All language subtitles for Skanderberg 1953 HD ENG.02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,192 --> 00:00:45,997 SKANDERBEG The Great Warrior of Albania 2 00:00:46,536 --> 00:00:49,974 Script writer: M. Papava Song Lyrics: Llazar Siliqi 3 00:00:50,062 --> 00:00:53,068 General Director: Sergej Jutkevi 4 00:00:53,093 --> 00:00:55,237 Director of Photography: E. Andrikanis 5 00:00:55,322 --> 00:00:58,611 Directors: M. Anxhaparixe M.Gomorov, Viktor Stratobërdha 6 00:00:58,636 --> 00:01:01,111 Camera: A. Ahmetova L. Kranjenkov 7 00:01:01,136 --> 00:01:02,821 Painter: I. Shpinel 8 00:01:02,846 --> 00:01:07,753 Composers: J. Sviridov Çesk Zadeja Sound Engineer: B. Volski 9 00:01:07,778 --> 00:01:10,870 Costumes: 10 00:01:10,895 --> 00:01:14,228 Make up artist: M. Çikirjov 11 00:01:14,324 --> 00:01:16,721 Ballet Master: Panajot Kanaçi Post-production: K. Alejeva 12 00:01:16,746 --> 00:01:19,050 Painter L. Aleksandrovskaja Operator: G. Ajzenberg 13 00:01:19,075 --> 00:01:21,135 Director of Voiceovers: V. Suhobokov 14 00:01:21,160 --> 00:01:26,369 The film was dubbed in Albanian by national theatre actors. 15 00:01:26,502 --> 00:01:28,562 Consultants: Prof. Aleks Buda Prof. A. Miler 16 00:01:28,587 --> 00:01:31,268 Directors: J. Svetozarov J. Zvonkov 17 00:01:31,440 --> 00:01:36,289 Starring A. Horava as Gjergj Kastriot I, aka Skanderbeg 18 00:02:10,020 --> 00:02:14,768 Conducted by C. Gamburg. General Orchestra of Cinematography Center 19 00:02:14,794 --> 00:02:19,356 A Product of "Mosfilm" and "New Albania" Cinema Studios, 1953 20 00:02:20,689 --> 00:02:25,965 In the western part of the Balkan Peninsula lies a mountainous region called Albania, 21 00:02:26,071 --> 00:02:32,097 inhabited by a brave people that maintained their love of liberty through the centuries 22 00:02:32,122 --> 00:02:36,496 On the eve of the 15th century, Turkish hordes came to conquer... 23 00:03:32,855 --> 00:03:33,940 Let go off him! 24 00:03:33,965 --> 00:03:35,342 Let go off him, I said! 25 00:03:37,599 --> 00:03:41,676 In this land of demons, not even women know how to weep ... 26 00:03:45,957 --> 00:03:50,111 In the castles and towns of the prince that did not surrender 27 00:03:50,136 --> 00:03:53,887 to the authority of the High Sultan and Gjon of the Kastriots, 28 00:03:53,912 --> 00:03:57,285 we command our armies to maintain order 29 00:03:57,310 --> 00:04:00,737 so that no harm shall come to the Kastriots in the future 30 00:04:00,762 --> 00:04:04,608 and so that they do not attempt to resist the powerful Turkish authority. 31 00:04:04,633 --> 00:04:09,132 Moreover, we demand that Gjon Kastriot's sons, 32 00:04:09,440 --> 00:04:13,936 to be taken and held hostage in Adrianople. 33 00:04:14,788 --> 00:04:20,264 A host of 300 Albanian cavalrymen may accompany the children 34 00:04:20,547 --> 00:04:24,491 to the Sultan, where they shall be his warriors. 35 00:04:24,700 --> 00:04:31,215 This edict bears the heavy seal of Sultan Murad II. 36 00:04:32,208 --> 00:04:36,590 May Allah bless his name! 37 00:04:37,215 --> 00:04:39,246 So, Gjon Kastriot... 38 00:04:39,482 --> 00:04:43,622 The day for you to be separated from your children has come! 39 00:04:44,502 --> 00:04:46,230 Come on! 40 00:04:46,357 --> 00:04:48,974 Dirty Arnaut! 41 00:04:49,145 --> 00:04:53,082 It looks like this puppy can bite! 42 00:04:53,645 --> 00:04:57,200 He'll make a name for himself as a soldier for the Sultan. 43 00:05:16,494 --> 00:05:18,321 Behold, my son! 44 00:05:18,609 --> 00:05:21,346 This is your land. Your Fatherland! 45 00:05:57,528 --> 00:06:01,012 Your wife was my Gjergj's nurse, Marash. 46 00:06:01,374 --> 00:06:04,019 You must always be close by. 47 00:06:04,044 --> 00:06:07,311 You must be the eyes and ears of the Fatherland. 48 00:06:07,336 --> 00:06:11,512 Should my children forget the land of their ancestors, 49 00:06:11,561 --> 00:06:15,668 you will answer to God and to me. 50 00:06:16,308 --> 00:06:18,505 Do you understand, Marash? 51 00:06:18,530 --> 00:06:22,397 No grave shall hold me if you will fail me. 52 00:06:48,663 --> 00:06:51,470 Twenty years later. 53 00:06:52,645 --> 00:06:58,168 Adrianople. The residence of Sultan Murad II. 54 00:07:06,304 --> 00:07:11,873 Our cities on the Albanian coast are significant trading posts. 55 00:07:12,032 --> 00:07:15,899 Its roads pass through the lands of the Kastriots. 56 00:07:16,252 --> 00:07:20,040 The great doge of Venice has asked me 57 00:07:20,065 --> 00:07:23,813 whether it's true that you want to gift Skanderbeg 58 00:07:23,884 --> 00:07:28,351 all the lands left to him by Gjon Kastriot, his father? 59 00:07:29,242 --> 00:07:34,399 [Proverb in Turkish] 60 00:07:36,095 --> 00:07:39,953 A promise made is not a promise kept. 61 00:07:40,821 --> 00:07:44,118 Albania will be a Turkish province, 62 00:07:44,143 --> 00:07:46,070 and nothing more! 63 00:07:51,782 --> 00:07:53,859 [Speaks in Turkish] 64 00:07:58,743 --> 00:08:02,039 What else are you trying to tell me? 65 00:08:02,143 --> 00:08:06,066 The Hungarian and Polish armies of Vladislaus 66 00:08:06,091 --> 00:08:09,308 are preparing to make war upon Turkey. 67 00:08:09,386 --> 00:08:14,755 We are informed that the command will be entrusted to John Hunyadi, 68 00:08:15,160 --> 00:08:17,911 Voivode of Transylvania. 69 00:08:18,220 --> 00:08:22,755 He is a highly capable and fearless commander. 70 00:08:23,696 --> 00:08:26,633 So, the flies want to mess with the lion. 71 00:08:26,713 --> 00:08:30,164 In Allah's name we shall end them! 72 00:08:31,074 --> 00:08:35,149 The Ottomans will burn all who defy them without mercy! 73 00:08:35,236 --> 00:08:39,370 It is not fitting to rage so in the presence of friends, my son. 74 00:08:39,395 --> 00:08:43,933 -I don't want the Christians' friendship. -[Speaks in Turkish] Quiet! 75 00:08:45,268 --> 00:08:47,770 I didn't ask what you think. 76 00:08:47,795 --> 00:08:51,680 You are still too young to get involved with the affairs of you father. 77 00:08:51,704 --> 00:08:53,007 Go! 78 00:08:53,592 --> 00:08:55,766 Try some hunting. 79 00:09:02,444 --> 00:09:05,678 And hope our friend will excuse the tempers of youth. 80 00:09:05,703 --> 00:09:07,069 Oh, please! 81 00:09:07,279 --> 00:09:11,061 I know the plans of the Hungarians. 82 00:09:16,261 --> 00:09:21,122 There is no stronger place than Turkey, 83 00:09:21,193 --> 00:09:25,912 What a mad war, poor Skanderbeg, 84 00:09:26,529 --> 00:09:30,654 He's covered himself in much glory, 85 00:09:30,718 --> 00:09:35,178 So much that he forgot the meaning of Fatherland, 86 00:09:38,748 --> 00:09:42,935 He's covered himself in much glory, 87 00:09:42,960 --> 00:09:47,008 That he forgot the meaning of Fatherland 88 00:09:47,033 --> 00:09:48,830 Who taught you this song? 89 00:09:48,855 --> 00:09:51,174 Who, cursed dervish? 90 00:09:51,199 --> 00:09:52,502 Tell me! 91 00:09:55,323 --> 00:09:57,353 Tanush they call me, 92 00:09:57,388 --> 00:10:00,028 from the noble Thopia family. 93 00:10:00,081 --> 00:10:05,096 Clothed in rags and barefoot I have followed your caravan. 94 00:10:05,126 --> 00:10:07,102 To meet with you. 95 00:10:07,274 --> 00:10:10,464 The leaders of the land are fighting among themselves. 96 00:10:10,489 --> 00:10:12,495 Know this - the people long for you. 97 00:10:12,520 --> 00:10:17,634 Mothers do not weep for their sons murdered by the Turks. They wait for you. 98 00:10:17,659 --> 00:10:21,084 The blacksmiths in the mountains are forging swords. 99 00:10:21,100 --> 00:10:23,500 They await you, Gjergj. 100 00:10:23,525 --> 00:10:27,058 It is not the first time people have come to you from Albania, 101 00:10:27,083 --> 00:10:30,670 but now our patience is spent and all the people expect you, 102 00:10:30,695 --> 00:10:32,774 as soon as possible. 103 00:10:36,472 --> 00:10:40,488 Marash, do you think Ballaban is bringing him? 104 00:10:43,082 --> 00:10:46,113 The Hungarians threaten me with war... 105 00:10:46,236 --> 00:10:49,407 John Hunyadi leads them. 106 00:10:50,072 --> 00:10:53,183 They say he's a great commander. 107 00:10:54,838 --> 00:10:57,589 You will crush him! 108 00:10:57,799 --> 00:11:00,442 And become greater than he! 109 00:11:00,768 --> 00:11:05,574 You will be First Sword of the empire. 110 00:11:07,437 --> 00:11:10,780 They brought you as a child here, Skanderbeg. 111 00:11:10,805 --> 00:11:14,351 I raised you and made you a warrior. 112 00:11:14,593 --> 00:11:17,834 You lead my janissaries in battle. 113 00:11:18,054 --> 00:11:20,994 At first they were unhappy, 114 00:11:21,019 --> 00:11:23,658 but I alone believed in you. 115 00:11:23,928 --> 00:11:27,181 As the son of a foreign prince, 116 00:11:27,206 --> 00:11:30,182 I gave you the name Iskandar, 117 00:11:30,207 --> 00:11:33,384 in honor of Alexander of Macedonia. 118 00:11:34,549 --> 00:11:38,775 You may talk to me without hesitation. 119 00:11:39,111 --> 00:11:43,025 Ask and I can give you the lands of your father. 120 00:11:45,658 --> 00:11:48,665 If I were a grand vizier, 121 00:11:48,690 --> 00:11:51,870 listening to us, here behind this cage, 122 00:11:52,053 --> 00:11:55,119 I, too, could become cunning. 123 00:11:56,353 --> 00:11:59,141 But I am only a soldier, 124 00:11:59,166 --> 00:12:03,267 who honors the goodness of the Great Sultan. 125 00:12:11,694 --> 00:12:14,545 Allah! [Continues in Turkish] 126 00:12:43,484 --> 00:12:46,418 You write about the history of the Ottomans 127 00:12:46,643 --> 00:12:49,377 and therein describe my triumphs. 128 00:12:49,679 --> 00:12:53,214 But we have never talked together. 