All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E06.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:06,639 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:07,779 --> 00:00:09,479 Jeong Wol. 3 00:00:10,080 --> 00:00:11,550 Come here. 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,220 Come over here. 5 00:00:16,089 --> 00:00:17,860 Gosh, that startled me. 6 00:00:18,259 --> 00:00:19,689 Darn it. 7 00:00:20,459 --> 00:00:21,930 Darn it. 8 00:00:22,930 --> 00:00:24,930 Goodness, my lord! 9 00:00:25,160 --> 00:00:26,360 My lord! 10 00:00:26,829 --> 00:00:28,169 There is trouble. 11 00:00:28,369 --> 00:00:30,029 - What? - There is trouble. 12 00:00:30,270 --> 00:00:31,470 Outside. 13 00:00:31,540 --> 00:00:32,869 There is trouble outside. 14 00:00:32,869 --> 00:00:35,470 - Good grief. - Goodness. 15 00:00:35,610 --> 00:00:36,740 Fine. 16 00:00:40,949 --> 00:00:42,579 You have killed someone? 17 00:00:43,009 --> 00:00:45,820 Hence, you came here to be punished? 18 00:00:46,949 --> 00:00:48,790 Yes, but before I am punished, 19 00:00:49,689 --> 00:00:51,189 I have one request to make. 20 00:00:51,519 --> 00:00:54,290 You are a murderer, yet you dare to make a request? 21 00:00:56,030 --> 00:00:57,329 Please let her speak. 22 00:00:58,829 --> 00:00:59,899 Goodness. 23 00:00:59,899 --> 00:01:02,769 Court Lady Hong, what brings you this far? 24 00:01:03,030 --> 00:01:04,799 I believe you wish to say you are happy to see me. 25 00:01:04,799 --> 00:01:07,310 Yes, of course, I am. 26 00:01:07,539 --> 00:01:10,140 You were once the court lady who served the late King. 27 00:01:10,140 --> 00:01:11,909 It is the honor of my family... 28 00:01:11,909 --> 00:01:13,679 to have you here today! 29 00:01:14,049 --> 00:01:16,679 In that case, for my sake, 30 00:01:17,519 --> 00:01:20,489 please listen to this woman's request. 31 00:01:21,090 --> 00:01:22,150 Pardon? 32 00:01:23,250 --> 00:01:24,620 That is... 33 00:01:24,989 --> 00:01:26,929 You should hear out her story. 34 00:01:26,929 --> 00:01:28,189 Goodness. 35 00:01:28,360 --> 00:01:29,860 Who do you think you are? 36 00:01:30,459 --> 00:01:33,200 I am the assistant of the attorney who took on her case, 37 00:01:33,429 --> 00:01:34,530 So Won. 38 00:01:35,129 --> 00:01:36,769 An attorney? 39 00:01:36,769 --> 00:01:38,140 She is with me, 40 00:01:39,039 --> 00:01:42,670 a girl who is deeply adored by the Princess. 41 00:01:44,110 --> 00:01:45,510 Goodness, I see. 42 00:01:52,450 --> 00:01:54,689 If you still want to know, 43 00:01:55,519 --> 00:01:57,360 leave quietly. 44 00:01:59,819 --> 00:02:01,959 Were you aware of everything? 45 00:02:02,030 --> 00:02:03,159 Then, 46 00:02:04,030 --> 00:02:06,060 I will tell you everything. 47 00:02:21,250 --> 00:02:22,409 Han Soo. 48 00:02:22,979 --> 00:02:24,449 Did that old man notice? 49 00:02:25,650 --> 00:02:27,449 - Let us go for now. - My lord! 50 00:02:27,490 --> 00:02:29,520 Dong Chi! We are here! 51 00:02:31,689 --> 00:02:33,759 She confessed to her crime, then came to the site immediately. 52 00:02:33,830 --> 00:02:35,060 They will check the old woman's body... 53 00:02:35,060 --> 00:02:37,000 and begin the investigation as soon as the day breaks. 54 00:02:39,830 --> 00:02:41,430 I do not wish to run away! 55 00:02:43,300 --> 00:02:47,210 I cannot let my child live in hiding because of me. 56 00:02:57,550 --> 00:02:59,220 Please help me, Attorney Kang! 57 00:02:59,979 --> 00:03:01,889 Please help my child and me. 58 00:03:02,550 --> 00:03:04,259 I plead with you. 59 00:03:54,069 --> 00:03:55,939 Do not kneel down like this again. 60 00:03:56,409 --> 00:03:57,909 You are not a criminal. 61 00:03:58,840 --> 00:04:00,409 Put your trust only in me from now on. 62 00:04:01,680 --> 00:04:03,310 I will make sure you live. 63 00:04:22,929 --> 00:04:25,770 Will you really begin this journey? 64 00:04:27,409 --> 00:04:30,309 I do not want to be someone just like you. 65 00:04:37,450 --> 00:04:42,950 (Episode 6: The Brutal History of Cheongsan 2) 66 00:04:44,590 --> 00:04:47,989 (Joseon Attorney: A Morality) 67 00:04:56,570 --> 00:04:57,940 Gosh, my back. 68 00:05:02,169 --> 00:05:04,039 You are insane. 69 00:05:04,880 --> 00:05:07,179 Do you not want to know what the village head knows? 70 00:05:07,409 --> 00:05:09,349 To be frank, we do not even know... 71 00:05:09,549 --> 00:05:11,749 if you can save that woman! 72 00:05:11,749 --> 00:05:12,979 You are right. 73 00:05:13,619 --> 00:05:15,249 I must be insane. 74 00:05:15,249 --> 00:05:16,249 I mean... 75 00:05:16,390 --> 00:05:17,989 If I were not, I would not be here doing this... 76 00:05:17,989 --> 00:05:20,760 because we could get beheaded if we got caught doing this. 77 00:05:20,890 --> 00:05:22,729 Beheaded? 78 00:05:22,789 --> 00:05:24,130 Do not dream of running away. 79 00:05:24,630 --> 00:05:27,570 If I am caught, I will blame you for this. 80 00:05:28,169 --> 00:05:29,429 What? 81 00:05:29,429 --> 00:05:30,499 Have a look. 82 00:05:30,499 --> 00:05:31,940 You dug up much more than I did. 83 00:05:36,470 --> 00:05:37,739 Kang Han Soo! 84 00:05:39,080 --> 00:05:40,580 I will bury you. 85 00:05:41,049 --> 00:05:42,909 What? Wait! 86 00:05:42,909 --> 00:05:44,150 Stop that! 87 00:05:44,280 --> 00:05:45,820 - Darn you! - Wait, I am serious. 88 00:05:45,820 --> 00:05:47,080 Wait, look. 89 00:05:54,559 --> 00:05:56,229 Start digging. 90 00:05:56,630 --> 00:05:58,830 The cause of Seo Chang Soo's death was battery. 91 00:05:58,830 --> 00:06:00,700 The impact was made on his chest, the pressure point. 92 00:06:00,700 --> 00:06:02,630 (Pressure point: Areas of the body vital to a person's life) 93 00:06:03,770 --> 00:06:05,599 His left shin and the top of his left foot... 94 00:06:05,599 --> 00:06:06,999 are sunken. 95 00:06:07,239 --> 00:06:10,780 His knee and ankle bones on the left are hurt and sunken. 96 00:06:11,280 --> 00:06:13,010 However, these are not fatal to his life. 97 00:06:19,880 --> 00:06:22,520 There is a 10cm dark red wound on the pit of his stomach. 98 00:06:24,760 --> 00:06:26,559 This must have been the fatal blow. 99 00:06:31,460 --> 00:06:32,900 It is just as his wife said. 100 00:06:33,929 --> 00:06:36,630 Of course. Why would she lie about this? 101 00:06:37,070 --> 00:06:40,239 If she had, I would have had a reason to turn down this lawsuit. 102 00:06:41,840 --> 00:06:45,010 I knew it. You acted all heroic and mighty, 103 00:06:45,539 --> 00:06:47,950 but you could not pass the village head's offer. 104 00:06:49,010 --> 00:06:51,979 Were you going to turn down her case if the result... 105 00:06:51,979 --> 00:06:53,950 of the postmortem was different from her words? 106 00:06:54,690 --> 00:06:56,549 Half and half. 107 00:06:57,820 --> 00:06:59,520 Anyhow, write it down and keep it with you. 108 00:06:59,520 --> 00:07:01,559 That is the most crucial evidence to find the real culprit. 109 00:07:01,789 --> 00:07:05,059 This will not count as evidence because we dug up his body. 110 00:07:05,059 --> 00:07:06,530 Where are you going? 111 00:07:07,900 --> 00:07:09,130 You have to bury him! 112 00:07:09,130 --> 00:07:10,840 Do I have to do this alone? 113 00:07:11,640 --> 00:07:13,539 Han Soo! 114 00:07:17,039 --> 00:07:19,380 Goodness, how smelly. 115 00:07:21,109 --> 00:07:22,780 All right. 