Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,192 --> 00:00:45,997
SKANDERBEG
The Great Warrior of Albania
2
00:00:46,536 --> 00:00:49,974
Script writer: M. Papava
Song Lyrics: Llazar Siliqi
3
00:00:50,062 --> 00:00:53,068
General Director:
Sergej Jutkevi
4
00:00:53,093 --> 00:00:55,237
Director of Photography:
E. Andrikanis
5
00:00:55,322 --> 00:00:58,611
Directors: M. Anxhaparixe
M.Gomorov, Viktor Stratobërdha
6
00:00:58,636 --> 00:01:01,111
Camera: A. Ahmetova
L. Kranjenkov
7
00:01:01,136 --> 00:01:02,821
Painter:
I. Shpinel
8
00:01:02,846 --> 00:01:07,753
Composers: J. Sviridov Çesk Zadeja
Sound Engineer: B. Volski
9
00:01:07,778 --> 00:01:10,870
Costumes:
10
00:01:10,895 --> 00:01:14,228
Make up artist:
M. Çikirjov
11
00:01:14,324 --> 00:01:16,721
Ballet Master: Panajot Kanaçi
Post-production: K. Alejeva
12
00:01:16,746 --> 00:01:19,050
Painter L. Aleksandrovskaja
Operator: G. Ajzenberg
13
00:01:19,075 --> 00:01:21,135
Director of Voiceovers:
V. Suhobokov
14
00:01:21,160 --> 00:01:26,369
The film was dubbed in Albanian
by national theatre actors.
15
00:01:26,502 --> 00:01:28,562
Consultants: Prof. Aleks Buda Prof.
A. Miler
16
00:01:28,587 --> 00:01:31,268
Directors: J. Svetozarov
J. Zvonkov
17
00:01:31,440 --> 00:01:36,289
Starring A. Horava
as Gjergj Kastriot I, aka Skanderbeg
18
00:02:10,020 --> 00:02:14,768
Conducted by C. Gamburg.
General Orchestra of Cinematography Center
19
00:02:14,794 --> 00:02:19,356
A Product of "Mosfilm" and
"New Albania" Cinema Studios, 1953
20
00:02:20,689 --> 00:02:25,965
In the western part of the Balkan Peninsula
lies a mountainous region called Albania,
21
00:02:26,071 --> 00:02:32,097
inhabited by a brave people that maintained
their love of liberty through the centuries
22
00:02:32,122 --> 00:02:36,496
On the eve of the 15th century,
Turkish hordes came to conquer...
23
00:03:32,855 --> 00:03:33,940
Let go off him!
24
00:03:33,965 --> 00:03:35,342
Let go off him, I said!
25
00:03:37,599 --> 00:03:41,676
In this land of demons,
not even women know how to weep ...
26
00:03:45,957 --> 00:03:50,111
In the castles and towns of the prince
that did not surrender
27
00:03:50,136 --> 00:03:53,887
to the authority of the High Sultan
and Gjon of the Kastriots,
28
00:03:53,912 --> 00:03:57,285
we command our armies to maintain order
29
00:03:57,310 --> 00:04:00,737
so that no harm shall come
to the Kastriots in the future
30
00:04:00,762 --> 00:04:04,608
and so that they do not attempt to resist
the powerful Turkish authority.
31
00:04:04,633 --> 00:04:09,132
Moreover, we demand that
Gjon Kastriot's sons,
32
00:04:09,440 --> 00:04:13,936
to be taken and held hostage in Adrianople.
33
00:04:14,788 --> 00:04:20,264
A host of 300 Albanian cavalrymen
may accompany the children
34
00:04:20,547 --> 00:04:24,491
to the Sultan,
where they shall be his warriors.
35
00:04:24,700 --> 00:04:31,215
This edict bears
the heavy seal of Sultan Murad II.
36
00:04:32,208 --> 00:04:36,590
May Allah bless his name!
37
00:04:37,215 --> 00:04:39,246
So, Gjon Kastriot...
38
00:04:39,482 --> 00:04:43,622
The day for you to be separated
from your children has come!
39
00:04:44,502 --> 00:04:46,230
Come on!
40
00:04:46,357 --> 00:04:48,974
Dirty Arnaut!
41
00:04:49,145 --> 00:04:53,082
It looks like this puppy can bite!
42
00:04:53,645 --> 00:04:57,200
He'll make a name for himself
as a soldier for the Sultan.
43
00:05:16,494 --> 00:05:18,321
Behold, my son!
44
00:05:18,609 --> 00:05:21,346
This is your land.
Your Fatherland!
45
00:05:57,528 --> 00:06:01,012
Your wife was my Gjergj's nurse, Marash.
46
00:06:01,374 --> 00:06:04,019
You must always be close by.
47
00:06:04,044 --> 00:06:07,311
You must be the eyes and ears
of the Fatherland.
48
00:06:07,336 --> 00:06:11,512
Should my children
forget the land of their ancestors,
49
00:06:11,561 --> 00:06:15,668
you will answer to God and to me.
50
00:06:16,308 --> 00:06:18,505
Do you understand, Marash?
51
00:06:18,530 --> 00:06:22,397
No grave shall hold me
if you will fail me.
52
00:06:48,663 --> 00:06:51,470
Twenty years later.
53
00:06:52,645 --> 00:06:58,168
Adrianople.
The residence of Sultan Murad II.
54
00:07:06,304 --> 00:07:11,873
Our cities on the Albanian coast are
significant trading posts.
55
00:07:12,032 --> 00:07:15,899
Its roads pass through
the lands of the Kastriots.
56
00:07:16,252 --> 00:07:20,040
The great doge of Venice
has asked me
57
00:07:20,065 --> 00:07:23,813
whether it's true
that you want to gift Skanderbeg
58
00:07:23,884 --> 00:07:28,351
all the lands left to him
by Gjon Kastriot, his father?
59
00:07:29,242 --> 00:07:34,399
[Proverb in Turkish]
60
00:07:36,095 --> 00:07:39,953
A promise made
is not a promise kept.
61
00:07:40,821 --> 00:07:44,118
Albania will be a
Turkish province,
62
00:07:44,143 --> 00:07:46,070
and nothing more!
63
00:07:51,782 --> 00:07:53,859
[Speaks in Turkish]
64
00:07:58,743 --> 00:08:02,039
What else are you trying to tell me?
65
00:08:02,143 --> 00:08:06,066
The Hungarian and Polish
armies of Vladislaus
66
00:08:06,091 --> 00:08:09,308
are preparing to make war upon Turkey.
67
00:08:09,386 --> 00:08:14,755
We are informed that the command
will be entrusted to John Hunyadi,
68
00:08:15,160 --> 00:08:17,911
Voivode of Transylvania.
69
00:08:18,220 --> 00:08:22,755
He is a highly capable
and fearless commander.
70
00:08:23,696 --> 00:08:26,633
So, the flies want to mess with the lion.
71
00:08:26,713 --> 00:08:30,164
In Allah's name
we shall end them!
72
00:08:31,074 --> 00:08:35,149
The Ottomans will burn
all who defy them without mercy!
73
00:08:35,236 --> 00:08:39,370
It is not fitting to rage so
in the presence of friends, my son.
74
00:08:39,395 --> 00:08:43,933
-I don't want the Christians' friendship.
-[Speaks in Turkish] Quiet!
75
00:08:45,268 --> 00:08:47,770
I didn't ask what you think.
76
00:08:47,795 --> 00:08:51,680
You are still too young to get involved
with the affairs of you father.
77
00:08:51,704 --> 00:08:53,007
Go!
78
00:08:53,592 --> 00:08:55,766
Try some hunting.
79
00:09:02,444 --> 00:09:05,678
And hope our friend will excuse
the tempers of youth.
80
00:09:05,703 --> 00:09:07,069
Oh, please!
81
00:09:07,279 --> 00:09:11,061
I know the plans
of the Hungarians.
82
00:09:16,261 --> 00:09:21,122
There is no stronger place than Turkey,
83
00:09:21,193 --> 00:09:25,912
What a mad war,
poor Skanderbeg,
84
00:09:26,529 --> 00:09:30,654
He's covered himself in much glory,
85
00:09:30,718 --> 00:09:35,178
So much that he forgot
the meaning of Fatherland,
86
00:09:38,748 --> 00:09:42,935
He's covered himself in much glory,
87
00:09:42,960 --> 00:09:47,008
That he forgot the meaning
of Fatherland
88
00:09:47,033 --> 00:09:48,830
Who taught you this song?
89
00:09:48,855 --> 00:09:51,174
Who, cursed dervish?
90
00:09:51,199 --> 00:09:52,502
Tell me!
91
00:09:55,323 --> 00:09:57,353
Tanush they call me,
92
00:09:57,388 --> 00:10:00,028
from the noble Thopia family.
93
00:10:00,081 --> 00:10:05,096
Clothed in rags and barefoot
I have followed your caravan.
94
00:10:05,126 --> 00:10:07,102
To meet with you.
95
00:10:07,274 --> 00:10:10,464
The leaders of the land
are fighting among themselves.
96
00:10:10,489 --> 00:10:12,495
Know this - the people long for you.
97
00:10:12,520 --> 00:10:17,634
Mothers do not weep for their sons
murdered by the Turks. They wait for you.
98
00:10:17,659 --> 00:10:21,084
The blacksmiths in the mountains
are forging swords.
99
00:10:21,100 --> 00:10:23,500
They await you, Gjergj.
100
00:10:23,525 --> 00:10:27,058
It is not the first time people
have come to you from Albania,
101
00:10:27,083 --> 00:10:30,670
but now our patience is spent
and all the people expect you,
102
00:10:30,695 --> 00:10:32,774
as soon as possible.
103
00:10:36,472 --> 00:10:40,488
Marash, do you think
Ballaban is bringing him?
104
00:10:43,082 --> 00:10:46,113
The Hungarians threaten me with war...
105
00:10:46,236 --> 00:10:49,407
John Hunyadi leads them.
106
00:10:50,072 --> 00:10:53,183
They say he's a great commander.
107
00:10:54,838 --> 00:10:57,589
You will crush him!
108
00:10:57,799 --> 00:11:00,442
And become greater than he!
109
00:11:00,768 --> 00:11:05,574
You will be First Sword of the empire.
110
00:11:07,437 --> 00:11:10,780
They brought you
as a child here, Skanderbeg.
111
00:11:10,805 --> 00:11:14,351
I raised you and
made you a warrior.
112
00:11:14,593 --> 00:11:17,834
You lead my janissaries in battle.
113
00:11:18,054 --> 00:11:20,994
At first they were unhappy,
114
00:11:21,019 --> 00:11:23,658
but I alone believed in you.
115
00:11:23,928 --> 00:11:27,181
As the son of a foreign prince,
116
00:11:27,206 --> 00:11:30,182
I gave you the name Iskandar,
117
00:11:30,207 --> 00:11:33,384
in honor of Alexander of Macedonia.
118
00:11:34,549 --> 00:11:38,775
You may talk to me without hesitation.
119
00:11:39,111 --> 00:11:43,025
Ask and I can give you
the lands of your father.
120
00:11:45,658 --> 00:11:48,665
If I were a grand vizier,
121
00:11:48,690 --> 00:11:51,870
listening to us,
here behind this cage,
122
00:11:52,053 --> 00:11:55,119
I, too, could become cunning.
123
00:11:56,353 --> 00:11:59,141
But I am only a soldier,
124
00:11:59,166 --> 00:12:03,267
who honors the goodness
of the Great Sultan.
125
00:12:11,694 --> 00:12:14,545
Allah!
[Continues in Turkish]
126
00:12:43,484 --> 00:12:46,418
You write about the history
of the Ottomans
127
00:12:46,643 --> 00:12:49,377
and therein describe my triumphs.
128
00:12:49,679 --> 00:12:53,214
But we have never talked together.
129
00:12:56,911 --> 00:12:59,565
I have come
to learn from you.
130
00:12:59,591 --> 00:13:02,229
How my battle will fare?