129 00:12:56,911 --> 00:12:59,565 I have come to learn from you. 130 00:12:59,591 --> 00:13:02,229 How my battle will fare? 131 00:13:02,833 --> 00:13:06,255 I am not a prophet, nor an astrologer. 132 00:13:07,176 --> 00:13:10,902 But you will defeat Hunyadi. 133 00:13:12,003 --> 00:13:14,785 Hunyadi is a skilled commander; 134 00:13:15,364 --> 00:13:17,845 perhaps I will lose the battle tomorrow? 135 00:13:17,870 --> 00:13:19,871 Then another will win. 136 00:13:20,657 --> 00:13:25,658 And you think that no one can break the Ottoman army? 137 00:13:26,049 --> 00:13:27,400 Why? 138 00:13:27,744 --> 00:13:30,681 Warriors do not care much for knowledge. 139 00:13:30,706 --> 00:13:33,395 You are the first to come talk with me. 140 00:13:33,579 --> 00:13:35,064 Fine, then, 141 00:13:35,535 --> 00:13:37,353 I will explain. 142 00:13:38,581 --> 00:13:41,981 The progress of all history goes like this, 143 00:13:42,006 --> 00:13:43,605 just like a wheel, 144 00:13:43,630 --> 00:13:46,105 with no beginning or end. 145 00:13:46,547 --> 00:13:50,214 We once had the wheel of Greeks, and it was shattered. 146 00:13:50,299 --> 00:13:53,393 Then was born the great Roman Empire, 147 00:13:53,418 --> 00:13:56,183 and as you know, it vanished. 148 00:13:56,374 --> 00:14:00,987 Today I describe the history of the rise of the Ottomans 149 00:14:02,073 --> 00:14:04,877 and tomorrow ... 150 00:14:06,077 --> 00:14:10,389 So you mean to predict on whose side shall fate lie? 151 00:14:10,481 --> 00:14:11,855 Don't interfere, Hamza! 152 00:14:13,323 --> 00:14:15,739 I do not see it, old man. 153 00:14:16,200 --> 00:14:20,004 Man cannot know the meaning of events. 154 00:14:20,318 --> 00:14:22,254 He does not live forever. 155 00:14:22,407 --> 00:14:25,339 Man is born once, and then dies. 156 00:14:25,364 --> 00:14:27,371 Nations are the same. 157 00:14:27,396 --> 00:14:31,152 Nations come and go and vanish... 158 00:14:31,412 --> 00:14:33,512 Great Skanderbeg. 159 00:14:34,419 --> 00:14:39,057 So what you suggest is we submit to force and wait. 160 00:14:40,567 --> 00:14:43,276 Yes, that would be easier. 161 00:14:44,504 --> 00:14:46,730 But I do not believe you. 162 00:14:48,352 --> 00:14:52,194 If the love of liberty lives, 163 00:14:52,220 --> 00:14:54,907 then the people will never vanish. 164 00:14:55,914 --> 00:14:57,500 Old man, you lie! 165 00:14:57,548 --> 00:15:01,406 May I have your sword, your greatness? 166 00:15:08,375 --> 00:15:10,184 Oh, heavy... 167 00:15:11,103 --> 00:15:16,179 And you are the son of an Albanian prince, 168 00:15:17,210 --> 00:15:21,437 but you have conquered peoples for the glory of the Ottomans' empire. 169 00:15:21,462 --> 00:15:23,281 Shut up, old man! 170 00:15:24,737 --> 00:15:26,680 You grow angry? 171 00:15:27,533 --> 00:15:30,573 But the truth is still the truth. 172 00:15:31,750 --> 00:15:34,843 One cannot fight against fate, 173 00:15:35,978 --> 00:15:38,304 great Skanderbeg! 174 00:15:43,425 --> 00:15:45,102 Very well, then. 175 00:15:45,127 --> 00:15:47,870 Time will tell, Laonicus. 176 00:15:50,516 --> 00:15:52,478 Let's go, Hamza. 177 00:16:13,589 --> 00:16:18,035 The day I have dreamed of for years has finally come. 178 00:16:18,088 --> 00:16:21,829 -What's in your head, Gjergj? -No one must hear us, Hamza. 179 00:16:21,854 --> 00:16:23,440 Tanush! 180 00:16:24,004 --> 00:16:25,941 ...the moment has come. 181 00:16:25,966 --> 00:16:27,551 You are honorable. 182 00:16:27,576 --> 00:16:29,543 I trust you. 183 00:16:29,618 --> 00:16:32,064 Take this, it's for Hunyadi. 184 00:16:32,089 --> 00:16:33,493 Understand? 185 00:16:33,561 --> 00:16:36,494 He will always find a friend in Skanderbeg. 186 00:16:36,519 --> 00:16:39,097 Take this to him, dead or alive. 187 00:16:39,505 --> 00:16:42,772 The others must return to Albania and must wait. 188 00:16:51,647 --> 00:16:53,475 By my honor, Tanush, 189 00:16:53,500 --> 00:16:57,420 soon we will be dancing in our own mountains! 190 00:17:05,584 --> 00:17:09,558 One night before the battle against the Hungarians, 191 00:17:09,583 --> 00:17:12,762 Skanderbeg deserts the Turkish army. 192 00:17:13,104 --> 00:17:15,372 The Turks are broken. 193 00:17:15,396 --> 00:17:19,646 Skanderbeg returns to his Fatherland with his soliders. 194 00:19:05,964 --> 00:19:07,925 Look, my son. 195 00:19:08,198 --> 00:19:11,362 This is your land, your Fatherland. 196 00:20:11,131 --> 00:20:12,263 Pal! 197 00:20:18,737 --> 00:20:19,935 Pal. 198 00:20:47,090 --> 00:20:50,097 Why are you looking at me that way, Pal? 199 00:20:50,858 --> 00:20:53,960 You know I always liked to watch at you. 200 00:20:54,790 --> 00:20:57,874 You look at me and are always silent. 201 00:20:57,928 --> 00:21:00,451 Say something for once. 202 00:21:00,968 --> 00:21:04,301 You are a prince's daughter, Skanderbeg's sister, 203 00:21:04,482 --> 00:21:07,860 and you plow the fields like a true villager. 204 00:21:07,886 --> 00:21:10,366 You've told me that before. 205 00:21:10,391 --> 00:21:13,857 I have always considered you as a younger sister. 206 00:21:14,208 --> 00:21:16,724 But now... -What is it? 207 00:21:17,663 --> 00:21:21,748 Now when I wake up I feel blessed. 208 00:21:22,575 --> 00:21:23,724 Why? 209 00:21:23,794 --> 00:21:27,727 I know, you wake from sleep and go to bathe at the spring. 210 00:21:27,945 --> 00:21:31,620 Your wet hair glistens in the sunbeams, 211 00:21:32,320 --> 00:21:35,109 but when you bring me a keg of water, 212 00:21:35,160 --> 00:21:37,671 it tastes better than wine. 213 00:21:40,211 --> 00:21:43,832 When you were young I would tug your hair braids, 214 00:21:44,489 --> 00:21:46,281 but now, 215 00:21:47,892 --> 00:21:50,953 now I'm afraid even of approaching you. 216 00:21:52,951 --> 00:21:55,617 Why is this happening Mamica? 217 00:22:03,844 --> 00:22:06,898 Why are you silent? Say at least a word. 218 00:22:10,852 --> 00:22:12,164 Pal! 219 00:22:12,430 --> 00:22:16,867 Your enemies in the tribe of the Gjokas have killed your brother! 220 00:22:18,051 --> 00:22:21,351 -What's happened? -Dafinë! Dafine! 221 00:22:21,484 --> 00:22:23,374 What has happened?! 222 00:22:39,445 --> 00:22:41,546 My son! 223 00:22:42,829 --> 00:22:44,460 My son! 224 00:22:46,179 --> 00:22:49,612 Why my son, is your mouth not moving? 225 00:22:50,343 --> 00:22:52,932 Open those eyes, boy. 226 00:22:53,598 --> 00:22:56,581 Look upon your father once more. 227 00:22:56,878 --> 00:22:59,222 Get up son, get up! 228 00:22:59,925 --> 00:23:02,183 Embrace your father. 229 00:23:02,245 --> 00:23:05,839 For twenty years we have awaited him together. 230 00:23:07,136 --> 00:23:08,526 Dafinë... 231 00:23:09,651 --> 00:23:11,807 What are you waiting for Marash? 232 00:23:11,893 --> 00:23:15,307 The blood of your son must be avenged, according to the custom. 233 00:23:15,332 --> 00:23:18,581 The Gjokas must mourn once more. 234 00:23:18,755 --> 00:23:20,776 Let's go, Pal. 235 00:23:20,825 --> 00:23:23,362 Woe is me! Woe! 236 00:23:25,816 --> 00:23:29,917 Today, the honor of the tribe calls us, Gjergj. 237 00:23:32,792 --> 00:23:34,283 Wait a moment. 238 00:23:34,309 --> 00:23:39,761 I did not return to the Fatherland to see Albanians spilling Albanian blood! 239 00:23:40,147 --> 00:23:43,333 Only blood shall pay for blood! 240 00:23:43,390 --> 00:23:44,537 Today! 241 00:23:45,798 --> 00:23:48,326 Leave me alone with her and wait. 242 00:24:05,417 --> 00:24:08,861 Oh, but my heart is about to burst! 243 00:24:09,408 --> 00:24:10,860 Mother, 244 00:24:11,049 --> 00:24:13,995 forgive the blood feud with the Gjokajs. 245 00:24:15,331 --> 00:24:16,792 Who are you? 246 00:24:17,110 --> 00:24:19,545 You do not seem like Gjergj anymore. 247 00:24:19,571 --> 00:24:21,189 You're a Turk. 248 00:24:21,541 --> 00:24:23,659 You've become a Turk. 249 00:24:24,221 --> 00:24:28,323 Why did my breasts not wither when I nursed you? 250 00:24:28,632 --> 00:24:30,299 Go away! 251 00:24:30,488 --> 00:24:31,831 Go away! 252 00:24:32,112 --> 00:24:35,151 No, no, I was not born a Turk, dearest mother. 253 00:24:35,176 --> 00:24:36,712 You nursed me, too. 254 00:24:36,737 --> 00:24:41,002 From the cradle, you taught me to never forget my Fatherland. 255 00:24:41,223 --> 00:24:44,556 Mother, listen to your son. 256 00:24:47,769 --> 00:24:51,471 Know this, when our highlanders kill each other, 257 00:24:51,637 --> 00:24:54,315 enemies of Albania rejoice. 258 00:24:54,745 --> 00:24:57,417 When all the princes are quarreling, 259 00:24:57,442 --> 00:25:00,816 enemies of Albania rejoice. 260 00:25:00,977 --> 00:25:03,922 Remember Albania and your child. 261 00:25:04,007 --> 00:25:06,710 Mother, remember our happiness. 262 00:25:06,735 --> 00:25:09,507 And for all that, forgive the Gjokas. 263 00:25:52,883 --> 00:25:56,375 Where are you going, Dafinë? Where? 264 00:25:56,400 --> 00:25:57,469 Quiet! 265 00:25:59,844 --> 00:26:03,164 She will gather the men of the Gjokaj tribe. 266 00:26:03,571 --> 00:26:06,953 May her mother's heart be a shield. 267 00:26:08,344 --> 00:26:11,390 And he who would spills blood here 268 00:26:11,523 --> 00:26:14,359 shall become my enemy, too. 269 00:26:46,938 --> 00:26:50,461 Today these two become brothers. 270 00:27:52,725 --> 00:27:54,992 From this day, 271 00:27:55,017 --> 00:27:57,336 Albanian swords 272 00:27:58,008 --> 00:28:00,770 shall only cut enemies. 273 00:28:00,796 --> 00:28:02,766 Long live Skanderbeg! 274 00:28:29,598 --> 00:28:31,684 Sit down and write, priest. 