morning.
71
00:06:15,813 --> 00:06:18,323
Aw, crud! I need to get back to the village!
72
00:06:18,323 --> 00:06:20,153
You should hurry up and go home, too.
73
00:06:25,913 --> 00:06:27,843
Aruwe no go!
74
00:06:30,853 --> 00:06:37,573
Arbitration god, once again we thank
you from the bottoms of our hearts for
75
00:06:37,573 --> 00:06:40,603
subjugating those who wronged us.
76
00:06:40,603 --> 00:06:44,733
We, the koror people, devote
ourselves to the valley god.
77
00:06:44,733 --> 00:06:48,243
Devote yourselves?
I have nothing to do with this.
78
00:06:48,243 --> 00:06:54,353
Our homeland is still under attack
by orgs, making us nomads.
79
00:06:54,893 --> 00:06:56,823
Even if it is only temporary,
80
00:06:56,823 --> 00:07:03,503
I ask that you grant us a haven within
the valley where we can live.
81
00:07:04,013 --> 00:07:07,133
You want to live here? But...
82
00:07:07,743 --> 00:07:09,633
Please.
83
00:07:10,663 --> 00:07:14,013
Do what you want.
Just don't go down into the valley.
84
00:07:15,603 --> 00:07:17,263
See you later. I'm in a hurry.
85
00:07:17,263 --> 00:07:19,273
Wait.
86
00:07:19,663 --> 00:07:20,593
Huh?
87
00:07:27,223 --> 00:07:28,773
I made it in time.
88
00:07:28,773 --> 00:07:30,033
You're late!
89
00:07:30,313 --> 00:07:31,403
What have you been doing?
90
00:07:31,403 --> 00:07:35,263
What? Oh, sorry.
91
00:07:35,623 --> 00:07:37,033
I overslept.
92
00:07:37,033 --> 00:07:40,163
You're hopeless. Let's begin.
93
00:07:40,923 --> 00:07:43,923
Is every day going to be
like this from now on?
94
00:07:46,423 --> 00:07:49,373
There's no end to this.
95
00:07:49,373 --> 00:07:51,423
How much are we supposed to plow?
96
00:07:51,423 --> 00:07:52,053
Hey!
97
00:07:53,253 --> 00:07:54,053
Lord Vezin!
98
00:07:54,363 --> 00:07:56,673
Where is the one called Kai?
99
00:07:57,023 --> 00:07:59,223
What? You're looking for Kai?
100
00:07:59,223 --> 00:08:01,503
He's assigned to the storehouse today.
101
00:08:01,843 --> 00:08:03,453
He should be at the castle.
102
00:08:05,933 --> 00:08:10,563
Apparently the baron himself chose
today's opponent in the mock battle.
103
00:08:10,563 --> 00:08:12,403
Really? Who is it?
104
00:08:12,403 --> 00:08:15,973
That guy who distinguished himself
protecting Lady Jose the other day.
105
00:08:15,973 --> 00:08:19,163
Oh, him? I think his name was...
106
00:08:19,163 --> 00:08:20,393
It's Kai.
107
00:08:20,393 --> 00:08:22,773
Why is this happening?
108
00:08:22,773 --> 00:08:28,173
I didn't want attention in the first place,
and now I've caught the baron's eye.
109
00:08:28,433 --> 00:08:29,533
You listen to me.
110
00:08:29,533 --> 00:08:32,213
Don't use dirty tricks,
even if you're desperate.
111
00:08:32,743 --> 00:08:34,893
You'll upset him unnecessarily.
112
00:08:34,893 --> 00:08:35,803
I know.
113
00:08:36,043 --> 00:08:37,663
I've heard about you.
114
00:08:38,053 --> 00:08:41,213
They say you managed to drive
off a group of macaques.
115
00:08:41,213 --> 00:08:44,563
Show me what you're capable of.
116
00:08:44,563 --> 00:08:47,313
Don't worry. I won't kill you.
117
00:08:48,123 --> 00:08:53,323
You should conceal your status
as a guardian bearer for a while.
118
00:08:53,703 --> 00:08:56,573
Not much time has passed since you
inherited the god's protection.
