All language subtitles for El Murcielago Dorado Ogon Batto (1966) Ciencia Ficcion Serie B Japon Subtitulos En Archivo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:12:36,700 --> 01:12:38,700 Final Fantasmagórico.... 2 00:00:18,080 --> 00:00:23,520 FANTASMAGÒRICO 3 00:00:23,590 --> 00:00:34,260 ¿De dónde, de dónde, de dónde vienes, Ogon Batto? 4 00:00:34,260 --> 00:00:37,900 un cerebro brillante, el guardián de la justicia 5 00:00:37,900 --> 00:00:41,400 golpeando con el bastón plateado 6 00:00:41,400 --> 00:00:44,570 ¡vencerás a los monstruos de otro planeta! 7 00:00:44,670 --> 00:00:51,870 ¿De dónde, de dónde, de dónde vienes, Ogon Batto? 8 00:00:51,950 --> 00:00:55,350 ¿Sólo los murciélagos lo saben 9 00:00:56,750 --> 00:01:00,460 Ogon Batto? 10 00:01:00,460 --> 00:01:07,600 ¿De dónde, de dónde, de dónde vienes, Ogon Batto? 11 00:01:07,600 --> 00:01:11,160 En tu capa secreta está el símbolo de la justicia 12 00:01:11,270 --> 00:01:14,700 Con la que puedes volar a una velocidad super sónica 13 00:01:14,700 --> 00:01:18,010 La paz de la tierra está en tus manos 14 00:01:18,010 --> 00:01:25,070 ¿De dónde, de dónde, de dónde vienes, Ogon Batto? 15 00:01:25,250 --> 00:01:28,610 Sólo los murciélagos lo saben 16 00:02:11,930 --> 00:02:13,590 ¿Observando las estrellas? 17 00:02:14,430 --> 00:02:16,950 ¡qué lindas están! 18 00:02:17,570 --> 00:02:20,160 siempre persiguiendo criminales... 19 00:02:20,700 --> 00:02:22,830 que casi olvido que existen cosas tan bonitas allá arriba. 20 00:02:22,900 --> 00:02:24,200 ¡Por favor, guarde silencio! 21 00:02:26,840 --> 00:02:27,740 ¡Oh no, otra vez! 22 00:02:27,740 --> 00:02:28,640 ¿qué cosa? 23 00:02:30,550 --> 00:02:33,340 Ya es tarde, es mejor que vaya a su casa. Sus padres deben estar preocupados. 24 00:02:33,920 --> 00:02:35,850 Dios mío, la tierra está en peligro. 25 00:02:35,850 --> 00:02:36,580 ¿qué? 26 00:02:36,580 --> 00:02:37,380 ¿qué puedo hacer? 27 00:02:37,890 --> 00:02:41,010 A su edad, nosotros soñábamos de día. 28 00:02:41,420 --> 00:02:44,880 ¿Por qué no deja las estrellas para aquellos del Observatorio? 29 00:02:49,430 --> 00:02:52,960 Señor Amano, digo la verdad. Por favor, créame. 30 00:02:53,030 --> 00:02:53,970 Señor Kazahaya... 31 00:02:54,500 --> 00:02:58,010 Por el momento no existe ninguna señal de anormalidad en el espacio. 32 00:02:58,010 --> 00:02:59,870 Pero lo ví con mis propios ojos. 33 00:02:59,870 --> 00:03:03,900 Me ha dejado impresionado el que usted observe las estrellas todas las noches. 34 00:03:04,150 --> 00:03:07,510 Pero sin pruebas concretas... 35 00:03:07,820 --> 00:03:09,940 no podemos dar crédito a la opinión de un aficionado. 36 00:03:10,020 --> 00:03:11,990 Doctor, ¿cuál es el problema? 37 00:03:12,090 --> 00:03:15,820 Bueno, el Señor Kazahaya está tratando de asustarme. 