All language subtitles for Il.Tempo.Che.Ci.Vuole.2024.iTALiAN.AC3.SUB.iTA.BluRay.HEVC.1080p.x265.jeddak-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,666 --> 00:02:47,916 [indistinct voices] 2 00:02:52,124 --> 00:02:54,249 What shape do you make? 3 00:02:54,332 --> 00:02:56,416 Me a flower. 4 00:02:58,791 --> 00:03:00,916 I love this vase. 5 00:03:02,332 --> 00:03:04,416 [indistinct voices] 6 00:03:06,957 --> 00:03:10,207 I make another one, because this one is more sticky. 7 00:03:17,666 --> 00:03:19,082 What? 8 00:03:20,291 --> 00:03:22,624 [knocks on glass]. 9 00:03:28,874 --> 00:03:31,041 - Good evening. - Good evening. 10 00:03:31,166 --> 00:03:33,249 Hello. 11 00:03:35,499 --> 00:03:37,666 What did you write there? 12 00:03:39,124 --> 00:03:41,124 I did this one. 13 00:03:41,207 --> 00:03:45,707 Ah, though! He is a dachshund. 14 00:03:46,749 --> 00:03:49,749 Go and take off your apron. Come on, love, let's go. 15 00:03:56,124 --> 00:03:58,957 - Did you do everything? - Yes, of course. 16 00:03:59,041 --> 00:04:01,124 Good, right? 17 00:04:02,999 --> 00:04:05,124 - Goodbye. - Goodbye. 18 00:04:05,916 --> 00:04:07,541 Done, love? 19 00:04:15,624 --> 00:04:17,707 [engine roar] 20 00:04:58,749 --> 00:05:01,999 I'll tell you what. But if I were to ask you. 21 00:05:02,082 --> 00:05:05,791 what is your favorite character from Pinocchio? 22 00:05:08,166 --> 00:05:10,332 Lucignolo. 23 00:05:10,416 --> 00:05:12,541 Oh, yeah? 24 00:05:12,624 --> 00:05:14,707 Lucignolo? 25 00:05:15,707 --> 00:05:19,416 You are right, Lucignolo Is a beautiful character. 26 00:05:20,957 --> 00:05:23,707 - But is he bad? - No, not in my opinion. 27 00:05:24,291 --> 00:05:28,457 In my opinion he just wants to be free. 28 00:05:29,499 --> 00:05:31,791 Then there is no such thing as a bad child. 29 00:05:31,874 --> 00:05:34,374 One is not born bad. 30 00:05:34,457 --> 00:05:37,749 Remember what Eater said. 31 00:05:37,832 --> 00:05:42,041 "Beware, child, don't trust those who look good 32 00:05:42,124 --> 00:05:46,082 And remember that there is something good in those who look bad." 33 00:05:46,166 --> 00:05:48,291 Mm? 34 00:05:49,332 --> 00:05:51,624 Let's go, come on. 35 00:06:06,541 --> 00:06:08,791 - What's going on, love? - Nothing. 36 00:06:11,166 --> 00:06:15,749 You have to be careful, though, because this is a beautiful book. 37 00:06:15,832 --> 00:06:20,166 However, like all old books, it is very fragile. 38 00:06:20,916 --> 00:06:23,832 - Why were you opening and closing it? - I was afraid. 39 00:06:23,916 --> 00:06:27,499 - About what? - About the shark. 40 00:06:28,582 --> 00:06:31,166 Let me see this drawing, come. 41 00:06:33,832 --> 00:06:36,166 Come. Let's see it together, come. 42 00:06:37,041 --> 00:06:39,124 Come here. 43 00:06:40,291 --> 00:06:43,332 Let's see, because I don't remember anymore. 44 00:06:44,541 --> 00:06:47,332 If it's really scary. Where is it? 45 00:06:49,457 --> 00:06:52,249 Wait, that I don't remember. 46 00:06:52,332 --> 00:06:57,916 In my opinion, though. it takes a special music. 47 00:06:58,957 --> 00:07:02,832 - Try to look at it yourself. - No, let's watch it together. 48 00:07:02,916 --> 00:07:05,999 It takes the agreement of misfortune. Do you know what it is? 49 00:07:06,082 --> 00:07:07,332 No. 50 00:07:07,416 --> 00:07:10,749 [hums eerie music] 51 00:07:16,124 --> 00:07:18,832 He was eating my finger. 52 00:07:21,624 --> 00:07:23,707 Aah! 53 00:07:23,791 --> 00:07:25,874 Ugly! 54 00:07:27,374 --> 00:07:29,541 [verso] 55 00:07:30,666 --> 00:07:33,457 Let's try to see it all, come on. 56 00:07:33,541 --> 00:07:35,957 Scare us! 57 00:07:36,041 --> 00:07:37,832 [verso] 58 00:07:43,374 --> 00:07:45,832 Wait, come here. 59 00:07:47,249 --> 00:07:49,416 Hey, love, come here. 60 00:07:51,416 --> 00:07:54,832 I'll tell you what -- look at this. 61 00:07:58,249 --> 00:08:02,582 We talked about the whale and they will bring a real one 62 00:08:02,666 --> 00:08:04,791 here in the city, in People's Square. 63 00:08:04,874 --> 00:08:07,916 - Isn't she unbelievable? - But is she alive? 64 00:08:07,999 --> 00:08:12,166 How is it alive? There is no sea. She is dead, poor thing. 65 00:08:12,249 --> 00:08:14,832 But they kept it intact. 66 00:08:14,916 --> 00:08:20,624 And now this whale is making the rounds of all Italian cities. 67 00:08:20,749 --> 00:08:23,374 In a few days he arrives in Rome. 68 00:08:23,457 --> 00:08:27,291 It would be interesting to go and see it together, mm? 69 00:08:28,041 --> 00:08:32,082 - Where do they put it? - They put it here, see? 70 00:08:32,166 --> 00:08:37,957 A big tent like at the circus. What do you say? Do you want to go with me? 71 00:08:44,582 --> 00:08:47,791 - I'm in. - I'm in, it's a deal. 72 00:08:47,874 --> 00:08:49,999 Let's go see the whale. 73 00:08:50,916 --> 00:08:52,082 Come on. 74 00:08:52,166 --> 00:08:55,707 Mr. Little Donkey is not coming, he loses his hair. 75 00:08:55,791 --> 00:08:58,166 Let's leave Mr. Donkey here, come on. 76 00:09:01,081 --> 00:09:03,207 [music on radio] 77 00:09:11,666 --> 00:09:13,749 [hums] 78 00:09:34,416 --> 00:09:36,999 What's going on, mm? 79 00:09:38,041 --> 00:09:41,791 - I don't want to. - Come on, come on, come on. Let's go! 80 00:09:41,874 --> 00:09:43,957 I don't want to! 81 00:09:44,874 --> 00:09:49,291 You will see that it is a beautiful thing, tell all the comrades tomorrow. 82 00:09:51,207 --> 00:09:53,957 - I'm afraid. - What's the matter? 83 00:09:55,916 --> 00:09:57,999 I don't want to go in. 84 00:09:58,541 --> 00:10:04,374 How come last night you wanted to come to see the whale and now you don't want to? 85 00:10:04,457 --> 00:10:07,624 You put on this beautiful dress to see her and now? 86 00:10:10,249 --> 00:10:13,749 Yesterday I was not afraid, and today I am afraid. 87 00:10:13,832 --> 00:10:16,041 In the meantime, do I make the tickets? 88 00:10:16,999 --> 00:10:18,207 Come on. 89 00:10:18,291 --> 00:10:22,041 - Good morning. - Good morning. Can I have two tickets? 90 00:10:22,124 --> 00:10:23,499 1,000 lira. 91 00:10:23,582 --> 00:10:25,707 - You're welcome. - Thank you. 92 00:10:30,374 --> 00:10:32,457 - Shall we go? - No! 93 00:10:34,291 --> 00:10:37,874 Now you have to explain to me why you changed your mind. 94 00:10:37,957 --> 00:10:40,916 I really want to see this whale, 95 00:10:40,999 --> 00:10:44,457 If you don't want to see it, patience for you, huh? 96 00:10:44,541 --> 00:10:48,166 - Do you want to stay here or come with me? - I want to stay here. 97 00:10:48,249 --> 00:10:52,457 Come. Will you do me a favor? Can you spend five minutes with the child? 98 00:10:52,541 --> 00:10:54,707 - Certainly. - Is that okay? 99 00:10:56,041 --> 00:10:58,791 [lively music on the radio]. 100 00:11:11,957 --> 00:11:14,874 [plays "Tonight I'm Jumping" by Rocky Roberts] 101 00:11:51,041 --> 00:11:53,291 Love, are you asleep? 102 00:11:53,791 --> 00:11:55,707 No. 103 00:11:55,791 --> 00:11:58,124 I wanted to say good night. 104 00:11:58,916 --> 00:12:00,999 I came back a little later. 105 00:12:04,457 --> 00:12:06,541 How are you doing? 106 00:12:06,624 --> 00:12:09,249 What did you do in school today? 107 00:12:11,041 --> 00:12:13,124 What's going on? 108 00:12:13,666 --> 00:12:15,832 Nothing. 109 00:12:19,916 --> 00:12:21,999 Are you sure? 110 00:12:22,082 --> 00:12:24,124 Yes. 111 00:12:29,707 --> 00:12:32,541 Will you tell me what happened? Why are you like this? 112 00:12:34,457 --> 00:12:36,624 Nothing, nothing. 113 00:12:37,666 --> 00:12:40,166 Nothing happened. 114 00:12:41,291 --> 00:12:45,249 I'm going to stay here until you tell me what happened. 115 00:12:49,041 --> 00:12:53,624 My desk mate is very, very shy, 116 00:12:53,707 --> 00:12:57,624 he doesn't speak well And everyone makes fun of him. 117 00:12:59,207 --> 00:13:02,999 - What does the teacher say? - She also teases him. 118 00:13:03,082 --> 00:13:06,541 - Does the teacher tease him too? - Yes. 119 00:13:08,582 --> 00:13:11,541 Tomorrow I will accompany you And we will go to school together, 120 00:13:11,624 --> 00:13:14,832 so I understand better what happened, all right? 