131
00:13:02,833 --> 00:13:06,255
I am not a prophet,
nor an astrologer.
132
00:13:07,176 --> 00:13:10,902
But you will defeat Hunyadi.
133
00:13:12,003 --> 00:13:14,785
Hunyadi is a skilled commander;
134
00:13:15,364 --> 00:13:17,845
perhaps I will lose
the battle tomorrow?
135
00:13:17,870 --> 00:13:19,871
Then another will win.
136
00:13:20,657 --> 00:13:25,658
And you think that no one can break
the Ottoman army?
137
00:13:26,049 --> 00:13:27,400
Why?
138
00:13:27,744 --> 00:13:30,681
Warriors do not care
much for knowledge.
139
00:13:30,706 --> 00:13:33,395
You are the first to
come talk with me.
140
00:13:33,579 --> 00:13:35,064
Fine, then,
141
00:13:35,535 --> 00:13:37,353
I will explain.
142
00:13:38,581 --> 00:13:41,981
The progress of all history
goes like this,
143
00:13:42,006 --> 00:13:43,605
just like a wheel,
144
00:13:43,630 --> 00:13:46,105
with no beginning or end.
145
00:13:46,547 --> 00:13:50,214
We once had the wheel of Greeks,
and it was shattered.
146
00:13:50,299 --> 00:13:53,393
Then was born the great Roman Empire,
147
00:13:53,418 --> 00:13:56,183
and as you know,
it vanished.
148
00:13:56,374 --> 00:14:00,987
Today I describe the history
of the rise of the Ottomans
149
00:14:02,073 --> 00:14:04,877
and tomorrow ...
150
00:14:06,077 --> 00:14:10,389
So you mean to predict
on whose side shall fate lie?
151
00:14:10,481 --> 00:14:11,855
Don't interfere, Hamza!
152
00:14:13,323 --> 00:14:15,739
I do not see it, old man.
153
00:14:16,200 --> 00:14:20,004
Man cannot know the
meaning of events.
154
00:14:20,318 --> 00:14:22,254
He does not live forever.
155
00:14:22,407 --> 00:14:25,339
Man is born once,
and then dies.
156
00:14:25,364 --> 00:14:27,371
Nations are the same.
157
00:14:27,396 --> 00:14:31,152
Nations come and go and vanish...
158
00:14:31,412 --> 00:14:33,512
Great Skanderbeg.
159
00:14:34,419 --> 00:14:39,057
So what you suggest is
we submit to force and wait.
160
00:14:40,567 --> 00:14:43,276
Yes, that would be easier.
161
00:14:44,504 --> 00:14:46,730
But I do not believe you.
162
00:14:48,352 --> 00:14:52,194
If the love of liberty lives,
163
00:14:52,220 --> 00:14:54,907
then the people
will never vanish.
164
00:14:55,914 --> 00:14:57,500
Old man, you lie!
165
00:14:57,548 --> 00:15:01,406
May I have your sword, your greatness?
166
00:15:08,375 --> 00:15:10,184
Oh, heavy...
167
00:15:11,103 --> 00:15:16,179
And you are the son
of an Albanian prince,
168
00:15:17,210 --> 00:15:21,437
but you have conquered peoples
for the glory of the Ottomans' empire.
169
00:15:21,462 --> 00:15:23,281
Shut up, old man!
170
00:15:24,737 --> 00:15:26,680
You grow angry?
171
00:15:27,533 --> 00:15:30,573
But the truth is
still the truth.
172
00:15:31,750 --> 00:15:34,843
One cannot fight against fate,
173
00:15:35,978 --> 00:15:38,304
great Skanderbeg!
174
00:15:43,425 --> 00:15:45,102
Very well, then.
175
00:15:45,127 --> 00:15:47,870
Time will tell, Laonicus.
176
00:15:50,516 --> 00:15:52,478
Let's go, Hamza.
177
00:16:13,589 --> 00:16:18,035
The day I have dreamed of for years
has finally come.
178
00:16:18,088 --> 00:16:21,829
-What's in your head, Gjergj?
-No one must hear us, Hamza.
179
00:16:21,854 --> 00:16:23,440
Tanush!
180
00:16:24,004 --> 00:16:25,941
...the moment has come.
181
00:16:25,966 --> 00:16:27,551
You are honorable.
182
00:16:27,576 --> 00:16:29,543
I trust you.
183
00:16:29,618 --> 00:16:32,064
Take this, it's for Hunyadi.
184
00:16:32,089 --> 00:16:33,493
Understand?
185
00:16:33,561 --> 00:16:36,494
He will always find
a friend in Skanderbeg.
186
00:16:36,519 --> 00:16:39,097
Take this to him,
dead or alive.
187
00:16:39,505 --> 00:16:42,772
The others must return to
Albania and must wait.
188
00:16:51,647 --> 00:16:53,475
By my honor, Tanush,
189
00:16:53,500 --> 00:16:57,420
soon we will be dancing
in our own mountains!
190
00:17:05,584 --> 00:17:09,558
One night before the battle
against the Hungarians,
191
00:17:09,583 --> 00:17:12,762
Skanderbeg deserts
the Turkish army.
192
00:17:13,104 --> 00:17:15,372
The Turks are broken.
193
00:17:15,396 --> 00:17:19,646
Skanderbeg returns to his
Fatherland with his soliders.
194
00:19:05,964 --> 00:19:07,925
Look, my son.
195
00:19:08,198 --> 00:19:11,362
This is your land,
your Fatherland.
196
00:20:11,131 --> 00:20:12,263
Pal!
197
00:20:18,737 --> 00:20:19,935
Pal.
198
00:20:47,090 --> 00:20:50,097
Why are you looking at me
that way, Pal?
199
00:20:50,858 --> 00:20:53,960
You know I always liked
to watch at you.
200
00:20:54,790 --> 00:20:57,874
You look at me and
are always silent.
201
00:20:57,928 --> 00:21:00,451
Say something for once.
202
00:21:00,968 --> 00:21:04,301
You are a prince's daughter,
Skanderbeg's sister,
203
00:21:04,482 --> 00:21:07,860
and you plow the fields
like a true villager.
204
00:21:07,886 --> 00:21:10,366
You've told me that before.
205
00:21:10,391 --> 00:21:13,857
I have always considered
you as a younger sister.
206
00:21:14,208 --> 00:21:16,724
But now...
-What is it?
207
00:21:17,663 --> 00:21:21,748
Now when I wake up I feel blessed.
208
00:21:22,575 --> 00:21:23,724
Why?
209
00:21:23,794 --> 00:21:27,727
I know, you wake from sleep
and go to bathe at the spring.
210
00:21:27,945 --> 00:21:31,620
Your wet hair glistens
in the sunbeams,
211
00:21:32,320 --> 00:21:35,109
but when you bring
me a keg of water,
212
00:21:35,160 --> 00:21:37,671
it tastes better than wine.
213
00:21:40,211 --> 00:21:43,832
When you were young
I would tug your hair braids,
214
00:21:44,489 --> 00:21:46,281
but now,
215
00:21:47,892 --> 00:21:50,953
now I'm afraid even of approaching you.
216
00:21:52,951 --> 00:21:55,617
Why is this happening Mamica?
217
00:22:03,844 --> 00:22:06,898
Why are you silent?
Say at least a word.
218
00:22:10,852 --> 00:22:12,164
Pal!
219
00:22:12,430 --> 00:22:16,867
Your enemies in the tribe of the Gjokas
have killed your brother!
220
00:22:18,051 --> 00:22:21,351
-What's happened?
-Dafinë! Dafine!
221
00:22:21,484 --> 00:22:23,374
What has happened?!
222
00:22:39,445 --> 00:22:41,546
My son!
223
00:22:42,829 --> 00:22:44,460
My son!
224
00:22:46,179 --> 00:22:49,612
Why my son, is your mouth not moving?
225
00:22:50,343 --> 00:22:52,932
Open those eyes, boy.
226
00:22:53,598 --> 00:22:56,581
Look upon your father once more.
227
00:22:56,878 --> 00:22:59,222
Get up son,
get up!
228
00:22:59,925 --> 00:23:02,183
Embrace your father.
229
00:23:02,245 --> 00:23:05,839
For twenty years
we have awaited him together.
230
00:23:07,136 --> 00:23:08,526
Dafinë...
231
00:23:09,651 --> 00:23:11,807
What are you waiting for Marash?
232
00:23:11,893 --> 00:23:15,307
The blood of your son must be avenged,
according to the custom.
233
00:23:15,332 --> 00:23:18,581
The Gjokas must mourn once more.
234
00:23:18,755 --> 00:23:20,776
Let's go, Pal.
235
00:23:20,825 --> 00:23:23,362
Woe is me! Woe!
236
00:23:25,816 --> 00:23:29,917
Today, the honor of the tribe
calls us, Gjergj.
237
00:23:32,792 --> 00:23:34,283
Wait a moment.
238
00:23:34,309 --> 00:23:39,761
I did not return to the Fatherland
to see Albanians spilling Albanian blood!
239
00:23:40,147 --> 00:23:43,333
Only blood shall pay for blood!
240
00:23:43,390 --> 00:23:44,537
Today!
241
00:23:45,798 --> 00:23:48,326
Leave me alone with her and wait.
242
00:24:05,417 --> 00:24:08,861
Oh, but my heart is about to burst!
243
00:24:09,408 --> 00:24:10,860
Mother,
244
00:24:11,049 --> 00:24:13,995
forgive the blood feud
with the Gjokajs.
245
00:24:15,331 --> 00:24:16,792
Who are you?
246
00:24:17,110 --> 00:24:19,545
You do not seem
like Gjergj anymore.
247
00:24:19,571 --> 00:24:21,189
You're a Turk.
248
00:24:21,541 --> 00:24:23,659
You've become a Turk.
249
00:24:24,221 --> 00:24:28,323
Why did my breasts not wither
when I nursed you?
250
00:24:28,632 --> 00:24:30,299
Go away!
251
00:24:30,488 --> 00:24:31,831
Go away!
252
00:24:32,112 --> 00:24:35,151
No, no, I was not born a Turk,
dearest mother.
253
00:24:35,176 --> 00:24:36,712
You nursed me, too.
254
00:24:36,737 --> 00:24:41,002
From the cradle, you taught me
to never forget my Fatherland.
255
00:24:41,223 --> 00:24:44,556
Mother,
listen to your son.
256
00:24:47,769 --> 00:24:51,471
Know this, when our highlanders
kill each other,
257
00:24:51,637 --> 00:24:54,315
enemies of Albania rejoice.
258
00:24:54,745 --> 00:24:57,417
When all the princes
are quarreling,
259
00:24:57,442 --> 00:25:00,816
enemies of Albania rejoice.
260
00:25:00,977 --> 00:25:03,922
Remember Albania and your child.
261
00:25:04,007 --> 00:25:06,710
Mother, remember our happiness.
262
00:25:06,735 --> 00:25:09,507
And for all that,
forgive the Gjokas.
263
00:25:52,883 --> 00:25:56,375
Where are you going, Dafinë?
Where?
264
00:25:56,400 --> 00:25:57,469
Quiet!
265
00:25:59,844 --> 00:26:03,164
She will gather the men
of the Gjokaj tribe.
266
00:26:03,571 --> 00:26:06,953
May her mother's heart be a shield.
267
00:26:08,344 --> 00:26:11,390
And he who would spills blood here
268
00:26:11,523 --> 00:26:14,359
shall become my enemy, too.
269
00:26:46,938 --> 00:26:50,461
Today these two become brothers.
270
00:27:52,725 --> 00:27:54,992
From this day,
271
00:27:55,017 --> 00:27:57,336
Albanian swords
272
00:27:58,008 --> 00:28:00,770
shall only cut enemies.
273
00:28:00,796 --> 00:28:02,766
Long live Skanderbeg!
274
00:28:29,598 --> 00:28:31,684
Sit down and write, priest.
