Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,666 --> 00:02:47,916
[indistinct voices]
2
00:02:52,124 --> 00:02:54,249
What shape do you make?
3
00:02:54,332 --> 00:02:56,416
Me a flower.
4
00:02:58,791 --> 00:03:00,916
I love this vase.
5
00:03:02,332 --> 00:03:04,416
[indistinct voices]
6
00:03:06,957 --> 00:03:10,207
I make another one,
because this one is more sticky.
7
00:03:17,666 --> 00:03:19,082
What?
8
00:03:20,291 --> 00:03:22,624
[knocks on glass].
9
00:03:28,874 --> 00:03:31,041
- Good evening.
- Good evening.
10
00:03:31,166 --> 00:03:33,249
Hello.
11
00:03:35,499 --> 00:03:37,666
What did you write there?
12
00:03:39,124 --> 00:03:41,124
I did this one.
13
00:03:41,207 --> 00:03:45,707
Ah, though! He is a dachshund.
14
00:03:46,749 --> 00:03:49,749
Go and take off your apron.
Come on, love, let's go.
15
00:03:56,124 --> 00:03:58,957
- Did you do everything?
- Yes, of course.
16
00:03:59,041 --> 00:04:01,124
Good, right?
17
00:04:02,999 --> 00:04:05,124
- Goodbye.
- Goodbye.
18
00:04:05,916 --> 00:04:07,541
Done, love?
19
00:04:15,624 --> 00:04:17,707
[engine roar]
20
00:04:58,749 --> 00:05:01,999
I'll tell you what. But if I were to ask you.
21
00:05:02,082 --> 00:05:05,791
what is your favorite character
from Pinocchio?
22
00:05:08,166 --> 00:05:10,332
Lucignolo.
23
00:05:10,416 --> 00:05:12,541
Oh, yeah?
24
00:05:12,624 --> 00:05:14,707
Lucignolo?
25
00:05:15,707 --> 00:05:19,416
You are right, Lucignolo
Is a beautiful character.
26
00:05:20,957 --> 00:05:23,707
- But is he bad?
- No, not in my opinion.
27
00:05:24,291 --> 00:05:28,457
In my opinion he just wants to be free.
28
00:05:29,499 --> 00:05:31,791
Then there is no such thing as a bad child.
29
00:05:31,874 --> 00:05:34,374
One is not born bad.
30
00:05:34,457 --> 00:05:37,749
Remember what Eater said.
31
00:05:37,832 --> 00:05:42,041
"Beware, child,
don't trust those who look good
32
00:05:42,124 --> 00:05:46,082
And remember that there is something good
in those who look bad."
33
00:05:46,166 --> 00:05:48,291
Mm?
34
00:05:49,332 --> 00:05:51,624
Let's go, come on.
35
00:06:06,541 --> 00:06:08,791
- What's going on, love?
- Nothing.
36
00:06:11,166 --> 00:06:15,749
You have to be careful, though,
because this is a beautiful book.
37
00:06:15,832 --> 00:06:20,166
However, like all old books,
it is very fragile.
38
00:06:20,916 --> 00:06:23,832
- Why were you opening and closing it?
- I was afraid.
39
00:06:23,916 --> 00:06:27,499
- About what?
- About the shark.
40
00:06:28,582 --> 00:06:31,166
Let me see this drawing, come.
41
00:06:33,832 --> 00:06:36,166
Come. Let's see it together, come.
42
00:06:37,041 --> 00:06:39,124
Come here.
43
00:06:40,291 --> 00:06:43,332
Let's see, because I don't remember anymore.
44
00:06:44,541 --> 00:06:47,332
If it's really scary. Where is it?
45
00:06:49,457 --> 00:06:52,249
Wait, that I don't remember.
46
00:06:52,332 --> 00:06:57,916
In my opinion, though.
it takes a special music.
47
00:06:58,957 --> 00:07:02,832
- Try to look at it yourself.
- No, let's watch it together.
48
00:07:02,916 --> 00:07:05,999
It takes the agreement of misfortune.
Do you know what it is?
49
00:07:06,082 --> 00:07:07,332
No.
50
00:07:07,416 --> 00:07:10,749
[hums eerie music]
51
00:07:16,124 --> 00:07:18,832
He was eating my finger.
52
00:07:21,624 --> 00:07:23,707
Aah!
53
00:07:23,791 --> 00:07:25,874
Ugly!
54
00:07:27,374 --> 00:07:29,541
[verso]
55
00:07:30,666 --> 00:07:33,457
Let's try to see it all, come on.
56
00:07:33,541 --> 00:07:35,957
Scare us!
57
00:07:36,041 --> 00:07:37,832
[verso]
58
00:07:43,374 --> 00:07:45,832
Wait, come here.
59
00:07:47,249 --> 00:07:49,416
Hey, love, come here.
60
00:07:51,416 --> 00:07:54,832
I'll tell you what -- look at this.
61
00:07:58,249 --> 00:08:02,582
We talked about the whale
and they will bring a real one
62
00:08:02,666 --> 00:08:04,791
here in the city, in People's Square.
63
00:08:04,874 --> 00:08:07,916
- Isn't she unbelievable?
- But is she alive?
64
00:08:07,999 --> 00:08:12,166
How is it alive?
There is no sea. She is dead, poor thing.
65
00:08:12,249 --> 00:08:14,832
But they kept it intact.
66
00:08:14,916 --> 00:08:20,624
And now this whale is making
the rounds of all Italian cities.
67
00:08:20,749 --> 00:08:23,374
In a few days he arrives in Rome.
68
00:08:23,457 --> 00:08:27,291
It would be interesting
to go and see it together, mm?
69
00:08:28,041 --> 00:08:32,082
- Where do they put it?
- They put it here, see?
70
00:08:32,166 --> 00:08:37,957
A big tent like at the circus.
What do you say? Do you want to go with me?
71
00:08:44,582 --> 00:08:47,791
- I'm in.
- I'm in, it's a deal.
72
00:08:47,874 --> 00:08:49,999
Let's go see the whale.
73
00:08:50,916 --> 00:08:52,082
Come on.
74
00:08:52,166 --> 00:08:55,707
Mr. Little Donkey is not coming,
he loses his hair.
75
00:08:55,791 --> 00:08:58,166
Let's leave Mr. Donkey here, come on.
76
00:09:01,081 --> 00:09:03,207
[music on radio]
77
00:09:11,666 --> 00:09:13,749
[hums]
78
00:09:34,416 --> 00:09:36,999
What's going on, mm?
79
00:09:38,041 --> 00:09:41,791
- I don't want to.
- Come on, come on, come on. Let's go!
80
00:09:41,874 --> 00:09:43,957
I don't want to!
81
00:09:44,874 --> 00:09:49,291
You will see that it is a beautiful thing,
tell all the comrades tomorrow.
82
00:09:51,207 --> 00:09:53,957
- I'm afraid.
- What's the matter?
83
00:09:55,916 --> 00:09:57,999
I don't want to go in.
84
00:09:58,541 --> 00:10:04,374
How come last night you wanted to come
to see the whale and now you don't want to?
85
00:10:04,457 --> 00:10:07,624
You put on this beautiful dress
to see her and now?
86
00:10:10,249 --> 00:10:13,749
Yesterday I was not afraid, and today I am afraid.
87
00:10:13,832 --> 00:10:16,041
In the meantime, do I make the tickets?
88
00:10:16,999 --> 00:10:18,207
Come on.
89
00:10:18,291 --> 00:10:22,041
- Good morning.
- Good morning. Can I have two tickets?
90
00:10:22,124 --> 00:10:23,499
1,000 lira.
91
00:10:23,582 --> 00:10:25,707
- You're welcome.
- Thank you.
92
00:10:30,374 --> 00:10:32,457
- Shall we go?
- No!
93
00:10:34,291 --> 00:10:37,874
Now you have to explain to me
why you changed your mind.
94
00:10:37,957 --> 00:10:40,916
I really want to see this whale,
95
00:10:40,999 --> 00:10:44,457
If you don't want to see it,
patience for you, huh?
96
00:10:44,541 --> 00:10:48,166
- Do you want to stay here or come with me?
- I want to stay here.
97
00:10:48,249 --> 00:10:52,457
Come. Will you do me a favor?
Can you spend five minutes with the child?
98
00:10:52,541 --> 00:10:54,707
- Certainly.
- Is that okay?
99
00:10:56,041 --> 00:10:58,791
[lively music on the radio].
100
00:11:11,957 --> 00:11:14,874
[plays "Tonight I'm Jumping"
by Rocky Roberts]
101
00:11:51,041 --> 00:11:53,291
Love, are you asleep?
102
00:11:53,791 --> 00:11:55,707
No.
103
00:11:55,791 --> 00:11:58,124
I wanted to say good night.
104
00:11:58,916 --> 00:12:00,999
I came back a little later.
105
00:12:04,457 --> 00:12:06,541
How are you doing?
106
00:12:06,624 --> 00:12:09,249
What did you do in school today?
107
00:12:11,041 --> 00:12:13,124
What's going on?
108
00:12:13,666 --> 00:12:15,832
Nothing.
109
00:12:19,916 --> 00:12:21,999
Are you sure?
110
00:12:22,082 --> 00:12:24,124
Yes.
111
00:12:29,707 --> 00:12:32,541
Will you tell me what happened?
Why are you like this?
112
00:12:34,457 --> 00:12:36,624
Nothing, nothing.
113
00:12:37,666 --> 00:12:40,166
Nothing happened.
114
00:12:41,291 --> 00:12:45,249
I'm going to stay here until
you tell me what happened.
115
00:12:49,041 --> 00:12:53,624
My desk mate
is very, very shy,
116
00:12:53,707 --> 00:12:57,624
he doesn't speak well
And everyone makes fun of him.
117
00:12:59,207 --> 00:13:02,999
- What does the teacher say?
- She also teases him.