119
00:08:56,973 --> 00:09:03,453
You'll be an easy target for other
gods until you master your power.
120
00:09:04,193 --> 00:09:07,713
I say this out of concern for you.
121
00:09:07,713 --> 00:09:13,713
He's right. I'll suppress my strength
so my Divine Crest doesn't appear.
122
00:09:16,973 --> 00:09:17,723
Begin!
123
00:09:21,373 --> 00:09:22,393
Kai...
124
00:09:24,313 --> 00:09:25,313
This is...
125
00:09:31,333 --> 00:09:32,733
My Divine Crest!
126
00:09:33,033 --> 00:09:36,103
Looks like I overestimated you.
127
00:09:37,783 --> 00:09:38,893
Kai!
128
00:09:39,433 --> 00:09:40,553
Is it gone?
129
00:09:41,663 --> 00:09:43,373
I like the look in your eyes.
130
00:09:43,373 --> 00:09:45,933
Try to entertain me more!
131
00:09:59,373 --> 00:10:00,333
What is he doing?
132
00:10:00,333 --> 00:10:01,893
He's attacking Father bare-handed?
133
00:10:07,103 --> 00:10:09,393
That's enough!
134
00:10:17,233 --> 00:10:18,643
That's all he could manage.
135
00:10:33,703 --> 00:10:35,133
I like you.
136
00:10:35,133 --> 00:10:37,963
Starting tomorrow, I'll train you myself.
137
00:10:37,963 --> 00:10:40,123
What? Tomorrow, too?
138
00:10:40,123 --> 00:10:41,703
Prepare yourself.
139
00:10:41,703 --> 00:10:43,343
Yes, sir.
140
00:10:47,253 --> 00:10:51,123
I can't believe he did
that well against Father.
141
00:10:51,123 --> 00:10:53,233
He's still just a commoner.
142
00:10:53,693 --> 00:10:56,483
I'll have to be even tougher
on him starting tomorrow.
143
00:10:57,253 --> 00:10:58,813
You're kidding, right?
144
00:10:59,303 --> 00:11:01,383
This is getting out of hand.
145
00:11:02,643 --> 00:11:05,313
What are you guys laughing about?
146
00:11:05,313 --> 00:11:07,723
We'll make sure you get a decent burial.
147
00:11:07,723 --> 00:11:08,373
Shut up!
148
00:11:11,243 --> 00:11:13,133
I will become stronger!
149
00:11:15,363 --> 00:11:18,003
Why is this happening?
150
00:11:30,383 --> 00:11:31,473
Hey, Kai!
151
00:11:33,023 --> 00:11:34,893
Share your food with me.
152
00:11:43,583 --> 00:11:45,213
Finally.
153
00:11:45,213 --> 00:11:48,563
Lady Jose and the baron have been
demanding my time every day,
154
00:11:49,043 --> 00:11:50,683
but finally I can go to the valley.
155
00:11:58,653 --> 00:12:01,103
I'm back, Valley God.
156
00:12:06,413 --> 00:12:07,533
What's this?
157
00:12:08,883 --> 00:12:12,433
Did those koror enter my valley
without my permission?
158
00:12:14,593 --> 00:12:17,313
Your Holiness, you finally back.
159
00:12:17,683 --> 00:12:21,323
You? You're still here?
160
00:12:21,323 --> 00:12:24,033
I prepare for you.
161
00:12:24,033 --> 00:12:26,973
Did you let the koror into the valley?
162
00:12:26,973 --> 00:12:32,203
No, all Aruwe. No villagers come.
163
00:12:34,233 --> 00:12:37,463
You mean you did all of this yourself?
164
00:12:37,463 --> 00:12:41,043
No, wait. I told you to go back toโ
165
00:12:41,043 --> 00:12:42,573
Your Holiness, food!
166
00:12:42,573 --> 00:12:43,503
Huh?
167
00:12:47,623 --> 00:12:49,643
Th-That looks good...
168
00:12:52,063 --> 00:12:54,353
You eat.
169
00:13:00,613 --> 00:13:02,493
Your Holiness, more?
