All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E02.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:06,740 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:13,380 --> 00:00:16,589 There was a time when I was poor yet happy. 3 00:00:23,059 --> 00:00:25,360 My mother felt sorry for our insufficient meals. 4 00:00:26,500 --> 00:00:29,970 She cut off her precious hair she got from her parents... 5 00:00:29,970 --> 00:00:31,899 in exchange for dried fish. 6 00:00:31,939 --> 00:00:32,970 You should eat some too. 7 00:00:35,340 --> 00:00:37,439 My father felt sorry for his wife. 8 00:00:38,509 --> 00:00:39,540 Here. 9 00:00:41,449 --> 00:00:43,409 - Thank you. - Goodbye. 10 00:00:44,049 --> 00:00:45,549 He sold his cherished books... 11 00:00:49,119 --> 00:00:52,460 to buy Mother a present. Those were the days. 12 00:00:53,629 --> 00:00:54,860 Father. 13 00:00:55,159 --> 00:00:56,689 Hello, Han Soo. 14 00:00:58,060 --> 00:00:59,259 What is this? 15 00:00:59,699 --> 00:01:00,869 You mean, this? 16 00:01:02,829 --> 00:01:03,970 Take it. 17 00:01:03,970 --> 00:01:05,939 Tell her that you bought it for her. 18 00:01:06,600 --> 00:01:07,610 Okay? 19 00:01:41,670 --> 00:01:42,739 What is this? 20 00:01:44,010 --> 00:01:45,239 My goodness. 21 00:01:45,610 --> 00:01:46,980 This is silk. 22 00:01:47,849 --> 00:01:49,709 Did you buy this? 23 00:01:49,879 --> 00:01:51,980 Well, I would never steal. 24 00:01:52,879 --> 00:01:56,250 Why did you pay for something we cannot even eat? 25 00:01:59,890 --> 00:02:01,030 By the way, 26 00:02:01,530 --> 00:02:02,560 what is this? 27 00:02:03,700 --> 00:02:04,900 What am I thinking? 28 00:02:05,459 --> 00:02:08,900 Someone wanted to use the toilet, and she left it there for a moment. 29 00:02:09,929 --> 00:02:12,300 Cut it out. That belongs to someone else. 30 00:02:12,699 --> 00:02:14,039 We need to see what it is... 31 00:02:14,039 --> 00:02:16,210 to know if someone forgot this or threw this out. 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,280 Goodness. 33 00:02:23,349 --> 00:02:24,849 What is this? 34 00:02:25,520 --> 00:02:27,189 My goodness. 35 00:02:28,150 --> 00:02:29,250 This is... 36 00:02:30,620 --> 00:02:32,419 Arrest all of his family... 37 00:02:32,490 --> 00:02:34,759 and search every nook and cranny! 38 00:02:34,930 --> 00:02:35,930 - Yes! - Yes! 39 00:02:38,729 --> 00:02:40,530 No, Han Soo! 40 00:02:40,569 --> 00:02:41,729 - Let go of him! - What are you doing? 41 00:02:41,870 --> 00:02:44,000 - We did not do anything! - What are you doing? 42 00:02:44,970 --> 00:02:46,539 Han Soo, no! 43 00:02:46,740 --> 00:02:48,710 No! Stop it! 44 00:02:56,150 --> 00:02:57,319 Back then, 45 00:02:58,220 --> 00:03:02,250 I realized anger, hatred, grief, bitterness, and pain... 46 00:03:03,020 --> 00:03:04,889 all come together... 47 00:03:05,520 --> 00:03:07,789 to form resentment. 48 00:03:08,090 --> 00:03:09,889 Han Soo! 49 00:03:11,800 --> 00:03:13,560 - I will get my revenge. - Mother! 50 00:03:14,099 --> 00:03:16,030 My deep-rooted resentment and pain... 51 00:03:16,699 --> 00:03:18,770 shall be made known to the world. 52 00:03:23,009 --> 00:03:24,139 That is... 53 00:03:24,740 --> 00:03:27,250 why I became an attorney. 54 00:03:27,250 --> 00:03:31,819 (Episode 2: A Prelude to Revenge) 55 00:03:33,449 --> 00:03:36,789 (Joseon Attorney: A Morality) 56 00:03:49,699 --> 00:03:51,270 How about a deal with me? 57 00:03:51,500 --> 00:03:52,900 We can work together. 58 00:03:54,270 --> 00:03:56,109 I am saying I will spare your life. 59 00:03:56,270 --> 00:03:58,009 A deal is something you make... 60 00:03:58,280 --> 00:04:00,780 when both parties have something for each other. 61 00:04:00,909 --> 00:04:04,220 What can a mere attorney offer to a guild master like me? 62 00:04:14,490 --> 00:04:15,990 All right. 63 00:04:15,990 --> 00:04:17,229 Well... 64 00:04:17,729 --> 00:04:19,129 You recently failed... 65 00:04:19,330 --> 00:04:21,799 to secure a supply deal with the palace. 66 00:04:24,499 --> 00:04:25,840 That supply deal with the palace... 67 00:04:26,400 --> 00:04:27,809 you failed to get. 68 00:04:28,340 --> 00:04:30,510 I will make it happen. 69 00:04:31,940 --> 00:04:33,780 There is no way you can do that. 70 00:04:38,979 --> 00:04:40,080 Hey. 71 00:04:55,970 --> 00:04:57,099 Wait! 72 00:05:11,820 --> 00:05:12,919 You little... 73 00:05:21,130 --> 00:05:23,059 Hey! 74 00:05:24,130 --> 00:05:25,859 Wait! 75 00:05:25,859 --> 00:05:27,470 Give me a moment. 76 00:05:28,229 --> 00:05:29,330 Well... 77 00:05:29,669 --> 00:05:31,539 The officer in charge is looking everywhere... 78 00:05:31,539 --> 00:05:32,599 for a painting, right? 79 00:05:32,869 --> 00:05:34,710 I will get that for you. 80 00:05:34,710 --> 00:05:36,270 I searched the entire country as a guild master... 81 00:05:36,270 --> 00:05:37,809 and still could not find it. 82 00:05:37,840 --> 00:05:38,979 How can you get it? 83 00:05:41,880 --> 00:05:42,950 Come on out. 84 00:05:45,520 --> 00:05:46,650 I know... 85 00:05:47,049 --> 00:05:48,950 that man, Pyo, 86 00:05:49,349 --> 00:05:50,619 who owns the painting. 87 00:05:53,820 --> 00:05:56,989 (About a month ago) 88 00:06:00,869 --> 00:06:02,669 There are so many of them. 89 00:06:09,340 --> 00:06:10,609 All right. 90 00:06:10,979 --> 00:06:13,580 Come for some taffy! 91 00:06:14,109 --> 00:06:15,109 I want one! 92 00:06:15,109 --> 00:06:16,950 - Have some taffy. - Please give me one. 93 00:06:16,950 --> 00:06:18,349 - I would like one. - I want one. 94 00:06:18,349 --> 00:06:20,220 - Eat more. - This is sweet. 95 00:06:20,789 --> 00:06:22,590 - Eat up. - Okay. 96 00:06:23,960 --> 00:06:25,390 This is delicious. 97 00:06:30,929 --> 00:06:32,260 I do not know what is happening, 98 00:06:32,260 --> 00:06:34,530 but he is locked up in prison in Hanseongbu. 99 00:06:34,530 --> 00:06:36,729 I will use my talent as an attorney to free that man, 100 00:06:36,770 --> 00:06:39,869 then take the painting instead of my legal fees. 101 00:06:40,440 --> 00:06:41,570 What do you think? 102 00:06:41,570 --> 00:06:43,940 Will you trust me and do this with me? 103 00:06:46,080 --> 00:06:48,880 Do you expect me to trust you over one trial you won... 104 00:06:48,880 --> 00:06:50,179 with some wordplay you made? 105 00:06:51,179 --> 00:06:53,419 - Not a chance. - Well, it is... 106 00:06:54,020 --> 00:06:55,720 That sounds more than reasonable. 107 00:06:55,720 --> 00:06:56,789 What? 108 00:07:02,989 --> 00:07:05,400 So instead of looking for that nonexistent trust, 109 00:07:05,630 --> 00:07:07,799 you should establish security. 110 00:07:08,400 --> 00:07:09,429 What? This is... 111 00:07:14,039 --> 00:07:15,539 She must be half-asleep. 112 00:07:19,640 --> 00:07:20,880 In that case... 113 00:07:20,880 --> 00:07:22,510 Hey, who is that girl? 114 00:07:22,880 --> 00:07:24,119 You brought her for nothing! 115 00:07:24,119 --> 00:07:26,179 Either put a gag on her or get rid of her! 116 00:07:26,520 --> 00:07:27,919 Three hundred nyang. 117 00:07:31,690 --> 00:07:33,720 Does 300 nyang sound enough... 118 00:07:34,159 --> 00:07:35,359 as security? 119 00:07:36,760 --> 00:07:39,700 That attorney has suspiciously too much information on us. 120 00:07:40,330 --> 00:07:42,429 Do not let him go for such money. 121 00:07:44,499 --> 00:07:45,599 Fine. 122 00:07:47,340 --> 00:07:48,539 However, 123 00:07:48,809 --> 00:07:50,640 I will decide on the security. 124 00:08:13,760 --> 00:08:15,400 Once we polish her up, 125 00:08:15,530 --> 00:08:17,299 she should be quite useful. 126 00:08:18,570 --> 00:08:20,440 She is definitely worth 300 nyang. 127 00:08:24,280 --> 00:08:25,880 Do not say... 128 00:08:25,880 --> 00:08:27,909 she will be worth 300 nyang, because I do not see it... 129 00:08:30,650 --> 00:08:32,220 You should find another security... 130 00:08:32,220 --> 00:08:33,320 Fine. 131 00:08:36,550 --> 00:08:37,720 She is fine with it. 132 00:08:39,790 --> 00:08:42,129 Will you give us a moment of privacy? 133 00:08:45,599 --> 00:08:46,999 It will only take a moment. 134 00:09:04,519 --> 00:09:06,580 Do not look away, and keep a watch at all times. 135 00:09:06,580 --> 00:09:07,849 Yes, Master Jang. 136 00:09:19,129 --> 00:09:22,229 - What were you... - Thinking? No, I was not thinking. 137 00:09:22,229 --> 00:09:23,800 My head did not make that decision, 138 00:09:23,800 --> 00:09:25,470 but my heart did. 139 00:09:26,139 --> 00:09:27,540 I wanted to give you my trust. 140 00:09:28,710 --> 00:09:29,869 Wait, why? 141 00:09:29,869 --> 00:09:31,779 I do not remember giving you that trust. 