116 00:07:24,720 --> 00:07:27,049 Who is going to Hanyang? 117 00:07:28,849 --> 00:07:31,460 I would like to hire the fastest one. 118 00:07:33,919 --> 00:07:34,989 Me. 119 00:07:43,770 --> 00:07:44,900 No! 120 00:07:44,900 --> 00:07:46,499 - Wait! - Come. 121 00:07:46,499 --> 00:07:48,970 What is going on? My lord! 122 00:07:49,440 --> 00:07:50,679 Stop right there! 123 00:07:51,340 --> 00:07:53,109 - Stop right there! - Get him! 124 00:07:53,539 --> 00:07:54,809 Stop right there! 125 00:08:03,320 --> 00:08:05,390 - What is going on? - Step aside. 126 00:08:08,630 --> 00:08:09,960 Come with us. 127 00:08:14,429 --> 00:08:16,729 How can you accept this case? 128 00:08:16,770 --> 00:08:18,200 I had no choice! 129 00:08:18,599 --> 00:08:20,710 I suddenly had guests from Hanyang, 130 00:08:20,710 --> 00:08:22,140 so there are people watching. 131 00:08:23,039 --> 00:08:25,479 I must conduct an investigation even if it is just a formality, 132 00:08:25,479 --> 00:08:27,280 so you must think of a way... 133 00:08:27,280 --> 00:08:29,349 before the provincial governor arrives. 134 00:08:30,720 --> 00:08:32,020 Either kill her... 135 00:08:33,479 --> 00:08:34,690 or let her live. 136 00:08:49,499 --> 00:08:51,639 So tell me what we must do now. 137 00:08:51,800 --> 00:08:52,970 One. 138 00:08:52,970 --> 00:08:56,009 In Joseon, it is tolerated for a child and a husband... 139 00:08:56,210 --> 00:08:58,779 to get personal retaliation for one's parents or wife. 140 00:08:58,979 --> 00:08:59,979 Two. 141 00:08:59,979 --> 00:09:02,810 The decision of a murder case is solely made by His Majesty. 142 00:09:04,149 --> 00:09:06,080 So we must convince His Majesty... 143 00:09:06,080 --> 00:09:09,320 that she murdered the old woman to get her husband's revenge? 144 00:09:10,090 --> 00:09:12,420 However, it does come with a few particular terms. 145 00:09:12,420 --> 00:09:14,190 They had to have witnessed the crime in action, 146 00:09:14,190 --> 00:09:15,759 and the retaliation must have been made within the day. 147 00:09:15,889 --> 00:09:17,800 The decision usually reflects the precedents. 148 00:09:17,960 --> 00:09:19,229 I did not know... 149 00:09:19,229 --> 00:09:22,200 personal retaliation was allowed by the law. 150 00:09:22,269 --> 00:09:25,470 If I saw my family dying right before my eyes, 151 00:09:25,470 --> 00:09:27,509 I would go and murder him right away. 152 00:09:28,040 --> 00:09:29,070 Well, 153 00:09:30,570 --> 00:09:33,710 we will have to deal with it for compassion, at least. 154 00:09:34,910 --> 00:09:36,779 But strictly speaking, 155 00:09:36,779 --> 00:09:39,849 the new groom was beaten to death by the men. 156 00:09:40,119 --> 00:09:41,720 Not because of the old woman. 157 00:09:41,989 --> 00:09:45,090 There would not have been a fight if it were not for the old lady. 158 00:09:45,259 --> 00:09:48,859 Can you prove that her false rumors started the fight? 159 00:09:49,090 --> 00:09:50,460 The involved people would know. 160 00:09:50,690 --> 00:09:53,560 But they would never testify for the new bride. 161 00:09:53,700 --> 00:09:55,769 They could be arrested for murder if they did. 162 00:09:59,040 --> 00:10:02,869 And we have to pull off such an impossible mission. 163 00:10:07,210 --> 00:10:08,979 Bring it in. 164 00:10:12,080 --> 00:10:13,950 - Gosh. - First, Dong Chi. 165 00:10:14,249 --> 00:10:17,190 - What? - I brought drinks. 166 00:10:17,249 --> 00:10:20,060 You can concentrate on making one of them betray them. 167 00:10:26,259 --> 00:10:27,300 Come on. 168 00:10:27,300 --> 00:10:30,529 They were born and raised here and have been friends their whole lives. 169 00:10:30,729 --> 00:10:31,769 They would never betray each other. 170 00:10:31,769 --> 00:10:32,840 Loyalty? 171 00:10:33,599 --> 00:10:35,910 That is because they have never been tested. 172 00:10:35,910 --> 00:10:37,070 Things are different now. 173 00:10:37,509 --> 00:10:39,410 A person has died. 174 00:10:40,080 --> 00:10:41,450 Another one might die. 175 00:10:41,950 --> 00:10:44,109 What makes you think that you are not next? 176 00:10:45,379 --> 00:10:48,920 We have to give them that anxiety and stimulate it. 177 00:10:48,920 --> 00:10:51,019 We have to go now! 178 00:10:51,320 --> 00:10:52,489 Stop. 179 00:10:52,560 --> 00:10:55,560 If we do not talk first, 180 00:10:55,560 --> 00:10:57,499 we will take all the blame! 181 00:10:57,560 --> 00:10:58,960 So, you are saying that... 182 00:10:59,529 --> 00:11:02,800 I must betray them first... 183 00:11:03,330 --> 00:11:06,639 before they betray me? 184 00:11:07,769 --> 00:11:09,639 - Goodness. - Oh, my. 185 00:11:12,779 --> 00:11:14,680 All the other guys confessed. 186 00:11:14,749 --> 00:11:16,210 They all came clean. 187 00:11:16,210 --> 00:11:19,119 You will take all the blame if you do nothing. 188 00:11:19,320 --> 00:11:20,820 See? 189 00:11:20,950 --> 00:11:23,050 Did I not tell you? 190 00:11:23,420 --> 00:11:24,519 Liar. 191 00:11:25,359 --> 00:11:26,560 You are lying. 192 00:11:26,859 --> 00:11:28,889 He and Chun Sam would never do that. 193 00:11:33,599 --> 00:11:35,029 The new groom's fatal blow... 194 00:11:35,229 --> 00:11:38,070 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 195 00:11:38,570 --> 00:11:40,540 How would I know this if I were lying? 196 00:11:41,509 --> 00:11:43,609 - How did you know? - Good grief. 197 00:11:43,769 --> 00:11:46,239 Obviously, those who were directly involved told me. 198 00:12:39,029 --> 00:12:40,029 Like this... 199 00:12:44,540 --> 00:12:45,940 Whatever. 200 00:12:57,080 --> 00:12:58,180 Were you awake? 201 00:12:58,420 --> 00:13:00,019 The noise woke me up. 202 00:13:02,149 --> 00:13:03,720 You can be honest with me. 203 00:13:04,119 --> 00:13:05,590 Say that you were worried about me. 204 00:13:05,989 --> 00:13:07,930 No, you can be honest with me. 205 00:13:07,989 --> 00:13:09,330 Say that it hurts when it hurts. 206 00:13:14,300 --> 00:13:15,570 That hurts. 207 00:13:15,999 --> 00:13:17,129 What a crybaby. 208 00:13:17,499 --> 00:13:18,739 Well, you told me to say it. 209 00:13:37,489 --> 00:13:38,619 Here. 210 00:13:40,019 --> 00:13:41,290 What is this? 211 00:13:41,529 --> 00:13:42,660 It is cheongsimhwan, the calming pill. 212 00:13:43,690 --> 00:13:45,060 I am sure you were startled. 213 00:13:45,800 --> 00:13:48,399 All these things must be new to you. 214 00:13:50,369 --> 00:13:52,170 Are you giving me the pain and the pill? 215 00:13:52,170 --> 00:13:54,340 You might run away if I only give you the pain. 216 00:13:56,139 --> 00:13:57,779 "Now, I need you." 217 00:13:57,779 --> 00:14:00,109 "I want you to officially work with me." Is that what you mean? 218 00:14:01,450 --> 00:14:02,509 Well... 219 00:14:03,450 --> 00:14:06,019 How about we share it? As a sign of promise. 220 00:14:08,249 --> 00:14:09,249 "Promise?" 221 00:14:12,489 --> 00:14:15,190 If we share it... 222 00:14:36,450 --> 00:14:39,820 No! This is wrong. 223 00:14:40,050 --> 00:14:42,090 This is not a date shared at a wedding. 224 00:14:43,790 --> 00:14:46,359 I believe that two different people coming together... 225 00:14:46,359 --> 00:14:47,930 to work for one common goal is... 226 00:14:47,930 --> 00:14:50,389 as important as a wedding. 227 00:14:53,759 --> 00:14:57,099 If this is your way of forcing yourself in... 228 00:14:57,099 --> 00:14:59,239 to take my bride's position... 