38 00:03:15,960 --> 00:03:18,360 Dice que el cometa Icarus ha alterado su curso... 39 00:03:18,530 --> 00:03:20,900 ...y que va a colisionar con la tierra. 40 00:03:20,900 --> 00:03:21,660 ¿Cómo? 41 00:03:22,400 --> 00:03:24,130 ¿Icarus alteró su curso? 42 00:03:24,130 --> 00:03:28,000 Sí, poco a poco, y comenzó hace como una semana. 43 00:03:28,300 --> 00:03:30,240 Va a colisionar con la tierra. 44 00:03:30,510 --> 00:03:31,510 Y no estoy mintiendo. 45 00:03:31,510 --> 00:03:35,530 Señor Kazahaya, a los periodistas les podrá fascinar su historia. 46 00:03:35,980 --> 00:03:39,240 Pero nosotros, los expertos, tenemos que investigar la situación con mucho cuidado. 47 00:03:39,350 --> 00:03:40,110 ¿me comprende usted? 48 00:03:40,110 --> 00:03:40,880 pero... 49 00:03:41,680 --> 00:03:45,620 Estamos en la era en la que la raza humana viaja a la luna. 50 00:03:45,990 --> 00:03:48,520 el universo no será más un misterio para nosotros. 51 00:03:48,520 --> 00:03:51,080 Los humanos apenas conocen una pequeña parte del universo. 52 00:03:51,460 --> 00:03:54,120 Aún existen muchas cosas misteriosas en el espacio. 53 00:04:17,120 --> 00:04:19,710 Cambia el curso de Icarus completamente. 54 00:04:26,560 --> 00:04:30,550 Y ahora, el meteoro se dirige directamente a la Tierra. 55 00:04:30,870 --> 00:04:34,860 La tierra colisionará con Icarus y se convertirá en polvo. 56 00:05:07,000 --> 00:05:08,200 ¡Fíjese cómo conduce! 57 00:05:08,600 --> 00:05:09,840 pero ¿qué están haciendo? 58 00:05:09,840 --> 00:05:12,200 Suéltenme. Dije que me suelten. 59 00:05:16,280 --> 00:05:17,800 ¿Quién demonios son ustedes? 60 00:05:20,650 --> 00:05:21,980 ¿A dónde me llevan? 61 00:05:52,280 --> 00:05:53,680 ¿Dónde estoy? 62 00:06:40,960 --> 00:06:42,050 Muchas gracias. 63 00:06:51,110 --> 00:06:53,770 Capitán, tenemos un invitado. 64 00:07:00,750 --> 00:07:02,050 Señor Kazahaya Akira. 65 00:07:02,980 --> 00:07:05,150 Soy Yamatone. Gracias por venir. 66 00:07:05,220 --> 00:07:08,150 ¿Yamatone? Nunca oí hablar de usted. 67 00:07:08,660 --> 00:07:12,030 Pocas personas del mundo nos conocen. 68 00:07:12,030 --> 00:07:14,260 Sin embargo sabemos algunas cosas acerca de usted. 69 00:07:14,460 --> 00:07:17,300 Usted posee mucho conocimiento en asuntos del universo y de la ciencia. 70 00:07:17,300 --> 00:07:18,960 Una persona muy inteligente. 71 00:07:20,070 --> 00:07:22,500 Trabaja en una fábrica de automóviles y no tiene familia. 72 00:07:23,240 --> 00:07:24,570 ¿Cómo sabe esas cosas de mí? 73 00:07:25,110 --> 00:07:27,300 Y ¿qué estoy haciendo en este lugar? 74 00:07:27,840 --> 00:07:30,210 ¿tiene usted algún plan maligno? 75 00:07:30,710 --> 00:07:32,080 ¿eso es lo que piensa usted? 76 00:07:32,950 --> 00:07:34,710 Nadie imaginaría que... 77 00:07:34,920 --> 00:07:37,540 ...existe este lugar oculto en medio de los Alpes de Japón. 78 00:07:37,620 --> 00:07:39,310 ¿ qué es lo que hacen en este lugar? 