142 00:09:32,180 --> 00:09:33,739 But you did make me curious. 143 00:09:39,180 --> 00:09:41,190 I became curious to find out... 144 00:09:43,090 --> 00:09:46,060 what you were about to do and what you were capable of doing. 145 00:09:47,160 --> 00:09:49,330 But I cannot tell him that. 146 00:09:51,330 --> 00:09:52,399 What are you talking about? 147 00:09:52,399 --> 00:09:54,670 You need to tell me so that I can understand! 148 00:09:55,599 --> 00:09:57,869 Well, you know. This is it. 149 00:09:57,869 --> 00:09:58,899 Yes? 150 00:09:59,470 --> 00:10:00,769 - It is... - Yes? 151 00:10:03,040 --> 00:10:04,509 - It is... - What? 152 00:10:04,509 --> 00:10:06,109 I fell in love at first sight with you. 153 00:10:07,379 --> 00:10:09,879 I wanted to go this far to pay you back... 154 00:10:10,279 --> 00:10:12,119 and help you. 155 00:10:12,119 --> 00:10:14,790 That would be the proper attitude... 156 00:10:14,790 --> 00:10:17,460 of someone in love, would it not? 157 00:10:17,820 --> 00:10:18,920 What? 158 00:10:19,160 --> 00:10:21,160 So, I hope you achieve your goal. 159 00:10:21,190 --> 00:10:22,660 I will buy you some time. 160 00:10:24,700 --> 00:10:26,259 - You are out of your mind. - Yes. 161 00:10:26,259 --> 00:10:27,529 Wait. Pardon? 162 00:10:30,940 --> 00:10:32,369 You can still be sick without a fever. 163 00:10:32,369 --> 00:10:33,599 You are ill. 164 00:10:34,239 --> 00:10:36,810 So, forget about everything that happened and be on your way. 165 00:10:36,810 --> 00:10:38,779 Wait. I am not that disloyal. 166 00:10:38,779 --> 00:10:40,139 I am a woman of my word. 167 00:10:40,139 --> 00:10:41,249 I do not like to owe. 168 00:10:41,249 --> 00:10:42,779 You are not owing me. It is love. 169 00:10:42,779 --> 00:10:44,680 This is how it starts. 170 00:10:45,149 --> 00:10:46,279 I hate that even more. 171 00:10:46,519 --> 00:10:48,420 I am only helpful when there is a lawsuit. 172 00:10:48,420 --> 00:10:50,920 I am nothing but trouble in one's everyday life. 173 00:10:50,920 --> 00:10:52,359 I will be the judge of that. 174 00:10:52,359 --> 00:10:54,529 They say that you are the last person to know yourself. 175 00:10:54,529 --> 00:10:55,560 Give a shot... 176 00:10:57,330 --> 00:10:58,629 at my judge of character. 177 00:11:06,340 --> 00:11:07,399 But... 178 00:11:11,810 --> 00:11:13,009 Are ten days long enough? 179 00:11:14,779 --> 00:11:15,849 Eleven days? 180 00:11:17,720 --> 00:11:18,749 Twelve? 181 00:11:20,320 --> 00:11:21,489 Then... 182 00:11:25,560 --> 00:11:26,619 thirteen days? 183 00:11:27,690 --> 00:11:29,160 I will finish it in five days. 184 00:11:29,160 --> 00:11:30,190 Great! 185 00:11:35,170 --> 00:11:36,399 Go on. 186 00:11:46,180 --> 00:11:49,810 How can she possibly have feelings for you? 187 00:11:49,879 --> 00:11:50,920 What? 188 00:11:53,820 --> 00:11:56,349 You should have been more strict. 189 00:11:56,519 --> 00:11:59,420 "I have my own plans, so get out of here!" 190 00:11:59,420 --> 00:12:01,029 "Do you not have a life?" 191 00:12:01,690 --> 00:12:04,190 Judging from her character, she would have asked... 192 00:12:04,190 --> 00:12:06,899 even more follow-up questions and exhausted me. 193 00:12:09,529 --> 00:12:10,599 Figures. 194 00:12:10,599 --> 00:12:14,200 She is into you, so she is clearly abnormal. 195 00:12:14,200 --> 00:12:15,210 Right. 196 00:12:16,170 --> 00:12:19,509 She has guts, tenacity, and a bit of lunacy. 197 00:12:20,779 --> 00:12:23,779 I could sense the experience that she had cultivated... 198 00:12:23,779 --> 00:12:27,450 from dealing with all those sailors at the merchant house. 199 00:12:28,389 --> 00:12:29,450 However, 200 00:12:31,960 --> 00:12:34,590 she did not smell fishy at all. 201 00:12:34,759 --> 00:12:37,999 I smell something unfamiliar from her. 202 00:12:47,239 --> 00:12:48,440 Is it hemp cloth, perhaps? 203 00:12:50,810 --> 00:12:51,910 She is not... 204 00:12:52,879 --> 00:12:55,149 the one who is into you. You are into her. 205 00:12:59,379 --> 00:13:00,580 That was my first time. 206 00:13:01,790 --> 00:13:03,190 Your first time? 207 00:13:04,519 --> 00:13:06,660 I am sorry. 208 00:13:07,389 --> 00:13:09,729 Having someone apologize to me. 209 00:13:10,859 --> 00:13:13,859 Every time, it was, "I am sorry, spare my life, or please let me go." 210 00:13:14,700 --> 00:13:16,529 People have only begged me. 211 00:13:17,129 --> 00:13:19,570 It is my first apology in life. 212 00:13:20,670 --> 00:13:23,040 Because no one had ever sincerely apologized... 213 00:13:23,869 --> 00:13:25,279 to me. 214 00:13:30,349 --> 00:13:31,450 Whatever! 215 00:13:31,979 --> 00:13:33,580 You have never apologized to me, either. 216 00:13:34,619 --> 00:13:35,619 Darn it. 217 00:13:37,720 --> 00:13:39,190 Let us have a drink. 218 00:13:39,190 --> 00:13:41,330 (Sowongak) 219 00:13:45,300 --> 00:13:47,099 Search the streets, 220 00:13:47,229 --> 00:13:49,570 and you two can check out the dock. 221 00:13:49,629 --> 00:13:51,269 You will get us caught. 222 00:13:52,340 --> 00:13:55,139 We ought to tell them where she is, though. 223 00:13:55,139 --> 00:13:56,210 You know, show mercy. 224 00:13:56,239 --> 00:13:58,580 It is obvious what they will do to us, then. 225 00:13:58,580 --> 00:14:00,109 Use your instincts. 226 00:14:02,910 --> 00:14:03,979 Come on. 227 00:14:07,080 --> 00:14:09,619 It has been such a long night. 228 00:14:13,190 --> 00:14:15,359 So, what is your plan? 229 00:14:16,529 --> 00:14:18,859 What do you think it is? We must release Pyo. 230 00:14:18,859 --> 00:14:21,070 I can get a painting in return instead of legal fees. 231 00:14:21,070 --> 00:14:22,670 What? You jerk! 232 00:14:22,930 --> 00:14:26,070 Then, why did you lock up Pyo in the first place? 233 00:14:26,200 --> 00:14:29,470 They were looking for Pyo to find the painting, 234 00:14:29,470 --> 00:14:31,710 so I searched every nook and cranny of the city... 235 00:14:31,710 --> 00:14:33,810 for a month to find him! 236 00:14:33,810 --> 00:14:35,050 And you will release him? 237 00:14:35,379 --> 00:14:36,710 A criminal, of all people? 238 00:14:36,779 --> 00:14:39,779 I get it. Calm yourself. 239 00:14:41,220 --> 00:14:42,249 Calm it. 240 00:14:43,950 --> 00:14:46,290 He is something else, though. 241 00:14:46,560 --> 00:14:49,160 A thief who ran away from Ming for stealing a painting... 242 00:14:49,160 --> 00:14:52,259 had the nerve to traffick children in a foreign country. 243 00:14:53,560 --> 00:14:56,970 Thanks to him, I have bait to throw at Master Jang. 244 00:14:56,970 --> 00:14:58,470 He is precious to me now. 245 00:15:00,399 --> 00:15:01,570 So, 246 00:15:02,739 --> 00:15:06,080 how would you lure Master Jang with that bait of yours? 247 00:15:06,080 --> 00:15:09,210 I will give him exactly what my father had gotten. 248 00:15:09,349 --> 00:15:11,820 Yes. So how? 249 00:15:11,820 --> 00:15:14,450 How are Pyo and Master Jang related? 250 00:15:20,759 --> 00:15:22,859 There is something between them. 251 00:15:31,029 --> 00:15:33,239 You would have me acquitted? 252 00:15:33,800 --> 00:15:35,340 In Joseon, 253 00:15:35,570 --> 00:15:38,379 once you are imprisoned due to a false charge, 254 00:15:38,379 --> 00:15:39,810 your life is practically over. 255 00:15:40,310 --> 00:15:42,349 You are either tortured to death during an interrogation, 256 00:15:42,349 --> 00:15:44,519 or you die in a lockup, waiting for the verdict. 257 00:15:44,580 --> 00:15:46,479 Either way, you end up dying. 258 00:15:46,479 --> 00:15:50,220 That is why you need an attorney, such as myself. 259 00:15:50,720 --> 00:15:53,060 Attorney Kang Han Soo... 260 00:15:53,160 --> 00:15:55,489 has an undefeated record. 261 00:15:55,489 --> 00:15:56,790 But I have no money. 262 00:15:58,759 --> 00:16:00,399 You have other things. 263 00:16:03,300 --> 00:16:05,369 A valuable item that crossed the sea. 264 00:16:11,979 --> 00:16:13,680 So, you know who I am. 265 00:16:14,509 --> 00:16:16,609 Yes. Very well. 266 00:16:20,119 --> 00:16:21,619 Please hurry, then. 267 00:16:22,989 --> 00:16:24,320 The kids must be hungry. 268 00:16:24,690 --> 00:16:27,489 - Help! - Help! 269 00:16:27,489 --> 00:16:31,060 I could not even bring them water as I got arrested out of the blue. 270 00:16:37,269 --> 00:16:39,940 I will need a new ship... 271 00:16:41,099 --> 00:16:43,369 that will safely get me out of Joseon. 272 00:16:44,580 --> 00:16:45,580 Han Soo... 273 00:16:46,979 --> 00:16:50,080 I must be getting old, seeing how I got arrested. 