229 00:15:05,009 --> 00:15:06,440 We just made a promise... 230 00:15:06,440 --> 00:15:08,210 to be each other's cheongsimhwan... 231 00:15:09,050 --> 00:15:10,349 and to be always there for each other. 232 00:15:22,529 --> 00:15:23,529 Sure. 233 00:15:28,769 --> 00:15:29,869 It is a promise. 234 00:15:55,690 --> 00:15:57,529 Congratulations on passing first in the state exam. 235 00:16:12,779 --> 00:16:14,849 Hence, I plan to carry on without getting caught. 236 00:16:14,849 --> 00:16:18,279 Therefore, treat me as a stranger from now on. 237 00:16:18,979 --> 00:16:22,489 Princess Yeon Joo, what are you up to? 238 00:16:23,989 --> 00:16:27,590 What is your relationship with that attorney? 239 00:16:33,099 --> 00:16:34,129 Magistrate Yoo. 240 00:16:34,830 --> 00:16:36,999 They have caught the real murderer of Park Jae Soo. 241 00:16:37,269 --> 00:16:38,300 What? 242 00:16:43,940 --> 00:16:45,410 Get the soldiers ready. 243 00:16:45,639 --> 00:16:46,639 Yes, Magistrate. 244 00:17:02,690 --> 00:17:04,599 Bring it on, scum. 245 00:18:48,069 --> 00:18:52,039 Today, they will send a messenger to report to the provincial governor. 246 00:19:23,299 --> 00:19:25,470 Go keep watch on the road. 247 00:19:26,200 --> 00:19:27,799 Do whatever it takes... 248 00:19:28,239 --> 00:19:29,839 to stop the messenger. 249 00:20:19,160 --> 00:20:20,720 The messenger was attacked on the way... 250 00:20:20,920 --> 00:20:22,089 to the provincial governor. 251 00:20:23,890 --> 00:20:26,059 Those villagers are so fearless. 252 00:20:26,059 --> 00:20:27,499 They even stopped the messenger? 253 00:20:27,960 --> 00:20:30,499 - What about the report? - It was on the ground in pieces. 254 00:20:34,569 --> 00:20:37,710 It will take forever to have the county governor write it again. 255 00:20:38,539 --> 00:20:41,210 It might be better if someone meets the provincial governor in person... 256 00:20:41,210 --> 00:20:43,910 and lets him know about the situation. 257 00:20:44,249 --> 00:20:45,620 Yoon, you are up. 258 00:20:46,079 --> 00:20:47,279 Yes, my lady. 259 00:20:49,089 --> 00:20:50,650 We are doomed for real. 260 00:20:52,360 --> 00:20:53,559 What will you do now? 261 00:21:10,739 --> 00:21:12,039 Has everyone gathered? 262 00:21:12,180 --> 00:21:13,440 Yes, Father. 263 00:21:14,440 --> 00:21:15,809 Good. Let us go. 264 00:21:19,249 --> 00:21:23,150 I guess they want to bury this case before the provincial governor comes. 265 00:21:29,460 --> 00:21:31,229 - Let us go. - Go where? 266 00:21:31,229 --> 00:21:33,229 - What about our meal? - Where so suddenly? 267 00:21:33,499 --> 00:21:34,759 Young Sil is in danger. 268 00:22:01,019 --> 00:22:02,989 Drag that wench out! 269 00:22:02,989 --> 00:22:05,029 - Drag her out! - Drag her out! 270 00:22:05,029 --> 00:22:11,170 - Drag her out! - Drag her out! 271 00:22:13,100 --> 00:22:15,269 Stay somewhere safe, my lord. 272 00:22:15,610 --> 00:22:17,739 Gosh, those bumpkins. 273 00:22:17,870 --> 00:22:19,839 - Drag her out! - Drag her out! 274 00:22:20,039 --> 00:22:23,210 - Drag her out! - Drag her out! 275 00:23:02,450 --> 00:23:04,049 - Goodness. - Drag her out! 276 00:23:38,519 --> 00:23:39,759 Go. Quickly now. 277 00:23:41,829 --> 00:23:43,390 - Gosh. - Goodness. 278 00:23:45,400 --> 00:23:46,759 - What is going on? - Well... 279 00:23:47,360 --> 00:23:48,970 Dong Chi, go to the tavern. 280 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 You know what to do there. 281 00:23:50,499 --> 00:23:51,999 Tell us what this is about. 282 00:23:51,999 --> 00:23:53,069 Just follow me. 283 00:24:06,350 --> 00:24:08,079 It is time to discipline her. 284 00:24:09,549 --> 00:24:10,789 Drag her here. 285 00:24:10,989 --> 00:24:12,289 Please do not kill me! 286 00:24:13,190 --> 00:24:14,789 Please do not kill me, Village Head! 287 00:24:15,489 --> 00:24:16,690 Please... 288 00:24:18,829 --> 00:24:20,160 You... 289 00:24:20,799 --> 00:24:22,970 should have left when I had let you go. 290 00:24:24,299 --> 00:24:26,670 I will not show you mercy again. 291 00:24:27,970 --> 00:24:29,140 Hang her. 292 00:24:29,509 --> 00:24:31,069 I am pregnant. 293 00:24:31,979 --> 00:24:33,839 - Please do not kill me. - She is with child? 294 00:24:33,839 --> 00:24:34,979 She is pregnant? 295 00:24:34,979 --> 00:24:36,479 - What? - Unbelievable. 296 00:24:40,079 --> 00:24:45,559 - Hang her! - Hang her! 297 00:24:45,559 --> 00:24:51,860 - Hang her! - Hang her! 298 00:24:53,400 --> 00:24:55,170 Hang her! 299 00:24:55,370 --> 00:24:57,229 Hang her. 300 00:24:57,630 --> 00:24:59,339 Hang her. 301 00:24:59,739 --> 00:25:01,400 Hang her. 302 00:25:01,940 --> 00:25:03,569 Hang her. 303 00:25:04,009 --> 00:25:05,579 Hang her. 304 00:25:06,009 --> 00:25:08,710 She should be hung. 305 00:25:13,420 --> 00:25:16,150 What are you doing here again? You are an outsider. 306 00:25:17,220 --> 00:25:18,759 Do not disturb us, and get lost. 307 00:25:19,019 --> 00:25:20,519 - Come on. - Who is he to tell us... 308 00:25:20,519 --> 00:25:22,059 what to do with our own village? 309 00:25:22,390 --> 00:25:24,360 - Tell me about it. - Unbelievable. 310 00:25:24,360 --> 00:25:27,130 Do not call me an outsider. It hurts my feelings. 311 00:25:27,360 --> 00:25:29,499 Call me an attorney, 312 00:25:29,600 --> 00:25:31,200 not an outsider. 313 00:25:31,940 --> 00:25:34,269 And my client is this woman right here. 314 00:25:35,470 --> 00:25:38,839 So I need to know why you are only punishing her. 315 00:25:41,210 --> 00:25:43,509 According to our village's rules, 316 00:25:44,009 --> 00:25:45,819 whoever causes disorder... 317 00:25:46,380 --> 00:25:48,620 must be punished by being hung on a tree. 318 00:25:51,549 --> 00:25:54,519 Then what was the punishment for that matchmaker granny? 319 00:25:55,460 --> 00:25:56,759 What? 320 00:25:57,329 --> 00:25:59,059 What nonsense are you saying? 321 00:25:59,600 --> 00:26:01,400 A victim does not deserve any kind of punishment. 322 00:26:01,769 --> 00:26:04,729 You should not turn a blind eye like that, sir. 323 00:26:08,339 --> 00:26:09,670 What are they doing? 324 00:26:10,569 --> 00:26:12,739 - What are they doing? - What? 325 00:26:13,940 --> 00:26:18,079 Every villager here knows the story behind Young Sil. 326 00:26:19,720 --> 00:26:21,890 No matter how wronged she was, 327 00:26:22,720 --> 00:26:25,720 we must not neglect the fact that she killed a person... 328 00:26:26,059 --> 00:26:27,860 with a hoe in broad daylight. 329 00:26:42,009 --> 00:26:46,039 So you also knew she was wronged. 330 00:26:46,640 --> 00:26:48,279 What? 331 00:26:50,180 --> 00:26:52,150 Everyone probably knew... 332 00:26:52,450 --> 00:26:54,549 that the rumor came... 333 00:26:54,650 --> 00:26:56,519 from the untrustworthy matchmaker granny. 334 00:26:56,950 --> 00:26:59,890 At first, you must have felt bad for her, 335 00:26:59,890 --> 00:27:02,190 thinking she was unlucky to be involved... 336 00:27:02,190 --> 00:27:03,989 with that spiteful granny. 337 00:27:04,430 --> 00:27:06,329 But eventually, as time passed, 338 00:27:06,660 --> 00:27:08,470 you must have put the sympathy aside... 339 00:27:08,470 --> 00:27:10,029 and enjoyed badmouthing her... 340 00:27:10,029 --> 00:27:12,870 even when you had known it was untrue. 