275
00:28:32,106 --> 00:28:34,770
The first conscripts in the army
276
00:28:34,795 --> 00:28:38,739
will be the males from
the houses of Shpend and Gjokaj.
277
00:28:39,582 --> 00:28:41,371
Gjeto Gjokaj!
278
00:28:41,504 --> 00:28:42,801
I am he.
279
00:28:43,973 --> 00:28:45,418
Cavalry.
280
00:28:46,669 --> 00:28:49,215
You have a strong arm, boy?
281
00:28:49,240 --> 00:28:51,965
Can you wield your sword
from horseback?
282
00:28:51,990 --> 00:28:53,825
Sit down there.
283
00:29:03,442 --> 00:29:04,567
Cavalry.
284
00:29:04,592 --> 00:29:05,614
Next!
285
00:29:17,753 --> 00:29:18,792
Archer.
286
00:29:18,817 --> 00:29:19,831
Next!
287
00:29:26,078 --> 00:29:27,249
Cavalry.
288
00:29:27,352 --> 00:29:28,386
Next!
289
00:29:40,645 --> 00:29:42,450
You're cavalry, too.
290
00:29:44,153 --> 00:29:45,948
Who's next?
291
00:29:47,824 --> 00:29:50,137
You want to try, brave lad?
292
00:29:50,255 --> 00:29:53,490
Or are you afraid
you might break my arm?
293
00:29:57,020 --> 00:29:58,559
Sit down.
294
00:30:08,734 --> 00:30:10,038
Let's go!
295
00:30:40,871 --> 00:30:43,183
Very well, lad.
296
00:30:43,396 --> 00:30:46,105
An arm this strong
is made for a sword!
297
00:30:48,535 --> 00:30:50,880
Here, a gift for you.
298
00:30:54,466 --> 00:30:56,543
You don't like the gift?
299
00:30:57,692 --> 00:31:00,277
Where are you from?
-I come from the fields.
300
00:31:00,302 --> 00:31:02,870
-What's your name?
-They call me Gjin.
301
00:31:02,896 --> 00:31:06,270
-Who is your prince?
-The Balshas are our princes.
302
00:31:06,295 --> 00:31:07,912
I've been a captive.
303
00:31:07,937 --> 00:31:10,021
-You fled?
-Yes. No.
304
00:31:10,688 --> 00:31:14,107
Do you want to fight the Turks?
305
00:31:15,826 --> 00:31:17,045
I do!
306
00:31:18,795 --> 00:31:20,224
So Gjin,
307
00:31:20,935 --> 00:31:24,060
now you fight for Albania.
308
00:31:24,819 --> 00:31:27,278
Let me worry about the prince.
309
00:31:37,138 --> 00:31:40,129
Now, Turks,
you better watch out!
310
00:31:57,776 --> 00:32:00,221
This very day,
311
00:32:00,504 --> 00:32:04,275
shall be remembered
as the holiest of days!
312
00:32:06,010 --> 00:32:09,251
For twenty years I have
ever only seen dogs.
313
00:32:10,784 --> 00:32:13,612
I have heard only of pain,
314
00:32:14,650 --> 00:32:19,164
whereas today I feel like
I belong among you.
315
00:32:19,570 --> 00:32:21,999
-Hurray!
-Victory!
316
00:32:29,117 --> 00:32:31,398
Play the drums then!
317
00:32:32,405 --> 00:32:35,889
Let our soldiers rejoice
in song and dance!
318
00:33:29,262 --> 00:33:31,840
We cross fields and
we cross mountains.
319
00:33:31,865 --> 00:33:34,504
We fight for towers
and our lands.
320
00:33:34,545 --> 00:33:38,255
This day calls us and who won't answer.
321
00:33:38,287 --> 00:33:41,801
Fatherlands calls to us,
to us Fatherland calls.
322
00:33:41,826 --> 00:33:45,708
Fatherlands calls to us,
to us Fatherland calls.
323
00:33:45,740 --> 00:33:49,193
Fatherlands calls to us,
it calls to us.
324
00:33:49,302 --> 00:33:53,005
Fatherland and Skanderbeg call us.
325
00:33:53,031 --> 00:33:55,778
We've all gathered here.
326
00:33:55,802 --> 00:33:59,496
We'll fight with swords in hand.
327
00:33:59,505 --> 00:34:06,880
All those who attempt to divide us.
328
00:34:06,911 --> 00:34:10,203
Those who attempt to divide us.
329
00:34:10,375 --> 00:34:14,217
Our people await us,
they await us.
330
00:34:14,243 --> 00:34:16,945
We're coming to the rescue.
331
00:34:16,969 --> 00:34:20,467
Let the dances break forth all around.
332
00:34:20,578 --> 00:34:23,281
This song as our anthem,
as our anthem.
333
00:34:23,306 --> 00:34:28,077
This song as our anthem,
as our anthem.
334
00:34:29,984 --> 00:34:32,764
Sultan's retainer,
Hasan Bey,
335
00:34:32,790 --> 00:34:35,965
Unaware of the recent insurrection,
336
00:34:35,989 --> 00:34:38,850
Welcomes Skanderbeg
with great honors.
337
00:34:43,178 --> 00:34:45,303
Hey, come here quickly!
338
00:34:55,187 --> 00:34:58,101
Ariniti,
Lek Dukajin,
339
00:34:58,275 --> 00:35:01,516
Tanush Topia,
Lek Zaharia...
340
00:35:02,196 --> 00:35:05,680
These people will bring
you great trouble.
341
00:35:05,806 --> 00:35:07,180
Do remember that.
342
00:35:07,414 --> 00:35:10,297
I'll keep that in mind, Hasan.
343
00:35:10,627 --> 00:35:13,000
A gift, from me to you.
344
00:35:13,079 --> 00:35:15,401
Take it from me.
345
00:35:23,315 --> 00:35:25,157
Advance, comrades!
346
00:35:38,152 --> 00:35:39,487
Onward!
347
00:35:47,245 --> 00:35:49,862
What is the meaning of this?
348
00:35:49,908 --> 00:35:51,517
Get him!
349
00:35:52,939 --> 00:35:54,149
Kill him!
350
00:35:56,547 --> 00:35:57,759
Treason!
351
00:36:06,315 --> 00:36:08,245
My brothers,
352
00:36:09,059 --> 00:36:11,370
your own father,
353
00:36:12,299 --> 00:36:15,596
...all murdered by the Sultan.
354
00:36:17,186 --> 00:36:22,244
Only two, two Kastriots are left
in this world today, Hamza.
355
00:36:25,962 --> 00:36:29,119
You will be like a son to me.
356
00:36:29,457 --> 00:36:33,857
There is none more precious to me
than you and Hamza.
357
00:36:35,705 --> 00:36:37,134
You're weeping?
358
00:36:40,136 --> 00:36:41,728
You mustn't!
359
00:36:42,807 --> 00:36:46,830
My heart laments as well,
but it won't do to mourn.
360
00:36:46,855 --> 00:36:47,855
Gjergj!
361
00:36:50,435 --> 00:36:54,208
Gjergj! George, the people call for
you outside.
362
00:36:55,413 --> 00:36:57,288
The Turks will come,
363
00:36:57,460 --> 00:37:00,866
and we must be ready for them, Hamza.
364
00:37:30,580 --> 00:37:32,728
My Albanian brethren!
365
00:37:33,691 --> 00:37:36,759
Liberty was not a gift bestowed by me,
366
00:37:37,163 --> 00:37:40,377
but I found it here among you.
367
00:37:41,255 --> 00:37:45,227
The freedom of
Fatherland was alive in your hearts.
368
00:37:45,682 --> 00:37:50,290
Brethren, raise our own Albanian flag.
369
00:37:52,102 --> 00:37:57,298
Show your bravery as men
in times of old.
370
00:37:58,665 --> 00:38:01,220
Better to fall in battle,
371
00:38:01,245 --> 00:38:03,384
than live captive.
372
00:38:28,304 --> 00:38:32,007
Tell me, why did he gather
the princes in Lezha,
373
00:38:32,414 --> 00:38:33,923
in the lands that we own?
374
00:38:34,161 --> 00:38:36,716
The Kastriots are not a famous tribe.
375
00:38:36,946 --> 00:38:40,711
The princes would
never have gone to Kruja.
376
00:38:40,883 --> 00:38:43,725
They are proud,
and Skanderbeg is wise.
377
00:38:43,929 --> 00:38:45,691
Who is that man?
378
00:38:45,778 --> 00:38:48,948
Theodore Muzaka, the prince of Berat.
379
00:38:49,016 --> 00:38:52,008
He has quite the dubious face.
380
00:38:52,231 --> 00:38:57,499
I bet he would have sold Jesus
for half of Judas's price.
381
00:38:58,501 --> 00:39:00,414
And those over there?
382
00:39:00,439 --> 00:39:03,652
It seems like they are, even now,
ready to clash, eh?
383
00:39:03,708 --> 00:39:08,009
They are the princes
of the Balsha and Topias clans.
384
00:39:09,367 --> 00:39:11,520
I know them...
385
00:39:11,970 --> 00:39:16,224
These princes call their elders the
kings of Albania ...
386
00:39:16,351 --> 00:39:18,833
but they themselves are naked.
387
00:39:19,025 --> 00:39:24,722
Venice has now bought them all,
with land, with castles and all they had.
388
00:39:24,931 --> 00:39:28,878
No, I don't think
men such as these
389
00:39:28,903 --> 00:39:31,253
could be of any value to us.
390
00:39:31,360 --> 00:39:33,114
Fine, then...
391
00:39:33,360 --> 00:39:36,487
Look, my son, over there.
392
00:39:36,606 --> 00:39:39,177
That is Lek Zaharia,
393
00:39:39,946 --> 00:39:41,456
the ruler of Danja.
394
00:39:41,575 --> 00:39:44,122
He is well-connected with Venice.
395
00:39:44,289 --> 00:39:48,310
And tomorrow he will be
connected to Skanderbeg.
396
00:39:48,864 --> 00:39:52,340
What of the man with the face
of a true gentleman?
397
00:39:52,555 --> 00:39:54,632
He is also from the Topia clan.
398
00:39:54,767 --> 00:39:57,807
Not even the devil understands
these Topias.
399
00:39:57,982 --> 00:40:02,664
He is poor, but he cannot be bought.
He's brave and wise.
400
00:40:02,871 --> 00:40:06,863
There near him is Lek Dukagjin,
a prince from the north.
401
00:40:06,990 --> 00:40:11,315
His people dwell in the mountains and don't
pay tribute to the Sultan! They are free!
402
00:40:11,434 --> 00:40:15,015
The third
is prince Crnojevic of Montenegro.
403
00:40:15,655 --> 00:40:18,687
They will all support Skanderbeg.
404
00:40:19,687 --> 00:40:23,481
They are animals who don't understand
the value of money.
405
00:40:23,695 --> 00:40:25,109
Shepherds!
406
00:40:25,385 --> 00:40:28,036
Facing the best warriors.
407
00:40:28,242 --> 00:40:31,148
Don't tease anymore, Holy Father.
408
00:40:31,871 --> 00:40:34,433
This is Hamza Kastriot.
409
00:40:34,576 --> 00:40:35,758
Uh...?
410
00:40:37,266 --> 00:40:38,343
...Hamza.
411
00:40:38,452 --> 00:40:41,200
Oh, I have been told of him.
412
00:40:41,293 --> 00:40:44,140
And of his bravery.
413
00:40:44,492 --> 00:40:47,660
He is the son of Skanderbeg's
eldest brother.
414
00:40:47,685 --> 00:40:50,828
He is the heir apparent of the Kastriots.
415
00:40:50,853 --> 00:40:52,924
What are you trying to say,
Holy Father?
416
00:40:53,003 --> 00:40:57,219
Nothing more than that which
I told you.
417
00:41:10,083 --> 00:41:13,083
Friends! Gjergj Arianiti,
418
00:41:13,252 --> 00:41:15,916
who revolted twice against the Turks,
419
00:41:15,979 --> 00:41:18,432
the victor at Kurvelesh,
420
00:41:18,551 --> 00:41:20,304
is coming to us.