275 00:28:32,106 --> 00:28:34,770 The first conscripts in the army 276 00:28:34,795 --> 00:28:38,739 will be the males from the houses of Shpend and Gjokaj. 277 00:28:39,582 --> 00:28:41,371 Gjeto Gjokaj! 278 00:28:41,504 --> 00:28:42,801 I am he. 279 00:28:43,973 --> 00:28:45,418 Cavalry. 280 00:28:46,669 --> 00:28:49,215 You have a strong arm, boy? 281 00:28:49,240 --> 00:28:51,965 Can you wield your sword from horseback? 282 00:28:51,990 --> 00:28:53,825 Sit down there. 283 00:29:03,442 --> 00:29:04,567 Cavalry. 284 00:29:04,592 --> 00:29:05,614 Next! 285 00:29:17,753 --> 00:29:18,792 Archer. 286 00:29:18,817 --> 00:29:19,831 Next! 287 00:29:26,078 --> 00:29:27,249 Cavalry. 288 00:29:27,352 --> 00:29:28,386 Next! 289 00:29:40,645 --> 00:29:42,450 You're cavalry, too. 290 00:29:44,153 --> 00:29:45,948 Who's next? 291 00:29:47,824 --> 00:29:50,137 You want to try, brave lad? 292 00:29:50,255 --> 00:29:53,490 Or are you afraid you might break my arm? 293 00:29:57,020 --> 00:29:58,559 Sit down. 294 00:30:08,734 --> 00:30:10,038 Let's go! 295 00:30:40,871 --> 00:30:43,183 Very well, lad. 296 00:30:43,396 --> 00:30:46,105 An arm this strong is made for a sword! 297 00:30:48,535 --> 00:30:50,880 Here, a gift for you. 298 00:30:54,466 --> 00:30:56,543 You don't like the gift? 299 00:30:57,692 --> 00:31:00,277 Where are you from? -I come from the fields. 300 00:31:00,302 --> 00:31:02,870 -What's your name? -They call me Gjin. 301 00:31:02,896 --> 00:31:06,270 -Who is your prince? -The Balshas are our princes. 302 00:31:06,295 --> 00:31:07,912 I've been a captive. 303 00:31:07,937 --> 00:31:10,021 -You fled? -Yes. No. 304 00:31:10,688 --> 00:31:14,107 Do you want to fight the Turks? 305 00:31:15,826 --> 00:31:17,045 I do! 306 00:31:18,795 --> 00:31:20,224 So Gjin, 307 00:31:20,935 --> 00:31:24,060 now you fight for Albania. 308 00:31:24,819 --> 00:31:27,278 Let me worry about the prince. 309 00:31:37,138 --> 00:31:40,129 Now, Turks, you better watch out! 310 00:31:57,776 --> 00:32:00,221 This very day, 311 00:32:00,504 --> 00:32:04,275 shall be remembered as the holiest of days! 312 00:32:06,010 --> 00:32:09,251 For twenty years I have ever only seen dogs. 313 00:32:10,784 --> 00:32:13,612 I have heard only of pain, 314 00:32:14,650 --> 00:32:19,164 whereas today I feel like I belong among you. 315 00:32:19,570 --> 00:32:21,999 -Hurray! -Victory! 316 00:32:29,117 --> 00:32:31,398 Play the drums then! 317 00:32:32,405 --> 00:32:35,889 Let our soldiers rejoice in song and dance! 318 00:33:29,262 --> 00:33:31,840 We cross fields and we cross mountains. 319 00:33:31,865 --> 00:33:34,504 We fight for towers and our lands. 320 00:33:34,545 --> 00:33:38,255 This day calls us and who won't answer. 321 00:33:38,287 --> 00:33:41,801 Fatherlands calls to us, to us Fatherland calls. 322 00:33:41,826 --> 00:33:45,708 Fatherlands calls to us, to us Fatherland calls. 323 00:33:45,740 --> 00:33:49,193 Fatherlands calls to us, it calls to us. 324 00:33:49,302 --> 00:33:53,005 Fatherland and Skanderbeg call us. 325 00:33:53,031 --> 00:33:55,778 We've all gathered here. 326 00:33:55,802 --> 00:33:59,496 We'll fight with swords in hand. 327 00:33:59,505 --> 00:34:06,880 All those who attempt to divide us. 328 00:34:06,911 --> 00:34:10,203 Those who attempt to divide us. 329 00:34:10,375 --> 00:34:14,217 Our people await us, they await us. 330 00:34:14,243 --> 00:34:16,945 We're coming to the rescue. 331 00:34:16,969 --> 00:34:20,467 Let the dances break forth all around. 332 00:34:20,578 --> 00:34:23,281 This song as our anthem, as our anthem. 333 00:34:23,306 --> 00:34:28,077 This song as our anthem, as our anthem. 334 00:34:29,984 --> 00:34:32,764 Sultan's retainer, Hasan Bey, 335 00:34:32,790 --> 00:34:35,965 Unaware of the recent insurrection, 336 00:34:35,989 --> 00:34:38,850 Welcomes Skanderbeg with great honors. 337 00:34:43,178 --> 00:34:45,303 Hey, come here quickly! 338 00:34:55,187 --> 00:34:58,101 Ariniti, Lek Dukajin, 339 00:34:58,275 --> 00:35:01,516 Tanush Topia, Lek Zaharia... 340 00:35:02,196 --> 00:35:05,680 These people will bring you great trouble. 341 00:35:05,806 --> 00:35:07,180 Do remember that. 342 00:35:07,414 --> 00:35:10,297 I'll keep that in mind, Hasan. 343 00:35:10,627 --> 00:35:13,000 A gift, from me to you. 344 00:35:13,079 --> 00:35:15,401 Take it from me. 345 00:35:23,315 --> 00:35:25,157 Advance, comrades! 346 00:35:38,152 --> 00:35:39,487 Onward! 347 00:35:47,245 --> 00:35:49,862 What is the meaning of this? 348 00:35:49,908 --> 00:35:51,517 Get him! 349 00:35:52,939 --> 00:35:54,149 Kill him! 350 00:35:56,547 --> 00:35:57,759 Treason! 351 00:36:06,315 --> 00:36:08,245 My brothers, 352 00:36:09,059 --> 00:36:11,370 your own father, 353 00:36:12,299 --> 00:36:15,596 ...all murdered by the Sultan. 354 00:36:17,186 --> 00:36:22,244 Only two, two Kastriots are left in this world today, Hamza. 355 00:36:25,962 --> 00:36:29,119 You will be like a son to me. 356 00:36:29,457 --> 00:36:33,857 There is none more precious to me than you and Hamza. 357 00:36:35,705 --> 00:36:37,134 You're weeping? 358 00:36:40,136 --> 00:36:41,728 You mustn't! 359 00:36:42,807 --> 00:36:46,830 My heart laments as well, but it won't do to mourn. 360 00:36:46,855 --> 00:36:47,855 Gjergj! 361 00:36:50,435 --> 00:36:54,208 Gjergj! George, the people call for you outside. 362 00:36:55,413 --> 00:36:57,288 The Turks will come, 363 00:36:57,460 --> 00:37:00,866 and we must be ready for them, Hamza. 364 00:37:30,580 --> 00:37:32,728 My Albanian brethren! 365 00:37:33,691 --> 00:37:36,759 Liberty was not a gift bestowed by me, 366 00:37:37,163 --> 00:37:40,377 but I found it here among you. 367 00:37:41,255 --> 00:37:45,227 The freedom of Fatherland was alive in your hearts. 368 00:37:45,682 --> 00:37:50,290 Brethren, raise our own Albanian flag. 369 00:37:52,102 --> 00:37:57,298 Show your bravery as men in times of old. 370 00:37:58,665 --> 00:38:01,220 Better to fall in battle, 371 00:38:01,245 --> 00:38:03,384 than live captive. 372 00:38:28,304 --> 00:38:32,007 Tell me, why did he gather the princes in Lezha, 373 00:38:32,414 --> 00:38:33,923 in the lands that we own? 374 00:38:34,161 --> 00:38:36,716 The Kastriots are not a famous tribe. 375 00:38:36,946 --> 00:38:40,711 The princes would never have gone to Kruja. 376 00:38:40,883 --> 00:38:43,725 They are proud, and Skanderbeg is wise. 377 00:38:43,929 --> 00:38:45,691 Who is that man? 378 00:38:45,778 --> 00:38:48,948 Theodore Muzaka, the prince of Berat. 379 00:38:49,016 --> 00:38:52,008 He has quite the dubious face. 380 00:38:52,231 --> 00:38:57,499 I bet he would have sold Jesus for half of Judas's price. 381 00:38:58,501 --> 00:39:00,414 And those over there? 382 00:39:00,439 --> 00:39:03,652 It seems like they are, even now, ready to clash, eh? 383 00:39:03,708 --> 00:39:08,009 They are the princes of the Balsha and Topias clans. 384 00:39:09,367 --> 00:39:11,520 I know them... 385 00:39:11,970 --> 00:39:16,224 These princes call their elders the kings of Albania ... 386 00:39:16,351 --> 00:39:18,833 but they themselves are naked. 387 00:39:19,025 --> 00:39:24,722 Venice has now bought them all, with land, with castles and all they had. 388 00:39:24,931 --> 00:39:28,878 No, I don't think men such as these 389 00:39:28,903 --> 00:39:31,253 could be of any value to us. 390 00:39:31,360 --> 00:39:33,114 Fine, then... 391 00:39:33,360 --> 00:39:36,487 Look, my son, over there. 392 00:39:36,606 --> 00:39:39,177 That is Lek Zaharia, 393 00:39:39,946 --> 00:39:41,456 the ruler of Danja. 394 00:39:41,575 --> 00:39:44,122 He is well-connected with Venice. 395 00:39:44,289 --> 00:39:48,310 And tomorrow he will be connected to Skanderbeg. 396 00:39:48,864 --> 00:39:52,340 What of the man with the face of a true gentleman? 397 00:39:52,555 --> 00:39:54,632 He is also from the Topia clan. 398 00:39:54,767 --> 00:39:57,807 Not even the devil understands these Topias. 399 00:39:57,982 --> 00:40:02,664 He is poor, but he cannot be bought. He's brave and wise. 400 00:40:02,871 --> 00:40:06,863 There near him is Lek Dukagjin, a prince from the north. 401 00:40:06,990 --> 00:40:11,315 His people dwell in the mountains and don't pay tribute to the Sultan! They are free! 402 00:40:11,434 --> 00:40:15,015 The third is prince Crnojevic of Montenegro. 403 00:40:15,655 --> 00:40:18,687 They will all support Skanderbeg. 404 00:40:19,687 --> 00:40:23,481 They are animals who don't understand the value of money. 405 00:40:23,695 --> 00:40:25,109 Shepherds! 406 00:40:25,385 --> 00:40:28,036 Facing the best warriors. 407 00:40:28,242 --> 00:40:31,148 Don't tease anymore, Holy Father. 408 00:40:31,871 --> 00:40:34,433 This is Hamza Kastriot. 409 00:40:34,576 --> 00:40:35,758 Uh...? 410 00:40:37,266 --> 00:40:38,343 ...Hamza. 411 00:40:38,452 --> 00:40:41,200 Oh, I have been told of him. 412 00:40:41,293 --> 00:40:44,140 And of his bravery. 413 00:40:44,492 --> 00:40:47,660 He is the son of Skanderbeg's eldest brother. 414 00:40:47,685 --> 00:40:50,828 He is the heir apparent of the Kastriots. 415 00:40:50,853 --> 00:40:52,924 What are you trying to say, Holy Father? 416 00:40:53,003 --> 00:40:57,219 Nothing more than that which I told you. 417 00:41:10,083 --> 00:41:13,083 Friends! Gjergj Arianiti, 418 00:41:13,252 --> 00:41:15,916 who revolted twice against the Turks, 419 00:41:15,979 --> 00:41:18,432 the victor at Kurvelesh, 420 00:41:18,551 --> 00:41:20,304 is coming to us. 421 00:41:20,518 --> 00:41:24,158 Let us welcome this elder with all due respect! 