Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,910 --> 00:00:06,740
(All characters, organizations,
and events in this drama are fictitious.)
2
00:00:09,609 --> 00:00:11,579
You will fire me?
Are you out of your mind?
3
00:00:11,579 --> 00:00:13,079
No, my mind is clearer than ever.
4
00:00:13,079 --> 00:00:16,020
Do you think there is anybody else
who can put an end to this matter?
5
00:00:16,889 --> 00:00:19,089
Fine. However, even if you find someone,
it will take a long time,
6
00:00:19,089 --> 00:00:21,090
and the lady will suffer in that while.
7
00:00:21,230 --> 00:00:23,489
Do not pretend like
you are worried about her.
8
00:00:23,489 --> 00:00:25,230
Is that your idea of an alternative?
9
00:00:26,029 --> 00:00:27,799
Even if she wins
against Commissioner Park,
10
00:00:27,799 --> 00:00:29,899
how can she feel truly happy and relieved?
11
00:00:29,899 --> 00:00:32,040
And what if you fail
even after taking things that far?
12
00:00:32,070 --> 00:00:33,340
I will not fail.
13
00:00:33,470 --> 00:00:36,439
Just because it worked once,
it does not mean it will work twice.
14
00:00:37,110 --> 00:00:38,310
At the very least,
15
00:00:38,640 --> 00:00:41,379
I am the type of person
who believes that justice will prevail.
16
00:00:43,149 --> 00:00:45,280
In other words,
we will do this the lawful way.
17
00:00:45,519 --> 00:00:47,619
I will find the witnesses
and evidence we need...
18
00:00:48,220 --> 00:00:50,019
and prove Lady Yeon's innocence.
19
00:00:51,320 --> 00:00:52,589
In your dreams.
20
00:00:55,259 --> 00:00:56,329
Now.
21
00:00:56,560 --> 00:00:58,600
In this system called marriage,
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,670
the responsibilities and duties
of a husband and a wife...
23
00:01:00,670 --> 00:01:02,129
already come in a lopsided manner.
24
00:01:02,129 --> 00:01:03,530
A man may abandon his wife,
25
00:01:03,530 --> 00:01:05,040
but a woman may not abandon her husband.
26
00:01:05,040 --> 00:01:06,240
A man may report his wife,
27
00:01:06,240 --> 00:01:07,840
but a woman may not report her husband.
28
00:01:07,840 --> 00:01:09,409
The law of this kingdom says...
29
00:01:09,409 --> 00:01:10,840
there is a bad wife
but never a bad husband.
30
00:01:10,980 --> 00:01:12,980
The field is already unlevel.
31
00:01:12,980 --> 00:01:14,510
What now? The lawful way?
32
00:01:16,110 --> 00:01:18,849
Okay, then. Good luck.
33
00:01:19,120 --> 00:01:21,390
If you successfully save Lady Yeon
in your way,
34
00:01:21,390 --> 00:01:23,819
that is the day
I will honor you as my master.
35
00:01:25,620 --> 00:01:26,959
Do you mean that?
36
00:01:27,030 --> 00:01:28,230
Promise me.
37
00:01:28,230 --> 00:01:29,289
I do.
38
00:01:29,659 --> 00:01:31,099
Let me see.
39
00:01:31,760 --> 00:01:33,099
Here is my promise.
40
00:01:35,000 --> 00:01:36,700
What was that?
41
00:01:36,900 --> 00:01:38,039
A promise.
42
00:01:44,780 --> 00:01:47,280
Okay, then. Find out what you can.
43
00:01:47,810 --> 00:01:49,209
In order to win a divorce suit,
44
00:01:49,209 --> 00:01:51,150
you need to know everything
about Commissioner Park.
45
00:01:51,150 --> 00:01:52,420
What are his drunken habits?
46
00:01:52,420 --> 00:01:55,120
Does he snore or grind his teeth in sleep?
47
00:01:55,120 --> 00:01:58,360
You need to reveal every shade
of his true color!
48
00:01:58,360 --> 00:02:00,189
And you are going to do that alone?
49
00:02:00,189 --> 00:02:01,530
Without me? All by yourself?
50
00:02:01,789 --> 00:02:03,260
Can you really do it?
51
00:02:08,129 --> 00:02:10,799
But if you divorce him,
52
00:02:10,799 --> 00:02:14,109
you will be able to keep your inheritance.
53
00:02:16,609 --> 00:02:18,740
Your husband is after this fortune,
54
00:02:18,740 --> 00:02:20,379
so you must stop him from seizing it...
55
00:02:20,379 --> 00:02:22,379
to take good revenge on him.
56
00:02:22,650 --> 00:02:25,419
(Land Deed, House Deed)
57
00:02:26,520 --> 00:02:28,189
All good.
58
00:02:29,250 --> 00:02:31,220
You have to risk one of your legs,
at least,
59
00:02:31,220 --> 00:02:33,159
in order to win this trial.
60
00:02:34,159 --> 00:02:36,060
Standard tactics.
61
00:02:36,930 --> 00:02:39,830
I will reveal the fact
that he framed Lady Yeon,
62
00:02:39,830 --> 00:02:42,530
make him pay the price,
and get her the divorce she wants.
63
00:02:48,210 --> 00:02:53,849
(Episode 4: Divorce Suit 2)
64
00:02:55,449 --> 00:02:58,879
(Joseon Attorney: A Morality)
65
00:03:04,359 --> 00:03:06,120
(Closed today)
66
00:03:07,729 --> 00:03:09,259
"Closed today?"
67
00:03:09,590 --> 00:03:12,060
(Sowongak, Closed today)
68
00:03:12,099 --> 00:03:14,629
I am going to go look for a new attorney.
69
00:03:14,900 --> 00:03:16,729
There is something
I need you to do while I do that.
70
00:03:17,039 --> 00:03:18,300
Your wish is my command.
71
00:03:19,970 --> 00:03:21,840
In order to win a divorce suit,
72
00:03:23,669 --> 00:03:25,509
we must find out
who Commissioner Park really is...
73
00:03:25,509 --> 00:03:27,409
and what he did to Lady Yeon.
74
00:03:27,680 --> 00:03:29,580
You need to know everything
about Commissioner Park.
75
00:03:29,580 --> 00:03:31,520
What are his drunken habits?
76
00:03:31,520 --> 00:03:34,050
Does he snore or grind his teeth in sleep?
77
00:03:34,150 --> 00:03:37,319
You need to reveal every shade
of his true color!
78
00:03:37,720 --> 00:03:41,229
I heard it was important to reveal
every detail of who he really was.
79
00:03:42,560 --> 00:03:43,689
You heard this?
80
00:03:45,859 --> 00:03:48,370
I mean, it is important, right?
81
00:03:49,300 --> 00:03:50,770
- It is.
- Yes.
82
00:03:50,939 --> 00:03:52,099
- Yes.
- It is important.
83
00:03:52,139 --> 00:03:53,240
Here is the thing.
84
00:03:55,139 --> 00:03:58,039
Yoon, keep your eyes
on everything that he does...
85
00:03:58,039 --> 00:04:00,210
and find every smallest fault you can.
86
00:04:01,650 --> 00:04:03,650
Meet with everyone
who is involved with him,
87
00:04:03,650 --> 00:04:04,780
and nitpick over everything.
88
00:04:04,780 --> 00:04:07,389
Everything they own and use
in everyday life.
89
00:04:16,689 --> 00:04:19,199
(Sowongak)
90
00:04:21,630 --> 00:04:25,400
Lady Hong, find people
who will testify for Lady Yeon...
91
00:04:25,570 --> 00:04:27,609
and receive petitions to let her live.
92
00:04:27,609 --> 00:04:28,970
(Petition: A document signed
by two or more people)
93
00:04:28,970 --> 00:04:30,809
Lady Baek, make sure
Lady Yeon does not lose her energy.
94
00:04:30,809 --> 00:04:32,739
Bring her food every meal
to revitalize her.
95
00:04:32,780 --> 00:04:35,809
Lady Yeon, you must eat well
and keep up your energy.
96
00:04:43,720 --> 00:04:45,320
You told her everything
she needed to do, then.
97
00:04:45,460 --> 00:04:47,020
She will manage without you.
98
00:04:47,630 --> 00:04:49,190
Never. Impossible.
99
00:04:49,859 --> 00:04:53,900
I gave her a hint,
so she will manage to imitate my ways.
100
00:04:54,030 --> 00:04:55,200
But that is it.
101
00:04:56,030 --> 00:04:58,099
One day, she will come back for me,
102
00:04:58,099 --> 00:05:00,710
and she will realize
my way was the right way.
103
00:05:02,369 --> 00:05:03,710
You are right.
104
00:05:03,770 --> 00:05:06,010
There is no other attorney
who would be up for this job.
105
00:05:06,010 --> 00:05:07,210
Of course.
106
00:05:07,380 --> 00:05:09,380
The world is not such an easy place.
107
00:05:12,849 --> 00:05:13,989
(Wolharu)
108
00:05:16,320 --> 00:05:18,859
Why are we here?
109
00:05:19,159 --> 00:05:20,859
The trial will resume,
110
00:05:21,330 --> 00:05:23,359
so I must find a weapon too.
111
00:05:24,359 --> 00:05:25,630
Tie it down and follow me.