118
00:13:03,082 --> 00:13:06,541
- Does the teacher tease him too?
- Yes.
119
00:13:08,582 --> 00:13:11,541
Tomorrow I will accompany you
And we will go to school together,
120
00:13:11,624 --> 00:13:14,832
so I understand better
what happened, all right?
121
00:13:18,707 --> 00:13:22,791
I don't want you to come to my school,
I was wrong to tell you.
122
00:13:22,874 --> 00:13:26,166
You didn't do wrong,
you did the right thing.
123
00:13:26,249 --> 00:13:29,624
It is not right that the teacher
treats a child like this,
124
00:13:29,707 --> 00:13:31,874
Is a very serious thing.
125
00:13:33,374 --> 00:13:35,541
Now we sleep.
126
00:13:36,749 --> 00:13:41,041
Let's turn off the light
because it's very late, okay?
127
00:13:42,207 --> 00:13:44,791
But if I get caught... If...
128
00:13:44,874 --> 00:13:49,082
Then don't you think
that they will all make fun of me
129
00:13:49,166 --> 00:13:52,291
And they'll say I'm a snitch?
130
00:13:52,374 --> 00:13:56,207
No, no one can say
that you were a snitch.
131
00:13:56,291 --> 00:13:58,374
[indistinct voices]
132
00:14:07,582 --> 00:14:08,666
Come on.
133
00:14:13,332 --> 00:14:15,624
- Good morning.
- Good morning.
134
00:14:16,499 --> 00:14:19,374
- Good morning, ma'am.
- Good morning.
135
00:14:22,832 --> 00:14:25,082
Go with Carla, go.
136
00:14:35,874 --> 00:14:38,207
Come on now.
137
00:14:38,291 --> 00:14:40,374
What's the matter? Are you tired?
138
00:14:46,791 --> 00:14:48,707
[in French]
139
00:14:48,791 --> 00:14:51,166
[together, in French].
Good morning, teacher.
140
00:16:27,374 --> 00:16:31,249
[Louis] She has to explain to the children,
she has to listen to them.
141
00:16:31,374 --> 00:16:35,249
If someone teases
another child, he has to explain it to them.
142
00:16:35,666 --> 00:16:36,749
[in French]
143
00:16:48,082 --> 00:16:50,291
[in French] Come on.
144
00:19:37,416 --> 00:19:41,207
[reporter] All senators,
very firmly and decisively.
145
00:19:41,291 --> 00:19:46,499
Explosions in Rome, too,
in Piazza Venezia, at a bank.
146
00:19:46,582 --> 00:19:50,582
The toll is less tragic,
there are 16 injured.
147
00:19:50,666 --> 00:19:52,874
The outbreak in Milan occurred
148
00:19:52,957 --> 00:19:57,124
in the National Bank of Agriculture
in Fountain Square.
149
00:19:57,207 --> 00:20:03,207
The boilers had been thought of,
but they were found intact.
150
00:20:03,291 --> 00:20:07,291
It is a bomb
with high explosive potential,
151
00:20:07,374 --> 00:20:09,582
it is an assassination attempt.
152
00:20:09,666 --> 00:20:12,416
Let's connect with Milan,
with Elio Sparano.
153
00:20:14,041 --> 00:20:18,582
[Sparano] In Piazza Fontana continues
the work of firemen, carabinieri,
154
00:20:18,666 --> 00:20:22,124
public security guards
and traffic police,
155
00:20:22,207 --> 00:20:28,582
where at 4:30 p.m. a bomb
sowed death and destruction.
156
00:20:28,666 --> 00:20:31,957
In the hospitals
where the injured were admitted,
157
00:20:32,041 --> 00:20:34,666
the work of the health workers continues unabated
158
00:20:35,707 --> 00:20:41,457
And all the people who needed it,
were operated on.
159
00:20:42,624 --> 00:20:45,791
Some interventions were required...
160
00:20:51,124 --> 00:20:53,499
You have done a gigantic job.
161
00:20:56,166 --> 00:20:58,332
I already know who the main character is.
162
00:20:58,416 --> 00:21:02,457
- He makes a thousand movements...
- Of course with this look...
163
00:21:06,374 --> 00:21:09,291
- It's hypnotic, huh?
- It seems to be staring at you.
164
00:21:18,249 --> 00:21:22,916
- Slowly because it is fragile.
- Do you know that it also walks?
165
00:21:22,999 --> 00:21:27,041
- Can we show two steps?
- Yes, let's make it move.
166
00:21:27,124 --> 00:21:29,499
Slowly, eh.
167
00:21:29,582 --> 00:21:32,416
Oh! There it is!
168
00:21:32,499 --> 00:21:35,624
How can he walk if he doesn't touch the ground?
169
00:21:35,707 --> 00:21:38,291
- There is makeup.
- Look at the way it walks.
170
00:21:38,374 --> 00:21:40,791
Wait, wait, go there, go.
171
00:21:41,832 --> 00:21:43,957
It already looks very good to me.
172
00:21:45,249 --> 00:21:47,332
[squeaking]
173
00:21:57,416 --> 00:22:00,707
What am I doing with you, huh?
Are you going to tell me?
174
00:22:10,249 --> 00:22:12,332
Perhaps.
175
00:22:13,457 --> 00:22:15,832
Perhaps history needs to be reversed.
176
00:22:17,874 --> 00:22:22,624
Pinocchio must be
a real child from the beginning,
177
00:22:22,707 --> 00:22:25,791
must live continuously
in a real dimension.
178
00:22:25,874 --> 00:22:28,332
[Louis] And I this with a puppet....
179
00:22:29,332 --> 00:22:31,499
Throughout the duration of the film...
180
00:22:34,624 --> 00:22:36,707
I can't do that.
181
00:22:47,707 --> 00:22:49,791
[indistinct voices]
182
00:22:59,749 --> 00:23:01,749
Quick!
183
00:23:01,832 --> 00:23:03,916
[indistinct voices]
184
00:23:09,582 --> 00:23:12,666
Beware of the horse! Let's wait!
185
00:23:12,749 --> 00:23:17,832
What are we doing here?
I gave you a position an hour ago!
186
00:23:17,916 --> 00:23:20,249
- Please, come on!
- Send them away, come on!
187
00:23:21,582 --> 00:23:25,957
Vincenzo, shall we call the others?
Come on, come on, come on!
188
00:23:26,041 --> 00:23:29,332
The two of them and I need the other two.
189
00:23:29,416 --> 00:23:32,832
Attention,
we stand in front of the doors...
190
00:23:34,749 --> 00:23:36,832
[indistinct voices]
191
00:23:42,541 --> 00:23:46,749
- Stop the wind!
- And stop it!
192
00:23:46,832 --> 00:23:50,166
- I'm working as well!
- How is he working?
193
00:23:50,249 --> 00:23:53,749
Enough! More?
194
00:23:53,832 --> 00:23:57,374
Unplug this thing! I'm smoking!
195
00:23:57,457 --> 00:23:59,999
Oh, give me back my cigarette!
196
00:24:00,082 --> 00:24:02,624
Caesar, how much longer?
197
00:24:02,707 --> 00:24:06,082
I cannot work miracles,
I'm working on...
198
00:24:06,166 --> 00:24:08,916
Come on, come on, to the other side!
199
00:24:08,999 --> 00:24:13,874
Slowly we panorama them.
I'll show you.
200
00:24:13,957 --> 00:24:15,957
Citizens, citizens...
201
00:24:16,041 --> 00:24:18,207
- The artist...
- Wait!
202
00:24:20,457 --> 00:24:22,999
- Go...
- Peasants, subjects...
203
00:24:23,082 --> 00:24:25,749
- Citizens, rejoice!
- Thus.
204
00:24:25,832 --> 00:24:29,541
- The artist you've been waiting for...
- Oh!
205
00:24:30,332 --> 00:24:32,666
- Oh, we're trying.
- Sorry, eh.
206
00:24:32,791 --> 00:24:34,874
Okay, all right.
207
00:24:36,207 --> 00:24:39,957
So, gentlemen,
let me explain the meaning of the scene.
208
00:24:40,041 --> 00:24:42,207
It is the first scene of the film.
209
00:24:42,291 --> 00:24:46,166
We need to bring the spectators in
into a cold climate,
210
00:24:46,249 --> 00:24:49,124
the protagonist is cold and poverty.
211
00:24:49,207 --> 00:24:52,374
To tell about the cold
we will have these machines.
212
00:24:52,457 --> 00:24:57,707
That's why I insist on them.
There will be wind, snow, terrible cold.
213
00:24:57,791 --> 00:24:59,916
It is not an aesthetic reason.
214
00:24:59,999 --> 00:25:02,707
If the audience feels the cold,
215
00:25:02,791 --> 00:25:06,291
we understand much more
the rivalry of the characters.
216
00:25:06,374 --> 00:25:09,957
Master Cherry has fire,
gave eat
217
00:25:10,041 --> 00:25:14,041
And the other wretch has painted fire.
Everything starts from here.
218
00:25:14,124 --> 00:25:19,916
You do it well, help me more
With the body to feel the cold.
219
00:25:19,999 --> 00:25:22,582
It's 30 degrees, though.
220
00:25:22,666 --> 00:25:28,041
You are right, but that is the actor's job.
I am not an actor because of that.
221
00:25:28,124 --> 00:25:30,957
- We are actors.
- Let's do one last rehearsal.
222
00:25:31,041 --> 00:25:35,166
Virginia, come buffer the actors!
Last rehearsal and we're rolling.
223
00:25:35,249 --> 00:25:37,374
Tell you what, Andrea. Come.
224
00:25:38,832 --> 00:25:43,499
Come with me.
Did you learn the scene with Geppetto?
225
00:25:44,332 --> 00:25:46,832
Yes, I already know it all.
226
00:25:46,916 --> 00:25:49,124
Good thing you are here.