421
00:41:20,518 --> 00:41:24,158
Let us welcome this elder
with all due respect!
422
00:42:00,308 --> 00:42:01,862
Yes, yes!
423
00:42:02,448 --> 00:42:03,745
Looks like...
424
00:42:03,887 --> 00:42:06,916
my apprehensions were not misplaced.
425
00:42:07,862 --> 00:42:12,722
The Balshas demand that their soldiers
be led by a prince of their own tribe.
426
00:42:12,747 --> 00:42:16,167
And the Topias want one of their own tribe.
427
00:42:16,330 --> 00:42:20,117
Muzaka sits counting the cost
of what good a war would bring?
428
00:42:20,228 --> 00:42:24,964
Whereas the others
are overcome and trembling with fear!
429
00:42:27,114 --> 00:42:29,106
Why are you silent?
430
00:42:29,131 --> 00:42:31,097
Tell me that I am lying.
431
00:42:31,136 --> 00:42:33,113
Tell me that you aren't quarreling,
432
00:42:33,138 --> 00:42:36,848
that you aren't consumed
with envy for one another! Speak!
433
00:42:36,919 --> 00:42:39,552
I am waiting for you.
434
00:42:41,975 --> 00:42:44,708
I am ashamed!
435
00:42:45,179 --> 00:42:49,457
Albania sheds tears of blood
and no one will step forward!
436
00:42:49,482 --> 00:42:54,715
We have found a man of courage who
launched the war for freedom by himself.
437
00:42:54,774 --> 00:42:58,014
And who among of you
went to help him?!
438
00:42:58,179 --> 00:42:59,936
Anyone?
439
00:43:02,536 --> 00:43:05,599
Give the order to saddle the horses.
440
00:43:05,694 --> 00:43:07,655
I will depart.
441
00:43:12,127 --> 00:43:14,557
Pardon me for speaking out, Gjergj.
442
00:43:14,582 --> 00:43:18,653
Many men are gathered here,
who are not afraid and who have faced the Turks,
443
00:43:18,796 --> 00:43:21,916
men who have hazarded their own lives.
444
00:43:22,278 --> 00:43:25,589
Do you think the assembly
should be held here in Lezha,
445
00:43:25,685 --> 00:43:29,092
for we have nothing to hide from Venice?
446
00:43:29,558 --> 00:43:32,973
I reckon he is clever.
Clever like the devil!
447
00:43:33,357 --> 00:43:36,825
Each of us will give all their income,
448
00:43:37,254 --> 00:43:40,244
their people,
and their lives!
449
00:43:40,355 --> 00:43:42,130
For the future!
450
00:43:42,544 --> 00:43:43,997
Lead us, Gjergj!
451
00:43:44,361 --> 00:43:45,954
Lead us, Gjergj!
452
00:43:46,010 --> 00:43:49,311
All my earnings and lands
are yours, Gjergj.
453
00:43:49,336 --> 00:43:53,108
All my people who are fit
to bear arms are yours, Gjergj.
454
00:43:53,133 --> 00:43:54,491
Lead us, Gjergj!
455
00:43:54,899 --> 00:43:56,914
I'm an old man,
456
00:43:56,994 --> 00:44:01,499
and what kind of soldier can I be
when my loins ache on horseback?
457
00:44:11,962 --> 00:44:15,657
But this one has shown he knows
how to win.
458
00:44:15,779 --> 00:44:18,906
He will lead my people!
459
00:44:18,985 --> 00:44:22,774
My brothers,
and my clan!
460
00:44:31,747 --> 00:44:33,598
Honor to Skanderbeg!
461
00:44:33,623 --> 00:44:36,423
My sword will be faithful to you,
Gjergj!
462
00:44:36,448 --> 00:44:38,846
My highlanders will be your soldiers.
463
00:44:38,871 --> 00:44:40,831
I don't commit easily, Gjergj,
464
00:44:40,857 --> 00:44:43,744
but when I do, my word is my bond!
465
00:44:43,769 --> 00:44:45,448
Lead us!
-Gjergj!
466
00:44:46,042 --> 00:44:47,183
Gjergj!
467
00:44:47,383 --> 00:44:49,307
Sfetigrad has fallen.
468
00:44:49,332 --> 00:44:52,620
Our army annihilated the Turks!
469
00:44:52,926 --> 00:44:54,995
Long live Skanderbeg!
470
00:44:57,910 --> 00:45:01,542
Today the castles are conquered by
shepherds!
471
00:45:02,377 --> 00:45:05,604
Albania, from this day forth,
472
00:45:05,885 --> 00:45:09,690
shall have no enemies
too frightening to face!
473
00:45:10,160 --> 00:45:15,245
In the spring of 1444,
474
00:45:15,464 --> 00:45:18,939
for the first time,
the unified Albanian army
475
00:45:18,964 --> 00:45:24,104
clashed with the Turkish hordes
in the Plain of Torvioll.
476
00:45:59,333 --> 00:46:00,715
Forward, men!
477
00:47:45,305 --> 00:47:48,633
Great Doge,
and Honorable Senate.
478
00:47:49,025 --> 00:47:53,617
We crushed the unbreakable Turks
in the Plain of Torvioll,
479
00:47:53,734 --> 00:47:57,101
under this flag,
the Kastriot banner.
480
00:47:57,202 --> 00:48:01,226
So now Albania is free,
but the Turks will come again and again,
481
00:48:01,251 --> 00:48:06,382
and if we don't cut down bloodthirsty hands
they will then stretch out even unto you.
482
00:48:07,250 --> 00:48:10,212
How dare they come before the Senate!
483
00:48:11,940 --> 00:48:13,963
I am a merchant
484
00:48:14,848 --> 00:48:18,229
and Turks do not hinder my trade.
485
00:48:19,995 --> 00:48:22,675
I don't want to escalate tensions with them
486
00:48:22,700 --> 00:48:26,465
because of some Albanian princes.
487
00:48:31,825 --> 00:48:35,691
I do not dispatch caravans
as does the honorable senator.
488
00:48:35,775 --> 00:48:38,043
I am just a philosopher and poet.
489
00:48:38,379 --> 00:48:42,723
But I ask you, what do the Turks
want in the Albanian mountains?
490
00:48:42,760 --> 00:48:46,978
Those mountains are a bridge
to cross into to Europe.
491
00:48:48,004 --> 00:48:53,729
I am honored to shake hands with emissaries
of the great and mighty Skanderbeg,
492
00:48:53,754 --> 00:48:57,287
who has turned every boulder
of faraway Albania
493
00:48:57,491 --> 00:49:02,091
into a fortress against those
who are a threat even to our own culture.
494
00:49:04,176 --> 00:49:07,250
We value your talent,
Filelfo,
495
00:49:08,520 --> 00:49:13,417
but state matters and poetic sentiment
do not go together.
496
00:49:14,035 --> 00:49:16,699
We are all well aware
497
00:49:16,856 --> 00:49:20,433
of the great courageos
deeds of Skanderbeg.
498
00:49:21,801 --> 00:49:25,066
Let us thank God, then,
499
00:49:25,466 --> 00:49:28,417
for the triumphs over the Turks.
500
00:49:48,403 --> 00:49:51,254
Skanderbeg seeks our aid.
501
00:49:51,840 --> 00:49:55,754
We are sending him some fabrics.
502
00:49:56,606 --> 00:49:59,918
For them to cover their nakedness.
503
00:50:16,315 --> 00:50:19,979
Look Mamica,
how these precious stones shine!
504
00:50:21,992 --> 00:50:23,961
I don't want to get married!
505
00:50:23,986 --> 00:50:26,804
Where is your son, Daphne?
Where is Pal?
506
00:50:26,829 --> 00:50:29,899
You must forget him, Mamica.
Forget him.
507
00:50:30,064 --> 00:50:32,493
You are the daughter
of the Kastriots!
508
00:50:32,742 --> 00:50:34,941
But you have been a mother to me!
509
00:50:35,040 --> 00:50:37,765
You must also forget this, Mamica!
510
00:50:38,712 --> 00:50:40,415
I don't want to marry!
511
00:50:40,440 --> 00:50:43,347
I won't marry Muzaka,
that bloodless tick of a man!
512
00:50:43,372 --> 00:50:46,127
And I'm not going to Berat.
513
00:50:47,134 --> 00:50:52,633
Mamica, So do you think it was easy
for me to forgive the blood of the Gjokas?
514
00:50:52,735 --> 00:50:55,841
They murdered
my youngest son, Mamica.
515
00:50:56,212 --> 00:50:59,500
-Mamica, please.
-Where is Pal? Where is Pal?
516
00:51:13,845 --> 00:51:15,306
Pal?
517
00:51:18,587 --> 00:51:20,321
My prince?
518
00:51:29,388 --> 00:51:32,833
A prince does not speak to you now,
but a brother.
519
00:51:39,735 --> 00:51:42,921
We haven't talked of this to
each other,
520
00:51:44,126 --> 00:51:47,438
but I know you are in love with Mamica.
521
00:51:49,078 --> 00:51:50,790
Believe me, Pal,
522
00:51:50,964 --> 00:51:53,766
in my heart I desire
your happiness.
523
00:51:53,837 --> 00:51:58,151
But I cannot force princes
to come to Albania's aid.
524
00:51:58,774 --> 00:52:02,449
Only by marriages can
I strengthen the ties.
525
00:52:06,504 --> 00:52:11,144
For the good of Albania, I beg you
today to make this sacrifice.
526
00:52:33,143 --> 00:52:37,127
Your father sold textiles
on table stands,
527
00:52:37,885 --> 00:52:40,979
but you have a sharp mind.
528
00:52:41,909 --> 00:52:44,106
What do you have to say?
529
00:52:44,573 --> 00:52:49,674
God has blessed and granted his good will
towards our Republic.
530
00:52:50,150 --> 00:52:54,237
Trade with the Turks is the
foundation of this growth.
531
00:52:54,529 --> 00:52:58,198
Which means God has blessed commerce, too!
532
00:53:00,807 --> 00:53:03,565
But the Sultan Murad of the Ottomans,
533
00:53:03,590 --> 00:53:08,590
may become angry with us for our
friendship with Skanderbeg, Great Doge.
534
00:53:08,938 --> 00:53:14,142
And that's why we don't need
the famous triumphs of Skanderbeg.
535
00:53:14,705 --> 00:53:18,901
Neither he, nor Lek Zaharia
do not trouble us
536
00:53:18,926 --> 00:53:22,252
as long as they depend on us.
537
00:53:22,353 --> 00:53:25,014
The same goes for other Albanian cities.
538
00:53:25,200 --> 00:53:29,500
Lek Zaharia has joined
the League of Lezha.
539
00:53:29,968 --> 00:53:32,703
But Lek Zaharia is ill...
540
00:53:32,728 --> 00:53:35,700
I know that today he is plenty healthy.
541
00:53:35,725 --> 00:53:37,898
And what comes of all this?
542
00:53:37,923 --> 00:53:42,586
Today we laugh and play
and are entertained in this world,
543
00:53:42,658 --> 00:53:46,796
but God will still call us tomorrow.
544
00:53:47,038 --> 00:53:50,297
We cannot know the ways of God!
545
00:53:51,768 --> 00:53:55,992
And you must buy the lands
of Lek Zaharia.
546
00:53:57,039 --> 00:53:59,476
I must have loved him much.
547
00:54:00,226 --> 00:54:05,476
And it looks like from now on
we must support his widow.
548
00:54:24,179 --> 00:54:26,695
I did my duty.
549
00:54:26,811 --> 00:54:29,593
Now, he is dying.
550
00:54:37,140 --> 00:54:38,945
I am dying.
551
00:54:40,173 --> 00:54:42,452
Hear me out, priest.
552
00:54:42,775 --> 00:54:45,063
This is my last will.
