Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,125 --> 00:01:23,125
Wir haben hier ein Problem.
2
00:01:24,375 --> 00:01:28,208
Vak Lako ist zurück.
Ich sah ihn gerade ankommen.
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Er ist frei, hat seine Strafe abgesessen.
4
00:01:31,583 --> 00:01:34,792
Ja. Er ist hier am Weltraumhafen
mit Tay Grutty.
5
00:01:37,792 --> 00:01:39,458
Findet ihr das nicht seltsam?
6
00:01:39,542 --> 00:01:44,333
Zwei alte Komplizen von Bane hier,
als erwarteten sie jemanden?
7
00:01:44,833 --> 00:01:48,833
Bane ist in Haft auf Torano.
Er sitzt noch fünf Jahre.
8
00:01:49,375 --> 00:01:54,250
- Na ja, ich wollte es euch nur sagen.
- Danke für den Tipp, Gibbs.
9
00:01:59,333 --> 00:02:02,583
Ich sage es ungern, aber Bane ist draußen.
10
00:02:03,250 --> 00:02:05,292
Aufgrund eines Formfehlers.
11
00:02:06,250 --> 00:02:08,375
So etwas passiert manchmal.
12
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
So ist das Justizsystem nun mal,
aber das heißt nicht, dass er kommt.
13
00:02:15,458 --> 00:02:19,167
Bist du sicher?
Um 12 Uhr landet ein Shuttle aus Torano.
14
00:02:19,250 --> 00:02:22,458
Wäre ich Bane, wüsste ich, wohin.
15
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
Bleiben wir ruhig.
Erst müssen wir uns sicher sein.
16
00:02:28,167 --> 00:02:33,292
Er war dein bester Freund.
Alle wissen, du hast ihn damals verhaftet.
17
00:02:34,542 --> 00:02:35,583
Ganz klar.
18
00:02:36,292 --> 00:02:38,917
Bane kommt,
um die Dinge für immer zu klären.
19
00:02:47,458 --> 00:02:52,208
STAR WARS: GESCHICHTEN DER UNTERWELT
20
00:02:52,292 --> 00:02:58,292
Eine gute Tat
21
00:03:06,958 --> 00:03:10,000
Die Stadtoberhäupter
wollen dich sprechen, Sheriff.
22
00:03:10,500 --> 00:03:12,042
Sag ihnen, dass ich komme.
23
00:03:23,708 --> 00:03:29,333
Bane scheint im nächsten Shuttle zu sein.
Warum sind die beiden sonst hier?
24
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Wenn er kommt, sind wir bereit.
25
00:03:32,208 --> 00:03:35,417
Ich weiß nicht.
Vielleicht solltest du untertauchen.
26
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Nimm dir eine Weile frei.
27
00:03:37,292 --> 00:03:40,042
Wir verändern in dieser Stadt endlich was.
28
00:03:40,125 --> 00:03:42,500
Ich lasse keine Gesetzlosigkeit mehr zu.
29
00:03:43,125 --> 00:03:46,792
Sorgst du dich einmal nicht um die Stadt,
sondern um dich selbst?
30
00:03:47,292 --> 00:03:48,417
Es geht um dich.
31
00:03:49,792 --> 00:03:52,375
Bane wird dir das mit Arin nie verzeihen.
32
00:03:56,583 --> 00:03:58,542
Er weiß nicht alles.
33
00:03:58,625 --> 00:04:01,625
Und vorerst soll das so bleiben.
34
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Isaac.
35
00:04:13,250 --> 00:04:16,792
- Kommt ein böser Mann, Papa?
- Ich lasse es nicht zu.
36
00:04:18,208 --> 00:04:21,250
Ich habe noch nie jemanden getötet.
37
00:04:22,833 --> 00:04:24,292
Hoffen wir, es bleibt so.
38
00:04:28,167 --> 00:04:29,583
Ich spreche mit dem Rat.
39
00:04:30,083 --> 00:04:31,667
Pass auf Isaac auf.
40
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
Es gibt Gerüchte, Sheriff.
41
00:04:52,333 --> 00:04:55,125
Bane? Ich fürchte, ja.
42
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Er kommt wohl um 12 Uhr an.
43
00:04:58,750 --> 00:05:00,292
Was gedenken Sie zu tun?
44
00:05:00,833 --> 00:05:04,875
Gar nichts.
Vielleicht kommt es nicht zum Kampf.
45
00:05:05,417 --> 00:05:06,833
Alle hätten Verständnis.
46
00:05:08,042 --> 00:05:08,875
Verzeihung?
47
00:05:08,958 --> 00:05:12,208
Wenn Sie die Droiden
kurzen Prozess machen ließen.
48
00:05:13,458 --> 00:05:14,667
Wie bitte?
49
00:05:15,958 --> 00:05:20,000
Wir wissen, er war Ihr Freund,
aber das hier darf nicht eskalieren.
50
00:05:20,083 --> 00:05:22,917
Zuerst kommen diese beiden Ganoven.
Und nun Bane?
51
00:05:23,708 --> 00:05:25,542
Sie müssen ihn beseitigen, ehe ...
52
00:05:25,625 --> 00:05:27,500
Niemand muss sterben.
53
00:05:30,000 --> 00:05:32,875
Ja, er war mein Freund,
aber das ist lange her.
54
00:05:33,458 --> 00:05:37,125
Die Zeiten haben sich geändert.