227
00:25:49,207 --> 00:25:52,916
We go in here,
we try our lines...
228
00:25:54,207 --> 00:25:58,582
I make you Geppetto
And you tell me the jokes.
229
00:25:59,957 --> 00:26:02,666
What does Geppetto tell you here?
230
00:26:02,749 --> 00:26:05,207
"And what do I feed you?"
231
00:26:05,332 --> 00:26:09,874
Then do you remember?
He goes to the window, finds the two pears,
232
00:26:09,957 --> 00:26:12,457
brings them to you and what do you say?
233
00:26:12,541 --> 00:26:16,749
"If you want me to eat them,
will you do me the favor of peeling them for me?"
234
00:26:16,832 --> 00:26:19,916
Very good! That's it, very ladylike.
235
00:26:19,999 --> 00:26:25,374
Always with this air of a gentleman, bravo!
We'll do it again later anyway.
236
00:26:25,916 --> 00:26:28,916
Bravissimo!!!
Good thing you are here, Andrea.
237
00:26:30,791 --> 00:26:33,791
- But do you enjoy making this film?
- Yes.
238
00:26:33,874 --> 00:26:36,957
- Yes. Yes or no?
- Yes.
239
00:26:37,041 --> 00:26:41,999
Quiet, we are about to turn!
Luigi, we are almost there.
240
00:26:42,082 --> 00:26:44,541
I have told you twenty times,
241
00:26:44,624 --> 00:26:47,416
I don't want anyone overlooking.
242
00:26:47,499 --> 00:26:52,166
You can be seen, you are in the field.
Get back in. So are you.
243
00:26:52,249 --> 00:26:55,874
Everyone inside,
no one must overlook.
244
00:26:55,957 --> 00:26:58,249
Easy, why are you shouting?
245
00:26:58,332 --> 00:27:03,374
If you look out, we cannot turn.
Ma'am, you too, inside. Thank you.
246
00:27:04,707 --> 00:27:08,041
To action we move
As we have rehearsed.
247
00:27:08,124 --> 00:27:11,832
Ma'am! Will you go inside?
What language should I say it in?
248
00:27:11,916 --> 00:27:14,499
In. Thank you!
249
00:27:15,541 --> 00:27:19,916
Quiet, get off the field!
Madam, you've broken your balls!
250
00:27:19,999 --> 00:27:24,207
What the fuck!
Go back inside and close the window!
251
00:27:24,291 --> 00:27:27,124
- What the fuck!
- Caesar!
252
00:27:27,207 --> 00:27:31,041
How dare you?
How did you speak to this lady?
253
00:27:31,374 --> 00:27:32,707
This is their home!
254
00:27:33,666 --> 00:27:37,832
We have to ask permission we
Because we are invading them!
255
00:27:37,916 --> 00:27:41,041
- We haven't figured it out yet.
- I understood, though...
256
00:27:41,124 --> 00:27:45,207
"I understood" what?
"However," what?
257
00:27:45,291 --> 00:27:49,874
- It is their homes! Understand?
- I understand.
258
00:27:49,957 --> 00:27:52,832
We are the ones
who are invading their lives!
259
00:27:56,832 --> 00:27:59,666
First life and then cinema!
260
00:28:01,124 --> 00:28:05,749
Life first. If you don't understand that,
there is no point in making cinema.
261
00:28:08,957 --> 00:28:11,041
Cazzabubbola.
262
00:28:11,874 --> 00:28:15,749
Come on, come on! Come on, come on, come on.
263
00:28:15,832 --> 00:28:19,582
Madam, please come inside.
All in position.
264
00:28:19,707 --> 00:28:21,832
Take the field...
265
00:28:22,874 --> 00:28:25,332
- Sorry, Luigi.
- Engine.
266
00:28:25,416 --> 00:28:28,624
"The Adventures of Pinocchio."
24, 3, first.
267
00:28:28,707 --> 00:28:29,916
[airplane rumble]
268
00:28:29,999 --> 00:28:32,082
Wait until there is a plane.
269
00:28:46,249 --> 00:28:49,707
Come on, Caesar, hurry up,
that lasts a moment this light!
270
00:28:50,624 --> 00:28:54,124
- Come on! Come on!
- Off the field everyone!
271
00:28:54,207 --> 00:28:57,416
Off the field everyone, we need to turn.
272
00:28:57,499 --> 00:29:01,457
- [man] Everyone in position!
- Come on, go play over there.
273
00:29:01,541 --> 00:29:05,332
All those who are not on stage,
off the field!
274
00:29:05,416 --> 00:29:07,166
Off the field everyone!
275
00:29:07,249 --> 00:29:08,749
[indistinct voices]
276
00:29:14,332 --> 00:29:17,082
[shouts]
277
00:29:17,166 --> 00:29:19,332
Come, come. Come.
278
00:29:21,457 --> 00:29:23,582
Come slowly.
279
00:29:24,624 --> 00:29:28,874
Silence! Silence, mind you!
280
00:29:28,957 --> 00:29:31,832
- Doesn't it just tip over?
- But that it will tip over?
281
00:29:33,832 --> 00:29:35,832
No, stop!
282
00:29:35,916 --> 00:29:37,124
[shouts]
283
00:29:37,207 --> 00:29:40,624
Viola, it's a total,
the sleeves can't be seen.
284
00:29:40,707 --> 00:29:44,707
Let's hurry,
or else we'll lose this horse light!
285
00:29:44,791 --> 00:29:48,166
Quick, that the sun goes away!
286
00:29:50,749 --> 00:29:54,499
Turn this fire up a bit.
You are the best, children.
287
00:29:54,707 --> 00:29:57,499
[Caesar] Come on, come on! Enough, enough, go!
288
00:30:00,166 --> 00:30:04,957
- Caesar. What's the problem with that?
- Nothing. Just a minute and we're there.
289
00:30:06,291 --> 00:30:09,332
- Bring the donkeys here.
- How's it going with 'em donkeys?
290
00:30:09,416 --> 00:30:13,416
- They are agitated.
- You seem more agitated.
291
00:30:13,499 --> 00:30:17,499
Why isn't the butter man greasy?
He must always be greasy!
292
00:30:17,582 --> 00:30:22,041
- Up children, come on!
- Caesar! Come on!
293
00:30:22,124 --> 00:30:25,207
- Do you know that you have to get out of the field?
- We know.
294
00:30:25,291 --> 00:30:28,124
- Let's wait for the go.
- All right.
295
00:30:28,207 --> 00:30:31,874
- Caesar, let's go.
- That's it, ready to shoot!
296
00:30:34,291 --> 00:30:36,791
Ready, go! Go!
297
00:30:40,791 --> 00:30:44,707
Let's tie up the last donkeys.
Luigi, here we go!
298
00:30:44,791 --> 00:30:47,457
Good, turn it up a little bit.
299
00:30:47,541 --> 00:30:51,041
- Ernesto, did you follow up?
- Yes, all right.
300
00:30:51,124 --> 00:30:57,541
Start wide, keep the children in,
keep in Lucignolo and Pinocchio,
301
00:30:57,624 --> 00:31:00,499
Then, slowly,
go and squeeze on the cart.
302
00:31:00,582 --> 00:31:03,207
Get out of the way!
303
00:31:04,249 --> 00:31:06,332
Quick!
304
00:31:07,499 --> 00:31:09,874
[verse]
305
00:31:11,457 --> 00:31:14,582
- How are we doing?
- We have been ready for an hour,
306
00:31:14,707 --> 00:31:17,374
But if we don't shoot when it holds?
307
00:31:17,457 --> 00:31:20,791
Away we all lose the light on horseback!
308
00:31:20,874 --> 00:31:22,957
Do engine, eh.
309
00:31:25,207 --> 00:31:27,332
- Engine.
- Take the field!
310
00:31:27,416 --> 00:31:29,541
- Silence.
- 43, 5th.
311
00:31:31,207 --> 00:31:34,666
Luigi. Shit, he's on the field!
312
00:31:36,457 --> 00:31:39,374
- Do I give the stop sign?
- No, wait.
313
00:31:39,457 --> 00:31:43,624
You are on the field! Go away! Go away!
314
00:31:43,707 --> 00:31:47,291
See if 'this little girl
Makes me miss the shot....
315
00:31:47,374 --> 00:31:52,624
- Don't put yourself there, too.
- Away! To the other side! Go away!
316
00:31:54,416 --> 00:31:57,582
You're on the field! You are still in the field!
317
00:31:58,541 --> 00:32:03,124
You're on the field!
Get out of there! Away, away!
318
00:32:04,457 --> 00:32:07,541
He is still in the field! Go away!
319
00:32:07,624 --> 00:32:10,332
You are in the field!
320
00:32:10,416 --> 00:32:12,707
Wake up!
321
00:32:12,791 --> 00:32:14,874
Go!
322
00:32:14,957 --> 00:32:17,291
Still in the field! Go!
323
00:32:21,499 --> 00:32:25,666
- Silence!
- And action!
324
00:32:25,749 --> 00:32:27,874
[horse neighing]
325
00:33:01,541 --> 00:33:03,791
[nitrates]
326
00:33:03,916 --> 00:33:09,416
Eh!
Look, this is the light on horseback.
327
00:33:09,499 --> 00:33:11,999
It's beautiful, isn't it? Here.
328
00:33:14,624 --> 00:33:16,957
You have to be careful, though,
329
00:33:17,041 --> 00:33:19,749
Because it is fake, it is an illusion.
330
00:33:36,041 --> 00:33:38,499
[Luigi] And stop! What was it like?
331
00:33:38,582 --> 00:33:40,666
- Good one!
- Ernesto?
332
00:33:40,749 --> 00:33:42,791
Good, good.
333
00:33:42,874 --> 00:33:47,124
[Luigi] Very good. Beautiful!
Let's do another one right away.
334
00:33:47,207 --> 00:33:51,749
[Caesar] Let's get the cart back
[Caesar] in position, everyone in position!