553
00:54:45,435 --> 00:54:50,084
The lands of Danja
shall go to The League of Princes.
554
00:54:51,053 --> 00:54:53,147
Skanderbeg...
555
00:54:53,718 --> 00:54:56,444
he will take care of my lands.
556
00:54:57,787 --> 00:54:59,583
Hear me.
557
00:55:02,749 --> 00:55:06,924
Oh, hear my last will, priest!
558
00:55:07,455 --> 00:55:11,322
Don't worry,
for your will shall be done.
559
00:55:53,438 --> 00:55:58,421
Pray for him.
His spirit will stand by God's throne.
560
00:55:58,665 --> 00:56:00,329
Oh, God...
561
00:56:01,446 --> 00:56:03,759
Oh, God! Why?
562
00:56:05,745 --> 00:56:10,197
The city of Danja
and its sorrounding lands,
563
00:56:10,653 --> 00:56:14,307
by his final will,
shall be given to Venice.
564
00:56:38,015 --> 00:56:43,256
The city of Danja
is now part of the Republic ...
565
00:56:44,664 --> 00:56:46,482
From this day forth,
566
00:56:46,507 --> 00:56:49,318
only the citizens of Venice
567
00:56:49,344 --> 00:56:53,889
are permitted to have vineyards
in the lands of the Republic.
568
00:56:54,871 --> 00:56:59,204
Vineyards of foreigners
will be destroyed without exception.
569
00:56:59,884 --> 00:57:02,442
Signed by the Count of Shkodra,
570
00:57:02,467 --> 00:57:04,376
Alberto Giovanotti,
571
00:57:04,402 --> 00:57:07,535
vassal to the Doge of Venice.
572
00:57:40,694 --> 00:57:44,475
-You! What are you doing here, you mutt?
-No! Please, no!
573
00:57:44,865 --> 00:57:48,544
Stop, boy!
Save your fury for the Turks.
574
00:57:48,761 --> 00:57:51,021
They are worse than the Turks!
575
00:57:51,112 --> 00:57:53,501
Oh, is that you, Gjin?
576
00:57:54,025 --> 00:57:56,302
God, what has befallen us here?
577
00:57:56,327 --> 00:58:00,527
I have paid for this piece of land
with my blood, but these...
578
00:58:00,668 --> 00:58:04,224
This barbarian shall die!
-Stop, Gjin!
579
00:58:04,249 --> 00:58:06,013
The edict of the Republic.
580
00:58:06,038 --> 00:58:07,200
The edict!
581
00:58:08,374 --> 00:58:12,849
This republic of yours
is a whore that sits in every lap.
582
00:58:12,967 --> 00:58:14,499
Get up on my horse, Gjin.
583
00:58:14,525 --> 00:58:18,392
Let Skanderbeg know what
these evil slanderers are doing.
584
00:58:19,234 --> 00:58:20,531
Indeed!
585
00:58:21,125 --> 00:58:23,476
Skanderbeg must be informed.
586
00:58:23,547 --> 00:58:25,132
Let's go.
587
00:59:44,115 --> 00:59:47,146
This is a day of rejoicing for us.
588
00:59:48,279 --> 00:59:52,325
The Kastriots and the Muzakas
have joined houses in marriage.
589
00:59:52,514 --> 00:59:55,983
Albanian princes stand here together,
590
00:59:56,008 --> 00:59:58,338
as one great family.
591
00:59:58,626 --> 01:00:01,124
He has made us a nice bed,
592
01:00:01,149 --> 01:00:03,553
but the sleep will be hard in coming.
593
01:00:03,586 --> 01:00:08,878
Fours years ago, our league was created,
and four years we have broken the Turks.
594
01:00:08,903 --> 01:00:11,664
My glorious friend,
the great leader Hunyadi,
595
01:00:11,689 --> 01:00:15,089
as the ruler of Hungary and Poland,
596
01:00:15,114 --> 01:00:20,714
he invites us to join together to fight
and crush our Turkish enemy,
597
01:00:20,968 --> 01:00:24,553
until they forget
which roads lead to Albania.
598
01:00:24,631 --> 01:00:26,546
Long live our league!
599
01:00:27,047 --> 01:00:28,447
Long live Skanderbeg!
600
01:00:30,415 --> 01:00:33,423
He will devour us, too.
601
01:00:37,923 --> 01:00:41,064
...and then toss us away
like an empty goblet.
602
01:00:49,283 --> 01:00:52,626
You should learn to hide
your feelings better, dear Donika!
603
01:00:52,651 --> 01:00:57,784
And, it is not fitting for an Arianiti
daughter to stare at men that way.
604
01:02:01,373 --> 01:02:04,505
Look! Look how beautiful Berat is!
605
01:02:05,436 --> 01:02:07,693
Then I must be blind.
606
01:02:08,615 --> 01:02:11,740
Tell me, what do you see
over there, Donika?
607
01:02:13,600 --> 01:02:15,530
Mountains and the sun,
608
01:02:15,648 --> 01:02:17,334
plowed fields,
609
01:02:17,428 --> 01:02:20,468
hills covered with green forests.
610
01:02:20,708 --> 01:02:22,599
And nothing else?
611
01:02:23,920 --> 01:02:25,240
Nothing!
612
01:02:25,998 --> 01:02:30,724
As for me, I see that beyond these hills,
many enemy Turks are hiding.
613
01:02:31,215 --> 01:02:34,347
And janissaries attack
from the mountains.
614
01:02:35,545 --> 01:02:39,920
Every rock of our high mountains
has been washed in Albanian blood.
615
01:02:39,968 --> 01:02:42,920
Hate, like lava, burns in my heart.
616
01:02:43,237 --> 01:02:48,092
What do you do when you are not thinking
of war - drink wine and write laws?
617
01:02:48,361 --> 01:02:50,147
Is it so?
618
01:02:50,256 --> 01:02:54,740
In Kruja, do you stay alone,
like a bear in his den?
619
01:02:59,311 --> 01:03:03,016
Why are you looking at me
like you are about to devour me?
620
01:03:03,041 --> 01:03:06,258
I am not a Turk.
And I am not afraid of you.
621
01:03:07,995 --> 01:03:09,805
Don't be angry.
622
01:03:10,994 --> 01:03:12,602
Don't be angry,
623
01:03:13,016 --> 01:03:16,776
I am a young girl and I speak
all kinds of nonsense.
624
01:03:17,705 --> 01:03:19,690
If you wish, banish me.
625
01:03:19,715 --> 01:03:21,197
Now sit.
626
01:03:25,689 --> 01:03:28,049
They sing of you in their songs,
627
01:03:28,176 --> 01:03:31,026
so I wanted so much to see you.
628
01:03:31,545 --> 01:03:35,065
-And all you saw was a bear in his den...
-No.
629
01:03:36,946 --> 01:03:38,814
You are so great!
630
01:03:38,971 --> 01:03:41,588
Strong, like a boulder,
631
01:03:42,117 --> 01:03:44,008
and just as strange.
632
01:03:45,120 --> 01:03:46,480
Wait.
633
01:03:54,930 --> 01:03:57,258
Here.
Keep this.
634
01:04:08,946 --> 01:04:10,913
You know, Donika?
635
01:04:11,500 --> 01:04:14,881
An army of Turks
couldn't catch up to you.
636
01:04:22,207 --> 01:04:24,441
War is ruining us!
637
01:04:24,606 --> 01:04:28,497
Soon we won't even have people
to plow the fields.
638
01:04:28,605 --> 01:04:33,939
The people go to the army of Skanderbeg
and I haven't the power to bring them back.
639
01:04:33,964 --> 01:04:37,658
Soon our clothes will look
no different than those of villagers!
640
01:04:37,666 --> 01:04:39,253
Enough, Zenfina!
641
01:04:39,278 --> 01:04:42,721
It is not for women to interfere
in the affairs of men.
642
01:04:42,746 --> 01:04:44,017
That's right!
643
01:04:44,043 --> 01:04:48,164
But is there a better place than a
wedding for the women to speak?!
644
01:04:48,190 --> 01:04:51,650
And who is this Kastriot
that I must submit to him?
645
01:04:51,675 --> 01:04:53,408
No one will submit to him, Topia!
646
01:04:53,433 --> 01:04:56,026
Quieter, my friends, or he will hear us.
647
01:04:56,051 --> 01:04:58,034
-I hear you!
-Shut it!
648
01:04:58,050 --> 01:05:01,331
And remember that now
you're Muzaka's wife.
649
01:05:02,417 --> 01:05:05,260
And you, Theodore,
should be ashamed!
650
01:05:06,208 --> 01:05:09,376
You're a Muzaka who seeks
the support of the Kastriots!
651
01:05:09,402 --> 01:05:12,908
You're not to lecture me about
what the mice will eat after dinner!
652
01:05:12,924 --> 01:05:15,391
-What are these words!?
-Leave me alone!
653
01:05:15,416 --> 01:05:16,838
Quiet down!
654
01:05:17,330 --> 01:05:20,908
Why are you shouting
like inflated turkeys?
655
01:05:21,274 --> 01:05:24,447
Which clan here is older
than the Arianits?
656
01:05:24,946 --> 01:05:29,082
But I stepped on my pride
and gave my sword to Skanderbeg.
657
01:05:29,589 --> 01:05:32,566
And he has filled Albania with glory.
658
01:05:32,685 --> 01:05:37,082
All of you gave your oaths to Skanderbeg
and our League of Lezha,
659
01:05:37,130 --> 01:05:38,707
and I believed you.
660
01:05:38,732 --> 01:05:41,060
Victories!
Hah, victories...
661
01:05:41,239 --> 01:05:44,200
And have we gained
from these victories?
662
01:05:44,568 --> 01:05:47,787
We need make no league with Hungary,
663
01:05:47,874 --> 01:05:50,208
but a treaty with the Turk.
664
01:05:50,233 --> 01:05:51,889
He is right.
665
01:06:17,332 --> 01:06:18,918
Keep talking,
666
01:06:18,943 --> 01:06:22,363
you Turkish-pilaf-lovers!
667
01:06:22,642 --> 01:06:26,191
A great opportunity
to increase your income.
668
01:06:26,425 --> 01:06:31,092
The Sultan is offering 10,000 ducats
as a reward for murdering Skanderbeg.
669
01:06:31,117 --> 01:06:33,057
Come to your senses, Gjergj!
670
01:06:33,177 --> 01:06:34,824
Don't offend us.
671
01:06:35,146 --> 01:06:38,411
A black don't mean a spoilt flock.
-Listen, Gjergj.
672
01:06:38,436 --> 01:06:42,255
Forgive me, Theodore!
In your house I am but a guest.
673
01:06:42,726 --> 01:06:46,988
But I cannot share a table
with untrustworthy men
674
01:06:47,012 --> 01:06:49,887
who will sell the honor of Albania
at the market.
675
01:06:49,912 --> 01:06:52,677
Yes, yes, you are right.
Only I think that...
676
01:06:52,702 --> 01:06:57,219
Don't be troubled Muzaka, we are going!
We're leaving the league.
677
01:07:08,965 --> 01:07:13,043
The mice urinated in the sea,
and the sea became troubled.
678
01:07:43,240 --> 01:07:44,365
Gjergj!
679
01:07:45,388 --> 01:07:46,722
What happened, Luke?
680
01:07:46,917 --> 01:07:48,717
Lek Zaharia has died!
681
01:07:48,742 --> 01:07:50,888
And Venice has conquered his lands.
682
01:07:50,913 --> 01:07:52,818
They're burning our vineyards.
683
01:07:52,843 --> 01:07:55,084
They're pillaging our villages!
684
01:07:55,109 --> 01:07:57,966
Bloodthirsty and Cains!
Curses and shame!
685
01:07:57,990 --> 01:08:03,396
Venice extends her hand
to loot and harm us, while we fight.
686
01:08:04,201 --> 01:08:05,646
We shall fight!
687
01:08:05,671 --> 01:08:08,170
-Fight against Venice, too?
-Shut up, you!
