All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E04.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,910 --> 00:00:06,740 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:09,609 --> 00:00:11,579 You will fire me? Are you out of your mind? 3 00:00:11,579 --> 00:00:13,079 No, my mind is clearer than ever. 4 00:00:13,079 --> 00:00:16,020 Do you think there is anybody else who can put an end to this matter? 5 00:00:16,889 --> 00:00:19,089 Fine. However, even if you find someone, it will take a long time, 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,090 and the lady will suffer in that while. 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,489 Do not pretend like you are worried about her. 8 00:00:23,489 --> 00:00:25,230 Is that your idea of an alternative? 9 00:00:26,029 --> 00:00:27,799 Even if she wins against Commissioner Park, 10 00:00:27,799 --> 00:00:29,899 how can she feel truly happy and relieved? 11 00:00:29,899 --> 00:00:32,040 And what if you fail even after taking things that far? 12 00:00:32,070 --> 00:00:33,340 I will not fail. 13 00:00:33,470 --> 00:00:36,439 Just because it worked once, it does not mean it will work twice. 14 00:00:37,110 --> 00:00:38,310 At the very least, 15 00:00:38,640 --> 00:00:41,379 I am the type of person who believes that justice will prevail. 16 00:00:43,149 --> 00:00:45,280 In other words, we will do this the lawful way. 17 00:00:45,519 --> 00:00:47,619 I will find the witnesses and evidence we need... 18 00:00:48,220 --> 00:00:50,019 and prove Lady Yeon's innocence. 19 00:00:51,320 --> 00:00:52,589 In your dreams. 20 00:00:55,259 --> 00:00:56,329 Now. 21 00:00:56,560 --> 00:00:58,600 In this system called marriage, 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,670 the responsibilities and duties of a husband and a wife... 23 00:01:00,670 --> 00:01:02,129 already come in a lopsided manner. 24 00:01:02,129 --> 00:01:03,530 A man may abandon his wife, 25 00:01:03,530 --> 00:01:05,040 but a woman may not abandon her husband. 26 00:01:05,040 --> 00:01:06,240 A man may report his wife, 27 00:01:06,240 --> 00:01:07,840 but a woman may not report her husband. 28 00:01:07,840 --> 00:01:09,409 The law of this kingdom says... 29 00:01:09,409 --> 00:01:10,840 there is a bad wife but never a bad husband. 30 00:01:10,980 --> 00:01:12,980 The field is already unlevel. 31 00:01:12,980 --> 00:01:14,510 What now? The lawful way? 32 00:01:16,110 --> 00:01:18,849 Okay, then. Good luck. 33 00:01:19,120 --> 00:01:21,390 If you successfully save Lady Yeon in your way, 34 00:01:21,390 --> 00:01:23,819 that is the day I will honor you as my master. 35 00:01:25,620 --> 00:01:26,959 Do you mean that? 36 00:01:27,030 --> 00:01:28,230 Promise me. 37 00:01:28,230 --> 00:01:29,289 I do. 38 00:01:29,659 --> 00:01:31,099 Let me see. 39 00:01:31,760 --> 00:01:33,099 Here is my promise. 40 00:01:35,000 --> 00:01:36,700 What was that? 41 00:01:36,900 --> 00:01:38,039 A promise. 42 00:01:44,780 --> 00:01:47,280 Okay, then. Find out what you can. 43 00:01:47,810 --> 00:01:49,209 In order to win a divorce suit, 44 00:01:49,209 --> 00:01:51,150 you need to know everything about Commissioner Park. 45 00:01:51,150 --> 00:01:52,420 What are his drunken habits? 46 00:01:52,420 --> 00:01:55,120 Does he snore or grind his teeth in sleep? 47 00:01:55,120 --> 00:01:58,360 You need to reveal every shade of his true color! 48 00:01:58,360 --> 00:02:00,189 And you are going to do that alone? 49 00:02:00,189 --> 00:02:01,530 Without me? All by yourself? 50 00:02:01,789 --> 00:02:03,260 Can you really do it? 51 00:02:08,129 --> 00:02:10,799 But if you divorce him, 52 00:02:10,799 --> 00:02:14,109 you will be able to keep your inheritance. 53 00:02:16,609 --> 00:02:18,740 Your husband is after this fortune, 54 00:02:18,740 --> 00:02:20,379 so you must stop him from seizing it... 55 00:02:20,379 --> 00:02:22,379 to take good revenge on him. 56 00:02:22,650 --> 00:02:25,419 (Land Deed, House Deed) 57 00:02:26,520 --> 00:02:28,189 All good. 58 00:02:29,250 --> 00:02:31,220 You have to risk one of your legs, at least, 59 00:02:31,220 --> 00:02:33,159 in order to win this trial. 60 00:02:34,159 --> 00:02:36,060 Standard tactics. 61 00:02:36,930 --> 00:02:39,830 I will reveal the fact that he framed Lady Yeon, 62 00:02:39,830 --> 00:02:42,530 make him pay the price, and get her the divorce she wants. 63 00:02:48,210 --> 00:02:53,849 (Episode 4: Divorce Suit 2) 64 00:02:55,449 --> 00:02:58,879 (Joseon Attorney: A Morality) 65 00:03:04,359 --> 00:03:06,120 (Closed today) 66 00:03:07,729 --> 00:03:09,259 "Closed today?" 67 00:03:09,590 --> 00:03:12,060 (Sowongak, Closed today) 68 00:03:12,099 --> 00:03:14,629 I am going to go look for a new attorney. 69 00:03:14,900 --> 00:03:16,729 There is something I need you to do while I do that. 70 00:03:17,039 --> 00:03:18,300 Your wish is my command. 71 00:03:19,970 --> 00:03:21,840 In order to win a divorce suit, 72 00:03:23,669 --> 00:03:25,509 we must find out who Commissioner Park really is... 73 00:03:25,509 --> 00:03:27,409 and what he did to Lady Yeon. 74 00:03:27,680 --> 00:03:29,580 You need to know everything about Commissioner Park. 75 00:03:29,580 --> 00:03:31,520 What are his drunken habits? 76 00:03:31,520 --> 00:03:34,050 Does he snore or grind his teeth in sleep? 77 00:03:34,150 --> 00:03:37,319 You need to reveal every shade of his true color! 78 00:03:37,720 --> 00:03:41,229 I heard it was important to reveal every detail of who he really was. 79 00:03:42,560 --> 00:03:43,689 You heard this? 80 00:03:45,859 --> 00:03:48,370 I mean, it is important, right? 81 00:03:49,300 --> 00:03:50,770 - It is. - Yes. 82 00:03:50,939 --> 00:03:52,099 - Yes. - It is important. 83 00:03:52,139 --> 00:03:53,240 Here is the thing. 84 00:03:55,139 --> 00:03:58,039 Yoon, keep your eyes on everything that he does... 85 00:03:58,039 --> 00:04:00,210 and find every smallest fault you can. 86 00:04:01,650 --> 00:04:03,650 Meet with everyone who is involved with him, 87 00:04:03,650 --> 00:04:04,780 and nitpick over everything. 88 00:04:04,780 --> 00:04:07,389 Everything they own and use in everyday life. 89 00:04:16,689 --> 00:04:19,199 (Sowongak) 90 00:04:21,630 --> 00:04:25,400 Lady Hong, find people who will testify for Lady Yeon... 91 00:04:25,570 --> 00:04:27,609 and receive petitions to let her live. 92 00:04:27,609 --> 00:04:28,970 (Petition: A document signed by two or more people) 93 00:04:28,970 --> 00:04:30,809 Lady Baek, make sure Lady Yeon does not lose her energy. 94 00:04:30,809 --> 00:04:32,739 Bring her food every meal to revitalize her. 95 00:04:32,780 --> 00:04:35,809 Lady Yeon, you must eat well and keep up your energy. 96 00:04:43,720 --> 00:04:45,320 You told her everything she needed to do, then. 97 00:04:45,460 --> 00:04:47,020 She will manage without you. 98 00:04:47,630 --> 00:04:49,190 Never. Impossible. 99 00:04:49,859 --> 00:04:53,900 I gave her a hint, so she will manage to imitate my ways. 100 00:04:54,030 --> 00:04:55,200 But that is it. 101 00:04:56,030 --> 00:04:58,099 One day, she will come back for me, 102 00:04:58,099 --> 00:05:00,710 and she will realize my way was the right way. 103 00:05:02,369 --> 00:05:03,710 You are right. 104 00:05:03,770 --> 00:05:06,010 There is no other attorney who would be up for this job. 105 00:05:06,010 --> 00:05:07,210 Of course. 106 00:05:07,380 --> 00:05:09,380 The world is not such an easy place. 