335
00:33:51,832 --> 00:33:54,166
[donkey braying]
336
00:33:56,541 --> 00:33:58,666
[indistinct voices]
337
00:34:02,207 --> 00:34:04,332
[voices inaudible]
338
00:34:26,582 --> 00:34:28,707
[playing a lullaby]
339
00:34:45,041 --> 00:34:47,082
[indistinct voices]
340
00:34:47,166 --> 00:34:49,582
There is something for everyone, up.
341
00:34:49,666 --> 00:34:53,416
Don't get a bellyache
with all that sugar.
342
00:34:56,916 --> 00:34:59,041
[indistinct voices]
343
00:35:00,166 --> 00:35:02,624
Go on the merry-go-round, go.
344
00:35:05,707 --> 00:35:09,749
You, Lucignolo, just got off,
be content, do...
345
00:35:12,082 --> 00:35:14,499
Let's continue with the movement!
346
00:35:14,582 --> 00:35:16,666
[indistinct voices]
347
00:35:20,916 --> 00:35:23,791
Easy! That's how you get hurt!
348
00:35:24,832 --> 00:35:27,999
You stain your clothes, come here!
349
00:35:36,790 --> 00:35:39,456
[donkey braying]
350
00:35:42,207 --> 00:35:45,165
Go. Stop here, stop here. All right.
351
00:35:45,249 --> 00:35:47,332
- Proof?
- Yes.
352
00:35:47,790 --> 00:35:50,166
First rehearsal!
353
00:35:51,541 --> 00:35:53,956
Thank you.
354
00:35:54,707 --> 00:36:00,374
Silence!
We all have to be quiet!
355
00:36:00,457 --> 00:36:02,582
Gentlemen.
356
00:36:02,666 --> 00:36:06,374
I especially address adults,
I understand children...
357
00:36:06,456 --> 00:36:10,249
Everyone in position! We are working here!
358
00:36:10,332 --> 00:36:13,748
I want the butter man
inside the cart!
359
00:36:13,831 --> 00:36:17,707
All the children slowly on the cart.
360
00:36:17,791 --> 00:36:20,957
- Come on.
- Caesar, are we there?
361
00:36:21,040 --> 00:36:22,707
Here we go, here we go.
362
00:36:22,791 --> 00:36:23,957
[verso]
363
00:36:24,041 --> 00:36:26,124
- Come on.
- Come on, quickly.
364
00:36:26,207 --> 00:36:30,207
On the cart, but give me the cotton candy.
365
00:36:30,291 --> 00:36:32,374
On the cart, come on.
366
00:36:32,457 --> 00:36:35,707
You go down first, okay?
367
00:36:35,791 --> 00:36:38,416
To action, let's all get off!
368
00:36:38,499 --> 00:36:39,749
One, two, three!
369
00:36:39,832 --> 00:36:41,499
[shouting and cheering]
370
00:36:41,582 --> 00:36:43,666
Way to go! To action!
371
00:36:43,749 --> 00:36:47,624
Silence! Everyone in position!
Ready to turn!
372
00:36:47,707 --> 00:36:51,832
And motor -- and action!
373
00:36:51,916 --> 00:36:55,499
Child, you must come down!
It's action, come down!
374
00:36:55,582 --> 00:36:57,666
Get off!
375
00:36:57,749 --> 00:37:01,707
- He said come down!
- Come down, we are all waiting for you!
376
00:37:03,082 --> 00:37:05,999
Action.
377
00:37:06,082 --> 00:37:08,166
[muffled voices]
378
00:37:09,832 --> 00:37:12,749
[muffled] Action!
379
00:37:14,374 --> 00:37:16,499
[inaudible voice]
380
00:37:26,041 --> 00:37:28,207
And stop.
381
00:37:30,749 --> 00:37:34,041
Love, but are you okay? Huh?
382
00:37:35,124 --> 00:37:37,207
It is too beautiful!
383
00:37:37,291 --> 00:37:40,374
Oh, it's too good.
So with this enthusiasm,
384
00:37:40,457 --> 00:37:43,582
When you hear the action, come running down!
385
00:37:43,666 --> 00:37:45,749
Up!
386
00:37:45,832 --> 00:37:49,541
- Luigi, what happened?
- It's all right.
387
00:37:49,624 --> 00:37:52,207
So, all in position!
388
00:37:52,457 --> 00:37:54,957
Come on! Everyone in position!
389
00:37:58,082 --> 00:38:01,707
It's engine -- and clapperboard in the tail.
390
00:38:02,124 --> 00:38:03,624
Party!
391
00:38:03,707 --> 00:38:05,874
Action.
392
00:38:09,416 --> 00:38:12,666
[reporter] New episode
of violence in Milan.
393
00:38:12,749 --> 00:38:14,957
Last night around 7 p.m.
394
00:38:15,041 --> 00:38:18,957
the director of the Siemens plant
in Zavattari Square,
395
00:38:19,041 --> 00:38:21,416
Idalgo Macchiarini, 42,
396
00:38:21,499 --> 00:38:25,041
Was beaten, pushed into a van....
397
00:38:25,124 --> 00:38:27,207
These people are crazy...
398
00:38:27,291 --> 00:38:30,791
Hanging around his neck a sign,
"Red Brigades.
399
00:38:30,874 --> 00:38:36,249
"Striking one to educate a hundred.
All power to the armed people..."
400
00:38:36,332 --> 00:38:41,207
But the conceit -- conceited exalted.
401
00:38:41,291 --> 00:38:46,374
In the van, officers found
another cyclostyled sheet of paper
402
00:38:46,457 --> 00:38:49,832
always signed "Red Brigades."
403
00:39:20,082 --> 00:39:22,166
Did you see that, love?
404
00:39:22,916 --> 00:39:26,457
There are people who think
that today it is enough to make a drawing
405
00:39:26,541 --> 00:39:28,707
To change the world.
406
00:39:29,832 --> 00:39:33,124
Just be a little extremist,
hardcore and pure.
407
00:39:33,207 --> 00:39:36,499
Either you are on the right side
Or you are on the wrong side.
408
00:39:36,582 --> 00:39:39,291
If you are on the good side,
you make a revolution,
409
00:39:39,374 --> 00:39:43,499
If you are on the wrong side,
they take you for a fool or a traitor.
410
00:39:44,541 --> 00:39:46,707
These are just murderers.
411
00:39:51,749 --> 00:39:54,291
Now, however, finish that drawing.
412
00:39:54,374 --> 00:39:57,749
I'm not even good at drawing,
that's the truth.
413
00:40:01,124 --> 00:40:03,207
Even the ceramic dachshund...
414
00:40:04,124 --> 00:40:06,416
I hadn't done it on my own.
415
00:40:06,499 --> 00:40:08,582
And what do I care?
416
00:40:09,332 --> 00:40:11,666
What do I care if you can't draw?
417
00:40:12,499 --> 00:40:15,166
You daubed a wall, finish it!
418
00:40:15,249 --> 00:40:18,332
Learn for once
to get things done.
419
00:40:20,124 --> 00:40:24,249
Even if you fail,
so at least you understand that you have failed.
420
00:40:32,416 --> 00:40:35,499
Today all artists
And all the revolutionaries, eh?
421
00:41:06,499 --> 00:41:08,582
[sirens]
422
00:41:24,291 --> 00:41:26,416
♪ I will grow ♪
423
00:41:27,916 --> 00:41:31,124
♪ I'll pretend ♪
424
00:41:32,291 --> 00:41:36,082
♪ Because it's right, sooner or later ♪
425
00:41:36,166 --> 00:41:39,874
♪ Give it to him ♪
426
00:41:41,082 --> 00:41:43,291
♪ I don't know ♪
427
00:41:45,416 --> 00:41:48,624
♪ If I know how to love ♪
428
00:42:13,749 --> 00:42:15,832
[voices inaudible]
429
00:43:27,207 --> 00:43:29,999
[muffled traffic noise].
430
00:43:40,541 --> 00:43:42,707
[siren wailing]
431
00:45:38,541 --> 00:45:40,541
[sighs]
432
00:45:40,624 --> 00:45:42,707
[door opens]
433
00:46:02,124 --> 00:46:04,207
Look, sorry.
434
00:46:06,166 --> 00:46:08,249
I would like to talk to you for a moment.
435
00:46:15,791 --> 00:46:18,041
I want to ask you one thing.
436
00:46:19,832 --> 00:46:21,916
one thing.
437
00:46:23,832 --> 00:46:26,874
But you must promise to tell me the truth.
438
00:46:28,499 --> 00:46:30,582
Yes.
439
00:46:40,624 --> 00:46:42,707
Do you do drugs?
440
00:46:45,416 --> 00:46:47,499
No.
441
00:46:49,832 --> 00:46:51,957
Are you telling me the truth?
442
00:46:53,541 --> 00:46:55,916
- Yes, Dad.
- I believe you.
443
00:46:55,999 --> 00:46:58,457
I have always believed you, I trust you.
444
00:46:58,541 --> 00:47:00,999
I refuse to supervise you.
445
00:47:01,916 --> 00:47:06,041
I want to believe the words
You have said to me, as always.
446
00:47:10,332 --> 00:47:12,416
So think about it...
447
00:47:13,874 --> 00:47:17,207
And answer me truthfully,
I will ask you one more time.
448
00:47:20,916 --> 00:47:22,999
Do you do drugs?
449
00:47:35,041 --> 00:47:37,124
No, Dad.
450
00:47:42,124 --> 00:47:44,332
All right, all right.
451
00:48:10,749 --> 00:48:13,582
Hi. Where are you coming back from?
452
00:48:13,666 --> 00:48:15,749
From a concert.
453
00:48:26,541 --> 00:48:29,832
- And where do you come back from now?
- From a goldsmithing class.
454
00:48:36,749 --> 00:48:39,541
I am learning
how to make homemade bread.