121 00:13:18,707 --> 00:13:22,791 I don't want you to come to my school, I was wrong to tell you. 122 00:13:22,874 --> 00:13:26,166 You didn't do wrong, you did the right thing. 123 00:13:26,249 --> 00:13:29,624 It is not right that the teacher treats a child like this, 124 00:13:29,707 --> 00:13:31,874 Is a very serious thing. 125 00:13:33,374 --> 00:13:35,541 Now we sleep. 126 00:13:36,749 --> 00:13:41,041 Let's turn off the light because it's very late, okay? 127 00:13:42,207 --> 00:13:44,791 But if I get caught... If... 128 00:13:44,874 --> 00:13:49,082 Then don't you think that they will all make fun of me 129 00:13:49,166 --> 00:13:52,291 And they'll say I'm a snitch? 130 00:13:52,374 --> 00:13:56,207 No, no one can say that you were a snitch. 131 00:13:56,291 --> 00:13:58,374 [indistinct voices] 132 00:14:07,582 --> 00:14:08,666 Come on. 133 00:14:13,332 --> 00:14:15,624 - Good morning. - Good morning. 134 00:14:16,499 --> 00:14:19,374 - Good morning, ma'am. - Good morning. 135 00:14:22,832 --> 00:14:25,082 Go with Carla, go. 136 00:14:35,874 --> 00:14:38,207 Come on now. 137 00:14:38,291 --> 00:14:40,374 What's the matter? Are you tired? 138 00:14:46,791 --> 00:14:48,707 [in French] 139 00:14:48,791 --> 00:14:51,166 [together, in French]. Good morning, teacher. 140 00:16:27,374 --> 00:16:31,249 [Louis] She has to explain to the children, she has to listen to them. 141 00:16:31,374 --> 00:16:35,249 If someone teases another child, he has to explain it to them. 142 00:16:35,666 --> 00:16:36,749 [in French] 143 00:16:48,082 --> 00:16:50,291 [in French] Come on. 144 00:19:37,416 --> 00:19:41,207 [reporter] All senators, very firmly and decisively. 145 00:19:41,291 --> 00:19:46,499 Explosions in Rome, too, in Piazza Venezia, at a bank. 146 00:19:46,582 --> 00:19:50,582 The toll is less tragic, there are 16 injured. 147 00:19:50,666 --> 00:19:52,874 The outbreak in Milan occurred 148 00:19:52,957 --> 00:19:57,124 in the National Bank of Agriculture in Fountain Square. 149 00:19:57,207 --> 00:20:03,207 The boilers had been thought of, but they were found intact. 150 00:20:03,291 --> 00:20:07,291 It is a bomb with high explosive potential, 151 00:20:07,374 --> 00:20:09,582 it is an assassination attempt. 152 00:20:09,666 --> 00:20:12,416 Let's connect with Milan, with Elio Sparano. 153 00:20:14,041 --> 00:20:18,582 [Sparano] In Piazza Fontana continues the work of firemen, carabinieri, 154 00:20:18,666 --> 00:20:22,124 public security guards and traffic police, 155 00:20:22,207 --> 00:20:28,582 where at 4:30 p.m. a bomb sowed death and destruction. 156 00:20:28,666 --> 00:20:31,957 In the hospitals where the injured were admitted, 157 00:20:32,041 --> 00:20:34,666 the work of the health workers continues unabated 158 00:20:35,707 --> 00:20:41,457 And all the people who needed it, were operated on. 159 00:20:42,624 --> 00:20:45,791 Some interventions were required... 160 00:20:51,124 --> 00:20:53,499 You have done a gigantic job. 161 00:20:56,166 --> 00:20:58,332 I already know who the main character is. 162 00:20:58,416 --> 00:21:02,457 - He makes a thousand movements... - Of course with this look... 163 00:21:06,374 --> 00:21:09,291 - It's hypnotic, huh? - It seems to be staring at you. 164 00:21:18,249 --> 00:21:22,916 - Slowly because it is fragile. - Do you know that it also walks? 165 00:21:22,999 --> 00:21:27,041 - Can we show two steps? - Yes, let's make it move. 166 00:21:27,124 --> 00:21:29,499 Slowly, eh. 167 00:21:29,582 --> 00:21:32,416 Oh! There it is! 168 00:21:32,499 --> 00:21:35,624 How can he walk if he doesn't touch the ground? 169 00:21:35,707 --> 00:21:38,291 - There is makeup. - Look at the way it walks. 170 00:21:38,374 --> 00:21:40,791 Wait, wait, go there, go. 171 00:21:41,832 --> 00:21:43,957 It already looks very good to me. 172 00:21:45,249 --> 00:21:47,332 [squeaking] 173 00:21:57,416 --> 00:22:00,707 What am I doing with you, huh? Are you going to tell me? 174 00:22:10,249 --> 00:22:12,332 Perhaps. 175 00:22:13,457 --> 00:22:15,832 Perhaps history needs to be reversed. 176 00:22:17,874 --> 00:22:22,624 Pinocchio must be a real child from the beginning, 177 00:22:22,707 --> 00:22:25,791 must live continuously in a real dimension. 178 00:22:25,874 --> 00:22:28,332 [Louis] And I this with a puppet.... 179 00:22:29,332 --> 00:22:31,499 Throughout the duration of the film... 180 00:22:34,624 --> 00:22:36,707 I can't do that. 181 00:22:47,707 --> 00:22:49,791 [indistinct voices] 182 00:22:59,749 --> 00:23:01,749 Quick! 183 00:23:01,832 --> 00:23:03,916 [indistinct voices] 184 00:23:09,582 --> 00:23:12,666 Beware of the horse! Let's wait! 185 00:23:12,749 --> 00:23:17,832 What are we doing here? I gave you a position an hour ago! 186 00:23:17,916 --> 00:23:20,249 - Please, come on! - Send them away, come on! 187 00:23:21,582 --> 00:23:25,957 Vincenzo, shall we call the others? Come on, come on, come on! 188 00:23:26,041 --> 00:23:29,332 The two of them and I need the other two. 189 00:23:29,416 --> 00:23:32,832 Attention, we stand in front of the doors... 190 00:23:34,749 --> 00:23:36,832 [indistinct voices] 191 00:23:42,541 --> 00:23:46,749 - Stop the wind! - And stop it! 192 00:23:46,832 --> 00:23:50,166 - I'm working as well! - How is he working? 193 00:23:50,249 --> 00:23:53,749 Enough! More? 194 00:23:53,832 --> 00:23:57,374 Unplug this thing! I'm smoking! 195 00:23:57,457 --> 00:23:59,999 Oh, give me back my cigarette! 196 00:24:00,082 --> 00:24:02,624 Caesar, how much longer? 197 00:24:02,707 --> 00:24:06,082 I cannot work miracles, I'm working on... 198 00:24:06,166 --> 00:24:08,916 Come on, come on, to the other side! 199 00:24:08,999 --> 00:24:13,874 Slowly we panorama them. I'll show you. 200 00:24:13,957 --> 00:24:15,957 Citizens, citizens... 201 00:24:16,041 --> 00:24:18,207 - The artist... - Wait! 202 00:24:20,457 --> 00:24:22,999 - Go... - Peasants, subjects... 203 00:24:23,082 --> 00:24:25,749 - Citizens, rejoice! - Thus. 204 00:24:25,832 --> 00:24:29,541 - The artist you've been waiting for... - Oh! 205 00:24:30,332 --> 00:24:32,666 - Oh, we're trying. - Sorry, eh. 206 00:24:32,791 --> 00:24:34,874 Okay, all right. 207 00:24:36,207 --> 00:24:39,957 So, gentlemen, let me explain the meaning of the scene. 208 00:24:40,041 --> 00:24:42,207 It is the first scene of the film. 209 00:24:42,291 --> 00:24:46,166 We need to bring the spectators in into a cold climate, 210 00:24:46,249 --> 00:24:49,124 the protagonist is cold and poverty. 211 00:24:49,207 --> 00:24:52,374 To tell about the cold we will have these machines. 212 00:24:52,457 --> 00:24:57,707 That's why I insist on them. There will be wind, snow, terrible cold. 213 00:24:57,791 --> 00:24:59,916 It is not an aesthetic reason. 214 00:24:59,999 --> 00:25:02,707 If the audience feels the cold, 215 00:25:02,791 --> 00:25:06,291 we understand much more the rivalry of the characters. 216 00:25:06,374 --> 00:25:09,957 Master Cherry has fire, gave eat 217 00:25:10,041 --> 00:25:14,041 And the other wretch has painted fire. Everything starts from here. 218 00:25:14,124 --> 00:25:19,916 You do it well, help me more With the body to feel the cold. 219 00:25:19,999 --> 00:25:22,582 It's 30 degrees, though. 220 00:25:22,666 --> 00:25:28,041 You are right, but that is the actor's job. I am not an actor because of that. 221 00:25:28,124 --> 00:25:30,957 - We are actors. - Let's do one last rehearsal. 222 00:25:31,041 --> 00:25:35,166 Virginia, come buffer the actors! Last rehearsal and we're rolling. 223 00:25:35,249 --> 00:25:37,374 Tell you what, Andrea. Come. 224 00:25:38,832 --> 00:25:43,499 Come with me. Did you learn the scene with Geppetto? 