107 00:05:12,849 --> 00:05:13,989 (Wolharu) 108 00:05:16,320 --> 00:05:18,859 Why are we here? 109 00:05:19,159 --> 00:05:20,859 The trial will resume, 110 00:05:21,330 --> 00:05:23,359 so I must find a weapon too. 111 00:05:24,359 --> 00:05:25,630 Tie it down and follow me. 112 00:05:26,130 --> 00:05:29,070 All right. I need to find a tavern. 113 00:05:30,299 --> 00:05:32,070 So how is everything going? 114 00:05:32,440 --> 00:05:33,599 Well, 115 00:05:33,599 --> 00:05:36,239 I did accuse her of committing 1 of the 7 bad behaviors. 116 00:05:36,239 --> 00:05:37,640 But that brazen woman... 117 00:05:37,640 --> 00:05:41,049 turned in a request for divorce to Hanseongbu. 118 00:05:41,109 --> 00:05:43,650 But I have enough time to dissolve my assets, 119 00:05:43,650 --> 00:05:45,979 so do not worry about me. 120 00:05:46,580 --> 00:05:48,489 You must win the trial as well. 121 00:05:49,590 --> 00:05:52,890 Executive Minister Yoo cannot find out about your trickery, 122 00:05:53,559 --> 00:05:55,760 so I will find a good attorney for you. 123 00:05:57,130 --> 00:05:58,299 Are you there? 124 00:05:58,559 --> 00:05:59,659 Yes. 125 00:06:04,700 --> 00:06:06,340 Let him tail your wife. 126 00:06:06,940 --> 00:06:07,940 Sorry? 127 00:06:07,940 --> 00:06:09,510 Once the war begins, 128 00:06:09,510 --> 00:06:12,340 the first thing you do is send a spy to your enemy. 129 00:06:12,340 --> 00:06:13,510 (Spy: An intelligence agent) 130 00:06:15,309 --> 00:06:17,950 Again, I always learn something new from you. 131 00:06:20,619 --> 00:06:21,950 (Hanseongbu) 132 00:06:26,190 --> 00:06:28,289 By any chance, do you take on divorce suits? 133 00:06:28,289 --> 00:06:29,630 A divorce suit? No way! 134 00:06:35,030 --> 00:06:36,169 By any chance, 135 00:06:36,169 --> 00:06:37,599 do you take divorce suits? 136 00:06:37,599 --> 00:06:39,070 No, find someone else. 137 00:06:39,940 --> 00:06:42,440 Excuse me, attorneys. Do you take divorce suits? 138 00:06:42,440 --> 00:06:44,210 - Goodness, that is nonsense. - That is impossible. 139 00:06:44,210 --> 00:06:45,840 No, find someone else. 140 00:06:46,609 --> 00:06:47,650 But... 141 00:06:54,049 --> 00:06:55,950 (Hanseongbu) 142 00:07:02,130 --> 00:07:04,130 You need to give up now. 143 00:07:05,599 --> 00:07:08,570 I am already on Commissioner Park's side. 144 00:07:08,700 --> 00:07:11,499 What is so good about siding with him? 145 00:07:11,570 --> 00:07:15,109 He is a man who can kick out his wife of 20 years. 146 00:07:15,770 --> 00:07:17,539 That depends on who the woman is. 147 00:07:17,539 --> 00:07:18,940 I am different. 148 00:07:19,140 --> 00:07:20,780 That is not going to happen to me. 149 00:07:23,479 --> 00:07:24,919 Are you completely certain? 150 00:07:28,419 --> 00:07:30,090 Let me bring you some food. 151 00:07:33,289 --> 00:07:34,859 I do not need food. Myung Wol. 152 00:07:35,489 --> 00:07:36,690 Myung Wol! 153 00:07:39,499 --> 00:07:41,200 How many times has it been? 154 00:07:41,470 --> 00:07:42,770 Why does she keep coming in and going out? 155 00:07:43,599 --> 00:07:44,940 It looks like... 156 00:07:45,039 --> 00:07:47,609 her mind is somewhere else. 157 00:07:50,909 --> 00:07:52,039 My lord. 158 00:07:52,039 --> 00:07:53,479 Did I keep you waiting? 159 00:07:56,710 --> 00:07:58,820 I am a little late. 160 00:08:01,190 --> 00:08:02,549 Let me pour you a drink. 161 00:08:09,390 --> 00:08:10,999 I can smell something. 162 00:08:11,799 --> 00:08:13,059 It smells fishy. 163 00:08:13,559 --> 00:08:16,369 It is a familiar... 164 00:08:16,369 --> 00:08:18,400 yet strange smell. 165 00:08:24,710 --> 00:08:26,479 I do not know about the smell, 166 00:08:26,809 --> 00:08:28,150 but I can hear her voice. 167 00:08:29,409 --> 00:08:31,150 That sweet... 168 00:08:31,249 --> 00:08:32,849 yet vigorous laughter. 169 00:08:33,520 --> 00:08:34,820 This is... 170 00:08:37,119 --> 00:08:39,220 Myung Wol is attending to two guests at once! 171 00:08:40,160 --> 00:08:41,359 Two guests at once? 172 00:08:41,359 --> 00:08:44,499 I even paid you twice as much today! 173 00:08:47,200 --> 00:08:48,570 What are you going to do? 174 00:08:49,170 --> 00:08:50,330 Myung Wol, how dare you? 175 00:08:50,570 --> 00:08:52,700 There are ethics you must keep even at a courtesan house! 176 00:08:52,869 --> 00:08:55,540 There are... 177 00:08:57,269 --> 00:08:59,410 Where are your manners? 178 00:09:07,149 --> 00:09:09,019 I cannot believe you did this. 179 00:09:16,229 --> 00:09:18,129 Hey, not so bad. 180 00:09:18,330 --> 00:09:20,830 And you look awful. 181 00:09:21,529 --> 00:09:22,729 Are you two... 182 00:09:24,099 --> 00:09:25,670 acquainted? 183 00:09:26,070 --> 00:09:27,410 - No way. - Not at all. 184 00:09:39,180 --> 00:09:40,619 You are a woman. 185 00:09:42,550 --> 00:09:44,160 I am sorry. 186 00:09:44,160 --> 00:09:46,560 I had no other choice in order to come in. 187 00:09:46,759 --> 00:09:48,389 Well, I do not mind. 188 00:09:49,529 --> 00:09:51,129 Because what matters more than gender is... 189 00:09:53,499 --> 00:09:54,670 the gesture. 190 00:09:58,369 --> 00:09:59,599 Then, Myung Wol, 191 00:10:01,410 --> 00:10:03,070 will you accept my gesture of goodwill? 192 00:10:03,739 --> 00:10:05,779 Thinking about you becoming Commissioner Park's concubine... 193 00:10:05,779 --> 00:10:08,849 genuinely makes my heart break, 194 00:10:08,849 --> 00:10:10,649 yet I will wish you happiness. 195 00:10:13,879 --> 00:10:15,320 This is a gift. 196 00:10:18,259 --> 00:10:20,220 - A gift? - Yes. 197 00:10:22,889 --> 00:10:23,989 Live a happy life. 198 00:10:24,700 --> 00:10:26,460 You will have to excuse me. 199 00:10:39,580 --> 00:10:40,950 And this is my gift. 200 00:11:05,300 --> 00:11:06,440 Impressive. 201 00:11:06,700 --> 00:11:10,369 You saw through Myung Wol and realized that she was a key witness. 202 00:11:10,369 --> 00:11:13,810 Gosh. Did you think I was so stupid that I could not see through that? 203 00:11:14,109 --> 00:11:16,479 So, did you convince her? 204 00:11:16,710 --> 00:11:17,950 I am in the process. 205 00:11:19,149 --> 00:11:21,320 If Myung Wol changes her mind, 206 00:11:21,320 --> 00:11:22,950 it must be because of me. 207 00:11:23,489 --> 00:11:27,060 So, how about you hire me back? 208 00:11:31,759 --> 00:11:33,599 I have already found a new attorney. 209 00:11:34,869 --> 00:11:36,330 - Gosh. - What? 210 00:11:36,970 --> 00:11:39,999 No way. That cannot be true. 211 00:11:40,399 --> 00:11:44,239 I have been in a fix as no attorney would take my case. 212 00:11:44,879 --> 00:11:47,109 Thank you for willingly accepting my offer. 213 00:11:47,479 --> 00:11:50,950 It is an attorney's job to stand with the weak. 214 00:11:52,479 --> 00:11:54,249 These are petitions from Lady Yeon's friends and neighbors... 215 00:11:54,249 --> 00:11:56,090 vouching for her good behavior. 216 00:11:56,349 --> 00:11:58,690 You must have gone through a lot. Let me see. 217 00:11:59,790 --> 00:12:01,529 These are Commissioner Park's recent whereabouts... 218 00:12:01,529 --> 00:12:02,859 and courtesan house records. 219 00:12:03,489 --> 00:12:06,800 There are also anonymous testimonies from those who cannot testify in court. 220 00:12:11,970 --> 00:12:14,540 What is so entertaining to look at? 221 00:12:15,239 --> 00:12:17,879 I am watching a foolish attorney who plans to file a lawsuit... 222 00:12:17,879 --> 00:12:20,040 against a noble family. 