79 00:07:39,590 --> 00:07:41,250 Es una operación secreta de la ONU... 80 00:07:41,320 --> 00:07:43,690 ...oficialmente llamado Instituto de Investigaciones Pearl. 81 00:07:44,090 --> 00:07:46,790 investigamos anormalidades que puedan ocurrir en la tierra. 82 00:07:47,730 --> 00:07:48,790 Venga comigo. 83 00:07:53,670 --> 00:07:55,860 Usted tiene conocimiento que Icarus ha alterado su curso... 84 00:07:56,140 --> 00:07:58,540 ...por lo que en su rumbo colisionará con la tierra. 85 00:07:58,540 --> 00:07:59,670 Sí, lo sé. 86 00:07:59,910 --> 00:08:01,430 De acuerdo a nuestros cálculos... 87 00:08:01,840 --> 00:08:05,180 Icarus colisionará con la tierra en 10 días a partir de hoy. 88 00:08:05,980 --> 00:08:08,410 El día 16 de diciembre. A las 8: 23 GMT. 89 00:08:09,520 --> 00:08:10,620 ¿10 días? 90 00:08:10,620 --> 00:08:11,550 Así es. 91 00:08:12,420 --> 00:08:16,480 Si Icarus llega a colisionar con la tierra, la tierra será destruída completamente. 92 00:08:17,460 --> 00:08:20,050 Tenemos que hacer todo lo que esté a nuestro alcance, para evitar que eso suceda. 93 00:08:20,360 --> 00:08:23,520 Pero no creo que sea posible restaurar el curso de Icarus. 94 00:08:24,100 --> 00:08:25,600 Es imposible mover su curso. 95 00:08:25,600 --> 00:08:30,970 Pero podemos destruirlo antes de que colisione con la tierra. 96 00:08:31,140 --> 00:08:31,970 ¿Cómo? 97 00:08:33,770 --> 00:08:38,840 Necesitamos de su colaboración para continuar en nuestras investigaciones, Akira. 98 00:08:39,550 --> 00:08:41,340 ¿Se unirá a nosotros? 99 00:08:41,420 --> 00:08:42,620 ¿Yo, miembro de su grupo? 100 00:08:42,620 --> 00:08:45,640 Ayúdenos a conservar la paz de la tierra. 101 00:08:48,320 --> 00:08:49,150 De acuerdo. 102 00:08:50,320 --> 00:08:51,450 Gracias. 103 00:08:54,630 --> 00:08:57,460 Permítame presentarle al Dr. Pearl. Venga conmigo. 104 00:08:59,570 --> 00:09:01,970 Oh, y esta es Emily, nieta del Dr. Pearl. 105 00:09:02,170 --> 00:09:05,830 Este es Kazahaya Akira que acaba de integrarse a nosotros como miembro. 106 00:09:08,480 --> 00:09:09,640 Un placer. 107 00:09:18,820 --> 00:09:21,340 Dr., éste es Kazahaya Akira. 108 00:09:21,560 --> 00:09:23,420 está de acuerdo en trabajar con nosotros. 109 00:09:23,660 --> 00:09:24,820 Me parece estupendo. 110 00:09:25,060 --> 00:09:26,820 Cuento con su ayuda, Akira. 111 00:09:27,060 --> 00:09:27,960 Así es. 112 00:09:30,630 --> 00:09:31,720 Y, ¿qué es ésto? 113 00:09:32,470 --> 00:09:34,900 El Sr. Yamatone y yo lo inventamos. 114 00:09:34,900 --> 00:09:36,390 Es un Super Dispositivo de Rayos de Destrucción. 115 00:09:36,470 --> 00:09:38,170 ¿Súper Dispositivo de Rayos de Destrucción? 116 00:09:38,440 --> 00:09:40,840 Emplea un lente especial que transforma un rayo de luz creado por la fuerza atómica... 