274 00:16:50,910 --> 00:16:53,320 I feel lazy to bring all of them. 275 00:16:53,320 --> 00:16:55,019 You can buy the children. 276 00:16:55,790 --> 00:16:56,989 I will sell them at a low price. 277 00:16:57,349 --> 00:16:58,359 A hundred nyang. 278 00:16:58,759 --> 00:16:59,989 A hundred? 279 00:17:01,019 --> 00:17:03,389 Han Soo, come and talk to me. 280 00:17:07,870 --> 00:17:11,170 It is not that I think it is too expensive. 281 00:17:11,170 --> 00:17:13,470 But look at his attitude. 282 00:17:13,870 --> 00:17:17,309 Who knows what else he will do if you let him go? 283 00:17:26,850 --> 00:17:28,319 You want to borrow a ship? 284 00:17:29,019 --> 00:17:30,789 Yes, that was one of Pyo's terms. 285 00:17:30,789 --> 00:17:32,960 I promised to buy the children that he abducted. 286 00:17:34,319 --> 00:17:35,589 Is that all? 287 00:17:35,829 --> 00:17:36,930 One more thing. 288 00:17:37,329 --> 00:17:40,900 I will need you to stand as a witness. 289 00:17:43,470 --> 00:17:45,299 You must testify... 290 00:17:45,299 --> 00:17:48,610 that you were with him on the night of the abduction. 291 00:17:49,269 --> 00:17:50,739 I must testify as well? 292 00:17:52,039 --> 00:17:53,979 It sounds like you want false testimony. 293 00:17:53,979 --> 00:17:55,779 - I can do that. - It has to be... 294 00:17:56,809 --> 00:17:58,880 Master Jang. 295 00:17:59,579 --> 00:18:00,650 How so? 296 00:18:00,950 --> 00:18:02,390 The judge might think... 297 00:18:02,390 --> 00:18:04,589 that I have bribed the witness to give false testimony. 298 00:18:04,589 --> 00:18:07,989 However, you and I have an uncomfortable relationship... 299 00:18:07,989 --> 00:18:10,259 of fighting against each other during a lawsuit. 300 00:18:10,259 --> 00:18:13,660 You are the last person to be bribed to give false testimony. 301 00:18:13,799 --> 00:18:17,370 How would we trust him and risk such a thing? 302 00:18:30,950 --> 00:18:32,680 If one false testimony... 303 00:18:33,779 --> 00:18:36,720 can get me a contract with the palace... 304 00:18:44,930 --> 00:18:47,200 Master Jang, this seems wrong. 305 00:18:47,259 --> 00:18:48,299 Master Jang! 306 00:18:49,200 --> 00:18:50,970 There is no other way! 307 00:18:52,239 --> 00:18:55,739 Otherwise, all these might go to waste. 308 00:18:55,940 --> 00:18:58,940 But he has caused us a loss once before. 309 00:18:59,039 --> 00:19:00,309 He is unpredictable. 310 00:19:01,579 --> 00:19:02,579 And? 311 00:19:03,779 --> 00:19:07,249 I will find out if he has an ulterior motive. 312 00:19:08,850 --> 00:19:10,019 Please give me a chance. 313 00:19:17,430 --> 00:19:20,299 How could you do this? You promised me more time. 314 00:19:21,029 --> 00:19:24,470 Attorney Kang is going to defend a child kidnapper in court. 315 00:19:24,499 --> 00:19:25,700 Did you not know? 316 00:19:25,839 --> 00:19:27,569 He plans to defend a criminal? 317 00:19:27,799 --> 00:19:30,370 Release me now. I will go and stop him this instant. 318 00:19:30,470 --> 00:19:31,739 I ought to teach him a lesson. 319 00:19:33,839 --> 00:19:34,979 So, 320 00:19:36,049 --> 00:19:39,049 you volunteered to be a hostage... 321 00:19:39,049 --> 00:19:41,120 without the slightest idea of his plans? 322 00:19:41,650 --> 00:19:43,589 I believed that he would do something about it. 323 00:19:43,950 --> 00:19:45,920 I had no clue about what he would do. 324 00:19:49,789 --> 00:19:51,400 You expect me to believe that? 325 00:19:51,960 --> 00:19:54,229 Would you like to cut my heart out to find out? 326 00:20:04,009 --> 00:20:06,610 Then, you may go and stop him. 327 00:20:07,410 --> 00:20:08,950 Or teach him a lesson, as you said. 328 00:20:13,519 --> 00:20:17,019 So you will use me to distract Attorney Kang... 329 00:20:17,249 --> 00:20:19,759 and pry into him, will you not? 330 00:20:20,120 --> 00:20:23,259 You are unnecessarily quick-witted. 331 00:20:24,690 --> 00:20:27,660 I make a living by working at a merchant house. 332 00:20:27,759 --> 00:20:30,029 I cannot afford to be dense. 333 00:20:31,200 --> 00:20:32,269 Then, 334 00:20:32,269 --> 00:20:34,200 I can just drag time? 335 00:20:34,370 --> 00:20:36,839 Promise you will release me in exchange. 336 00:20:36,970 --> 00:20:38,180 Fine. 337 00:20:39,239 --> 00:20:40,440 You are free to go. 338 00:20:41,079 --> 00:20:42,279 All right. 339 00:21:03,529 --> 00:21:05,600 You have to make an appearance at the perfect time. 340 00:21:05,799 --> 00:21:07,200 If it is too soon, they may run away. 341 00:21:07,200 --> 00:21:09,509 If it is too late, there may be a variable. 342 00:21:09,809 --> 00:21:12,039 Are you sure we could... 343 00:21:12,380 --> 00:21:13,809 make money out of this if things go well? 344 00:21:14,479 --> 00:21:16,650 Getting revenge is the priority, and money is guaranteed. 345 00:21:20,620 --> 00:21:21,620 Great. 346 00:21:21,620 --> 00:21:23,350 Let us get ourselves... 347 00:21:23,350 --> 00:21:25,789 something much better than Jang's ship. 348 00:21:26,289 --> 00:21:27,559 Good. Let us go. 349 00:21:27,860 --> 00:21:28,989 Shall we? 350 00:21:31,360 --> 00:21:32,430 What... 351 00:21:45,809 --> 00:21:47,809 What are you trying to pull? 352 00:21:47,809 --> 00:21:48,850 How did you come out? 353 00:21:48,850 --> 00:21:50,509 That is not important. 354 00:21:50,680 --> 00:21:52,019 Then what is? 355 00:21:52,319 --> 00:21:53,380 I suggest... 356 00:21:54,620 --> 00:21:56,890 - we make a bet. - A bet? 357 00:21:57,120 --> 00:21:58,720 If you win, you can take the lawsuit. 358 00:21:58,720 --> 00:21:59,989 But if you lose, 359 00:22:00,220 --> 00:22:02,729 give up on defending that vicious criminal. 360 00:22:03,860 --> 00:22:04,960 Is that what this is about? 361 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 - Deal? - What if I decline? 362 00:22:07,059 --> 00:22:08,799 I will stop being your hostage. 363 00:22:08,799 --> 00:22:09,970 Then, 364 00:22:10,529 --> 00:22:13,170 you will be dragged to the warehouse instead of me. 365 00:22:17,210 --> 00:22:18,539 Either way, 366 00:22:18,539 --> 00:22:20,380 I have to give up on the lawsuit if I lose the bet. 367 00:22:20,680 --> 00:22:23,610 If you are unsure, you can give up now. 368 00:22:24,880 --> 00:22:26,049 Give up? 369 00:22:27,620 --> 00:22:29,489 You better not give up yourself. 370 00:22:30,120 --> 00:22:32,690 It will be boring if it is too easy. 371 00:22:32,819 --> 00:22:33,960 Then... 372 00:22:34,460 --> 00:22:35,729 from now on, 373 00:22:36,660 --> 00:22:38,400 the two will start drinking. 374 00:22:38,630 --> 00:22:39,660 Drink? 375 00:22:42,930 --> 00:22:44,870 Quiet down. 376 00:22:47,769 --> 00:22:50,470 Whoever collapses first will be the loser. 377 00:22:51,309 --> 00:22:52,479 Bring in the booze. 378 00:23:00,420 --> 00:23:03,019 So I will have a drinking feast for free today. 379 00:23:04,720 --> 00:23:08,089 I wonder if you know I was once called... 380 00:23:08,089 --> 00:23:10,489 the Boozer from Inferno in courtesan houses. 381 00:23:11,960 --> 00:23:13,729 Do you know where this place is? 382 00:23:14,160 --> 00:23:16,630 Anyone good at drinking... 383 00:23:16,630 --> 00:23:18,769 visits this merchant house at least once. 384 00:23:19,269 --> 00:23:21,039 Those people call me... 385 00:23:21,299 --> 00:23:23,269 the Celestial Drinker. 386 00:23:23,610 --> 00:23:25,140 Because when they drink over a bet with me, 387 00:23:25,140 --> 00:23:26,309 they experience what paradise is like. 388 00:23:42,259 --> 00:23:44,430 All right. The first glass! 389 00:23:55,339 --> 00:23:59,009 You left a little in your glass. How shameless. 390 00:23:59,079 --> 00:24:01,539 And you spill more than you drink. 391 00:24:01,710 --> 00:24:03,380 All right. The second glass. 392 00:24:15,960 --> 00:24:17,690 About Pyo's case... 393 00:24:18,160 --> 00:24:20,259 Can you show me the case record? 394 00:24:26,739 --> 00:24:28,100 That is no big deal. 395 00:24:29,039 --> 00:24:30,170 Follow me. 396 00:24:41,789 --> 00:24:43,120 The 12th glass. 397 00:24:56,069 --> 00:24:58,600 Do you really have to defend... 398 00:24:58,799 --> 00:25:02,069 that scumbag who sold off children... 399 00:25:02,069 --> 00:25:03,670 by going this far? 400 00:25:04,039 --> 00:25:05,940 To win Master Jang's favor, at that! 401 00:25:16,950 --> 00:25:18,360 The case was first reported... 402 00:25:18,360 --> 00:25:21,120 by a wench named Oh Wol who lives in Aneumgol. 403 00:25:21,589 --> 00:25:22,729 She is a courtesan. 