422 00:42:00,308 --> 00:42:01,862 Yes, yes! 423 00:42:02,448 --> 00:42:03,745 Looks like... 424 00:42:03,887 --> 00:42:06,916 my apprehensions were not misplaced. 425 00:42:07,862 --> 00:42:12,722 The Balshas demand that their soldiers be led by a prince of their own tribe. 426 00:42:12,747 --> 00:42:16,167 And the Topias want one of their own tribe. 427 00:42:16,330 --> 00:42:20,117 Muzaka sits counting the cost of what good a war would bring? 428 00:42:20,228 --> 00:42:24,964 Whereas the others are overcome and trembling with fear! 429 00:42:27,114 --> 00:42:29,106 Why are you silent? 430 00:42:29,131 --> 00:42:31,097 Tell me that I am lying. 431 00:42:31,136 --> 00:42:33,113 Tell me that you aren't quarreling, 432 00:42:33,138 --> 00:42:36,848 that you aren't consumed with envy for one another! Speak! 433 00:42:36,919 --> 00:42:39,552 I am waiting for you. 434 00:42:41,975 --> 00:42:44,708 I am ashamed! 435 00:42:45,179 --> 00:42:49,457 Albania sheds tears of blood and no one will step forward! 436 00:42:49,482 --> 00:42:54,715 We have found a man of courage who launched the war for freedom by himself. 437 00:42:54,774 --> 00:42:58,014 And who among of you went to help him?! 438 00:42:58,179 --> 00:42:59,936 Anyone? 439 00:43:02,536 --> 00:43:05,599 Give the order to saddle the horses. 440 00:43:05,694 --> 00:43:07,655 I will depart. 441 00:43:12,127 --> 00:43:14,557 Pardon me for speaking out, Gjergj. 442 00:43:14,582 --> 00:43:18,653 Many men are gathered here, who are not afraid and who have faced the Turks, 443 00:43:18,796 --> 00:43:21,916 men who have hazarded their own lives. 444 00:43:22,278 --> 00:43:25,589 Do you think the assembly should be held here in Lezha, 445 00:43:25,685 --> 00:43:29,092 for we have nothing to hide from Venice? 446 00:43:29,558 --> 00:43:32,973 I reckon he is clever. Clever like the devil! 447 00:43:33,357 --> 00:43:36,825 Each of us will give all their income, 448 00:43:37,254 --> 00:43:40,244 their people, and their lives! 449 00:43:40,355 --> 00:43:42,130 For the future! 450 00:43:42,544 --> 00:43:43,997 Lead us, Gjergj! 451 00:43:44,361 --> 00:43:45,954 Lead us, Gjergj! 452 00:43:46,010 --> 00:43:49,311 All my earnings and lands are yours, Gjergj. 453 00:43:49,336 --> 00:43:53,108 All my people who are fit to bear arms are yours, Gjergj. 454 00:43:53,133 --> 00:43:54,491 Lead us, Gjergj! 455 00:43:54,899 --> 00:43:56,914 I'm an old man, 456 00:43:56,994 --> 00:44:01,499 and what kind of soldier can I be when my loins ache on horseback? 457 00:44:11,962 --> 00:44:15,657 But this one has shown he knows how to win. 458 00:44:15,779 --> 00:44:18,906 He will lead my people! 459 00:44:18,985 --> 00:44:22,774 My brothers, and my clan! 460 00:44:31,747 --> 00:44:33,598 Honor to Skanderbeg! 461 00:44:33,623 --> 00:44:36,423 My sword will be faithful to you, Gjergj! 462 00:44:36,448 --> 00:44:38,846 My highlanders will be your soldiers. 463 00:44:38,871 --> 00:44:40,831 I don't commit easily, Gjergj, 464 00:44:40,857 --> 00:44:43,744 but when I do, my word is my bond! 465 00:44:43,769 --> 00:44:45,448 Lead us! -Gjergj! 466 00:44:46,042 --> 00:44:47,183 Gjergj! 467 00:44:47,383 --> 00:44:49,307 Sfetigrad has fallen. 468 00:44:49,332 --> 00:44:52,620 Our army annihilated the Turks! 469 00:44:52,926 --> 00:44:54,995 Long live Skanderbeg! 470 00:44:57,910 --> 00:45:01,542 Today the castles are conquered by shepherds! 471 00:45:02,377 --> 00:45:05,604 Albania, from this day forth, 472 00:45:05,885 --> 00:45:09,690 shall have no enemies too frightening to face! 473 00:45:10,160 --> 00:45:15,245 In the spring of 1444, 474 00:45:15,464 --> 00:45:18,939 for the first time, the unified Albanian army 475 00:45:18,964 --> 00:45:24,104 clashed with the Turkish hordes in the Plain of Torvioll. 476 00:45:59,333 --> 00:46:00,715 Forward, men! 477 00:47:45,305 --> 00:47:48,633 Great Doge, and Honorable Senate. 478 00:47:49,025 --> 00:47:53,617 We crushed the unbreakable Turks in the Plain of Torvioll, 479 00:47:53,734 --> 00:47:57,101 under this flag, the Kastriot banner. 480 00:47:57,202 --> 00:48:01,226 So now Albania is free, but the Turks will come again and again, 481 00:48:01,251 --> 00:48:06,382 and if we don't cut down bloodthirsty hands they will then stretch out even unto you. 482 00:48:07,250 --> 00:48:10,212 How dare they come before the Senate! 483 00:48:11,940 --> 00:48:13,963 I am a merchant 484 00:48:14,848 --> 00:48:18,229 and Turks do not hinder my trade. 485 00:48:19,995 --> 00:48:22,675 I don't want to escalate tensions with them 486 00:48:22,700 --> 00:48:26,465 because of some Albanian princes. 487 00:48:31,825 --> 00:48:35,691 I do not dispatch caravans as does the honorable senator. 488 00:48:35,775 --> 00:48:38,043 I am just a philosopher and poet. 489 00:48:38,379 --> 00:48:42,723 But I ask you, what do the Turks want in the Albanian mountains? 490 00:48:42,760 --> 00:48:46,978 Those mountains are a bridge to cross into to Europe. 491 00:48:48,004 --> 00:48:53,729 I am honored to shake hands with emissaries of the great and mighty Skanderbeg, 492 00:48:53,754 --> 00:48:57,287 who has turned every boulder of faraway Albania 493 00:48:57,491 --> 00:49:02,091 into a fortress against those who are a threat even to our own culture. 494 00:49:04,176 --> 00:49:07,250 We value your talent, Filelfo, 495 00:49:08,520 --> 00:49:13,417 but state matters and poetic sentiment do not go together. 496 00:49:14,035 --> 00:49:16,699 We are all well aware 497 00:49:16,856 --> 00:49:20,433 of the great courageos deeds of Skanderbeg. 498 00:49:21,801 --> 00:49:25,066 Let us thank God, then, 499 00:49:25,466 --> 00:49:28,417 for the triumphs over the Turks. 500 00:49:48,403 --> 00:49:51,254 Skanderbeg seeks our aid. 501 00:49:51,840 --> 00:49:55,754 We are sending him some fabrics. 502 00:49:56,606 --> 00:49:59,918 For them to cover their nakedness. 503 00:50:16,315 --> 00:50:19,979 Look Mamica, how these precious stones shine! 504 00:50:21,992 --> 00:50:23,961 I don't want to get married! 505 00:50:23,986 --> 00:50:26,804 Where is your son, Daphne? Where is Pal? 506 00:50:26,829 --> 00:50:29,899 You must forget him, Mamica. Forget him. 507 00:50:30,064 --> 00:50:32,493 You are the daughter of the Kastriots! 508 00:50:32,742 --> 00:50:34,941 But you have been a mother to me! 509 00:50:35,040 --> 00:50:37,765 You must also forget this, Mamica! 510 00:50:38,712 --> 00:50:40,415 I don't want to marry! 511 00:50:40,440 --> 00:50:43,347 I won't marry Muzaka, that bloodless tick of a man! 512 00:50:43,372 --> 00:50:46,127 And I'm not going to Berat. 513 00:50:47,134 --> 00:50:52,633 Mamica, So do you think it was easy for me to forgive the blood of the Gjokas? 514 00:50:52,735 --> 00:50:55,841 They murdered my youngest son, Mamica. 515 00:50:56,212 --> 00:50:59,500 -Mamica, please. -Where is Pal? Where is Pal? 516 00:51:13,845 --> 00:51:15,306 Pal? 517 00:51:18,587 --> 00:51:20,321 My prince? 518 00:51:29,388 --> 00:51:32,833 A prince does not speak to you now, but a brother. 519 00:51:39,735 --> 00:51:42,921 We haven't talked of this to each other, 520 00:51:44,126 --> 00:51:47,438 but I know you are in love with Mamica. 521 00:51:49,078 --> 00:51:50,790 Believe me, Pal, 522 00:51:50,964 --> 00:51:53,766 in my heart I desire your happiness. 523 00:51:53,837 --> 00:51:58,151 But I cannot force princes to come to Albania's aid. 524 00:51:58,774 --> 00:52:02,449 Only by marriages can I strengthen the ties. 525 00:52:06,504 --> 00:52:11,144 For the good of Albania, I beg you today to make this sacrifice. 526 00:52:33,143 --> 00:52:37,127 Your father sold textiles on table stands, 527 00:52:37,885 --> 00:52:40,979 but you have a sharp mind. 528 00:52:41,909 --> 00:52:44,106 What do you have to say? 529 00:52:44,573 --> 00:52:49,674 God has blessed and granted his good will towards our Republic. 530 00:52:50,150 --> 00:52:54,237 Trade with the Turks is the foundation of this growth. 531 00:52:54,529 --> 00:52:58,198 Which means God has blessed commerce, too! 532 00:53:00,807 --> 00:53:03,565 But the Sultan Murad of the Ottomans, 533 00:53:03,590 --> 00:53:08,590 may become angry with us for our friendship with Skanderbeg, Great Doge. 534 00:53:08,938 --> 00:53:14,142 And that's why we don't need the famous triumphs of Skanderbeg. 535 00:53:14,705 --> 00:53:18,901 Neither he, nor Lek Zaharia do not trouble us 536 00:53:18,926 --> 00:53:22,252 as long as they depend on us. 537 00:53:22,353 --> 00:53:25,014 The same goes for other Albanian cities. 538 00:53:25,200 --> 00:53:29,500 Lek Zaharia has joined the League of Lezha. 539 00:53:29,968 --> 00:53:32,703 But Lek Zaharia is ill... 540 00:53:32,728 --> 00:53:35,700 I know that today he is plenty healthy. 541 00:53:35,725 --> 00:53:37,898 And what comes of all this? 542 00:53:37,923 --> 00:53:42,586 Today we laugh and play and are entertained in this world, 543 00:53:42,658 --> 00:53:46,796 but God will still call us tomorrow. 544 00:53:47,038 --> 00:53:50,297 We cannot know the ways of God! 545 00:53:51,768 --> 00:53:55,992 And you must buy the lands of Lek Zaharia. 546 00:53:57,039 --> 00:53:59,476 I must have loved him much. 547 00:54:00,226 --> 00:54:05,476 And it looks like from now on we must support his widow. 548 00:54:24,179 --> 00:54:26,695 I did my duty. 549 00:54:26,811 --> 00:54:29,593 Now, he is dying. 550 00:54:37,140 --> 00:54:38,945 I am dying. 551 00:54:40,173 --> 00:54:42,452 Hear me out, priest. 552 00:54:42,775 --> 00:54:45,063 This is my last will. 553 00:54:45,435 --> 00:54:50,084 The lands of Danja shall go to The League of Princes. 