341 00:27:14,269 --> 00:27:15,440 Why? 342 00:27:16,769 --> 00:27:19,079 Why? Tell me. 343 00:27:19,079 --> 00:27:20,979 Why did you do that? 344 00:27:22,079 --> 00:27:24,680 Guys, tell me why! 345 00:27:25,249 --> 00:27:27,180 Why did you do it? 346 00:27:31,620 --> 00:27:32,819 Because it was... 347 00:27:33,960 --> 00:27:35,160 not your business. 348 00:27:38,089 --> 00:27:39,799 I bet it was fun. 349 00:27:42,029 --> 00:27:43,970 This village is located in a barren land... 350 00:27:43,970 --> 00:27:46,370 where you must constantly work to put food on the table. 351 00:27:48,400 --> 00:27:51,170 So rumors about other people... 352 00:27:51,170 --> 00:27:55,009 definitely give a thrill to your boring routine. 353 00:27:55,249 --> 00:27:56,249 Right? 354 00:27:56,410 --> 00:27:57,950 Is it true? 355 00:27:58,410 --> 00:28:00,380 - The rumor about the newlywed wife. - The newlywed wife? 356 00:28:00,549 --> 00:28:03,190 This wench is crazy. 357 00:28:03,450 --> 00:28:05,759 She is crazy about men. 358 00:28:11,059 --> 00:28:12,299 That was... 359 00:28:13,900 --> 00:28:15,470 when elders like the village head... 360 00:28:16,529 --> 00:28:19,039 were truly needed. 361 00:28:24,539 --> 00:28:26,579 But how did you know, Village Head? 362 00:28:27,940 --> 00:28:31,279 Village Head. Please, I beg you. 363 00:28:32,220 --> 00:28:34,120 I am scared my husband... 364 00:28:34,120 --> 00:28:36,450 might come to know of it at this rate. 365 00:28:36,690 --> 00:28:38,589 Good grief. 366 00:28:39,620 --> 00:28:41,690 Did the rumor grow that big? 367 00:28:43,559 --> 00:28:47,630 But are you sure that rumor is groundless? 368 00:28:52,200 --> 00:28:53,200 Excuse me? 369 00:28:53,999 --> 00:28:56,910 Where there is smoke, there is fire. 370 00:28:58,069 --> 00:28:59,940 And it has always been proven right. 371 00:29:04,180 --> 00:29:06,850 - What is going on? - Oh, my goodness. 372 00:29:06,850 --> 00:29:08,819 - I knew the rumor was true. - Good grief. 373 00:29:08,989 --> 00:29:11,319 - Did I not tell you? - Unbelievable. 374 00:29:11,319 --> 00:29:13,059 - How could they? - Goodness. 375 00:29:18,829 --> 00:29:19,900 Back then... 376 00:29:23,329 --> 00:29:26,700 Good grief. What a filthy family. 377 00:29:32,039 --> 00:29:34,539 Had you not turned a blind eye... 378 00:29:35,910 --> 00:29:38,180 Had you taken our side and fought together... 379 00:29:39,850 --> 00:29:41,019 Had you done that, 380 00:29:43,789 --> 00:29:45,759 we would not have run away, 381 00:29:46,890 --> 00:29:49,059 taken our own lives, 382 00:29:50,190 --> 00:29:52,559 or terribly killed a person. 383 00:29:54,360 --> 00:29:57,069 We would have found a different way. 384 00:29:57,529 --> 00:29:59,999 How dare you run your mouth? 385 00:30:00,769 --> 00:30:04,870 Are you saying that the cause of the incidents is me? 386 00:30:05,979 --> 00:30:07,680 Do you not have too much authority... 387 00:30:07,680 --> 00:30:10,680 compared to your qualifications and abilities? 388 00:30:11,749 --> 00:30:14,620 For the village head to control a human being's life and death. 389 00:30:16,220 --> 00:30:18,319 You are challenging the deity's realm. 390 00:30:19,589 --> 00:30:20,960 Or could it be, 391 00:30:21,720 --> 00:30:24,460 at the very least, coveting the King's role? 392 00:30:27,229 --> 00:30:28,600 And that is... 393 00:30:31,329 --> 00:30:33,299 what we call a traitorous mind. 394 00:30:35,910 --> 00:30:38,640 Kang Han Soo! 395 00:30:38,640 --> 00:30:40,739 - What was that? - "Kang Han Soo?" 396 00:30:41,039 --> 00:30:43,650 - Is he that Kang Han Soo? - It seems like it. 397 00:30:43,850 --> 00:30:45,880 - "Kang Han Soo?" - He is that boy? 398 00:30:45,880 --> 00:30:47,749 - Did I hear him right? - Goodness. 399 00:30:47,749 --> 00:30:50,089 - Oh, my gosh. - Why did he come here? 400 00:30:50,089 --> 00:30:52,989 Look at what that traitorous mind has done. 401 00:30:53,559 --> 00:30:55,489 An old woman was murdered in broad daylight, 402 00:30:55,489 --> 00:30:58,029 and there is a murderer among the villagers now. 403 00:30:59,600 --> 00:31:01,200 Oh, right. 404 00:31:01,200 --> 00:31:03,769 Why are you not judging the murderer who beat the newlywed's groom, 405 00:31:03,769 --> 00:31:06,069 Chang Soo, to death here in this place of discipline? 406 00:31:25,350 --> 00:31:26,460 Choi Jae Sik! 407 00:31:28,120 --> 00:31:29,989 Come forth and receive punishment! 408 00:31:30,759 --> 00:31:32,559 Why are you pinning it only on my husband? 409 00:31:32,799 --> 00:31:34,259 Three men beat him together. 410 00:31:35,329 --> 00:31:37,930 But the main culprit is your husband, Choi Jae Sik. 411 00:31:39,970 --> 00:31:42,539 Who in the world spouted such nonsense? 412 00:31:44,410 --> 00:31:45,479 Who do you think it was? 413 00:31:48,410 --> 00:31:49,710 Chang Soo. 414 00:31:50,049 --> 00:31:52,950 The fatal blow to the pit of his stomach led him to his death. 415 00:31:53,880 --> 00:31:55,789 How would I know this if I were lying? 416 00:31:59,160 --> 00:32:01,259 - How did you know? - Good grief. 417 00:32:01,259 --> 00:32:03,890 Obviously, those who were directly involved told me. 418 00:32:04,360 --> 00:32:06,729 It was not me but Jae Sik. 419 00:32:06,900 --> 00:32:08,930 Those bunch of betrayers! 420 00:32:14,170 --> 00:32:16,670 You darn betrayers! 421 00:32:19,110 --> 00:32:21,210 You stabbed me in the back first! 422 00:32:21,210 --> 00:32:23,180 You two ratted on me first, no? 423 00:32:23,180 --> 00:32:24,410 So why blame me? 424 00:32:24,410 --> 00:32:26,249 I am not crazy to have spoken about it. 425 00:32:27,579 --> 00:32:29,190 - Do you think... - Enough! 426 00:32:29,190 --> 00:32:30,850 - I had any other choice? - Enough! 427 00:32:31,120 --> 00:32:32,720 I knew about it all but kept quiet. 428 00:32:32,720 --> 00:32:34,289 It is an absolute mess, Village Head. 429 00:32:34,289 --> 00:32:36,130 - You scumbag! - What will you do now? 430 00:32:36,130 --> 00:32:38,960 You should hang those three on the tree, should you not? 431 00:32:39,229 --> 00:32:40,860 Or what? 432 00:32:41,360 --> 00:32:43,269 You cannot hang your son-in-law? 433 00:32:48,970 --> 00:32:50,569 Now then, what do you think? 434 00:32:51,509 --> 00:32:53,039 You heard everything, did you not? 435 00:32:54,479 --> 00:32:56,710 Move it. Come on. Make way. 436 00:33:08,860 --> 00:33:10,059 Magistrate Yoo, 437 00:33:11,589 --> 00:33:12,660 I welcome you. 438 00:33:14,529 --> 00:33:16,430 - "Magistrate Yoo?" - A magistrate? 439 00:33:17,370 --> 00:33:20,769 Good grief. Where are all your manners? 440 00:33:21,269 --> 00:33:24,670 How can you not know Magistrate Yoo, 441 00:33:24,670 --> 00:33:27,180 the second senior rank ruling Hanseongbu? 442 00:33:28,979 --> 00:33:31,110 If that does not ring a bell... Let us see. 443 00:33:31,650 --> 00:33:32,979 Oh, yes! I have it. 444 00:33:33,479 --> 00:33:36,450 He is the son of the executive minister. 445 00:33:38,450 --> 00:33:40,620 - Oh, my goodness. - The legitimate son to boot! 446 00:33:40,789 --> 00:33:43,229 - "The legitimate son?" - Good gracious. 447 00:33:43,229 --> 00:33:46,259 - Magistrate Yoo! - My dear. 448 00:33:46,259 --> 00:33:49,400 - Oh, my. - We welcome you. 449 00:33:49,499 --> 00:33:51,569 - What a surprise. - Oh, goodness. 