404 00:25:24,329 --> 00:25:25,660 Oh Wol... 405 00:25:25,660 --> 00:25:26,799 Hey! 406 00:25:27,559 --> 00:25:29,630 - Where were you? - I went to eat. 407 00:25:30,229 --> 00:25:31,700 - You went to eat? - Yes. 408 00:25:32,100 --> 00:25:34,239 - I waited for you... - That wench. 409 00:25:36,309 --> 00:25:37,839 Are you okay? 410 00:25:37,970 --> 00:25:40,110 I wish I could take the beating on your behalf. 411 00:25:40,110 --> 00:25:41,640 You are better than Dong Chi. 412 00:25:42,979 --> 00:25:45,680 Kang Han Soo, that punk... 413 00:25:59,729 --> 00:26:00,999 The 20th glass. 414 00:26:21,319 --> 00:26:23,220 This jar... 415 00:26:23,920 --> 00:26:25,120 can hold... 416 00:26:25,989 --> 00:26:27,289 as much as 20 glasses. 417 00:26:28,460 --> 00:26:29,960 If you catch up with me, 418 00:26:30,890 --> 00:26:32,660 we will resume, then. 419 00:26:33,299 --> 00:26:34,759 I need to go to the toilet. 420 00:26:34,759 --> 00:26:36,200 - Dong Chi, let us go. - Gosh, okay. 421 00:26:37,200 --> 00:26:38,769 - Gosh. - You might throw up if you go now. 422 00:26:43,509 --> 00:26:44,610 Search the place. 423 00:26:50,279 --> 00:26:51,650 Search everywhere. 424 00:26:51,749 --> 00:26:52,850 - Yes, master. - Yes, master. 425 00:27:02,660 --> 00:27:05,200 Kang Han Soo, that darn... 426 00:27:07,029 --> 00:27:08,630 - Han Soo! - Goodness. 427 00:27:08,630 --> 00:27:09,670 Come on! 428 00:27:11,100 --> 00:27:12,269 Han Soo! 429 00:27:15,269 --> 00:27:16,440 So Won. 430 00:27:16,440 --> 00:27:18,009 Is it a tie? 431 00:27:18,140 --> 00:27:20,339 I thought she was called the Celestial Drinker. 432 00:27:22,610 --> 00:27:24,579 I gave her that nickname... 433 00:27:24,579 --> 00:27:26,249 because she goes to paradise every time she drinks. 434 00:27:29,720 --> 00:27:31,249 Move. Darn it. 435 00:27:31,249 --> 00:27:32,589 Who is he? 436 00:27:39,200 --> 00:27:40,600 (Sowongak) 437 00:27:41,799 --> 00:27:42,999 This is why... 438 00:27:43,069 --> 00:27:47,400 I told you to practice drinking when you had time. 439 00:27:47,539 --> 00:27:50,509 You cannot even hold your liquor, and you drank in broad daylight. 440 00:27:50,739 --> 00:27:53,039 What a humiliation. 441 00:27:53,140 --> 00:27:54,380 Goodness. 442 00:27:54,979 --> 00:27:56,350 - Stay still. - Gosh. 443 00:28:14,660 --> 00:28:16,900 Just what are you scheming? 444 00:28:17,400 --> 00:28:18,900 I am not sure what it is about, 445 00:28:18,999 --> 00:28:20,769 but if you want to keep it hidden, 446 00:28:21,269 --> 00:28:22,739 drink from the left jar. 447 00:28:38,350 --> 00:28:40,720 I said I hated to be indebted. 448 00:28:40,759 --> 00:28:43,029 And I said it was love, not a debt. 449 00:28:43,029 --> 00:28:44,089 So, 450 00:28:44,089 --> 00:28:46,100 you will help me release that vicious criminal? 451 00:28:46,100 --> 00:28:47,559 There must be a reason you are releasing him. 452 00:28:47,559 --> 00:28:49,930 I told you. I want to trust you this time. 453 00:28:52,870 --> 00:28:55,309 What you said was true. 454 00:28:55,410 --> 00:28:56,739 That young lady... 455 00:28:56,970 --> 00:28:59,079 must like you for real. 456 00:28:59,140 --> 00:29:00,539 We have no time. Let us hurry. 457 00:29:01,710 --> 00:29:02,880 Okay. 458 00:29:11,049 --> 00:29:12,390 Where is the wench? 459 00:29:12,559 --> 00:29:14,089 The people at the merchant house stopped me from taking her. 460 00:29:14,720 --> 00:29:15,789 What about Master Jang? 461 00:29:15,789 --> 00:29:17,559 It seems he went to the government office. 462 00:29:18,160 --> 00:29:19,630 Darn it. 463 00:29:29,210 --> 00:29:30,470 - I know, right? - It is about... 464 00:29:31,039 --> 00:29:34,610 I will find out if he has an ulterior motive. 465 00:29:35,410 --> 00:29:36,680 Please give me a chance. 466 00:29:36,979 --> 00:29:39,319 Did something happen on the way? 467 00:29:39,779 --> 00:29:41,249 What is taking him so long? 468 00:29:52,630 --> 00:29:53,700 It is him. 469 00:29:53,960 --> 00:29:56,329 I am certain that I saw him that night. 470 00:29:56,529 --> 00:29:57,829 Me too. 471 00:29:58,170 --> 00:30:00,670 I am sure he climbed over the wall. 472 00:30:01,799 --> 00:30:04,870 Just what were you doing outside that night? 473 00:30:05,170 --> 00:30:07,110 Well, we... 474 00:30:07,239 --> 00:30:08,339 Are you sure... 475 00:30:08,650 --> 00:30:10,910 that Pyo took the child that night? 476 00:30:11,479 --> 00:30:12,779 I did see him, but... 477 00:30:12,950 --> 00:30:14,579 You must have obviously become dead drunk... 478 00:30:14,579 --> 00:30:16,690 from drinking until late at night. 479 00:30:17,249 --> 00:30:18,489 So how can you be that sure? 480 00:30:19,120 --> 00:30:20,289 - Well... - The thing is... 481 00:30:22,960 --> 00:30:23,989 Magistrate. 482 00:30:24,559 --> 00:30:26,460 As far as I know, Kim and Choi... 483 00:30:26,600 --> 00:30:28,670 can only drink up to one jar of makgeolli. 484 00:30:28,799 --> 00:30:30,769 They are light drinkers who get drunk easily. 485 00:30:30,900 --> 00:30:33,100 So if they had drunk until that hour after work, 486 00:30:33,100 --> 00:30:34,370 they would not have been able... 487 00:30:34,370 --> 00:30:35,809 to distinguish up, down, left, and right... 488 00:30:35,809 --> 00:30:37,239 nor the faces of their ancestors. 489 00:30:37,640 --> 00:30:40,039 Therefore, for their testimonies to be valid, 490 00:30:40,039 --> 00:30:41,579 they must prove that they drank... 491 00:30:41,779 --> 00:30:43,610 but were sober enough to see... 492 00:30:43,610 --> 00:30:45,150 and make a sound judgment... 493 00:30:45,150 --> 00:30:46,680 to recognize the person during that night... 494 00:30:46,680 --> 00:30:49,749 and that they have a high alcohol tolerance. 495 00:30:51,950 --> 00:30:53,059 Even so, 496 00:30:53,289 --> 00:30:56,860 that cannot prove that Pyo is innocent. 497 00:30:58,460 --> 00:30:59,999 I will bring forth a witness. 498 00:31:01,160 --> 00:31:02,970 - "A witness?" - Yes. 499 00:31:03,299 --> 00:31:06,140 There was another person who saw Pyo that night. 500 00:31:06,499 --> 00:31:09,339 Pyo was somewhere else with someone else. 501 00:31:09,610 --> 00:31:10,769 You little... 502 00:31:12,940 --> 00:31:14,680 Is there not a possibility that... 503 00:31:14,809 --> 00:31:17,680 you bribed that person to stand witness? 504 00:31:19,120 --> 00:31:20,479 You will see that... 505 00:31:21,180 --> 00:31:23,089 this man cannot be bribed by me. 506 00:31:26,920 --> 00:31:28,019 Tell him to come in. 507 00:31:28,829 --> 00:31:30,130 Allow him inside. 508 00:31:36,200 --> 00:31:37,569 Here he comes. Who is it? 509 00:31:37,569 --> 00:31:39,970 - What? Master Jang? - Is he not Master Jang? 510 00:31:40,470 --> 00:31:42,610 - Why is he, Master Jang, here? - Who? 511 00:31:42,610 --> 00:31:45,069 - Goodness. - I cannot believe this. 512 00:31:49,979 --> 00:31:52,479 I am Jang, the master... 513 00:31:52,479 --> 00:31:54,220 of the guild I run. 514 00:31:56,249 --> 00:31:57,249 Right. 515 00:31:57,850 --> 00:32:01,019 Were you with Pyo over there... 516 00:32:02,019 --> 00:32:03,559 that day? 517 00:32:06,559 --> 00:32:08,299 Yes. I was, Magistrate. 518 00:32:10,600 --> 00:32:12,140 On that day, 519 00:32:12,769 --> 00:32:14,769 where and what were you doing with Pyo? 520 00:32:15,539 --> 00:32:17,670 If the two of your statements are the same, 521 00:32:17,910 --> 00:32:20,779 the testimony that you were with him will be accepted. 522 00:32:20,910 --> 00:32:22,549 I do not know this man. 523 00:32:24,009 --> 00:32:25,049 What did you say? 524 00:32:26,519 --> 00:32:27,819 I do not know him. 525 00:32:28,220 --> 00:32:30,920 That day, I was sleeping alone in a hut. 526 00:32:32,360 --> 00:32:33,360 Witness. 527 00:32:34,259 --> 00:32:36,460 Are you sure you were with Pyo that day? 528 00:32:39,259 --> 00:32:40,299 Well... 529 00:32:43,130 --> 00:32:44,200 Yes, I am sure. 530 00:32:44,600 --> 00:32:47,339 But you, Pyo, were all alone. 531 00:32:48,910 --> 00:32:49,910 That is right. 532 00:32:50,670 --> 00:32:52,009 Listen, Pyo. 533 00:32:52,579 --> 00:32:54,910 Master Jang is trying to help you. 534 00:32:55,650 --> 00:32:57,079 Think carefully. 535 00:32:59,420 --> 00:33:00,680 That man is the real culprit. 536 00:33:01,920 --> 00:33:03,489 Only the real culprit... 537 00:33:03,489 --> 00:33:05,960 would know that I am not the culprit. 538 00:33:06,319 --> 00:33:08,589 But why would this man go out of his way to help me? 539 00:33:11,430 --> 00:33:12,829 I do not know, either. 540 00:33:15,229 --> 00:33:18,170 - What? Is that possible? - Does that even make sense? 541 00:33:18,170 --> 00:33:20,670 - So is he the real culprit? - Oh, goodness. 