455
00:48:41,541 --> 00:48:43,832
At the Poetry Festival.
456
00:48:46,457 --> 00:48:48,541
A loom course.
457
00:49:02,207 --> 00:49:04,541
Where are you coming back from tonight instead?
458
00:49:07,041 --> 00:49:09,666
I found that I like reggae,
459
00:49:09,749 --> 00:49:11,874
I only listen to reggae now.
460
00:49:11,957 --> 00:49:14,791
Do you know who you remind me of instead?
461
00:49:14,916 --> 00:49:18,207
You remind me of a character
from a Huxley short story.
462
00:49:18,957 --> 00:49:21,082
Two or three thanks. Have you read it?
463
00:49:22,832 --> 00:49:25,541
- No.
- Read it. It is very good.
464
00:49:26,666 --> 00:49:28,874
The female protagonist
465
00:49:28,957 --> 00:49:32,416
If he is with a photographer,
he is interested in photography.
466
00:49:32,499 --> 00:49:37,207
Then she falls in love with a painter
and becomes passionate about painting.
467
00:49:37,291 --> 00:49:42,207
Then there is a new poet boyfriend
And he starts writing poetry.
468
00:49:42,291 --> 00:49:47,624
Then he also meets an ethologist
and learns the names of animals.
469
00:49:47,707 --> 00:49:50,166
Read it, because.
470
00:49:50,249 --> 00:49:52,332
The dialogues are beautiful, eh.
471
00:49:53,374 --> 00:49:57,457
"Love, if I don't frame the world,
I no longer see it.
472
00:49:57,541 --> 00:50:02,374
Oh, honey,
without painting I do not live.
473
00:50:02,457 --> 00:50:07,457
If I don't write poetry every morning,
I don't understand anything anymore."
474
00:50:07,541 --> 00:50:10,582
Ah, then the ethologist tells him:
475
00:50:10,707 --> 00:50:14,541
"I die if I don't pet
a wild animal!"
476
00:50:18,749 --> 00:50:20,832
Do you understand?
477
00:50:23,207 --> 00:50:25,332
A jerk, basically.
478
00:50:26,499 --> 00:50:28,999
No, I did not say that.
479
00:50:31,249 --> 00:50:34,957
Let's say a creature
highly swayable, that is.
480
00:50:36,082 --> 00:50:38,166
Mm?
481
00:50:40,249 --> 00:50:44,207
- It is the mimesis.
- Oh, sure, mimesis, I get it.
482
00:50:44,291 --> 00:50:47,041
Yes, mimesis, Dad.
483
00:50:48,624 --> 00:50:51,374
- Understanding with the body.
- Of course, with the body.
484
00:50:51,457 --> 00:50:53,582
Yes, with the body.
485
00:50:55,082 --> 00:50:58,166
Do you still have a body, Dad?
486
00:51:09,624 --> 00:51:13,082
What did you teach me to do
The things you taught me to do?
487
00:51:14,082 --> 00:51:18,124
"Little girls are like boys,
they can do the same things."
488
00:51:20,332 --> 00:51:24,332
I didn't. It was enough for me to leave the house
To feel the contempt.
489
00:51:25,832 --> 00:51:28,874
But there was already that contempt anyway
in our house.
490
00:51:30,249 --> 00:51:32,416
And do you know where he came in, Dad?
491
00:51:34,666 --> 00:51:36,749
From your head.
492
00:51:38,832 --> 00:51:40,916
Yes.
493
00:51:42,666 --> 00:51:45,457
How much easier was it
when I was a little girl?
494
00:51:46,916 --> 00:51:50,874
But now that I'm a woman,
it's quite a mess, huh?
495
00:51:53,457 --> 00:51:57,416
How do you do now that being ... perfect.
496
00:51:57,499 --> 00:52:00,499
Now she has become a woman,
497
00:52:00,582 --> 00:52:05,957
equal to all other women
That you, like everyone, everyone...
498
00:52:07,666 --> 00:52:11,666
Subtly, you politely...
499
00:52:13,332 --> 00:52:15,707
But viscerally,
500
00:52:15,791 --> 00:52:17,874
do you despise?
501
00:52:37,749 --> 00:52:39,832
[slams door]
502
00:53:22,082 --> 00:53:24,999
[indistinct noise]
503
00:53:35,832 --> 00:53:38,624
[a door opens]
504
00:53:49,582 --> 00:53:51,957
[locks door]
505
00:54:26,999 --> 00:54:29,207
[classical music]
506
00:55:14,291 --> 00:55:16,457
[indistinct noise]
507
00:55:57,416 --> 00:55:59,499
[sighs]
508
00:56:05,416 --> 00:56:07,582
[sighs]
509
00:56:54,207 --> 00:56:56,291
Will you open up for me, please?
510
00:56:59,499 --> 00:57:01,624
Open, please?
511
00:57:11,082 --> 00:57:13,707
What are you doing? What are you doing?
512
00:57:13,791 --> 00:57:16,291
- Let go of me!
- Get out!
513
00:57:16,374 --> 00:57:19,541
- Liar! You are a liar!
- Father!
514
00:57:19,624 --> 00:57:22,416
- Sorry!
- You are a liar!
515
00:57:24,082 --> 00:57:26,124
Gross!
516
00:57:26,999 --> 00:57:29,707
Gross!
517
00:57:29,791 --> 00:57:31,874
Gross!
518
00:57:32,916 --> 00:57:36,207
You lied to me, you lied to me!
519
00:57:37,249 --> 00:57:39,499
- You lied to me!
- Excuse me!
520
00:57:40,332 --> 00:57:42,374
Look at me!
521
00:57:44,082 --> 00:57:45,666
I am so ashamed.
522
00:57:46,582 --> 00:57:49,999
I'm so fucking ashamed!
523
00:57:51,707 --> 00:57:54,374
[Louis breathing heavily].
524
00:58:03,416 --> 00:58:05,041
I suck!
525
00:58:05,166 --> 00:58:08,291
Shut up! Shut up!
526
00:58:08,582 --> 00:58:11,416
Dad, I'm shit!
527
00:58:11,874 --> 00:58:13,999
Shit!
528
00:58:15,707 --> 00:58:17,916
I can't do shit, Dad!
529
00:58:20,916 --> 00:58:23,041
God, I hate myself!
530
00:58:32,124 --> 00:58:34,166
What a failure...
531
00:58:34,291 --> 00:58:37,624
Sorry. I don't like to do anything.
532
00:58:37,707 --> 00:58:42,374
I don't know what I'm doing, I don't know ...
533
00:58:45,249 --> 00:58:47,332
I am a failure.
534
00:58:51,916 --> 00:58:55,249
Father, I don't have a dream,
535
00:58:55,541 --> 00:59:00,166
I don't have a vocation,
I don't know what I'm doing, I'm just ...
536
00:59:03,791 --> 00:59:06,416
FUCKING SHIT.
537
00:59:17,332 --> 00:59:20,374
I'm a shit. Look at me.
538
00:59:54,207 --> 00:59:58,832
This idea of failure
I know it really well.
539
01:00:03,166 --> 01:00:05,291
Look, let me tell you something.
540
01:00:09,707 --> 01:00:12,749
When I was about your age
541
01:00:12,832 --> 01:00:16,749
I was editing my first film
and this film seemed to me ...
542
01:00:18,957 --> 01:00:24,624
That it didn't quail, it seemed to me
all cold, distant, wrong.
543
01:00:26,166 --> 01:00:29,791
I remember that I wrote
a letter to a friend of mine...
544
01:00:31,916 --> 01:00:36,249
in which I told him that of all
trades I had tried...
545
01:00:38,416 --> 01:00:41,416
the director was the only one
that had failed me.
546
01:00:44,416 --> 01:00:47,791
And yes, then it took me almost ten films
547
01:00:47,874 --> 01:00:52,707
To make something that looked like
to what I had in my head.
548
01:00:52,832 --> 01:00:54,916
But even after that...
549
01:00:55,791 --> 01:01:01,707
even when I started
making some pretty good films,
550
01:01:01,791 --> 01:01:04,416
this sense of failure...
551
01:01:06,082 --> 01:01:08,249
Of not being up to the mark...
552
01:01:10,374 --> 01:01:12,791
I always carried it in me.
553
01:01:14,374 --> 01:01:16,582
It stuck with me.
554
01:01:19,249 --> 01:01:21,999
In the beginning when I was making films...
555
01:01:23,166 --> 01:01:28,291
maybe I shouldn't have been a director,
I was too good and kind.
556
01:01:30,832 --> 01:01:33,124
I never knew how to say no
557
01:01:33,666 --> 01:01:35,749
because I wanted to work
558
01:01:36,791 --> 01:01:41,374
And everyone considered my cinema
too good and kind,
559
01:01:41,457 --> 01:01:43,624
maybe they were even right.
560
01:01:46,624 --> 01:01:51,249
Then this sense of inadequacy,
of not measuring up.
561
01:01:52,582 --> 01:01:56,082
in my opinion
comes from much further back, from...
562
01:01:57,999 --> 01:02:00,499
From the child I may have been,
563
01:02:00,582 --> 01:02:04,082
Always alone, shy, migrant...
564
01:02:05,332 --> 01:02:09,124
Although it is precisely
in that child that I...
565
01:02:11,416 --> 01:02:14,374
I found my strength,
my stubbornness.
566
01:02:16,957 --> 01:02:20,457
So, I'll tell you what,
I'm telling you this for two reasons.
567
01:02:21,332 --> 01:02:23,416
First...
568
01:02:24,541 --> 01:02:27,416
Always tried, always failed.
569
01:02:28,541 --> 01:02:30,624
No matter.
570
01:02:30,707 --> 01:02:32,832
Attempt again
571
01:02:33,291 --> 01:02:36,207
Fail again, fail better.
572
01:02:43,666 --> 01:02:45,749
The second...
573
01:02:47,749 --> 01:02:50,749
get it into your head
That I will no longer leave you alone....
