Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,639
(All characters, organizations,
and events in this drama are fictitious.)
2
00:00:07,779 --> 00:00:09,479
Jeong Wol.
3
00:00:10,080 --> 00:00:11,550
Come here.
4
00:00:12,620 --> 00:00:14,220
Come over here.
5
00:00:16,089 --> 00:00:17,860
Gosh, that startled me.
6
00:00:18,259 --> 00:00:19,689
Darn it.
7
00:00:20,459 --> 00:00:21,930
Darn it.
8
00:00:22,930 --> 00:00:24,930
Goodness, my lord!
9
00:00:25,160 --> 00:00:26,360
My lord!
10
00:00:26,829 --> 00:00:28,169
There is trouble.
11
00:00:28,369 --> 00:00:30,029
- What?
- There is trouble.
12
00:00:30,270 --> 00:00:31,470
Outside.
13
00:00:31,540 --> 00:00:32,869
There is trouble outside.
14
00:00:32,869 --> 00:00:35,470
- Good grief.
- Goodness.
15
00:00:35,610 --> 00:00:36,740
Fine.
16
00:00:40,949 --> 00:00:42,579
You have killed someone?
17
00:00:43,009 --> 00:00:45,820
Hence, you came here to be punished?
18
00:00:46,949 --> 00:00:48,790
Yes, but before I am punished,
19
00:00:49,689 --> 00:00:51,189
I have one request to make.
20
00:00:51,519 --> 00:00:54,290
You are a murderer,
yet you dare to make a request?
21
00:00:56,030 --> 00:00:57,329
Please let her speak.
22
00:00:58,829 --> 00:00:59,899
Goodness.
23
00:00:59,899 --> 00:01:02,769
Court Lady Hong, what brings you this far?
24
00:01:03,030 --> 00:01:04,799
I believe you wish to say
you are happy to see me.
25
00:01:04,799 --> 00:01:07,310
Yes, of course, I am.
26
00:01:07,539 --> 00:01:10,140
You were once the court lady
who served the late King.
27
00:01:10,140 --> 00:01:11,909
It is the honor of my family...
28
00:01:11,909 --> 00:01:13,679
to have you here today!
29
00:01:14,049 --> 00:01:16,679
In that case, for my sake,
30
00:01:17,519 --> 00:01:20,489
please listen to this woman's request.
31
00:01:21,090 --> 00:01:22,150
Pardon?
32
00:01:23,250 --> 00:01:24,620
That is...
33
00:01:24,989 --> 00:01:26,929
You should hear out her story.
34
00:01:26,929 --> 00:01:28,189
Goodness.
35
00:01:28,360 --> 00:01:29,860
Who do you think you are?
36
00:01:30,459 --> 00:01:33,200
I am the assistant of the attorney
who took on her case,
37
00:01:33,429 --> 00:01:34,530
So Won.
38
00:01:35,129 --> 00:01:36,769
An attorney?
39
00:01:36,769 --> 00:01:38,140
She is with me,
40
00:01:39,039 --> 00:01:42,670
a girl who is deeply adored
by the Princess.
41
00:01:44,110 --> 00:01:45,510
Goodness, I see.
42
00:01:52,450 --> 00:01:54,689
If you still want to know,
43
00:01:55,519 --> 00:01:57,360
leave quietly.
44
00:01:59,819 --> 00:02:01,959
Were you aware of everything?
45
00:02:02,030 --> 00:02:03,159
Then,
46
00:02:04,030 --> 00:02:06,060
I will tell you everything.
47
00:02:21,250 --> 00:02:22,409
Han Soo.
48
00:02:22,979 --> 00:02:24,449
Did that old man notice?
49
00:02:25,650 --> 00:02:27,449
- Let us go for now.
- My lord!
50
00:02:27,490 --> 00:02:29,520
Dong Chi! We are here!
51
00:02:31,689 --> 00:02:33,759
She confessed to her crime,
then came to the site immediately.
52
00:02:33,830 --> 00:02:35,060
They will check the old woman's body...
53
00:02:35,060 --> 00:02:37,000
and begin the investigation
as soon as the day breaks.
54
00:02:39,830 --> 00:02:41,430
I do not wish to run away!
55
00:02:43,300 --> 00:02:47,210
I cannot let my child
live in hiding because of me.
56
00:02:57,550 --> 00:02:59,220
Please help me, Attorney Kang!
57
00:02:59,979 --> 00:03:01,889
Please help my child and me.
58
00:03:02,550 --> 00:03:04,259
I plead with you.
59
00:03:54,069 --> 00:03:55,939
Do not kneel down like this again.
60
00:03:56,409 --> 00:03:57,909
You are not a criminal.
61
00:03:58,840 --> 00:04:00,409
Put your trust only in me from now on.
62
00:04:01,680 --> 00:04:03,310
I will make sure you live.
63
00:04:22,929 --> 00:04:25,770
Will you really begin this journey?
64
00:04:27,409 --> 00:04:30,309
I do not want to be someone just like you.
65
00:04:37,450 --> 00:04:42,950
(Episode 6:
The Brutal History of Cheongsan 2)
66
00:04:44,590 --> 00:04:47,989
(Joseon Attorney: A Morality)
67
00:04:56,570 --> 00:04:57,940
Gosh, my back.
68
00:05:02,169 --> 00:05:04,039
You are insane.
69
00:05:04,880 --> 00:05:07,179
Do you not want to know
what the village head knows?
70
00:05:07,409 --> 00:05:09,349
To be frank, we do not even know...
71
00:05:09,549 --> 00:05:11,749
if you can save that woman!
72
00:05:11,749 --> 00:05:12,979
You are right.
73
00:05:13,619 --> 00:05:15,249
I must be insane.
74
00:05:15,249 --> 00:05:16,249
I mean...
75
00:05:16,390 --> 00:05:17,989
If I were not,
I would not be here doing this...
76
00:05:17,989 --> 00:05:20,760
because we could get beheaded
if we got caught doing this.
77
00:05:20,890 --> 00:05:22,729
Beheaded?
78
00:05:22,789 --> 00:05:24,130
Do not dream of running away.
79
00:05:24,630 --> 00:05:27,570
If I am caught, I will blame you for this.
80
00:05:28,169 --> 00:05:29,429
What?
81
00:05:29,429 --> 00:05:30,499
Have a look.
82
00:05:30,499 --> 00:05:31,940
You dug up much more than I did.
83
00:05:36,470 --> 00:05:37,739
Kang Han Soo!
84
00:05:39,080 --> 00:05:40,580
I will bury you.
85
00:05:41,049 --> 00:05:42,909
What? Wait!
86
00:05:42,909 --> 00:05:44,150
Stop that!
87
00:05:44,280 --> 00:05:45,820
- Darn you!
- Wait, I am serious.
88
00:05:45,820 --> 00:05:47,080
Wait, look.
89
00:05:54,559 --> 00:05:56,229
Start digging.
90
00:05:56,630 --> 00:05:58,830
The cause of Seo Chang Soo's death
was battery.
91
00:05:58,830 --> 00:06:00,700
The impact was made on his chest,
the pressure point.
92
00:06:00,700 --> 00:06:02,630
(Pressure point: Areas of the body
vital to a person's life)
93
00:06:03,770 --> 00:06:05,599
His left shin
and the top of his left foot...
94
00:06:05,599 --> 00:06:06,999
are sunken.
95
00:06:07,239 --> 00:06:10,780
His knee and ankle bones
on the left are hurt and sunken.
96
00:06:11,280 --> 00:06:13,010
However, these are not fatal to his life.
97
00:06:19,880 --> 00:06:22,520
There is a 10cm dark red wound
on the pit of his stomach.
98
00:06:24,760 --> 00:06:26,559
This must have been the fatal blow.
99
00:06:31,460 --> 00:06:32,900
It is just as his wife said.
100
00:06:33,929 --> 00:06:36,630
Of course. Why would she lie about this?
101
00:06:37,070 --> 00:06:40,239
If she had, I would have had
a reason to turn down this lawsuit.
102
00:06:41,840 --> 00:06:45,010
I knew it.
You acted all heroic and mighty,
103
00:06:45,539 --> 00:06:47,950
but you could not pass
the village head's offer.
104
00:06:49,010 --> 00:06:51,979
Were you going to turn down
her case if the result...
105
00:06:51,979 --> 00:06:53,950
of the postmortem
was different from her words?
106
00:06:54,690 --> 00:06:56,549
Half and half.
107
00:06:57,820 --> 00:06:59,520
Anyhow, write it down
and keep it with you.
108
00:06:59,520 --> 00:07:01,559
That is the most crucial evidence
to find the real culprit.
109
00:07:01,789 --> 00:07:05,059
This will not count as evidence
because we dug up his body.
110
00:07:05,059 --> 00:07:06,530
Where are you going?
111
00:07:07,900 --> 00:07:09,130
You have to bury him!
112
00:07:09,130 --> 00:07:10,840
Do I have to do this alone?
113
00:07:11,640 --> 00:07:13,539
Han Soo!
114
00:07:17,039 --> 00:07:19,380
Goodness, how smelly.