112
00:05:26,130 --> 00:05:29,070
All right. I need to find a tavern.
113
00:05:30,299 --> 00:05:32,070
So how is everything going?
114
00:05:32,440 --> 00:05:33,599
Well,
115
00:05:33,599 --> 00:05:36,239
I did accuse her of committing
1 of the 7 bad behaviors.
116
00:05:36,239 --> 00:05:37,640
But that brazen woman...
117
00:05:37,640 --> 00:05:41,049
turned in a request for divorce
to Hanseongbu.
118
00:05:41,109 --> 00:05:43,650
But I have enough time
to dissolve my assets,
119
00:05:43,650 --> 00:05:45,979
so do not worry about me.
120
00:05:46,580 --> 00:05:48,489
You must win the trial as well.
121
00:05:49,590 --> 00:05:52,890
Executive Minister Yoo
cannot find out about your trickery,
122
00:05:53,559 --> 00:05:55,760
so I will find a good attorney for you.
123
00:05:57,130 --> 00:05:58,299
Are you there?
124
00:05:58,559 --> 00:05:59,659
Yes.
125
00:06:04,700 --> 00:06:06,340
Let him tail your wife.
126
00:06:06,940 --> 00:06:07,940
Sorry?
127
00:06:07,940 --> 00:06:09,510
Once the war begins,
128
00:06:09,510 --> 00:06:12,340
the first thing you do is
send a spy to your enemy.
129
00:06:12,340 --> 00:06:13,510
(Spy: An intelligence agent)
130
00:06:15,309 --> 00:06:17,950
Again, I always learn something new
from you.
131
00:06:20,619 --> 00:06:21,950
(Hanseongbu)
132
00:06:26,190 --> 00:06:28,289
By any chance,
do you take on divorce suits?
133
00:06:28,289 --> 00:06:29,630
A divorce suit? No way!
134
00:06:35,030 --> 00:06:36,169
By any chance,
135
00:06:36,169 --> 00:06:37,599
do you take divorce suits?
136
00:06:37,599 --> 00:06:39,070
No, find someone else.
137
00:06:39,940 --> 00:06:42,440
Excuse me, attorneys.
Do you take divorce suits?
138
00:06:42,440 --> 00:06:44,210
- Goodness, that is nonsense.
- That is impossible.
139
00:06:44,210 --> 00:06:45,840
No, find someone else.
140
00:06:46,609 --> 00:06:47,650
But...
141
00:06:54,049 --> 00:06:55,950
(Hanseongbu)
142
00:07:02,130 --> 00:07:04,130
You need to give up now.
143
00:07:05,599 --> 00:07:08,570
I am already on Commissioner Park's side.
144
00:07:08,700 --> 00:07:11,499
What is so good about siding with him?
145
00:07:11,570 --> 00:07:15,109
He is a man who can kick out
his wife of 20 years.
146
00:07:15,770 --> 00:07:17,539
That depends on who the woman is.
147
00:07:17,539 --> 00:07:18,940
I am different.
148
00:07:19,140 --> 00:07:20,780
That is not going to happen to me.
149
00:07:23,479 --> 00:07:24,919
Are you completely certain?
150
00:07:28,419 --> 00:07:30,090
Let me bring you some food.
151
00:07:33,289 --> 00:07:34,859
I do not need food. Myung Wol.
152
00:07:35,489 --> 00:07:36,690
Myung Wol!
153
00:07:39,499 --> 00:07:41,200
How many times has it been?
154
00:07:41,470 --> 00:07:42,770
Why does she keep coming in and going out?
155
00:07:43,599 --> 00:07:44,940
It looks like...
156
00:07:45,039 --> 00:07:47,609
her mind is somewhere else.
157
00:07:50,909 --> 00:07:52,039
My lord.
158
00:07:52,039 --> 00:07:53,479
Did I keep you waiting?
159
00:07:56,710 --> 00:07:58,820
I am a little late.
160
00:08:01,190 --> 00:08:02,549
Let me pour you a drink.
161
00:08:09,390 --> 00:08:10,999
I can smell something.
162
00:08:11,799 --> 00:08:13,059
It smells fishy.
163
00:08:13,559 --> 00:08:16,369
It is a familiar...
164
00:08:16,369 --> 00:08:18,400
yet strange smell.
165
00:08:24,710 --> 00:08:26,479
I do not know about the smell,
166
00:08:26,809 --> 00:08:28,150
but I can hear her voice.
167
00:08:29,409 --> 00:08:31,150
That sweet...
168
00:08:31,249 --> 00:08:32,849
yet vigorous laughter.
169
00:08:33,520 --> 00:08:34,820
This is...
170
00:08:37,119 --> 00:08:39,220
Myung Wol is attending to
two guests at once!
171
00:08:40,160 --> 00:08:41,359
Two guests at once?
172
00:08:41,359 --> 00:08:44,499
I even paid you twice as much today!
173
00:08:47,200 --> 00:08:48,570
What are you going to do?
174
00:08:49,170 --> 00:08:50,330
Myung Wol, how dare you?
175
00:08:50,570 --> 00:08:52,700
There are ethics you must keep
even at a courtesan house!
176
00:08:52,869 --> 00:08:55,540
There are...
177
00:08:57,269 --> 00:08:59,410
Where are your manners?
178
00:09:07,149 --> 00:09:09,019
I cannot believe you did this.
179
00:09:16,229 --> 00:09:18,129
Hey, not so bad.
180
00:09:18,330 --> 00:09:20,830
And you look awful.
181
00:09:21,529 --> 00:09:22,729
Are you two...
182
00:09:24,099 --> 00:09:25,670
acquainted?
183
00:09:26,070 --> 00:09:27,410
- No way.
- Not at all.
184
00:09:39,180 --> 00:09:40,619
You are a woman.
185
00:09:42,550 --> 00:09:44,160
I am sorry.
186
00:09:44,160 --> 00:09:46,560
I had no other choice in order to come in.
187
00:09:46,759 --> 00:09:48,389
Well, I do not mind.
188
00:09:49,529 --> 00:09:51,129
Because what matters more
than gender is...
189
00:09:53,499 --> 00:09:54,670
the gesture.
190
00:09:58,369 --> 00:09:59,599
Then, Myung Wol,
191
00:10:01,410 --> 00:10:03,070
will you accept my gesture of goodwill?
192
00:10:03,739 --> 00:10:05,779
Thinking about you becoming
Commissioner Park's concubine...
193
00:10:05,779 --> 00:10:08,849
genuinely makes my heart break,
194
00:10:08,849 --> 00:10:10,649
yet I will wish you happiness.
195
00:10:13,879 --> 00:10:15,320
This is a gift.
196
00:10:18,259 --> 00:10:20,220
- A gift?
- Yes.
197
00:10:22,889 --> 00:10:23,989
Live a happy life.
198
00:10:24,700 --> 00:10:26,460
You will have to excuse me.
199
00:10:39,580 --> 00:10:40,950
And this is my gift.
200
00:11:05,300 --> 00:11:06,440
Impressive.
201
00:11:06,700 --> 00:11:10,369
You saw through Myung Wol
and realized that she was a key witness.
202
00:11:10,369 --> 00:11:13,810
Gosh. Did you think I was so stupid
that I could not see through that?
203
00:11:14,109 --> 00:11:16,479
So, did you convince her?
204
00:11:16,710 --> 00:11:17,950
I am in the process.
205
00:11:19,149 --> 00:11:21,320
If Myung Wol changes her mind,
206
00:11:21,320 --> 00:11:22,950
it must be because of me.
207
00:11:23,489 --> 00:11:27,060
So, how about you hire me back?
208
00:11:31,759 --> 00:11:33,599
I have already found a new attorney.
209
00:11:34,869 --> 00:11:36,330
- Gosh.
- What?
210
00:11:36,970 --> 00:11:39,999
No way. That cannot be true.
211
00:11:40,399 --> 00:11:44,239
I have been in a fix
as no attorney would take my case.
212
00:11:44,879 --> 00:11:47,109
Thank you for willingly accepting
my offer.
213
00:11:47,479 --> 00:11:50,950
It is an attorney's job
to stand with the weak.
214
00:11:52,479 --> 00:11:54,249
These are petitions
from Lady Yeon's friends and neighbors...
215
00:11:54,249 --> 00:11:56,090
vouching for her good behavior.
216
00:11:56,349 --> 00:11:58,690
You must have gone through a lot.
Let me see.
217
00:11:59,790 --> 00:12:01,529
These are Commissioner Park's
recent whereabouts...
218
00:12:01,529 --> 00:12:02,859
and courtesan house records.
219
00:12:03,489 --> 00:12:06,800
There are also anonymous testimonies
from those who cannot testify in court.
220
00:12:11,970 --> 00:12:14,540
What is so entertaining to look at?
221
00:12:15,239 --> 00:12:17,879
I am watching a foolish attorney
who plans to file a lawsuit...
222
00:12:17,879 --> 00:12:20,040
against a noble family.
223
00:12:29,450 --> 00:12:31,519
My lord, I have brought him.
224
00:12:39,160 --> 00:12:40,599
Let me introduce myself
for the first time.
225
00:12:40,599 --> 00:12:41,830
My name is Kang Han Soo.
226
00:12:42,930 --> 00:12:43,999
"For the first time?"