542 00:33:20,769 --> 00:33:22,239 - Yes. - It seems like it. 543 00:33:23,809 --> 00:33:26,839 "The real culprit?" Me? Why would I be the real culprit? 544 00:33:27,979 --> 00:33:30,049 This is utterly unreasonable, Magistrate. 545 00:33:30,180 --> 00:33:34,120 I am in no way connected to the abduction of the children. 546 00:33:34,479 --> 00:33:35,690 Good grief. 547 00:33:37,120 --> 00:33:39,960 Then why did you testify that you were with Pyo? 548 00:33:40,089 --> 00:33:41,390 Because... 549 00:33:43,460 --> 00:33:45,729 That man told me to do it. 550 00:33:46,759 --> 00:33:48,600 It was in return for a painting. 551 00:33:49,100 --> 00:33:50,130 "A painting?" 552 00:33:50,930 --> 00:33:52,640 A false testimony for a painting? 553 00:33:59,710 --> 00:34:00,809 He could be... 554 00:34:01,839 --> 00:34:03,150 the real culprit. 555 00:34:04,809 --> 00:34:08,479 Right. I was with Merchant Cho that day. 556 00:34:10,120 --> 00:34:12,560 You cannot believe the words of a man who has already lied. 557 00:34:12,819 --> 00:34:14,720 Fooled by him, I made a false testimony. 558 00:34:14,720 --> 00:34:16,189 I feel wronged, Magistrate. 559 00:34:16,989 --> 00:34:19,399 Fortunately, Merchant Cho, who will testify about... 560 00:34:19,399 --> 00:34:20,930 my whereabouts, is right here. 561 00:34:21,859 --> 00:34:23,669 Merchant Cho's testimony is not reliable. 562 00:34:23,669 --> 00:34:25,299 These two men work together... 563 00:34:25,299 --> 00:34:26,370 That just proves... 564 00:34:28,169 --> 00:34:29,739 we spend a lot of time together. 565 00:34:29,739 --> 00:34:32,879 Merchant Cho knows about my whereabouts more than anyone else. 566 00:34:33,279 --> 00:34:36,049 What is more, we did not have time to get our stories straight. 567 00:34:36,379 --> 00:34:38,919 So Magistrate, please make a wise judgment. 568 00:34:39,149 --> 00:34:40,250 But Magistrate... 569 00:34:41,750 --> 00:34:43,419 Merchant Cho, step forward. 570 00:34:49,660 --> 00:34:52,759 I am Cho, the merchant of Jang's guild. 571 00:34:53,129 --> 00:34:54,129 Right. 572 00:34:54,899 --> 00:34:59,000 Is it true that you were with Master Jang that day? 573 00:34:59,439 --> 00:35:00,500 Yes, it is true. 574 00:35:03,970 --> 00:35:05,569 Attorney Kang is right. 575 00:35:05,569 --> 00:35:06,980 The real culprit of this case... 576 00:35:08,609 --> 00:35:09,750 is Master Jang. 577 00:35:11,049 --> 00:35:13,149 - What was that? - How is this possible? 578 00:35:13,149 --> 00:35:15,450 What? What did you just say? 579 00:35:15,450 --> 00:35:17,049 - Goodness. - What is going on? 580 00:35:17,049 --> 00:35:20,259 - Oh, dear. - What a scumbag. 581 00:35:20,259 --> 00:35:21,620 - He is the culprit. - Yes. 582 00:35:25,029 --> 00:35:27,500 I only became aware of this fact just now... 583 00:35:27,500 --> 00:35:29,029 while inspecting the guild's ships. 584 00:35:29,129 --> 00:35:30,299 There were... 585 00:35:31,100 --> 00:35:34,500 about 15 unknown children locked up on our ship. 586 00:35:38,410 --> 00:35:41,509 Come on, Merchant Cho. You even did a background check on me? 587 00:35:41,640 --> 00:35:43,810 Why are you so full of doubts? 588 00:35:47,319 --> 00:35:51,549 But that must be how ambitious you are, right? 589 00:35:52,859 --> 00:35:54,419 Who on earth are you? 590 00:35:55,160 --> 00:35:58,459 Do you know what the easiest way is... 591 00:35:58,459 --> 00:36:00,560 to bring a person down? 592 00:36:21,319 --> 00:36:23,890 It is to pin the blame on them. 593 00:36:25,890 --> 00:36:28,459 Would you like to sink together with Master Jang? 594 00:36:29,430 --> 00:36:32,799 Or would you like to become the new owner of Jang's guild? 595 00:36:37,669 --> 00:36:39,100 What? Who are they? 596 00:36:39,339 --> 00:36:42,470 They are the children we rescued from Jang's guild's ship. 597 00:36:43,270 --> 00:36:44,270 I see. 598 00:36:46,609 --> 00:36:48,339 Gosh, poor children. 599 00:36:48,339 --> 00:36:49,549 How dare you! 600 00:36:49,549 --> 00:36:51,709 You must be framing me to obtain my position. 601 00:36:51,709 --> 00:36:55,149 You two planned it all and set me up, did you not? 602 00:36:56,419 --> 00:36:58,750 Magistrate. I am an attorney. 603 00:36:58,750 --> 00:37:00,489 I help those who feel wronged, 604 00:37:00,489 --> 00:37:03,359 not frame someone for no reason. 605 00:37:03,359 --> 00:37:05,730 Please try to stand in my shoes... 606 00:37:06,100 --> 00:37:08,730 as I am defying the superior I have served... 607 00:37:08,730 --> 00:37:11,069 and courageously telling the truth. 608 00:37:13,169 --> 00:37:14,200 Magistrate. 609 00:37:14,200 --> 00:37:16,910 Merchant Cho is currently telling you a lie. 610 00:37:17,009 --> 00:37:18,709 I feel wronged, Magistrate. 611 00:37:18,839 --> 00:37:22,040 Then tell us clearly what and where you were that day. 612 00:37:22,310 --> 00:37:24,810 Either bring forth another witness or circumstantial evidence. 613 00:37:24,810 --> 00:37:26,779 Only then can you prove your innocence. 614 00:37:27,220 --> 00:37:29,250 Yes. That is right. 615 00:37:29,689 --> 00:37:31,989 Give me quite a detail of where you were, 616 00:37:31,989 --> 00:37:35,060 who you were with, what, how, and why you did... 617 00:37:35,160 --> 00:37:37,189 such a thing that day. 618 00:37:37,290 --> 00:37:39,100 Of course. 619 00:37:39,799 --> 00:37:40,959 That day, I... 620 00:37:44,330 --> 00:37:46,370 Commissioner, what do you think? 621 00:37:46,799 --> 00:37:50,509 It is a drug a smuggler from Ming brought in. 622 00:37:59,180 --> 00:38:00,250 That day, I... 623 00:38:02,589 --> 00:38:03,649 That day... 624 00:38:06,189 --> 00:38:07,419 That day, we... 625 00:38:10,029 --> 00:38:13,299 My goodness. Look at the color of the jade. 626 00:38:21,140 --> 00:38:22,140 "That day?" 627 00:38:27,310 --> 00:38:28,310 That... 628 00:38:31,810 --> 00:38:32,819 That day... 629 00:38:33,549 --> 00:38:36,620 You see, I went to... 630 00:38:38,890 --> 00:38:40,359 You should not say it. 631 00:38:40,359 --> 00:38:43,390 Open your mouth, and it will be the end of you. 632 00:38:43,890 --> 00:38:44,890 Well... 633 00:38:46,399 --> 00:38:47,930 I cannot remember. 634 00:38:49,029 --> 00:38:51,169 - What? - That is absurd. 635 00:38:51,169 --> 00:38:52,939 - What is he getting at? - He is ridiculous. 636 00:38:52,939 --> 00:38:54,700 - How can he not remember? - What? 637 00:38:54,770 --> 00:38:57,439 But I did not do such a thing. 638 00:38:57,839 --> 00:38:59,480 I feel wronged, Magistrate. 639 00:39:01,839 --> 00:39:02,879 Fine. 640 00:39:03,509 --> 00:39:07,220 Now that I have studied your face, Master Jang, 641 00:39:07,350 --> 00:39:10,020 you do look quite wronged. 642 00:39:10,250 --> 00:39:12,890 Then we will continue this lawsuit... 643 00:39:13,189 --> 00:39:14,989 once you remember. 644 00:39:15,790 --> 00:39:18,759 Until then, you are a suspect. 645 00:39:19,560 --> 00:39:20,660 Over here! 646 00:39:21,259 --> 00:39:24,430 For now, put Jang behind bars. 647 00:39:24,930 --> 00:39:27,399 What? Magistrate! 648 00:39:27,839 --> 00:39:31,540 I can suddenly recall it! I can! 649 00:39:33,180 --> 00:39:35,140 I will not overlook this! 650 00:39:35,580 --> 00:39:36,750 How dare you! 651 00:39:47,589 --> 00:39:50,959 Goodness. To release me for a piece of painting? 652 00:39:50,959 --> 00:39:53,230 I can tell you are not sound people. 653 00:39:54,959 --> 00:39:58,129 But how did you know they would not be able to disclose... 654 00:39:58,129 --> 00:39:59,899 their whereabouts on that day? 655 00:40:01,439 --> 00:40:03,669 You see, we watch every move of... 656 00:40:07,540 --> 00:40:09,950 That is none of your business. Hand over the painting. 657 00:40:11,609 --> 00:40:13,549 Right, of course. 658 00:40:15,250 --> 00:40:16,319 Here you go. 659 00:40:16,890 --> 00:40:18,489 I left it at the first merchant house you will see... 660 00:40:18,720 --> 00:40:20,919 when you arrive in Hanyang. 661 00:40:21,290 --> 00:40:22,859 I believe it was called Sowongak. 662 00:40:22,859 --> 00:40:24,189 (Receipt of Storage, Sowongak) 663 00:40:24,290 --> 00:40:26,629 Darn it. It was right under our noses. 664 00:40:27,700 --> 00:40:28,700 Let us go. 665 00:40:29,060 --> 00:40:31,069 Thank you! Thank you so much! 666 00:40:40,109 --> 00:40:43,410 (Royal Academy of Painting) 667 00:40:55,919 --> 00:40:58,589 The executive minister made the request himself, 668 00:40:59,129 --> 00:41:01,200 so I promised him I would have the painting here... 669 00:41:01,330 --> 00:41:04,970 by the time the envoy from Ming had returned to his country! 670 00:41:05,299 --> 00:41:07,239 But you still have not found one simple painting? 