688
01:08:08,201 --> 01:08:09,599
God save us!
689
01:08:10,005 --> 01:08:12,606
I sought a good friendship.
690
01:08:12,765 --> 01:08:15,006
But they seek war.
691
01:08:15,303 --> 01:08:17,013
Let it begin, then!
692
01:08:17,240 --> 01:08:18,481
War it is!
693
01:08:18,505 --> 01:08:19,817
Oh, God.
694
01:08:21,098 --> 01:08:26,848
In 1448, after he broke
the Venetians near Shkordra,
695
01:08:26,973 --> 01:08:31,808
Skanderbeg lead the army to join
the Hungarians and the Polish.
696
01:08:31,833 --> 01:08:34,979
The path went through
the mountains of Serbia.
697
01:08:35,005 --> 01:08:40,097
Skanderbeg's emissaries arrived
to the meet King Brankovich of Serbia.
698
01:09:11,568 --> 01:09:15,076
The sword of the Turks is upon
Byzantium.
699
01:09:15,974 --> 01:09:20,169
Macedonia and Bulgaria
have become Turkish lands.
700
01:09:21,264 --> 01:09:24,373
If we do not line up
shoulder to shoulder,
701
01:09:24,465 --> 01:09:26,537
then even Serbia will vanish.
702
01:09:27,999 --> 01:09:32,912
Gjergj Kastriot, in the name
of the League of the Albanian Princes,
703
01:09:33,021 --> 01:09:35,772
invites you to unite against the Turks.
704
01:09:35,847 --> 01:09:38,147
Gjergj Kastriot?
705
01:09:38,758 --> 01:09:45,081
He invites me to stop maintaining friendly
relations with the powerful Ottomans,
706
01:09:45,416 --> 01:09:49,017
but to join with shepherds
of the Albanian mountains?
707
01:09:49,540 --> 01:09:52,690
You have a friendship with
a rabid dog!
708
01:09:52,777 --> 01:09:59,104
And how you dare, shepherd pup, address in
such manner the Krajl of Serbia?!
709
01:10:06,764 --> 01:10:11,366
I could kill him!
But I am merciful.
710
01:10:12,201 --> 01:10:13,889
Get him out of here!
711
01:10:14,491 --> 01:10:17,741
Walk!
Keep going, I said!
712
01:10:23,782 --> 01:10:26,521
Then we will crush the Turks by ourselves!
713
01:10:26,546 --> 01:10:30,062
Then no one will offer
a bounty for your head.
714
01:10:32,524 --> 01:10:34,203
Leave us alone.
715
01:11:04,032 --> 01:11:06,337
Why should we rage in vain!
716
01:11:06,519 --> 01:11:09,586
Here we're alone
and we can speak as friends.
717
01:11:09,611 --> 01:11:12,253
Everyone knows of your courage.
718
01:11:12,278 --> 01:11:14,915
You fought as a lion in Valikar.
719
01:11:14,940 --> 01:11:17,727
You were the first to reach
the walls of Shkodra,
720
01:11:17,753 --> 01:11:21,150
but Skanderbeg stole all your glory.
721
01:11:21,502 --> 01:11:24,039
Are you less than he?
722
01:11:24,220 --> 01:11:26,666
No! Not Gjergj!
723
01:11:26,691 --> 01:11:29,548
You! You should be the king of Albania.
724
01:11:42,656 --> 01:11:46,054
-They say you were born in Turkey?
-I was.
725
01:11:46,079 --> 01:11:49,860
Albania must have in charge
someone loyal to the Sultan.
726
01:11:49,885 --> 01:11:53,196
The Sultan murdered my father
without cause.
727
01:11:56,705 --> 01:12:00,814
-He did it by Skanderbeg's request.
-You lie!
728
01:12:01,196 --> 01:12:04,002
This everyone knows, except you.
729
01:12:05,772 --> 01:12:09,839
Skanderbeg did not want to share the
land with his brothers.
730
01:12:10,839 --> 01:12:13,463
And if tomorrow he has a son?
731
01:12:13,488 --> 01:12:17,424
-He has no wife.
-What, did he promise to never get married?
732
01:12:19,053 --> 01:12:21,189
Arianit has a daughter ...
733
01:12:21,527 --> 01:12:22,760
Donika?!
734
01:12:22,785 --> 01:12:24,619
Yes. I know, I know.
735
01:12:24,644 --> 01:12:27,181
She is beautiful
and you like her.
736
01:12:29,463 --> 01:12:32,233
But she would rather love Gjergj.
737
01:12:36,476 --> 01:12:39,743
And you will babysit
the heirs of the Kastriots,
738
01:12:41,132 --> 01:12:44,241
the jackals in the mountains
are laughing at you.
739
01:12:45,601 --> 01:12:47,124
Think about it.
740
01:12:48,046 --> 01:12:50,561
Yes, do think about it.
741
01:13:12,650 --> 01:13:18,156
Brankovich betrayal prevents the Albanian
army from joining their allies.
742
01:13:18,269 --> 01:13:23,018
Sultan Murad and the entire Turkish army
surged toward Albania,
743
01:13:23,051 --> 01:13:25,205
which refused to submit.
744
01:13:47,130 --> 01:13:50,357
Quickly, hurry to the castle!
745
01:13:50,709 --> 01:13:52,677
Get inside!
746
01:13:54,919 --> 01:13:57,599
The Turks are coming! Hurry!
747
01:14:13,758 --> 01:14:17,000
Berat has been taken by the Turks!
748
01:14:17,175 --> 01:14:19,781
My husband was killed.
I escaped.
749
01:14:20,101 --> 01:14:23,257
The Turks are feasting in Berat,
Gjergj.
750
01:14:25,078 --> 01:14:26,558
Forgive me!
751
01:14:26,584 --> 01:14:30,257
Forgive me, Mamica, for spoiling
your happiness with Pal.
752
01:14:30,523 --> 01:14:32,953
Turks. Everywhere Turks.
753
01:14:33,083 --> 01:14:37,016
At sunset they will be near Kruja, Gjergj!
754
01:14:37,977 --> 01:14:40,241
You've made us happy,
755
01:14:40,266 --> 01:14:43,178
for you've brought us
good news today, Mamica!
756
01:14:45,030 --> 01:14:49,123
Gjergj, you know there's no time
and that we must attack!
757
01:14:49,257 --> 01:14:53,656
If you let them, the enemy will penetrate
the heart of Albania, Gjergj.
758
01:14:53,891 --> 01:14:55,741
We don't understand you anymore.
759
01:14:55,771 --> 01:14:58,571
There were once thirty thousand
soldiers,
760
01:14:58,596 --> 01:15:01,839
whereas now the whole army
goes on the attack.
761
01:15:02,176 --> 01:15:06,605
Its head is ever close to Kruja;
its tail in Petrela.
762
01:15:07,082 --> 01:15:09,526
Its body is very long,
763
01:15:09,982 --> 01:15:12,154
but we shall shorten it!
764
01:15:49,938 --> 01:15:51,469
Release!
765
01:16:23,024 --> 01:16:27,525
For many consecutive months
of great losses,
766
01:16:27,604 --> 01:16:32,158
the Ottomans attack Kruja,
Albania's largest castle.
767
01:16:32,747 --> 01:16:35,445
Skanderbeg, to protect the army,
768
01:16:35,470 --> 01:16:39,510
went into te mountains
and raided Turkish camps,
769
01:16:39,611 --> 01:16:43,167
laid in ambushes
and captured caravans of goods...
770
01:16:48,503 --> 01:16:52,104
Young man, I think I recognize your face.
771
01:16:53,972 --> 01:16:58,167
And do you recognize the sword you gave me?
Do you remember that?
772
01:16:59,439 --> 01:17:01,781
Do you remember this too?
773
01:17:02,372 --> 01:17:03,875
Gjin!
774
01:17:05,173 --> 01:17:07,697
Now it's my turn to
give you a gift,
775
01:17:07,722 --> 01:17:10,126
a great Turkish pasha.
776
01:17:10,321 --> 01:17:13,321
He is the friend of the Sultan
himself.
777
01:17:14,245 --> 01:17:18,651
-You've brought a Turkish pasha?
-Yes, but how heavy he is!
778
01:17:19,206 --> 01:17:20,964
Old and heavy!
779
01:17:21,065 --> 01:17:23,705
He's been kicking the whole way.
780
01:17:23,731 --> 01:17:25,823
Hey, get out now.
781
01:17:33,658 --> 01:17:35,234
Laonicus?
782
01:17:35,314 --> 01:17:40,274
Seven times the Turks have attacked
this point and have fled in shame.
783
01:17:41,438 --> 01:17:44,483
What did you write in
your diary, old man?
784
01:17:44,508 --> 01:17:45,640
Staying silent?
785
01:17:45,672 --> 01:17:50,602
That means that you described the losses
not as defeats, but as great victories!
786
01:17:50,969 --> 01:17:53,946
This is deceptive history!
787
01:17:55,374 --> 01:17:58,593
You've said that people
are captives to fate!
788
01:17:58,618 --> 01:18:02,999
Whereas I say that the people
write their own fate.
789
01:18:03,211 --> 01:18:05,139
And it's immortal!
790
01:18:05,164 --> 01:18:07,134
You rejoice in vain.
791
01:18:07,754 --> 01:18:09,702
Tiime will tell!
792
01:18:10,563 --> 01:18:12,077
It will tell!
793
01:18:16,547 --> 01:18:18,508
It's not time that decides.
794
01:18:18,533 --> 01:18:20,812
It's the people.
Look!
795
01:19:47,779 --> 01:19:49,459
Give the signal!
Hurry!
796
01:19:49,484 --> 01:19:51,866
Count Vrana, spring the ambush now.
797
01:19:56,906 --> 01:19:58,069
Fire!
798
01:19:58,313 --> 01:20:00,280
Fire in the mountains!
799
01:20:01,092 --> 01:20:02,795
Open the doors!
800
01:20:03,663 --> 01:20:05,616
Defenders of Kruja!
801
01:20:06,739 --> 01:20:09,209
We will soon hit those dogs, the Turks.
802
01:20:09,240 --> 01:20:11,661
We will lure the castle,
803
01:20:11,686 --> 01:20:15,199
and we will grind them
like a grain windmill.
804
01:20:15,309 --> 01:20:17,648
Death to the Turks!
805
01:21:20,909 --> 01:21:23,284
There's your heroes!
806
01:21:25,747 --> 01:21:28,253
Look how they flee!
807
01:21:28,730 --> 01:21:31,034
Not so fast.
Watch!
808
01:23:54,570 --> 01:23:57,476
I said that I won't stay here!
809
01:23:57,660 --> 01:24:00,921
Father, I beg of you to listen!
Leave me here.
810
01:24:00,962 --> 01:24:03,593
The Arnauts are spent now.
811
01:24:03,618 --> 01:24:06,883
Leave me command of the janissaries
and I will sort the Albanians.
812
01:24:06,909 --> 01:24:09,043
Just a few more weeks!
813
01:24:09,760 --> 01:24:10,906
No.
814
01:24:17,070 --> 01:24:18,820
You saw everything yourself.
815
01:24:19,609 --> 01:24:22,546
Now you may go back
whence you've came.
816
01:24:32,256 --> 01:24:33,615
Hurry, men.
817
01:24:34,265 --> 01:24:35,654
Victory has come!
818
01:24:37,085 --> 01:24:39,288
The Turks are leaving!
819
01:24:44,977 --> 01:24:47,890
The Turks are leaving!
820
01:25:00,133 --> 01:25:04,257
Right after the failure of
the siege of kruja, Sultan Murad dies.
821
01:25:04,282 --> 01:25:09,610
His son Sultan Mehmed
conquers Constantinople in 1453.
822
01:25:10,896 --> 01:25:13,962
But Albania continues its heroic war,
823
01:25:13,987 --> 01:25:17,939
While European nations follow
the war with great hope.