225 00:25:44,332 --> 00:25:46,832 Yes, I already know it all. 226 00:25:46,916 --> 00:25:49,124 Good thing you are here. 227 00:25:49,207 --> 00:25:52,916 We go in here, we try our lines... 228 00:25:54,207 --> 00:25:58,582 I make you Geppetto And you tell me the jokes. 229 00:25:59,957 --> 00:26:02,666 What does Geppetto tell you here? 230 00:26:02,749 --> 00:26:05,207 "And what do I feed you?" 231 00:26:05,332 --> 00:26:09,874 Then do you remember? He goes to the window, finds the two pears, 232 00:26:09,957 --> 00:26:12,457 brings them to you and what do you say? 233 00:26:12,541 --> 00:26:16,749 "If you want me to eat them, will you do me the favor of peeling them for me?" 234 00:26:16,832 --> 00:26:19,916 Very good! That's it, very ladylike. 235 00:26:19,999 --> 00:26:25,374 Always with this air of a gentleman, bravo! We'll do it again later anyway. 236 00:26:25,916 --> 00:26:28,916 Bravissimo!!! Good thing you are here, Andrea. 237 00:26:30,791 --> 00:26:33,791 - But do you enjoy making this film? - Yes. 238 00:26:33,874 --> 00:26:36,957 - Yes. Yes or no? - Yes. 239 00:26:37,041 --> 00:26:41,999 Quiet, we are about to turn! Luigi, we are almost there. 240 00:26:42,082 --> 00:26:44,541 I have told you twenty times, 241 00:26:44,624 --> 00:26:47,416 I don't want anyone overlooking. 242 00:26:47,499 --> 00:26:52,166 You can be seen, you are in the field. Get back in. So are you. 243 00:26:52,249 --> 00:26:55,874 Everyone inside, no one must overlook. 244 00:26:55,957 --> 00:26:58,249 Easy, why are you shouting? 245 00:26:58,332 --> 00:27:03,374 If you look out, we cannot turn. Ma'am, you too, inside. Thank you. 246 00:27:04,707 --> 00:27:08,041 To action we move As we have rehearsed. 247 00:27:08,124 --> 00:27:11,832 Ma'am! Will you go inside? What language should I say it in? 248 00:27:11,916 --> 00:27:14,499 In. Thank you! 249 00:27:15,541 --> 00:27:19,916 Quiet, get off the field! Madam, you've broken your balls! 250 00:27:19,999 --> 00:27:24,207 What the fuck! Go back inside and close the window! 251 00:27:24,291 --> 00:27:27,124 - What the fuck! - Caesar! 252 00:27:27,207 --> 00:27:31,041 How dare you? How did you speak to this lady? 253 00:27:31,374 --> 00:27:32,707 This is their home! 254 00:27:33,666 --> 00:27:37,832 We have to ask permission we Because we are invading them! 255 00:27:37,916 --> 00:27:41,041 - We haven't figured it out yet. - I understood, though... 256 00:27:41,124 --> 00:27:45,207 "I understood" what? "However," what? 257 00:27:45,291 --> 00:27:49,874 - It is their homes! Understand? - I understand. 258 00:27:49,957 --> 00:27:52,832 We are the ones who are invading their lives! 259 00:27:56,832 --> 00:27:59,666 First life and then cinema! 260 00:28:01,124 --> 00:28:05,749 Life first. If you don't understand that, there is no point in making cinema. 261 00:28:08,957 --> 00:28:11,041 Cazzabubbola. 262 00:28:11,874 --> 00:28:15,749 Come on, come on! Come on, come on, come on. 263 00:28:15,832 --> 00:28:19,582 Madam, please come inside. All in position. 264 00:28:19,707 --> 00:28:21,832 Take the field... 265 00:28:22,874 --> 00:28:25,332 - Sorry, Luigi. - Engine. 266 00:28:25,416 --> 00:28:28,624 "The Adventures of Pinocchio." 24, 3, first. 267 00:28:28,707 --> 00:28:29,916 [airplane rumble] 268 00:28:29,999 --> 00:28:32,082 Wait until there is a plane. 269 00:28:46,249 --> 00:28:49,707 Come on, Caesar, hurry up, that lasts a moment this light! 270 00:28:50,624 --> 00:28:54,124 - Come on! Come on! - Off the field everyone! 271 00:28:54,207 --> 00:28:57,416 Off the field everyone, we need to turn. 272 00:28:57,499 --> 00:29:01,457 - [man] Everyone in position! - Come on, go play over there. 273 00:29:01,541 --> 00:29:05,332 All those who are not on stage, off the field! 274 00:29:05,416 --> 00:29:07,166 Off the field everyone! 275 00:29:07,249 --> 00:29:08,749 [indistinct voices] 276 00:29:14,332 --> 00:29:17,082 [shouts] 277 00:29:17,166 --> 00:29:19,332 Come, come. Come. 278 00:29:21,457 --> 00:29:23,582 Come slowly. 279 00:29:24,624 --> 00:29:28,874 Silence! Silence, mind you! 280 00:29:28,957 --> 00:29:31,832 - Doesn't it just tip over? - But that it will tip over? 281 00:29:33,832 --> 00:29:35,832 No, stop! 282 00:29:35,916 --> 00:29:37,124 [shouts] 283 00:29:37,207 --> 00:29:40,624 Viola, it's a total, the sleeves can't be seen. 284 00:29:40,707 --> 00:29:44,707 Let's hurry, or else we'll lose this horse light! 285 00:29:44,791 --> 00:29:48,166 Quick, that the sun goes away! 286 00:29:50,749 --> 00:29:54,499 Turn this fire up a bit. You are the best, children. 287 00:29:54,707 --> 00:29:57,499 [Caesar] Come on, come on! Enough, enough, go! 288 00:30:00,166 --> 00:30:04,957 - Caesar. What's the problem with that? - Nothing. Just a minute and we're there. 289 00:30:06,291 --> 00:30:09,332 - Bring the donkeys here. - How's it going with 'em donkeys? 290 00:30:09,416 --> 00:30:13,416 - They are agitated. - You seem more agitated. 291 00:30:13,499 --> 00:30:17,499 Why isn't the butter man greasy? He must always be greasy! 292 00:30:17,582 --> 00:30:22,041 - Up children, come on! - Caesar! Come on! 293 00:30:22,124 --> 00:30:25,207 - Do you know that you have to get out of the field? - We know. 294 00:30:25,291 --> 00:30:28,124 - Let's wait for the go. - All right. 295 00:30:28,207 --> 00:30:31,874 - Caesar, let's go. - That's it, ready to shoot! 296 00:30:34,291 --> 00:30:36,791 Ready, go! Go! 297 00:30:40,791 --> 00:30:44,707 Let's tie up the last donkeys. Luigi, here we go! 298 00:30:44,791 --> 00:30:47,457 Good, turn it up a little bit. 299 00:30:47,541 --> 00:30:51,041 - Ernesto, did you follow up? - Yes, all right. 300 00:30:51,124 --> 00:30:57,541 Start wide, keep the children in, keep in Lucignolo and Pinocchio, 301 00:30:57,624 --> 00:31:00,499 Then, slowly, go and squeeze on the cart. 302 00:31:00,582 --> 00:31:03,207 Get out of the way! 303 00:31:04,249 --> 00:31:06,332 Quick! 304 00:31:07,499 --> 00:31:09,874 [verse] 305 00:31:11,457 --> 00:31:14,582 - How are we doing? - We have been ready for an hour, 306 00:31:14,707 --> 00:31:17,374 But if we don't shoot when it holds? 307 00:31:17,457 --> 00:31:20,791 Away we all lose the light on horseback! 308 00:31:20,874 --> 00:31:22,957 Do engine, eh. 309 00:31:25,207 --> 00:31:27,332 - Engine. - Take the field! 310 00:31:27,416 --> 00:31:29,541 - Silence. - 43, 5th. 311 00:31:31,207 --> 00:31:34,666 Luigi. Shit, he's on the field! 312 00:31:36,457 --> 00:31:39,374 - Do I give the stop sign? - No, wait. 313 00:31:39,457 --> 00:31:43,624 You are on the field! Go away! Go away! 314 00:31:43,707 --> 00:31:47,291 See if 'this little girl Makes me miss the shot.... 315 00:31:47,374 --> 00:31:52,624 - Don't put yourself there, too. - Away! To the other side! Go away! 316 00:31:54,416 --> 00:31:57,582 You're on the field! You are still in the field! 317 00:31:58,541 --> 00:32:03,124 You're on the field! Get out of there! Away, away! 318 00:32:04,457 --> 00:32:07,541 He is still in the field! Go away! 319 00:32:07,624 --> 00:32:10,332 You are in the field! 320 00:32:10,416 --> 00:32:12,707 Wake up! 321 00:32:12,791 --> 00:32:14,874 Go! 322 00:32:14,957 --> 00:32:17,291 Still in the field! Go! 323 00:32:21,499 --> 00:32:25,666 - Silence! - And action! 324 00:32:25,749 --> 00:32:27,874 [horse neighing] 325 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 [nitrates] 326 00:33:03,916 --> 00:33:09,416 Eh! Look, this is the light on horseback. 327 00:33:09,499 --> 00:33:11,999 It's beautiful, isn't it? Here. 328 00:33:14,624 --> 00:33:16,957 You have to be careful, though, 329 00:33:17,041 --> 00:33:19,749 Because it is fake, it is an illusion. 330 00:33:36,041 --> 00:33:38,499 [Luigi] And stop! What was it like? 331 00:33:38,582 --> 00:33:40,666 - Good one! - Ernesto? 332 00:33:40,749 --> 00:33:42,791 Good, good. 333 00:33:42,874 --> 00:33:47,124 [Luigi] Very good. Beautiful! Let's do another one right away. 334 00:33:47,207 --> 00:33:51,749 [Caesar] Let's get the cart back [Caesar] in position, everyone in position! 