450 00:33:54,299 --> 00:33:57,069 Magistrate Yoo, I welcome you. 451 00:34:07,950 --> 00:34:09,120 Magistrate Yoo. 452 00:34:09,690 --> 00:34:11,089 As you have seen and heard, 453 00:34:11,089 --> 00:34:14,489 this murder case was not entirely the newlywed bride's fault. 454 00:34:14,819 --> 00:34:16,430 Please take the circumstances into account... 455 00:34:16,430 --> 00:34:18,689 Your suit was indeed impressive. 456 00:34:19,500 --> 00:34:20,930 I understood the newlywed bride's situation... 457 00:34:20,930 --> 00:34:23,899 and the crimes committed by the villagers. 458 00:34:24,899 --> 00:34:25,899 But... 459 00:34:26,270 --> 00:34:28,970 that cannot justify the newlywed bride's murder itself. 460 00:34:30,509 --> 00:34:31,810 The national law states... 461 00:34:31,810 --> 00:34:33,939 one who personally kills another must die. 462 00:34:34,680 --> 00:34:36,209 No matter how dangerous false words are, 463 00:34:36,209 --> 00:34:38,919 the national law does not sentence the death penalty. 464 00:34:39,919 --> 00:34:42,120 Even if she had retaliated due to great resentment, 465 00:34:42,120 --> 00:34:43,689 she ended up murdering a person. 466 00:34:43,989 --> 00:34:47,790 So I cannot dare take the circumstances into account... 467 00:34:47,790 --> 00:34:49,230 and forgive her. 468 00:34:49,459 --> 00:34:52,089 But the groom died due to that false rumor. 469 00:34:52,089 --> 00:34:54,160 The wife took revenge for her husband. 470 00:34:54,160 --> 00:34:55,299 She should have left it to the government office. 471 00:34:55,299 --> 00:34:57,230 She surely would have, no? 472 00:34:57,230 --> 00:34:59,500 Hey! Quiet down. 473 00:35:01,100 --> 00:35:02,140 So Won. 474 00:35:06,609 --> 00:35:07,910 My apologies. 475 00:35:11,410 --> 00:35:12,620 My apologies. 476 00:35:12,620 --> 00:35:14,319 I will separately investigate the details. 477 00:35:14,680 --> 00:35:17,620 All the villagers are suspects, accomplices, or at least witnesses, 478 00:35:17,720 --> 00:35:19,419 so arrest and drag them to the government office. 479 00:35:19,720 --> 00:35:20,790 - Understood. - Understood. 480 00:35:21,220 --> 00:35:22,430 Arrest them! 481 00:35:22,430 --> 00:35:23,430 - Understood. - Understood. 482 00:35:23,759 --> 00:35:26,330 - Please show us mercy. - No, my lord. 483 00:35:26,730 --> 00:35:29,330 - My lord. - Oh, my goodness. 484 00:35:29,330 --> 00:35:32,569 - We are sorry. - Oh, no. Please. 485 00:35:45,580 --> 00:35:48,779 Do you truly not understand? 486 00:35:51,020 --> 00:35:52,790 Should you not apologize to me first? 487 00:35:58,959 --> 00:36:00,830 They have caught the real murderer of Park Jae Soo. 488 00:36:01,230 --> 00:36:02,230 What? 489 00:36:06,540 --> 00:36:08,700 If you want to meet the real culprit who killed Commissioner Park, 490 00:36:08,799 --> 00:36:12,209 come to Malmeori Tavern in Dabok-ri, Pyeongan-myeon, Cheongsan. 491 00:36:14,739 --> 00:36:17,649 Would you have come if I had told you the truth? 492 00:36:19,049 --> 00:36:22,750 Only the King can make a verdict on a murderer in Joseon. 493 00:36:23,689 --> 00:36:26,819 Of course, the King will judge based on the case report. 494 00:36:26,819 --> 00:36:30,959 So who and how to deliver this case was more important than anything else. 495 00:36:30,959 --> 00:36:33,100 You, Magistrate Yoo, were the only one... 496 00:36:33,100 --> 00:36:34,500 I could trust and entrust the job. 497 00:36:35,359 --> 00:36:36,500 What do you trust me for? 498 00:36:36,600 --> 00:36:39,239 You let me win in the last lawsuit. 499 00:36:42,200 --> 00:36:43,209 Well, of course. 500 00:36:43,209 --> 00:36:45,410 I read all the lawsuits and rulings you carried out... 501 00:36:45,410 --> 00:36:46,839 when you were a secret investigator... 502 00:36:46,839 --> 00:36:48,709 traveling all over the country. 503 00:36:49,080 --> 00:36:51,980 Despite my prejudice against you... 504 00:36:51,980 --> 00:36:54,580 as the son of the executive minister, 505 00:36:54,750 --> 00:36:56,089 you were such a fair... 506 00:36:56,089 --> 00:36:59,589 and honorable person to the point I felt ashamed of myself. 507 00:37:01,160 --> 00:37:03,830 You deceived me, and yet, you are flattering me now. 508 00:37:04,390 --> 00:37:06,000 Is that how you get along in the world? 509 00:37:06,000 --> 00:37:08,259 It may not be right this instant. 510 00:37:08,259 --> 00:37:10,770 However, if I find out who killed Commissioner Park... 511 00:37:10,770 --> 00:37:12,270 and report it to you... 512 00:37:13,439 --> 00:37:14,439 In other words, 513 00:37:14,839 --> 00:37:17,540 you want me to help save this newlywed bride? 514 00:37:19,509 --> 00:37:21,640 It will become your duty anyway. 515 00:37:24,410 --> 00:37:26,750 I did not expect you to come here yourself. 516 00:37:27,649 --> 00:37:30,419 To think there would come a day I could have tea with you. 517 00:37:30,419 --> 00:37:34,259 I am extremely honored to the point I cannot put it into words. 518 00:37:35,259 --> 00:37:37,730 I also did not know I would meet you like this, Governor Son. 519 00:37:38,629 --> 00:37:41,700 Now then. How does the tea taste? 520 00:37:41,899 --> 00:37:42,930 Oh, right. 521 00:37:47,899 --> 00:37:49,270 It is very nice. 522 00:37:49,640 --> 00:37:52,580 You brought this from Hanyang yourself, 523 00:37:52,580 --> 00:37:54,709 so it must be very precious. 524 00:37:54,939 --> 00:37:58,810 I like the unique smell and taste. It's quite strong and nice. 525 00:38:01,779 --> 00:38:04,020 This was made with maple mushrooms. 526 00:38:04,790 --> 00:38:07,720 I see. It is maple mushroom. 527 00:38:07,959 --> 00:38:09,489 That is a unique name for... 528 00:38:12,830 --> 00:38:14,359 - Sorry? - Yes. 529 00:38:14,700 --> 00:38:16,200 It is a poisonous mushroom. 530 00:38:16,569 --> 00:38:18,970 You will break out in laughter, then end up dying. 531 00:38:20,239 --> 00:38:22,040 Is that not a happy death? 532 00:38:22,939 --> 00:38:25,140 Perhaps this gift is too good for you, Governor Son. 533 00:38:33,580 --> 00:38:35,919 Why are you doing this to me? 534 00:38:38,890 --> 00:38:40,319 You should give him the answer. 535 00:38:42,390 --> 00:38:43,660 Why did you do that? 536 00:38:44,730 --> 00:38:46,660 Why did you ignore the wife's report... 537 00:38:46,930 --> 00:38:50,169 and fail to investigate her husband's death? 538 00:38:50,230 --> 00:38:51,399 Well... 539 00:38:51,399 --> 00:38:54,169 That village always took care... 540 00:38:54,169 --> 00:38:57,009 of their own matters, okay? 541 00:38:58,069 --> 00:39:00,709 It is in the deepest area of Cheongsan, 542 00:39:00,709 --> 00:39:03,109 so even bandits avoid traveling through that village. 543 00:39:04,649 --> 00:39:06,480 You still have not come to your senses. 544 00:39:06,480 --> 00:39:07,480 Darn it. 545 00:39:07,819 --> 00:39:10,089 In that case, you can die like this. Let us go. 546 00:39:11,520 --> 00:39:13,989 No! Please spare my life. 547 00:39:14,089 --> 00:39:15,359 Wait! 548 00:39:15,489 --> 00:39:18,529 The antidote. Please give me the antidote. 549 00:39:19,859 --> 00:39:21,060 The granny. 550 00:39:21,129 --> 00:39:22,870 That old woman came to visit. 551 00:39:24,629 --> 00:39:28,339 It looks like a few men got into a fight. 552 00:39:29,709 --> 00:39:32,040 Please turn a blind eye to this. 553 00:39:32,140 --> 00:39:36,080 The village head and I will take care of this matter very soon. 554 00:39:36,509 --> 00:39:37,680 Goodness. 