223 00:12:29,450 --> 00:12:31,519 My lord, I have brought him. 224 00:12:39,160 --> 00:12:40,599 Let me introduce myself for the first time. 225 00:12:40,599 --> 00:12:41,830 My name is Kang Han Soo. 226 00:12:42,930 --> 00:12:43,999 "For the first time?" 227 00:12:45,269 --> 00:12:46,840 Are you certain about that? 228 00:12:48,670 --> 00:12:51,680 Where would the likes of myself meet a commissioner? 229 00:12:57,950 --> 00:12:59,050 Be honest. 230 00:12:59,050 --> 00:13:02,450 Against whom do Commissioner Park and Master Jang hold grudges? 231 00:13:03,619 --> 00:13:05,359 They have been suspecting me all along. 232 00:13:06,519 --> 00:13:07,660 That means... 233 00:13:08,830 --> 00:13:09,859 this is a trap. 234 00:13:10,529 --> 00:13:11,560 Take a seat. 235 00:13:12,229 --> 00:13:13,430 And drink. 236 00:13:15,099 --> 00:13:16,470 Sure. 237 00:13:26,910 --> 00:13:28,349 A few days ago, 238 00:13:29,149 --> 00:13:30,779 someone disguised himself... 239 00:13:35,290 --> 00:13:38,090 and snuck into the banquet that I planned. 240 00:13:49,930 --> 00:13:51,239 I apologize, my lord. 241 00:13:52,940 --> 00:13:53,999 To be truthful, 242 00:13:55,009 --> 00:13:58,580 I was going to defend Lady Yeon in her divorce suit. 243 00:13:58,580 --> 00:14:01,550 Hence, I snuck into it trying to find fault with... 244 00:14:01,649 --> 00:14:03,979 But not anymore. I have quit. 245 00:14:04,149 --> 00:14:07,619 I would not dare to get on a commissioner's bad side. 246 00:14:12,259 --> 00:14:15,430 I see. I knew it. 247 00:14:21,599 --> 00:14:23,700 Then, you must know... 248 00:14:23,970 --> 00:14:26,340 how to win this lawsuit. 249 00:14:26,840 --> 00:14:27,940 I would like to win. 250 00:14:30,369 --> 00:14:31,479 Tell me. 251 00:14:31,739 --> 00:14:33,779 If you were my attorney, 252 00:14:33,879 --> 00:14:35,580 what advice would you give me? 253 00:14:43,290 --> 00:14:44,420 For free? 254 00:14:44,420 --> 00:14:45,889 How dare you? 255 00:14:49,660 --> 00:14:51,060 Look at this guy. 256 00:14:52,300 --> 00:14:53,330 Or... 257 00:14:54,399 --> 00:14:57,129 I can tell you a few key tips... 258 00:14:57,129 --> 00:14:58,399 and charge you... 259 00:14:58,940 --> 00:15:01,369 free booze for legal advice. 260 00:15:02,040 --> 00:15:03,810 Had our family not had a legal servant in charge, 261 00:15:03,810 --> 00:15:05,580 I would have hired you. 262 00:15:06,910 --> 00:15:09,779 So, tell me. 263 00:15:10,479 --> 00:15:11,979 The value of your advice... 264 00:15:12,119 --> 00:15:14,820 will decide the quality of your drinks and snacks. 265 00:15:18,119 --> 00:15:20,119 You must adhere to your original position... 266 00:15:20,119 --> 00:15:23,489 and clearly prove that it is her fault. 267 00:15:24,660 --> 00:15:28,369 If you could get your friends to honestly testify what they had seen... 268 00:15:28,369 --> 00:15:31,499 from your relationship without any omissions... 269 00:15:31,499 --> 00:15:34,070 No. That will not happen. 270 00:15:34,670 --> 00:15:36,440 I agree with you. 271 00:15:37,310 --> 00:15:39,910 Lady Yeon is too elegant. 272 00:15:40,979 --> 00:15:43,710 Okay. Then... 273 00:15:46,249 --> 00:15:47,720 Well, you need to tell me. 274 00:15:48,590 --> 00:15:49,690 Me? 275 00:15:50,619 --> 00:15:53,160 - Drink up! - Drink up. 276 00:15:54,729 --> 00:15:57,430 Pour out your hearts and tell me about your wives... 277 00:15:57,430 --> 00:15:59,560 in the worst way possible. 278 00:16:00,930 --> 00:16:02,999 This country is doomed. 279 00:16:03,830 --> 00:16:06,170 The noblemen who have the most important positions... 280 00:16:06,170 --> 00:16:07,639 in the government... 281 00:16:07,639 --> 00:16:10,840 are renting the whole courtesan house and drinking in the afternoon. 282 00:16:13,109 --> 00:16:15,680 - All right. - Drink. 283 00:16:18,249 --> 00:16:22,220 All right, my lords. Do you have any intenser stories? 284 00:16:22,220 --> 00:16:24,349 These are not good enough. 285 00:16:24,349 --> 00:16:26,619 Let me tell you a story. 286 00:16:26,619 --> 00:16:28,690 I can confidently tell you... 287 00:16:28,690 --> 00:16:31,330 that my wife is not human. She is made of stones. 288 00:16:32,099 --> 00:16:33,460 It is like I live in a mason's workshop. 289 00:16:34,129 --> 00:16:37,369 She has no tolerance whatsoever, 290 00:16:37,599 --> 00:16:40,300 so I naturally find peace at this courtesan house. 291 00:16:40,300 --> 00:16:43,009 - That is true. - I hear you. 292 00:16:43,009 --> 00:16:45,340 At least, stones do not spend money. 293 00:16:45,879 --> 00:16:48,910 I do not even know what my wife is buying so much. 294 00:16:48,979 --> 00:16:51,479 I am the one who makes money, 295 00:16:51,479 --> 00:16:52,849 and she is the one who spends it. 296 00:16:54,279 --> 00:16:55,489 Listen, guys. 297 00:16:55,820 --> 00:16:59,160 - My wife is paranoid. - What? 298 00:16:59,160 --> 00:17:02,830 Not to mention the endless, nitpicking questions, 299 00:17:03,229 --> 00:17:04,759 she even put a tail on me. 300 00:17:04,759 --> 00:17:06,499 - Oh, boy. - Goodness. 301 00:17:06,499 --> 00:17:07,870 She is the worst. 302 00:17:07,870 --> 00:17:09,700 That is why you look so tense. 303 00:17:09,700 --> 00:17:11,670 Tell me about it! 304 00:17:12,299 --> 00:17:13,600 What do you think, Attorney Kang? 305 00:17:20,239 --> 00:17:21,650 That is better. 306 00:17:21,910 --> 00:17:25,350 All the stories that you have said here... 307 00:17:25,549 --> 00:17:27,220 are not your stories anymore. 308 00:17:27,220 --> 00:17:30,589 Those are what you have seen, heard, and experienced with Lady Yeon. 309 00:17:30,589 --> 00:17:33,860 Go straight to the government office and tell those stories. 310 00:17:33,860 --> 00:17:34,960 Are we clear? 311 00:17:43,829 --> 00:17:47,039 There are many paths in one's life. 312 00:17:48,440 --> 00:17:49,870 Only the heart has closed doors. 313 00:17:51,979 --> 00:17:53,710 Please be more direct. 314 00:18:00,519 --> 00:18:01,749 Open it. 315 00:18:11,229 --> 00:18:12,229 This is... 316 00:18:12,229 --> 00:18:14,729 Yes. The right of operation for a cosmetics store. 317 00:18:14,729 --> 00:18:16,729 (Cosmetics store: A store that sells cosmetics) 318 00:18:16,769 --> 00:18:18,239 I heard your cosmetic products... 319 00:18:18,839 --> 00:18:20,700 were quite popular among women. 320 00:18:22,039 --> 00:18:25,279 What do you think about running your own cosmetics store? 321 00:18:33,180 --> 00:18:34,279 What... 322 00:18:35,989 --> 00:18:37,489 do you want from me? 323 00:18:37,890 --> 00:18:40,360 Side with Lady Yeon, who has been framed for... 324 00:18:40,989 --> 00:18:43,589 one of the seven bad behaviors and is currently imprisoned. 325 00:18:44,829 --> 00:18:46,600 You can testify in court about what you have seen and heard... 326 00:18:46,960 --> 00:18:48,400 at Commissioner Park's house. 327 00:18:57,110 --> 00:18:59,380 I bought and gifted him a pile of yakgwa... 328 00:18:59,380 --> 00:19:02,610 he was always craving. 329 00:19:02,610 --> 00:19:05,180 When they cleaned his corpse, his face was... 330 00:19:05,420 --> 00:19:07,279 as bright as flowers. 331 00:19:13,120 --> 00:19:14,460 That scumbag. 332 00:19:16,690 --> 00:19:17,829 (Wolharu) 333 00:19:17,829 --> 00:19:20,100 - My lord! - Welcome! 334 00:19:20,100 --> 00:19:22,600 - More alcohol. - Bring more liquor. 335 00:19:23,130 --> 00:19:24,529 - All right. - Bring more liquor. 336 00:19:26,370 --> 00:19:28,410 I will bring you a new bottle. 