335 00:33:51,832 --> 00:33:54,166 [donkey braying] 336 00:33:56,541 --> 00:33:58,666 [indistinct voices] 337 00:34:02,207 --> 00:34:04,332 [voices inaudible] 338 00:34:26,582 --> 00:34:28,707 [playing a lullaby] 339 00:34:45,041 --> 00:34:47,082 [indistinct voices] 340 00:34:47,166 --> 00:34:49,582 There is something for everyone, up. 341 00:34:49,666 --> 00:34:53,416 Don't get a bellyache with all that sugar. 342 00:34:56,916 --> 00:34:59,041 [indistinct voices] 343 00:35:00,166 --> 00:35:02,624 Go on the merry-go-round, go. 344 00:35:05,707 --> 00:35:09,749 You, Lucignolo, just got off, be content, do... 345 00:35:12,082 --> 00:35:14,499 Let's continue with the movement! 346 00:35:14,582 --> 00:35:16,666 [indistinct voices] 347 00:35:20,916 --> 00:35:23,791 Easy! That's how you get hurt! 348 00:35:24,832 --> 00:35:27,999 You stain your clothes, come here! 349 00:35:36,790 --> 00:35:39,456 [donkey braying] 350 00:35:42,207 --> 00:35:45,165 Go. Stop here, stop here. All right. 351 00:35:45,249 --> 00:35:47,332 - Proof? - Yes. 352 00:35:47,790 --> 00:35:50,166 First rehearsal! 353 00:35:51,541 --> 00:35:53,956 Thank you. 354 00:35:54,707 --> 00:36:00,374 Silence! We all have to be quiet! 355 00:36:00,457 --> 00:36:02,582 Gentlemen. 356 00:36:02,666 --> 00:36:06,374 I especially address adults, I understand children... 357 00:36:06,456 --> 00:36:10,249 Everyone in position! We are working here! 358 00:36:10,332 --> 00:36:13,748 I want the butter man inside the cart! 359 00:36:13,831 --> 00:36:17,707 All the children slowly on the cart. 360 00:36:17,791 --> 00:36:20,957 - Come on. - Caesar, are we there? 361 00:36:21,040 --> 00:36:22,707 Here we go, here we go. 362 00:36:22,791 --> 00:36:23,957 [verso] 363 00:36:24,041 --> 00:36:26,124 - Come on. - Come on, quickly. 364 00:36:26,207 --> 00:36:30,207 On the cart, but give me the cotton candy. 365 00:36:30,291 --> 00:36:32,374 On the cart, come on. 366 00:36:32,457 --> 00:36:35,707 You go down first, okay? 367 00:36:35,791 --> 00:36:38,416 To action, let's all get off! 368 00:36:38,499 --> 00:36:39,749 One, two, three! 369 00:36:39,832 --> 00:36:41,499 [shouting and cheering] 370 00:36:41,582 --> 00:36:43,666 Way to go! To action! 371 00:36:43,749 --> 00:36:47,624 Silence! Everyone in position! Ready to turn! 372 00:36:47,707 --> 00:36:51,832 And motor -- and action! 373 00:36:51,916 --> 00:36:55,499 Child, you must come down! It's action, come down! 374 00:36:55,582 --> 00:36:57,666 Get off! 375 00:36:57,749 --> 00:37:01,707 - He said come down! - Come down, we are all waiting for you! 376 00:37:03,082 --> 00:37:05,999 Action. 377 00:37:06,082 --> 00:37:08,166 [muffled voices] 378 00:37:09,832 --> 00:37:12,749 [muffled] Action! 379 00:37:14,374 --> 00:37:16,499 [inaudible voice] 380 00:37:26,041 --> 00:37:28,207 And stop. 381 00:37:30,749 --> 00:37:34,041 Love, but are you okay? Huh? 382 00:37:35,124 --> 00:37:37,207 It is too beautiful! 383 00:37:37,291 --> 00:37:40,374 Oh, it's too good. So with this enthusiasm, 384 00:37:40,457 --> 00:37:43,582 When you hear the action, come running down! 385 00:37:43,666 --> 00:37:45,749 Up! 386 00:37:45,832 --> 00:37:49,541 - Luigi, what happened? - It's all right. 387 00:37:49,624 --> 00:37:52,207 So, all in position! 388 00:37:52,457 --> 00:37:54,957 Come on! Everyone in position! 389 00:37:58,082 --> 00:38:01,707 It's engine -- and clapperboard in the tail. 390 00:38:02,124 --> 00:38:03,624 Party! 391 00:38:03,707 --> 00:38:05,874 Action. 392 00:38:09,416 --> 00:38:12,666 [reporter] New episode of violence in Milan. 393 00:38:12,749 --> 00:38:14,957 Last night around 7 p.m. 394 00:38:15,041 --> 00:38:18,957 the director of the Siemens plant in Zavattari Square, 395 00:38:19,041 --> 00:38:21,416 Idalgo Macchiarini, 42, 396 00:38:21,499 --> 00:38:25,041 Was beaten, pushed into a van.... 397 00:38:25,124 --> 00:38:27,207 These people are crazy... 398 00:38:27,291 --> 00:38:30,791 Hanging around his neck a sign, "Red Brigades. 399 00:38:30,874 --> 00:38:36,249 "Striking one to educate a hundred. All power to the armed people..." 400 00:38:36,332 --> 00:38:41,207 But the conceit -- conceited exalted. 401 00:38:41,291 --> 00:38:46,374 In the van, officers found another cyclostyled sheet of paper 402 00:38:46,457 --> 00:38:49,832 always signed "Red Brigades." 403 00:39:20,082 --> 00:39:22,166 Did you see that, love? 404 00:39:22,916 --> 00:39:26,457 There are people who think that today it is enough to make a drawing 405 00:39:26,541 --> 00:39:28,707 To change the world. 406 00:39:29,832 --> 00:39:33,124 Just be a little extremist, hardcore and pure. 407 00:39:33,207 --> 00:39:36,499 Either you are on the right side Or you are on the wrong side. 408 00:39:36,582 --> 00:39:39,291 If you are on the good side, you make a revolution, 409 00:39:39,374 --> 00:39:43,499 If you are on the wrong side, they take you for a fool or a traitor. 410 00:39:44,541 --> 00:39:46,707 These are just murderers. 411 00:39:51,749 --> 00:39:54,291 Now, however, finish that drawing. 412 00:39:54,374 --> 00:39:57,749 I'm not even good at drawing, that's the truth. 413 00:40:01,124 --> 00:40:03,207 Even the ceramic dachshund... 414 00:40:04,124 --> 00:40:06,416 I hadn't done it on my own. 415 00:40:06,499 --> 00:40:08,582 And what do I care? 416 00:40:09,332 --> 00:40:11,666 What do I care if you can't draw? 417 00:40:12,499 --> 00:40:15,166 You daubed a wall, finish it! 418 00:40:15,249 --> 00:40:18,332 Learn for once to get things done. 419 00:40:20,124 --> 00:40:24,249 Even if you fail, so at least you understand that you have failed. 420 00:40:32,416 --> 00:40:35,499 Today all artists And all the revolutionaries, eh? 421 00:41:06,499 --> 00:41:08,582 [sirens] 422 00:41:24,291 --> 00:41:26,416 ♪ I will grow ♪ 423 00:41:27,916 --> 00:41:31,124 ♪ I'll pretend ♪ 424 00:41:32,291 --> 00:41:36,082 ♪ Because it's right, sooner or later ♪ 425 00:41:36,166 --> 00:41:39,874 ♪ Give it to him ♪ 426 00:41:41,082 --> 00:41:43,291 ♪ I don't know ♪ 427 00:41:45,416 --> 00:41:48,624 ♪ If I know how to love ♪ 428 00:42:13,749 --> 00:42:15,832 [voices inaudible] 429 00:43:27,207 --> 00:43:29,999 [muffled traffic noise]. 430 00:43:40,541 --> 00:43:42,707 [siren wailing] 431 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 [sighs] 432 00:45:40,624 --> 00:45:42,707 [door opens] 433 00:46:02,124 --> 00:46:04,207 Look, sorry. 434 00:46:06,166 --> 00:46:08,249 I would like to talk to you for a moment. 435 00:46:15,791 --> 00:46:18,041 I want to ask you one thing. 436 00:46:19,832 --> 00:46:21,916 one thing. 437 00:46:23,832 --> 00:46:26,874 But you must promise to tell me the truth. 438 00:46:28,499 --> 00:46:30,582 Yes. 439 00:46:40,624 --> 00:46:42,707 Do you do drugs? 440 00:46:45,416 --> 00:46:47,499 No. 441 00:46:49,832 --> 00:46:51,957 Are you telling me the truth? 442 00:46:53,541 --> 00:46:55,916 - Yes, Dad. - I believe you. 443 00:46:55,999 --> 00:46:58,457 I have always believed you, I trust you. 444 00:46:58,541 --> 00:47:00,999 I refuse to supervise you. 445 00:47:01,916 --> 00:47:06,041 I want to believe the words You have said to me, as always. 446 00:47:10,332 --> 00:47:12,416 So think about it... 447 00:47:13,874 --> 00:47:17,207 And answer me truthfully, I will ask you one more time. 448 00:47:20,916 --> 00:47:22,999 Do you do drugs? 449 00:47:35,041 --> 00:47:37,124 No, Dad. 450 00:47:42,124 --> 00:47:44,332 All right, all right. 451 00:48:10,749 --> 00:48:13,582 Hi. Where are you coming back from? 452 00:48:13,666 --> 00:48:15,749 From a concert. 453 00:48:26,541 --> 00:48:29,832 - And where do you come back from now? - From a goldsmithing class. 454 00:48:36,749 --> 00:48:39,541 I am learning how to make homemade bread. 455 00:48:41,541 --> 00:48:43,832 At the Poetry Festival. 456 00:48:46,457 --> 00:48:48,541 A loom course. 