227
00:12:45,269 --> 00:12:46,840
Are you certain about that?
228
00:12:48,670 --> 00:12:51,680
Where would the likes of myself meet
a commissioner?
229
00:12:57,950 --> 00:12:59,050
Be honest.
230
00:12:59,050 --> 00:13:02,450
Against whom do Commissioner Park
and Master Jang hold grudges?
231
00:13:03,619 --> 00:13:05,359
They have been suspecting me all along.
232
00:13:06,519 --> 00:13:07,660
That means...
233
00:13:08,830 --> 00:13:09,859
this is a trap.
234
00:13:10,529 --> 00:13:11,560
Take a seat.
235
00:13:12,229 --> 00:13:13,430
And drink.
236
00:13:15,099 --> 00:13:16,470
Sure.
237
00:13:26,910 --> 00:13:28,349
A few days ago,
238
00:13:29,149 --> 00:13:30,779
someone disguised himself...
239
00:13:35,290 --> 00:13:38,090
and snuck into the banquet that I planned.
240
00:13:49,930 --> 00:13:51,239
I apologize, my lord.
241
00:13:52,940 --> 00:13:53,999
To be truthful,
242
00:13:55,009 --> 00:13:58,580
I was going to defend Lady Yeon
in her divorce suit.
243
00:13:58,580 --> 00:14:01,550
Hence, I snuck into it
trying to find fault with...
244
00:14:01,649 --> 00:14:03,979
But not anymore. I have quit.
245
00:14:04,149 --> 00:14:07,619
I would not dare to get
on a commissioner's bad side.
246
00:14:12,259 --> 00:14:15,430
I see. I knew it.
247
00:14:21,599 --> 00:14:23,700
Then, you must know...
248
00:14:23,970 --> 00:14:26,340
how to win this lawsuit.
249
00:14:26,840 --> 00:14:27,940
I would like to win.
250
00:14:30,369 --> 00:14:31,479
Tell me.
251
00:14:31,739 --> 00:14:33,779
If you were my attorney,
252
00:14:33,879 --> 00:14:35,580
what advice would you give me?
253
00:14:43,290 --> 00:14:44,420
For free?
254
00:14:44,420 --> 00:14:45,889
How dare you?
255
00:14:49,660 --> 00:14:51,060
Look at this guy.
256
00:14:52,300 --> 00:14:53,330
Or...
257
00:14:54,399 --> 00:14:57,129
I can tell you a few key tips...
258
00:14:57,129 --> 00:14:58,399
and charge you...
259
00:14:58,940 --> 00:15:01,369
free booze for legal advice.
260
00:15:02,040 --> 00:15:03,810
Had our family not had
a legal servant in charge,
261
00:15:03,810 --> 00:15:05,580
I would have hired you.
262
00:15:06,910 --> 00:15:09,779
So, tell me.
263
00:15:10,479 --> 00:15:11,979
The value of your advice...
264
00:15:12,119 --> 00:15:14,820
will decide the quality
of your drinks and snacks.
265
00:15:18,119 --> 00:15:20,119
You must adhere to
your original position...
266
00:15:20,119 --> 00:15:23,489
and clearly prove that it is her fault.
267
00:15:24,660 --> 00:15:28,369
If you could get your friends
to honestly testify what they had seen...
268
00:15:28,369 --> 00:15:31,499
from your relationship
without any omissions...
269
00:15:31,499 --> 00:15:34,070
No. That will not happen.
270
00:15:34,670 --> 00:15:36,440
I agree with you.
271
00:15:37,310 --> 00:15:39,910
Lady Yeon is too elegant.
272
00:15:40,979 --> 00:15:43,710
Okay. Then...
273
00:15:46,249 --> 00:15:47,720
Well, you need to tell me.
274
00:15:48,590 --> 00:15:49,690
Me?
275
00:15:50,619 --> 00:15:53,160
- Drink up!
- Drink up.
276
00:15:54,729 --> 00:15:57,430
Pour out your hearts
and tell me about your wives...
277
00:15:57,430 --> 00:15:59,560
in the worst way possible.
278
00:16:00,930 --> 00:16:02,999
This country is doomed.
279
00:16:03,830 --> 00:16:06,170
The noblemen who have
the most important positions...
280
00:16:06,170 --> 00:16:07,639
in the government...
281
00:16:07,639 --> 00:16:10,840
are renting the whole courtesan house
and drinking in the afternoon.
282
00:16:13,109 --> 00:16:15,680
- All right.
- Drink.
283
00:16:18,249 --> 00:16:22,220
All right, my lords.
Do you have any intenser stories?
284
00:16:22,220 --> 00:16:24,349
These are not good enough.
285
00:16:24,349 --> 00:16:26,619
Let me tell you a story.
286
00:16:26,619 --> 00:16:28,690
I can confidently tell you...
287
00:16:28,690 --> 00:16:31,330
that my wife is not human.
She is made of stones.
288
00:16:32,099 --> 00:16:33,460
It is like I live in a mason's workshop.
289
00:16:34,129 --> 00:16:37,369
She has no tolerance whatsoever,
290
00:16:37,599 --> 00:16:40,300
so I naturally find peace
at this courtesan house.
291
00:16:40,300 --> 00:16:43,009
- That is true.
- I hear you.
292
00:16:43,009 --> 00:16:45,340
At least, stones do not spend money.
293
00:16:45,879 --> 00:16:48,910
I do not even know
what my wife is buying so much.
294
00:16:48,979 --> 00:16:51,479
I am the one who makes money,
295
00:16:51,479 --> 00:16:52,849
and she is the one who spends it.
296
00:16:54,279 --> 00:16:55,489
Listen, guys.
297
00:16:55,820 --> 00:16:59,160
- My wife is paranoid.
- What?
298
00:16:59,160 --> 00:17:02,830
Not to mention
the endless, nitpicking questions,
299
00:17:03,229 --> 00:17:04,759
she even put a tail on me.
300
00:17:04,759 --> 00:17:06,499
- Oh, boy.
- Goodness.
301
00:17:06,499 --> 00:17:07,870
She is the worst.
302
00:17:07,870 --> 00:17:09,700
That is why you look so tense.
303
00:17:09,700 --> 00:17:11,670
Tell me about it!
304
00:17:12,299 --> 00:17:13,600
What do you think, Attorney Kang?
305
00:17:20,239 --> 00:17:21,650
That is better.
306
00:17:21,910 --> 00:17:25,350
All the stories that you have said here...
307
00:17:25,549 --> 00:17:27,220
are not your stories anymore.
308
00:17:27,220 --> 00:17:30,589
Those are what you have seen, heard,
and experienced with Lady Yeon.
309
00:17:30,589 --> 00:17:33,860
Go straight to the government office
and tell those stories.
310
00:17:33,860 --> 00:17:34,960
Are we clear?
311
00:17:43,829 --> 00:17:47,039
There are many paths in one's life.
312
00:17:48,440 --> 00:17:49,870
Only the heart has closed doors.
313
00:17:51,979 --> 00:17:53,710
Please be more direct.
314
00:18:00,519 --> 00:18:01,749
Open it.
315
00:18:11,229 --> 00:18:12,229
This is...
316
00:18:12,229 --> 00:18:14,729
Yes. The right of operation
for a cosmetics store.
317
00:18:14,729 --> 00:18:16,729
(Cosmetics store:
A store that sells cosmetics)
318
00:18:16,769 --> 00:18:18,239
I heard your cosmetic products...
319
00:18:18,839 --> 00:18:20,700
were quite popular among women.
320
00:18:22,039 --> 00:18:25,279
What do you think about running
your own cosmetics store?
321
00:18:33,180 --> 00:18:34,279
What...
322
00:18:35,989 --> 00:18:37,489
do you want from me?
323
00:18:37,890 --> 00:18:40,360
Side with Lady Yeon,
who has been framed for...
324
00:18:40,989 --> 00:18:43,589
one of the seven bad behaviors
and is currently imprisoned.
325
00:18:44,829 --> 00:18:46,600
You can testify in court about
what you have seen and heard...
326
00:18:46,960 --> 00:18:48,400
at Commissioner Park's house.
327
00:18:57,110 --> 00:18:59,380
I bought and gifted him
a pile of yakgwa...
328
00:18:59,380 --> 00:19:02,610
he was always craving.
329
00:19:02,610 --> 00:19:05,180
When they cleaned his corpse,
his face was...
330
00:19:05,420 --> 00:19:07,279
as bright as flowers.
331
00:19:13,120 --> 00:19:14,460
That scumbag.
332
00:19:16,690 --> 00:19:17,829
(Wolharu)
333
00:19:17,829 --> 00:19:20,100
- My lord!
- Welcome!
334
00:19:20,100 --> 00:19:22,600
- More alcohol.
- Bring more liquor.
335
00:19:23,130 --> 00:19:24,529
- All right.
- Bring more liquor.
336
00:19:26,370 --> 00:19:28,410
I will bring you a new bottle.
337
00:19:29,170 --> 00:19:30,769
Wait here.
338
00:19:44,150 --> 00:19:45,289
Well...
339
00:19:46,759 --> 00:19:47,890
The thing is...
340
00:19:55,900 --> 00:19:58,170
Just what were you doing here?
341
00:19:59,440 --> 00:20:01,069
At first, it was Myung Wol.