115
00:07:21,109 --> 00:07:22,780
All right.
116
00:07:24,720 --> 00:07:27,049
Who is going to Hanyang?
117
00:07:28,849 --> 00:07:31,460
I would like to hire the fastest one.
118
00:07:33,919 --> 00:07:34,989
Me.
119
00:07:43,770 --> 00:07:44,900
No!
120
00:07:44,900 --> 00:07:46,499
- Wait!
- Come.
121
00:07:46,499 --> 00:07:48,970
What is going on? My lord!
122
00:07:49,440 --> 00:07:50,679
Stop right there!
123
00:07:51,340 --> 00:07:53,109
- Stop right there!
- Get him!
124
00:07:53,539 --> 00:07:54,809
Stop right there!
125
00:08:03,320 --> 00:08:05,390
- What is going on?
- Step aside.
126
00:08:08,630 --> 00:08:09,960
Come with us.
127
00:08:14,429 --> 00:08:16,729
How can you accept this case?
128
00:08:16,770 --> 00:08:18,200
I had no choice!
129
00:08:18,599 --> 00:08:20,710
I suddenly had guests from Hanyang,
130
00:08:20,710 --> 00:08:22,140
so there are people watching.
131
00:08:23,039 --> 00:08:25,479
I must conduct an investigation
even if it is just a formality,
132
00:08:25,479 --> 00:08:27,280
so you must think of a way...
133
00:08:27,280 --> 00:08:29,349
before the provincial governor arrives.
134
00:08:30,720 --> 00:08:32,020
Either kill her...
135
00:08:33,479 --> 00:08:34,690
or let her live.
136
00:08:49,499 --> 00:08:51,639
So tell me what we must do now.
137
00:08:51,800 --> 00:08:52,970
One.
138
00:08:52,970 --> 00:08:56,009
In Joseon, it is tolerated
for a child and a husband...
139
00:08:56,210 --> 00:08:58,779
to get personal retaliation
for one's parents or wife.
140
00:08:58,979 --> 00:08:59,979
Two.
141
00:08:59,979 --> 00:09:02,810
The decision of a murder case
is solely made by His Majesty.
142
00:09:04,149 --> 00:09:06,080
So we must convince His Majesty...
143
00:09:06,080 --> 00:09:09,320
that she murdered the old woman
to get her husband's revenge?
144
00:09:10,090 --> 00:09:12,420
However, it does come
with a few particular terms.
145
00:09:12,420 --> 00:09:14,190
They had to have witnessed the crime
in action,
146
00:09:14,190 --> 00:09:15,759
and the retaliation must have been made
within the day.
147
00:09:15,889 --> 00:09:17,800
The decision
usually reflects the precedents.
148
00:09:17,960 --> 00:09:19,229
I did not know...
149
00:09:19,229 --> 00:09:22,200
personal retaliation
was allowed by the law.
150
00:09:22,269 --> 00:09:25,470
If I saw my family dying
right before my eyes,
151
00:09:25,470 --> 00:09:27,509
I would go and murder him right away.
152
00:09:28,040 --> 00:09:29,070
Well,
153
00:09:30,570 --> 00:09:33,710
we will have to deal with it
for compassion, at least.
154
00:09:34,910 --> 00:09:36,779
But strictly speaking,
155
00:09:36,779 --> 00:09:39,849
the new groom was beaten to death
by the men.
156
00:09:40,119 --> 00:09:41,720
Not because of the old woman.
157
00:09:41,989 --> 00:09:45,090
There would not have been a fight
if it were not for the old lady.
158
00:09:45,259 --> 00:09:48,859
Can you prove that her false rumors
started the fight?
159
00:09:49,090 --> 00:09:50,460
The involved people would know.
160
00:09:50,690 --> 00:09:53,560
But they would never testify
for the new bride.
161
00:09:53,700 --> 00:09:55,769
They could be arrested for murder
if they did.
162
00:09:59,040 --> 00:10:02,869
And we have to pull off
such an impossible mission.
163
00:10:07,210 --> 00:10:08,979
Bring it in.
164
00:10:12,080 --> 00:10:13,950
- Gosh.
- First, Dong Chi.
165
00:10:14,249 --> 00:10:17,190
- What?
- I brought drinks.
166
00:10:17,249 --> 00:10:20,060
You can concentrate on making
one of them betray them.
167
00:10:26,259 --> 00:10:27,300
Come on.
168
00:10:27,300 --> 00:10:30,529
They were born and raised here
and have been friends their whole lives.
169
00:10:30,729 --> 00:10:31,769
They would never betray each other.
170
00:10:31,769 --> 00:10:32,840
Loyalty?
171
00:10:33,599 --> 00:10:35,910
That is because
they have never been tested.
172
00:10:35,910 --> 00:10:37,070
Things are different now.
173
00:10:37,509 --> 00:10:39,410
A person has died.
174
00:10:40,080 --> 00:10:41,450
Another one might die.
175
00:10:41,950 --> 00:10:44,109
What makes you think
that you are not next?
176
00:10:45,379 --> 00:10:48,920
We have to give them that anxiety
and stimulate it.
177
00:10:48,920 --> 00:10:51,019
We have to go now!
178
00:10:51,320 --> 00:10:52,489
Stop.
179
00:10:52,560 --> 00:10:55,560
If we do not talk first,
180
00:10:55,560 --> 00:10:57,499
we will take all the blame!
181
00:10:57,560 --> 00:10:58,960
So, you are saying that...
182
00:10:59,529 --> 00:11:02,800
I must betray them first...
183
00:11:03,330 --> 00:11:06,639
before they betray me?
184
00:11:07,769 --> 00:11:09,639
- Goodness.
- Oh, my.
185
00:11:12,779 --> 00:11:14,680
All the other guys confessed.
186
00:11:14,749 --> 00:11:16,210
They all came clean.
187
00:11:16,210 --> 00:11:19,119
You will take all the blame
if you do nothing.
188
00:11:19,320 --> 00:11:20,820
See?
189
00:11:20,950 --> 00:11:23,050
Did I not tell you?
190
00:11:23,420 --> 00:11:24,519
Liar.
191
00:11:25,359 --> 00:11:26,560
You are lying.
192
00:11:26,859 --> 00:11:28,889
He and Chun Sam would never do that.
193
00:11:33,599 --> 00:11:35,029
The new groom's fatal blow...
194
00:11:35,229 --> 00:11:38,070
The fatal blow to the pit of his stomach
led him to his death.
195
00:11:38,570 --> 00:11:40,540
How would I know this if I were lying?
196
00:11:41,509 --> 00:11:43,609
- How did you know?
- Good grief.
197
00:11:43,769 --> 00:11:46,239
Obviously, those who were
directly involved told me.
198
00:12:39,029 --> 00:12:40,029
Like this...
199
00:12:44,540 --> 00:12:45,940
Whatever.
200
00:12:57,080 --> 00:12:58,180
Were you awake?
201
00:12:58,420 --> 00:13:00,019
The noise woke me up.
202
00:13:02,149 --> 00:13:03,720
You can be honest with me.
203
00:13:04,119 --> 00:13:05,590
Say that you were worried about me.
204
00:13:05,989 --> 00:13:07,930
No, you can be honest with me.
205
00:13:07,989 --> 00:13:09,330
Say that it hurts when it hurts.
206
00:13:14,300 --> 00:13:15,570
That hurts.
207
00:13:15,999 --> 00:13:17,129
What a crybaby.
208
00:13:17,499 --> 00:13:18,739
Well, you told me to say it.
209
00:13:37,489 --> 00:13:38,619
Here.
210
00:13:40,019 --> 00:13:41,290
What is this?
211
00:13:41,529 --> 00:13:42,660
It is cheongsimhwan, the calming pill.
212
00:13:43,690 --> 00:13:45,060
I am sure you were startled.
213
00:13:45,800 --> 00:13:48,399
All these things must be new to you.
214
00:13:50,369 --> 00:13:52,170
Are you giving me the pain and the pill?
215
00:13:52,170 --> 00:13:54,340
You might run away
if I only give you the pain.
216
00:13:56,139 --> 00:13:57,779
"Now, I need you."
217
00:13:57,779 --> 00:14:00,109
"I want you to officially work with me."
Is that what you mean?
218
00:14:01,450 --> 00:14:02,509
Well...
219
00:14:03,450 --> 00:14:06,019
How about we share it?
As a sign of promise.
220
00:14:08,249 --> 00:14:09,249
"Promise?"
221
00:14:12,489 --> 00:14:15,190
If we share it...
222
00:14:36,450 --> 00:14:39,820
No! This is wrong.
223
00:14:40,050 --> 00:14:42,090
This is not a date shared at a wedding.
224
00:14:43,790 --> 00:14:46,359
I believe that two different people
coming together...
225
00:14:46,359 --> 00:14:47,930
to work for one common goal is...
226
00:14:47,930 --> 00:14:50,389
as important as a wedding.
227
00:14:53,759 --> 00:14:57,099
If this is your way
of forcing yourself in...
228
00:14:57,099 --> 00:14:59,239
to take my bride's position...