117 00:09:40,910 --> 00:09:44,780 ...en un rayo de calor que tiene un poder de 1000 bombas-H. 118 00:09:44,780 --> 00:09:48,020 usted debe de saber que un rayo laser utiliza un rubí... 119 00:09:48,020 --> 00:09:50,450 ...que el ejército de los Estados Unidos actualmente está desarrollando. 120 00:09:50,450 --> 00:09:51,940 Es la misma teoría. 121 00:09:52,490 --> 00:09:57,290 Un dispositivo de rayos que tiene el poder para destruir en un momento a Icarus que se está aproximando. 122 00:09:57,290 --> 00:09:58,360 Increíble. 123 00:09:58,360 --> 00:10:02,130 Pero, el Dispositivo de Rayos todavía no está terminado. 124 00:10:02,130 --> 00:10:03,190 ¿Y qué es lo que falta? 125 00:10:03,630 --> 00:10:07,290 Todavía no hemos creado un lente que haga más fuerte el poder del rayo. 126 00:10:07,700 --> 00:10:10,540 Una Unidad Especial está buscando un mineral en este momento. 127 00:10:11,740 --> 00:10:16,080 Capitán, la Unidad Especial está enviando un SOS, solicita ayuda. 128 00:10:16,080 --> 00:10:17,100 ¿Cómo? 129 00:10:20,680 --> 00:10:21,610 ¿Qué es lo que pasa? 130 00:10:22,220 --> 00:10:23,520 No responden. 131 00:10:23,520 --> 00:10:24,590 ¿Qué? 132 00:10:24,590 --> 00:10:26,680 ¿Significa que la Unidad desapareció? 133 00:10:29,420 --> 00:10:33,590 El SOS se originó en la latitud de 15º, 23 minutos norte... 134 00:10:33,730 --> 00:10:36,250 ... longitud 172º, 11 minutos oeste. 135 00:10:38,500 --> 00:10:39,690 Está en medio del océano. 136 00:10:39,770 --> 00:10:42,790 La Unidad desapareció en el océano. 137 00:10:42,940 --> 00:10:43,600 Vamos. 138 00:10:43,600 --> 00:10:44,310 Sí. 139 00:10:44,310 --> 00:10:45,870 ¿Me permite ir con ustedes? 140 00:10:45,870 --> 00:10:46,770 Está bien, vamos. 141 00:10:56,650 --> 00:10:58,480 Super Nave #2, despegue. 142 00:11:11,670 --> 00:11:13,360 Capitán, nos estamos aproximando al lugar. 143 00:11:13,470 --> 00:11:14,230 Está bien. 144 00:11:14,670 --> 00:11:16,660 Nos encontramos en el lugar del océano donde ellos desaparecieron. 145 00:11:22,480 --> 00:11:23,340 Es una isla. 146 00:11:30,150 --> 00:11:32,620 Dr., esa isla no se encuentra en el mapa. 147 00:11:32,920 --> 00:11:34,820 Vamos a bajar para investigar. 148 00:11:34,990 --> 00:11:35,920 Prepararse para aterrizar. 149 00:11:35,920 --> 00:11:36,890 Sí. 150 00:11:58,710 --> 00:11:59,450 Por ahí. 151 00:11:59,450 --> 00:12:00,470 Vamos. 152 00:12:12,290 --> 00:12:13,560 ¡vamos, resista! 153 00:12:15,130 --> 00:12:17,500 Capitán, sus rostros están muy quemados. 154 00:12:17,500 --> 00:12:18,300 Es terrible. 155 00:12:18,300 --> 00:12:20,030 Significa que alguien más está aquí también. 156 00:12:38,120 --> 00:12:39,420 Jeroglíficos. 157 00:12:39,750 --> 00:12:41,280 ¿Puede leerlos, Sr. Yamatone? 158 00:12:41,660 --> 00:12:42,690 Son del Profeta Juan. 159 00:12:42,690 --> 00:12:43,960 ¿Qué? ¿del Profeta Juan? 160 00:12:43,960 --> 00:12:44,720 Sí. 161 00:12:44,930 --> 00:12:49,100 Esta tierra puede ser una parte que quedó de la legendaria Atlántida. 