555 00:39:38,850 --> 00:39:41,180 I needed a present for Lord Yoo. 556 00:39:47,520 --> 00:39:49,359 Something that can stand out. 557 00:39:50,029 --> 00:39:52,459 All I wanted was the best for Executive Minister Yoo. 558 00:39:53,230 --> 00:39:59,100 I wanted him to know how hard I was working for Hungu. 559 00:40:02,540 --> 00:40:03,810 Please spare my life! 560 00:40:04,509 --> 00:40:05,810 The antidote! 561 00:40:05,810 --> 00:40:07,009 Out there! 562 00:40:07,140 --> 00:40:09,509 Have County Governor Son Jong Seok of Cheongsan arrested now! 563 00:40:09,750 --> 00:40:11,009 Please spare my life! 564 00:40:11,549 --> 00:40:13,919 The antidote! Please! 565 00:40:24,629 --> 00:40:26,230 Excrement water... 566 00:40:26,399 --> 00:40:27,759 is the immediate cure for maple mushroom. 567 00:40:33,870 --> 00:40:35,100 You must finish it. 568 00:40:39,310 --> 00:40:40,879 Darn it! 569 00:40:51,950 --> 00:40:55,819 Should the young wife have stabbed her own neck with the hoe? 570 00:40:56,330 --> 00:40:57,459 No. 571 00:40:57,930 --> 00:41:00,660 If she had, her soul would have wandered around the world... 572 00:41:00,660 --> 00:41:03,399 deep in resentment to hurt the living... 573 00:41:03,399 --> 00:41:05,899 or to bring disaster to this world. 574 00:41:07,799 --> 00:41:09,540 Therefore, I plead with you. 575 00:41:10,339 --> 00:41:12,540 Please consider the tragedy and guilt she felt... 576 00:41:12,540 --> 00:41:15,779 when she found out her husband was killed... 577 00:41:15,980 --> 00:41:18,580 because of her. 578 00:41:27,259 --> 00:41:30,830 Goodness, that touches the heart so deeply. 579 00:41:31,259 --> 00:41:32,489 I knew it. 580 00:41:32,489 --> 00:41:36,029 The hundreds of petitions you wrote paid off in the end. 581 00:41:36,029 --> 00:41:38,870 What good is that for? All we have to do now is wait. 582 00:41:41,939 --> 00:41:44,040 - Where is So Won? - Oh, her? 583 00:41:44,339 --> 00:41:47,709 She went out early in the morning to the hot springs with Lady Hong. 584 00:41:52,209 --> 00:41:53,419 Therefore, 585 00:41:54,080 --> 00:41:56,319 how should we handle the case... 586 00:41:56,689 --> 00:41:59,790 brought by Magistrate Yoo Ji Sun of Hanseongbu... 587 00:42:00,160 --> 00:42:02,390 and Governor Park Tae Young of Chungcheong Province? 588 00:42:02,790 --> 00:42:04,689 What is the opinion of the Ministry of Justice? 589 00:42:05,660 --> 00:42:10,069 It is true that she has committed a brutal murder. 590 00:42:10,470 --> 00:42:13,870 But this was done to get her husband's revenge. 591 00:42:14,299 --> 00:42:16,410 How could we punish her for this? 592 00:42:19,439 --> 00:42:21,480 What about the Ministry of Law Enforcement? 593 00:42:21,910 --> 00:42:24,480 Yes, if a chaste woman... 594 00:42:24,480 --> 00:42:26,520 was slandered as obscene, 595 00:42:27,220 --> 00:42:29,319 nothing can feel more unjust than that. 596 00:42:30,089 --> 00:42:32,819 She did not have any other way of proving her innocence. 597 00:42:33,020 --> 00:42:37,359 We must consider her reluctance in making this choice. 598 00:42:39,660 --> 00:42:41,560 There is no reason for anybody to oppose this... 599 00:42:41,899 --> 00:42:43,870 because the case was brought by Executive Minister Yoo's son. 600 00:42:45,470 --> 00:42:46,970 Even so, 601 00:42:47,339 --> 00:42:50,970 do you suggest that we let go of a woman who murdered another? 602 00:42:52,109 --> 00:42:53,910 What if this becomes a precedent... 603 00:42:54,439 --> 00:42:58,480 and more people begin to kill to get their family's revenge? 604 00:42:59,180 --> 00:43:01,379 How will you be responsible for that? 605 00:43:01,620 --> 00:43:03,220 Your Highness. 606 00:43:04,489 --> 00:43:06,020 The kingdom's law says... 607 00:43:06,049 --> 00:43:09,189 the King shall make the decision for murder cases. 608 00:43:10,989 --> 00:43:14,000 His Majesty's decision is what is important now. 609 00:43:34,980 --> 00:43:36,850 I plead with you. 610 00:43:37,390 --> 00:43:40,759 Please use this chance to display that our law... 611 00:43:41,589 --> 00:43:46,129 does not only exist to suffocate and punish the people, 612 00:43:46,560 --> 00:43:48,730 but to save the people as well. 613 00:43:53,700 --> 00:43:55,739 Did you write this petition yourself? 614 00:43:56,140 --> 00:43:57,339 I have... 615 00:43:58,439 --> 00:43:59,739 copied it myself, 616 00:43:59,739 --> 00:44:01,140 after peeking at the petition Attorney Kang wrote. 617 00:44:01,540 --> 00:44:03,279 His petition is quite convincing. 618 00:44:03,649 --> 00:44:06,109 Kang Han Soo does sound like a talented man. 619 00:44:07,120 --> 00:44:09,450 He even captured your heart. 620 00:44:10,390 --> 00:44:12,720 Did his petition move your heart too? 621 00:44:16,560 --> 00:44:20,060 I understand the earnestness of you and Attorney Kang. 622 00:44:20,629 --> 00:44:22,799 However, this is a murder case. 623 00:44:23,399 --> 00:44:25,370 There is nothing else that can replace one's life... 624 00:44:25,730 --> 00:44:27,100 other than another life. 625 00:44:27,500 --> 00:44:30,410 Yes, I knew you would be torn. 626 00:44:30,470 --> 00:44:31,509 Thankfully, 627 00:44:32,410 --> 00:44:33,939 I have two more lines left. 628 00:44:35,339 --> 00:44:36,450 I have... 629 00:44:37,379 --> 00:44:39,009 already brought my answer. 630 00:44:41,480 --> 00:44:42,750 I will make the decision. 631 00:44:58,330 --> 00:45:01,640 The crime of murder is unforgivable under no circumstances. 632 00:45:03,270 --> 00:45:07,209 Her crime must be discussed strictly under the nation's law. 633 00:45:09,980 --> 00:45:11,180 However, 634 00:45:11,580 --> 00:45:14,620 the law says one life must be taken for the death of another. 635 00:45:17,149 --> 00:45:18,350 This means... 636 00:45:19,890 --> 00:45:23,230 two or more shall not be sacrificed for one person's death. 637 00:45:25,959 --> 00:45:28,830 The suspect, Choi Young Sil, is currently pregnant. 638 00:45:29,930 --> 00:45:32,799 If she is killed now, two lives will be lost. 639 00:45:33,770 --> 00:45:34,970 Let her have the child... 640 00:45:35,200 --> 00:45:37,339 and wait until the child is of age. 641 00:45:37,339 --> 00:45:38,839 Then she will be held responsible once again. 642 00:45:46,049 --> 00:45:47,980 I am sorry I came alone. 643 00:45:52,350 --> 00:45:54,720 I will raise our child well, 644 00:45:55,689 --> 00:45:57,029 then follow your suit. 645 00:46:01,000 --> 00:46:02,500 I miss you. 646 00:46:05,870 --> 00:46:07,770 She may be alive, but we cannot call that living. 647 00:46:09,839 --> 00:46:11,540 When an ordinary woman like her... 648 00:46:12,569 --> 00:46:15,480 hurts another out of her deep resentment, 649 00:46:17,250 --> 00:46:19,879 it means she has hurt her own soul too. 650 00:46:21,879 --> 00:46:23,250 After that moment, 651 00:46:24,120 --> 00:46:26,720 she will live in torment forever. 652 00:46:28,060 --> 00:46:30,359 Just saving your life is not the end of everything. 653 00:46:30,959 --> 00:46:32,160 No. 654 00:46:32,290 --> 00:46:34,259 - Anyway. - Yes? 655 00:46:35,230 --> 00:46:37,000 When will you ask her for money? 656 00:46:37,569 --> 00:46:38,870 Are we not here for money? 657 00:46:39,230 --> 00:46:40,899 - You have not asked her? - I have to do it? 658 00:46:40,899 --> 00:46:42,000 Then should I? 659 00:46:42,000 --> 00:46:43,069 Now? 660 00:46:43,069 --> 00:46:44,410 A little later. 