229
00:15:05,009 --> 00:15:06,440
We just made a promise...
230
00:15:06,440 --> 00:15:08,210
to be each other's cheongsimhwan...
231
00:15:09,050 --> 00:15:10,349
and to be always there for each other.
232
00:15:22,529 --> 00:15:23,529
Sure.
233
00:15:28,769 --> 00:15:29,869
It is a promise.
234
00:15:55,690 --> 00:15:57,529
Congratulations
on passing first in the state exam.
235
00:16:12,779 --> 00:16:14,849
Hence, I plan to carry on
without getting caught.
236
00:16:14,849 --> 00:16:18,279
Therefore, treat me as a stranger
from now on.
237
00:16:18,979 --> 00:16:22,489
Princess Yeon Joo, what are you up to?
238
00:16:23,989 --> 00:16:27,590
What is your relationship
with that attorney?
239
00:16:33,099 --> 00:16:34,129
Magistrate Yoo.
240
00:16:34,830 --> 00:16:36,999
They have caught the real murderer
of Park Jae Soo.
241
00:16:37,269 --> 00:16:38,300
What?
242
00:16:43,940 --> 00:16:45,410
Get the soldiers ready.
243
00:16:45,639 --> 00:16:46,639
Yes, Magistrate.
244
00:17:02,690 --> 00:17:04,599
Bring it on, scum.
245
00:18:48,069 --> 00:18:52,039
Today, they will send a messenger
to report to the provincial governor.
246
00:19:23,299 --> 00:19:25,470
Go keep watch on the road.
247
00:19:26,200 --> 00:19:27,799
Do whatever it takes...
248
00:19:28,239 --> 00:19:29,839
to stop the messenger.
249
00:20:19,160 --> 00:20:20,720
The messenger was attacked on the way...
250
00:20:20,920 --> 00:20:22,089
to the provincial governor.
251
00:20:23,890 --> 00:20:26,059
Those villagers are so fearless.
252
00:20:26,059 --> 00:20:27,499
They even stopped the messenger?
253
00:20:27,960 --> 00:20:30,499
- What about the report?
- It was on the ground in pieces.
254
00:20:34,569 --> 00:20:37,710
It will take forever to have
the county governor write it again.
255
00:20:38,539 --> 00:20:41,210
It might be better if someone meets
the provincial governor in person...
256
00:20:41,210 --> 00:20:43,910
and lets him know about the situation.
257
00:20:44,249 --> 00:20:45,620
Yoon, you are up.
258
00:20:46,079 --> 00:20:47,279
Yes, my lady.
259
00:20:49,089 --> 00:20:50,650
We are doomed for real.
260
00:20:52,360 --> 00:20:53,559
What will you do now?
261
00:21:10,739 --> 00:21:12,039
Has everyone gathered?
262
00:21:12,180 --> 00:21:13,440
Yes, Father.
263
00:21:14,440 --> 00:21:15,809
Good. Let us go.
264
00:21:19,249 --> 00:21:23,150
I guess they want to bury this case
before the provincial governor comes.
265
00:21:29,460 --> 00:21:31,229
- Let us go.
- Go where?
266
00:21:31,229 --> 00:21:33,229
- What about our meal?
- Where so suddenly?
267
00:21:33,499 --> 00:21:34,759
Young Sil is in danger.
268
00:22:01,019 --> 00:22:02,989
Drag that wench out!
269
00:22:02,989 --> 00:22:05,029
- Drag her out!
- Drag her out!
270
00:22:05,029 --> 00:22:11,170
- Drag her out!
- Drag her out!
271
00:22:13,100 --> 00:22:15,269
Stay somewhere safe, my lord.
272
00:22:15,610 --> 00:22:17,739
Gosh, those bumpkins.
273
00:22:17,870 --> 00:22:19,839
- Drag her out!
- Drag her out!
274
00:22:20,039 --> 00:22:23,210
- Drag her out!
- Drag her out!
275
00:23:02,450 --> 00:23:04,049
- Goodness.
- Drag her out!
276
00:23:38,519 --> 00:23:39,759
Go. Quickly now.
277
00:23:41,829 --> 00:23:43,390
- Gosh.
- Goodness.
278
00:23:45,400 --> 00:23:46,759
- What is going on?
- Well...
279
00:23:47,360 --> 00:23:48,970
Dong Chi, go to the tavern.
280
00:23:49,200 --> 00:23:50,400
You know what to do there.
281
00:23:50,499 --> 00:23:51,999
Tell us what this is about.
282
00:23:51,999 --> 00:23:53,069
Just follow me.
283
00:24:06,350 --> 00:24:08,079
It is time to discipline her.
284
00:24:09,549 --> 00:24:10,789
Drag her here.
285
00:24:10,989 --> 00:24:12,289
Please do not kill me!
286
00:24:13,190 --> 00:24:14,789
Please do not kill me, Village Head!
287
00:24:15,489 --> 00:24:16,690
Please...
288
00:24:18,829 --> 00:24:20,160
You...
289
00:24:20,799 --> 00:24:22,970
should have left when I had let you go.
290
00:24:24,299 --> 00:24:26,670
I will not show you mercy again.
291
00:24:27,970 --> 00:24:29,140
Hang her.
292
00:24:29,509 --> 00:24:31,069
I am pregnant.
293
00:24:31,979 --> 00:24:33,839
- Please do not kill me.
- She is with child?
294
00:24:33,839 --> 00:24:34,979
She is pregnant?
295
00:24:34,979 --> 00:24:36,479
- What?
- Unbelievable.
296
00:24:40,079 --> 00:24:45,559
- Hang her!
- Hang her!
297
00:24:45,559 --> 00:24:51,860
- Hang her!
- Hang her!
298
00:24:53,400 --> 00:24:55,170
Hang her!
299
00:24:55,370 --> 00:24:57,229
Hang her.
300
00:24:57,630 --> 00:24:59,339
Hang her.
301
00:24:59,739 --> 00:25:01,400
Hang her.
302
00:25:01,940 --> 00:25:03,569
Hang her.
303
00:25:04,009 --> 00:25:05,579
Hang her.
304
00:25:06,009 --> 00:25:08,710
She should be hung.
305
00:25:13,420 --> 00:25:16,150
What are you doing here again?
You are an outsider.
306
00:25:17,220 --> 00:25:18,759
Do not disturb us, and get lost.
307
00:25:19,019 --> 00:25:20,519
- Come on.
- Who is he to tell us...
308
00:25:20,519 --> 00:25:22,059
what to do with our own village?
309
00:25:22,390 --> 00:25:24,360
- Tell me about it.
- Unbelievable.
310
00:25:24,360 --> 00:25:27,130
Do not call me an outsider.
It hurts my feelings.
311
00:25:27,360 --> 00:25:29,499
Call me an attorney,
312
00:25:29,600 --> 00:25:31,200
not an outsider.
313
00:25:31,940 --> 00:25:34,269
And my client is this woman right here.
314
00:25:35,470 --> 00:25:38,839
So I need to know why
you are only punishing her.
315
00:25:41,210 --> 00:25:43,509
According to our village's rules,
316
00:25:44,009 --> 00:25:45,819
whoever causes disorder...
317
00:25:46,380 --> 00:25:48,620
must be punished by being hung on a tree.
318
00:25:51,549 --> 00:25:54,519
Then what was the punishment
for that matchmaker granny?
319
00:25:55,460 --> 00:25:56,759
What?
320
00:25:57,329 --> 00:25:59,059
What nonsense are you saying?
321
00:25:59,600 --> 00:26:01,400
A victim does not deserve
any kind of punishment.
322
00:26:01,769 --> 00:26:04,729
You should not turn a blind eye
like that, sir.
323
00:26:08,339 --> 00:26:09,670
What are they doing?
324
00:26:10,569 --> 00:26:12,739
- What are they doing?
- What?
325
00:26:13,940 --> 00:26:18,079
Every villager here knows the story
behind Young Sil.
326
00:26:19,720 --> 00:26:21,890
No matter how wronged she was,
327
00:26:22,720 --> 00:26:25,720
we must not neglect the fact
that she killed a person...
328
00:26:26,059 --> 00:26:27,860
with a hoe in broad daylight.
329
00:26:42,009 --> 00:26:46,039
So you also knew she was wronged.
330
00:26:46,640 --> 00:26:48,279
What?
331
00:26:50,180 --> 00:26:52,150
Everyone probably knew...
332
00:26:52,450 --> 00:26:54,549
that the rumor came...
333
00:26:54,650 --> 00:26:56,519
from the untrustworthy matchmaker granny.
334
00:26:56,950 --> 00:26:59,890
At first, you must have felt bad for her,
335
00:26:59,890 --> 00:27:02,190
thinking she was unlucky to be involved...
336
00:27:02,190 --> 00:27:03,989
with that spiteful granny.
337
00:27:04,430 --> 00:27:06,329
But eventually, as time passed,
338
00:27:06,660 --> 00:27:08,470
you must have put the sympathy aside...
339
00:27:08,470 --> 00:27:10,029
and enjoyed badmouthing her...