162 00:12:49,100 --> 00:12:50,530 ¿Atlántida? 163 00:12:50,600 --> 00:12:53,120 Era un continente que tenía una civilización muy avanzada millones de años atrás. 164 00:12:53,430 --> 00:12:55,870 La que un día desapareció en el fondo del mar. 165 00:12:55,940 --> 00:13:00,500 ¿Pero cómo puede un continente hundirse y volver a aparecer? 166 00:13:00,940 --> 00:13:01,870 No lo sé. 167 00:14:31,170 --> 00:14:32,430 ¡Corran! 168 00:14:38,670 --> 00:14:40,730 Huyan si pueden. 169 00:14:40,940 --> 00:14:42,740 Adonde quiera que vayan... 170 00:14:42,980 --> 00:14:45,950 los voy a encontrar. 171 00:14:50,050 --> 00:14:52,920 Vayan y maten a todos. 172 00:15:21,950 --> 00:15:22,780 ¿se encuentra bien, Dr.? 173 00:15:22,780 --> 00:15:23,520 Sí, estoy bien. 174 00:15:23,520 --> 00:15:24,520 ¿Quiénes son ellos? 175 00:15:24,520 --> 00:15:25,610 No tengo la menor idea. 176 00:15:27,550 --> 00:15:28,580 Respondan a los disparos. 177 00:15:28,790 --> 00:15:29,520 Dr. 178 00:15:32,460 --> 00:15:34,290 Está bien, sigamos. 179 00:15:54,050 --> 00:15:55,640 Oh, Capitán, es un túnel sin salida. 180 00:15:56,080 --> 00:15:57,020 ¿Qué? 181 00:16:06,030 --> 00:16:08,020 Shimizu. Naomi. 182 00:16:33,590 --> 00:16:35,350 Busquemos una forma de salir. 183 00:16:46,930 --> 00:16:48,270 Es un templo. 184 00:16:48,900 --> 00:16:50,460 Estamos atrapados. 185 00:16:50,600 --> 00:16:52,110 Puede existir una salida en algún lugar. 186 00:16:52,110 --> 00:16:53,240 Vamos a dividirnos y buscar. 187 00:16:53,240 --> 00:16:53,840 Sí. 188 00:16:53,840 --> 00:16:55,810 Oh! Una luz entra por allí. 189 00:17:40,190 --> 00:17:41,750 Más jeroglíficos. 190 00:17:41,990 --> 00:17:43,960 ¿Capitán, qué es lo que dice? 191 00:17:48,800 --> 00:17:50,460 "De aquí a diez mil años... 192 00:17:50,630 --> 00:17:53,190 ..un peligro asolará a los seres humanos". 193 00:17:54,200 --> 00:17:58,700 "Retira la tapa de este cajón y entonces yo, Fantasmagórico... 194 00:18:01,610 --> 00:18:06,440 -..despertaré del sueño de diez mil años y lucharé por tí". 195 00:18:07,510 --> 00:18:09,850 "Coloca una gota de agua en mi pecho." 196 00:18:10,020 --> 00:18:11,140 ¿Un gota de agua? 197 00:18:12,050 --> 00:18:15,110 Abuelo, el detector de mineral está reaccionando. 198 00:18:17,490 --> 00:18:18,480 Ahora, Sr. Yamatone... 199 00:18:19,460 --> 00:18:20,590 vamos abrir la tapa. 200 00:18:21,200 --> 00:18:22,160 Sí. Vamos a abrirla. 201 00:18:47,890 --> 00:18:50,480 Sr. Yamatone, por fin lo encontramos. 202 00:18:50,890 --> 00:18:52,830 Este es el mineral que estábamos buscando. 203 00:18:55,160 --> 00:18:56,250 Doctor. 204 00:18:56,400 --> 00:18:59,130 Ahora podemos terminar el Super Dispositivo de Rayos de Destrucción. 205 00:18:59,400 --> 00:19:00,730 Podremos salvar la tierra. 