574
01:02:53,582 --> 01:02:55,749
And you have to deal with it.
575
01:02:58,749 --> 01:03:00,916
I will not leave you now.
576
01:03:03,166 --> 01:03:05,374
I'm always sticking to you.
577
01:03:07,166 --> 01:03:09,249
Look at me.
578
01:03:10,957 --> 01:03:13,041
Look at me.
579
01:04:30,207 --> 01:04:35,707
[man on megaphone] This morning
In Via Mario Fani, at 9 o'clock,
580
01:04:35,791 --> 01:04:40,457
has been kidnapped
DC President Aldo Moro.
581
01:04:40,541 --> 01:04:45,957
This morning
in Via Mario Fani, at 9 a.m,
582
01:04:46,041 --> 01:04:49,374
The president was kidnapped...
583
01:04:49,457 --> 01:04:52,582
- What happened?
- What do I know.
584
01:04:52,666 --> 01:04:55,916
[man on megaphone] This
morning on Via Mario Fani...
585
01:04:55,999 --> 01:04:58,041
- Huh?
- Huh?
586
01:04:58,124 --> 01:05:02,791
[man on megaphone] Has been kidnapped
the president of the DC, Aldo Moro.
587
01:05:02,874 --> 01:05:05,957
- Wait, wait.
- Ssh.
588
01:05:06,082 --> 01:05:08,791
[man on megaphone] In Via
Mario Fani at 9 o'clock...
589
01:05:08,874 --> 01:05:11,041
- Who did they kidnap?
- Moro!
590
01:05:11,166 --> 01:05:12,832
- What?
- Aldo Moro!
591
01:05:12,916 --> 01:05:17,166
- Moro?
- Yes, they kidnapped Aldo Moro!
592
01:05:17,999 --> 01:05:20,916
They kidnapped Aldo Moro!
593
01:05:20,999 --> 01:05:25,291
Continue the theme!
Do not applaud! What are you doing?
594
01:05:26,791 --> 01:05:29,582
Don't clap, don't clap!
595
01:05:29,666 --> 01:05:32,207
Don't applaud!
596
01:05:34,416 --> 01:05:37,249
No clapping! No clapping!
597
01:05:37,332 --> 01:05:38,374
[exultations]
598
01:05:39,749 --> 01:05:41,916
Good!
599
01:05:43,582 --> 01:05:46,874
Sit still, good!
600
01:05:49,624 --> 01:05:51,791
Don't applaud!
601
01:05:51,874 --> 01:05:56,457
Sit down! This is crazy!
Continue the theme! Fools!
602
01:05:57,582 --> 01:06:01,916
You don't know what you are doing.
Start the theme again!
603
01:06:01,999 --> 01:06:05,082
Go ahead and write! Where are you going?
604
01:06:07,082 --> 01:06:09,916
Come here! Come back!
605
01:06:10,957 --> 01:06:15,957
[man on megaphone] This morning
In Via Mario Fani, at 9 o'clock,
606
01:06:17,291 --> 01:06:23,957
has been kidnapped
the president of the DC, Aldo Moro.
607
01:06:26,041 --> 01:06:33,124
This morning
in Via Mario Fani, at 9 a.m,
608
01:06:34,374 --> 01:06:39,166
has been kidnapped
the president of the DC, Aldo Moro.
609
01:06:40,207 --> 01:06:46,207
This morning
in Via Mario Fani, at 9 a.m,
610
01:06:46,291 --> 01:06:51,582
has been kidnapped
the president of the DC, Aldo Moro.
611
01:06:51,666 --> 01:06:53,749
[helicopter]
612
01:07:06,666 --> 01:07:08,749
[voices inaudible]
613
01:07:11,124 --> 01:07:13,249
[reporter] Certainly, certainly.
614
01:07:13,332 --> 01:07:16,916
From Via Caetani came
the first images
615
01:07:16,999 --> 01:07:21,207
from the place where the car with
the car with Congressman Moro inside.
616
01:07:21,291 --> 01:07:24,874
This is the place
where De Matteo arrived
617
01:07:24,957 --> 01:07:30,624
than to journalists stationed
80 meters from the site
618
01:07:30,749 --> 01:07:33,374
he said, spreading his hands:
619
01:07:33,457 --> 01:07:37,332
"I confirm that it is Congressman Moro,
that's all I can tell you."
620
01:07:39,249 --> 01:07:43,124
You see the crush
Of this small, narrow street,
621
01:07:43,207 --> 01:07:49,541
usually traveled not by traffic,
but by people on foot.
622
01:07:49,624 --> 01:07:53,499
There the traffic flows rushing
down Via delle Botteghe Oscure,
623
01:07:53,582 --> 01:07:57,249
making a ring road
around the lanes.
624
01:07:57,332 --> 01:08:01,166
[priest] Blessed are those invited
To the Lord's supper.
625
01:08:01,249 --> 01:08:06,124
Behold the Lamb of God
Who takes away the sins of the world.
626
01:08:06,207 --> 01:08:10,541
Oh, Lord, I am not worthy
To partake of your table,
627
01:08:10,624 --> 01:08:15,832
But just say the word
And I will be saved.
628
01:08:15,916 --> 01:08:19,166
On the night when he was betrayed
629
01:08:19,249 --> 01:08:24,416
he took the bread, gave thanks to you
With the prayer of blessing,
630
01:08:24,499 --> 01:08:29,499
broke him,
gave it to his disciples and said:
631
01:08:29,582 --> 01:08:32,999
"Take and eat them all.
632
01:08:33,082 --> 01:08:37,207
This is my Body
offered as a sacrifice for you."
633
01:08:39,124 --> 01:08:43,166
After dinner,
likewise, he took the chalice,
634
01:08:43,249 --> 01:08:47,666
gave you thanks
With the prayer of blessing,
635
01:08:47,749 --> 01:08:50,916
He gave it to his disciples and said:
636
01:08:50,999 --> 01:08:53,707
"Everybody take and drink from it.
637
01:08:53,791 --> 01:08:59,249
This is the cup of my Blood
For the new and everlasting covenant,
638
01:08:59,332 --> 01:09:04,124
poured out for you and for all
In remission of sins.
639
01:09:04,207 --> 01:09:07,707
Do this in memory of me."
640
01:09:10,624 --> 01:09:14,624
Cupid, I will not leave you.
641
01:09:16,707 --> 01:09:19,249
I won't leave you, I swear.
642
01:09:27,041 --> 01:09:29,124
I'm not leaving you.
643
01:10:29,207 --> 01:10:31,499
How are you?
644
01:10:35,124 --> 01:10:37,249
Look, I have to tell you something.
645
01:10:39,332 --> 01:10:41,416
I have decided that we are leaving...
646
01:10:42,457 --> 01:10:44,666
you and me.
647
01:10:44,749 --> 01:10:47,082
It is better if we leave.
648
01:10:47,166 --> 01:10:49,249
No.
649
01:10:50,082 --> 01:10:52,624
But where do you want me to go? Come on.
650
01:10:55,457 --> 01:10:57,666
Let's go to Paris.
651
01:11:00,957 --> 01:11:03,041
But when, sorry?
652
01:11:03,957 --> 01:11:05,166
Now.
653
01:11:07,499 --> 01:11:11,166
- I have to pack a suitcase.
- You don't have to take anything.
654
01:11:12,082 --> 01:11:14,166
I have already taken everything.
655
01:11:18,206 --> 01:11:23,082
No, I have to go by the house,
I have to go to a friend's...
656
01:11:23,166 --> 01:11:26,957
You don't have to go anywhere,
you don't have to see anyone.
657
01:11:28,416 --> 01:11:30,832
I told you we are leaving now.
658
01:11:36,166 --> 01:11:38,332
What about your work?
659
01:11:39,416 --> 01:11:41,499
The work...
660
01:11:43,206 --> 01:11:45,374
It doesn't matter now.
661
01:11:58,624 --> 01:12:00,748
E...
662
01:12:02,166 --> 01:12:04,582
How long will we be gone?
663
01:12:04,666 --> 01:12:06,874
Ah, I don't know.
664
01:12:06,957 --> 01:12:09,457
The time it takes.
665
01:12:13,541 --> 01:12:17,166
And what are we going to do
the time it takes in Paris?
666
01:12:19,124 --> 01:12:21,416
Well, let's go to the movies.
667
01:12:23,207 --> 01:12:25,291
Cinema.
668
01:12:43,581 --> 01:12:45,706
[train noise]
669
01:13:28,374 --> 01:13:30,749
[rock music from radio]
670
01:14:09,874 --> 01:14:12,124
I'll tell you what,
671
01:14:12,207 --> 01:14:17,707
But this rock and roll
Is never going to stop dying, huh?
672
01:15:13,791 --> 01:15:15,957
Shit!
673
01:15:20,624 --> 01:15:22,749
[siren in the distance].
674
01:15:33,749 --> 01:15:35,874
[rumble of thunder]
675
01:15:52,457 --> 01:15:55,707
- Where are you going?
- I'm going downstairs to buy cigarettes.
676
01:15:55,791 --> 01:15:58,791
No, wait I'll go with you.
677
01:15:59,624 --> 01:16:02,791
- Don't worry, I go alone.
- Never alone!
678
01:16:03,791 --> 01:16:06,707
Remember what you promised me.
679
01:16:08,374 --> 01:16:10,832
I have to go out.
680
01:16:10,916 --> 01:16:13,666
- Oh, let go of me!
- Come here!
681
01:16:13,749 --> 01:16:17,374
Let go of me! Dad, what the fuck!
I broke my balls!
682
01:16:17,541 --> 01:16:23,332
I can't take it in here anymore,
I'm going out of my mind, there's no air!
683
01:16:32,666 --> 01:16:35,332
If you go out that door, you don't see me anymore.