340
00:27:10,029 --> 00:27:12,870
even when you had known it was untrue.
341
00:27:14,269 --> 00:27:15,440
Why?
342
00:27:16,769 --> 00:27:19,079
Why? Tell me.
343
00:27:19,079 --> 00:27:20,979
Why did you do that?
344
00:27:22,079 --> 00:27:24,680
Guys, tell me why!
345
00:27:25,249 --> 00:27:27,180
Why did you do it?
346
00:27:31,620 --> 00:27:32,819
Because it was...
347
00:27:33,960 --> 00:27:35,160
not your business.
348
00:27:38,089 --> 00:27:39,799
I bet it was fun.
349
00:27:42,029 --> 00:27:43,970
This village is located
in a barren land...
350
00:27:43,970 --> 00:27:46,370
where you must constantly work
to put food on the table.
351
00:27:48,400 --> 00:27:51,170
So rumors about other people...
352
00:27:51,170 --> 00:27:55,009
definitely give a thrill
to your boring routine.
353
00:27:55,249 --> 00:27:56,249
Right?
354
00:27:56,410 --> 00:27:57,950
Is it true?
355
00:27:58,410 --> 00:28:00,380
- The rumor about the newlywed wife.
- The newlywed wife?
356
00:28:00,549 --> 00:28:03,190
This wench is crazy.
357
00:28:03,450 --> 00:28:05,759
She is crazy about men.
358
00:28:11,059 --> 00:28:12,299
That was...
359
00:28:13,900 --> 00:28:15,470
when elders like the village head...
360
00:28:16,529 --> 00:28:19,039
were truly needed.
361
00:28:24,539 --> 00:28:26,579
But how did you know, Village Head?
362
00:28:27,940 --> 00:28:31,279
Village Head. Please, I beg you.
363
00:28:32,220 --> 00:28:34,120
I am scared my husband...
364
00:28:34,120 --> 00:28:36,450
might come to know of it at this rate.
365
00:28:36,690 --> 00:28:38,589
Good grief.
366
00:28:39,620 --> 00:28:41,690
Did the rumor grow that big?
367
00:28:43,559 --> 00:28:47,630
But are you sure that rumor is groundless?
368
00:28:52,200 --> 00:28:53,200
Excuse me?
369
00:28:53,999 --> 00:28:56,910
Where there is smoke, there is fire.
370
00:28:58,069 --> 00:28:59,940
And it has always been proven right.
371
00:29:04,180 --> 00:29:06,850
- What is going on?
- Oh, my goodness.
372
00:29:06,850 --> 00:29:08,819
- I knew the rumor was true.
- Good grief.
373
00:29:08,989 --> 00:29:11,319
- Did I not tell you?
- Unbelievable.
374
00:29:11,319 --> 00:29:13,059
- How could they?
- Goodness.
375
00:29:18,829 --> 00:29:19,900
Back then...
376
00:29:23,329 --> 00:29:26,700
Good grief. What a filthy family.
377
00:29:32,039 --> 00:29:34,539
Had you not turned a blind eye...
378
00:29:35,910 --> 00:29:38,180
Had you taken our side
and fought together...
379
00:29:39,850 --> 00:29:41,019
Had you done that,
380
00:29:43,789 --> 00:29:45,759
we would not have run away,
381
00:29:46,890 --> 00:29:49,059
taken our own lives,
382
00:29:50,190 --> 00:29:52,559
or terribly killed a person.
383
00:29:54,360 --> 00:29:57,069
We would have found a different way.
384
00:29:57,529 --> 00:29:59,999
How dare you run your mouth?
385
00:30:00,769 --> 00:30:04,870
Are you saying that
the cause of the incidents is me?
386
00:30:05,979 --> 00:30:07,680
Do you not have too much authority...
387
00:30:07,680 --> 00:30:10,680
compared to your qualifications
and abilities?
388
00:30:11,749 --> 00:30:14,620
For the village head to control
a human being's life and death.
389
00:30:16,220 --> 00:30:18,319
You are challenging the deity's realm.
390
00:30:19,589 --> 00:30:20,960
Or could it be,
391
00:30:21,720 --> 00:30:24,460
at the very least,
coveting the King's role?
392
00:30:27,229 --> 00:30:28,600
And that is...
393
00:30:31,329 --> 00:30:33,299
what we call a traitorous mind.
394
00:30:35,910 --> 00:30:38,640
Kang Han Soo!
395
00:30:38,640 --> 00:30:40,739
- What was that?
- "Kang Han Soo?"
396
00:30:41,039 --> 00:30:43,650
- Is he that Kang Han Soo?
- It seems like it.
397
00:30:43,850 --> 00:30:45,880
- "Kang Han Soo?"
- He is that boy?
398
00:30:45,880 --> 00:30:47,749
- Did I hear him right?
- Goodness.
399
00:30:47,749 --> 00:30:50,089
- Oh, my gosh.
- Why did he come here?
400
00:30:50,089 --> 00:30:52,989
Look at what that traitorous mind
has done.
401
00:30:53,559 --> 00:30:55,489
An old woman was murdered
in broad daylight,
402
00:30:55,489 --> 00:30:58,029
and there is a murderer
among the villagers now.
403
00:30:59,600 --> 00:31:01,200
Oh, right.
404
00:31:01,200 --> 00:31:03,769
Why are you not judging the murderer
who beat the newlywed's groom,
405
00:31:03,769 --> 00:31:06,069
Chang Soo, to death
here in this place of discipline?
406
00:31:25,350 --> 00:31:26,460
Choi Jae Sik!
407
00:31:28,120 --> 00:31:29,989
Come forth and receive punishment!
408
00:31:30,759 --> 00:31:32,559
Why are you pinning it only on my husband?
409
00:31:32,799 --> 00:31:34,259
Three men beat him together.
410
00:31:35,329 --> 00:31:37,930
But the main culprit is your husband,
Choi Jae Sik.
411
00:31:39,970 --> 00:31:42,539
Who in the world spouted such nonsense?
412
00:31:44,410 --> 00:31:45,479
Who do you think it was?
413
00:31:48,410 --> 00:31:49,710
Chang Soo.
414
00:31:50,049 --> 00:31:52,950
The fatal blow to the pit of his stomach
led him to his death.
415
00:31:53,880 --> 00:31:55,789
How would I know this if I were lying?
416
00:31:59,160 --> 00:32:01,259
- How did you know?
- Good grief.
417
00:32:01,259 --> 00:32:03,890
Obviously, those who were
directly involved told me.
418
00:32:04,360 --> 00:32:06,729
It was not me but Jae Sik.
419
00:32:06,900 --> 00:32:08,930
Those bunch of betrayers!
420
00:32:14,170 --> 00:32:16,670
You darn betrayers!
421
00:32:19,110 --> 00:32:21,210
You stabbed me in the back first!
422
00:32:21,210 --> 00:32:23,180
You two ratted on me first, no?
423
00:32:23,180 --> 00:32:24,410
So why blame me?
424
00:32:24,410 --> 00:32:26,249
I am not crazy to have spoken about it.
425
00:32:27,579 --> 00:32:29,190
- Do you think...
- Enough!
426
00:32:29,190 --> 00:32:30,850
- I had any other choice?
- Enough!
427
00:32:31,120 --> 00:32:32,720
I knew about it all but kept quiet.
428
00:32:32,720 --> 00:32:34,289
It is an absolute mess, Village Head.
429
00:32:34,289 --> 00:32:36,130
- You scumbag!
- What will you do now?
430
00:32:36,130 --> 00:32:38,960
You should hang those three on the tree,
should you not?
431
00:32:39,229 --> 00:32:40,860
Or what?
432
00:32:41,360 --> 00:32:43,269
You cannot hang your son-in-law?
433
00:32:48,970 --> 00:32:50,569
Now then, what do you think?
434
00:32:51,509 --> 00:32:53,039
You heard everything, did you not?
435
00:32:54,479 --> 00:32:56,710
Move it. Come on. Make way.
436
00:33:08,860 --> 00:33:10,059
Magistrate Yoo,
437
00:33:11,589 --> 00:33:12,660
I welcome you.
438
00:33:14,529 --> 00:33:16,430
- "Magistrate Yoo?"
- A magistrate?
439
00:33:17,370 --> 00:33:20,769
Good grief. Where are all your manners?
440
00:33:21,269 --> 00:33:24,670
How can you not know Magistrate Yoo,
441
00:33:24,670 --> 00:33:27,180
the second senior rank ruling Hanseongbu?
442
00:33:28,979 --> 00:33:31,110
If that does not ring a bell...
Let us see.
443
00:33:31,650 --> 00:33:32,979
Oh, yes! I have it.
444
00:33:33,479 --> 00:33:36,450
He is the son of the executive minister.
445
00:33:38,450 --> 00:33:40,620
- Oh, my goodness.
- The legitimate son to boot!
446
00:33:40,789 --> 00:33:43,229
- "The legitimate son?"
- Good gracious.
447
00:33:43,229 --> 00:33:46,259
- Magistrate Yoo!
- My dear.