457 00:49:02,207 --> 00:49:04,541 Where are you coming back from tonight instead? 458 00:49:07,041 --> 00:49:09,666 I found that I like reggae, 459 00:49:09,749 --> 00:49:11,874 I only listen to reggae now. 460 00:49:11,957 --> 00:49:14,791 Do you know who you remind me of instead? 461 00:49:14,916 --> 00:49:18,207 You remind me of a character from a Huxley short story. 462 00:49:18,957 --> 00:49:21,082 Two or three thanks. Have you read it? 463 00:49:22,832 --> 00:49:25,541 - No. - Read it. It is very good. 464 00:49:26,666 --> 00:49:28,874 The female protagonist 465 00:49:28,957 --> 00:49:32,416 If he is with a photographer, he is interested in photography. 466 00:49:32,499 --> 00:49:37,207 Then she falls in love with a painter and becomes passionate about painting. 467 00:49:37,291 --> 00:49:42,207 Then there is a new poet boyfriend And he starts writing poetry. 468 00:49:42,291 --> 00:49:47,624 Then he also meets an ethologist and learns the names of animals. 469 00:49:47,707 --> 00:49:50,166 Read it, because. 470 00:49:50,249 --> 00:49:52,332 The dialogues are beautiful, eh. 471 00:49:53,374 --> 00:49:57,457 "Love, if I don't frame the world, I no longer see it. 472 00:49:57,541 --> 00:50:02,374 Oh, honey, without painting I do not live. 473 00:50:02,457 --> 00:50:07,457 If I don't write poetry every morning, I don't understand anything anymore." 474 00:50:07,541 --> 00:50:10,582 Ah, then the ethologist tells him: 475 00:50:10,707 --> 00:50:14,541 "I die if I don't pet a wild animal!" 476 00:50:18,749 --> 00:50:20,832 Do you understand? 477 00:50:23,207 --> 00:50:25,332 A jerk, basically. 478 00:50:26,499 --> 00:50:28,999 No, I did not say that. 479 00:50:31,249 --> 00:50:34,957 Let's say a creature highly swayable, that is. 480 00:50:36,082 --> 00:50:38,166 Mm? 481 00:50:40,249 --> 00:50:44,207 - It is the mimesis. - Oh, sure, mimesis, I get it. 482 00:50:44,291 --> 00:50:47,041 Yes, mimesis, Dad. 483 00:50:48,624 --> 00:50:51,374 - Understanding with the body. - Of course, with the body. 484 00:50:51,457 --> 00:50:53,582 Yes, with the body. 485 00:50:55,082 --> 00:50:58,166 Do you still have a body, Dad? 486 00:51:09,624 --> 00:51:13,082 What did you teach me to do The things you taught me to do? 487 00:51:14,082 --> 00:51:18,124 "Little girls are like boys, they can do the same things." 488 00:51:20,332 --> 00:51:24,332 I didn't. It was enough for me to leave the house To feel the contempt. 489 00:51:25,832 --> 00:51:28,874 But there was already that contempt anyway in our house. 490 00:51:30,249 --> 00:51:32,416 And do you know where he came in, Dad? 491 00:51:34,666 --> 00:51:36,749 From your head. 492 00:51:38,832 --> 00:51:40,916 Yes. 493 00:51:42,666 --> 00:51:45,457 How much easier was it when I was a little girl? 494 00:51:46,916 --> 00:51:50,874 But now that I'm a woman, it's quite a mess, huh? 495 00:51:53,457 --> 00:51:57,416 How do you do now that being ... perfect. 496 00:51:57,499 --> 00:52:00,499 Now she has become a woman, 497 00:52:00,582 --> 00:52:05,957 equal to all other women That you, like everyone, everyone... 498 00:52:07,666 --> 00:52:11,666 Subtly, you politely... 499 00:52:13,332 --> 00:52:15,707 But viscerally, 500 00:52:15,791 --> 00:52:17,874 do you despise? 501 00:52:37,749 --> 00:52:39,832 [slams door] 502 00:53:22,082 --> 00:53:24,999 [indistinct noise] 503 00:53:35,832 --> 00:53:38,624 [a door opens] 504 00:53:49,582 --> 00:53:51,957 [locks door] 505 00:54:26,999 --> 00:54:29,207 [classical music] 506 00:55:14,291 --> 00:55:16,457 [indistinct noise] 507 00:55:57,416 --> 00:55:59,499 [sighs] 508 00:56:05,416 --> 00:56:07,582 [sighs] 509 00:56:54,207 --> 00:56:56,291 Will you open up for me, please? 510 00:56:59,499 --> 00:57:01,624 Open, please? 511 00:57:11,082 --> 00:57:13,707 What are you doing? What are you doing? 512 00:57:13,791 --> 00:57:16,291 - Let go of me! - Get out! 513 00:57:16,374 --> 00:57:19,541 - Liar! You are a liar! - Father! 514 00:57:19,624 --> 00:57:22,416 - Sorry! - You are a liar! 515 00:57:24,082 --> 00:57:26,124 Gross! 516 00:57:26,999 --> 00:57:29,707 Gross! 517 00:57:29,791 --> 00:57:31,874 Gross! 518 00:57:32,916 --> 00:57:36,207 You lied to me, you lied to me! 519 00:57:37,249 --> 00:57:39,499 - You lied to me! - Excuse me! 520 00:57:40,332 --> 00:57:42,374 Look at me! 521 00:57:44,082 --> 00:57:45,666 I am so ashamed. 522 00:57:46,582 --> 00:57:49,999 I'm so fucking ashamed! 523 00:57:51,707 --> 00:57:54,374 [Louis breathing heavily]. 524 00:58:03,416 --> 00:58:05,041 I suck! 525 00:58:05,166 --> 00:58:08,291 Shut up! Shut up! 526 00:58:08,582 --> 00:58:11,416 Dad, I'm shit! 527 00:58:11,874 --> 00:58:13,999 Shit! 528 00:58:15,707 --> 00:58:17,916 I can't do shit, Dad! 529 00:58:20,916 --> 00:58:23,041 God, I hate myself! 530 00:58:32,124 --> 00:58:34,166 What a failure... 531 00:58:34,291 --> 00:58:37,624 Sorry. I don't like to do anything. 532 00:58:37,707 --> 00:58:42,374 I don't know what I'm doing, I don't know ... 533 00:58:45,249 --> 00:58:47,332 I am a failure. 534 00:58:51,916 --> 00:58:55,249 Father, I don't have a dream, 535 00:58:55,541 --> 00:59:00,166 I don't have a vocation, I don't know what I'm doing, I'm just ... 536 00:59:03,791 --> 00:59:06,416 FUCKING SHIT. 537 00:59:17,332 --> 00:59:20,374 I'm a shit. Look at me. 538 00:59:54,207 --> 00:59:58,832 This idea of failure I know it really well. 539 01:00:03,166 --> 01:00:05,291 Look, let me tell you something. 540 01:00:09,707 --> 01:00:12,749 When I was about your age 541 01:00:12,832 --> 01:00:16,749 I was editing my first film and this film seemed to me ... 542 01:00:18,957 --> 01:00:24,624 That it didn't quail, it seemed to me all cold, distant, wrong. 543 01:00:26,166 --> 01:00:29,791 I remember that I wrote a letter to a friend of mine... 544 01:00:31,916 --> 01:00:36,249 in which I told him that of all trades I had tried... 545 01:00:38,416 --> 01:00:41,416 the director was the only one that had failed me. 546 01:00:44,416 --> 01:00:47,791 And yes, then it took me almost ten films 547 01:00:47,874 --> 01:00:52,707 To make something that looked like to what I had in my head. 548 01:00:52,832 --> 01:00:54,916 But even after that... 549 01:00:55,791 --> 01:01:01,707 even when I started making some pretty good films, 550 01:01:01,791 --> 01:01:04,416 this sense of failure... 551 01:01:06,082 --> 01:01:08,249 Of not being up to the mark... 552 01:01:10,374 --> 01:01:12,791 I always carried it in me. 553 01:01:14,374 --> 01:01:16,582 It stuck with me. 554 01:01:19,249 --> 01:01:21,999 In the beginning when I was making films... 555 01:01:23,166 --> 01:01:28,291 maybe I shouldn't have been a director, I was too good and kind. 556 01:01:30,832 --> 01:01:33,124 I never knew how to say no 557 01:01:33,666 --> 01:01:35,749 because I wanted to work 558 01:01:36,791 --> 01:01:41,374 And everyone considered my cinema too good and kind, 559 01:01:41,457 --> 01:01:43,624 maybe they were even right. 560 01:01:46,624 --> 01:01:51,249 Then this sense of inadequacy, of not measuring up. 561 01:01:52,582 --> 01:01:56,082 in my opinion comes from much further back, from... 562 01:01:57,999 --> 01:02:00,499 From the child I may have been, 563 01:02:00,582 --> 01:02:04,082 Always alone, shy, migrant... 564 01:02:05,332 --> 01:02:09,124 Although it is precisely in that child that I... 565 01:02:11,416 --> 01:02:14,374 I found my strength, my stubbornness. 566 01:02:16,957 --> 01:02:20,457 So, I'll tell you what, I'm telling you this for two reasons. 567 01:02:21,332 --> 01:02:23,416 First... 568 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 Always tried, always failed. 569 01:02:28,541 --> 01:02:30,624 No matter. 570 01:02:30,707 --> 01:02:32,832 Attempt again 571 01:02:33,291 --> 01:02:36,207 Fail again, fail better. 572 01:02:43,666 --> 01:02:45,749 The second... 573 01:02:47,749 --> 01:02:50,749 get it into your head That I will no longer leave you alone.... 