554 00:54:51,053 --> 00:54:53,147 Skanderbeg... 555 00:54:53,718 --> 00:54:56,444 he will take care of my lands. 556 00:54:57,787 --> 00:54:59,583 Hear me. 557 00:55:02,749 --> 00:55:06,924 Oh, hear my last will, priest! 558 00:55:07,455 --> 00:55:11,322 Don't worry, for your will shall be done. 559 00:55:53,438 --> 00:55:58,421 Pray for him. His spirit will stand by God's throne. 560 00:55:58,665 --> 00:56:00,329 Oh, God... 561 00:56:01,446 --> 00:56:03,759 Oh, God! Why? 562 00:56:05,745 --> 00:56:10,197 The city of Danja and its sorrounding lands, 563 00:56:10,653 --> 00:56:14,307 by his final will, shall be given to Venice. 564 00:56:38,015 --> 00:56:43,256 The city of Danja is now part of the Republic ... 565 00:56:44,664 --> 00:56:46,482 From this day forth, 566 00:56:46,507 --> 00:56:49,318 only the citizens of Venice 567 00:56:49,344 --> 00:56:53,889 are permitted to have vineyards in the lands of the Republic. 568 00:56:54,871 --> 00:56:59,204 Vineyards of foreigners will be destroyed without exception. 569 00:56:59,884 --> 00:57:02,442 Signed by the Count of Shkodra, 570 00:57:02,467 --> 00:57:04,376 Alberto Giovanotti, 571 00:57:04,402 --> 00:57:07,535 vassal to the Doge of Venice. 572 00:57:40,694 --> 00:57:44,475 -You! What are you doing here, you mutt? -No! Please, no! 573 00:57:44,865 --> 00:57:48,544 Stop, boy! Save your fury for the Turks. 574 00:57:48,761 --> 00:57:51,021 They are worse than the Turks! 575 00:57:51,112 --> 00:57:53,501 Oh, is that you, Gjin? 576 00:57:54,025 --> 00:57:56,302 God, what has befallen us here? 577 00:57:56,327 --> 00:58:00,527 I have paid for this piece of land with my blood, but these... 578 00:58:00,668 --> 00:58:04,224 This barbarian shall die! -Stop, Gjin! 579 00:58:04,249 --> 00:58:06,013 The edict of the Republic. 580 00:58:06,038 --> 00:58:07,200 The edict! 581 00:58:08,374 --> 00:58:12,849 This republic of yours is a whore that sits in every lap. 582 00:58:12,967 --> 00:58:14,499 Get up on my horse, Gjin. 583 00:58:14,525 --> 00:58:18,392 Let Skanderbeg know what these evil slanderers are doing. 584 00:58:19,234 --> 00:58:20,531 Indeed! 585 00:58:21,125 --> 00:58:23,476 Skanderbeg must be informed. 586 00:58:23,547 --> 00:58:25,132 Let's go. 587 00:59:44,115 --> 00:59:47,146 This is a day of rejoicing for us. 588 00:59:48,279 --> 00:59:52,325 The Kastriots and the Muzakas have joined houses in marriage. 589 00:59:52,514 --> 00:59:55,983 Albanian princes stand here together, 590 00:59:56,008 --> 00:59:58,338 as one great family. 591 00:59:58,626 --> 01:00:01,124 He has made us a nice bed, 592 01:00:01,149 --> 01:00:03,553 but the sleep will be hard in coming. 593 01:00:03,586 --> 01:00:08,878 Fours years ago, our league was created, and four years we have broken the Turks. 594 01:00:08,903 --> 01:00:11,664 My glorious friend, the great leader Hunyadi, 595 01:00:11,689 --> 01:00:15,089 as the ruler of Hungary and Poland, 596 01:00:15,114 --> 01:00:20,714 he invites us to join together to fight and crush our Turkish enemy, 597 01:00:20,968 --> 01:00:24,553 until they forget which roads lead to Albania. 598 01:00:24,631 --> 01:00:26,546 Long live our league! 599 01:00:27,047 --> 01:00:28,447 Long live Skanderbeg! 600 01:00:30,415 --> 01:00:33,423 He will devour us, too. 601 01:00:37,923 --> 01:00:41,064 ...and then toss us away like an empty goblet. 602 01:00:49,283 --> 01:00:52,626 You should learn to hide your feelings better, dear Donika! 603 01:00:52,651 --> 01:00:57,784 And, it is not fitting for an Arianiti daughter to stare at men that way. 604 01:02:01,373 --> 01:02:04,505 Look! Look how beautiful Berat is! 605 01:02:05,436 --> 01:02:07,693 Then I must be blind. 606 01:02:08,615 --> 01:02:11,740 Tell me, what do you see over there, Donika? 607 01:02:13,600 --> 01:02:15,530 Mountains and the sun, 608 01:02:15,648 --> 01:02:17,334 plowed fields, 609 01:02:17,428 --> 01:02:20,468 hills covered with green forests. 610 01:02:20,708 --> 01:02:22,599 And nothing else? 611 01:02:23,920 --> 01:02:25,240 Nothing! 612 01:02:25,998 --> 01:02:30,724 As for me, I see that beyond these hills, many enemy Turks are hiding. 613 01:02:31,215 --> 01:02:34,347 And janissaries attack from the mountains. 614 01:02:35,545 --> 01:02:39,920 Every rock of our high mountains has been washed in Albanian blood. 615 01:02:39,968 --> 01:02:42,920 Hate, like lava, burns in my heart. 616 01:02:43,237 --> 01:02:48,092 What do you do when you are not thinking of war - drink wine and write laws? 617 01:02:48,361 --> 01:02:50,147 Is it so? 618 01:02:50,256 --> 01:02:54,740 In Kruja, do you stay alone, like a bear in his den? 619 01:02:59,311 --> 01:03:03,016 Why are you looking at me like you are about to devour me? 620 01:03:03,041 --> 01:03:06,258 I am not a Turk. And I am not afraid of you. 621 01:03:07,995 --> 01:03:09,805 Don't be angry. 622 01:03:10,994 --> 01:03:12,602 Don't be angry, 623 01:03:13,016 --> 01:03:16,776 I am a young girl and I speak all kinds of nonsense. 624 01:03:17,705 --> 01:03:19,690 If you wish, banish me. 625 01:03:19,715 --> 01:03:21,197 Now sit. 626 01:03:25,689 --> 01:03:28,049 They sing of you in their songs, 627 01:03:28,176 --> 01:03:31,026 so I wanted so much to see you. 628 01:03:31,545 --> 01:03:35,065 -And all you saw was a bear in his den... -No. 629 01:03:36,946 --> 01:03:38,814 You are so great! 630 01:03:38,971 --> 01:03:41,588 Strong, like a boulder, 631 01:03:42,117 --> 01:03:44,008 and just as strange. 632 01:03:45,120 --> 01:03:46,480 Wait. 633 01:03:54,930 --> 01:03:57,258 Here. Keep this. 634 01:04:08,946 --> 01:04:10,913 You know, Donika? 635 01:04:11,500 --> 01:04:14,881 An army of Turks couldn't catch up to you. 636 01:04:22,207 --> 01:04:24,441 War is ruining us! 637 01:04:24,606 --> 01:04:28,497 Soon we won't even have people to plow the fields. 638 01:04:28,605 --> 01:04:33,939 The people go to the army of Skanderbeg and I haven't the power to bring them back. 639 01:04:33,964 --> 01:04:37,658 Soon our clothes will look no different than those of villagers! 640 01:04:37,666 --> 01:04:39,253 Enough, Zenfina! 641 01:04:39,278 --> 01:04:42,721 It is not for women to interfere in the affairs of men. 642 01:04:42,746 --> 01:04:44,017 That's right! 643 01:04:44,043 --> 01:04:48,164 But is there a better place than a wedding for the women to speak?! 644 01:04:48,190 --> 01:04:51,650 And who is this Kastriot that I must submit to him? 645 01:04:51,675 --> 01:04:53,408 No one will submit to him, Topia! 646 01:04:53,433 --> 01:04:56,026 Quieter, my friends, or he will hear us. 647 01:04:56,051 --> 01:04:58,034 -I hear you! -Shut it! 648 01:04:58,050 --> 01:05:01,331 And remember that now you're Muzaka's wife. 649 01:05:02,417 --> 01:05:05,260 And you, Theodore, should be ashamed! 650 01:05:06,208 --> 01:05:09,376 You're a Muzaka who seeks the support of the Kastriots! 651 01:05:09,402 --> 01:05:12,908 You're not to lecture me about what the mice will eat after dinner! 652 01:05:12,924 --> 01:05:15,391 -What are these words!? -Leave me alone! 653 01:05:15,416 --> 01:05:16,838 Quiet down! 654 01:05:17,330 --> 01:05:20,908 Why are you shouting like inflated turkeys? 655 01:05:21,274 --> 01:05:24,447 Which clan here is older than the Arianits? 656 01:05:24,946 --> 01:05:29,082 But I stepped on my pride and gave my sword to Skanderbeg. 657 01:05:29,589 --> 01:05:32,566 And he has filled Albania with glory. 658 01:05:32,685 --> 01:05:37,082 All of you gave your oaths to Skanderbeg and our League of Lezha, 659 01:05:37,130 --> 01:05:38,707 and I believed you. 660 01:05:38,732 --> 01:05:41,060 Victories! Hah, victories... 661 01:05:41,239 --> 01:05:44,200 And have we gained from these victories? 662 01:05:44,568 --> 01:05:47,787 We need make no league with Hungary, 663 01:05:47,874 --> 01:05:50,208 but a treaty with the Turk. 664 01:05:50,233 --> 01:05:51,889 He is right. 665 01:06:17,332 --> 01:06:18,918 Keep talking, 666 01:06:18,943 --> 01:06:22,363 you Turkish-pilaf-lovers! 667 01:06:22,642 --> 01:06:26,191 A great opportunity to increase your income. 668 01:06:26,425 --> 01:06:31,092 The Sultan is offering 10,000 ducats as a reward for murdering Skanderbeg. 669 01:06:31,117 --> 01:06:33,057 Come to your senses, Gjergj! 670 01:06:33,177 --> 01:06:34,824 Don't offend us. 671 01:06:35,146 --> 01:06:38,411 A black don't mean a spoilt flock. -Listen, Gjergj. 672 01:06:38,436 --> 01:06:42,255 Forgive me, Theodore! In your house I am but a guest. 673 01:06:42,726 --> 01:06:46,988 But I cannot share a table with untrustworthy men 674 01:06:47,012 --> 01:06:49,887 who will sell the honor of Albania at the market. 675 01:06:49,912 --> 01:06:52,677 Yes, yes, you are right. Only I think that... 676 01:06:52,702 --> 01:06:57,219 Don't be troubled Muzaka, we are going! We're leaving the league. 677 01:07:08,965 --> 01:07:13,043 The mice urinated in the sea, and the sea became troubled. 678 01:07:43,240 --> 01:07:44,365 Gjergj! 679 01:07:45,388 --> 01:07:46,722 What happened, Luke? 680 01:07:46,917 --> 01:07:48,717 Lek Zaharia has died! 681 01:07:48,742 --> 01:07:50,888 And Venice has conquered his lands. 682 01:07:50,913 --> 01:07:52,818 They're burning our vineyards. 683 01:07:52,843 --> 01:07:55,084 They're pillaging our villages! 684 01:07:55,109 --> 01:07:57,966 Bloodthirsty and Cains! Curses and shame! 685 01:07:57,990 --> 01:08:03,396 Venice extends her hand to loot and harm us, while we fight. 686 01:08:04,201 --> 01:08:05,646 We shall fight! 