448
00:33:46,259 --> 00:33:49,400
- Oh, my.
- We welcome you.
449
00:33:49,499 --> 00:33:51,569
- What a surprise.
- Oh, goodness.
450
00:33:54,299 --> 00:33:57,069
Magistrate Yoo, I welcome you.
451
00:34:07,950 --> 00:34:09,120
Magistrate Yoo.
452
00:34:09,690 --> 00:34:11,089
As you have seen and heard,
453
00:34:11,089 --> 00:34:14,489
this murder case was not entirely
the newlywed bride's fault.
454
00:34:14,819 --> 00:34:16,430
Please take the circumstances
into account...
455
00:34:16,430 --> 00:34:18,689
Your suit was indeed impressive.
456
00:34:19,500 --> 00:34:20,930
I understood
the newlywed bride's situation...
457
00:34:20,930 --> 00:34:23,899
and the crimes committed by the villagers.
458
00:34:24,899 --> 00:34:25,899
But...
459
00:34:26,270 --> 00:34:28,970
that cannot justify
the newlywed bride's murder itself.
460
00:34:30,509 --> 00:34:31,810
The national law states...
461
00:34:31,810 --> 00:34:33,939
one who personally kills another must die.
462
00:34:34,680 --> 00:34:36,209
No matter how dangerous false words are,
463
00:34:36,209 --> 00:34:38,919
the national law
does not sentence the death penalty.
464
00:34:39,919 --> 00:34:42,120
Even if she had retaliated
due to great resentment,
465
00:34:42,120 --> 00:34:43,689
she ended up murdering a person.
466
00:34:43,989 --> 00:34:47,790
So I cannot dare take
the circumstances into account...
467
00:34:47,790 --> 00:34:49,230
and forgive her.
468
00:34:49,459 --> 00:34:52,089
But the groom died
due to that false rumor.
469
00:34:52,089 --> 00:34:54,160
The wife took revenge for her husband.
470
00:34:54,160 --> 00:34:55,299
She should have left it
to the government office.
471
00:34:55,299 --> 00:34:57,230
She surely would have, no?
472
00:34:57,230 --> 00:34:59,500
Hey! Quiet down.
473
00:35:01,100 --> 00:35:02,140
So Won.
474
00:35:06,609 --> 00:35:07,910
My apologies.
475
00:35:11,410 --> 00:35:12,620
My apologies.
476
00:35:12,620 --> 00:35:14,319
I will separately investigate the details.
477
00:35:14,680 --> 00:35:17,620
All the villagers are suspects,
accomplices, or at least witnesses,
478
00:35:17,720 --> 00:35:19,419
so arrest and drag them
to the government office.
479
00:35:19,720 --> 00:35:20,790
- Understood.
- Understood.
480
00:35:21,220 --> 00:35:22,430
Arrest them!
481
00:35:22,430 --> 00:35:23,430
- Understood.
- Understood.
482
00:35:23,759 --> 00:35:26,330
- Please show us mercy.
- No, my lord.
483
00:35:26,730 --> 00:35:29,330
- My lord.
- Oh, my goodness.
484
00:35:29,330 --> 00:35:32,569
- We are sorry.
- Oh, no. Please.
485
00:35:45,580 --> 00:35:48,779
Do you truly not understand?
486
00:35:51,020 --> 00:35:52,790
Should you not apologize to me first?
487
00:35:58,959 --> 00:36:00,830
They have caught the real murderer
of Park Jae Soo.
488
00:36:01,230 --> 00:36:02,230
What?
489
00:36:06,540 --> 00:36:08,700
If you want to meet the real culprit
who killed Commissioner Park,
490
00:36:08,799 --> 00:36:12,209
come to Malmeori Tavern in Dabok-ri,
Pyeongan-myeon, Cheongsan.
491
00:36:14,739 --> 00:36:17,649
Would you have come
if I had told you the truth?
492
00:36:19,049 --> 00:36:22,750
Only the King can make a verdict
on a murderer in Joseon.
493
00:36:23,689 --> 00:36:26,819
Of course, the King will judge
based on the case report.
494
00:36:26,819 --> 00:36:30,959
So who and how to deliver this case
was more important than anything else.
495
00:36:30,959 --> 00:36:33,100
You, Magistrate Yoo, were the only one...
496
00:36:33,100 --> 00:36:34,500
I could trust and entrust the job.
497
00:36:35,359 --> 00:36:36,500
What do you trust me for?
498
00:36:36,600 --> 00:36:39,239
You let me win in the last lawsuit.
499
00:36:42,200 --> 00:36:43,209
Well, of course.
500
00:36:43,209 --> 00:36:45,410
I read all the lawsuits and rulings
you carried out...
501
00:36:45,410 --> 00:36:46,839
when you were a secret investigator...
502
00:36:46,839 --> 00:36:48,709
traveling all over the country.
503
00:36:49,080 --> 00:36:51,980
Despite my prejudice against you...
504
00:36:51,980 --> 00:36:54,580
as the son of the executive minister,
505
00:36:54,750 --> 00:36:56,089
you were such a fair...
506
00:36:56,089 --> 00:36:59,589
and honorable person to the point
I felt ashamed of myself.
507
00:37:01,160 --> 00:37:03,830
You deceived me, and yet,
you are flattering me now.
508
00:37:04,390 --> 00:37:06,000
Is that how you get along in the world?
509
00:37:06,000 --> 00:37:08,259
It may not be right this instant.
510
00:37:08,259 --> 00:37:10,770
However, if I find out
who killed Commissioner Park...
511
00:37:10,770 --> 00:37:12,270
and report it to you...
512
00:37:13,439 --> 00:37:14,439
In other words,
513
00:37:14,839 --> 00:37:17,540
you want me to help save
this newlywed bride?
514
00:37:19,509 --> 00:37:21,640
It will become your duty anyway.
515
00:37:24,410 --> 00:37:26,750
I did not expect you
to come here yourself.
516
00:37:27,649 --> 00:37:30,419
To think there would come a day
I could have tea with you.
517
00:37:30,419 --> 00:37:34,259
I am extremely honored to the point
I cannot put it into words.
518
00:37:35,259 --> 00:37:37,730
I also did not know I would meet you
like this, Governor Son.
519
00:37:38,629 --> 00:37:41,700
Now then. How does the tea taste?
520
00:37:41,899 --> 00:37:42,930
Oh, right.
521
00:37:47,899 --> 00:37:49,270
It is very nice.
522
00:37:49,640 --> 00:37:52,580
You brought this from Hanyang yourself,
523
00:37:52,580 --> 00:37:54,709
so it must be very precious.
524
00:37:54,939 --> 00:37:58,810
I like the unique smell and taste.
It's quite strong and nice.
525
00:38:01,779 --> 00:38:04,020
This was made with maple mushrooms.
526
00:38:04,790 --> 00:38:07,720
I see. It is maple mushroom.
527
00:38:07,959 --> 00:38:09,489
That is a unique name for...
528
00:38:12,830 --> 00:38:14,359
- Sorry?
- Yes.
529
00:38:14,700 --> 00:38:16,200
It is a poisonous mushroom.
530
00:38:16,569 --> 00:38:18,970
You will break out in laughter,
then end up dying.
531
00:38:20,239 --> 00:38:22,040
Is that not a happy death?
532
00:38:22,939 --> 00:38:25,140
Perhaps this gift is too good for you,
Governor Son.
533
00:38:33,580 --> 00:38:35,919
Why are you doing this to me?
534
00:38:38,890 --> 00:38:40,319
You should give him the answer.
535
00:38:42,390 --> 00:38:43,660
Why did you do that?
536
00:38:44,730 --> 00:38:46,660
Why did you ignore the wife's report...
537
00:38:46,930 --> 00:38:50,169
and fail to investigate
her husband's death?
538
00:38:50,230 --> 00:38:51,399
Well...
539
00:38:51,399 --> 00:38:54,169
That village always took care...
540
00:38:54,169 --> 00:38:57,009
of their own matters, okay?
541
00:38:58,069 --> 00:39:00,709
It is in the deepest area of Cheongsan,
542
00:39:00,709 --> 00:39:03,109
so even bandits avoid
traveling through that village.
543
00:39:04,649 --> 00:39:06,480
You still have not come to your senses.
544
00:39:06,480 --> 00:39:07,480
Darn it.
545
00:39:07,819 --> 00:39:10,089
In that case, you can die like this.
Let us go.
546
00:39:11,520 --> 00:39:13,989
No! Please spare my life.
547
00:39:14,089 --> 00:39:15,359
Wait!
548
00:39:15,489 --> 00:39:18,529
The antidote. Please give me the antidote.
549
00:39:19,859 --> 00:39:21,060
The granny.
550
00:39:21,129 --> 00:39:22,870
That old woman came to visit.
551
00:39:24,629 --> 00:39:28,339
It looks like a few men got into a fight.
552
00:39:29,709 --> 00:39:32,040
Please turn a blind eye to this.
553
00:39:32,140 --> 00:39:36,080
The village head and I
will take care of this matter very soon.
554
00:39:36,509 --> 00:39:37,680
Goodness.