661 00:46:48,180 --> 00:46:51,410 (Sowongak) 662 00:46:51,680 --> 00:46:52,910 Is this the place? 663 00:46:52,980 --> 00:46:54,549 I told you. This place is good. 664 00:46:55,350 --> 00:46:56,549 Welcome. 665 00:46:56,620 --> 00:46:58,549 Please give us a hearty meal. 666 00:47:00,160 --> 00:47:02,259 - Put it down and get ready to eat. - Okay. 667 00:47:11,169 --> 00:47:12,299 My lord! 668 00:47:14,370 --> 00:47:15,399 My lord! 669 00:47:19,980 --> 00:47:21,239 Did we miss him? 670 00:47:21,939 --> 00:47:23,580 We should have waited in Hanyang. 671 00:47:24,250 --> 00:47:26,250 No. Their stuff is still here. 672 00:47:30,350 --> 00:47:32,589 You will be sentenced to death... 673 00:47:32,589 --> 00:47:34,189 for raiding the government office. 674 00:47:35,020 --> 00:47:36,189 Are you aware? 675 00:47:37,589 --> 00:47:39,430 Have you come to mock me? 676 00:47:39,959 --> 00:47:41,899 I mean that you will need an attorney. 677 00:47:42,830 --> 00:47:44,899 A very capable attorney, at that. 678 00:47:47,770 --> 00:47:50,209 I am not sure about you, but I promise to relieve... 679 00:47:50,540 --> 00:47:52,370 your family, your daughter, and the villagers. 680 00:47:54,379 --> 00:47:55,910 What do you want? 681 00:47:56,680 --> 00:47:59,180 Why do you ask? You already know what I want. 682 00:48:11,290 --> 00:48:12,330 Do you remember... 683 00:48:13,459 --> 00:48:15,259 my son, Kwang Sik? 684 00:48:16,330 --> 00:48:19,430 Yes, I do. He used to work with my father. 685 00:48:20,839 --> 00:48:24,709 He was also the secretary of your father, Officer Kang. 686 00:48:24,709 --> 00:48:26,980 (Secretary: The judicial officer's assistant) 687 00:48:26,980 --> 00:48:29,040 He mostly... 688 00:48:29,910 --> 00:48:32,350 delivered letters... 689 00:48:32,750 --> 00:48:34,419 to the palace. 690 00:48:34,950 --> 00:48:36,020 Letters? 691 00:48:37,819 --> 00:48:40,220 It was for the King. 692 00:48:43,089 --> 00:48:44,259 And one day, 693 00:48:45,390 --> 00:48:46,600 someone... 694 00:48:47,730 --> 00:48:50,000 took the letter. 695 00:48:51,129 --> 00:48:52,399 But that day, 696 00:48:54,069 --> 00:48:56,970 he heard that his son had been born, 697 00:48:57,839 --> 00:48:59,209 so he was in a rush. 698 00:49:00,779 --> 00:49:02,339 Not long after that, 699 00:49:03,609 --> 00:49:07,149 Officer Kang was suspected of accepting bribes... 700 00:49:07,980 --> 00:49:09,149 and got arrested. 701 00:49:12,689 --> 00:49:13,890 I was scared. 702 00:49:15,120 --> 00:49:16,989 Why did you pretend ignorance? 703 00:49:23,730 --> 00:49:27,470 Instead, I set fire to your house. 704 00:49:29,439 --> 00:49:30,669 I wanted to... 705 00:49:31,509 --> 00:49:32,970 let you flee, at least. 706 00:49:34,310 --> 00:49:37,209 (In Mourning) 707 00:49:37,209 --> 00:49:40,080 I also told people that you were dead. 708 00:49:41,879 --> 00:49:42,950 That is... 709 00:49:44,220 --> 00:49:46,290 why you are still alive. 710 00:49:51,290 --> 00:49:53,600 Are you saying that there are people after me? 711 00:49:56,100 --> 00:49:58,500 I merely guess so. 712 00:50:00,339 --> 00:50:01,669 But I do not know... 713 00:50:02,870 --> 00:50:04,270 who they are. 714 00:50:05,910 --> 00:50:07,040 Then, who was the one... 715 00:50:07,439 --> 00:50:09,439 that took the letter at the time? 716 00:50:17,720 --> 00:50:19,689 Tell me! Who was it? 717 00:50:32,930 --> 00:50:36,609 There were two appeals that day. 718 00:50:39,339 --> 00:50:41,040 One of them was to appoint... 719 00:50:41,609 --> 00:50:42,739 a replacement for the head of the Royal Academy of Painting, 720 00:50:42,739 --> 00:50:44,049 which passed the executive minister's meeting. 721 00:50:44,950 --> 00:50:46,779 The other one was about that murder. 722 00:50:49,989 --> 00:50:52,450 The replacement recommended by you was... 723 00:50:53,419 --> 00:50:55,290 the one in charge of the murder, 724 00:50:55,459 --> 00:50:57,089 Son Jong Seok from Cheongsan. 725 00:50:58,560 --> 00:51:00,560 If I had brought him up, 726 00:51:01,060 --> 00:51:04,299 I was worried that the other lieges might have mistaken you... 727 00:51:04,299 --> 00:51:05,669 for recommending an unqualified person. 728 00:51:06,770 --> 00:51:08,370 So, I remained silent. 729 00:51:09,910 --> 00:51:11,910 I am deeply grateful... 730 00:51:11,910 --> 00:51:14,040 for your consideration, Your Majesty. 731 00:51:16,580 --> 00:51:17,609 Then, 732 00:51:20,850 --> 00:51:21,980 might I say... 733 00:51:22,819 --> 00:51:24,950 that you owed me today? 734 00:51:34,259 --> 00:51:35,730 I did not know I could live the day to see this. 735 00:51:36,770 --> 00:51:38,669 I managed to fluster you. 736 00:51:41,640 --> 00:51:45,669 You do not need anyone indebted to you, Your Majesty. 737 00:51:46,370 --> 00:51:47,980 Whatever you need, 738 00:51:48,109 --> 00:51:51,180 you are free to give me the orders. 739 00:51:52,609 --> 00:51:54,680 Yes, I am aware. 740 00:51:55,480 --> 00:51:57,049 Thank you for saying that. 741 00:51:58,549 --> 00:52:01,089 Now that we are on the subject, 742 00:52:04,259 --> 00:52:05,430 may I recommend... 743 00:52:06,459 --> 00:52:08,200 the commissioner's replacement? 744 00:52:21,109 --> 00:52:24,350 Young people these days always step over the line. 745 00:52:25,450 --> 00:52:27,279 Not only my son... 746 00:52:28,049 --> 00:52:31,350 but also the young king is coming at me as if he knows everything. 747 00:52:32,890 --> 00:52:36,089 Magistrate Yoo was the one who submitted the report, 748 00:52:36,459 --> 00:52:37,930 and it threw off everyone. 749 00:52:38,830 --> 00:52:42,129 We simply took his side as it was what he wanted, but... 750 00:52:43,470 --> 00:52:44,970 Who knew Son Jong Seok, 751 00:52:45,370 --> 00:52:47,870 a member of Hungu, would be demoted? 752 00:52:53,410 --> 00:52:54,980 Did you say his name was Kang Han Soo? 753 00:52:55,810 --> 00:52:56,850 Pardon? 754 00:52:57,310 --> 00:52:59,509 The attorney that solved the murder case in Cheongsan... 755 00:52:59,509 --> 00:53:01,120 by helping the Princess. 756 00:53:01,580 --> 00:53:02,750 Yes, that is him. 757 00:53:03,450 --> 00:53:05,489 I have been keeping an eye on him... 758 00:53:05,720 --> 00:53:07,089 as he has seemed quite capable. 759 00:53:08,419 --> 00:53:09,520 I looked into it, 760 00:53:10,230 --> 00:53:13,230 and he was the one that got Master Jang imprisoned... 761 00:53:13,529 --> 00:53:14,899 by connecting him to the lawsuit. 762 00:53:15,459 --> 00:53:18,799 And the attorney for Commissioner Park's lawsuit... 763 00:53:19,569 --> 00:53:20,739 was also him. 764 00:53:21,799 --> 00:53:23,970 Why did you wait so long to tell me that? 765 00:53:25,669 --> 00:53:28,439 I was not sure whether to report to you... 766 00:53:28,439 --> 00:53:30,410 about a mere attorney. 767 00:53:31,910 --> 00:53:33,620 Hold on. 768 00:53:34,779 --> 00:53:36,180 Were they not coincidences? 769 00:53:57,509 --> 00:53:59,169 Attorney Kang is running late. 770 00:53:59,870 --> 00:54:01,439 He has always been late. 771 00:54:01,680 --> 00:54:03,379 He goes off somewhere every night. 772 00:54:03,609 --> 00:54:05,009 And he would never tell me. 773 00:54:05,009 --> 00:54:06,779 And Dong Chi even told me to keep my silence. 774 00:54:10,989 --> 00:54:12,319 Are you disappointed? 775 00:54:14,089 --> 00:54:17,089 No. I just realized... 