574 01:02:53,582 --> 01:02:55,749 And you have to deal with it. 575 01:02:58,749 --> 01:03:00,916 I will not leave you now. 576 01:03:03,166 --> 01:03:05,374 I'm always sticking to you. 577 01:03:07,166 --> 01:03:09,249 Look at me. 578 01:03:10,957 --> 01:03:13,041 Look at me. 579 01:04:30,207 --> 01:04:35,707 [man on megaphone] This morning In Via Mario Fani, at 9 o'clock, 580 01:04:35,791 --> 01:04:40,457 has been kidnapped DC President Aldo Moro. 581 01:04:40,541 --> 01:04:45,957 This morning in Via Mario Fani, at 9 a.m, 582 01:04:46,041 --> 01:04:49,374 The president was kidnapped... 583 01:04:49,457 --> 01:04:52,582 - What happened? - What do I know. 584 01:04:52,666 --> 01:04:55,916 [man on megaphone] This morning on Via Mario Fani... 585 01:04:55,999 --> 01:04:58,041 - Huh? - Huh? 586 01:04:58,124 --> 01:05:02,791 [man on megaphone] Has been kidnapped the president of the DC, Aldo Moro. 587 01:05:02,874 --> 01:05:05,957 - Wait, wait. - Ssh. 588 01:05:06,082 --> 01:05:08,791 [man on megaphone] In Via Mario Fani at 9 o'clock... 589 01:05:08,874 --> 01:05:11,041 - Who did they kidnap? - Moro! 590 01:05:11,166 --> 01:05:12,832 - What? - Aldo Moro! 591 01:05:12,916 --> 01:05:17,166 - Moro? - Yes, they kidnapped Aldo Moro! 592 01:05:17,999 --> 01:05:20,916 They kidnapped Aldo Moro! 593 01:05:20,999 --> 01:05:25,291 Continue the theme! Do not applaud! What are you doing? 594 01:05:26,791 --> 01:05:29,582 Don't clap, don't clap! 595 01:05:29,666 --> 01:05:32,207 Don't applaud! 596 01:05:34,416 --> 01:05:37,249 No clapping! No clapping! 597 01:05:37,332 --> 01:05:38,374 [exultations] 598 01:05:39,749 --> 01:05:41,916 Good! 599 01:05:43,582 --> 01:05:46,874 Sit still, good! 600 01:05:49,624 --> 01:05:51,791 Don't applaud! 601 01:05:51,874 --> 01:05:56,457 Sit down! This is crazy! Continue the theme! Fools! 602 01:05:57,582 --> 01:06:01,916 You don't know what you are doing. Start the theme again! 603 01:06:01,999 --> 01:06:05,082 Go ahead and write! Where are you going? 604 01:06:07,082 --> 01:06:09,916 Come here! Come back! 605 01:06:10,957 --> 01:06:15,957 [man on megaphone] This morning In Via Mario Fani, at 9 o'clock, 606 01:06:17,291 --> 01:06:23,957 has been kidnapped the president of the DC, Aldo Moro. 607 01:06:26,041 --> 01:06:33,124 This morning in Via Mario Fani, at 9 a.m, 608 01:06:34,374 --> 01:06:39,166 has been kidnapped the president of the DC, Aldo Moro. 609 01:06:40,207 --> 01:06:46,207 This morning in Via Mario Fani, at 9 a.m, 610 01:06:46,291 --> 01:06:51,582 has been kidnapped the president of the DC, Aldo Moro. 611 01:06:51,666 --> 01:06:53,749 [helicopter] 612 01:07:06,666 --> 01:07:08,749 [voices inaudible] 613 01:07:11,124 --> 01:07:13,249 [reporter] Certainly, certainly. 614 01:07:13,332 --> 01:07:16,916 From Via Caetani came the first images 615 01:07:16,999 --> 01:07:21,207 from the place where the car with the car with Congressman Moro inside. 616 01:07:21,291 --> 01:07:24,874 This is the place where De Matteo arrived 617 01:07:24,957 --> 01:07:30,624 than to journalists stationed 80 meters from the site 618 01:07:30,749 --> 01:07:33,374 he said, spreading his hands: 619 01:07:33,457 --> 01:07:37,332 "I confirm that it is Congressman Moro, that's all I can tell you." 620 01:07:39,249 --> 01:07:43,124 You see the crush Of this small, narrow street, 621 01:07:43,207 --> 01:07:49,541 usually traveled not by traffic, but by people on foot. 622 01:07:49,624 --> 01:07:53,499 There the traffic flows rushing down Via delle Botteghe Oscure, 623 01:07:53,582 --> 01:07:57,249 making a ring road around the lanes. 624 01:07:57,332 --> 01:08:01,166 [priest] Blessed are those invited To the Lord's supper. 625 01:08:01,249 --> 01:08:06,124 Behold the Lamb of God Who takes away the sins of the world. 626 01:08:06,207 --> 01:08:10,541 Oh, Lord, I am not worthy To partake of your table, 627 01:08:10,624 --> 01:08:15,832 But just say the word And I will be saved. 628 01:08:15,916 --> 01:08:19,166 On the night when he was betrayed 629 01:08:19,249 --> 01:08:24,416 he took the bread, gave thanks to you With the prayer of blessing, 630 01:08:24,499 --> 01:08:29,499 broke him, gave it to his disciples and said: 631 01:08:29,582 --> 01:08:32,999 "Take and eat them all. 632 01:08:33,082 --> 01:08:37,207 This is my Body offered as a sacrifice for you." 633 01:08:39,124 --> 01:08:43,166 After dinner, likewise, he took the chalice, 634 01:08:43,249 --> 01:08:47,666 gave you thanks With the prayer of blessing, 635 01:08:47,749 --> 01:08:50,916 He gave it to his disciples and said: 636 01:08:50,999 --> 01:08:53,707 "Everybody take and drink from it. 637 01:08:53,791 --> 01:08:59,249 This is the cup of my Blood For the new and everlasting covenant, 638 01:08:59,332 --> 01:09:04,124 poured out for you and for all In remission of sins. 639 01:09:04,207 --> 01:09:07,707 Do this in memory of me." 640 01:09:10,624 --> 01:09:14,624 Cupid, I will not leave you. 641 01:09:16,707 --> 01:09:19,249 I won't leave you, I swear. 642 01:09:27,041 --> 01:09:29,124 I'm not leaving you. 643 01:10:29,207 --> 01:10:31,499 How are you? 644 01:10:35,124 --> 01:10:37,249 Look, I have to tell you something. 645 01:10:39,332 --> 01:10:41,416 I have decided that we are leaving... 646 01:10:42,457 --> 01:10:44,666 you and me. 647 01:10:44,749 --> 01:10:47,082 It is better if we leave. 648 01:10:47,166 --> 01:10:49,249 No. 649 01:10:50,082 --> 01:10:52,624 But where do you want me to go? Come on. 650 01:10:55,457 --> 01:10:57,666 Let's go to Paris. 651 01:11:00,957 --> 01:11:03,041 But when, sorry? 652 01:11:03,957 --> 01:11:05,166 Now. 653 01:11:07,499 --> 01:11:11,166 - I have to pack a suitcase. - You don't have to take anything. 654 01:11:12,082 --> 01:11:14,166 I have already taken everything. 655 01:11:18,206 --> 01:11:23,082 No, I have to go by the house, I have to go to a friend's... 656 01:11:23,166 --> 01:11:26,957 You don't have to go anywhere, you don't have to see anyone. 657 01:11:28,416 --> 01:11:30,832 I told you we are leaving now. 658 01:11:36,166 --> 01:11:38,332 What about your work? 659 01:11:39,416 --> 01:11:41,499 The work... 660 01:11:43,206 --> 01:11:45,374 It doesn't matter now. 661 01:11:58,624 --> 01:12:00,748 E... 662 01:12:02,166 --> 01:12:04,582 How long will we be gone? 663 01:12:04,666 --> 01:12:06,874 Ah, I don't know. 664 01:12:06,957 --> 01:12:09,457 The time it takes. 665 01:12:13,541 --> 01:12:17,166 And what are we going to do the time it takes in Paris? 666 01:12:19,124 --> 01:12:21,416 Well, let's go to the movies. 667 01:12:23,207 --> 01:12:25,291 Cinema. 668 01:12:43,581 --> 01:12:45,706 [train noise] 669 01:13:28,374 --> 01:13:30,749 [rock music from radio] 670 01:14:09,874 --> 01:14:12,124 I'll tell you what, 671 01:14:12,207 --> 01:14:17,707 But this rock and roll Is never going to stop dying, huh? 672 01:15:13,791 --> 01:15:15,957 Shit! 673 01:15:20,624 --> 01:15:22,749 [siren in the distance]. 674 01:15:33,749 --> 01:15:35,874 [rumble of thunder] 675 01:15:52,457 --> 01:15:55,707 - Where are you going? - I'm going downstairs to buy cigarettes. 676 01:15:55,791 --> 01:15:58,791 No, wait I'll go with you. 677 01:15:59,624 --> 01:16:02,791 - Don't worry, I go alone. - Never alone! 678 01:16:03,791 --> 01:16:06,707 Remember what you promised me. 679 01:16:08,374 --> 01:16:10,832 I have to go out. 680 01:16:10,916 --> 01:16:13,666 - Oh, let go of me! - Come here! 681 01:16:13,749 --> 01:16:17,374 Let go of me! Dad, what the fuck! I broke my balls! 682 01:16:17,541 --> 01:16:23,332 I can't take it in here anymore, I'm going out of my mind, there's no air! 683 01:16:32,666 --> 01:16:35,332 If you go out that door, you don't see me anymore. 684 01:16:37,249 --> 01:16:39,416 [thunder rumbles] 685 01:16:49,582 --> 01:16:51,666 See that you decide. 