555
00:39:38,850 --> 00:39:41,180
I needed a present for Lord Yoo.
556
00:39:47,520 --> 00:39:49,359
Something that can stand out.
557
00:39:50,029 --> 00:39:52,459
All I wanted was the best
for Executive Minister Yoo.
558
00:39:53,230 --> 00:39:59,100
I wanted him to know
how hard I was working for Hungu.
559
00:40:02,540 --> 00:40:03,810
Please spare my life!
560
00:40:04,509 --> 00:40:05,810
The antidote!
561
00:40:05,810 --> 00:40:07,009
Out there!
562
00:40:07,140 --> 00:40:09,509
Have County Governor Son Jong Seok
of Cheongsan arrested now!
563
00:40:09,750 --> 00:40:11,009
Please spare my life!
564
00:40:11,549 --> 00:40:13,919
The antidote! Please!
565
00:40:24,629 --> 00:40:26,230
Excrement water...
566
00:40:26,399 --> 00:40:27,759
is the immediate cure for maple mushroom.
567
00:40:33,870 --> 00:40:35,100
You must finish it.
568
00:40:39,310 --> 00:40:40,879
Darn it!
569
00:40:51,950 --> 00:40:55,819
Should the young wife have stabbed
her own neck with the hoe?
570
00:40:56,330 --> 00:40:57,459
No.
571
00:40:57,930 --> 00:41:00,660
If she had, her soul would have
wandered around the world...
572
00:41:00,660 --> 00:41:03,399
deep in resentment to hurt the living...
573
00:41:03,399 --> 00:41:05,899
or to bring disaster to this world.
574
00:41:07,799 --> 00:41:09,540
Therefore, I plead with you.
575
00:41:10,339 --> 00:41:12,540
Please consider
the tragedy and guilt she felt...
576
00:41:12,540 --> 00:41:15,779
when she found out
her husband was killed...
577
00:41:15,980 --> 00:41:18,580
because of her.
578
00:41:27,259 --> 00:41:30,830
Goodness, that touches
the heart so deeply.
579
00:41:31,259 --> 00:41:32,489
I knew it.
580
00:41:32,489 --> 00:41:36,029
The hundreds of petitions you wrote
paid off in the end.
581
00:41:36,029 --> 00:41:38,870
What good is that for?
All we have to do now is wait.
582
00:41:41,939 --> 00:41:44,040
- Where is So Won?
- Oh, her?
583
00:41:44,339 --> 00:41:47,709
She went out early in the morning
to the hot springs with Lady Hong.
584
00:41:52,209 --> 00:41:53,419
Therefore,
585
00:41:54,080 --> 00:41:56,319
how should we handle the case...
586
00:41:56,689 --> 00:41:59,790
brought by Magistrate Yoo Ji Sun
of Hanseongbu...
587
00:42:00,160 --> 00:42:02,390
and Governor Park Tae Young
of Chungcheong Province?
588
00:42:02,790 --> 00:42:04,689
What is the opinion
of the Ministry of Justice?
589
00:42:05,660 --> 00:42:10,069
It is true that she has committed
a brutal murder.
590
00:42:10,470 --> 00:42:13,870
But this was done
to get her husband's revenge.
591
00:42:14,299 --> 00:42:16,410
How could we punish her for this?
592
00:42:19,439 --> 00:42:21,480
What about
the Ministry of Law Enforcement?
593
00:42:21,910 --> 00:42:24,480
Yes, if a chaste woman...
594
00:42:24,480 --> 00:42:26,520
was slandered as obscene,
595
00:42:27,220 --> 00:42:29,319
nothing can feel more unjust than that.
596
00:42:30,089 --> 00:42:32,819
She did not have any other way
of proving her innocence.
597
00:42:33,020 --> 00:42:37,359
We must consider her reluctance
in making this choice.
598
00:42:39,660 --> 00:42:41,560
There is no reason
for anybody to oppose this...
599
00:42:41,899 --> 00:42:43,870
because the case was brought
by Executive Minister Yoo's son.
600
00:42:45,470 --> 00:42:46,970
Even so,
601
00:42:47,339 --> 00:42:50,970
do you suggest that we let go
of a woman who murdered another?
602
00:42:52,109 --> 00:42:53,910
What if this becomes a precedent...
603
00:42:54,439 --> 00:42:58,480
and more people begin to kill
to get their family's revenge?
604
00:42:59,180 --> 00:43:01,379
How will you be responsible for that?
605
00:43:01,620 --> 00:43:03,220
Your Highness.
606
00:43:04,489 --> 00:43:06,020
The kingdom's law says...
607
00:43:06,049 --> 00:43:09,189
the King shall make the decision
for murder cases.
608
00:43:10,989 --> 00:43:14,000
His Majesty's decision
is what is important now.
609
00:43:34,980 --> 00:43:36,850
I plead with you.
610
00:43:37,390 --> 00:43:40,759
Please use this chance
to display that our law...
611
00:43:41,589 --> 00:43:46,129
does not only exist
to suffocate and punish the people,
612
00:43:46,560 --> 00:43:48,730
but to save the people as well.
613
00:43:53,700 --> 00:43:55,739
Did you write this petition yourself?
614
00:43:56,140 --> 00:43:57,339
I have...
615
00:43:58,439 --> 00:43:59,739
copied it myself,
616
00:43:59,739 --> 00:44:01,140
after peeking at the petition
Attorney Kang wrote.
617
00:44:01,540 --> 00:44:03,279
His petition is quite convincing.
618
00:44:03,649 --> 00:44:06,109
Kang Han Soo does sound like
a talented man.
619
00:44:07,120 --> 00:44:09,450
He even captured your heart.
620
00:44:10,390 --> 00:44:12,720
Did his petition move your heart too?
621
00:44:16,560 --> 00:44:20,060
I understand the earnestness
of you and Attorney Kang.
622
00:44:20,629 --> 00:44:22,799
However, this is a murder case.
623
00:44:23,399 --> 00:44:25,370
There is nothing else
that can replace one's life...
624
00:44:25,730 --> 00:44:27,100
other than another life.
625
00:44:27,500 --> 00:44:30,410
Yes, I knew you would be torn.
626
00:44:30,470 --> 00:44:31,509
Thankfully,
627
00:44:32,410 --> 00:44:33,939
I have two more lines left.
628
00:44:35,339 --> 00:44:36,450
I have...
629
00:44:37,379 --> 00:44:39,009
already brought my answer.
630
00:44:41,480 --> 00:44:42,750
I will make the decision.
631
00:44:58,330 --> 00:45:01,640
The crime of murder is unforgivable
under no circumstances.
632
00:45:03,270 --> 00:45:07,209
Her crime must be discussed
strictly under the nation's law.
633
00:45:09,980 --> 00:45:11,180
However,
634
00:45:11,580 --> 00:45:14,620
the law says one life must be taken
for the death of another.
635
00:45:17,149 --> 00:45:18,350
This means...
636
00:45:19,890 --> 00:45:23,230
two or more shall not be sacrificed
for one person's death.
637
00:45:25,959 --> 00:45:28,830
The suspect, Choi Young Sil,
is currently pregnant.
638
00:45:29,930 --> 00:45:32,799
If she is killed now,
two lives will be lost.
639
00:45:33,770 --> 00:45:34,970
Let her have the child...
640
00:45:35,200 --> 00:45:37,339
and wait until the child is of age.
641
00:45:37,339 --> 00:45:38,839
Then she will be
held responsible once again.
642
00:45:46,049 --> 00:45:47,980
I am sorry I came alone.
643
00:45:52,350 --> 00:45:54,720
I will raise our child well,
644
00:45:55,689 --> 00:45:57,029
then follow your suit.
645
00:46:01,000 --> 00:46:02,500
I miss you.
646
00:46:05,870 --> 00:46:07,770
She may be alive,
but we cannot call that living.
647
00:46:09,839 --> 00:46:11,540
When an ordinary woman like her...
648
00:46:12,569 --> 00:46:15,480
hurts another out of her deep resentment,
649
00:46:17,250 --> 00:46:19,879
it means she has hurt her own soul too.
650
00:46:21,879 --> 00:46:23,250
After that moment,
651
00:46:24,120 --> 00:46:26,720
she will live in torment forever.
652
00:46:28,060 --> 00:46:30,359
Just saving your life
is not the end of everything.
653
00:46:30,959 --> 00:46:32,160
No.
654
00:46:32,290 --> 00:46:34,259
- Anyway.
- Yes?
655
00:46:35,230 --> 00:46:37,000
When will you ask her for money?
656
00:46:37,569 --> 00:46:38,870
Are we not here for money?
657
00:46:39,230 --> 00:46:40,899
- You have not asked her?
- I have to do it?
658
00:46:40,899 --> 00:46:42,000
Then should I?
659
00:46:42,000 --> 00:46:43,069
Now?
660
00:46:43,069 --> 00:46:44,410
A little later.
661
00:46:48,180 --> 00:46:51,410
(Sowongak)
662
00:46:51,680 --> 00:46:52,910
Is this the place?
663
00:46:52,980 --> 00:46:54,549
I told you. This place is good.