337 00:19:29,170 --> 00:19:30,769 Wait here. 338 00:19:44,150 --> 00:19:45,289 Well... 339 00:19:46,759 --> 00:19:47,890 The thing is... 340 00:19:55,900 --> 00:19:58,170 Just what were you doing here? 341 00:19:59,440 --> 00:20:01,069 At first, it was Myung Wol. 342 00:20:01,069 --> 00:20:03,110 This time, you were with Commissioner Park. 343 00:20:03,110 --> 00:20:04,170 Well... 344 00:20:04,170 --> 00:20:06,640 Do not tell me you jumped on his wagon after I fired you. 345 00:20:08,049 --> 00:20:09,809 - The thing is... - You could not be... 346 00:20:09,979 --> 00:20:14,249 telling him a winning strategy for the lawsuit, right? 347 00:20:23,089 --> 00:20:25,059 I trusted you, nevertheless. 348 00:20:25,960 --> 00:20:28,600 You acted like you were threatening or cajoling me, 349 00:20:28,729 --> 00:20:31,229 but you gave me words about what I should do... 350 00:20:31,229 --> 00:20:33,999 to save Lady Yeon, and I was grateful. 351 00:20:34,970 --> 00:20:37,009 I thought you were trying to help me at least that way... 352 00:20:37,769 --> 00:20:39,940 out of good intentions. 353 00:20:39,979 --> 00:20:41,549 I meant it, and it has not changed. 354 00:20:41,549 --> 00:20:44,249 - What I do is all for you. - Yet your behavior says otherwise. 355 00:20:44,249 --> 00:20:45,380 That is... 356 00:20:49,319 --> 00:20:51,559 The bigger and worse your obstacle is, 357 00:20:51,559 --> 00:20:53,920 the more you will improve. 358 00:20:59,700 --> 00:21:01,059 I guess... 359 00:21:02,269 --> 00:21:04,799 you do not understand the meaning of good intentions. 360 00:21:12,539 --> 00:21:15,380 It was foolish of me to expect anything from you. 361 00:21:20,979 --> 00:21:22,989 I hate doing this too. 362 00:21:24,120 --> 00:21:26,690 You are getting me all wrong! 363 00:21:37,069 --> 00:21:38,239 I am sorry. 364 00:21:54,720 --> 00:21:56,089 How did it go with Myung Wol? 365 00:21:56,089 --> 00:21:57,920 She agreed. Follow me, please. 366 00:22:02,430 --> 00:22:05,729 You people are such poor drinkers. 367 00:22:06,130 --> 00:22:07,700 Goodness. 368 00:22:09,269 --> 00:22:11,400 Where have you been? 369 00:22:11,430 --> 00:22:12,640 Come here. 370 00:22:12,739 --> 00:22:14,499 - Let me pour you a drink. - Sure. 371 00:22:14,499 --> 00:22:15,539 Here. 372 00:22:15,839 --> 00:22:16,940 Commissioner Park. 373 00:22:16,940 --> 00:22:19,180 That bottle is empty. Pour this for me. 374 00:22:19,239 --> 00:22:22,509 It is the best-selling liquor in Wolharu. 375 00:22:22,710 --> 00:22:25,380 Try smelling it. 376 00:22:32,589 --> 00:22:36,259 It smells like my Myung Wol. 377 00:22:36,360 --> 00:22:37,729 Myung Wol? 378 00:22:38,700 --> 00:22:41,329 I miss her. 379 00:22:41,600 --> 00:22:42,930 Go get her. 380 00:22:42,930 --> 00:22:44,529 Sure thing. 381 00:22:45,499 --> 00:22:47,269 That is not difficult, 382 00:22:49,269 --> 00:22:51,239 but are you sure she is trustworthy? 383 00:22:52,809 --> 00:22:53,910 How dare you! 384 00:22:56,509 --> 00:22:57,880 What do you mean by that? 385 00:22:58,579 --> 00:23:00,120 Well, the thing is... 386 00:23:01,720 --> 00:23:05,059 I saw her meet your wife's attorney in secret. 387 00:23:08,390 --> 00:23:09,529 What? 388 00:23:09,529 --> 00:23:11,029 That is not all. 389 00:23:11,029 --> 00:23:12,759 She even took the bribe... 390 00:23:12,759 --> 00:23:14,759 I gave your wife when I was still her attorney. 391 00:23:14,759 --> 00:23:16,529 Myung Wol, that wench... 392 00:23:18,769 --> 00:23:20,239 Commissioner Park? 393 00:23:20,470 --> 00:23:21,640 - Commissioner Park! - Myung Wol! 394 00:23:21,640 --> 00:23:23,039 Commissioner Park! 395 00:23:23,309 --> 00:23:24,710 Commissioner Park! 396 00:23:24,809 --> 00:23:26,079 Commissioner Park! 397 00:23:32,749 --> 00:23:35,350 How dare you attempt to betray me? 398 00:23:36,549 --> 00:23:37,690 Commissioner Park. 399 00:23:37,819 --> 00:23:39,589 What are you talking about? 400 00:23:39,660 --> 00:23:42,660 Then how will you explain this? 401 00:23:48,529 --> 00:23:49,729 It is a misunderstanding. 402 00:23:50,400 --> 00:23:51,430 Please hear me out. 403 00:23:51,430 --> 00:23:55,440 I know you are in league... 404 00:23:55,940 --> 00:23:58,279 with my wife's attorneys! 405 00:24:02,079 --> 00:24:03,210 Gosh. Get down here. 406 00:24:03,850 --> 00:24:06,549 You heard why he is so mad. 407 00:24:06,650 --> 00:24:08,420 If he spots us, things will get worse. 408 00:24:08,420 --> 00:24:10,489 Still, I cannot just sit back. 409 00:24:11,390 --> 00:24:12,559 Oh, gosh. 410 00:24:16,589 --> 00:24:18,400 You little... 411 00:24:20,630 --> 00:24:22,200 Die. 412 00:24:32,239 --> 00:24:34,279 You despicable witch. 413 00:24:34,680 --> 00:24:38,549 I gave in to your whims, and you forgot your place. 414 00:25:08,850 --> 00:25:09,950 Is... 415 00:25:10,749 --> 00:25:11,979 Is she dead? 416 00:25:12,450 --> 00:25:14,479 - I need to take her to a physician. - No. 417 00:25:15,589 --> 00:25:16,720 Just... 418 00:25:17,190 --> 00:25:18,420 leave her to die... 419 00:25:18,589 --> 00:25:19,890 so she will be silenced forever. 420 00:25:20,059 --> 00:25:21,729 - But... - She killed herself. 421 00:25:23,360 --> 00:25:24,559 I will make it look like that. 422 00:25:26,059 --> 00:25:27,400 I will make it look like that. 423 00:25:40,239 --> 00:25:41,680 How so? 424 00:25:42,850 --> 00:25:44,150 It is simple. 425 00:25:45,850 --> 00:25:47,720 Hang her with a silken cloth. 426 00:25:48,749 --> 00:25:50,319 Bribe a solicitor at the government office. 427 00:25:54,960 --> 00:25:57,430 Why can you not get it done alone? 428 00:26:07,039 --> 00:26:08,170 There. 429 00:26:12,839 --> 00:26:16,850 And a few coins to a medical examiner too. 430 00:26:26,319 --> 00:26:27,559 Han Soo! 431 00:26:28,630 --> 00:26:29,789 Let us hurry. 432 00:26:44,839 --> 00:26:46,140 What happened? 433 00:26:46,779 --> 00:26:48,110 She needs to be taken to a physician. 434 00:26:49,110 --> 00:26:50,680 - But... - Commissioner Park? 435 00:26:51,350 --> 00:26:54,150 You look dreadful. 436 00:26:55,220 --> 00:26:57,049 It is as if you saw a ghost. 437 00:26:58,860 --> 00:27:00,920 Commissioner Park! 438 00:27:13,999 --> 00:27:15,239 She killed herself. 439 00:27:17,339 --> 00:27:18,610 I will make it look like that. 440 00:27:19,979 --> 00:27:21,380 I will make it look like that. 441 00:27:39,130 --> 00:27:40,329 Master Cho? 442 00:27:44,229 --> 00:27:45,400 How is Myung Wol? 443 00:27:49,110 --> 00:27:50,769 She is hopeless. 444 00:27:52,479 --> 00:27:54,940 She may not be able to get through the night. 445 00:27:55,350 --> 00:27:57,549 Are you saying she could die? 446 00:28:00,680 --> 00:28:02,019 Just how... 447 00:28:02,019 --> 00:28:05,360 could a man like him live with power thus far? 448 00:28:05,589 --> 00:28:07,220 This must not be tolerated. 449 00:28:07,220 --> 00:28:08,759 Before he victimizes more, 450 00:28:08,759 --> 00:28:10,660 we must make him pay the price. 451 00:28:10,660 --> 00:28:11,789 So you... 452 00:28:21,470 --> 00:28:23,569 Maybe he got scared and ran off. 453 00:28:32,479 --> 00:28:34,279 (Sowongak) 454 00:28:37,289 --> 00:28:38,319 Attorney Kang! 455 00:28:52,539 --> 00:28:53,769 He is gone. 456 00:28:55,410 --> 00:28:56,809 He disappeared with everything. 457 00:29:05,079 --> 00:29:06,950 Please help me, my lord. 458 00:29:07,549 --> 00:29:08,950 I have... 459 00:29:09,489 --> 00:29:11,890 the evidence to prove my seven years of dedication... 