206 00:19:01,540 --> 00:19:03,070 El esqueleto está gimiendo. 207 00:19:03,070 --> 00:19:04,370 Emily, tú no sabes lo que pueda ocurrir. 208 00:19:04,370 --> 00:19:05,460 No lo toques. 209 00:19:11,980 --> 00:19:13,070 Busquen una salida. 210 00:19:13,710 --> 00:19:14,520 Rápido. 211 00:19:14,520 --> 00:19:15,310 Sí. 212 00:19:23,390 --> 00:19:25,550 Capitán, por aquí, cavé un hueco. 213 00:20:05,300 --> 00:20:06,290 ¡Un murciélago! 214 00:21:21,410 --> 00:21:23,430 Yo soy Fantasmagórico. 215 00:21:24,110 --> 00:21:28,240 Desperté de un sueño de diez mil años y ahora lucharé por ti. 216 00:21:28,880 --> 00:21:31,450 lucho solamente por la justicia. 217 00:21:31,450 --> 00:21:32,850 Fantasmagórico. 218 00:21:35,290 --> 00:21:36,520 Emily. 219 00:21:36,990 --> 00:21:37,890 Sí. 220 00:21:39,260 --> 00:21:41,350 Tú me salvaste. 221 00:21:42,330 --> 00:21:45,560 Si alguna vez te encuentras en peligro... 222 00:21:46,370 --> 00:21:48,730 llámame por mi nombre, Fantasmagórico. 223 00:21:49,940 --> 00:21:54,070 Y siempre acudiré en tu ayuda. 224 00:22:05,020 --> 00:22:09,420 Ahora, llévense rápido el mineral. 225 00:22:10,090 --> 00:22:12,580 pero no podemos salir. 226 00:22:12,830 --> 00:22:14,230 El enemigo está afuera esperando. 227 00:22:23,000 --> 00:22:25,970 Yo soy Fantasmagórico, guardián de la justicia. 228 00:22:26,910 --> 00:22:29,310 Salgan de mi vista antes de que acabe con todos ustedes. 229 00:22:29,540 --> 00:22:31,770 Uhmm, ¿y ése quien es? 230 00:22:32,550 --> 00:22:34,980 ¿Acaso pretende luchar contra mí? 231 00:22:35,420 --> 00:22:37,320 acabaré con él. 232 00:23:07,750 --> 00:23:09,110 Maldición. 233 00:23:11,490 --> 00:23:14,940 La torre de control fue destruída, y se cayó parte del sistema. 234 00:23:15,420 --> 00:23:17,790 Maldito, Fantasmagórico. 235 00:23:17,790 --> 00:23:19,280 Pero regresaré. 236 00:23:21,260 --> 00:23:23,560 ustedes ahí afuera, escuchen. 237 00:23:24,200 --> 00:23:26,600 Yo soy Nazo, amo del universo. 238 00:23:26,800 --> 00:23:30,100 Fui yo quien cambió el curso del cometa Icarus. 239 00:23:30,400 --> 00:23:34,100 Y no permitiré que ustedes los humanos existan más en el universo. 240 00:23:35,110 --> 00:23:39,310 ¡Nadie más de mí, Nazo, debe existir aquí! 241 00:23:40,210 --> 00:23:43,110 Asi que, voy a destruir la tierra. 242 00:23:44,450 --> 00:23:48,650 Cuando Icarus colisione, la raza humana morirá. 243 00:23:49,090 --> 00:23:52,020 Esperen ese día. 244 00:24:01,870 --> 00:24:04,460 Maldición, entonces fue él. 245 00:24:05,940 --> 00:24:09,310 Ahora, abandonen rápido esta isla. 246 00:24:09,910 --> 00:24:12,710 Ahora que desperté... 247 00:24:12,780 --> 00:24:15,480 Atlántida se hundirá en el mar nuevamente. 248 00:24:16,120 --> 00:24:17,140 incluso más. 249 00:24:23,460 --> 00:24:24,690 Entonces, vámonos rápido. 