776 00:54:17,089 --> 00:54:19,259 that I knew nothing about him. 777 00:54:20,830 --> 00:54:23,200 Especially, he seems different from usual... 778 00:54:23,200 --> 00:54:25,129 while he is in Cheongsan. 779 00:54:26,500 --> 00:54:30,739 Well, he is still as competent an attorney as he was. 780 00:54:31,939 --> 00:54:33,509 I was totally convinced! 781 00:54:36,779 --> 00:54:37,810 Are you sure... 782 00:54:38,310 --> 00:54:41,180 that you want to dress up so much? 783 00:54:43,950 --> 00:54:47,189 I will just tell him that I simply took a bath. 784 00:54:54,430 --> 00:54:57,169 Tell him that you gave me the clothes and ribbon. 785 00:54:57,500 --> 00:54:58,930 To a maid? 786 00:55:00,669 --> 00:55:02,100 You can say it is my birthday. 787 00:55:04,370 --> 00:55:05,669 How long has it been? 788 00:55:05,910 --> 00:55:08,140 What do you mean? Since this morning... 789 00:55:08,140 --> 00:55:09,180 No. 790 00:55:10,209 --> 00:55:11,950 How long have you had feelings for Attorney Kang? 791 00:55:17,319 --> 00:55:18,989 If it has not been that long, 792 00:55:19,950 --> 00:55:21,290 shake them off... 793 00:55:22,620 --> 00:55:23,890 before they settle for good. 794 00:56:31,989 --> 00:56:33,029 Han Soo. 795 00:56:34,459 --> 00:56:35,500 Dad! 796 00:56:37,700 --> 00:56:38,830 Your mom has gone to bed. 797 00:56:41,100 --> 00:56:42,200 Let us see. 798 00:56:55,450 --> 00:56:56,750 What are you doing? 799 00:56:56,750 --> 00:56:58,319 This well is dried up. It cannot be used anymore. 800 00:56:58,319 --> 00:56:59,950 What are you talking about? 801 00:57:00,359 --> 00:57:03,220 Everything can be used depending on how you use it. 802 00:57:03,689 --> 00:57:04,930 All right. 803 00:57:09,930 --> 00:57:11,129 Here. 804 00:57:33,250 --> 00:57:34,359 Here. 805 00:57:34,759 --> 00:57:35,890 Take it. 806 00:57:39,459 --> 00:57:40,600 Try a sip. 807 00:57:50,140 --> 00:57:51,310 This is... 808 00:57:51,770 --> 00:57:55,379 My first drink was with your mother at the wedding. 809 00:57:56,580 --> 00:57:58,580 I wondered why you wanted to drink when you never do. 810 00:57:58,709 --> 00:58:01,049 This must be the habit you developed after sending Eun Soo away. 811 00:58:03,580 --> 00:58:04,750 Han Soo. 812 00:58:04,890 --> 00:58:06,390 In your next life, 813 00:58:06,549 --> 00:58:08,660 make sure you are born into a noble family... 814 00:58:09,390 --> 00:58:11,689 instead of having an incapable father like me. 815 00:58:12,930 --> 00:58:15,000 Then be a nobleman in your next life. 816 00:58:15,459 --> 00:58:17,770 Oh, that will work. 817 00:58:19,470 --> 00:58:21,870 You know what? Be a nobleman, 818 00:58:21,870 --> 00:58:23,370 and I will be your son. 819 00:58:23,770 --> 00:58:26,310 So I can get back at you by doing exactly what you did. 820 00:58:44,790 --> 00:58:45,959 Han Soo. 821 00:58:47,129 --> 00:58:49,000 What is it? Did you forget to take something? 822 00:58:49,029 --> 00:58:51,569 I hid dried persimmons in the attic. 823 00:58:52,100 --> 00:58:54,899 Have them when you are really starving. 824 00:58:56,000 --> 00:58:57,939 Gosh, you startled me. 825 00:58:58,709 --> 00:59:00,169 You came back to tell me this? 826 00:59:01,279 --> 00:59:02,439 You will... 827 00:59:03,009 --> 00:59:04,379 visit me, right? 828 00:59:06,310 --> 00:59:07,520 Of course. 829 00:59:07,680 --> 00:59:09,680 Promise me. You must come. 830 00:59:12,189 --> 00:59:14,560 Actually, I am scared. 831 00:59:15,720 --> 00:59:17,830 I will visit you for sure. 832 00:59:21,029 --> 00:59:22,830 Do not tell our parents... 833 00:59:23,730 --> 00:59:25,629 that I cried. 834 00:59:29,569 --> 00:59:30,810 I promise. 835 00:59:30,910 --> 00:59:32,339 Do not worry about Mother and Father. 836 00:59:33,169 --> 00:59:34,939 I will take good care of them. 837 00:59:38,450 --> 00:59:40,750 Dong Chi, take care. 838 00:59:42,720 --> 00:59:43,950 Bye. 839 01:00:03,910 --> 01:00:05,509 Where are you going, Han Soo? 840 01:00:05,569 --> 01:00:07,279 You must fan for me. 841 01:00:07,540 --> 01:00:09,640 - Goodness, you brats. - Darn you! 842 01:00:11,310 --> 01:00:12,509 Be careful. 843 01:00:13,049 --> 01:00:15,020 You should welcome your father home first. 844 01:00:32,169 --> 01:00:33,529 Where did he go? 845 01:01:08,939 --> 01:01:10,370 What is that? 846 01:01:20,520 --> 01:01:21,720 Who are you? 847 01:01:22,049 --> 01:01:23,120 It is me. 848 01:01:38,029 --> 01:01:39,330 Eun Soo? 849 01:01:45,370 --> 01:01:46,669 Eun Soo. 850 01:01:50,879 --> 01:01:52,109 Eun Soo. 851 01:01:56,120 --> 01:01:57,850 I missed you. 852 01:01:57,950 --> 01:01:59,649 I missed you. 853 01:02:01,819 --> 01:02:03,020 I am sorry. 854 01:02:05,230 --> 01:02:07,129 I am sorry, Eun Soo. 855 01:02:08,660 --> 01:02:09,859 My lord... 856 01:02:19,239 --> 01:02:21,540 My dear sister. 857 01:02:23,509 --> 01:02:25,279 I promised... 858 01:02:26,410 --> 01:02:29,149 on the day of your wedding... 859 01:02:32,120 --> 01:02:33,620 that I would... 860 01:02:36,189 --> 01:02:37,589 take good care... 861 01:02:38,489 --> 01:02:41,100 of our parents for you. 862 01:02:43,230 --> 01:02:44,870 But what do I do? 863 01:02:45,899 --> 01:02:48,100 They both passed away. 864 01:02:50,169 --> 01:02:52,939 So wrongfully... 865 01:02:55,410 --> 01:02:57,239 and miserably. 866 01:03:05,120 --> 01:03:07,120 I wished you would not know. 867 01:03:08,319 --> 01:03:13,029 You got married at a young age for our family. 868 01:03:13,489 --> 01:03:16,459 I thought you would want to follow them if you knew. 869 01:03:17,330 --> 01:03:19,029 So I could not tell you. 870 01:03:21,970 --> 01:03:23,270 You should just... 871 01:03:24,509 --> 01:03:26,839 live happily with your husband. 872 01:03:28,410 --> 01:03:32,209 Why did you come here, silly? 873 01:03:47,799 --> 01:03:49,060 It is okay. 874 01:03:51,169 --> 01:03:52,529 She would not know. 875 01:03:54,299 --> 01:03:55,870 She would be clueless. 876 01:03:56,939 --> 01:03:59,239 She would be living happily. 877 01:04:02,609 --> 01:04:03,980 So do not cry. 878 01:04:08,580 --> 01:04:10,080 Do not cry, my lord. 879 01:04:28,500 --> 01:04:29,770 A princess? 880 01:04:34,310 --> 01:04:35,609 You were... 881 01:04:37,609 --> 01:04:38,980 a princess. 882 01:05:22,759 --> 01:05:26,160 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 883 01:05:27,029 --> 01:05:30,459 (Special thanks to Kang Shin Il for his guest appearance) 884 01:05:32,169 --> 01:05:33,830 (Joseon Attorney: A Morality) 885 01:05:34,970 --> 01:05:36,600 If you find out the truth, 886 01:05:38,239 --> 01:05:40,270 will you be able to forgive me? 887 01:05:42,709 --> 01:05:44,609 It cannot be. Officer Kang? 888 01:05:46,080 --> 01:05:50,180 Are you saying Kang Han Soo will be after you? 889 01:05:52,390 --> 01:05:54,290 Here. It is my birthday gift to you. 890 01:05:55,359 --> 01:05:57,759 These shoes will take you... 891 01:05:58,390 --> 01:06:01,660 to a better and more precious place. 892 01:06:04,200 --> 01:06:05,370 Do not go. 893 01:06:06,899 --> 01:06:08,040 Do not worry. 894 01:06:08,569 --> 01:06:10,069 If you have experienced a miracle, 895 01:06:10,540 --> 01:06:11,739 you do not die easily. 896 01:06:16,180 --> 01:06:18,250 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 59583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.