460 00:29:11,890 --> 00:29:13,059 to you and Hungu... 461 00:29:13,390 --> 00:29:14,589 right here. 462 00:29:14,589 --> 00:29:17,130 You must not abandon me! 463 00:29:19,100 --> 00:29:20,229 Executive Minister Yoo. 464 00:29:20,430 --> 00:29:21,930 Attorney Kim is here. 465 00:29:27,600 --> 00:29:29,769 I brought the evidence collected by the other side. 466 00:29:30,370 --> 00:29:32,640 They must be stupefied by now. 467 00:29:33,009 --> 00:29:34,210 Good job. 468 00:29:34,380 --> 00:29:36,610 Go and enjoy traveling for about a month. 469 00:29:37,479 --> 00:29:38,720 Thank you, my lord. 470 00:29:45,420 --> 00:29:48,519 You must have forgotten that the executive minister... 471 00:29:48,660 --> 00:29:51,589 has been doing his best to help you physically and spiritually. 472 00:30:12,049 --> 00:30:15,450 Nothing will happen as long as you come to your senses... 473 00:30:16,519 --> 00:30:18,049 and close the lawsuit well. 474 00:30:19,220 --> 00:30:20,589 My apologies. 475 00:30:22,329 --> 00:30:24,529 I must have lost it for a moment. 476 00:30:31,400 --> 00:30:33,339 Never will I forget your kindness! 477 00:30:33,799 --> 00:30:35,509 Executive Minister Yoo! 478 00:30:37,769 --> 00:30:39,180 Due to my useless expectation, 479 00:30:40,479 --> 00:30:43,850 an innocent woman's life was cut short. 480 00:30:44,779 --> 00:30:47,180 Attorney Kang was right. 481 00:30:48,989 --> 00:30:50,150 It is my fault. 482 00:30:51,749 --> 00:30:53,089 I was too dense. 483 00:30:55,759 --> 00:30:57,759 You have to risk one of your legs, at least, 484 00:30:57,759 --> 00:30:59,600 in order to win this trial. 485 00:31:02,700 --> 00:31:04,470 What is more, I was being stubborn. 486 00:31:05,539 --> 00:31:06,569 My lady? 487 00:31:06,839 --> 00:31:08,640 My lady! No, please! 488 00:31:10,339 --> 00:31:11,440 No, my lady! 489 00:31:14,110 --> 00:31:16,450 I will bring back Attorney Kang one way or another. 490 00:31:17,009 --> 00:31:18,819 There must be another way. 491 00:31:19,019 --> 00:31:20,079 No, do not do it! 492 00:31:22,789 --> 00:31:23,789 Please stop. 493 00:31:25,289 --> 00:31:27,019 Please wait a little longer. 494 00:31:28,690 --> 00:31:29,860 I beg you. 495 00:31:51,779 --> 00:31:53,749 I thought you were too cynical about the world... 496 00:31:54,450 --> 00:31:56,420 and awfully twisted inside. 497 00:31:58,519 --> 00:31:59,920 But now I know. 498 00:32:04,989 --> 00:32:06,600 It was the world that was twisted. 499 00:32:06,600 --> 00:32:08,499 You were looking at it accurately. 500 00:32:12,839 --> 00:32:14,200 So Kang Han Soo, 501 00:32:16,110 --> 00:32:17,170 please. 502 00:32:46,769 --> 00:32:47,839 What is going on? 503 00:32:47,839 --> 00:32:49,970 Why am I here? Just why? 504 00:32:55,680 --> 00:32:57,249 Here it goes again. 505 00:32:58,009 --> 00:33:01,180 Are you going to tell me this incident is also a coincidence? 506 00:33:04,089 --> 00:33:05,150 Wait, Master Cho! 507 00:33:08,460 --> 00:33:10,890 I do not know what plot you have in mind, 508 00:33:10,890 --> 00:33:13,329 but I can no longer let you do as you please. 509 00:33:14,799 --> 00:33:17,329 Be good and stay here until the day of the lawsuit. 510 00:33:21,269 --> 00:33:23,440 Darn it. This is driving me crazy. 511 00:33:24,410 --> 00:33:26,880 Was I not the one who helped him become the master? 512 00:33:33,819 --> 00:33:35,220 You must not know me well enough. 513 00:33:35,220 --> 00:33:38,489 Did you think I would not be able to escape if left alone? 514 00:33:39,259 --> 00:33:42,120 I cannot do anything alone or what? I can surely... 515 00:33:42,120 --> 00:33:43,759 Dong Chi! 516 00:33:44,529 --> 00:33:47,430 Dong Chi! 517 00:33:47,430 --> 00:33:50,569 (Clinic) 518 00:33:55,069 --> 00:33:56,410 Please go to paradise. 519 00:34:14,589 --> 00:34:18,959 (Come back, Kang Han Soo. I am sorry.) 520 00:34:20,700 --> 00:34:22,100 Come back, Kang Han Soo. 521 00:34:23,029 --> 00:34:24,330 I am sorry. 522 00:34:26,739 --> 00:34:28,839 Please help me! 523 00:34:29,140 --> 00:34:30,569 Over here! 524 00:34:32,040 --> 00:34:34,109 I am right here! 525 00:34:34,680 --> 00:34:37,379 I, Kang Han Soo, am here! 526 00:34:38,049 --> 00:34:39,379 Help me! 527 00:34:43,020 --> 00:34:44,120 Darn it! 528 00:34:44,419 --> 00:34:47,489 I cannot burn this ship down, can I? 529 00:34:55,160 --> 00:34:56,930 Please help me! 530 00:35:00,000 --> 00:35:01,799 We do not know how far he has gone. 531 00:35:02,569 --> 00:35:04,310 Will he be able to see those? 532 00:35:04,310 --> 00:35:06,209 Thanks to the wind blowing toward the river, 533 00:35:06,209 --> 00:35:07,379 they are traveling well. 534 00:35:10,580 --> 00:35:12,049 Since the lanterns are blowing away fast, 535 00:35:12,049 --> 00:35:14,080 the ship must have too. Right? 536 00:35:16,790 --> 00:35:18,649 It will take much longer... 537 00:35:19,660 --> 00:35:21,220 for Attorney Kang to return. 538 00:35:25,899 --> 00:35:26,899 Whatever. 539 00:35:27,129 --> 00:35:29,600 If I die, it is them that will suffer a loss. 540 00:35:30,370 --> 00:35:33,000 Yes. Let them try to live happily... 541 00:35:33,799 --> 00:35:36,339 by themselves without me. 542 00:35:40,239 --> 00:35:41,239 The lawsuit? 543 00:35:42,580 --> 00:35:44,080 Who cares about the lawsuit? 544 00:35:44,750 --> 00:35:48,020 The new attorney they hired will take care of it well. 545 00:35:52,189 --> 00:35:55,290 Though he will be nowhere near as good as me. 546 00:36:01,730 --> 00:36:03,029 I am exhausted. 547 00:36:06,899 --> 00:36:08,169 I will not do it. 548 00:36:08,870 --> 00:36:10,069 I will not return. 549 00:36:26,989 --> 00:36:28,020 What are those? 550 00:36:36,799 --> 00:36:38,500 Gosh. Good grief. 551 00:37:20,739 --> 00:37:23,609 So what is it that you wanted to tell me so urgently? 552 00:37:24,310 --> 00:37:25,549 I want to ask... 553 00:37:25,549 --> 00:37:28,680 why you are concerned with a mere divorce lawsuit, Father. 554 00:37:30,450 --> 00:37:33,189 The content of the lawsuit has nothing to do with it. 555 00:37:34,290 --> 00:37:36,089 You could say that... 556 00:37:36,359 --> 00:37:38,759 one of my people involved in it is the problem. 557 00:37:39,500 --> 00:37:41,129 Are you saying you will cover up... 558 00:37:41,129 --> 00:37:43,230 his sin simply because he is your junior? 559 00:37:44,370 --> 00:37:46,839 I only showed some kindness to the man... 560 00:37:47,200 --> 00:37:49,609 who has served me loyally until now. 561 00:37:49,970 --> 00:37:52,270 The final ruling is up to you. 562 00:37:53,009 --> 00:37:54,939 Father, you committed a foul. 563 00:37:55,439 --> 00:37:58,149 Commissioner Park's wife will have to fight... 564 00:37:58,149 --> 00:37:59,549 an unfair lawsuit from the start. 565 00:37:59,879 --> 00:38:01,750 Anyone can guess what the outcome will be. 566 00:38:03,290 --> 00:38:06,319 There is nothing in this world that is fair. 567 00:38:06,319 --> 00:38:07,359 Father. 568 00:38:09,259 --> 00:38:11,790 I heard the one helping Commissioner Park's wife... 569 00:38:11,790 --> 00:38:14,930 was the lady of the merchant house you were sponsoring. 570 00:38:16,100 --> 00:38:20,000 And from what I found out, Princess Yeon Joo was staying there. 571 00:38:21,700 --> 00:38:23,810 If you do not want the whole city to know that... 572 00:38:23,810 --> 00:38:25,910 Princess Yeon Joo is involved in such a matter, 573 00:38:26,640 --> 00:38:28,439 end this conversation here and leave. 