170
00:13:02,493 --> 00:13:03,363
More.
171
00:13:07,913 --> 00:13:09,743
Your Holiness, taste good?
172
00:13:10,183 --> 00:13:10,993
Yeah.
173
00:13:12,873 --> 00:13:17,873
Flavor aside, I never get to
eat this much at the village.
174
00:13:23,373 --> 00:13:24,383
Huh?
175
00:13:24,713 --> 00:13:26,633
I gave you a little extra.
176
00:13:26,633 --> 00:13:28,513
Th-Thanks...
177
00:13:28,513 --> 00:13:30,543
Why only you?
178
00:13:30,543 --> 00:13:32,463
This is all we got.
179
00:13:32,463 --> 00:13:34,393
This isn't right.
180
00:13:34,393 --> 00:13:38,143
Shut up! You slacked off while
working the fields the other day!
181
00:13:38,143 --> 00:13:41,903
If you want to eat, then do
your jobs, you lazy bums!
182
00:13:42,143 --> 00:13:44,023
O-Okay...
183
00:13:44,023 --> 00:13:46,043
Why only Kai?
184
00:13:46,043 --> 00:13:47,653
Don't ask me!
185
00:13:47,653 --> 00:13:50,403
Spring really has come for you, huh?
186
00:13:50,403 --> 00:13:52,663
I told you, it's not like that!
187
00:13:54,583 --> 00:13:55,813
Sister?
188
00:13:55,813 --> 00:13:57,663
Huh? Oh!
189
00:13:59,423 --> 00:14:02,323
Elsa, you feel that strongly about me?
190
00:14:02,323 --> 00:14:04,923
What? N-No, it's not like that!
191
00:14:05,203 --> 00:14:07,193
There you go again. You're blushing.
192
00:14:07,193 --> 00:14:08,303
No, I'm not!
193
00:14:08,303 --> 00:14:09,683
You sure about that?
194
00:14:09,683 --> 00:14:12,903
I just made a mistake! Give it back!
195
00:14:12,903 --> 00:14:15,183
I can't do that!
196
00:14:54,293 --> 00:14:56,313
We're back from work!
197
00:14:56,313 --> 00:14:58,433
Oh, fine.
198
00:14:59,263 --> 00:15:00,313
Here, here, here.
199
00:15:00,313 --> 00:15:01,363
What?!
200
00:15:01,363 --> 00:15:03,833
Just one extra prit?
201
00:15:08,523 --> 00:15:10,343
Your Holiness!
202
00:15:14,173 --> 00:15:17,333
It's no use. We'll never be able to lift this.
203
00:15:26,753 --> 00:15:30,133
Not even Lord Vezin could lift that.
204
00:15:30,133 --> 00:15:31,753
Hey, look!
205
00:15:46,233 --> 00:15:49,363
Wow. The baron sure is something.
206
00:15:50,683 --> 00:15:54,743
Now the village's harvests will grow even more.
207
00:16:12,663 --> 00:16:14,133
It didn't work.
208
00:16:16,643 --> 00:16:20,303
I still have a lot to learn
as a guardian bearer.
209
00:16:20,303 --> 00:16:22,773
Right, Valley God?
210
00:16:35,343 --> 00:16:37,223
What are you doing, Elsa?
211
00:16:41,443 --> 00:16:43,793
Did you find something unusual?
212
00:16:43,793 --> 00:16:48,293
No. I was just thinking they're
blooming beautifully again this year.
213
00:16:51,303 --> 00:16:56,393
Beautiful, huh?
I've never even thought about that.
214
00:16:56,393 --> 00:17:01,963
These flowers were originally grown from
seeds we brought from our village.
215
00:17:01,963 --> 00:17:02,933
What?
216
00:17:06,183 --> 00:17:10,153
When our village was burned,
we wanted to at least save the flowers.
217
00:17:10,503 --> 00:17:14,963
Our village is gone, but there
are so many more flowers now.
218
00:17:14,963 --> 00:17:16,693
They're so tough.
219
00:17:18,623 --> 00:17:23,453
Oh, right.
We came to Lag Village from the same village.