342
00:20:01,069 --> 00:20:03,110
This time,
you were with Commissioner Park.
343
00:20:03,110 --> 00:20:04,170
Well...
344
00:20:04,170 --> 00:20:06,640
Do not tell me you jumped on his wagon
after I fired you.
345
00:20:08,049 --> 00:20:09,809
- The thing is...
- You could not be...
346
00:20:09,979 --> 00:20:14,249
telling him a winning strategy
for the lawsuit, right?
347
00:20:23,089 --> 00:20:25,059
I trusted you, nevertheless.
348
00:20:25,960 --> 00:20:28,600
You acted like you were
threatening or cajoling me,
349
00:20:28,729 --> 00:20:31,229
but you gave me words
about what I should do...
350
00:20:31,229 --> 00:20:33,999
to save Lady Yeon, and I was grateful.
351
00:20:34,970 --> 00:20:37,009
I thought you were trying
to help me at least that way...
352
00:20:37,769 --> 00:20:39,940
out of good intentions.
353
00:20:39,979 --> 00:20:41,549
I meant it, and it has not changed.
354
00:20:41,549 --> 00:20:44,249
- What I do is all for you.
- Yet your behavior says otherwise.
355
00:20:44,249 --> 00:20:45,380
That is...
356
00:20:49,319 --> 00:20:51,559
The bigger and worse your obstacle is,
357
00:20:51,559 --> 00:20:53,920
the more you will improve.
358
00:20:59,700 --> 00:21:01,059
I guess...
359
00:21:02,269 --> 00:21:04,799
you do not understand
the meaning of good intentions.
360
00:21:12,539 --> 00:21:15,380
It was foolish of me
to expect anything from you.
361
00:21:20,979 --> 00:21:22,989
I hate doing this too.
362
00:21:24,120 --> 00:21:26,690
You are getting me all wrong!
363
00:21:37,069 --> 00:21:38,239
I am sorry.
364
00:21:54,720 --> 00:21:56,089
How did it go with Myung Wol?
365
00:21:56,089 --> 00:21:57,920
She agreed. Follow me, please.
366
00:22:02,430 --> 00:22:05,729
You people are such poor drinkers.
367
00:22:06,130 --> 00:22:07,700
Goodness.
368
00:22:09,269 --> 00:22:11,400
Where have you been?
369
00:22:11,430 --> 00:22:12,640
Come here.
370
00:22:12,739 --> 00:22:14,499
- Let me pour you a drink.
- Sure.
371
00:22:14,499 --> 00:22:15,539
Here.
372
00:22:15,839 --> 00:22:16,940
Commissioner Park.
373
00:22:16,940 --> 00:22:19,180
That bottle is empty. Pour this for me.
374
00:22:19,239 --> 00:22:22,509
It is the best-selling liquor in Wolharu.
375
00:22:22,710 --> 00:22:25,380
Try smelling it.
376
00:22:32,589 --> 00:22:36,259
It smells like my Myung Wol.
377
00:22:36,360 --> 00:22:37,729
Myung Wol?
378
00:22:38,700 --> 00:22:41,329
I miss her.
379
00:22:41,600 --> 00:22:42,930
Go get her.
380
00:22:42,930 --> 00:22:44,529
Sure thing.
381
00:22:45,499 --> 00:22:47,269
That is not difficult,
382
00:22:49,269 --> 00:22:51,239
but are you sure she is trustworthy?
383
00:22:52,809 --> 00:22:53,910
How dare you!
384
00:22:56,509 --> 00:22:57,880
What do you mean by that?
385
00:22:58,579 --> 00:23:00,120
Well, the thing is...
386
00:23:01,720 --> 00:23:05,059
I saw her meet your wife's attorney
in secret.
387
00:23:08,390 --> 00:23:09,529
What?
388
00:23:09,529 --> 00:23:11,029
That is not all.
389
00:23:11,029 --> 00:23:12,759
She even took the bribe...
390
00:23:12,759 --> 00:23:14,759
I gave your wife
when I was still her attorney.
391
00:23:14,759 --> 00:23:16,529
Myung Wol, that wench...
392
00:23:18,769 --> 00:23:20,239
Commissioner Park?
393
00:23:20,470 --> 00:23:21,640
- Commissioner Park!
- Myung Wol!
394
00:23:21,640 --> 00:23:23,039
Commissioner Park!
395
00:23:23,309 --> 00:23:24,710
Commissioner Park!
396
00:23:24,809 --> 00:23:26,079
Commissioner Park!
397
00:23:32,749 --> 00:23:35,350
How dare you attempt to betray me?
398
00:23:36,549 --> 00:23:37,690
Commissioner Park.
399
00:23:37,819 --> 00:23:39,589
What are you talking about?
400
00:23:39,660 --> 00:23:42,660
Then how will you explain this?
401
00:23:48,529 --> 00:23:49,729
It is a misunderstanding.
402
00:23:50,400 --> 00:23:51,430
Please hear me out.
403
00:23:51,430 --> 00:23:55,440
I know you are in league...
404
00:23:55,940 --> 00:23:58,279
with my wife's attorneys!
405
00:24:02,079 --> 00:24:03,210
Gosh. Get down here.
406
00:24:03,850 --> 00:24:06,549
You heard why he is so mad.
407
00:24:06,650 --> 00:24:08,420
If he spots us, things will get worse.
408
00:24:08,420 --> 00:24:10,489
Still, I cannot just sit back.
409
00:24:11,390 --> 00:24:12,559
Oh, gosh.
410
00:24:16,589 --> 00:24:18,400
You little...
411
00:24:20,630 --> 00:24:22,200
Die.
412
00:24:32,239 --> 00:24:34,279
You despicable witch.
413
00:24:34,680 --> 00:24:38,549
I gave in to your whims,
and you forgot your place.
414
00:25:08,850 --> 00:25:09,950
Is...
415
00:25:10,749 --> 00:25:11,979
Is she dead?
416
00:25:12,450 --> 00:25:14,479
- I need to take her to a physician.
- No.
417
00:25:15,589 --> 00:25:16,720
Just...
418
00:25:17,190 --> 00:25:18,420
leave her to die...
419
00:25:18,589 --> 00:25:19,890
so she will be silenced forever.
420
00:25:20,059 --> 00:25:21,729
- But...
- She killed herself.
421
00:25:23,360 --> 00:25:24,559
I will make it look like that.
422
00:25:26,059 --> 00:25:27,400
I will make it look like that.
423
00:25:40,239 --> 00:25:41,680
How so?
424
00:25:42,850 --> 00:25:44,150
It is simple.
425
00:25:45,850 --> 00:25:47,720
Hang her with a silken cloth.
426
00:25:48,749 --> 00:25:50,319
Bribe a solicitor
at the government office.
427
00:25:54,960 --> 00:25:57,430
Why can you not get it done alone?
428
00:26:07,039 --> 00:26:08,170
There.
429
00:26:12,839 --> 00:26:16,850
And a few coins to a medical examiner too.
430
00:26:26,319 --> 00:26:27,559
Han Soo!
431
00:26:28,630 --> 00:26:29,789
Let us hurry.
432
00:26:44,839 --> 00:26:46,140
What happened?
433
00:26:46,779 --> 00:26:48,110
She needs to be taken to a physician.
434
00:26:49,110 --> 00:26:50,680
- But...
- Commissioner Park?
435
00:26:51,350 --> 00:26:54,150
You look dreadful.
436
00:26:55,220 --> 00:26:57,049
It is as if you saw a ghost.
437
00:26:58,860 --> 00:27:00,920
Commissioner Park!
438
00:27:13,999 --> 00:27:15,239
She killed herself.
439
00:27:17,339 --> 00:27:18,610
I will make it look like that.
440
00:27:19,979 --> 00:27:21,380
I will make it look like that.
441
00:27:39,130 --> 00:27:40,329
Master Cho?
442
00:27:44,229 --> 00:27:45,400
How is Myung Wol?
443
00:27:49,110 --> 00:27:50,769
She is hopeless.
444
00:27:52,479 --> 00:27:54,940
She may not be able
to get through the night.
445
00:27:55,350 --> 00:27:57,549
Are you saying she could die?
446
00:28:00,680 --> 00:28:02,019
Just how...
447
00:28:02,019 --> 00:28:05,360
could a man like him
live with power thus far?
448
00:28:05,589 --> 00:28:07,220
This must not be tolerated.
449
00:28:07,220 --> 00:28:08,759
Before he victimizes more,
450
00:28:08,759 --> 00:28:10,660
we must make him pay the price.
451
00:28:10,660 --> 00:28:11,789
So you...
452
00:28:21,470 --> 00:28:23,569
Maybe he got scared and ran off.
453
00:28:32,479 --> 00:28:34,279
(Sowongak)
454
00:28:37,289 --> 00:28:38,319
Attorney Kang!
455
00:28:52,539 --> 00:28:53,769
He is gone.
456
00:28:55,410 --> 00:28:56,809
He disappeared with everything.
457
00:29:05,079 --> 00:29:06,950
Please help me, my lord.
458
00:29:07,549 --> 00:29:08,950
I have...
459
00:29:09,489 --> 00:29:11,890
the evidence to prove
my seven years of dedication...
460
00:29:11,890 --> 00:29:13,059
to you and Hungu...
461
00:29:13,390 --> 00:29:14,589
right here.