687 01:08:05,671 --> 01:08:08,170 -Fight against Venice, too? -Shut up, you! 688 01:08:08,201 --> 01:08:09,599 God save us! 689 01:08:10,005 --> 01:08:12,606 I sought a good friendship. 690 01:08:12,765 --> 01:08:15,006 But they seek war. 691 01:08:15,303 --> 01:08:17,013 Let it begin, then! 692 01:08:17,240 --> 01:08:18,481 War it is! 693 01:08:18,505 --> 01:08:19,817 Oh, God. 694 01:08:21,098 --> 01:08:26,848 In 1448, after he broke the Venetians near Shkordra, 695 01:08:26,973 --> 01:08:31,808 Skanderbeg lead the army to join the Hungarians and the Polish. 696 01:08:31,833 --> 01:08:34,979 The path went through the mountains of Serbia. 697 01:08:35,005 --> 01:08:40,097 Skanderbeg's emissaries arrived to the meet King Brankovich of Serbia. 698 01:09:11,568 --> 01:09:15,076 The sword of the Turks is upon Byzantium. 699 01:09:15,974 --> 01:09:20,169 Macedonia and Bulgaria have become Turkish lands. 700 01:09:21,264 --> 01:09:24,373 If we do not line up shoulder to shoulder, 701 01:09:24,465 --> 01:09:26,537 then even Serbia will vanish. 702 01:09:27,999 --> 01:09:32,912 Gjergj Kastriot, in the name of the League of the Albanian Princes, 703 01:09:33,021 --> 01:09:35,772 invites you to unite against the Turks. 704 01:09:35,847 --> 01:09:38,147 Gjergj Kastriot? 705 01:09:38,758 --> 01:09:45,081 He invites me to stop maintaining friendly relations with the powerful Ottomans, 706 01:09:45,416 --> 01:09:49,017 but to join with shepherds of the Albanian mountains? 707 01:09:49,540 --> 01:09:52,690 You have a friendship with a rabid dog! 708 01:09:52,777 --> 01:09:59,104 And how you dare, shepherd pup, address in such manner the Krajl of Serbia?! 709 01:10:06,764 --> 01:10:11,366 I could kill him! But I am merciful. 710 01:10:12,201 --> 01:10:13,889 Get him out of here! 711 01:10:14,491 --> 01:10:17,741 Walk! Keep going, I said! 712 01:10:23,782 --> 01:10:26,521 Then we will crush the Turks by ourselves! 713 01:10:26,546 --> 01:10:30,062 Then no one will offer a bounty for your head. 714 01:10:32,524 --> 01:10:34,203 Leave us alone. 715 01:11:04,032 --> 01:11:06,337 Why should we rage in vain! 716 01:11:06,519 --> 01:11:09,586 Here we're alone and we can speak as friends. 717 01:11:09,611 --> 01:11:12,253 Everyone knows of your courage. 718 01:11:12,278 --> 01:11:14,915 You fought as a lion in Valikar. 719 01:11:14,940 --> 01:11:17,727 You were the first to reach the walls of Shkodra, 720 01:11:17,753 --> 01:11:21,150 but Skanderbeg stole all your glory. 721 01:11:21,502 --> 01:11:24,039 Are you less than he? 722 01:11:24,220 --> 01:11:26,666 No! Not Gjergj! 723 01:11:26,691 --> 01:11:29,548 You! You should be the king of Albania. 724 01:11:42,656 --> 01:11:46,054 -They say you were born in Turkey? -I was. 725 01:11:46,079 --> 01:11:49,860 Albania must have in charge someone loyal to the Sultan. 726 01:11:49,885 --> 01:11:53,196 The Sultan murdered my father without cause. 727 01:11:56,705 --> 01:12:00,814 -He did it by Skanderbeg's request. -You lie! 728 01:12:01,196 --> 01:12:04,002 This everyone knows, except you. 729 01:12:05,772 --> 01:12:09,839 Skanderbeg did not want to share the land with his brothers. 730 01:12:10,839 --> 01:12:13,463 And if tomorrow he has a son? 731 01:12:13,488 --> 01:12:17,424 -He has no wife. -What, did he promise to never get married? 732 01:12:19,053 --> 01:12:21,189 Arianit has a daughter ... 733 01:12:21,527 --> 01:12:22,760 Donika?! 734 01:12:22,785 --> 01:12:24,619 Yes. I know, I know. 735 01:12:24,644 --> 01:12:27,181 She is beautiful and you like her. 736 01:12:29,463 --> 01:12:32,233 But she would rather love Gjergj. 737 01:12:36,476 --> 01:12:39,743 And you will babysit the heirs of the Kastriots, 738 01:12:41,132 --> 01:12:44,241 the jackals in the mountains are laughing at you. 739 01:12:45,601 --> 01:12:47,124 Think about it. 740 01:12:48,046 --> 01:12:50,561 Yes, do think about it. 741 01:13:12,650 --> 01:13:18,156 Brankovich betrayal prevents the Albanian army from joining their allies. 742 01:13:18,269 --> 01:13:23,018 Sultan Murad and the entire Turkish army surged toward Albania, 743 01:13:23,051 --> 01:13:25,205 which refused to submit. 744 01:13:47,130 --> 01:13:50,357 Quickly, hurry to the castle! 745 01:13:50,709 --> 01:13:52,677 Get inside! 746 01:13:54,919 --> 01:13:57,599 The Turks are coming! Hurry! 747 01:14:13,758 --> 01:14:17,000 Berat has been taken by the Turks! 748 01:14:17,175 --> 01:14:19,781 My husband was killed. I escaped. 749 01:14:20,101 --> 01:14:23,257 The Turks are feasting in Berat, Gjergj. 750 01:14:25,078 --> 01:14:26,558 Forgive me! 751 01:14:26,584 --> 01:14:30,257 Forgive me, Mamica, for spoiling your happiness with Pal. 752 01:14:30,523 --> 01:14:32,953 Turks. Everywhere Turks. 753 01:14:33,083 --> 01:14:37,016 At sunset they will be near Kruja, Gjergj! 754 01:14:37,977 --> 01:14:40,241 You've made us happy, 755 01:14:40,266 --> 01:14:43,178 for you've brought us good news today, Mamica! 756 01:14:45,030 --> 01:14:49,123 Gjergj, you know there's no time and that we must attack! 757 01:14:49,257 --> 01:14:53,656 If you let them, the enemy will penetrate the heart of Albania, Gjergj. 758 01:14:53,891 --> 01:14:55,741 We don't understand you anymore. 759 01:14:55,771 --> 01:14:58,571 There were once thirty thousand soldiers, 760 01:14:58,596 --> 01:15:01,839 whereas now the whole army goes on the attack. 761 01:15:02,176 --> 01:15:06,605 Its head is ever close to Kruja; its tail in Petrela. 762 01:15:07,082 --> 01:15:09,526 Its body is very long, 763 01:15:09,982 --> 01:15:12,154 but we shall shorten it! 764 01:15:49,938 --> 01:15:51,469 Release! 765 01:16:23,024 --> 01:16:27,525 For many consecutive months of great losses, 766 01:16:27,604 --> 01:16:32,158 the Ottomans attack Kruja, Albania's largest castle. 767 01:16:32,747 --> 01:16:35,445 Skanderbeg, to protect the army, 768 01:16:35,470 --> 01:16:39,510 went into te mountains and raided Turkish camps, 769 01:16:39,611 --> 01:16:43,167 laid in ambushes and captured caravans of goods... 770 01:16:48,503 --> 01:16:52,104 Young man, I think I recognize your face. 771 01:16:53,972 --> 01:16:58,167 And do you recognize the sword you gave me? Do you remember that? 772 01:16:59,439 --> 01:17:01,781 Do you remember this too? 773 01:17:02,372 --> 01:17:03,875 Gjin! 774 01:17:05,173 --> 01:17:07,697 Now it's my turn to give you a gift, 775 01:17:07,722 --> 01:17:10,126 a great Turkish pasha. 776 01:17:10,321 --> 01:17:13,321 He is the friend of the Sultan himself. 777 01:17:14,245 --> 01:17:18,651 -You've brought a Turkish pasha? -Yes, but how heavy he is! 778 01:17:19,206 --> 01:17:20,964 Old and heavy! 779 01:17:21,065 --> 01:17:23,705 He's been kicking the whole way. 780 01:17:23,731 --> 01:17:25,823 Hey, get out now. 781 01:17:33,658 --> 01:17:35,234 Laonicus? 782 01:17:35,314 --> 01:17:40,274 Seven times the Turks have attacked this point and have fled in shame. 783 01:17:41,438 --> 01:17:44,483 What did you write in your diary, old man? 784 01:17:44,508 --> 01:17:45,640 Staying silent? 785 01:17:45,672 --> 01:17:50,602 That means that you described the losses not as defeats, but as great victories! 786 01:17:50,969 --> 01:17:53,946 This is deceptive history! 787 01:17:55,374 --> 01:17:58,593 You've said that people are captives to fate! 788 01:17:58,618 --> 01:18:02,999 Whereas I say that the people write their own fate. 789 01:18:03,211 --> 01:18:05,139 And it's immortal! 790 01:18:05,164 --> 01:18:07,134 You rejoice in vain. 791 01:18:07,754 --> 01:18:09,702 Tiime will tell! 792 01:18:10,563 --> 01:18:12,077 It will tell! 793 01:18:16,547 --> 01:18:18,508 It's not time that decides. 794 01:18:18,533 --> 01:18:20,812 It's the people. Look! 795 01:19:47,779 --> 01:19:49,459 Give the signal! Hurry! 796 01:19:49,484 --> 01:19:51,866 Count Vrana, spring the ambush now. 797 01:19:56,906 --> 01:19:58,069 Fire! 798 01:19:58,313 --> 01:20:00,280 Fire in the mountains! 799 01:20:01,092 --> 01:20:02,795 Open the doors! 800 01:20:03,663 --> 01:20:05,616 Defenders of Kruja! 801 01:20:06,739 --> 01:20:09,209 We will soon hit those dogs, the Turks. 802 01:20:09,240 --> 01:20:11,661 We will lure the castle, 803 01:20:11,686 --> 01:20:15,199 and we will grind them like a grain windmill. 804 01:20:15,309 --> 01:20:17,648 Death to the Turks! 805 01:21:20,909 --> 01:21:23,284 There's your heroes! 806 01:21:25,747 --> 01:21:28,253 Look how they flee! 807 01:21:28,730 --> 01:21:31,034 Not so fast. Watch! 808 01:23:54,570 --> 01:23:57,476 I said that I won't stay here! 809 01:23:57,660 --> 01:24:00,921 Father, I beg of you to listen! Leave me here. 810 01:24:00,962 --> 01:24:03,593 The Arnauts are spent now. 811 01:24:03,618 --> 01:24:06,883 Leave me command of the janissaries and I will sort the Albanians. 812 01:24:06,909 --> 01:24:09,043 Just a few more weeks! 813 01:24:09,760 --> 01:24:10,906 No. 814 01:24:17,070 --> 01:24:18,820 You saw everything yourself. 815 01:24:19,609 --> 01:24:22,546 Now you may go back whence you've came. 816 01:24:32,256 --> 01:24:33,615 Hurry, men. 817 01:24:34,265 --> 01:24:35,654 Victory has come! 818 01:24:37,085 --> 01:24:39,288 The Turks are leaving! 819 01:24:44,977 --> 01:24:47,890 The Turks are leaving! 820 01:25:00,133 --> 01:25:04,257 Right after the failure of the siege of kruja, Sultan Murad dies. 821 01:25:04,282 --> 01:25:09,610 His son Sultan Mehmed conquers Constantinople in 1453. 