574 00:38:29,580 --> 00:38:33,549 The longer we talk, the one who will suffer damage... 575 00:38:34,149 --> 00:38:35,250 is not me but you. 576 00:39:13,020 --> 00:39:14,319 Gosh, it burns. 577 00:39:15,459 --> 00:39:16,459 Darn it. 578 00:39:31,410 --> 00:39:32,739 I must think. 579 00:39:33,379 --> 00:39:34,540 Think. 580 00:39:34,910 --> 00:39:36,080 First off, 581 00:39:37,080 --> 00:39:38,779 my ship cannot set sail. 582 00:39:39,779 --> 00:39:41,480 So I must make a move. 583 00:39:46,160 --> 00:39:47,759 No, not that. 584 00:39:48,419 --> 00:39:49,629 No. 585 00:40:02,540 --> 00:40:04,009 This is so wrong. 586 00:40:04,540 --> 00:40:06,140 This is just wrong. 587 00:40:26,029 --> 00:40:27,629 Two. 588 00:40:28,700 --> 00:40:30,169 Two. 589 00:40:30,169 --> 00:40:32,200 Two... 590 00:40:32,200 --> 00:40:33,370 No, I cannot do this. 591 00:40:33,370 --> 00:40:34,799 No. 592 00:40:37,009 --> 00:40:38,239 I cannot do this. 593 00:40:41,739 --> 00:40:43,379 Okay, fine. 594 00:40:50,489 --> 00:40:51,649 All right. 595 00:40:53,689 --> 00:40:55,390 I must be insane. 596 00:41:07,000 --> 00:41:10,439 (Hanseongbu) 597 00:41:29,759 --> 00:41:32,259 Of the seven bad behaviors, 598 00:41:32,259 --> 00:41:36,299 adultery is the most serious crime of them all, 599 00:41:36,299 --> 00:41:38,069 with a sentence of 80 floggings. 600 00:41:39,000 --> 00:41:42,770 Dol Seok will testify that... 601 00:41:43,439 --> 00:41:45,169 he has spent the night with you. 602 00:41:45,739 --> 00:41:48,910 My friends are on their way to testify against you... 603 00:41:48,910 --> 00:41:51,509 and speak of your debaucherous behaviors. 604 00:41:56,689 --> 00:42:01,660 All you have to do now is drop your charges against me. 605 00:42:01,660 --> 00:42:03,989 I will forgive you... 606 00:42:03,989 --> 00:42:07,359 and ask the magistrate to show you mercy. 607 00:42:10,629 --> 00:42:14,569 It looks like your attorney has also run away. 608 00:42:14,839 --> 00:42:17,310 How will you fight me all alone? 609 00:42:19,270 --> 00:42:20,839 I am not here to win. 610 00:42:22,850 --> 00:42:24,810 I am here to relieve my resentment. 611 00:42:27,549 --> 00:42:30,049 Even if I die, I must leave all bitterness behind. 612 00:42:32,319 --> 00:42:33,689 If I die now, 613 00:42:34,220 --> 00:42:35,520 how will I face my parents... 614 00:42:36,489 --> 00:42:38,890 with this much shame in the otherworld? 615 00:42:53,109 --> 00:42:56,509 You are pushing your luck. 616 00:43:46,089 --> 00:43:47,200 What is this? 617 00:43:47,200 --> 00:43:48,299 What is wrong with this? 618 00:43:50,730 --> 00:43:52,000 What is this? 619 00:43:53,640 --> 00:43:54,640 No! 620 00:44:12,250 --> 00:44:14,890 - Greetings, Magistrate Yoo. - Greetings, Magistrate Yoo. 621 00:44:20,129 --> 00:44:21,600 Let us begin our day. 622 00:44:46,989 --> 00:44:48,220 Father. 623 00:44:51,730 --> 00:44:52,930 Mother. 624 00:44:54,330 --> 00:44:56,029 Please help me. 625 00:44:58,330 --> 00:44:59,770 This is not my time. 626 00:45:00,739 --> 00:45:01,770 Not yet. 627 00:45:07,339 --> 00:45:09,239 I cannot leave this world yet. 628 00:46:06,299 --> 00:46:07,399 Magistrate Yoo. 629 00:46:07,500 --> 00:46:09,970 The plaintiff and the defendant are here. 630 00:46:19,379 --> 00:46:21,520 Plaintiff, do you not have an attorney? 631 00:46:30,430 --> 00:46:32,129 Then let us begin the trial. 632 00:46:33,060 --> 00:46:36,399 Plaintiff, come out and turn in your complaint. 633 00:46:40,540 --> 00:46:42,669 He is a nobleman based in Pyongyang. 634 00:46:43,569 --> 00:46:45,569 And you wish to have him as the third deputy commander? 635 00:46:46,169 --> 00:46:47,410 Yes. 636 00:46:48,910 --> 00:46:50,580 And you will appoint Park Jae Soo, the former commissioner... 637 00:46:51,410 --> 00:46:52,950 of the Royal Academy of Painting, to Pyongyangbu? 638 00:46:53,379 --> 00:46:56,450 This was already decided among the executive ministers. 639 00:46:56,989 --> 00:46:59,959 Grand Queen Dowager also gave her approval. 640 00:47:05,259 --> 00:47:06,459 Go ahead. 641 00:47:21,339 --> 00:47:23,180 If I said the law can become a sword, 642 00:47:23,180 --> 00:47:24,750 would you believe me? 643 00:47:24,750 --> 00:47:26,680 (Book of the Law) 644 00:47:26,879 --> 00:47:29,520 The man who can wield this sword best... 645 00:47:29,689 --> 00:47:31,450 is that attorney, Kang Han Soo. 646 00:47:33,319 --> 00:47:35,390 That sword Princess Yeon Joo mentioned. 647 00:47:38,060 --> 00:47:39,799 Is that sword truly sharpened well? 648 00:47:49,040 --> 00:47:54,509 The plaintiff and the defendant, tell him the reason for this trial. 649 00:47:57,109 --> 00:47:58,509 One second! 650 00:48:08,859 --> 00:48:11,859 The plaintiff's attorney is here! 651 00:48:17,529 --> 00:48:19,200 - Oh, my. - Goodness. 652 00:48:22,299 --> 00:48:24,069 I am the plaintiff's attorney, Kang Han Soo. 653 00:48:24,410 --> 00:48:25,669 Nice to meet you. 654 00:48:26,609 --> 00:48:29,239 How did he get here? 655 00:48:29,339 --> 00:48:32,480 He actually made it? 656 00:48:37,450 --> 00:48:39,220 Settle down! 657 00:48:44,589 --> 00:48:46,089 This lawsuit was opened... 658 00:48:46,089 --> 00:48:47,259 by a woman who wanted to be found innocent... 659 00:48:47,259 --> 00:48:48,600 even after bringing disruption to her family... 660 00:48:48,600 --> 00:48:50,700 by committing 1 of the 7 bad behaviors. 661 00:48:51,169 --> 00:48:53,399 It is utterly scandalous. 662 00:48:54,140 --> 00:48:56,200 How dare she play around with the kingdom's law? 663 00:48:56,339 --> 00:48:58,410 I am the plaintiff's attorney, Kang Han Soo. 664 00:48:58,970 --> 00:49:00,109 Well... 665 00:49:00,609 --> 00:49:02,609 The one who broke the law is... 666 00:49:03,279 --> 00:49:05,649 Park Jae Soo, who framed his wife. 667 00:49:05,649 --> 00:49:06,680 This is... 668 00:49:06,680 --> 00:49:08,819 a serious crime of calumny... 669 00:49:08,819 --> 00:49:10,819 and an abuse of the law which prevents a wife... 670 00:49:11,250 --> 00:49:13,089 from suing her husband. 671 00:49:13,919 --> 00:49:15,089 Magistrate Yoo. 672 00:49:15,459 --> 00:49:18,859 We have witnesses who will provide more information on their marriage. 673 00:49:25,000 --> 00:49:26,839 They are his friends. 674 00:49:26,839 --> 00:49:28,540 Their testimonies must be biased. 675 00:49:28,540 --> 00:49:30,470 They are from renowned noble families... 676 00:49:30,470 --> 00:49:33,239 and current public officials in crucial positions. 677 00:49:33,239 --> 00:49:35,580 Whose words are more just? 678 00:49:36,040 --> 00:49:39,379 A woman who is imprisoned for causing a divorce, 679 00:49:39,819 --> 00:49:41,919 or noblemen of high descent? 680 00:49:50,660 --> 00:49:51,730 This court... 681 00:49:52,359 --> 00:49:55,629 does not distinguish between truth and falsehood based on status. 682 00:50:08,109 --> 00:50:09,310 But Magistrate, 683 00:50:09,439 --> 00:50:12,310 a nobleman's divorce is prohibited by the national law. 684 00:50:12,810 --> 00:50:13,919 It is only natural... 685 00:50:13,919 --> 00:50:16,419 to grow old together once man and wife are united. 686 00:50:16,419 --> 00:50:17,419 However, 687 00:50:18,489 --> 00:50:20,520 there is an exception. 688 00:50:20,520 --> 00:50:21,589 What is the exception? 689 00:50:23,830 --> 00:50:25,859 When one party betrays the other in conjugal relations, 690 00:50:26,359 --> 00:50:28,899 the authorities may forcefully divorce them. 691 00:50:29,230 --> 00:50:31,700 It is called at-fault divorce. For instance... 