686 01:16:53,082 --> 01:16:56,749 But if you get out of here, I'll take the train tomorrow and go back to Rome. 687 01:17:00,041 --> 01:17:03,499 But you will never see me again For the rest of your days. 688 01:17:28,749 --> 01:17:31,124 [rumble of thunder] 689 01:17:51,874 --> 01:17:54,041 Sorry. 690 01:17:55,666 --> 01:17:58,749 Come on, let's go for a walk together. 691 01:18:02,582 --> 01:18:04,707 Getting dressed. 692 01:18:07,291 --> 01:18:10,666 Let's hope at least that it won't rain. 693 01:18:44,666 --> 01:18:45,874 [snorts] 694 01:18:45,999 --> 01:18:47,207 Here it is. 695 01:18:48,124 --> 01:18:49,207 [in French] 696 01:19:14,666 --> 01:19:17,166 Here. 697 01:19:18,207 --> 01:19:20,291 Ah. 698 01:19:38,582 --> 01:19:40,916 Laugh, laugh. 699 01:19:52,166 --> 01:19:54,374 [Louis] We are always running. 700 01:19:57,582 --> 01:19:59,749 - Wait for me! - No. 701 01:20:00,332 --> 01:20:04,499 - Wait, please! Please! - No! Come on, dad, hurry up. 702 01:20:05,749 --> 01:20:10,499 - I asked please! - It's my rhythm, keep up with me. 703 01:20:10,582 --> 01:20:12,666 You are bad. 704 01:20:13,291 --> 01:20:17,249 I get you, you are really bad, that's the truth. 705 01:20:17,332 --> 01:20:19,791 All right, I'm bad. Are you going to move now? 706 01:20:20,541 --> 01:20:22,749 Can you at least slow down? 707 01:20:30,624 --> 01:20:33,332 Come on, Dad, seriously, that's enough now, move. 708 01:20:33,874 --> 01:20:36,041 [rumble of thunder] 709 01:20:38,749 --> 01:20:41,916 You've always been a walker, come on. 710 01:20:43,582 --> 01:20:46,124 You're doing this on purpose, huh? 711 01:20:54,541 --> 01:20:56,124 Dad, move. 712 01:21:02,041 --> 01:21:04,124 Walk. 713 01:21:06,207 --> 01:21:08,749 I said walk! 714 01:22:10,124 --> 01:22:12,291 [snorts] 715 01:22:52,624 --> 01:22:55,332 - Be careful, huh? - Yes. 716 01:22:58,624 --> 01:23:00,791 What? 717 01:23:40,957 --> 01:23:43,166 [speaks French] 718 01:24:23,416 --> 01:24:25,582 [indistinct voices] 719 01:24:29,957 --> 01:24:35,416 When I think back to me as a child emigrated to France with my family, 720 01:24:35,499 --> 01:24:39,957 I remember this sense of great loneliness... 721 01:24:41,749 --> 01:24:46,916 In a country from which I always dreamed of escaping to come home. 722 01:24:47,499 --> 01:24:50,832 Until, one day. 723 01:24:52,916 --> 01:24:55,291 had gone to the city 724 01:24:55,374 --> 01:25:00,624 And I waited excitedly for a little girl Who had given me a date. 725 01:25:02,041 --> 01:25:06,666 I was waiting and waiting And this little girl never came. 726 01:25:08,457 --> 01:25:12,166 At one point I turn around and see a movie theater 727 01:25:12,249 --> 01:25:14,582 And I decide to go inside. 728 01:25:14,666 --> 01:25:16,916 It was called "Majestic Cinema." 729 01:25:18,416 --> 01:25:23,041 I walk in and see this actress on a poster 730 01:25:24,124 --> 01:25:27,666 Who seemed to me a goddess come down from Olympus. 731 01:25:28,082 --> 01:25:32,124 I'll keep it short, this little girl was not coming 732 01:25:32,207 --> 01:25:35,541 And I buy the ticket and enter the hall. 733 01:25:37,457 --> 01:25:40,166 It was a film from '32, 734 01:25:40,249 --> 01:25:42,374 Pabst's Atlantis, 735 01:25:42,457 --> 01:25:45,999 I don't think I understand anything about. 736 01:25:46,082 --> 01:25:51,749 [Louis] But I was shocked by this sensuality that emanated. 737 01:25:52,916 --> 01:25:55,957 It took place in the Sahara desert, 738 01:25:56,041 --> 01:25:59,541 where there was this mysterious queen, Antinea, 739 01:25:59,624 --> 01:26:02,624 who ruled the Tuareg people, 740 01:26:02,707 --> 01:26:07,041 with whom the protagonist falls in love, a French officer, 741 01:26:07,124 --> 01:26:10,332 Who wants to understand, after being caught, 742 01:26:10,416 --> 01:26:13,207 Who this Antinea really is. 743 01:26:18,624 --> 01:26:20,874 There is this memorable scene 744 01:26:21,499 --> 01:26:25,207 In which there is this lieutenant who tells him. 745 01:26:26,374 --> 01:26:28,707 "Antinea... 746 01:26:29,957 --> 01:26:32,041 Antinea... 747 01:26:32,832 --> 01:26:35,374 C'est Paris!" 748 01:26:35,457 --> 01:26:38,707 And there's this fabulous reversal 749 01:26:38,791 --> 01:26:43,666 in which from the Sahara desert you find yourself in a theater in Paris 750 01:26:43,749 --> 01:26:48,416 full of lights, of gorgeous dancers dancing the cancan. 751 01:26:50,457 --> 01:26:54,749 Oh, to me that day Changed my life. 752 01:26:56,832 --> 01:27:02,249 Because I understood That with cinema I could escape. 753 01:27:03,832 --> 01:27:07,541 Do you understand? With imagination. 754 01:27:13,041 --> 01:27:14,582 Are you hungry? 755 01:27:16,499 --> 01:27:17,582 Yes. 756 01:27:19,374 --> 01:27:22,499 Then we must immediately go find a place. 757 01:27:24,999 --> 01:27:27,416 - Dad. - What is it? 758 01:27:29,916 --> 01:27:31,999 I'm okay now, I guess. 759 01:27:51,041 --> 01:27:53,999 [movie character] Antinea... 760 01:27:55,041 --> 01:27:57,124 Did you hear that? 761 01:27:58,582 --> 01:28:00,832 Antinea... 762 01:28:02,166 --> 01:28:04,707 [together] Antinea... 763 01:28:05,499 --> 01:28:07,374 C'est Paris! 764 01:28:07,457 --> 01:28:09,541 [lively music of the cancan] 765 01:28:46,374 --> 01:28:49,332 Hi. Welcome back. 766 01:28:49,416 --> 01:28:51,999 - Welcome. - Hi. 767 01:28:52,082 --> 01:28:55,207 Look at the face of this. Come. 768 01:28:56,916 --> 01:29:00,916 This is much better than you. Let's go to the room. 769 01:29:00,999 --> 01:29:04,166 Shall I take your bag? No need, don't worry. 770 01:29:05,916 --> 01:29:08,124 How was the trip? 771 01:29:08,207 --> 01:29:10,291 Well, come on. 772 01:29:12,916 --> 01:29:16,166 - Are you staying for a while? - One week. 773 01:29:17,249 --> 01:29:19,832 But is it true that you are preparing a film of your own? 774 01:29:21,832 --> 01:29:23,916 Yes. 775 01:29:23,999 --> 01:29:26,207 And what is this film about? 776 01:29:28,166 --> 01:29:30,791 He will talk about my complicated years. 777 01:29:31,832 --> 01:29:34,874 Ah. Come, come. 778 01:29:47,832 --> 01:29:49,957 [wails] 779 01:29:57,166 --> 01:29:59,374 Well? 780 01:29:59,457 --> 01:30:02,041 Aren't you going to say anything? 781 01:30:02,874 --> 01:30:05,499 - And of what? - About the film. 782 01:30:05,582 --> 01:30:07,791 Ah! 783 01:30:08,166 --> 01:30:10,291 What should I tell you? 784 01:30:11,332 --> 01:30:15,999 This is a profession in which it is good not to give too much advice. 785 01:30:18,541 --> 01:30:22,499 All right, but apart from advice, I say. 786 01:30:24,124 --> 01:30:26,291 I don't know, what do you think? 787 01:30:28,374 --> 01:30:30,499 What do you want me to think about. 788 01:30:30,582 --> 01:30:36,499 I've made more than 40 films, never made an autobiographical film, 789 01:30:36,582 --> 01:30:39,457 you make the first film, you make it autobiographical. 790 01:30:40,541 --> 01:30:44,374 What should I say to you? Congratulations, you have a lot of courage. 791 01:30:45,374 --> 01:30:47,541 - You are angry. - But go ahead. 792 01:30:50,582 --> 01:30:54,791 I just don't understand why you all have this need 793 01:30:54,916 --> 01:30:58,832 Of telling your stories in movies, I don't understand it. 794 01:30:58,916 --> 01:31:02,832 I then always made very popular cinema. 795 01:31:02,916 --> 01:31:08,582 I was trying to make good films, I hope some of them turned out well. 796 01:31:08,666 --> 01:31:12,457 But films that were understood by people. 797 01:31:14,374 --> 01:31:17,916 Not that they were just talking about me. 798 01:31:19,624 --> 01:31:21,707 Anyway. 799 01:31:27,707 --> 01:31:31,541 I wish you to make the most beautiful film possible 800 01:31:31,624 --> 01:31:34,457 and especially that it is very successful. 801 01:31:34,541 --> 01:31:36,874 Why it matters. 802 01:31:38,166 --> 01:31:40,249 I will leave you now. 803 01:31:44,957 --> 01:31:47,166 Ah. 804 01:31:47,249 --> 01:31:49,332 One thing though. 