822 01:25:10,896 --> 01:25:13,962 But Albania continues its heroic war, 823 01:25:13,987 --> 01:25:17,939 While European nations follow the war with great hope. 824 01:25:18,933 --> 01:25:22,011 "To the lord of Kruja, Gjergj Kastriot, 825 01:25:22,036 --> 01:25:25,425 "known by the name of Skanderbeg, our glorious brother..." 826 01:25:25,450 --> 01:25:26,619 Brother?! 827 01:25:26,644 --> 01:25:28,967 Who is this new kin of mine? 828 01:25:28,992 --> 01:25:32,113 Francesco Sforza, the Count of Milan. 829 01:25:32,305 --> 01:25:35,185 We had sought aid from him. 830 01:25:35,279 --> 01:25:38,803 He congratulates you on your marriage to Arianit's daughter. 831 01:25:38,829 --> 01:25:41,162 He should've acted in time. 832 01:25:41,187 --> 01:25:44,694 "You are the only hope for the principalities of Italy." 833 01:25:44,719 --> 01:25:47,073 I need soldiers, not hope. 834 01:25:47,098 --> 01:25:50,626 "We would have been happy to help. A duty to us. 835 01:25:50,651 --> 01:25:54,422 "But don't have a fleet and we are far from your land." 836 01:25:54,447 --> 01:25:58,552 And he counsels me to fight courageously all alone? 837 01:26:00,333 --> 01:26:01,787 Who else? 838 01:26:02,024 --> 01:26:06,146 "To the powerful and most honored King of Albania..." 839 01:26:07,752 --> 01:26:12,307 The more titles they offer, the less help they deliver. 840 01:26:15,782 --> 01:26:17,157 Gjergj! 841 01:26:17,980 --> 01:26:19,806 Gjergj! 842 01:26:21,181 --> 01:26:22,869 Donika... 843 01:26:23,690 --> 01:26:26,494 You can't help, Gjergj. 844 01:26:26,535 --> 01:26:28,837 She has Dafina with her. 845 01:26:32,580 --> 01:26:37,400 She must endure all kind of hardships just to give life to my child. 846 01:26:39,089 --> 01:26:42,877 But we can predict when a pregnant woman will give birth. 847 01:26:44,736 --> 01:26:46,620 But Fatherland... 848 01:26:48,495 --> 01:26:52,253 when will it become free and at what cost? 849 01:26:57,588 --> 01:26:58,884 Donika, 850 01:26:58,957 --> 01:27:00,744 Donika, look! 851 01:27:00,893 --> 01:27:03,235 The yard is full of knights. 852 01:27:03,260 --> 01:27:07,260 They come every day from distant lands to see our Gjergj. 853 01:27:07,730 --> 01:27:12,316 The knights of Napoli are happy to be here and see Albania! 854 01:27:12,542 --> 01:27:15,606 Here in Albania, where the Turks were crushed! 855 01:27:15,808 --> 01:27:20,003 And did you think that the Turks were unbreakable? 856 01:27:20,643 --> 01:27:23,697 All those in the West thought that. 857 01:27:23,947 --> 01:27:28,197 Surely you must know of the fear and dread that befell us 858 01:27:28,222 --> 01:27:30,580 when Byzantium was conquered. 859 01:27:30,908 --> 01:27:34,673 -Well, how many of you are there? -Fifty warriors. 860 01:27:35,040 --> 01:27:38,979 And twice as many people more, and siege weapons, 861 01:27:39,004 --> 01:27:41,088 that will be here shortly. 862 01:27:41,242 --> 01:27:47,456 Only you are standing up to defend Christianity from infidels. 863 01:27:47,784 --> 01:27:49,924 One hundred warriors. 864 01:27:50,930 --> 01:27:55,104 I need one hundred times their number. 865 01:27:56,440 --> 01:27:58,526 Fine, then. I thank you... 866 01:27:58,551 --> 01:27:59,658 Gjergj! 867 01:28:00,191 --> 01:28:01,549 Gjergj! 868 01:28:01,846 --> 01:28:04,713 Donika has given you a son! 869 01:28:07,156 --> 01:28:10,680 Why are you still sitting there? Come, come quickly and see! 870 01:28:10,705 --> 01:28:13,221 What a good-looking boy he is! 871 01:28:34,875 --> 01:28:36,835 Come closer. Look! 872 01:28:40,460 --> 01:28:41,757 A boy! 873 01:28:44,398 --> 01:28:45,398 A boy! 874 01:28:47,842 --> 01:28:49,006 Gjergj? 875 01:28:49,093 --> 01:28:50,600 It's nothing, Donika. 876 01:28:50,693 --> 01:28:52,279 Nothing! -Gjergj? 877 01:28:56,912 --> 01:28:58,263 Gjergj... 878 01:29:02,787 --> 01:29:04,083 A boy! 879 01:29:06,075 --> 01:29:07,961 Cry out, louder! 880 01:29:08,422 --> 01:29:11,281 All the Kastriots have loud voices! 881 01:29:13,651 --> 01:29:16,690 A new soldier for the Albanian army! 882 01:29:25,661 --> 01:29:27,692 Oh Lord, what joy! 883 01:29:29,488 --> 01:29:32,620 What a blessing to this home! 884 01:29:39,033 --> 01:29:43,283 So you will become no more than the Regent the Kastriot heir. 885 01:29:43,792 --> 01:29:47,337 The jackals in the mountains will laugh at you. 886 01:29:49,893 --> 01:29:51,361 Oh, darling! 887 01:29:51,696 --> 01:29:54,509 Now we are three Kastriots, Hamza! 888 01:29:54,575 --> 01:29:56,868 You brought an entire army in here! 889 01:29:56,893 --> 01:29:59,806 The evil eye shall not have this boy! 890 01:30:02,815 --> 01:30:05,071 There's something with you, Hamza. 891 01:30:05,267 --> 01:30:07,072 No. It's nothing. 892 01:30:09,290 --> 01:30:12,047 I will drink to his health, 893 01:30:13,604 --> 01:30:15,828 a glassful, 894 01:30:16,564 --> 01:30:18,587 in the castle of Berat. 895 01:30:34,893 --> 01:30:36,182 Treason! 896 01:31:09,472 --> 01:31:11,534 No one came out alive! 897 01:31:15,245 --> 01:31:19,045 And according to you, those have been raised from the dead? 898 01:31:19,070 --> 01:31:20,581 Look at them! 899 01:31:24,261 --> 01:31:26,823 I, Hamza Kastriot, command you 900 01:31:27,060 --> 01:31:31,370 to surrender your arms at once. 901 01:31:31,895 --> 01:31:34,185 Sultan Mehmed pardons you. 902 01:31:34,217 --> 01:31:36,683 You can return to your homes. 903 01:31:36,709 --> 01:31:40,122 Life without honor is nothing! 904 01:31:41,279 --> 01:31:43,652 You betrayed your Fatherland, 905 01:31:44,228 --> 01:31:45,958 You Turkish lapdog! 906 01:31:46,638 --> 01:31:48,825 Death to the traitor! 907 01:31:50,137 --> 01:31:53,325 Long live Skanderbeg! 908 01:31:53,654 --> 01:31:55,754 Long live Skanderbeg! 909 01:31:57,390 --> 01:31:58,777 Forward! 910 01:32:13,629 --> 01:32:17,801 Gjergj, I've compiled the laws of the free highlanders with great care. 911 01:32:17,826 --> 01:32:20,013 -Take it. -We thank you, Lek. 912 01:32:20,356 --> 01:32:25,676 Someday they will be called the Kanun of Lek Dukagjin. 913 01:32:26,301 --> 01:32:29,825 The land must have common laws. 914 01:33:07,996 --> 01:33:09,519 Where is your father? 915 01:33:10,301 --> 01:33:13,151 They were dying of starvation. 916 01:33:13,480 --> 01:33:15,276 The Turks in Berat. 917 01:33:15,377 --> 01:33:17,854 Marash planned the final attack... 918 01:33:17,879 --> 01:33:19,496 But in the evening, 919 01:33:19,521 --> 01:33:23,363 Ballaban rushed in with thirty thousand. 920 01:33:24,871 --> 01:33:26,964 They hit us in the back. 921 01:33:28,550 --> 01:33:31,886 But who showed the Turks the mountain passes? 922 01:33:36,457 --> 01:33:37,949 Hamza. 923 01:33:42,106 --> 01:33:43,535 Pal! 924 01:33:44,770 --> 01:33:46,480 Pal! 925 01:33:51,223 --> 01:33:52,793 Pal! 926 01:33:57,004 --> 01:33:59,270 Where is your father? 927 01:34:00,277 --> 01:34:01,512 Mother. 928 01:34:06,392 --> 01:34:09,291 Quiet, don't tell me. 929 01:34:09,698 --> 01:34:12,127 I don't want you to tell me. 930 01:34:12,736 --> 01:34:15,009 But perhaps... could your father.... 931 01:34:16,689 --> 01:34:18,344 ...be alive? 932 01:34:36,000 --> 01:34:37,609 No, Mother. 933 01:34:38,422 --> 01:34:39,656 No. 934 01:34:59,241 --> 01:35:00,661 Hamza! 935 01:35:02,036 --> 01:35:03,691 Hamza! 936 01:35:04,935 --> 01:35:08,785 I held you in my lap when you were a child. 937 01:35:09,701 --> 01:35:13,419 I taught you how to use the sword. 938 01:35:17,255 --> 01:35:18,419 Tanush! 939 01:35:20,723 --> 01:35:25,403 Send word to the warriors not to take captives any longer. 940 01:35:27,240 --> 01:35:29,450 The Turks murdered Marash. 941 01:35:29,480 --> 01:35:33,379 They all will pay with their heads for what they did to him. 942 01:35:47,636 --> 01:35:48,863 Hamza! 943 01:35:49,975 --> 01:35:51,739 Hamza! 944 01:35:52,676 --> 01:35:54,441 Why you? 945 01:35:55,269 --> 01:35:57,800 Why betrayed me like this? 946 01:35:59,700 --> 01:36:04,027 This might have started when your son was born! 947 01:36:06,629 --> 01:36:08,747 What did the child do to him? 948 01:36:08,897 --> 01:36:11,808 He will become the ruler of Albania now, 949 01:36:11,833 --> 01:36:13,355 not Hamza. 950 01:36:17,169 --> 01:36:19,468 But I am poor. 951 01:36:19,871 --> 01:36:24,187 All I will leave my son is hatred for the Turks. 952 01:36:24,452 --> 01:36:28,848 The lands and the people do not belong to me, but to Albania. 953 01:36:29,898 --> 01:36:33,020 So why was he jealous of me? 954 01:36:34,614 --> 01:36:37,441 What could Hamza want, Luke? 955 01:36:37,466 --> 01:36:38,770 The throne. 956 01:36:38,832 --> 01:36:42,308 So, who can I trust now? 957 01:36:52,162 --> 01:36:54,222 You offend us in vain. 958 01:36:54,247 --> 01:36:57,122 It's time to think and not to grow angry, Gjergj. 959 01:36:57,147 --> 01:36:58,661 Hamza is wily. 960 01:36:58,686 --> 01:37:01,752 He knows the mountains of Abania as well as we. 961 01:37:01,777 --> 01:37:05,411 In the spring he'll come with the Sultan's army. 962 01:37:13,228 --> 01:37:15,087 Let him try. 963 01:37:21,079 --> 01:37:23,415 Hamza is sure of victory. 964 01:37:23,440 --> 01:37:27,375 He disembarks to the shore without any resistance. 965 01:37:39,555 --> 01:37:45,763 Our Holy Republic of St. Mark is prepared to make an alliance with you. 966 01:37:46,225 --> 01:37:51,546 We have always had the rights of caravan passage through all the lands of Albania. 967 01:37:51,571 --> 01:37:54,570 Yes, yes... I shall give you that right. 968 01:37:55,148 --> 01:37:59,037 I am the ruler of this land in the name of the Sultan. 969 01:38:01,412 --> 01:38:06,037 And I don't plan to start sleeping in goathides! 