692 00:50:57,089 --> 00:51:00,330 When a spouse violates one's filial duty. 693 00:51:01,759 --> 00:51:05,069 Park Jae Soo was a son-in-law who lived with his wife's family, 694 00:51:05,430 --> 00:51:07,600 and he received a lot of help from his parents-in-law... 695 00:51:07,939 --> 00:51:10,439 until he passed the state examination to become... 696 00:51:10,839 --> 00:51:13,779 one of the most prestigious public officials. 697 00:51:14,540 --> 00:51:16,439 However, he repaid their kindness with evil. 698 00:51:17,009 --> 00:51:18,080 Magistrate. 699 00:51:18,750 --> 00:51:23,250 I have no idea what that attorney is saying. 700 00:51:23,620 --> 00:51:25,890 I have been taking care of her parents... 701 00:51:25,890 --> 00:51:28,959 with nothing but filial love. 702 00:51:29,720 --> 00:51:33,799 They also reciprocated that love and adored me. 703 00:51:35,560 --> 00:51:37,730 This is evidence to prove it. 704 00:51:38,830 --> 00:51:40,600 My father-in-law... 705 00:51:40,600 --> 00:51:43,439 wrote these words of blessing himself for me. 706 00:51:43,640 --> 00:51:46,009 He gave it to me as a present. 707 00:51:46,680 --> 00:51:48,939 And this outfit. 708 00:51:49,839 --> 00:51:52,009 Not long before my mother-in-law passed away, 709 00:51:52,379 --> 00:51:55,279 she rubbed those dull eyes of hers... 710 00:51:55,750 --> 00:51:59,819 to stitch every thread just for me. 711 00:52:01,419 --> 00:52:03,290 If these... 712 00:52:03,290 --> 00:52:08,160 are not proof of how much they loved their son-in-law, 713 00:52:08,160 --> 00:52:11,230 what else can it be? 714 00:52:11,299 --> 00:52:13,029 - That is true. - He has a point. 715 00:52:13,029 --> 00:52:14,700 - That makes sense. - He makes a strong case. 716 00:52:20,739 --> 00:52:22,839 If they adored you so much, 717 00:52:26,009 --> 00:52:28,049 why did you repay them with death? 718 00:52:29,180 --> 00:52:30,220 What? 719 00:52:30,819 --> 00:52:33,020 - "Death?" - What? 720 00:52:33,089 --> 00:52:34,520 Did he say, "Death?" 721 00:52:34,819 --> 00:52:35,890 "Death?" 722 00:52:36,790 --> 00:52:38,759 Do you mean to say that he murdered them? 723 00:52:42,430 --> 00:52:43,930 That is true, Magistrate. 724 00:53:02,919 --> 00:53:05,189 I was promised to be Commissioner Park's concubine. 725 00:53:07,020 --> 00:53:08,890 I am Myung Wol, a courtesan. 726 00:53:18,129 --> 00:53:19,500 It is Myung Wol. 727 00:53:19,970 --> 00:53:21,799 What is happening right now? 728 00:53:24,839 --> 00:53:26,140 How could you? 729 00:53:33,080 --> 00:53:35,180 How could you do this to me? Why? 730 00:53:36,049 --> 00:53:37,319 Let me go. 731 00:53:37,520 --> 00:53:38,549 Let go of me! 732 00:53:41,520 --> 00:53:43,390 Come here! 733 00:53:44,459 --> 00:53:45,560 Get your hands off me! 734 00:53:46,560 --> 00:53:47,730 Magistrate. 735 00:53:48,299 --> 00:53:49,430 That girl... 736 00:53:50,569 --> 00:53:53,640 is not human. She is a ghost. 737 00:53:55,069 --> 00:53:57,439 She died and was buried underground. 738 00:53:57,439 --> 00:53:59,569 How could she testify? 739 00:54:00,439 --> 00:54:04,310 Please do not let that girl's words fool you. 740 00:54:04,480 --> 00:54:07,180 I almost became a ghost because of you. 741 00:54:07,850 --> 00:54:08,879 You witch! 742 00:54:09,680 --> 00:54:13,089 Shut that wicked mouth this instant. 743 00:54:19,890 --> 00:54:22,459 It is true that Commissioner Park... 744 00:54:23,230 --> 00:54:24,370 caused his father-in-law's death. 745 00:54:24,870 --> 00:54:26,000 His father-in-law... 746 00:54:26,939 --> 00:54:29,600 had been suffering from diabetes for ten years. 747 00:54:30,839 --> 00:54:32,540 And Commissioner Park fed him this yakgwa. 748 00:54:33,640 --> 00:54:35,480 He had told me himself. 749 00:54:38,250 --> 00:54:39,310 Magistrate. 750 00:54:40,120 --> 00:54:42,580 Please ask the physician next to you... 751 00:54:42,850 --> 00:54:44,120 what happens... 752 00:54:45,720 --> 00:54:47,720 when a diabetic patient eats yakgwa. 753 00:54:48,259 --> 00:54:50,390 It can be more lethal than poison. 754 00:54:50,529 --> 00:54:52,089 - It is lethal? - Is that true? 755 00:54:52,560 --> 00:54:54,459 - What? - How could he? 756 00:54:54,459 --> 00:54:57,169 - That was his father-in-law. - How gruesome. 757 00:54:58,270 --> 00:55:00,540 - What a scumbag. - My goodness. 758 00:55:00,540 --> 00:55:03,040 - That was extremely evil. - How could he? 759 00:55:10,980 --> 00:55:12,180 All of these are... 760 00:55:13,049 --> 00:55:17,049 only distorted arguments from that attorney. 761 00:55:17,649 --> 00:55:20,359 I merely gave my father-in-law yakgwa... 762 00:55:20,959 --> 00:55:24,230 to be a good son-in-law. 763 00:55:24,959 --> 00:55:27,259 I had not the slightest clue... 764 00:55:27,359 --> 00:55:29,430 about the nature of his illness. 765 00:55:29,430 --> 00:55:30,500 Then, 766 00:55:31,270 --> 00:55:33,299 how do you explain taking... 767 00:55:33,669 --> 00:55:36,299 all the deeds to the house and land and meeting the brokers... 768 00:55:36,439 --> 00:55:39,109 while Lady Yeon was imprisoned? 769 00:55:45,980 --> 00:55:47,649 I am innocent! 770 00:55:48,450 --> 00:55:49,919 My only sin... 771 00:55:50,290 --> 00:55:52,589 is making zealous efforts to be successful. 772 00:55:53,290 --> 00:55:54,489 I took what I needed... 773 00:55:55,459 --> 00:55:56,989 and eliminated what got in my way. 774 00:55:58,359 --> 00:55:59,989 I held the hands of the rich... 775 00:55:59,989 --> 00:56:02,129 and shook off the hands of those who weighed me down. 776 00:56:02,830 --> 00:56:04,830 Is that not how we all live? 777 00:56:04,830 --> 00:56:05,830 What did you say? 778 00:56:12,339 --> 00:56:13,580 My parents-in-law... 779 00:56:14,339 --> 00:56:17,250 sacrificed themselves to become the fertilizer... 780 00:56:17,480 --> 00:56:20,279 to have flowers bloom in their son-in-law's future! 781 00:56:22,080 --> 00:56:24,319 That is the only fair interpretation. 782 00:56:25,319 --> 00:56:26,890 Am I wrong? 783 00:56:30,759 --> 00:56:32,529 Am I wrong? 784 00:56:38,870 --> 00:56:40,069 Am I wrong? 785 00:56:46,540 --> 00:56:47,709 Am I wrong? 786 00:56:50,709 --> 00:56:51,779 Oh, boy. 787 00:56:58,120 --> 00:56:59,319 This court's objective... 788 00:56:59,319 --> 00:57:01,520 is not to determine the defendant's crimes. 789 00:57:02,759 --> 00:57:03,790 However, 790 00:57:03,790 --> 00:57:06,359 based on the testimonies and circumstances, 791 00:57:06,629 --> 00:57:09,629 it is clear that the defendant provided a reason for divorce. 792 00:57:09,700 --> 00:57:12,100 Framing his wife for committing 1 of the 7 bad behaviors... 793 00:57:12,500 --> 00:57:16,200 seems like a mere trick to take his wife's assets. 794 00:57:16,739 --> 00:57:17,770 Above all, 795 00:57:18,509 --> 00:57:21,509 there is clear circumstantial evidence that he caused his father-in-law's death. 796 00:57:23,239 --> 00:57:24,850 Hence, he will be detained in the Bureau of Punishments. 797 00:57:25,209 --> 00:57:27,180 We will proceed with the lawsuit under due process... 798 00:57:27,419 --> 00:57:30,549 and eventually make him pay for committing a murder, 799 00:57:30,649 --> 00:57:32,020 a crime against humanity. 800 00:57:37,089 --> 00:57:39,989 - So that was what he did. - How awful. 801 00:57:42,730 --> 00:57:45,430 - What a terrible man. - How pathetic. 802 00:57:45,430 --> 00:57:47,500 - This is justice. - Indeed. 