220
00:17:23,793 --> 00:17:24,553
What?
221
00:17:25,193 --> 00:17:27,713
Had you forgotten?
222
00:17:27,713 --> 00:17:32,913
Well, you know... I was still
little when our village burned.
223
00:17:41,123 --> 00:17:43,343
Anyway, you're amazing, Kai.
224
00:17:43,343 --> 00:17:45,853
You've caught the attention of the baron.
225
00:17:46,483 --> 00:17:48,473
I wouldn't say that.
226
00:17:48,473 --> 00:17:52,573
Compared to the baron and Lady Jose,
I still have a lot to learn.
227
00:17:52,573 --> 00:17:54,443
I need to become stronger.
228
00:17:54,443 --> 00:17:55,863
Stronger?
229
00:17:55,863 --> 00:17:56,743
Yeah.
230
00:17:57,213 --> 00:18:03,373
For someone like me without family to
survive, I have to become stronger.
231
00:18:03,823 --> 00:18:06,443
I have friends like Manso and the others,
232
00:18:06,443 --> 00:18:12,003
but I've always felt like I needed
to become stronger than anyone else.
233
00:18:15,453 --> 00:18:16,463
But...
234
00:18:21,283 --> 00:18:23,673
You said the same thing back then.
235
00:18:23,673 --> 00:18:24,763
Back then?
236
00:18:25,023 --> 00:18:30,003
Yeah. Back then, you were crying by yourself.
237
00:18:44,923 --> 00:18:47,473
Zanna andatsu kadensu!
238
00:19:09,463 --> 00:19:11,583
I thought we were done for,
239
00:19:12,293 --> 00:19:16,243
but Lord Vezin arrived and defeated that macaque.
240
00:19:39,533 --> 00:19:40,713
I swear...
241
00:19:42,513 --> 00:19:44,763
I will become stronger!
242
00:19:45,213 --> 00:19:49,023
I was frustrated then.
243
00:19:49,303 --> 00:19:50,953
Frustrated?
244
00:19:51,503 --> 00:19:57,023
With the villagers who could only wait to be
killed, even after everyone else was dead.
245
00:19:57,023 --> 00:20:00,783
With myself for being unable to do anything.
246
00:20:03,543 --> 00:20:08,163
So I swore to myself that I'd become stronger.
247
00:20:12,543 --> 00:20:17,313
What am I saying?
I'd forgotten about it until now.
248
00:20:17,313 --> 00:20:20,273
There's no point in
swearing that kind of oath.
249
00:20:22,393 --> 00:20:23,933
I remember.
250
00:20:24,293 --> 00:20:25,303
Huh?
251
00:20:25,613 --> 00:20:30,123
Kai, you protected us then.
252
00:20:32,143 --> 00:20:34,813
You haven't changed a bit.
253
00:20:54,853 --> 00:20:57,333
Denzu adurakan!
254
00:21:14,563 --> 00:21:19,863
Adurakan! Adurakan! Adurakan!
255
00:21:23,323 --> 00:21:27,953
Our destination is that detestable valley!
256
00:21:27,953 --> 00:21:31,703
Adurakan! Adurakan! Adurakan!
257
00:21:33,563 --> 00:21:35,713
What you think, Your Holiness?
258
00:21:36,593 --> 00:21:38,603
Looks good to me.
259
00:21:38,603 --> 00:21:39,713
Thank you.
260
00:21:49,653 --> 00:21:51,933
Aruwe make lots more.
261
00:21:52,283 --> 00:21:54,193
Do as you please.
262
00:23:24,983 --> 00:23:26,443
{\an8}Next Time
263
00:23:26,443 --> 00:23:31,073
Travelers from the central plain
change the course of Kai's destiny.
264
00:23:31,743 --> 00:23:34,643
Next time, "The Priest and the Inspector".
265
00:23:35,493 --> 00:23:36,643
Where will that course lead Kai?
266
00:23:36,643 --> 00:23:40,273
{\an8}The Priest and the Inspector
267
00:23:40,273 --> 00:23:45,273
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
268
00:23:40,273 --> 00:23:50,273
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
17342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.