824
01:25:18,933 --> 01:25:22,011
"To the lord of Kruja,
Gjergj Kastriot,
825
01:25:22,036 --> 01:25:25,425
"known by the name of Skanderbeg,
our glorious brother..."
826
01:25:25,450 --> 01:25:26,619
Brother?!
827
01:25:26,644 --> 01:25:28,967
Who is this new kin of mine?
828
01:25:28,992 --> 01:25:32,113
Francesco Sforza,
the Count of Milan.
829
01:25:32,305 --> 01:25:35,185
We had sought aid from him.
830
01:25:35,279 --> 01:25:38,803
He congratulates you on your marriage
to Arianit's daughter.
831
01:25:38,829 --> 01:25:41,162
He should've acted in time.
832
01:25:41,187 --> 01:25:44,694
"You are the only hope
for the principalities of Italy."
833
01:25:44,719 --> 01:25:47,073
I need soldiers, not hope.
834
01:25:47,098 --> 01:25:50,626
"We would have been happy to help.
A duty to us.
835
01:25:50,651 --> 01:25:54,422
"But don't have a fleet
and we are far from your land."
836
01:25:54,447 --> 01:25:58,552
And he counsels me to fight
courageously all alone?
837
01:26:00,333 --> 01:26:01,787
Who else?
838
01:26:02,024 --> 01:26:06,146
"To the powerful
and most honored King of Albania..."
839
01:26:07,752 --> 01:26:12,307
The more titles they offer,
the less help they deliver.
840
01:26:15,782 --> 01:26:17,157
Gjergj!
841
01:26:17,980 --> 01:26:19,806
Gjergj!
842
01:26:21,181 --> 01:26:22,869
Donika...
843
01:26:23,690 --> 01:26:26,494
You can't help, Gjergj.
844
01:26:26,535 --> 01:26:28,837
She has Dafina with her.
845
01:26:32,580 --> 01:26:37,400
She must endure all kind of hardships
just to give life to my child.
846
01:26:39,089 --> 01:26:42,877
But we can predict when
a pregnant woman will give birth.
847
01:26:44,736 --> 01:26:46,620
But Fatherland...
848
01:26:48,495 --> 01:26:52,253
when will it become free
and at what cost?
849
01:26:57,588 --> 01:26:58,884
Donika,
850
01:26:58,957 --> 01:27:00,744
Donika, look!
851
01:27:00,893 --> 01:27:03,235
The yard is full of knights.
852
01:27:03,260 --> 01:27:07,260
They come every day
from distant lands to see our Gjergj.
853
01:27:07,730 --> 01:27:12,316
The knights of Napoli are happy
to be here and see Albania!
854
01:27:12,542 --> 01:27:15,606
Here in Albania,
where the Turks were crushed!
855
01:27:15,808 --> 01:27:20,003
And did you think
that the Turks were unbreakable?
856
01:27:20,643 --> 01:27:23,697
All those in the West
thought that.
857
01:27:23,947 --> 01:27:28,197
Surely you must know of the fear
and dread that befell us
858
01:27:28,222 --> 01:27:30,580
when Byzantium was conquered.
859
01:27:30,908 --> 01:27:34,673
-Well, how many of you are there?
-Fifty warriors.
860
01:27:35,040 --> 01:27:38,979
And twice as many people more,
and siege weapons,
861
01:27:39,004 --> 01:27:41,088
that will be here shortly.
862
01:27:41,242 --> 01:27:47,456
Only you are standing up
to defend Christianity from infidels.
863
01:27:47,784 --> 01:27:49,924
One hundred warriors.
864
01:27:50,930 --> 01:27:55,104
I need one hundred times their number.
865
01:27:56,440 --> 01:27:58,526
Fine, then.
I thank you...
866
01:27:58,551 --> 01:27:59,658
Gjergj!
867
01:28:00,191 --> 01:28:01,549
Gjergj!
868
01:28:01,846 --> 01:28:04,713
Donika has given you a son!
869
01:28:07,156 --> 01:28:10,680
Why are you still sitting there?
Come, come quickly and see!
870
01:28:10,705 --> 01:28:13,221
What a good-looking boy he is!
871
01:28:34,875 --> 01:28:36,835
Come closer.
Look!
872
01:28:40,460 --> 01:28:41,757
A boy!
873
01:28:44,398 --> 01:28:45,398
A boy!
874
01:28:47,842 --> 01:28:49,006
Gjergj?
875
01:28:49,093 --> 01:28:50,600
It's nothing, Donika.
876
01:28:50,693 --> 01:28:52,279
Nothing!
-Gjergj?
877
01:28:56,912 --> 01:28:58,263
Gjergj...
878
01:29:02,787 --> 01:29:04,083
A boy!
879
01:29:06,075 --> 01:29:07,961
Cry out, louder!
880
01:29:08,422 --> 01:29:11,281
All the Kastriots
have loud voices!
881
01:29:13,651 --> 01:29:16,690
A new soldier for the Albanian army!
882
01:29:25,661 --> 01:29:27,692
Oh Lord, what joy!
883
01:29:29,488 --> 01:29:32,620
What a blessing to this home!
884
01:29:39,033 --> 01:29:43,283
So you will become no more than
the Regent the Kastriot heir.
885
01:29:43,792 --> 01:29:47,337
The jackals in the mountains
will laugh at you.
886
01:29:49,893 --> 01:29:51,361
Oh, darling!
887
01:29:51,696 --> 01:29:54,509
Now we are three Kastriots,
Hamza!
888
01:29:54,575 --> 01:29:56,868
You brought an entire army in here!
889
01:29:56,893 --> 01:29:59,806
The evil eye shall not have this boy!
890
01:30:02,815 --> 01:30:05,071
There's something with you, Hamza.
891
01:30:05,267 --> 01:30:07,072
No.
It's nothing.
892
01:30:09,290 --> 01:30:12,047
I will drink to his health,
893
01:30:13,604 --> 01:30:15,828
a glassful,
894
01:30:16,564 --> 01:30:18,587
in the castle of Berat.
895
01:30:34,893 --> 01:30:36,182
Treason!
896
01:31:09,472 --> 01:31:11,534
No one came out alive!
897
01:31:15,245 --> 01:31:19,045
And according to you, those have been
raised from the dead?
898
01:31:19,070 --> 01:31:20,581
Look at them!
899
01:31:24,261 --> 01:31:26,823
I, Hamza Kastriot,
command you
900
01:31:27,060 --> 01:31:31,370
to surrender your arms at once.
901
01:31:31,895 --> 01:31:34,185
Sultan Mehmed pardons you.
902
01:31:34,217 --> 01:31:36,683
You can return to your homes.
903
01:31:36,709 --> 01:31:40,122
Life without honor is nothing!
904
01:31:41,279 --> 01:31:43,652
You betrayed your Fatherland,
905
01:31:44,228 --> 01:31:45,958
You Turkish lapdog!
906
01:31:46,638 --> 01:31:48,825
Death to the traitor!
907
01:31:50,137 --> 01:31:53,325
Long live Skanderbeg!
908
01:31:53,654 --> 01:31:55,754
Long live Skanderbeg!
909
01:31:57,390 --> 01:31:58,777
Forward!
910
01:32:13,629 --> 01:32:17,801
Gjergj, I've compiled the laws
of the free highlanders with great care.
911
01:32:17,826 --> 01:32:20,013
-Take it.
-We thank you, Lek.
912
01:32:20,356 --> 01:32:25,676
Someday they will be called
the Kanun of Lek Dukagjin.
913
01:32:26,301 --> 01:32:29,825
The land must have common laws.
914
01:33:07,996 --> 01:33:09,519
Where is your father?
915
01:33:10,301 --> 01:33:13,151
They were dying of starvation.
916
01:33:13,480 --> 01:33:15,276
The Turks in Berat.
917
01:33:15,377 --> 01:33:17,854
Marash planned the final attack...
918
01:33:17,879 --> 01:33:19,496
But in the evening,
919
01:33:19,521 --> 01:33:23,363
Ballaban rushed in
with thirty thousand.
920
01:33:24,871 --> 01:33:26,964
They hit us in the back.
921
01:33:28,550 --> 01:33:31,886
But who showed the Turks
the mountain passes?
922
01:33:36,457 --> 01:33:37,949
Hamza.
923
01:33:42,106 --> 01:33:43,535
Pal!
924
01:33:44,770 --> 01:33:46,480
Pal!
925
01:33:51,223 --> 01:33:52,793
Pal!
926
01:33:57,004 --> 01:33:59,270
Where is your father?
927
01:34:00,277 --> 01:34:01,512
Mother.
928
01:34:06,392 --> 01:34:09,291
Quiet, don't tell me.
929
01:34:09,698 --> 01:34:12,127
I don't want you to tell me.
930
01:34:12,736 --> 01:34:15,009
But perhaps...
could your father....
931
01:34:16,689 --> 01:34:18,344
...be alive?
932
01:34:36,000 --> 01:34:37,609
No, Mother.
933
01:34:38,422 --> 01:34:39,656
No.
934
01:34:59,241 --> 01:35:00,661
Hamza!
935
01:35:02,036 --> 01:35:03,691
Hamza!
936
01:35:04,935 --> 01:35:08,785
I held you in my lap
when you were a child.
937
01:35:09,701 --> 01:35:13,419
I taught you how to use the sword.
938
01:35:17,255 --> 01:35:18,419
Tanush!
939
01:35:20,723 --> 01:35:25,403
Send word to the warriors
not to take captives any longer.
940
01:35:27,240 --> 01:35:29,450
The Turks murdered Marash.
941
01:35:29,480 --> 01:35:33,379
They all will pay with their heads
for what they did to him.
942
01:35:47,636 --> 01:35:48,863
Hamza!
943
01:35:49,975 --> 01:35:51,739
Hamza!
944
01:35:52,676 --> 01:35:54,441
Why you?
945
01:35:55,269 --> 01:35:57,800
Why betrayed me like this?
946
01:35:59,700 --> 01:36:04,027
This might have started
when your son was born!
947
01:36:06,629 --> 01:36:08,747
What did the child do to him?
948
01:36:08,897 --> 01:36:11,808
He will become the ruler of Albania now,
949
01:36:11,833 --> 01:36:13,355
not Hamza.
950
01:36:17,169 --> 01:36:19,468
But I am poor.
951
01:36:19,871 --> 01:36:24,187
All I will leave my son
is hatred for the Turks.
952
01:36:24,452 --> 01:36:28,848
The lands and the people
do not belong to me, but to Albania.
953
01:36:29,898 --> 01:36:33,020
So why was he jealous of me?
954
01:36:34,614 --> 01:36:37,441
What could Hamza want, Luke?
955
01:36:37,466 --> 01:36:38,770
The throne.
956
01:36:38,832 --> 01:36:42,308
So, who can I trust now?
957
01:36:52,162 --> 01:36:54,222
You offend us in vain.
958
01:36:54,247 --> 01:36:57,122
It's time to think
and not to grow angry, Gjergj.
959
01:36:57,147 --> 01:36:58,661
Hamza is wily.
960
01:36:58,686 --> 01:37:01,752
He knows the mountains
of Abania as well as we.
961
01:37:01,777 --> 01:37:05,411
In the spring he'll come
with the Sultan's army.
962
01:37:13,228 --> 01:37:15,087
Let him try.
963
01:37:21,079 --> 01:37:23,415
Hamza is sure of victory.
964
01:37:23,440 --> 01:37:27,375
He disembarks to the shore
without any resistance.
965
01:37:39,555 --> 01:37:45,763
Our Holy Republic of St. Mark
is prepared to make an alliance with you.
966
01:37:46,225 --> 01:37:51,546
We have always had the rights of caravan
passage through all the lands of Albania.
967
01:37:51,571 --> 01:37:54,570
Yes, yes...
I shall give you that right.
968
01:37:55,148 --> 01:37:59,037
I am the ruler of this land
in the name of the Sultan.
969
01:38:01,412 --> 01:38:06,037
And I don't plan to start
sleeping in goathides!