684
01:16:37,249 --> 01:16:39,416
[thunder rumbles]
685
01:16:49,582 --> 01:16:51,666
See that you decide.
686
01:16:53,082 --> 01:16:56,749
But if you get out of here,
I'll take the train tomorrow and go back to Rome.
687
01:17:00,041 --> 01:17:03,499
But you will never see me again
For the rest of your days.
688
01:17:28,749 --> 01:17:31,124
[rumble of thunder]
689
01:17:51,874 --> 01:17:54,041
Sorry.
690
01:17:55,666 --> 01:17:58,749
Come on, let's go for
a walk together.
691
01:18:02,582 --> 01:18:04,707
Getting dressed.
692
01:18:07,291 --> 01:18:10,666
Let's hope at least that it won't rain.
693
01:18:44,666 --> 01:18:45,874
[snorts]
694
01:18:45,999 --> 01:18:47,207
Here it is.
695
01:18:48,124 --> 01:18:49,207
[in French]
696
01:19:14,666 --> 01:19:17,166
Here.
697
01:19:18,207 --> 01:19:20,291
Ah.
698
01:19:38,582 --> 01:19:40,916
Laugh, laugh.
699
01:19:52,166 --> 01:19:54,374
[Louis] We are always running.
700
01:19:57,582 --> 01:19:59,749
- Wait for me!
- No.
701
01:20:00,332 --> 01:20:04,499
- Wait, please! Please!
- No! Come on, dad, hurry up.
702
01:20:05,749 --> 01:20:10,499
- I asked please!
- It's my rhythm, keep up with me.
703
01:20:10,582 --> 01:20:12,666
You are bad.
704
01:20:13,291 --> 01:20:17,249
I get you, you are really bad,
that's the truth.
705
01:20:17,332 --> 01:20:19,791
All right, I'm bad. Are you going to move now?
706
01:20:20,541 --> 01:20:22,749
Can you at least slow down?
707
01:20:30,624 --> 01:20:33,332
Come on, Dad, seriously, that's enough now, move.
708
01:20:33,874 --> 01:20:36,041
[rumble of thunder]
709
01:20:38,749 --> 01:20:41,916
You've always been a walker, come on.
710
01:20:43,582 --> 01:20:46,124
You're doing this on purpose, huh?
711
01:20:54,541 --> 01:20:56,124
Dad, move.
712
01:21:02,041 --> 01:21:04,124
Walk.
713
01:21:06,207 --> 01:21:08,749
I said walk!
714
01:22:10,124 --> 01:22:12,291
[snorts]
715
01:22:52,624 --> 01:22:55,332
- Be careful, huh?
- Yes.
716
01:22:58,624 --> 01:23:00,791
What?
717
01:23:40,957 --> 01:23:43,166
[speaks French]
718
01:24:23,416 --> 01:24:25,582
[indistinct voices]
719
01:24:29,957 --> 01:24:35,416
When I think back to me as a child
emigrated to France with my family,
720
01:24:35,499 --> 01:24:39,957
I remember this sense
of great loneliness...
721
01:24:41,749 --> 01:24:46,916
In a country from which I always dreamed
of escaping to come home.
722
01:24:47,499 --> 01:24:50,832
Until, one day.
723
01:24:52,916 --> 01:24:55,291
had gone to the city
724
01:24:55,374 --> 01:25:00,624
And I waited excitedly for a little girl
Who had given me a date.
725
01:25:02,041 --> 01:25:06,666
I was waiting and waiting
And this little girl never came.
726
01:25:08,457 --> 01:25:12,166
At one point
I turn around and see a movie theater
727
01:25:12,249 --> 01:25:14,582
And I decide to go inside.
728
01:25:14,666 --> 01:25:16,916
It was called "Majestic Cinema."
729
01:25:18,416 --> 01:25:23,041
I walk in and see this actress
on a poster
730
01:25:24,124 --> 01:25:27,666
Who seemed to me
a goddess come down from Olympus.
731
01:25:28,082 --> 01:25:32,124
I'll keep it short,
this little girl was not coming
732
01:25:32,207 --> 01:25:35,541
And I buy the ticket and enter the hall.
733
01:25:37,457 --> 01:25:40,166
It was a film from '32,
734
01:25:40,249 --> 01:25:42,374
Pabst's Atlantis,
735
01:25:42,457 --> 01:25:45,999
I don't think I understand anything about.
736
01:25:46,082 --> 01:25:51,749
[Louis] But I was shocked
by this sensuality that emanated.
737
01:25:52,916 --> 01:25:55,957
It took place in the Sahara desert,
738
01:25:56,041 --> 01:25:59,541
where there was
this mysterious queen, Antinea,
739
01:25:59,624 --> 01:26:02,624
who ruled the Tuareg people,
740
01:26:02,707 --> 01:26:07,041
with whom the protagonist falls in love,
a French officer,
741
01:26:07,124 --> 01:26:10,332
Who wants to understand,
after being caught,
742
01:26:10,416 --> 01:26:13,207
Who this Antinea really is.
743
01:26:18,624 --> 01:26:20,874
There is this memorable scene
744
01:26:21,499 --> 01:26:25,207
In which there is this lieutenant
who tells him.
745
01:26:26,374 --> 01:26:28,707
"Antinea...
746
01:26:29,957 --> 01:26:32,041
Antinea...
747
01:26:32,832 --> 01:26:35,374
C'est Paris!"
748
01:26:35,457 --> 01:26:38,707
And there's this fabulous reversal
749
01:26:38,791 --> 01:26:43,666
in which from the Sahara desert
you find yourself in a theater in Paris
750
01:26:43,749 --> 01:26:48,416
full of lights, of gorgeous dancers
dancing the cancan.
751
01:26:50,457 --> 01:26:54,749
Oh, to me that day
Changed my life.
752
01:26:56,832 --> 01:27:02,249
Because I understood
That with cinema I could escape.
753
01:27:03,832 --> 01:27:07,541
Do you understand? With imagination.
754
01:27:13,041 --> 01:27:14,582
Are you hungry?
755
01:27:16,499 --> 01:27:17,582
Yes.
756
01:27:19,374 --> 01:27:22,499
Then we must immediately
go find a place.
757
01:27:24,999 --> 01:27:27,416
- Dad.
- What is it?
758
01:27:29,916 --> 01:27:31,999
I'm okay now, I guess.
759
01:27:51,041 --> 01:27:53,999
[movie character] Antinea...
760
01:27:55,041 --> 01:27:57,124
Did you hear that?
761
01:27:58,582 --> 01:28:00,832
Antinea...
762
01:28:02,166 --> 01:28:04,707
[together] Antinea...
763
01:28:05,499 --> 01:28:07,374
C'est Paris!
764
01:28:07,457 --> 01:28:09,541
[lively music of the cancan]
765
01:28:46,374 --> 01:28:49,332
Hi. Welcome back.
766
01:28:49,416 --> 01:28:51,999
- Welcome.
- Hi.
767
01:28:52,082 --> 01:28:55,207
Look at the face of this. Come.
768
01:28:56,916 --> 01:29:00,916
This is much better than you.
Let's go to the room.
769
01:29:00,999 --> 01:29:04,166
Shall I take your bag?
No need, don't worry.
770
01:29:05,916 --> 01:29:08,124
How was the trip?
771
01:29:08,207 --> 01:29:10,291
Well, come on.
772
01:29:12,916 --> 01:29:16,166
- Are you staying for a while?
- One week.
773
01:29:17,249 --> 01:29:19,832
But is it true that you are preparing a film of your own?
774
01:29:21,832 --> 01:29:23,916
Yes.
775
01:29:23,999 --> 01:29:26,207
And what is this film about?
776
01:29:28,166 --> 01:29:30,791
He will talk about my complicated years.
777
01:29:31,832 --> 01:29:34,874
Ah. Come, come.
778
01:29:47,832 --> 01:29:49,957
[wails]
779
01:29:57,166 --> 01:29:59,374
Well?
780
01:29:59,457 --> 01:30:02,041
Aren't you going to say anything?
781
01:30:02,874 --> 01:30:05,499
- And of what?
- About the film.
782
01:30:05,582 --> 01:30:07,791
Ah!
783
01:30:08,166 --> 01:30:10,291
What should I tell you?
784
01:30:11,332 --> 01:30:15,999
This is a profession in which
it is good not to give too much advice.
785
01:30:18,541 --> 01:30:22,499
All right, but apart from advice, I say.
786
01:30:24,124 --> 01:30:26,291
I don't know, what do you think?
787
01:30:28,374 --> 01:30:30,499
What do you want me to think about.
788
01:30:30,582 --> 01:30:36,499
I've made more than 40 films,
never made an autobiographical film,
789
01:30:36,582 --> 01:30:39,457
you make the first film,
you make it autobiographical.
790
01:30:40,541 --> 01:30:44,374
What should I say to you?
Congratulations, you have a lot of courage.
791
01:30:45,374 --> 01:30:47,541
- You are angry.
- But go ahead.
792
01:30:50,582 --> 01:30:54,791
I just don't understand
why you all have this need
793
01:30:54,916 --> 01:30:58,832
Of telling your stories in movies,
I don't understand it.
794
01:30:58,916 --> 01:31:02,832
I then always made
very popular cinema.
795
01:31:02,916 --> 01:31:08,582
I was trying to make good films,
I hope some of them turned out well.
796
01:31:08,666 --> 01:31:12,457
But films that were understood by people.
797
01:31:14,374 --> 01:31:17,916
Not that they were just talking about me.
798
01:31:19,624 --> 01:31:21,707
Anyway.
799
01:31:27,707 --> 01:31:31,541
I wish you to make
the most beautiful film possible
800
01:31:31,624 --> 01:31:34,457
and especially that it is very successful.
801
01:31:34,541 --> 01:31:36,874
Why it matters.
802
01:31:38,166 --> 01:31:40,249
I will leave you now.
803
01:31:44,957 --> 01:31:47,166
Ah.