671 00:41:08,069 --> 00:41:10,009 You are all useless. 672 00:41:10,009 --> 00:41:11,339 Our apologies, Commissioner. 673 00:41:11,339 --> 00:41:13,140 We shall conduct one more search. 674 00:41:13,640 --> 00:41:14,879 Commissioner! 675 00:41:16,609 --> 00:41:18,509 You have a visitor. He says this is an urgent matter. 676 00:41:22,890 --> 00:41:24,020 Goodness. 677 00:41:24,520 --> 00:41:26,120 What brings you here? 678 00:41:26,120 --> 00:41:29,459 Master Jang is in a scandal, so I came on his behalf. 679 00:41:33,600 --> 00:41:36,970 This is the painting you have been looking for. 680 00:41:49,950 --> 00:41:51,049 Goodness. 681 00:41:51,279 --> 00:41:52,450 How did you find this? 682 00:41:52,720 --> 00:41:54,450 There is a long story. 683 00:41:54,750 --> 00:41:56,589 But you should take care of this urgent matter first. 684 00:41:58,450 --> 00:41:59,620 I should. 685 00:42:02,859 --> 00:42:04,230 You should come with me. 686 00:42:13,799 --> 00:42:14,870 Commissioner. 687 00:42:15,739 --> 00:42:16,810 What does this concern? 688 00:42:17,410 --> 00:42:19,709 Commissioner, you must come with us. 689 00:42:20,540 --> 00:42:22,410 Jang, a man who was arrested for abducting children, 690 00:42:22,509 --> 00:42:24,410 requested you as his witness. 691 00:42:24,410 --> 00:42:25,549 What? 692 00:42:31,149 --> 00:42:32,189 My lord. 693 00:42:33,759 --> 00:42:35,689 Why do you fail to keep your subordinate under control? 694 00:42:36,489 --> 00:42:40,100 I will go right now and make sure there is no further trouble. 695 00:42:42,500 --> 00:42:44,100 You, bring the painting and follow me. 696 00:42:44,629 --> 00:42:46,000 Yes, my lord. 697 00:42:57,049 --> 00:42:58,279 Good grief. 698 00:42:59,980 --> 00:43:01,779 Let me go see him. 699 00:43:26,810 --> 00:43:28,279 Commissioner. 700 00:43:28,439 --> 00:43:29,910 Please help me. 701 00:43:30,410 --> 00:43:33,350 What did you do to drag me all the way here? 702 00:43:33,450 --> 00:43:34,680 - Open up. - Yes. 703 00:43:34,680 --> 00:43:35,879 Hurry. 704 00:43:41,419 --> 00:43:43,189 You have committed this crime. 705 00:43:43,189 --> 00:43:44,890 Why are you asking me for help? 706 00:43:44,890 --> 00:43:46,560 You cannot say that to me! 707 00:43:46,560 --> 00:43:47,799 I did not do this! 708 00:43:47,799 --> 00:43:49,600 What about the evidence found on your ship? 709 00:43:49,600 --> 00:43:52,529 Everything was set up by Merchant Cho. 710 00:43:52,600 --> 00:43:54,270 He forged the evidence... 711 00:43:54,270 --> 00:43:57,540 with an attorney named Kang Han Soo to put me in this danger! 712 00:43:58,370 --> 00:44:00,709 You know where I was and what I did on that day... 713 00:44:00,709 --> 00:44:02,509 even better than I do! 714 00:44:04,310 --> 00:44:05,649 Think about it. 715 00:44:05,910 --> 00:44:08,279 Something like this has happened before. 716 00:44:08,950 --> 00:44:12,149 You said the easiest way of putting a good man in deep trouble... 717 00:44:12,149 --> 00:44:13,259 was to frame him. 718 00:44:13,660 --> 00:44:15,689 You said you could find an adequate reason and forge the evidence... 719 00:44:15,689 --> 00:44:17,859 to frame a man to end the situation. 720 00:44:18,129 --> 00:44:19,560 That is what you said! 721 00:44:26,870 --> 00:44:28,569 Arrest all of his family... 722 00:44:28,600 --> 00:44:30,739 and search every nook and cranny! 723 00:44:30,810 --> 00:44:31,939 - Yes! - Yes! 724 00:44:32,509 --> 00:44:35,180 Are you asking for your death? 725 00:44:36,109 --> 00:44:38,450 How dare you bring up that incident? 726 00:44:38,810 --> 00:44:40,850 I cannot go down alone! 727 00:44:42,450 --> 00:44:43,790 You idiot! 728 00:44:43,850 --> 00:44:45,049 Take this! 729 00:44:47,520 --> 00:44:51,029 You remembered the means of putting a man in trouble, 730 00:44:51,629 --> 00:44:54,629 but you must have forgotten why that judicial officer... 731 00:44:54,629 --> 00:44:55,830 had to fall in trouble. 732 00:44:56,230 --> 00:44:58,029 Commissioner. 733 00:44:58,100 --> 00:44:59,230 Please help me. 734 00:44:59,669 --> 00:45:00,970 Please help me. 735 00:45:02,370 --> 00:45:05,140 If you had not brought up that incident, 736 00:45:06,109 --> 00:45:08,640 I would have saved your life. 737 00:45:08,640 --> 00:45:09,810 Commissioner. 738 00:45:11,649 --> 00:45:13,279 Let me ask you. 739 00:45:13,819 --> 00:45:14,950 He died. 740 00:45:15,620 --> 00:45:16,750 So... 741 00:45:17,290 --> 00:45:19,149 why should I spare you? 742 00:45:19,489 --> 00:45:22,120 Please spare me. 743 00:45:22,120 --> 00:45:23,330 You had dared... 744 00:45:23,330 --> 00:45:26,500 to covet something you must have never coveted... 745 00:45:29,330 --> 00:45:32,330 and challenged something you should have never challenged. 746 00:45:32,330 --> 00:45:34,600 This is how the ending is for the likes of you. 747 00:45:34,669 --> 00:45:35,899 Back then... 748 00:45:36,000 --> 00:45:37,109 and even now. 749 00:45:37,640 --> 00:45:39,009 Do you understand? 750 00:45:52,689 --> 00:45:54,790 If any of you speak of this, 751 00:45:55,689 --> 00:45:57,959 you two will also not live to see another day. 752 00:45:58,890 --> 00:46:00,660 - Yes, Commissioner. - Yes. 753 00:46:03,799 --> 00:46:05,230 I will summon the commander. 754 00:46:05,730 --> 00:46:07,839 - You can keep watch. - Yes. 755 00:46:15,980 --> 00:46:19,109 I cannot believe I get to see this painting in real life! 756 00:46:19,879 --> 00:46:21,819 This is quite a masterpiece. 757 00:46:22,549 --> 00:46:27,560 Executive Minister, I heard you could make anything happen in Joseon. 758 00:46:27,790 --> 00:46:29,790 I can finally see that it is true. 759 00:46:31,689 --> 00:46:35,529 I hope it becomes a delightful gift for the second prince. 760 00:46:38,200 --> 00:46:39,700 Do not worry. 761 00:46:40,000 --> 00:46:43,140 The second prince was devastated ever since it was stolen from him, 762 00:46:43,140 --> 00:46:44,509 which he cherished quite dearly. 763 00:46:44,770 --> 00:46:47,540 If I give this painting back to him, 764 00:46:47,910 --> 00:46:51,649 the second prince will be very delighted. 765 00:46:54,980 --> 00:46:56,080 Cheers. 766 00:46:56,689 --> 00:46:58,720 Cheers. 767 00:47:17,339 --> 00:47:20,140 You should have just taken the blame. 768 00:47:20,310 --> 00:47:23,680 Why did you provoke his wrath in an attempt to save yourself? 769 00:47:24,379 --> 00:47:25,480 Kang... 770 00:47:26,580 --> 00:47:27,819 Kang Han Soo? 771 00:47:28,779 --> 00:47:29,819 Yes. 772 00:47:30,720 --> 00:47:31,989 It is I, Kang Han Soo. 773 00:47:33,259 --> 00:47:36,089 I am the son of Officer Kang, whom you killed seven years ago. 774 00:47:36,259 --> 00:47:37,359 You are... 775 00:47:39,730 --> 00:47:41,129 Who are you again? 776 00:47:44,730 --> 00:47:46,000 Do you finally understand... 777 00:47:47,239 --> 00:47:48,739 how my father must have felt? 778 00:47:49,870 --> 00:47:51,109 You are... 779 00:47:51,609 --> 00:47:53,640 Officer Kang's son, 780 00:47:54,709 --> 00:47:56,279 that boy who jumped in without hesitating? 781 00:47:56,649 --> 00:47:57,709 Yes. 782 00:48:00,220 --> 00:48:01,379 So tell me. 783 00:48:02,450 --> 00:48:05,089 Why did you kill my father? Who put you up for this? 784 00:48:06,560 --> 00:48:07,759 Park Jae Soo? 785 00:48:08,290 --> 00:48:09,390 Chu Young Woo? 786 00:48:17,129 --> 00:48:19,200 They were no different from us. 787 00:48:19,799 --> 00:48:21,100 We only do... 788 00:48:22,470 --> 00:48:24,339 as we are told. 789 00:48:26,239 --> 00:48:28,509 It was an order we could not decline, 790 00:48:29,109 --> 00:48:31,379 an order from the very top. 791 00:48:32,549 --> 00:48:34,350 The very top? 792 00:48:36,120 --> 00:48:37,390 The King... 793 00:48:40,160 --> 00:48:41,689 Why did His Majesty kill my father? 794 00:48:43,529 --> 00:48:44,790 That is why... 795 00:48:45,230 --> 00:48:47,959 he should have lived his life with whatever had been given to him. 796 00:48:47,959 --> 00:48:50,669 How dare he try to change something? 797 00:48:52,529 --> 00:48:54,000 He was just a commoner... 798 00:48:54,000 --> 00:48:58,009 who took care of noblemen's affairs. 799 00:49:01,279 --> 00:49:02,540 Although... 800 00:49:03,410 --> 00:49:05,779 I was a man of low birth, 801 00:49:06,750 --> 00:49:09,120 I chose to sell off your father... 802 00:49:10,549 --> 00:49:12,120 in exchange for a good life, 803 00:49:12,120 --> 00:49:13,859 raking in money with my business... 804 00:49:14,060 --> 00:49:16,120 and traveling all over the country. 805 00:49:17,290 --> 00:49:18,989 But you commoners... 