970
01:38:08,552 --> 01:38:12,671
Nor to honor the Fatherland,
like Skanderbeg.
971
01:38:12,835 --> 01:38:17,155
A caravan full of the gifts
from Venice is in Durrës now.
972
01:38:17,334 --> 01:38:21,320
Golden cups for your table,
and the best wine Venice can offer.
973
01:38:21,407 --> 01:38:23,562
Lacrima Christi
974
01:38:23,967 --> 01:38:25,897
"The tears of Christ."
975
01:38:55,164 --> 01:38:57,133
Italy, here we come!
976
01:38:58,334 --> 01:39:01,186
Wait for us!
977
01:39:09,785 --> 01:39:12,957
You are the same man
you've always been, Pal!
978
01:39:13,858 --> 01:39:16,112
And still you remain so quiet.
979
01:39:16,238 --> 01:39:18,833
Tell me something, please.
980
01:39:24,731 --> 01:39:27,317
My hair grows grey, Mamica,
981
01:39:27,717 --> 01:39:31,716
but when I see you I
still feel young.
982
01:39:32,934 --> 01:39:35,559
How often I have dreamt of you!
983
01:39:37,598 --> 01:39:40,458
We are together in a lush field,
984
01:39:40,857 --> 01:39:43,223
the village bells ring sweetly,
985
01:39:44,143 --> 01:39:45,887
and you kiss me.
986
01:39:48,419 --> 01:39:50,301
Then I wake up.
987
01:39:51,598 --> 01:39:55,020
The horses were neighing,
the soldiers were climbing
988
01:39:55,748 --> 01:39:57,199
but you,
989
01:39:58,014 --> 01:40:00,520
you were standing by me.
990
01:40:04,231 --> 01:40:07,855
Today we will crush
the Turks and Hamza.
991
01:40:07,957 --> 01:40:10,495
Cursed be his name!
992
01:40:11,214 --> 01:40:14,637
Tomorrow I'll throw away
these iron clothes,
993
01:40:14,942 --> 01:40:17,605
and become a woman once again.
994
01:40:18,919 --> 01:40:20,598
Mamica!
995
01:40:55,572 --> 01:40:58,759
You lay there and drink wine?!
You cursed dog!
996
01:40:58,969 --> 01:41:01,319
While our army is being cut down!
997
01:41:01,407 --> 01:41:03,001
Get out of here!
998
01:41:03,080 --> 01:41:06,180
You will be hanged you,
in the name of Allah!
999
01:41:06,509 --> 01:41:08,329
Retreat! Retreat!
1000
01:41:08,648 --> 01:41:11,987
Hamza, the Albanians are destroying us!
Down there!
1001
01:41:12,043 --> 01:41:14,230
Are you drunk?!
1002
01:41:14,667 --> 01:41:18,253
-How many were there?
-Thousands! There were thousands!
1003
01:41:18,320 --> 01:41:20,878
They are plundering the camp!
1004
01:41:20,966 --> 01:41:24,793
Fear has destroyed
your judgment!
1005
01:41:25,295 --> 01:41:27,332
There are no miracles.
1006
01:41:27,446 --> 01:41:29,621
I know Skanderbeg's army.
1007
01:41:29,814 --> 01:41:31,699
My horse!
Quickly!
1008
01:45:42,620 --> 01:45:44,932
Leave me alone with him, Lekë.
1009
01:47:38,262 --> 01:47:40,113
Kill me already!
1010
01:47:40,138 --> 01:47:44,254
All my life I've been jealous and fearful.
I hated you!
1011
01:47:44,279 --> 01:47:46,333
I knew it would come to this.
1012
01:47:46,358 --> 01:47:48,513
I lost.
You won.
1013
01:47:48,538 --> 01:47:51,772
Kill me!
I don't want mercy from you.
1014
01:49:20,642 --> 01:49:21,704
Pal.
1015
01:50:26,656 --> 01:50:31,892
25 years lasted the heroic war
of the Albanian people .
1016
01:50:32,798 --> 01:50:38,790
Twice Sultan Mehmed II came
to the walls of Kruja with his entire army
1017
01:50:39,039 --> 01:50:42,218
and both times
he retreated in shame.
1018
01:50:42,569 --> 01:50:48,655
In the spring of 1468,
the Turks have come again.
1019
01:50:49,219 --> 01:50:54,757
Skanderbeg, now bed-ridden,
awaits news from the battlefield.
1020
01:51:20,173 --> 01:51:21,680
Gjergj?
1021
01:51:22,001 --> 01:51:25,587
Do you remember what day it is?
-No...
1022
01:51:26,093 --> 01:51:27,173
No?
1023
01:51:27,929 --> 01:51:30,375
Today, a full seventeen years ago,
1024
01:51:30,400 --> 01:51:33,022
Wait, wait!
I'll recall this ...
1025
01:51:34,955 --> 01:51:39,469
So... what happened seventeen years ago?
1026
01:51:41,798 --> 01:51:44,689
We crushed Murad near Kruja?
-No!
1027
01:51:44,813 --> 01:51:47,727
I used to have a good memory.
1028
01:51:48,875 --> 01:51:52,547
Was it the day we
destroyed Mehmed?
1029
01:51:52,572 --> 01:51:54,524
No, Gjergj.
No.
1030
01:51:58,970 --> 01:52:03,337
Seventeen years ago, today
we were married.
1031
01:52:05,251 --> 01:52:07,391
Ah, that's true.
1032
01:52:08,470 --> 01:52:11,751
This day had slipped my mind,
1033
01:52:12,249 --> 01:52:18,337
because around this same time in the spring
the Turks would come with their armies.
1034
01:52:19,706 --> 01:52:23,751
Each time the princes would fight
because of my absence,
1035
01:52:23,801 --> 01:52:27,392
you would reconcile them
and gather food for the army.
1036
01:52:27,417 --> 01:52:30,056
For that I thank you, Donika.
1037
01:52:31,220 --> 01:52:35,181
You've had a hard life with me.
1038
01:52:35,610 --> 01:52:41,110
No Gjergj, you and Albania are one
and the same in my heart.
1039
01:52:42,923 --> 01:52:46,275
And if my feeble
hands helped you,
1040
01:52:46,300 --> 01:52:49,165
it means they've
helped the Fatherland.
1041
01:52:51,080 --> 01:52:54,282
That's my pride and joy, Gjergj.
1042
01:53:09,619 --> 01:53:11,719
The emissary of Venice
1043
01:53:17,314 --> 01:53:19,368
Is there news from Tanush?
1044
01:53:19,993 --> 01:53:21,031
No.
1045
01:53:21,852 --> 01:53:23,649
And why have you come?
1046
01:53:26,509 --> 01:53:32,493
Lady, your husband must drink three
drops of this special medicine.
1047
01:53:47,438 --> 01:53:49,134
O signora!
1048
01:53:49,220 --> 01:53:50,485
Drink it!
1049
01:54:08,158 --> 01:54:09,993
Toss it out, Donika.
1050
01:54:11,193 --> 01:54:12,274
Wait.
1051
01:54:12,413 --> 01:54:13,656
Toss it!
1052
01:54:13,950 --> 01:54:16,672
Gjergj, don't be bad.
1053
01:54:17,220 --> 01:54:19,023
Please, drink it.
1054
01:54:39,674 --> 01:54:42,706
Look at this fat fool, Lek.
1055
01:54:43,259 --> 01:54:47,572
He's fills me with medicines and attempts
to convince me to call the League,
1056
01:54:47,622 --> 01:54:51,798
but not so long ago
he was sending people to murder me.
1057
01:54:51,969 --> 01:54:56,400
The Venetian Senate
sincerely wishes you a long life.
1058
01:54:56,623 --> 01:54:57,852
I'm sure of that!
1059
01:54:58,034 --> 01:55:01,056
Now Venice looks after me.
1060
01:55:01,449 --> 01:55:05,571
Otherwise it has to face
the Ottomans without our help.
1061
01:55:05,880 --> 01:55:10,695
The Turks have now taken
the islands that once belonged to Venice.
1062
01:55:10,871 --> 01:55:14,481
And one day or another
they will come to Italy as friends.
1063
01:55:14,506 --> 01:55:17,512
You requested arms
and cannons for the castles.
1064
01:55:17,538 --> 01:55:20,131
They are on their way here by ship.
1065
01:55:20,156 --> 01:55:21,694
Most certainly!
1066
01:55:21,719 --> 01:55:24,935
This time,
I truly want to believe you.
1067
01:55:26,028 --> 01:55:30,893
You must put an end
to treachery and crafty schemes.
1068
01:55:31,509 --> 01:55:32,940
Leave now.
1069
01:55:35,462 --> 01:55:40,187
He has slimmed down a bit, that's true,
but he annoys me like always.
1070
01:55:41,603 --> 01:55:43,043
Hooray!
1071
01:55:43,450 --> 01:55:45,488
Victory!
1072
01:55:48,364 --> 01:55:50,011
Hooray!
1073
01:56:09,213 --> 01:56:12,572
Gjergj, Tanush sends you these flags.
1074
01:56:12,957 --> 01:56:15,400
The Turks have been defeated.
1075
01:56:29,823 --> 01:56:36,088
Braver than the bravest,
that Gjergj, O Kastriot.
1076
01:56:38,167 --> 01:56:46,165
God has given him
such great strength.
1077
01:56:49,108 --> 01:56:57,265
Flame and gunpowder
can not burn him.
1078
01:56:57,374 --> 01:57:05,951
His sword splits the mountains in two
1079
01:57:07,741 --> 01:57:16,139
With one swing he wipes out an army
1080
01:57:16,474 --> 01:57:18,372
I can't hear well.
1081
01:57:18,976 --> 01:57:21,513
Call him in here.
1082
01:57:31,429 --> 01:57:39,898
Glory to Gjergj,
to Skanderbeg, The Dragon.
1083
01:57:40,140 --> 01:57:49,459
May your arm
grow stronger each day!
1084
01:57:51,484 --> 01:58:00,263
May all your enemies be destroyed!
1085
01:58:00,555 --> 01:58:10,071
May your glory, throughout the
generations, be sung!
1086
01:58:11,017 --> 01:58:20,758
May all your enemies be destroyed
1087
01:58:20,899 --> 01:58:32,172
May your glory throughout
the generations, be sung!
1088
01:58:35,882 --> 01:58:39,516
Old man, have you ever seen
the one of whom you sing?
1089
01:58:41,074 --> 01:58:42,558
No.
1090
01:58:43,193 --> 01:58:46,675
I know only
that he is here.
1091
01:58:52,385 --> 01:58:53,807
Here he is.
1092
01:59:05,324 --> 01:59:08,861
In life and in the song,
you are the same.
1093
01:59:09,941 --> 01:59:13,230
Thank you, Gjergj.
1094
01:59:15,229 --> 01:59:17,549
I'll tell the people...
1095
01:59:18,700 --> 01:59:21,416
...that I saw you.
1096
01:59:36,511 --> 01:59:39,245
Gjergj, why did you do that?
1097
01:59:40,576 --> 01:59:44,947
Aren't I and him
one and the same?
1098
01:59:45,706 --> 01:59:50,846
Are we not one and the same
with our people?
1099
01:59:51,620 --> 01:59:56,526
And, if we die, you and I, and Pal,
the people will live on.
1100
01:59:57,081 --> 02:00:00,252
They will continue the clash
with the enemy,
1101
02:00:00,347 --> 02:00:02,330
and they will win.
1102
02:00:02,506 --> 02:00:05,549
Anyone can say that I am weak
1103
02:00:05,575 --> 02:00:09,432
and that my hands
no longer can wield a sword.
1104
02:00:09,503 --> 02:00:14,182
But they will always say that my horse
hurdles the fields and seas,
1105
02:00:14,220 --> 02:00:18,712
and that my sword splits
the mountains in two!
1106
02:00:44,883 --> 02:00:47,712
The End
1107
02:00:47,842 --> 02:00:50,905
Translated by David Hosaflook
Edited by Erald Ylli
82537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.