462
00:29:14,589 --> 00:29:17,130
You must not abandon me!
463
00:29:19,100 --> 00:29:20,229
Executive Minister Yoo.
464
00:29:20,430 --> 00:29:21,930
Attorney Kim is here.
465
00:29:27,600 --> 00:29:29,769
I brought the evidence
collected by the other side.
466
00:29:30,370 --> 00:29:32,640
They must be stupefied by now.
467
00:29:33,009 --> 00:29:34,210
Good job.
468
00:29:34,380 --> 00:29:36,610
Go and enjoy traveling for about a month.
469
00:29:37,479 --> 00:29:38,720
Thank you, my lord.
470
00:29:45,420 --> 00:29:48,519
You must have forgotten that
the executive minister...
471
00:29:48,660 --> 00:29:51,589
has been doing his best to help you
physically and spiritually.
472
00:30:12,049 --> 00:30:15,450
Nothing will happen as long as
you come to your senses...
473
00:30:16,519 --> 00:30:18,049
and close the lawsuit well.
474
00:30:19,220 --> 00:30:20,589
My apologies.
475
00:30:22,329 --> 00:30:24,529
I must have lost it for a moment.
476
00:30:31,400 --> 00:30:33,339
Never will I forget your kindness!
477
00:30:33,799 --> 00:30:35,509
Executive Minister Yoo!
478
00:30:37,769 --> 00:30:39,180
Due to my useless expectation,
479
00:30:40,479 --> 00:30:43,850
an innocent woman's life was cut short.
480
00:30:44,779 --> 00:30:47,180
Attorney Kang was right.
481
00:30:48,989 --> 00:30:50,150
It is my fault.
482
00:30:51,749 --> 00:30:53,089
I was too dense.
483
00:30:55,759 --> 00:30:57,759
You have to risk
one of your legs, at least,
484
00:30:57,759 --> 00:30:59,600
in order to win this trial.
485
00:31:02,700 --> 00:31:04,470
What is more, I was being stubborn.
486
00:31:05,539 --> 00:31:06,569
My lady?
487
00:31:06,839 --> 00:31:08,640
My lady! No, please!
488
00:31:10,339 --> 00:31:11,440
No, my lady!
489
00:31:14,110 --> 00:31:16,450
I will bring back Attorney Kang
one way or another.
490
00:31:17,009 --> 00:31:18,819
There must be another way.
491
00:31:19,019 --> 00:31:20,079
No, do not do it!
492
00:31:22,789 --> 00:31:23,789
Please stop.
493
00:31:25,289 --> 00:31:27,019
Please wait a little longer.
494
00:31:28,690 --> 00:31:29,860
I beg you.
495
00:31:51,779 --> 00:31:53,749
I thought you were
too cynical about the world...
496
00:31:54,450 --> 00:31:56,420
and awfully twisted inside.
497
00:31:58,519 --> 00:31:59,920
But now I know.
498
00:32:04,989 --> 00:32:06,600
It was the world that was twisted.
499
00:32:06,600 --> 00:32:08,499
You were looking at it accurately.
500
00:32:12,839 --> 00:32:14,200
So Kang Han Soo,
501
00:32:16,110 --> 00:32:17,170
please.
502
00:32:46,769 --> 00:32:47,839
What is going on?
503
00:32:47,839 --> 00:32:49,970
Why am I here? Just why?
504
00:32:55,680 --> 00:32:57,249
Here it goes again.
505
00:32:58,009 --> 00:33:01,180
Are you going to tell me
this incident is also a coincidence?
506
00:33:04,089 --> 00:33:05,150
Wait, Master Cho!
507
00:33:08,460 --> 00:33:10,890
I do not know what plot you have in mind,
508
00:33:10,890 --> 00:33:13,329
but I can no longer let you
do as you please.
509
00:33:14,799 --> 00:33:17,329
Be good and stay here until the day
of the lawsuit.
510
00:33:21,269 --> 00:33:23,440
Darn it. This is driving me crazy.
511
00:33:24,410 --> 00:33:26,880
Was I not the one
who helped him become the master?
512
00:33:33,819 --> 00:33:35,220
You must not know me well enough.
513
00:33:35,220 --> 00:33:38,489
Did you think I would not be able
to escape if left alone?
514
00:33:39,259 --> 00:33:42,120
I cannot do anything alone or what?
I can surely...
515
00:33:42,120 --> 00:33:43,759
Dong Chi!
516
00:33:44,529 --> 00:33:47,430
Dong Chi!
517
00:33:47,430 --> 00:33:50,569
(Clinic)
518
00:33:55,069 --> 00:33:56,410
Please go to paradise.
519
00:34:14,589 --> 00:34:18,959
(Come back, Kang Han Soo. I am sorry.)
520
00:34:20,700 --> 00:34:22,100
Come back, Kang Han Soo.
521
00:34:23,029 --> 00:34:24,330
I am sorry.
522
00:34:26,739 --> 00:34:28,839
Please help me!
523
00:34:29,140 --> 00:34:30,569
Over here!
524
00:34:32,040 --> 00:34:34,109
I am right here!
525
00:34:34,680 --> 00:34:37,379
I, Kang Han Soo, am here!
526
00:34:38,049 --> 00:34:39,379
Help me!
527
00:34:43,020 --> 00:34:44,120
Darn it!
528
00:34:44,419 --> 00:34:47,489
I cannot burn this ship down, can I?
529
00:34:55,160 --> 00:34:56,930
Please help me!
530
00:35:00,000 --> 00:35:01,799
We do not know how far he has gone.
531
00:35:02,569 --> 00:35:04,310
Will he be able to see those?
532
00:35:04,310 --> 00:35:06,209
Thanks to the wind
blowing toward the river,
533
00:35:06,209 --> 00:35:07,379
they are traveling well.
534
00:35:10,580 --> 00:35:12,049
Since the lanterns are blowing away fast,
535
00:35:12,049 --> 00:35:14,080
the ship must have too. Right?
536
00:35:16,790 --> 00:35:18,649
It will take much longer...
537
00:35:19,660 --> 00:35:21,220
for Attorney Kang to return.
538
00:35:25,899 --> 00:35:26,899
Whatever.
539
00:35:27,129 --> 00:35:29,600
If I die,
it is them that will suffer a loss.
540
00:35:30,370 --> 00:35:33,000
Yes. Let them try to live happily...
541
00:35:33,799 --> 00:35:36,339
by themselves without me.
542
00:35:40,239 --> 00:35:41,239
The lawsuit?
543
00:35:42,580 --> 00:35:44,080
Who cares about the lawsuit?
544
00:35:44,750 --> 00:35:48,020
The new attorney they hired
will take care of it well.
545
00:35:52,189 --> 00:35:55,290
Though he will be
nowhere near as good as me.
546
00:36:01,730 --> 00:36:03,029
I am exhausted.
547
00:36:06,899 --> 00:36:08,169
I will not do it.
548
00:36:08,870 --> 00:36:10,069
I will not return.
549
00:36:26,989 --> 00:36:28,020
What are those?
550
00:36:36,799 --> 00:36:38,500
Gosh. Good grief.
551
00:37:20,739 --> 00:37:23,609
So what is it that
you wanted to tell me so urgently?
552
00:37:24,310 --> 00:37:25,549
I want to ask...
553
00:37:25,549 --> 00:37:28,680
why you are concerned
with a mere divorce lawsuit, Father.
554
00:37:30,450 --> 00:37:33,189
The content of the lawsuit
has nothing to do with it.
555
00:37:34,290 --> 00:37:36,089
You could say that...
556
00:37:36,359 --> 00:37:38,759
one of my people involved in it
is the problem.
557
00:37:39,500 --> 00:37:41,129
Are you saying you will cover up...
558
00:37:41,129 --> 00:37:43,230
his sin simply because he is your junior?
559
00:37:44,370 --> 00:37:46,839
I only showed some kindness to the man...
560
00:37:47,200 --> 00:37:49,609
who has served me loyally until now.
561
00:37:49,970 --> 00:37:52,270
The final ruling is up to you.
562
00:37:53,009 --> 00:37:54,939
Father, you committed a foul.
563
00:37:55,439 --> 00:37:58,149
Commissioner Park's wife
will have to fight...
564
00:37:58,149 --> 00:37:59,549
an unfair lawsuit from the start.
565
00:37:59,879 --> 00:38:01,750
Anyone can guess what the outcome will be.
566
00:38:03,290 --> 00:38:06,319
There is nothing in this world
that is fair.
567
00:38:06,319 --> 00:38:07,359
Father.
568
00:38:09,259 --> 00:38:11,790
I heard the one
helping Commissioner Park's wife...
569
00:38:11,790 --> 00:38:14,930
was the lady of the merchant house
you were sponsoring.
570
00:38:16,100 --> 00:38:20,000
And from what I found out,
Princess Yeon Joo was staying there.
571
00:38:21,700 --> 00:38:23,810
If you do not want
the whole city to know that...
572
00:38:23,810 --> 00:38:25,910
Princess Yeon Joo is involved
in such a matter,
573
00:38:26,640 --> 00:38:28,439
end this conversation here and leave.
574
00:38:29,580 --> 00:38:33,549
The longer we talk,
the one who will suffer damage...
575
00:38:34,149 --> 00:38:35,250
is not me but you.