806 00:49:19,689 --> 00:49:20,799 have a face to save, 807 00:49:21,629 --> 00:49:24,700 so you cannot start a business or begin farming. 808 00:49:25,100 --> 00:49:26,230 On top of that, 809 00:49:26,370 --> 00:49:28,140 you cannot even rise to noble status. 810 00:49:29,069 --> 00:49:32,739 He must have wanted to change the law in your favor. 811 00:49:34,279 --> 00:49:35,410 Nonsense! 812 00:49:37,549 --> 00:49:40,850 The world is not that easy. 813 00:49:42,549 --> 00:49:44,250 If you hope for change, 814 00:49:44,250 --> 00:49:46,250 you will be trampled down. 815 00:49:46,759 --> 00:49:47,989 Do you understand, 816 00:49:48,589 --> 00:49:49,930 little kid? 817 00:49:54,399 --> 00:49:56,930 You cannot afford to laugh like that right now. 818 00:49:58,799 --> 00:50:01,370 I cannot help it. 819 00:50:01,370 --> 00:50:02,799 Jang! 820 00:50:03,100 --> 00:50:04,910 Your foolish father... 821 00:50:05,439 --> 00:50:07,379 brought his death upon himself, 822 00:50:07,580 --> 00:50:08,680 but... 823 00:50:09,180 --> 00:50:11,310 I understand why I must die. 824 00:50:13,879 --> 00:50:15,580 I have dodged the worst. 825 00:51:04,270 --> 00:51:06,069 Will you still remain silent? 826 00:51:15,439 --> 00:51:16,439 Father! 827 00:51:16,750 --> 00:51:17,750 Wait. 828 00:51:19,049 --> 00:51:20,049 Honey. 829 00:51:29,290 --> 00:51:31,930 That is certainly the bundle of coins... 830 00:51:32,790 --> 00:51:35,660 to ask him to cover up the lawsuit. 831 00:51:37,169 --> 00:51:40,470 Lord Park, how could you? 832 00:51:42,299 --> 00:51:45,439 It matches the information that I got... 833 00:51:45,609 --> 00:51:46,709 from monitoring Jang. 834 00:51:46,709 --> 00:51:48,040 Look here, Jang. 835 00:51:48,680 --> 00:51:51,180 No, that is not true. 836 00:51:51,779 --> 00:51:53,620 My only sin was to reject the offer. 837 00:51:54,620 --> 00:51:56,549 We have a clear witness and evidence. 838 00:51:56,549 --> 00:51:58,250 Yet, you still try to get out of it. 839 00:51:58,620 --> 00:52:01,290 Magistrate, it is my fault. 840 00:52:01,390 --> 00:52:03,120 I have accepted the bundle, 841 00:52:03,120 --> 00:52:05,589 so please spare my husband's life. 842 00:52:05,589 --> 00:52:08,259 No, Magistrate! 843 00:52:10,299 --> 00:52:12,899 My family has done nothing wrong. 844 00:52:13,770 --> 00:52:16,709 Are you admitting... 845 00:52:17,439 --> 00:52:18,540 to your fault? 846 00:52:36,359 --> 00:52:38,529 I know. I have seen her. 847 00:52:40,200 --> 00:52:42,759 Yes, I knew the son of a judicial officer would be honest. 848 00:52:42,930 --> 00:52:44,970 I have clearly seen the face of the person... 849 00:52:44,970 --> 00:52:46,200 who left the bundle at our house. 850 00:52:46,739 --> 00:52:49,200 She left the bundle at our house as she pleased. 851 00:52:49,339 --> 00:52:50,870 We did not accept it. 852 00:52:51,739 --> 00:52:53,480 I know what she looks like, so I will find her. 853 00:52:54,279 --> 00:52:56,779 I only ask for a couple of hours. 854 00:53:29,879 --> 00:53:30,910 Father. 855 00:53:30,910 --> 00:53:32,750 - Honey. - Father. 856 00:53:34,049 --> 00:53:36,319 Father! 857 00:53:42,220 --> 00:53:43,220 Father. 858 00:53:44,359 --> 00:53:45,430 Father. 859 00:53:57,239 --> 00:53:59,569 Father! 860 00:54:00,839 --> 00:54:02,209 Father! 861 00:54:03,709 --> 00:54:04,779 Honey. 862 00:54:09,220 --> 00:54:10,489 Honey! 863 00:54:11,589 --> 00:54:13,959 How did this happen to us? 864 00:54:23,200 --> 00:54:25,600 (In Mourning) 865 00:54:38,450 --> 00:54:39,480 Mother! 866 00:54:41,250 --> 00:54:42,279 Mother! 867 00:54:43,890 --> 00:54:44,950 Mother. 868 00:54:45,649 --> 00:54:48,020 No, Mother! 869 00:54:51,629 --> 00:54:53,859 Mother, do not leave me. 870 00:54:53,859 --> 00:54:55,399 Mother! No! 871 00:54:55,730 --> 00:54:57,270 Stay, Mother. 872 00:54:59,100 --> 00:55:01,370 Mother. 873 00:55:02,770 --> 00:55:05,069 - No! - I am here. 874 00:55:05,310 --> 00:55:07,709 It is okay. 875 00:55:07,709 --> 00:55:09,879 It was a dream. 876 00:55:10,879 --> 00:55:12,709 It was only a nightmare. 877 00:55:20,359 --> 00:55:21,359 Han Soo. 878 00:55:44,279 --> 00:55:45,879 Have you come to your senses? 879 00:55:49,950 --> 00:55:51,089 What happened? 880 00:55:52,950 --> 00:55:55,089 - The drinking bet was a tie. - Not that. 881 00:55:55,720 --> 00:55:58,259 - The bill was 20 nyang. - Not that. 882 00:55:58,629 --> 00:55:59,890 For exactly four hours... 883 00:55:59,890 --> 00:56:01,660 No, not that! 884 00:56:01,660 --> 00:56:03,669 I meant Kang Han Soo. What happened to him? 885 00:56:04,430 --> 00:56:06,799 - Oh, you meant him. - Yes. 886 00:56:20,080 --> 00:56:22,419 You have come a long way. 887 00:56:22,919 --> 00:56:26,520 We hope you return safely to your home. 888 00:56:26,919 --> 00:56:29,390 I appreciate your welcome, Executive Minister. 889 00:56:29,959 --> 00:56:33,230 I have enjoyed my stay for a few days here. 890 00:56:34,359 --> 00:56:37,470 See you next time. 891 00:56:54,580 --> 00:56:59,750 (Human trafficker) 892 00:57:13,640 --> 00:57:14,669 Who are you? 893 00:57:14,669 --> 00:57:18,669 No, who are you? You are on my ship. 894 00:57:20,339 --> 00:57:22,379 (Human trafficker) 895 00:57:22,839 --> 00:57:26,879 You are that thief that stole our prince's painting! 896 00:57:33,089 --> 00:57:35,060 How am I back in Joseon? 897 00:57:36,520 --> 00:57:38,589 I clearly remember leaving Joseon! 898 00:57:39,629 --> 00:57:40,799 Why am I back here? 899 00:57:41,459 --> 00:57:42,600 Why am I in Joseon? 900 00:57:43,430 --> 00:57:44,799 Release me! 901 00:57:45,529 --> 00:57:47,339 Do you know who I am? 902 00:57:48,540 --> 00:57:50,509 You do not! 903 00:57:51,370 --> 00:57:54,379 Release me this instant! 904 00:58:00,049 --> 00:58:01,419 I knew it. 905 00:58:01,980 --> 00:58:03,549 You had a plan all along. 906 00:58:03,549 --> 00:58:05,589 You startled me. 907 00:58:05,890 --> 00:58:08,160 Why did you release him in the first place? 908 00:58:09,189 --> 00:58:10,730 What else could I have done? 909 00:58:11,129 --> 00:58:13,799 The children were locked up somewhere without a glass of water. 910 00:58:17,529 --> 00:58:18,569 My baby! 911 00:58:18,700 --> 00:58:19,870 Mom! 912 00:58:23,239 --> 00:58:25,209 I had to find them first. 913 00:58:27,109 --> 00:58:30,209 People's lives come before that criminal's punishment. 914 00:58:32,009 --> 00:58:34,020 If you had let the magistrate handle it, 915 00:58:34,020 --> 00:58:35,220 he would have interrogated him to... 916 00:58:35,220 --> 00:58:36,450 Would he have told them? 917 00:58:36,950 --> 00:58:38,989 When telling where the children were would mean... 918 00:58:38,989 --> 00:58:40,989 that he was confessing to his crimes? 919 00:58:43,560 --> 00:58:45,430 He would not have said a word... 920 00:58:45,430 --> 00:58:47,259 until the children had died there. 921 00:58:51,069 --> 00:58:52,399 Okay, then. 922 00:58:52,770 --> 00:58:54,899 What about the first deal that you made with Master Jang? 923 00:58:54,899 --> 00:58:56,899 Was that off the top of your head to escape? 924 00:58:58,410 --> 00:59:00,009 What did you do to imprison Master Jang? 925 00:59:21,899 --> 00:59:22,930 You... 926 00:59:23,770 --> 00:59:25,399 must be really into me. 927 00:59:26,669 --> 00:59:27,700 Sorry? 928 00:59:27,700 --> 00:59:29,799 So you hope that I am a good guy. 929 00:59:29,799 --> 00:59:31,410 As you do not want to be disappointed in me. 930 00:59:34,509 --> 00:59:35,580 Do not worry. 931 00:59:36,379 --> 00:59:37,709 I do not think you are so bad, either. 932 00:59:38,410 --> 00:59:40,520 I watched you volunteer to be taken hostage for me. 933 00:59:40,520 --> 00:59:41,779 How could I not fall in love? 934 00:59:41,779 --> 00:59:43,520 I do have a heart, after all. 935 00:59:46,790 --> 00:59:47,819 However, 936 00:59:48,689 --> 00:59:51,589 do not interrupt me with my work from now on. 937 00:59:51,890 --> 00:59:53,689 I will not look past it next time. 938 00:59:57,870 --> 01:00:00,299 I cannot promise you, either. 939 01:00:01,600 --> 01:00:04,640 Because you have not answered my questions. 940 01:00:05,739 --> 01:00:06,810 Well, then. 941 01:00:25,430 --> 01:00:27,430 (Cho's Guild) 942 01:00:27,430 --> 01:00:29,799 Be careful with that. 943 01:00:35,339 --> 01:00:37,709 The commissioner has been dismissed. 944 01:00:39,370 --> 01:00:42,209 Well, someone has to be responsible for all this. 945 01:00:43,339 --> 01:00:44,609 Be honest with me. 946 01:00:44,609 --> 01:00:46,109 Between Commissioner Park and Master Jang, 947 01:00:46,209 --> 01:00:48,080 who did you hold a grudge against? 