803 00:57:48,370 --> 00:57:50,839 I cannot believe what he had done. 804 00:57:54,480 --> 00:57:55,509 Wait! 805 00:57:57,680 --> 00:57:59,080 Please give me the clothes back. 806 00:58:01,819 --> 00:58:02,919 I cannot give him... 807 00:58:04,120 --> 00:58:06,220 the precious clothes that my parents had made... 808 00:58:07,060 --> 00:58:08,890 to bring into the harsh environment of a prison. 809 00:58:18,830 --> 00:58:21,040 It seems like high-quality silk that is not appropriate for prison. 810 00:58:22,339 --> 00:58:23,399 Take them off. 811 00:58:33,509 --> 00:58:35,520 When you run into Master Jang in the underworld, 812 00:58:35,720 --> 00:58:37,250 tell him I said hi. 813 00:58:37,450 --> 00:58:39,589 You piece of scum. 814 00:58:40,390 --> 00:58:42,919 What have I done to make you my enemy? 815 00:58:43,589 --> 00:58:45,230 How come you torture me? 816 00:58:46,330 --> 00:58:47,330 Why? 817 00:58:48,160 --> 00:58:49,299 Why on earth did you do that? 818 00:58:50,830 --> 00:58:52,730 Are you wondering who I am? 819 00:58:54,069 --> 00:58:55,270 I will come and visit soon. 820 00:58:55,839 --> 00:58:57,000 We can catch up then. 821 00:59:08,080 --> 00:59:09,779 How sweet. 822 00:59:12,890 --> 00:59:14,489 Could you tell me what happened? 823 00:59:15,319 --> 00:59:17,390 I thought you were badly hurt. 824 00:59:18,390 --> 00:59:19,730 It was nothing. 825 00:59:20,959 --> 00:59:22,700 Just in case, 826 00:59:22,700 --> 00:59:24,970 I hid porcine blood in my wig, 827 00:59:25,129 --> 00:59:27,939 and it burst at the perfect timing. 828 00:59:43,720 --> 00:59:46,750 That old geezer actually attempted to kill me. 829 00:59:47,489 --> 00:59:50,160 Thank goodness, I tested him as Attorney Kang had suggested. 830 00:59:50,790 --> 00:59:53,589 That darn despicable rotten... 831 00:59:56,129 --> 00:59:57,470 How should I bring him down? 832 01:00:00,000 --> 01:00:01,239 Pardon? 833 01:00:01,540 --> 01:00:03,700 Then all this... 834 01:00:06,109 --> 01:00:07,879 Attorney Kang told me. 835 01:00:09,040 --> 01:00:13,779 That Commissioner Park could be so sweet and dear to me, 836 01:00:14,450 --> 01:00:17,189 but the moment I became his wife, 837 01:00:17,919 --> 01:00:19,489 I would end up... 838 01:00:19,489 --> 01:00:23,089 quite similar to Lady Yeon who was confined in prison. 839 01:00:24,529 --> 01:00:25,730 And around that time, 840 01:00:27,600 --> 01:00:29,560 you came to me... 841 01:00:29,560 --> 01:00:32,600 and told me that there could be another way of life. 842 01:00:34,339 --> 01:00:35,569 Then... 843 01:00:36,839 --> 01:00:37,839 That is right. 844 01:00:38,169 --> 01:00:40,609 The trigger of my decision... 845 01:00:41,040 --> 01:00:42,540 was your suggestion. 846 01:00:44,209 --> 01:00:47,220 "Instead of entrusting my life to an unreliable man," 847 01:00:47,680 --> 01:00:49,720 "I should pave my own way of life." 848 01:00:50,919 --> 01:00:53,450 "It would not be bad to make use of my love for cosmetics..." 849 01:00:55,160 --> 01:00:57,489 "and start a business." 850 01:00:59,660 --> 01:01:01,459 Wonderful thinking. 851 01:01:02,029 --> 01:01:03,970 That is such a great decision. 852 01:01:19,410 --> 01:01:20,980 I apologize for what I did. 853 01:01:21,720 --> 01:01:23,220 Please forgive me, my lady. 854 01:01:30,290 --> 01:01:32,089 What you owed me... 855 01:01:33,930 --> 01:01:37,029 was paid off when you came to testify today. 856 01:01:38,200 --> 01:01:39,399 From now on, 857 01:01:40,200 --> 01:01:42,540 do not get yourself involved in a misfortune like this. 858 01:01:43,540 --> 01:01:45,410 I wish you well. 859 01:02:00,520 --> 01:02:03,220 How can I repay you? 860 01:02:04,390 --> 01:02:05,890 I did not do anything. 861 01:02:05,890 --> 01:02:07,160 Attorney Kang did everything... 862 01:02:10,870 --> 01:02:12,730 Just pay him a hefty sum. 863 01:02:14,000 --> 01:02:15,899 Yes, of course. 864 01:02:17,000 --> 01:02:18,910 I will make sure to do that. 865 01:02:21,980 --> 01:02:23,209 My lady. 866 01:02:27,319 --> 01:02:28,750 Your divorce... 867 01:02:29,020 --> 01:02:30,819 is not something to be ashamed of. 868 01:02:32,120 --> 01:02:34,060 The country granted it. 869 01:02:35,489 --> 01:02:37,790 So keep your chin up, 870 01:02:38,660 --> 01:02:40,899 and do not avoid eye contact. 871 01:02:44,529 --> 01:02:46,230 For your own happiness, 872 01:02:46,629 --> 01:02:49,640 enjoy what you deserve with pride. 873 01:02:53,870 --> 01:02:55,839 Thank you, I mean it. 874 01:03:08,290 --> 01:03:10,020 Thank goodness, it is spring. 875 01:03:10,830 --> 01:03:14,029 If it had been winter, you would have caught a cold. 876 01:03:14,660 --> 01:03:16,899 I am perfectly fine, and I am in a great mood too. 877 01:03:17,230 --> 01:03:19,930 I managed to save both Kang Han Soo and Lady Yeon. 878 01:03:21,100 --> 01:03:23,339 But you got me all startled. 879 01:03:25,239 --> 01:03:27,509 Who knew that night light... 880 01:03:27,509 --> 01:03:29,680 was a sign from Kang Han Soo? 881 01:03:31,209 --> 01:03:32,350 Han Soo! 882 01:03:32,950 --> 01:03:34,580 Where are you? 883 01:03:35,080 --> 01:03:36,649 Han Soo! 884 01:03:37,020 --> 01:03:39,089 Where did you go? 885 01:03:39,819 --> 01:03:41,060 Han Soo! 886 01:03:41,689 --> 01:03:43,819 Do you hear me? 887 01:03:44,430 --> 01:03:45,660 It is Dong Chi. 888 01:03:45,660 --> 01:03:47,230 - Maybe he did not leave. - Han Soo! 889 01:03:53,899 --> 01:03:55,200 Han Soo. 890 01:05:11,049 --> 01:05:12,250 Kang Han Soo! 891 01:05:15,450 --> 01:05:17,689 Kang Han Soo, wake up. 892 01:05:21,290 --> 01:05:23,160 - Han Soo! - Attorney Kang! 893 01:05:29,299 --> 01:05:31,270 Were you that worried about me? 894 01:05:34,700 --> 01:05:36,470 As if. 895 01:05:37,939 --> 01:05:39,069 Then, 896 01:05:39,709 --> 01:05:41,209 what is this? 897 01:05:43,810 --> 01:05:45,879 That is just water. 898 01:05:45,879 --> 01:05:47,410 Water from the Han River. 899 01:05:49,520 --> 01:05:51,350 - Gosh. - Goodness. 900 01:06:34,089 --> 01:06:36,129 Now, do you believe my good intentions? 901 01:06:52,950 --> 01:06:55,720 It is so fortunate. 902 01:06:57,790 --> 01:06:58,890 Right. 903 01:06:59,649 --> 01:07:01,819 I guess he is meant to live a long life. 904 01:07:33,520 --> 01:07:34,819 She killed herself. 905 01:07:54,109 --> 01:07:55,379 I will make it look like that. 906 01:07:56,310 --> 01:07:57,649 I will make it look like that. 907 01:08:02,750 --> 01:08:04,149 It ended up as you wanted. 908 01:08:26,440 --> 01:08:29,909 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 909 01:08:31,049 --> 01:08:32,709 (Special thanks to Jo Hee Bong and Bae Hae Sun...) 910 01:08:32,709 --> 01:08:34,379 (for their guest appearances) 911 01:08:38,650 --> 01:08:40,390 (Joseon Attorney: A Morality) 912 01:08:40,850 --> 01:08:42,089 Ta-da. 913 01:08:42,490 --> 01:08:46,129 If all that was in exchange for my father's death... 914 01:08:47,999 --> 01:08:49,259 Liquidation. 915 01:08:50,199 --> 01:08:51,629 Murder? 916 01:08:51,770 --> 01:08:53,999 How could someone get killed in our village? 917 01:08:54,070 --> 01:08:55,839 Nothing changed a bit. 918 01:08:59,539 --> 01:09:01,280 Have you decided to be my assistant again? 919 01:09:02,180 --> 01:09:04,079 You saved my life, 920 01:09:04,509 --> 01:09:06,850 so I guess I can give you that much of a chance. 921 01:09:08,379 --> 01:09:10,419 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 60432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.