804
01:31:47,249 --> 01:31:49,332
One thing though.
805
01:31:50,749 --> 01:31:53,374
Don't ask me to see this movie
806
01:31:53,457 --> 01:31:56,791
Because I just -- I can't do it.
807
01:32:10,832 --> 01:32:12,916
[applause]
808
01:32:32,874 --> 01:32:35,291
Go, go, go!
809
01:32:36,582 --> 01:32:39,957
Beautiful, wonderful. Check this out.
810
01:32:44,291 --> 01:32:47,041
[indistinct voices]
811
01:32:48,916 --> 01:32:51,374
Beautiful, wonderful.
812
01:32:59,832 --> 01:33:02,541
[voices inaudible]
813
01:33:34,749 --> 01:33:37,707
And put a smile on your face.
814
01:33:39,249 --> 01:33:41,332
Here.
815
01:33:58,041 --> 01:34:00,332
[indistinct voices]
816
01:34:05,499 --> 01:34:10,207
- Dad, what are you saying?
- No, you can see the image.
817
01:34:10,291 --> 01:34:12,582
Is this okay?
818
01:34:12,666 --> 01:34:15,791
But do all these friars fit
in the frame?
819
01:34:15,874 --> 01:34:17,874
It seems so.
820
01:34:17,957 --> 01:34:21,749
- It's wide enough, what do you say?
- Yes, it's fine.
821
01:34:21,832 --> 01:34:25,957
Look, always remember
to make these totals.
822
01:34:26,041 --> 01:34:28,332
Do you understand? Come here.
823
01:34:28,457 --> 01:34:32,416
You don't always have to take close-ups,
totals are important.
824
01:34:32,499 --> 01:34:36,416
You have to make it clear where the characters are,
you place them,
825
01:34:36,499 --> 01:34:39,082
Otherwise the audience doesn't understand anything.
826
01:34:39,166 --> 01:34:42,041
Do you want us to rehearse or shoot it?
827
01:34:43,207 --> 01:34:47,374
- Have the friars give it another try.
- Whatever, try the friars.
828
01:34:47,457 --> 01:34:50,499
We are ready for the prayer test.
829
01:34:50,582 --> 01:34:53,457
- What's the matter?
- Nothing.
830
01:34:53,541 --> 01:34:55,291
Come here.
831
01:34:56,624 --> 01:34:58,207
Yes.
832
01:34:58,291 --> 01:35:00,874
- Why are you looking at me like that?
- How?
833
01:35:00,999 --> 01:35:03,291
I understand that you think.
834
01:35:03,374 --> 01:35:08,249
You say, "What do I have to do
with all these friars and this movie?"
835
01:35:09,499 --> 01:35:12,291
Ours is primarily a job,
836
01:35:12,374 --> 01:35:15,916
you have to try to do it
in the best way possible,
837
01:35:15,999 --> 01:35:20,332
even when what they ask you
is not quite the movie you would like.
838
01:35:25,791 --> 01:35:28,999
It feels really good to be on the set again.
839
01:35:29,457 --> 01:35:31,791
I know and this movie will be beautiful.
840
01:35:31,874 --> 01:35:35,082
Ah, the important thing is that it stands.
841
01:35:35,166 --> 01:35:38,207
Movies either stand
or they do not stand.
842
01:35:38,291 --> 01:35:40,457
Then the public decides.
843
01:35:40,541 --> 01:35:45,124
[together, in Neapolitan].
Let us go home!
844
01:35:45,207 --> 01:35:47,832
Make us come home!
845
01:35:47,916 --> 01:35:50,124
[indistinct voices]
846
01:35:50,207 --> 01:35:55,041
- But what are they saying?
- They are saying, "Let us go home."
847
01:35:55,124 --> 01:35:58,457
But how do you "let us go home"? Come on!
848
01:35:58,541 --> 01:36:00,666
[indistinct voices]
849
01:36:02,291 --> 01:36:06,832
Gentlemen, gentlemen,
but what kind of prayer is it, excuse me?
850
01:36:06,916 --> 01:36:10,874
- Have you learned the prayer?
- [together] Yes.
851
01:36:10,957 --> 01:36:13,416
Then say the prayer.
852
01:36:13,499 --> 01:36:18,499
[together] Ave, Maria,
gratia plena dominus tecum.
853
01:36:18,582 --> 01:36:22,666
Well, we are almost there.
Pass the plane and we're there!
854
01:36:23,832 --> 01:36:27,499
Ave, Maria, gratia plena...
855
01:36:32,416 --> 01:36:35,999
Ours is really a good trade, isn't it?
856
01:36:38,666 --> 01:36:40,416
Yes.
857
01:36:42,499 --> 01:36:45,999
Come on, let's shoot! Off the field! Go!
858
01:36:46,082 --> 01:36:49,166
- Out!
- Out, out! Quick!
859
01:36:50,332 --> 01:36:52,957
Wait, that there is a plane.
860
01:36:53,041 --> 01:36:55,832
[airplane rumble indistinct voices]
861
01:36:55,916 --> 01:36:58,332
Just a minute there's a plane!
862
01:36:58,457 --> 01:37:00,624
Friars, silence!
863
01:37:01,791 --> 01:37:04,457
Thank you. Ready?
864
01:37:04,541 --> 01:37:06,916
And it's engine!
865
01:37:07,957 --> 01:37:09,749
Thirty-two, 1, first.
866
01:37:09,832 --> 01:37:10,916
[clapperboard]
867
01:37:10,999 --> 01:37:13,082
Is it good?
868
01:37:13,499 --> 01:37:15,624
And action!
869
01:37:16,999 --> 01:37:19,124
Are you bored?
870
01:37:19,666 --> 01:37:21,749
No, no.
871
01:37:30,041 --> 01:37:33,957
Away Sundays are like that,
you never know what to do.
872
01:37:35,249 --> 01:37:37,749
[news theme song].
873
01:37:42,457 --> 01:37:46,541
[reporter] Here we are after the news
from the news...
874
01:37:46,624 --> 01:37:52,416
[Narrator] For 23 years there has been
the national park in Sila...
875
01:37:52,499 --> 01:37:54,999
American soldiers...
876
01:37:56,041 --> 01:37:59,624
Wait, go back, that there is Paisà.
877
01:37:59,707 --> 01:38:01,791
Oh!
878
01:38:03,874 --> 01:38:06,207
How wonderful.
879
01:38:32,249 --> 01:38:34,416
[film character] Partisan...
880
01:38:48,624 --> 01:38:51,541
Another dead partisan.
I'm going to pick him up.
881
01:38:51,999 --> 01:38:53,041
[in English]
882
01:38:54,499 --> 01:38:56,249
I'm going anyway.
883
01:38:59,291 --> 01:39:01,416
See that you do well, eh!
884
01:39:04,707 --> 01:39:06,791
[movie music from TV]
885
01:39:25,582 --> 01:39:28,082
[thud]
886
01:39:28,166 --> 01:39:30,291
[gunshot]
887
01:39:43,541 --> 01:39:46,832
[film] This was happening
in the winter of 1944.
888
01:39:46,916 --> 01:39:49,916
By early spring
the war was over.
889
01:39:50,041 --> 01:39:52,207
[movie music from TV]
890
01:39:56,666 --> 01:39:58,749
Dad.
891
01:40:12,582 --> 01:40:14,749
Too good.
892
01:40:17,541 --> 01:40:19,666
It is too good.
893
01:40:25,082 --> 01:40:27,166
Too good.
894
01:40:39,541 --> 01:40:41,707
Now.
895
01:40:41,791 --> 01:40:46,374
you know that I
don't remember anything anymore,
896
01:40:46,457 --> 01:40:52,041
but I remember
all the silent films one by one,
897
01:40:52,124 --> 01:40:57,249
I saved as a boy
Before they were sent to the scrap heap.
898
01:40:58,916 --> 01:41:02,582
We used to retrieve them with these two friends
899
01:41:02,666 --> 01:41:06,624
from parish theaters
or from neighborhood cinemas
900
01:41:06,707 --> 01:41:09,374
Before they destroyed them.
901
01:41:10,499 --> 01:41:13,749
I used to keep them at home, under the bed.
902
01:41:14,916 --> 01:41:20,499
It was with those films there that we
then founded the Cineteca di Milano.
903
01:41:27,499 --> 01:41:29,624
Cinema is like that.
904
01:41:30,457 --> 01:41:34,707
When I think of cinema,
I am reminded of the image
905
01:41:35,207 --> 01:41:40,374
Of the child who plays in the garbage
And finds a wonderful marble.
906
01:41:40,457 --> 01:41:44,249
Then he says:
"Dad, look what I found!"
907
01:41:46,999 --> 01:41:49,541
Because that is what cinema is like,
908
01:41:49,624 --> 01:41:51,791
shows you what it finds.
909
01:42:06,916 --> 01:42:10,541
I would have liked to show
what I had found to my father,
910
01:42:10,624 --> 01:42:14,416
But I didn't make it in time,
he left too soon.
911
01:42:19,582 --> 01:42:23,916
But you made me experience
great emotions.
912
01:42:26,499 --> 01:42:33,666
Because you threw yourself into life
With courage, with decision.
913
01:42:35,832 --> 01:42:39,082
You looked at all your contradictions,
914
01:42:39,166 --> 01:42:43,457
I've been in a lot of pain,
let it be.
915
01:42:44,916 --> 01:42:47,124
It is with that courage, though,
916
01:42:48,624 --> 01:42:50,707
Because of that courage,
917
01:42:50,791 --> 01:42:56,166
That you had the right
To walk with your head held high.
918
01:42:59,207 --> 01:43:01,291
Do you understand?
919
01:43:02,666 --> 01:43:04,791
[laughs]
920
01:43:06,207 --> 01:43:08,332
See what Rossellini does?
921
01:43:30,791 --> 01:43:32,874
[seagull garritos].
63941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.