576
00:39:13,020 --> 00:39:14,319
Gosh, it burns.
577
00:39:15,459 --> 00:39:16,459
Darn it.
578
00:39:31,410 --> 00:39:32,739
I must think.
579
00:39:33,379 --> 00:39:34,540
Think.
580
00:39:34,910 --> 00:39:36,080
First off,
581
00:39:37,080 --> 00:39:38,779
my ship cannot set sail.
582
00:39:39,779 --> 00:39:41,480
So I must make a move.
583
00:39:46,160 --> 00:39:47,759
No, not that.
584
00:39:48,419 --> 00:39:49,629
No.
585
00:40:02,540 --> 00:40:04,009
This is so wrong.
586
00:40:04,540 --> 00:40:06,140
This is just wrong.
587
00:40:26,029 --> 00:40:27,629
Two.
588
00:40:28,700 --> 00:40:30,169
Two.
589
00:40:30,169 --> 00:40:32,200
Two...
590
00:40:32,200 --> 00:40:33,370
No, I cannot do this.
591
00:40:33,370 --> 00:40:34,799
No.
592
00:40:37,009 --> 00:40:38,239
I cannot do this.
593
00:40:41,739 --> 00:40:43,379
Okay, fine.
594
00:40:50,489 --> 00:40:51,649
All right.
595
00:40:53,689 --> 00:40:55,390
I must be insane.
596
00:41:07,000 --> 00:41:10,439
(Hanseongbu)
597
00:41:29,759 --> 00:41:32,259
Of the seven bad behaviors,
598
00:41:32,259 --> 00:41:36,299
adultery is
the most serious crime of them all,
599
00:41:36,299 --> 00:41:38,069
with a sentence of 80 floggings.
600
00:41:39,000 --> 00:41:42,770
Dol Seok will testify that...
601
00:41:43,439 --> 00:41:45,169
he has spent the night with you.
602
00:41:45,739 --> 00:41:48,910
My friends are on their way
to testify against you...
603
00:41:48,910 --> 00:41:51,509
and speak of your debaucherous behaviors.
604
00:41:56,689 --> 00:42:01,660
All you have to do now is
drop your charges against me.
605
00:42:01,660 --> 00:42:03,989
I will forgive you...
606
00:42:03,989 --> 00:42:07,359
and ask the magistrate to show you mercy.
607
00:42:10,629 --> 00:42:14,569
It looks like
your attorney has also run away.
608
00:42:14,839 --> 00:42:17,310
How will you fight me all alone?
609
00:42:19,270 --> 00:42:20,839
I am not here to win.
610
00:42:22,850 --> 00:42:24,810
I am here to relieve my resentment.
611
00:42:27,549 --> 00:42:30,049
Even if I die,
I must leave all bitterness behind.
612
00:42:32,319 --> 00:42:33,689
If I die now,
613
00:42:34,220 --> 00:42:35,520
how will I face my parents...
614
00:42:36,489 --> 00:42:38,890
with this much shame in the otherworld?
615
00:42:53,109 --> 00:42:56,509
You are pushing your luck.
616
00:43:46,089 --> 00:43:47,200
What is this?
617
00:43:47,200 --> 00:43:48,299
What is wrong with this?
618
00:43:50,730 --> 00:43:52,000
What is this?
619
00:43:53,640 --> 00:43:54,640
No!
620
00:44:12,250 --> 00:44:14,890
- Greetings, Magistrate Yoo.
- Greetings, Magistrate Yoo.
621
00:44:20,129 --> 00:44:21,600
Let us begin our day.
622
00:44:46,989 --> 00:44:48,220
Father.
623
00:44:51,730 --> 00:44:52,930
Mother.
624
00:44:54,330 --> 00:44:56,029
Please help me.
625
00:44:58,330 --> 00:44:59,770
This is not my time.
626
00:45:00,739 --> 00:45:01,770
Not yet.
627
00:45:07,339 --> 00:45:09,239
I cannot leave this world yet.
628
00:46:06,299 --> 00:46:07,399
Magistrate Yoo.
629
00:46:07,500 --> 00:46:09,970
The plaintiff and the defendant are here.
630
00:46:19,379 --> 00:46:21,520
Plaintiff, do you not have an attorney?
631
00:46:30,430 --> 00:46:32,129
Then let us begin the trial.
632
00:46:33,060 --> 00:46:36,399
Plaintiff, come out
and turn in your complaint.
633
00:46:40,540 --> 00:46:42,669
He is a nobleman based in Pyongyang.
634
00:46:43,569 --> 00:46:45,569
And you wish to have him
as the third deputy commander?
635
00:46:46,169 --> 00:46:47,410
Yes.
636
00:46:48,910 --> 00:46:50,580
And you will appoint Park Jae Soo,
the former commissioner...
637
00:46:51,410 --> 00:46:52,950
of the Royal Academy of Painting,
to Pyongyangbu?
638
00:46:53,379 --> 00:46:56,450
This was already decided
among the executive ministers.
639
00:46:56,989 --> 00:46:59,959
Grand Queen Dowager
also gave her approval.
640
00:47:05,259 --> 00:47:06,459
Go ahead.
641
00:47:21,339 --> 00:47:23,180
If I said the law can become a sword,
642
00:47:23,180 --> 00:47:24,750
would you believe me?
643
00:47:24,750 --> 00:47:26,680
(Book of the Law)
644
00:47:26,879 --> 00:47:29,520
The man who can wield this sword best...
645
00:47:29,689 --> 00:47:31,450
is that attorney, Kang Han Soo.
646
00:47:33,319 --> 00:47:35,390
That sword Princess Yeon Joo mentioned.
647
00:47:38,060 --> 00:47:39,799
Is that sword truly sharpened well?
648
00:47:49,040 --> 00:47:54,509
The plaintiff and the defendant,
tell him the reason for this trial.
649
00:47:57,109 --> 00:47:58,509
One second!
650
00:48:08,859 --> 00:48:11,859
The plaintiff's attorney is here!
651
00:48:17,529 --> 00:48:19,200
- Oh, my.
- Goodness.
652
00:48:22,299 --> 00:48:24,069
I am the plaintiff's attorney,
Kang Han Soo.
653
00:48:24,410 --> 00:48:25,669
Nice to meet you.
654
00:48:26,609 --> 00:48:29,239
How did he get here?
655
00:48:29,339 --> 00:48:32,480
He actually made it?
656
00:48:37,450 --> 00:48:39,220
Settle down!
657
00:48:44,589 --> 00:48:46,089
This lawsuit was opened...
658
00:48:46,089 --> 00:48:47,259
by a woman who wanted
to be found innocent...
659
00:48:47,259 --> 00:48:48,600
even after bringing disruption
to her family...
660
00:48:48,600 --> 00:48:50,700
by committing 1 of the 7 bad behaviors.
661
00:48:51,169 --> 00:48:53,399
It is utterly scandalous.
662
00:48:54,140 --> 00:48:56,200
How dare she play around
with the kingdom's law?
663
00:48:56,339 --> 00:48:58,410
I am the plaintiff's attorney,
Kang Han Soo.
664
00:48:58,970 --> 00:49:00,109
Well...
665
00:49:00,609 --> 00:49:02,609
The one who broke the law is...
666
00:49:03,279 --> 00:49:05,649
Park Jae Soo, who framed his wife.
667
00:49:05,649 --> 00:49:06,680
This is...
668
00:49:06,680 --> 00:49:08,819
a serious crime of calumny...
669
00:49:08,819 --> 00:49:10,819
and an abuse of the law
which prevents a wife...
670
00:49:11,250 --> 00:49:13,089
from suing her husband.
671
00:49:13,919 --> 00:49:15,089
Magistrate Yoo.
672
00:49:15,459 --> 00:49:18,859
We have witnesses who will provide
more information on their marriage.
673
00:49:25,000 --> 00:49:26,839
They are his friends.
674
00:49:26,839 --> 00:49:28,540
Their testimonies must be biased.
675
00:49:28,540 --> 00:49:30,470
They are from renowned noble families...
676
00:49:30,470 --> 00:49:33,239
and current public officials
in crucial positions.
677
00:49:33,239 --> 00:49:35,580
Whose words are more just?
678
00:49:36,040 --> 00:49:39,379
A woman who is imprisoned
for causing a divorce,
679
00:49:39,819 --> 00:49:41,919
or noblemen of high descent?
680
00:49:50,660 --> 00:49:51,730
This court...
681
00:49:52,359 --> 00:49:55,629
does not distinguish between truth
and falsehood based on status.
682
00:50:08,109 --> 00:50:09,310
But Magistrate,
683
00:50:09,439 --> 00:50:12,310
a nobleman's divorce is prohibited
by the national law.
684
00:50:12,810 --> 00:50:13,919
It is only natural...
685
00:50:13,919 --> 00:50:16,419
to grow old together
once man and wife are united.
686
00:50:16,419 --> 00:50:17,419
However,
687
00:50:18,489 --> 00:50:20,520
there is an exception.
688
00:50:20,520 --> 00:50:21,589
What is the exception?
689
00:50:23,830 --> 00:50:25,859
When one party betrays the other
in conjugal relations,
690
00:50:26,359 --> 00:50:28,899
the authorities may forcefully
divorce them.
691
00:50:29,230 --> 00:50:31,700
It is called at-fault divorce.