970 01:38:08,552 --> 01:38:12,671 Nor to honor the Fatherland, like Skanderbeg. 971 01:38:12,835 --> 01:38:17,155 A caravan full of the gifts from Venice is in Durrës now. 972 01:38:17,334 --> 01:38:21,320 Golden cups for your table, and the best wine Venice can offer. 973 01:38:21,407 --> 01:38:23,562 Lacrima Christi 974 01:38:23,967 --> 01:38:25,897 "The tears of Christ." 975 01:38:55,164 --> 01:38:57,133 Italy, here we come! 976 01:38:58,334 --> 01:39:01,186 Wait for us! 977 01:39:09,785 --> 01:39:12,957 You are the same man you've always been, Pal! 978 01:39:13,858 --> 01:39:16,112 And still you remain so quiet. 979 01:39:16,238 --> 01:39:18,833 Tell me something, please. 980 01:39:24,731 --> 01:39:27,317 My hair grows grey, Mamica, 981 01:39:27,717 --> 01:39:31,716 but when I see you I still feel young. 982 01:39:32,934 --> 01:39:35,559 How often I have dreamt of you! 983 01:39:37,598 --> 01:39:40,458 We are together in a lush field, 984 01:39:40,857 --> 01:39:43,223 the village bells ring sweetly, 985 01:39:44,143 --> 01:39:45,887 and you kiss me. 986 01:39:48,419 --> 01:39:50,301 Then I wake up. 987 01:39:51,598 --> 01:39:55,020 The horses were neighing, the soldiers were climbing 988 01:39:55,748 --> 01:39:57,199 but you, 989 01:39:58,014 --> 01:40:00,520 you were standing by me. 990 01:40:04,231 --> 01:40:07,855 Today we will crush the Turks and Hamza. 991 01:40:07,957 --> 01:40:10,495 Cursed be his name! 992 01:40:11,214 --> 01:40:14,637 Tomorrow I'll throw away these iron clothes, 993 01:40:14,942 --> 01:40:17,605 and become a woman once again. 994 01:40:18,919 --> 01:40:20,598 Mamica! 995 01:40:55,572 --> 01:40:58,759 You lay there and drink wine?! You cursed dog! 996 01:40:58,969 --> 01:41:01,319 While our army is being cut down! 997 01:41:01,407 --> 01:41:03,001 Get out of here! 998 01:41:03,080 --> 01:41:06,180 You will be hanged you, in the name of Allah! 999 01:41:06,509 --> 01:41:08,329 Retreat! Retreat! 1000 01:41:08,648 --> 01:41:11,987 Hamza, the Albanians are destroying us! Down there! 1001 01:41:12,043 --> 01:41:14,230 Are you drunk?! 1002 01:41:14,667 --> 01:41:18,253 -How many were there? -Thousands! There were thousands! 1003 01:41:18,320 --> 01:41:20,878 They are plundering the camp! 1004 01:41:20,966 --> 01:41:24,793 Fear has destroyed your judgment! 1005 01:41:25,295 --> 01:41:27,332 There are no miracles. 1006 01:41:27,446 --> 01:41:29,621 I know Skanderbeg's army. 1007 01:41:29,814 --> 01:41:31,699 My horse! Quickly! 1008 01:45:42,620 --> 01:45:44,932 Leave me alone with him, Lekë. 1009 01:47:38,262 --> 01:47:40,113 Kill me already! 1010 01:47:40,138 --> 01:47:44,254 All my life I've been jealous and fearful. I hated you! 1011 01:47:44,279 --> 01:47:46,333 I knew it would come to this. 1012 01:47:46,358 --> 01:47:48,513 I lost. You won. 1013 01:47:48,538 --> 01:47:51,772 Kill me! I don't want mercy from you. 1014 01:49:20,642 --> 01:49:21,704 Pal. 1015 01:50:26,656 --> 01:50:31,892 25 years lasted the heroic war of the Albanian people . 1016 01:50:32,798 --> 01:50:38,790 Twice Sultan Mehmed II came to the walls of Kruja with his entire army 1017 01:50:39,039 --> 01:50:42,218 and both times he retreated in shame. 1018 01:50:42,569 --> 01:50:48,655 In the spring of 1468, the Turks have come again. 1019 01:50:49,219 --> 01:50:54,757 Skanderbeg, now bed-ridden, awaits news from the battlefield. 1020 01:51:20,173 --> 01:51:21,680 Gjergj? 1021 01:51:22,001 --> 01:51:25,587 Do you remember what day it is? -No... 1022 01:51:26,093 --> 01:51:27,173 No? 1023 01:51:27,929 --> 01:51:30,375 Today, a full seventeen years ago, 1024 01:51:30,400 --> 01:51:33,022 Wait, wait! I'll recall this ... 1025 01:51:34,955 --> 01:51:39,469 So... what happened seventeen years ago? 1026 01:51:41,798 --> 01:51:44,689 We crushed Murad near Kruja? -No! 1027 01:51:44,813 --> 01:51:47,727 I used to have a good memory. 1028 01:51:48,875 --> 01:51:52,547 Was it the day we destroyed Mehmed? 1029 01:51:52,572 --> 01:51:54,524 No, Gjergj. No. 1030 01:51:58,970 --> 01:52:03,337 Seventeen years ago, today we were married. 1031 01:52:05,251 --> 01:52:07,391 Ah, that's true. 1032 01:52:08,470 --> 01:52:11,751 This day had slipped my mind, 1033 01:52:12,249 --> 01:52:18,337 because around this same time in the spring the Turks would come with their armies. 1034 01:52:19,706 --> 01:52:23,751 Each time the princes would fight because of my absence, 1035 01:52:23,801 --> 01:52:27,392 you would reconcile them and gather food for the army. 1036 01:52:27,417 --> 01:52:30,056 For that I thank you, Donika. 1037 01:52:31,220 --> 01:52:35,181 You've had a hard life with me. 1038 01:52:35,610 --> 01:52:41,110 No Gjergj, you and Albania are one and the same in my heart. 1039 01:52:42,923 --> 01:52:46,275 And if my feeble hands helped you, 1040 01:52:46,300 --> 01:52:49,165 it means they've helped the Fatherland. 1041 01:52:51,080 --> 01:52:54,282 That's my pride and joy, Gjergj. 1042 01:53:09,619 --> 01:53:11,719 The emissary of Venice 1043 01:53:17,314 --> 01:53:19,368 Is there news from Tanush? 1044 01:53:19,993 --> 01:53:21,031 No. 1045 01:53:21,852 --> 01:53:23,649 And why have you come? 1046 01:53:26,509 --> 01:53:32,493 Lady, your husband must drink three drops of this special medicine. 1047 01:53:47,438 --> 01:53:49,134 O signora! 1048 01:53:49,220 --> 01:53:50,485 Drink it! 1049 01:54:08,158 --> 01:54:09,993 Toss it out, Donika. 1050 01:54:11,193 --> 01:54:12,274 Wait. 1051 01:54:12,413 --> 01:54:13,656 Toss it! 1052 01:54:13,950 --> 01:54:16,672 Gjergj, don't be bad. 1053 01:54:17,220 --> 01:54:19,023 Please, drink it. 1054 01:54:39,674 --> 01:54:42,706 Look at this fat fool, Lek. 1055 01:54:43,259 --> 01:54:47,572 He's fills me with medicines and attempts to convince me to call the League, 1056 01:54:47,622 --> 01:54:51,798 but not so long ago he was sending people to murder me. 1057 01:54:51,969 --> 01:54:56,400 The Venetian Senate sincerely wishes you a long life. 1058 01:54:56,623 --> 01:54:57,852 I'm sure of that! 1059 01:54:58,034 --> 01:55:01,056 Now Venice looks after me. 1060 01:55:01,449 --> 01:55:05,571 Otherwise it has to face the Ottomans without our help. 1061 01:55:05,880 --> 01:55:10,695 The Turks have now taken the islands that once belonged to Venice. 1062 01:55:10,871 --> 01:55:14,481 And one day or another they will come to Italy as friends. 1063 01:55:14,506 --> 01:55:17,512 You requested arms and cannons for the castles. 1064 01:55:17,538 --> 01:55:20,131 They are on their way here by ship. 1065 01:55:20,156 --> 01:55:21,694 Most certainly! 1066 01:55:21,719 --> 01:55:24,935 This time, I truly want to believe you. 1067 01:55:26,028 --> 01:55:30,893 You must put an end to treachery and crafty schemes. 1068 01:55:31,509 --> 01:55:32,940 Leave now. 1069 01:55:35,462 --> 01:55:40,187 He has slimmed down a bit, that's true, but he annoys me like always. 1070 01:55:41,603 --> 01:55:43,043 Hooray! 1071 01:55:43,450 --> 01:55:45,488 Victory! 1072 01:55:48,364 --> 01:55:50,011 Hooray! 1073 01:56:09,213 --> 01:56:12,572 Gjergj, Tanush sends you these flags. 1074 01:56:12,957 --> 01:56:15,400 The Turks have been defeated. 1075 01:56:29,823 --> 01:56:36,088 Braver than the bravest, that Gjergj, O Kastriot. 1076 01:56:38,167 --> 01:56:46,165 God has given him such great strength. 1077 01:56:49,108 --> 01:56:57,265 Flame and gunpowder can not burn him. 1078 01:56:57,374 --> 01:57:05,951 His sword splits the mountains in two 1079 01:57:07,741 --> 01:57:16,139 With one swing he wipes out an army 1080 01:57:16,474 --> 01:57:18,372 I can't hear well. 1081 01:57:18,976 --> 01:57:21,513 Call him in here. 1082 01:57:31,429 --> 01:57:39,898 Glory to Gjergj, to Skanderbeg, The Dragon. 1083 01:57:40,140 --> 01:57:49,459 May your arm grow stronger each day! 1084 01:57:51,484 --> 01:58:00,263 May all your enemies be destroyed! 1085 01:58:00,555 --> 01:58:10,071 May your glory, throughout the generations, be sung! 1086 01:58:11,017 --> 01:58:20,758 May all your enemies be destroyed 1087 01:58:20,899 --> 01:58:32,172 May your glory throughout the generations, be sung! 1088 01:58:35,882 --> 01:58:39,516 Old man, have you ever seen the one of whom you sing? 1089 01:58:41,074 --> 01:58:42,558 No. 1090 01:58:43,193 --> 01:58:46,675 I know only that he is here. 1091 01:58:52,385 --> 01:58:53,807 Here he is. 1092 01:59:05,324 --> 01:59:08,861 In life and in the song, you are the same. 1093 01:59:09,941 --> 01:59:13,230 Thank you, Gjergj. 1094 01:59:15,229 --> 01:59:17,549 I'll tell the people... 1095 01:59:18,700 --> 01:59:21,416 ...that I saw you. 1096 01:59:36,511 --> 01:59:39,245 Gjergj, why did you do that? 1097 01:59:40,576 --> 01:59:44,947 Aren't I and him one and the same? 1098 01:59:45,706 --> 01:59:50,846 Are we not one and the same with our people? 1099 01:59:51,620 --> 01:59:56,526 And, if we die, you and I, and Pal, the people will live on. 1100 01:59:57,081 --> 02:00:00,252 They will continue the clash with the enemy, 1101 02:00:00,347 --> 02:00:02,330 and they will win. 1102 02:00:02,506 --> 02:00:05,549 Anyone can say that I am weak 1103 02:00:05,575 --> 02:00:09,432 and that my hands no longer can wield a sword. 1104 02:00:09,503 --> 02:00:14,182 But they will always say that my horse hurdles the fields and seas, 1105 02:00:14,220 --> 02:00:18,712 and that my sword splits the mountains in two! 1106 02:00:44,883 --> 02:00:47,712 The End 1107 02:00:47,842 --> 02:00:50,905 Translated by David Hosaflook Edited by Erald Ylli 82537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.