664
00:46:55,350 --> 00:46:56,549
Welcome.
665
00:46:56,620 --> 00:46:58,549
Please give us a hearty meal.
666
00:47:00,160 --> 00:47:02,259
- Put it down and get ready to eat.
- Okay.
667
00:47:11,169 --> 00:47:12,299
My lord!
668
00:47:14,370 --> 00:47:15,399
My lord!
669
00:47:19,980 --> 00:47:21,239
Did we miss him?
670
00:47:21,939 --> 00:47:23,580
We should have waited in Hanyang.
671
00:47:24,250 --> 00:47:26,250
No. Their stuff is still here.
672
00:47:30,350 --> 00:47:32,589
You will be sentenced to death...
673
00:47:32,589 --> 00:47:34,189
for raiding the government office.
674
00:47:35,020 --> 00:47:36,189
Are you aware?
675
00:47:37,589 --> 00:47:39,430
Have you come to mock me?
676
00:47:39,959 --> 00:47:41,899
I mean that you will need an attorney.
677
00:47:42,830 --> 00:47:44,899
A very capable attorney, at that.
678
00:47:47,770 --> 00:47:50,209
I am not sure about you,
but I promise to relieve...
679
00:47:50,540 --> 00:47:52,370
your family, your daughter,
and the villagers.
680
00:47:54,379 --> 00:47:55,910
What do you want?
681
00:47:56,680 --> 00:47:59,180
Why do you ask?
You already know what I want.
682
00:48:11,290 --> 00:48:12,330
Do you remember...
683
00:48:13,459 --> 00:48:15,259
my son, Kwang Sik?
684
00:48:16,330 --> 00:48:19,430
Yes, I do. He used to work with my father.
685
00:48:20,839 --> 00:48:24,709
He was also the secretary
of your father, Officer Kang.
686
00:48:24,709 --> 00:48:26,980
(Secretary:
The judicial officer's assistant)
687
00:48:26,980 --> 00:48:29,040
He mostly...
688
00:48:29,910 --> 00:48:32,350
delivered letters...
689
00:48:32,750 --> 00:48:34,419
to the palace.
690
00:48:34,950 --> 00:48:36,020
Letters?
691
00:48:37,819 --> 00:48:40,220
It was for the King.
692
00:48:43,089 --> 00:48:44,259
And one day,
693
00:48:45,390 --> 00:48:46,600
someone...
694
00:48:47,730 --> 00:48:50,000
took the letter.
695
00:48:51,129 --> 00:48:52,399
But that day,
696
00:48:54,069 --> 00:48:56,970
he heard that his son had been born,
697
00:48:57,839 --> 00:48:59,209
so he was in a rush.
698
00:49:00,779 --> 00:49:02,339
Not long after that,
699
00:49:03,609 --> 00:49:07,149
Officer Kang was suspected
of accepting bribes...
700
00:49:07,980 --> 00:49:09,149
and got arrested.
701
00:49:12,689 --> 00:49:13,890
I was scared.
702
00:49:15,120 --> 00:49:16,989
Why did you pretend ignorance?
703
00:49:23,730 --> 00:49:27,470
Instead, I set fire to your house.
704
00:49:29,439 --> 00:49:30,669
I wanted to...
705
00:49:31,509 --> 00:49:32,970
let you flee, at least.
706
00:49:34,310 --> 00:49:37,209
(In Mourning)
707
00:49:37,209 --> 00:49:40,080
I also told people that you were dead.
708
00:49:41,879 --> 00:49:42,950
That is...
709
00:49:44,220 --> 00:49:46,290
why you are still alive.
710
00:49:51,290 --> 00:49:53,600
Are you saying
that there are people after me?
711
00:49:56,100 --> 00:49:58,500
I merely guess so.
712
00:50:00,339 --> 00:50:01,669
But I do not know...
713
00:50:02,870 --> 00:50:04,270
who they are.
714
00:50:05,910 --> 00:50:07,040
Then, who was the one...
715
00:50:07,439 --> 00:50:09,439
that took the letter at the time?
716
00:50:17,720 --> 00:50:19,689
Tell me! Who was it?
717
00:50:32,930 --> 00:50:36,609
There were two appeals that day.
718
00:50:39,339 --> 00:50:41,040
One of them was to appoint...
719
00:50:41,609 --> 00:50:42,739
a replacement for the head
of the Royal Academy of Painting,
720
00:50:42,739 --> 00:50:44,049
which passed
the executive minister's meeting.
721
00:50:44,950 --> 00:50:46,779
The other one was about that murder.
722
00:50:49,989 --> 00:50:52,450
The replacement recommended by you was...
723
00:50:53,419 --> 00:50:55,290
the one in charge of the murder,
724
00:50:55,459 --> 00:50:57,089
Son Jong Seok from Cheongsan.
725
00:50:58,560 --> 00:51:00,560
If I had brought him up,
726
00:51:01,060 --> 00:51:04,299
I was worried that the other lieges
might have mistaken you...
727
00:51:04,299 --> 00:51:05,669
for recommending an unqualified person.
728
00:51:06,770 --> 00:51:08,370
So, I remained silent.
729
00:51:09,910 --> 00:51:11,910
I am deeply grateful...
730
00:51:11,910 --> 00:51:14,040
for your consideration, Your Majesty.
731
00:51:16,580 --> 00:51:17,609
Then,
732
00:51:20,850 --> 00:51:21,980
might I say...
733
00:51:22,819 --> 00:51:24,950
that you owed me today?
734
00:51:34,259 --> 00:51:35,730
I did not know
I could live the day to see this.
735
00:51:36,770 --> 00:51:38,669
I managed to fluster you.
736
00:51:41,640 --> 00:51:45,669
You do not need anyone indebted to you,
Your Majesty.
737
00:51:46,370 --> 00:51:47,980
Whatever you need,
738
00:51:48,109 --> 00:51:51,180
you are free to give me the orders.
739
00:51:52,609 --> 00:51:54,680
Yes, I am aware.
740
00:51:55,480 --> 00:51:57,049
Thank you for saying that.
741
00:51:58,549 --> 00:52:01,089
Now that we are on the subject,
742
00:52:04,259 --> 00:52:05,430
may I recommend...
743
00:52:06,459 --> 00:52:08,200
the commissioner's replacement?
744
00:52:21,109 --> 00:52:24,350
Young people these days always
step over the line.
745
00:52:25,450 --> 00:52:27,279
Not only my son...
746
00:52:28,049 --> 00:52:31,350
but also the young king is coming at me
as if he knows everything.
747
00:52:32,890 --> 00:52:36,089
Magistrate Yoo was the one
who submitted the report,
748
00:52:36,459 --> 00:52:37,930
and it threw off everyone.
749
00:52:38,830 --> 00:52:42,129
We simply took his side
as it was what he wanted, but...
750
00:52:43,470 --> 00:52:44,970
Who knew Son Jong Seok,
751
00:52:45,370 --> 00:52:47,870
a member of Hungu, would be demoted?
752
00:52:53,410 --> 00:52:54,980
Did you say his name was Kang Han Soo?
753
00:52:55,810 --> 00:52:56,850
Pardon?
754
00:52:57,310 --> 00:52:59,509
The attorney that solved
the murder case in Cheongsan...
755
00:52:59,509 --> 00:53:01,120
by helping the Princess.
756
00:53:01,580 --> 00:53:02,750
Yes, that is him.
757
00:53:03,450 --> 00:53:05,489
I have been keeping an eye on him...
758
00:53:05,720 --> 00:53:07,089
as he has seemed quite capable.
759
00:53:08,419 --> 00:53:09,520
I looked into it,
760
00:53:10,230 --> 00:53:13,230
and he was the one
that got Master Jang imprisoned...
761
00:53:13,529 --> 00:53:14,899
by connecting him to the lawsuit.
762
00:53:15,459 --> 00:53:18,799
And the attorney
for Commissioner Park's lawsuit...
763
00:53:19,569 --> 00:53:20,739
was also him.
764
00:53:21,799 --> 00:53:23,970
Why did you wait so long to tell me that?
765
00:53:25,669 --> 00:53:28,439
I was not sure whether to report to you...
766
00:53:28,439 --> 00:53:30,410
about a mere attorney.
767
00:53:31,910 --> 00:53:33,620
Hold on.
768
00:53:34,779 --> 00:53:36,180
Were they not coincidences?
769
00:53:57,509 --> 00:53:59,169
Attorney Kang is running late.
770
00:53:59,870 --> 00:54:01,439
He has always been late.
771
00:54:01,680 --> 00:54:03,379
He goes off somewhere every night.
772
00:54:03,609 --> 00:54:05,009
And he would never tell me.
773
00:54:05,009 --> 00:54:06,779
And Dong Chi even told me
to keep my silence.
774
00:54:10,989 --> 00:54:12,319
Are you disappointed?
775
00:54:14,089 --> 00:54:17,089
No. I just realized...
776
00:54:17,089 --> 00:54:19,259
that I knew nothing about him.
777
00:54:20,830 --> 00:54:23,200
Especially,
he seems different from usual...