805 01:31:50,749 --> 01:31:53,374 Don't ask me to see this movie 806 01:31:53,457 --> 01:31:56,791 Because I just -- I can't do it. 807 01:32:10,832 --> 01:32:12,916 [applause] 808 01:32:32,874 --> 01:32:35,291 Go, go, go! 809 01:32:36,582 --> 01:32:39,957 Beautiful, wonderful. Check this out. 810 01:32:44,291 --> 01:32:47,041 [indistinct voices] 811 01:32:48,916 --> 01:32:51,374 Beautiful, wonderful. 812 01:32:59,832 --> 01:33:02,541 [voices inaudible] 813 01:33:34,749 --> 01:33:37,707 And put a smile on your face. 814 01:33:39,249 --> 01:33:41,332 Here. 815 01:33:58,041 --> 01:34:00,332 [indistinct voices] 816 01:34:05,499 --> 01:34:10,207 - Dad, what are you saying? - No, you can see the image. 817 01:34:10,291 --> 01:34:12,582 Is this okay? 818 01:34:12,666 --> 01:34:15,791 But do all these friars fit in the frame? 819 01:34:15,874 --> 01:34:17,874 It seems so. 820 01:34:17,957 --> 01:34:21,749 - It's wide enough, what do you say? - Yes, it's fine. 821 01:34:21,832 --> 01:34:25,957 Look, always remember to make these totals. 822 01:34:26,041 --> 01:34:28,332 Do you understand? Come here. 823 01:34:28,457 --> 01:34:32,416 You don't always have to take close-ups, totals are important. 824 01:34:32,499 --> 01:34:36,416 You have to make it clear where the characters are, you place them, 825 01:34:36,499 --> 01:34:39,082 Otherwise the audience doesn't understand anything. 826 01:34:39,166 --> 01:34:42,041 Do you want us to rehearse or shoot it? 827 01:34:43,207 --> 01:34:47,374 - Have the friars give it another try. - Whatever, try the friars. 828 01:34:47,457 --> 01:34:50,499 We are ready for the prayer test. 829 01:34:50,582 --> 01:34:53,457 - What's the matter? - Nothing. 830 01:34:53,541 --> 01:34:55,291 Come here. 831 01:34:56,624 --> 01:34:58,207 Yes. 832 01:34:58,291 --> 01:35:00,874 - Why are you looking at me like that? - How? 833 01:35:00,999 --> 01:35:03,291 I understand that you think. 834 01:35:03,374 --> 01:35:08,249 You say, "What do I have to do with all these friars and this movie?" 835 01:35:09,499 --> 01:35:12,291 Ours is primarily a job, 836 01:35:12,374 --> 01:35:15,916 you have to try to do it in the best way possible, 837 01:35:15,999 --> 01:35:20,332 even when what they ask you is not quite the movie you would like. 838 01:35:25,791 --> 01:35:28,999 It feels really good to be on the set again. 839 01:35:29,457 --> 01:35:31,791 I know and this movie will be beautiful. 840 01:35:31,874 --> 01:35:35,082 Ah, the important thing is that it stands. 841 01:35:35,166 --> 01:35:38,207 Movies either stand or they do not stand. 842 01:35:38,291 --> 01:35:40,457 Then the public decides. 843 01:35:40,541 --> 01:35:45,124 [together, in Neapolitan]. Let us go home! 844 01:35:45,207 --> 01:35:47,832 Make us come home! 845 01:35:47,916 --> 01:35:50,124 [indistinct voices] 846 01:35:50,207 --> 01:35:55,041 - But what are they saying? - They are saying, "Let us go home." 847 01:35:55,124 --> 01:35:58,457 But how do you "let us go home"? Come on! 848 01:35:58,541 --> 01:36:00,666 [indistinct voices] 849 01:36:02,291 --> 01:36:06,832 Gentlemen, gentlemen, but what kind of prayer is it, excuse me? 850 01:36:06,916 --> 01:36:10,874 - Have you learned the prayer? - [together] Yes. 851 01:36:10,957 --> 01:36:13,416 Then say the prayer. 852 01:36:13,499 --> 01:36:18,499 [together] Ave, Maria, gratia plena dominus tecum. 853 01:36:18,582 --> 01:36:22,666 Well, we are almost there. Pass the plane and we're there! 854 01:36:23,832 --> 01:36:27,499 Ave, Maria, gratia plena... 855 01:36:32,416 --> 01:36:35,999 Ours is really a good trade, isn't it? 856 01:36:38,666 --> 01:36:40,416 Yes. 857 01:36:42,499 --> 01:36:45,999 Come on, let's shoot! Off the field! Go! 858 01:36:46,082 --> 01:36:49,166 - Out! - Out, out! Quick! 859 01:36:50,332 --> 01:36:52,957 Wait, that there is a plane. 860 01:36:53,041 --> 01:36:55,832 [airplane rumble indistinct voices] 861 01:36:55,916 --> 01:36:58,332 Just a minute there's a plane! 862 01:36:58,457 --> 01:37:00,624 Friars, silence! 863 01:37:01,791 --> 01:37:04,457 Thank you. Ready? 864 01:37:04,541 --> 01:37:06,916 And it's engine! 865 01:37:07,957 --> 01:37:09,749 Thirty-two, 1, first. 866 01:37:09,832 --> 01:37:10,916 [clapperboard] 867 01:37:10,999 --> 01:37:13,082 Is it good? 868 01:37:13,499 --> 01:37:15,624 And action! 869 01:37:16,999 --> 01:37:19,124 Are you bored? 870 01:37:19,666 --> 01:37:21,749 No, no. 871 01:37:30,041 --> 01:37:33,957 Away Sundays are like that, you never know what to do. 872 01:37:35,249 --> 01:37:37,749 [news theme song]. 873 01:37:42,457 --> 01:37:46,541 [reporter] Here we are after the news from the news... 874 01:37:46,624 --> 01:37:52,416 [Narrator] For 23 years there has been the national park in Sila... 875 01:37:52,499 --> 01:37:54,999 American soldiers... 876 01:37:56,041 --> 01:37:59,624 Wait, go back, that there is Paisà. 877 01:37:59,707 --> 01:38:01,791 Oh! 878 01:38:03,874 --> 01:38:06,207 How wonderful. 879 01:38:32,249 --> 01:38:34,416 [film character] Partisan... 880 01:38:48,624 --> 01:38:51,541 Another dead partisan. I'm going to pick him up. 881 01:38:51,999 --> 01:38:53,041 [in English] 882 01:38:54,499 --> 01:38:56,249 I'm going anyway. 883 01:38:59,291 --> 01:39:01,416 See that you do well, eh! 884 01:39:04,707 --> 01:39:06,791 [movie music from TV] 885 01:39:25,582 --> 01:39:28,082 [thud] 886 01:39:28,166 --> 01:39:30,291 [gunshot] 887 01:39:43,541 --> 01:39:46,832 [film] This was happening in the winter of 1944. 888 01:39:46,916 --> 01:39:49,916 By early spring the war was over. 889 01:39:50,041 --> 01:39:52,207 [movie music from TV] 890 01:39:56,666 --> 01:39:58,749 Dad. 891 01:40:12,582 --> 01:40:14,749 Too good. 892 01:40:17,541 --> 01:40:19,666 It is too good. 893 01:40:25,082 --> 01:40:27,166 Too good. 894 01:40:39,541 --> 01:40:41,707 Now. 895 01:40:41,791 --> 01:40:46,374 you know that I don't remember anything anymore, 896 01:40:46,457 --> 01:40:52,041 but I remember all the silent films one by one, 897 01:40:52,124 --> 01:40:57,249 I saved as a boy Before they were sent to the scrap heap. 898 01:40:58,916 --> 01:41:02,582 We used to retrieve them with these two friends 899 01:41:02,666 --> 01:41:06,624 from parish theaters or from neighborhood cinemas 900 01:41:06,707 --> 01:41:09,374 Before they destroyed them. 901 01:41:10,499 --> 01:41:13,749 I used to keep them at home, under the bed. 902 01:41:14,916 --> 01:41:20,499 It was with those films there that we then founded the Cineteca di Milano. 903 01:41:27,499 --> 01:41:29,624 Cinema is like that. 904 01:41:30,457 --> 01:41:34,707 When I think of cinema, I am reminded of the image 905 01:41:35,207 --> 01:41:40,374 Of the child who plays in the garbage And finds a wonderful marble. 906 01:41:40,457 --> 01:41:44,249 Then he says: "Dad, look what I found!" 907 01:41:46,999 --> 01:41:49,541 Because that is what cinema is like, 908 01:41:49,624 --> 01:41:51,791 shows you what it finds. 909 01:42:06,916 --> 01:42:10,541 I would have liked to show what I had found to my father, 910 01:42:10,624 --> 01:42:14,416 But I didn't make it in time, he left too soon. 911 01:42:19,582 --> 01:42:23,916 But you made me experience great emotions. 912 01:42:26,499 --> 01:42:33,666 Because you threw yourself into life With courage, with decision. 913 01:42:35,832 --> 01:42:39,082 You looked at all your contradictions, 914 01:42:39,166 --> 01:42:43,457 I've been in a lot of pain, let it be. 915 01:42:44,916 --> 01:42:47,124 It is with that courage, though, 916 01:42:48,624 --> 01:42:50,707 Because of that courage, 917 01:42:50,791 --> 01:42:56,166 That you had the right To walk with your head held high. 918 01:42:59,207 --> 01:43:01,291 Do you understand? 919 01:43:02,666 --> 01:43:04,791 [laughs] 920 01:43:06,207 --> 01:43:08,332 See what Rossellini does? 921 01:43:30,791 --> 01:43:32,874 [seagull garritos]. 63941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.