Wir beide auch.
55
00:05:39,208 --> 00:05:42,083
Niro, vielleicht sollten Sie gehen,
56
00:05:42,625 --> 00:05:46,375
die Stadt verlassen,
zu Ihrer eigenen Sicherheit.
57
00:05:48,250 --> 00:05:49,292
Ich regle das.
58
00:06:22,417 --> 00:06:24,833
Du bist hier nicht willkommen, Sheriff.
59
00:06:26,208 --> 00:06:28,500
So wie du deine Freunde behandelst.
60
00:06:29,167 --> 00:06:30,667
Was soll das heißen?
61
00:06:31,417 --> 00:06:32,833
Was macht Arin?
62
00:06:33,500 --> 00:06:35,833
Ich denke, du kennst die Antwort schon.
63
00:06:36,458 --> 00:06:37,500
Ja.
64
00:06:39,000 --> 00:06:41,583
Und wenn Bane erfährt, dass ihr beide...
65
00:06:42,333 --> 00:06:43,833
Ich rettete ihr das Leben.
66
00:06:43,917 --> 00:06:45,167
Ach ja?
67
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
So kann man es wohl auch sehen.
68
00:06:59,875 --> 00:07:04,833
Entschuldigt mich jetzt bitte.
Es zieht gerade ein Sturm auf.
69
00:07:06,000 --> 00:07:07,583
Gib ihm einen Drink.
70
00:07:08,417 --> 00:07:09,750
Es ist sein letzter.
71
00:08:15,958 --> 00:08:17,875
Wie ist die Lage?
72
00:08:17,958 --> 00:08:20,042
Hast du mit Arin gesprochen?
73
00:08:20,125 --> 00:08:22,875
Niemand hat sie gesehen.
Aber ich habe gehört,
74
00:08:23,458 --> 00:08:26,583
sie habe den Sheriff geheiratet.
75
00:08:34,792 --> 00:08:36,417
Papa, er ist weggegangen.
76
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
Wo ist Vance?
77
00:08:38,708 --> 00:08:40,958
Der Hilfssheriff legte sein Amt nieder.
78
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
Ohne jede Erklärung.
79
00:08:44,958 --> 00:08:46,583
Bring Isaac nach Hause.
80
00:08:47,208 --> 00:08:48,542
Pass dort auf ihn auf.
81
00:08:53,500 --> 00:08:56,208
- Geh.
- Ich will bei dir bleiben.
82
00:08:56,292 --> 00:08:59,083
Nein. Ich komme, sobald ich kann.
83
00:09:27,500 --> 00:09:30,292
Der Sheriff ist
schlicht und einfach feige.
84
00:09:31,125 --> 00:09:32,542
Er ist nicht feige.
85
00:09:33,875 --> 00:09:35,667
Aber etwas belastet ihn.
86
00:09:36,750 --> 00:09:38,250
Er redet nicht darüber.
87
00:09:40,667 --> 00:09:43,000
Er hat genug Droiden für diesen Job.
88
00:09:43,583 --> 00:09:45,375
Hoffentlich wird er vernünftig.
89
00:09:46,083 --> 00:09:47,833
Ich weiß, was ihn sorgt.
90
00:09:48,875 --> 00:09:49,875
Arin.
91
00:09:49,958 --> 00:09:52,917
Bane ist ihretwegen hier. Wenn er erfährt...
92
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
Ihr armer Sohn Isaac
muss das alles erleben.
93
00:10:01,417 --> 00:10:02,625
Isaac.
94
00:10:40,917 --> 00:10:42,125
Niro.
95
00:10:42,750 --> 00:10:43,958
Colby.
96
00:10:58,708 --> 00:11:00,333
Warte. Halt.
97
00:11:01,958 --> 00:11:03,000
Wo ist Arin?
98
00:11:03,083 --> 00:11:04,333
Sie ist tot.
99
00:11:04,417 --> 00:11:05,833
Tot?
100
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Sie starb vor zwei Jahren.
101
00:11:09,667 --> 00:11:15,333
Genau das
hättest du heute nicht sagen sollen.
102
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
Papa!
103
00:11:18,708 --> 00:11:20,458
Isaac. Du musst gehen.
104
00:11:20,542 --> 00:11:25,167
Sieh an. Wen haben wir denn da?
105
00:11:26,833 --> 00:11:28,292
Keine Sorge.
106
00:11:28,375 --> 00:11:30,125
Ich kümmere mich um ihn.
107
00:11:31,083 --> 00:11:33,917
Wie du dich um Arin gekümmert hast.
108
00:11:56,125 --> 00:11:57,708
Papa.
109
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
Colby.
110
00:12:05,917 --> 00:12:09,833
Es gibt etwas, das Arin dir sagen wollte,
aber sie konnte es nicht.
111
00:12:09,917 --> 00:12:12,042
Schluss mit dem Gerede.
112
00:12:12,833 --> 00:12:15,833
Für all das ist es sowieso zu spät.
113
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
Bleib hier.
114
00:13:04,042 --> 00:13:06,750
Du hast mir alles genommen.
115
00:13:12,542 --> 00:13:15,125
Nicht alles.
116
00:13:37,708 --> 00:13:39,542
Lass ihn in Ruhe.
117
00:14:45,625 --> 00:14:47,083
EINE GUTE TAT
118
00:15:13,750 --> 00:15:15,750
Untertitel von: Georg Breusch
8338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.