For instance...
692
00:50:57,089 --> 00:51:00,330
When a spouse violates one's filial duty.
693
00:51:01,759 --> 00:51:05,069
Park Jae Soo was a son-in-law
who lived with his wife's family,
694
00:51:05,430 --> 00:51:07,600
and he received a lot of help
from his parents-in-law...
695
00:51:07,939 --> 00:51:10,439
until he passed
the state examination to become...
696
00:51:10,839 --> 00:51:13,779
one of
the most prestigious public officials.
697
00:51:14,540 --> 00:51:16,439
However,
he repaid their kindness with evil.
698
00:51:17,009 --> 00:51:18,080
Magistrate.
699
00:51:18,750 --> 00:51:23,250
I have no idea
what that attorney is saying.
700
00:51:23,620 --> 00:51:25,890
I have been taking care of her parents...
701
00:51:25,890 --> 00:51:28,959
with nothing but filial love.
702
00:51:29,720 --> 00:51:33,799
They also reciprocated that love
and adored me.
703
00:51:35,560 --> 00:51:37,730
This is evidence to prove it.
704
00:51:38,830 --> 00:51:40,600
My father-in-law...
705
00:51:40,600 --> 00:51:43,439
wrote these words
of blessing himself for me.
706
00:51:43,640 --> 00:51:46,009
He gave it to me as a present.
707
00:51:46,680 --> 00:51:48,939
And this outfit.
708
00:51:49,839 --> 00:51:52,009
Not long before
my mother-in-law passed away,
709
00:51:52,379 --> 00:51:55,279
she rubbed those dull eyes of hers...
710
00:51:55,750 --> 00:51:59,819
to stitch every thread just for me.
711
00:52:01,419 --> 00:52:03,290
If these...
712
00:52:03,290 --> 00:52:08,160
are not proof of how much
they loved their son-in-law,
713
00:52:08,160 --> 00:52:11,230
what else can it be?
714
00:52:11,299 --> 00:52:13,029
- That is true.
- He has a point.
715
00:52:13,029 --> 00:52:14,700
- That makes sense.
- He makes a strong case.
716
00:52:20,739 --> 00:52:22,839
If they adored you so much,
717
00:52:26,009 --> 00:52:28,049
why did you repay them with death?
718
00:52:29,180 --> 00:52:30,220
What?
719
00:52:30,819 --> 00:52:33,020
- "Death?"
- What?
720
00:52:33,089 --> 00:52:34,520
Did he say, "Death?"
721
00:52:34,819 --> 00:52:35,890
"Death?"
722
00:52:36,790 --> 00:52:38,759
Do you mean to say that he murdered them?
723
00:52:42,430 --> 00:52:43,930
That is true, Magistrate.
724
00:53:02,919 --> 00:53:05,189
I was promised to be
Commissioner Park's concubine.
725
00:53:07,020 --> 00:53:08,890
I am Myung Wol, a courtesan.
726
00:53:18,129 --> 00:53:19,500
It is Myung Wol.
727
00:53:19,970 --> 00:53:21,799
What is happening right now?
728
00:53:24,839 --> 00:53:26,140
How could you?
729
00:53:33,080 --> 00:53:35,180
How could you do this to me? Why?
730
00:53:36,049 --> 00:53:37,319
Let me go.
731
00:53:37,520 --> 00:53:38,549
Let go of me!
732
00:53:41,520 --> 00:53:43,390
Come here!
733
00:53:44,459 --> 00:53:45,560
Get your hands off me!
734
00:53:46,560 --> 00:53:47,730
Magistrate.
735
00:53:48,299 --> 00:53:49,430
That girl...
736
00:53:50,569 --> 00:53:53,640
is not human. She is a ghost.
737
00:53:55,069 --> 00:53:57,439
She died and was buried underground.
738
00:53:57,439 --> 00:53:59,569
How could she testify?
739
00:54:00,439 --> 00:54:04,310
Please do not let
that girl's words fool you.
740
00:54:04,480 --> 00:54:07,180
I almost became a ghost because of you.
741
00:54:07,850 --> 00:54:08,879
You witch!
742
00:54:09,680 --> 00:54:13,089
Shut that wicked mouth this instant.
743
00:54:19,890 --> 00:54:22,459
It is true that Commissioner Park...
744
00:54:23,230 --> 00:54:24,370
caused his father-in-law's death.
745
00:54:24,870 --> 00:54:26,000
His father-in-law...
746
00:54:26,939 --> 00:54:29,600
had been suffering from diabetes
for ten years.
747
00:54:30,839 --> 00:54:32,540
And Commissioner Park fed him this yakgwa.
748
00:54:33,640 --> 00:54:35,480
He had told me himself.
749
00:54:38,250 --> 00:54:39,310
Magistrate.
750
00:54:40,120 --> 00:54:42,580
Please ask the physician next to you...
751
00:54:42,850 --> 00:54:44,120
what happens...
752
00:54:45,720 --> 00:54:47,720
when a diabetic patient eats yakgwa.
753
00:54:48,259 --> 00:54:50,390
It can be more lethal than poison.
754
00:54:50,529 --> 00:54:52,089
- It is lethal?
- Is that true?
755
00:54:52,560 --> 00:54:54,459
- What?
- How could he?
756
00:54:54,459 --> 00:54:57,169
- That was his father-in-law.
- How gruesome.
757
00:54:58,270 --> 00:55:00,540
- What a scumbag.
- My goodness.
758
00:55:00,540 --> 00:55:03,040
- That was extremely evil.
- How could he?
759
00:55:10,980 --> 00:55:12,180
All of these are...
760
00:55:13,049 --> 00:55:17,049
only distorted arguments
from that attorney.
761
00:55:17,649 --> 00:55:20,359
I merely gave my father-in-law yakgwa...
762
00:55:20,959 --> 00:55:24,230
to be a good son-in-law.
763
00:55:24,959 --> 00:55:27,259
I had not the slightest clue...
764
00:55:27,359 --> 00:55:29,430
about the nature of his illness.
765
00:55:29,430 --> 00:55:30,500
Then,
766
00:55:31,270 --> 00:55:33,299
how do you explain taking...
767
00:55:33,669 --> 00:55:36,299
all the deeds to the house and land
and meeting the brokers...
768
00:55:36,439 --> 00:55:39,109
while Lady Yeon was imprisoned?
769
00:55:45,980 --> 00:55:47,649
I am innocent!
770
00:55:48,450 --> 00:55:49,919
My only sin...
771
00:55:50,290 --> 00:55:52,589
is making zealous efforts
to be successful.
772
00:55:53,290 --> 00:55:54,489
I took what I needed...
773
00:55:55,459 --> 00:55:56,989
and eliminated what got in my way.
774
00:55:58,359 --> 00:55:59,989
I held the hands of the rich...
775
00:55:59,989 --> 00:56:02,129
and shook off the hands
of those who weighed me down.
776
00:56:02,830 --> 00:56:04,830
Is that not how we all live?
777
00:56:04,830 --> 00:56:05,830
What did you say?
778
00:56:12,339 --> 00:56:13,580
My parents-in-law...
779
00:56:14,339 --> 00:56:17,250
sacrificed themselves
to become the fertilizer...
780
00:56:17,480 --> 00:56:20,279
to have flowers bloom
in their son-in-law's future!
781
00:56:22,080 --> 00:56:24,319
That is the only fair interpretation.
782
00:56:25,319 --> 00:56:26,890
Am I wrong?
783
00:56:30,759 --> 00:56:32,529
Am I wrong?
784
00:56:38,870 --> 00:56:40,069
Am I wrong?
785
00:56:46,540 --> 00:56:47,709
Am I wrong?
786
00:56:50,709 --> 00:56:51,779
Oh, boy.
787
00:56:58,120 --> 00:56:59,319
This court's objective...
788
00:56:59,319 --> 00:57:01,520
is not to determine
the defendant's crimes.
789
00:57:02,759 --> 00:57:03,790
However,
790
00:57:03,790 --> 00:57:06,359
based on the testimonies
and circumstances,
791
00:57:06,629 --> 00:57:09,629
it is clear that the defendant
provided a reason for divorce.
792
00:57:09,700 --> 00:57:12,100
Framing his wife for committing
1 of the 7 bad behaviors...
793
00:57:12,500 --> 00:57:16,200
seems like a mere trick
to take his wife's assets.
794
00:57:16,739 --> 00:57:17,770
Above all,
795
00:57:18,509 --> 00:57:21,509
there is clear circumstantial evidence
that he caused his father-in-law's death.
796
00:57:23,239 --> 00:57:24,850
Hence, he will be detained
in the Bureau of Punishments.
797
00:57:25,209 --> 00:57:27,180
We will proceed with the lawsuit
under due process...
798
00:57:27,419 --> 00:57:30,549
and eventually make him pay
for committing a murder,
799
00:57:30,649 --> 00:57:32,020
a crime against humanity.
800
00:57:37,089 --> 00:57:39,989
- So that was what he did.
- How awful.
801
00:57:42,730 --> 00:57:45,430
- What a terrible man.
- How pathetic.
802
00:57:45,430 --> 00:57:47,500
- This is justice.
- Indeed.
803
00:57:48,370 --> 00:57:50,839
I cannot believe what he had done.
804
00:57:54,480 --> 00:57:55,509
Wait!