948 01:00:51,419 --> 01:00:54,220 It is me who earned their grudge. 949 01:00:55,189 --> 01:00:57,290 The moment I was kidnapped by Master Jang, I thought, 950 01:00:57,290 --> 01:00:59,390 "Oh, gosh. Master Jang has great influence over Hanyang," 951 01:00:59,390 --> 01:01:01,230 "but now that I have lost his favor," 952 01:01:01,230 --> 01:01:04,230 "I might be kicked out of Hanyang when it took me a lot to come here." 953 01:01:04,230 --> 01:01:05,500 "What should I do?" 954 01:01:05,529 --> 01:01:06,600 "That is right." 955 01:01:07,100 --> 01:01:08,739 "If I cannot catch his fancy," 956 01:01:08,739 --> 01:01:11,239 "I might just change the owner of Jang's guild." 957 01:01:11,339 --> 01:01:13,069 And so I did as I decided. 958 01:01:18,480 --> 01:01:20,879 That decision sounds way too reckless and serious... 959 01:01:20,879 --> 01:01:22,480 for a mere attorney to make. 960 01:01:22,520 --> 01:01:24,120 I have... 961 01:01:24,120 --> 01:01:25,689 a little too big of a dream. 962 01:01:25,689 --> 01:01:30,160 I am going to have my name, Kang Han Soo, known as the best attorney in Joseon... 963 01:01:30,160 --> 01:01:33,230 all around the country very far and properly. 964 01:01:34,459 --> 01:01:35,600 Then, 965 01:01:35,799 --> 01:01:37,770 will you have me gone too... 966 01:01:37,770 --> 01:01:39,200 if I attempt to get in your way? 967 01:01:41,899 --> 01:01:45,470 You are part of my big dream. 968 01:01:46,069 --> 01:01:50,180 The greatest guild in Joseon needs the top attorney in Joseon. 969 01:01:53,350 --> 01:01:54,450 Is that right? 970 01:01:58,450 --> 01:01:59,589 Then, 971 01:01:59,989 --> 01:02:03,930 this will be the down payment for our future together. 972 01:02:04,689 --> 01:02:06,129 It is more than I promised. 973 01:02:14,739 --> 01:02:16,970 You certainly are different from Master Jang. 974 01:02:17,040 --> 01:02:19,509 I certainly am a good judge of character. 975 01:02:28,419 --> 01:02:30,419 Kang Han Soo... 976 01:02:31,720 --> 01:02:33,689 That punk is something. 977 01:02:34,060 --> 01:02:36,759 Not only can he play with people's emotions, 978 01:02:36,759 --> 01:02:39,629 but he can even control their lives. 979 01:02:40,730 --> 01:02:42,000 He is like an executioner. 980 01:02:42,399 --> 01:02:44,600 Should I dig into his background and past... 981 01:02:44,970 --> 01:02:46,169 more deeply? 982 01:02:47,370 --> 01:02:49,799 Do it discreetly, but make sure it is thoroughly done. 983 01:02:50,169 --> 01:02:52,609 I need to get him on my side, and if I cannot, 984 01:02:53,410 --> 01:02:55,509 I need to destroy him before it is too late. 985 01:03:08,290 --> 01:03:11,859 I should have bought a bigger one. Too bad. 986 01:03:13,089 --> 01:03:15,129 (Cho's Guild) 987 01:03:20,069 --> 01:03:21,669 I told you. 988 01:03:25,370 --> 01:03:27,680 It was because of money. 989 01:03:29,839 --> 01:03:32,109 He acted like he was helping Master Jang, 990 01:03:32,250 --> 01:03:34,250 but he ended up doing Merchant Cho good. 991 01:03:35,680 --> 01:03:37,720 Look at the signboard. 992 01:03:37,720 --> 01:03:38,989 It changed... 993 01:03:38,989 --> 01:03:40,689 to "Cho's Guild"... 994 01:03:40,689 --> 01:03:42,120 from Jang's Guild. 995 01:03:43,620 --> 01:03:45,660 The owner got changed... 996 01:03:45,660 --> 01:03:48,359 in the capital's biggest, most influential guild? 997 01:03:51,770 --> 01:03:54,899 (Cho's Guild) 998 01:04:06,410 --> 01:04:08,149 (Peddlers) 999 01:05:02,299 --> 01:05:04,109 You are next. 1000 01:05:51,089 --> 01:05:53,290 Are you back from the palace, Father? 1001 01:05:53,290 --> 01:05:54,359 Yes. 1002 01:05:54,359 --> 01:05:56,790 I heard you went through a lot during your secret trip. 1003 01:05:57,359 --> 01:05:59,160 Did you relieve your fatigue? 1004 01:05:59,830 --> 01:06:02,359 There is no need because I am not exhausted. 1005 01:06:03,259 --> 01:06:04,470 That is good. 1006 01:06:04,629 --> 01:06:06,569 You will get busier from now on. 1007 01:06:15,879 --> 01:06:17,279 He is still so busy. 1008 01:06:17,810 --> 01:06:18,850 That is right. 1009 01:06:19,080 --> 01:06:21,250 He works for the country day and night. 1010 01:06:22,319 --> 01:06:23,680 He is such a loyal official. 1011 01:06:25,689 --> 01:06:26,850 Loyal... 1012 01:06:29,959 --> 01:06:32,759 Commissioner Park cut Master Jang off? 1013 01:06:33,189 --> 01:06:34,299 Yes. 1014 01:06:34,399 --> 01:06:37,160 He was done with his use, and he even ran his mouth, 1015 01:06:37,330 --> 01:06:39,000 so he had to be dead. 1016 01:06:39,230 --> 01:06:42,140 Is Commissioner Park trustworthy enough? 1017 01:06:42,669 --> 01:06:43,739 Pardon? 1018 01:06:43,970 --> 01:06:46,040 I am asking if it is okay for us... 1019 01:06:46,040 --> 01:06:48,480 to let him take charge of Hungu's finance. 1020 01:06:48,480 --> 01:06:49,509 (Hungu: A group of high officials dominating the political power) 1021 01:06:49,609 --> 01:06:50,779 Well... 1022 01:06:50,779 --> 01:06:53,109 We have no one to replace him at the moment. 1023 01:06:58,250 --> 01:07:00,549 It is no big deal to have a few executed... 1024 01:07:00,549 --> 01:07:02,189 during a governmental lawsuit. 1025 01:07:02,660 --> 01:07:03,790 However, 1026 01:07:04,060 --> 01:07:07,430 one of our people lost a mere personal lawsuit. 1027 01:07:08,660 --> 01:07:10,330 That is a big deal. 1028 01:07:10,870 --> 01:07:12,629 The thing is, 1029 01:07:13,069 --> 01:07:16,970 the other side's attorney was a very skilled one. 1030 01:07:17,100 --> 01:07:20,339 Talking about the statute published by the former kings and whatnot, 1031 01:07:20,339 --> 01:07:23,339 he cornered the judge quite impressively. 1032 01:07:24,450 --> 01:07:25,609 The statute? 1033 01:07:28,419 --> 01:07:30,120 The statute... 1034 01:07:35,520 --> 01:07:36,890 Come to think of it, 1035 01:07:37,489 --> 01:07:41,730 I have not heard from Princess Yeon Joo for a while. 1036 01:07:43,399 --> 01:07:44,600 I will look into her. 1037 01:07:50,299 --> 01:07:51,470 (Sowongak) 1038 01:07:51,470 --> 01:07:52,839 Hello. 1039 01:08:01,549 --> 01:08:04,120 She must have come to her senses after that much trouble. 1040 01:08:45,730 --> 01:08:47,289 Attorney Kang! 1041 01:08:51,570 --> 01:08:52,699 How do I look? 1042 01:08:52,999 --> 01:08:55,839 Do you not feel my determination from the way I am dressed? 1043 01:08:56,339 --> 01:08:58,740 - What determination? - You see, 1044 01:08:58,740 --> 01:09:01,009 I am going to work for you starting today. 1045 01:09:01,079 --> 01:09:02,110 What? 1046 01:09:02,240 --> 01:09:05,480 Hire me as an assistant in your law office. 1047 01:09:05,650 --> 01:09:07,650 I will be... 1048 01:09:07,650 --> 01:09:09,320 your personal secretary. 1049 01:09:20,890 --> 01:09:22,030 Your Majesty. 1050 01:09:22,030 --> 01:09:23,159 (Four hours ago) 1051 01:09:23,730 --> 01:09:27,230 I would like to tame Kang Han Soo to be one of my people. 1052 01:09:27,970 --> 01:09:29,240 Speaking of which, Your Majesty... 1053 01:09:30,600 --> 01:09:32,570 Go on. 1054 01:09:33,140 --> 01:09:34,339 Could you give me... 1055 01:09:37,509 --> 01:09:39,909 some money? 1056 01:09:56,530 --> 01:10:00,030 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 1057 01:10:00,970 --> 01:10:02,699 (Special thanks to Lee Jun Hyeok and Yang Hyun Min...) 1058 01:10:02,699 --> 01:10:04,409 (for their guest appearances) 1059 01:10:09,140 --> 01:10:10,810 (Joseon Attorney: A Morality) 1060 01:10:10,980 --> 01:10:13,209 Your Highness, he got the best of you. 1061 01:10:13,209 --> 01:10:14,949 You cannot take back your words. 1062 01:10:14,949 --> 01:10:17,119 What do you mean you will not hire me as an assistant? 1063 01:10:17,320 --> 01:10:18,749 Please? But, my lord... 1064 01:10:18,820 --> 01:10:20,390 Please, my lord. 1065 01:10:20,949 --> 01:10:22,490 You are quite persistent. I acknowledge that. 1066 01:10:23,360 --> 01:10:24,659 Yoo Ji Sun is assigned... 1067 01:10:25,159 --> 01:10:28,299 as a level-two magistrate of Hanseongbu. 1068 01:10:28,499 --> 01:10:31,369 Thank you for your generosity, Your Majesty. 1069 01:10:35,070 --> 01:10:36,240 Park Jae Soo... 1070 01:10:37,539 --> 01:10:40,140 He has jumped on the most expensive wagon in Joseon. 1071 01:10:41,209 --> 01:10:42,310 Ji Sun. 1072 01:10:42,879 --> 01:10:43,980 Enjoy the moment. 1073 01:10:44,110 --> 01:10:46,610 That is what you seize power for. 1074 01:10:50,350 --> 01:10:52,390 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 69548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.