778
00:54:23,200 --> 00:54:25,129
while he is in Cheongsan.
779
00:54:26,500 --> 00:54:30,739
Well, he is still as competent
an attorney as he was.
780
00:54:31,939 --> 00:54:33,509
I was totally convinced!
781
00:54:36,779 --> 00:54:37,810
Are you sure...
782
00:54:38,310 --> 00:54:41,180
that you want to dress up so much?
783
00:54:43,950 --> 00:54:47,189
I will just tell him
that I simply took a bath.
784
00:54:54,430 --> 00:54:57,169
Tell him that you gave me
the clothes and ribbon.
785
00:54:57,500 --> 00:54:58,930
To a maid?
786
00:55:00,669 --> 00:55:02,100
You can say it is my birthday.
787
00:55:04,370 --> 00:55:05,669
How long has it been?
788
00:55:05,910 --> 00:55:08,140
What do you mean? Since this morning...
789
00:55:08,140 --> 00:55:09,180
No.
790
00:55:10,209 --> 00:55:11,950
How long have you had
feelings for Attorney Kang?
791
00:55:17,319 --> 00:55:18,989
If it has not been that long,
792
00:55:19,950 --> 00:55:21,290
shake them off...
793
00:55:22,620 --> 00:55:23,890
before they settle for good.
794
00:56:31,989 --> 00:56:33,029
Han Soo.
795
00:56:34,459 --> 00:56:35,500
Dad!
796
00:56:37,700 --> 00:56:38,830
Your mom has gone to bed.
797
00:56:41,100 --> 00:56:42,200
Let us see.
798
00:56:55,450 --> 00:56:56,750
What are you doing?
799
00:56:56,750 --> 00:56:58,319
This well is dried up.
It cannot be used anymore.
800
00:56:58,319 --> 00:56:59,950
What are you talking about?
801
00:57:00,359 --> 00:57:03,220
Everything can be used
depending on how you use it.
802
00:57:03,689 --> 00:57:04,930
All right.
803
00:57:09,930 --> 00:57:11,129
Here.
804
00:57:33,250 --> 00:57:34,359
Here.
805
00:57:34,759 --> 00:57:35,890
Take it.
806
00:57:39,459 --> 00:57:40,600
Try a sip.
807
00:57:50,140 --> 00:57:51,310
This is...
808
00:57:51,770 --> 00:57:55,379
My first drink was with your mother
at the wedding.
809
00:57:56,580 --> 00:57:58,580
I wondered why you wanted to drink
when you never do.
810
00:57:58,709 --> 00:58:01,049
This must be the habit you developed
after sending Eun Soo away.
811
00:58:03,580 --> 00:58:04,750
Han Soo.
812
00:58:04,890 --> 00:58:06,390
In your next life,
813
00:58:06,549 --> 00:58:08,660
make sure you are born
into a noble family...
814
00:58:09,390 --> 00:58:11,689
instead of having
an incapable father like me.
815
00:58:12,930 --> 00:58:15,000
Then be a nobleman in your next life.
816
00:58:15,459 --> 00:58:17,770
Oh, that will work.
817
00:58:19,470 --> 00:58:21,870
You know what? Be a nobleman,
818
00:58:21,870 --> 00:58:23,370
and I will be your son.
819
00:58:23,770 --> 00:58:26,310
So I can get back at you
by doing exactly what you did.
820
00:58:44,790 --> 00:58:45,959
Han Soo.
821
00:58:47,129 --> 00:58:49,000
What is it?
Did you forget to take something?
822
00:58:49,029 --> 00:58:51,569
I hid dried persimmons in the attic.
823
00:58:52,100 --> 00:58:54,899
Have them when you are really starving.
824
00:58:56,000 --> 00:58:57,939
Gosh, you startled me.
825
00:58:58,709 --> 00:59:00,169
You came back to tell me this?
826
00:59:01,279 --> 00:59:02,439
You will...
827
00:59:03,009 --> 00:59:04,379
visit me, right?
828
00:59:06,310 --> 00:59:07,520
Of course.
829
00:59:07,680 --> 00:59:09,680
Promise me. You must come.
830
00:59:12,189 --> 00:59:14,560
Actually, I am scared.
831
00:59:15,720 --> 00:59:17,830
I will visit you for sure.
832
00:59:21,029 --> 00:59:22,830
Do not tell our parents...
833
00:59:23,730 --> 00:59:25,629
that I cried.
834
00:59:29,569 --> 00:59:30,810
I promise.
835
00:59:30,910 --> 00:59:32,339
Do not worry about Mother and Father.
836
00:59:33,169 --> 00:59:34,939
I will take good care of them.
837
00:59:38,450 --> 00:59:40,750
Dong Chi, take care.
838
00:59:42,720 --> 00:59:43,950
Bye.
839
01:00:03,910 --> 01:00:05,509
Where are you going, Han Soo?
840
01:00:05,569 --> 01:00:07,279
You must fan for me.
841
01:00:07,540 --> 01:00:09,640
- Goodness, you brats.
- Darn you!
842
01:00:11,310 --> 01:00:12,509
Be careful.
843
01:00:13,049 --> 01:00:15,020
You should welcome your father home first.
844
01:00:32,169 --> 01:00:33,529
Where did he go?
845
01:01:08,939 --> 01:01:10,370
What is that?
846
01:01:20,520 --> 01:01:21,720
Who are you?
847
01:01:22,049 --> 01:01:23,120
It is me.
848
01:01:38,029 --> 01:01:39,330
Eun Soo?
849
01:01:45,370 --> 01:01:46,669
Eun Soo.
850
01:01:50,879 --> 01:01:52,109
Eun Soo.
851
01:01:56,120 --> 01:01:57,850
I missed you.
852
01:01:57,950 --> 01:01:59,649
I missed you.
853
01:02:01,819 --> 01:02:03,020
I am sorry.
854
01:02:05,230 --> 01:02:07,129
I am sorry, Eun Soo.
855
01:02:08,660 --> 01:02:09,859
My lord...
856
01:02:19,239 --> 01:02:21,540
My dear sister.
857
01:02:23,509 --> 01:02:25,279
I promised...
858
01:02:26,410 --> 01:02:29,149
on the day of your wedding...
859
01:02:32,120 --> 01:02:33,620
that I would...
860
01:02:36,189 --> 01:02:37,589
take good care...
861
01:02:38,489 --> 01:02:41,100
of our parents for you.
862
01:02:43,230 --> 01:02:44,870
But what do I do?
863
01:02:45,899 --> 01:02:48,100
They both passed away.
864
01:02:50,169 --> 01:02:52,939
So wrongfully...
865
01:02:55,410 --> 01:02:57,239
and miserably.
866
01:03:05,120 --> 01:03:07,120
I wished you would not know.
867
01:03:08,319 --> 01:03:13,029
You got married at a young age
for our family.
868
01:03:13,489 --> 01:03:16,459
I thought you would want
to follow them if you knew.
869
01:03:17,330 --> 01:03:19,029
So I could not tell you.
870
01:03:21,970 --> 01:03:23,270
You should just...
871
01:03:24,509 --> 01:03:26,839
live happily with your husband.
872
01:03:28,410 --> 01:03:32,209
Why did you come here, silly?
873
01:03:47,799 --> 01:03:49,060
It is okay.
874
01:03:51,169 --> 01:03:52,529
She would not know.
875
01:03:54,299 --> 01:03:55,870
She would be clueless.
876
01:03:56,939 --> 01:03:59,239
She would be living happily.
877
01:04:02,609 --> 01:04:03,980
So do not cry.
878
01:04:08,580 --> 01:04:10,080
Do not cry, my lord.
879
01:04:28,500 --> 01:04:29,770
A princess?
880
01:04:34,310 --> 01:04:35,609
You were...
881
01:04:37,609 --> 01:04:38,980
a princess.
882
01:05:22,759 --> 01:05:26,160
(The animal scenes were filmed
under protection and safety.)
883
01:05:27,029 --> 01:05:30,459
(Special thanks to Kang Shin Il
for his guest appearance)
884
01:05:32,169 --> 01:05:33,830
(Joseon Attorney: A Morality)
885
01:05:34,970 --> 01:05:36,600
If you find out the truth,
886
01:05:38,239 --> 01:05:40,270
will you be able to forgive me?
887
01:05:42,709 --> 01:05:44,609
It cannot be. Officer Kang?
888
01:05:46,080 --> 01:05:50,180
Are you saying Kang Han Soo
will be after you?
889
01:05:52,390 --> 01:05:54,290
Here. It is my birthday gift to you.
890
01:05:55,359 --> 01:05:57,759
These shoes will take you...
891
01:05:58,390 --> 01:06:01,660
to a better and more precious place.
892
01:06:04,200 --> 01:06:05,370
Do not go.
893
01:06:06,899 --> 01:06:08,040
Do not worry.
894
01:06:08,569 --> 01:06:10,069
If you have experienced a miracle,
895
01:06:10,540 --> 01:06:11,739
you do not die easily.
896
01:06:16,180 --> 01:06:18,250
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
59583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.