805
00:57:57,680 --> 00:57:59,080
Please give me the clothes back.
806
00:58:01,819 --> 00:58:02,919
I cannot give him...
807
00:58:04,120 --> 00:58:06,220
the precious clothes
that my parents had made...
808
00:58:07,060 --> 00:58:08,890
to bring into
the harsh environment of a prison.
809
00:58:18,830 --> 00:58:21,040
It seems like high-quality silk
that is not appropriate for prison.
810
00:58:22,339 --> 00:58:23,399
Take them off.
811
00:58:33,509 --> 00:58:35,520
When you run into Master Jang
in the underworld,
812
00:58:35,720 --> 00:58:37,250
tell him I said hi.
813
00:58:37,450 --> 00:58:39,589
You piece of scum.
814
00:58:40,390 --> 00:58:42,919
What have I done to make you my enemy?
815
00:58:43,589 --> 00:58:45,230
How come you torture me?
816
00:58:46,330 --> 00:58:47,330
Why?
817
00:58:48,160 --> 00:58:49,299
Why on earth did you do that?
818
00:58:50,830 --> 00:58:52,730
Are you wondering who I am?
819
00:58:54,069 --> 00:58:55,270
I will come and visit soon.
820
00:58:55,839 --> 00:58:57,000
We can catch up then.
821
00:59:08,080 --> 00:59:09,779
How sweet.
822
00:59:12,890 --> 00:59:14,489
Could you tell me what happened?
823
00:59:15,319 --> 00:59:17,390
I thought you were badly hurt.
824
00:59:18,390 --> 00:59:19,730
It was nothing.
825
00:59:20,959 --> 00:59:22,700
Just in case,
826
00:59:22,700 --> 00:59:24,970
I hid porcine blood in my wig,
827
00:59:25,129 --> 00:59:27,939
and it burst at the perfect timing.
828
00:59:43,720 --> 00:59:46,750
That old geezer
actually attempted to kill me.
829
00:59:47,489 --> 00:59:50,160
Thank goodness, I tested him
as Attorney Kang had suggested.
830
00:59:50,790 --> 00:59:53,589
That darn despicable rotten...
831
00:59:56,129 --> 00:59:57,470
How should I bring him down?
832
01:00:00,000 --> 01:00:01,239
Pardon?
833
01:00:01,540 --> 01:00:03,700
Then all this...
834
01:00:06,109 --> 01:00:07,879
Attorney Kang told me.
835
01:00:09,040 --> 01:00:13,779
That Commissioner Park
could be so sweet and dear to me,
836
01:00:14,450 --> 01:00:17,189
but the moment I became his wife,
837
01:00:17,919 --> 01:00:19,489
I would end up...
838
01:00:19,489 --> 01:00:23,089
quite similar to Lady Yeon
who was confined in prison.
839
01:00:24,529 --> 01:00:25,730
And around that time,
840
01:00:27,600 --> 01:00:29,560
you came to me...
841
01:00:29,560 --> 01:00:32,600
and told me that
there could be another way of life.
842
01:00:34,339 --> 01:00:35,569
Then...
843
01:00:36,839 --> 01:00:37,839
That is right.
844
01:00:38,169 --> 01:00:40,609
The trigger of my decision...
845
01:00:41,040 --> 01:00:42,540
was your suggestion.
846
01:00:44,209 --> 01:00:47,220
"Instead of entrusting my life
to an unreliable man,"
847
01:00:47,680 --> 01:00:49,720
"I should pave my own way of life."
848
01:00:50,919 --> 01:00:53,450
"It would not be bad to make use
of my love for cosmetics..."
849
01:00:55,160 --> 01:00:57,489
"and start a business."
850
01:00:59,660 --> 01:01:01,459
Wonderful thinking.
851
01:01:02,029 --> 01:01:03,970
That is such a great decision.
852
01:01:19,410 --> 01:01:20,980
I apologize for what I did.
853
01:01:21,720 --> 01:01:23,220
Please forgive me, my lady.
854
01:01:30,290 --> 01:01:32,089
What you owed me...
855
01:01:33,930 --> 01:01:37,029
was paid off
when you came to testify today.
856
01:01:38,200 --> 01:01:39,399
From now on,
857
01:01:40,200 --> 01:01:42,540
do not get yourself involved
in a misfortune like this.
858
01:01:43,540 --> 01:01:45,410
I wish you well.
859
01:02:00,520 --> 01:02:03,220
How can I repay you?
860
01:02:04,390 --> 01:02:05,890
I did not do anything.
861
01:02:05,890 --> 01:02:07,160
Attorney Kang did everything...
862
01:02:10,870 --> 01:02:12,730
Just pay him a hefty sum.
863
01:02:14,000 --> 01:02:15,899
Yes, of course.
864
01:02:17,000 --> 01:02:18,910
I will make sure to do that.
865
01:02:21,980 --> 01:02:23,209
My lady.
866
01:02:27,319 --> 01:02:28,750
Your divorce...
867
01:02:29,020 --> 01:02:30,819
is not something to be ashamed of.
868
01:02:32,120 --> 01:02:34,060
The country granted it.
869
01:02:35,489 --> 01:02:37,790
So keep your chin up,
870
01:02:38,660 --> 01:02:40,899
and do not avoid eye contact.
871
01:02:44,529 --> 01:02:46,230
For your own happiness,
872
01:02:46,629 --> 01:02:49,640
enjoy what you deserve with pride.
873
01:02:53,870 --> 01:02:55,839
Thank you, I mean it.
874
01:03:08,290 --> 01:03:10,020
Thank goodness, it is spring.
875
01:03:10,830 --> 01:03:14,029
If it had been winter,
you would have caught a cold.
876
01:03:14,660 --> 01:03:16,899
I am perfectly fine,
and I am in a great mood too.
877
01:03:17,230 --> 01:03:19,930
I managed to save
both Kang Han Soo and Lady Yeon.
878
01:03:21,100 --> 01:03:23,339
But you got me all startled.
879
01:03:25,239 --> 01:03:27,509
Who knew that night light...
880
01:03:27,509 --> 01:03:29,680
was a sign from Kang Han Soo?
881
01:03:31,209 --> 01:03:32,350
Han Soo!
882
01:03:32,950 --> 01:03:34,580
Where are you?
883
01:03:35,080 --> 01:03:36,649
Han Soo!
884
01:03:37,020 --> 01:03:39,089
Where did you go?
885
01:03:39,819 --> 01:03:41,060
Han Soo!
886
01:03:41,689 --> 01:03:43,819
Do you hear me?
887
01:03:44,430 --> 01:03:45,660
It is Dong Chi.
888
01:03:45,660 --> 01:03:47,230
- Maybe he did not leave.
- Han Soo!
889
01:03:53,899 --> 01:03:55,200
Han Soo.
890
01:05:11,049 --> 01:05:12,250
Kang Han Soo!
891
01:05:15,450 --> 01:05:17,689
Kang Han Soo, wake up.
892
01:05:21,290 --> 01:05:23,160
- Han Soo!
- Attorney Kang!
893
01:05:29,299 --> 01:05:31,270
Were you that worried about me?
894
01:05:34,700 --> 01:05:36,470
As if.
895
01:05:37,939 --> 01:05:39,069
Then,
896
01:05:39,709 --> 01:05:41,209
what is this?
897
01:05:43,810 --> 01:05:45,879
That is just water.
898
01:05:45,879 --> 01:05:47,410
Water from the Han River.
899
01:05:49,520 --> 01:05:51,350
- Gosh.
- Goodness.
900
01:06:34,089 --> 01:06:36,129
Now, do you believe my good intentions?
901
01:06:52,950 --> 01:06:55,720
It is so fortunate.
902
01:06:57,790 --> 01:06:58,890
Right.
903
01:06:59,649 --> 01:07:01,819
I guess he is meant to live a long life.
904
01:07:33,520 --> 01:07:34,819
She killed herself.
905
01:07:54,109 --> 01:07:55,379
I will make it look like that.
906
01:07:56,310 --> 01:07:57,649
I will make it look like that.
907
01:08:02,750 --> 01:08:04,149
It ended up as you wanted.
908
01:08:26,440 --> 01:08:29,909
(The animal scenes were filmed
under protection and safety.)
909
01:08:31,049 --> 01:08:32,709
(Special thanks to Jo Hee Bong
and Bae Hae Sun...)
910
01:08:32,709 --> 01:08:34,379
(for their guest appearances)
911
01:08:38,650 --> 01:08:40,390
(Joseon Attorney: A Morality)
912
01:08:40,850 --> 01:08:42,089
Ta-da.
913
01:08:42,490 --> 01:08:46,129
If all that was in exchange
for my father's death...
914
01:08:47,999 --> 01:08:49,259
Liquidation.
915
01:08:50,199 --> 01:08:51,629
Murder?
916
01:08:51,770 --> 01:08:53,999
How could someone get killed
in our village?
917
01:08:54,070 --> 01:08:55,839
Nothing changed a bit.
918
01:08:59,539 --> 01:09:01,280
Have you decided to be my assistant again?
919
01:09:02,180 --> 01:09:04,079
You saved my life,
920
01:09:04,509 --> 01:09:06,850
so I guess I can give you
that much of a chance.
921
01:09:08,379 --> 01:09:10,419
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
60432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.