250 00:25:03,360 --> 00:25:06,130 Escuchen, un comunicado del Centro de Ciencia Espacial de la ONU... 251 00:25:06,230 --> 00:25:09,860 ...que afecta seriamente a la raza humana. 252 00:25:10,100 --> 00:25:12,800 El meteoro Icarus se salió de su órbita... 253 00:25:12,870 --> 00:25:16,040 ...y se dirige ahora, en dirección a la tierra. 254 00:25:16,380 --> 00:25:20,310 Si no se toma ninguna medida, Icarus colisionará con la tierra dentro de una semana. 255 00:25:20,650 --> 00:25:25,280 El Secretario General de la ONU convoca a los científicos de todas las naciones. 256 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 Oh, es tan solo una ardilla. 257 00:25:37,560 --> 00:25:39,870 Este sistema de seguridad evita que entre cualquier enemigo. 258 00:25:39,870 --> 00:25:41,460 Igualmente tenemos que estar bien alertas. 259 00:25:44,270 --> 00:25:45,300 Listo. 260 00:25:46,410 --> 00:25:48,430 Ahora podremos salvar la tierra. 261 00:25:48,710 --> 00:25:50,940 Doctor, por favor, destruya a Icarus inmediatamente. 262 00:25:50,940 --> 00:25:52,210 Aún, no podemos. 263 00:25:52,210 --> 00:25:53,200 ¿Por qué no? 264 00:25:53,450 --> 00:25:56,480 Icarus se encuentra a millones de quilómetros detrás de la luna. 265 00:25:56,480 --> 00:25:58,180 el rayo no lo alcanzaría. 266 00:25:58,180 --> 00:26:01,420 ¿Entonces, cuando estará Icarus al alcance? 267 00:26:01,590 --> 00:26:02,710 Le explico 268 00:26:06,290 --> 00:26:09,630 Los cálculos muestran que Icarus colisionará con la tierra en una semana. 269 00:26:09,800 --> 00:26:14,890 Cuando pase cerca de la luna y se aproxime más a la tierra, estará dentro del alcance. 270 00:26:15,140 --> 00:26:16,570 Una semana más. 271 00:26:16,570 --> 00:26:18,870 Doctor, vamos a hacer una prueba. 272 00:26:19,170 --> 00:26:20,160 Correcto. 273 00:26:20,310 --> 00:26:22,300 Apuntaremos a un satélite específico. 274 00:26:37,460 --> 00:26:39,360 El Satélite de nuestro objetivo se está aproximando. 275 00:26:40,290 --> 00:26:42,730 Prepararse para disparar el Super Dispositivo de Rayos de Destrucción. 276 00:26:42,950 --> 00:26:58,270 Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 277 00:26:59,090 --> 00:27:00,070 ¡Cero! 278 00:27:22,140 --> 00:27:26,130 ¿Vieron el poder que tiene ese Dispositivo de Rayos? 279 00:27:26,770 --> 00:27:31,750 No podemos conquistar el universo con ese Dispositivo de Rayos por ahí. 280 00:27:31,750 --> 00:27:35,910 Keloid, Piranha, Jackal. 281 00:27:36,750 --> 00:27:41,280 Obtengan ese Dispositivo de Rayos de cualquier manera. 282 00:27:58,070 --> 00:28:00,470 Prepararse para emerger. 283 00:28:06,010 --> 00:28:08,640 Capitán, un objeto volador no identificado se aproxima. 284 00:28:15,190 --> 00:28:16,310 Es extraño. 285 00:28:19,330 --> 00:28:20,790 El objeto desapareció. 286 00:28:21,930 --> 00:28:24,420 Cierto, vuelvan a sus posiciones. 287 00:28:30,800 --> 00:28:32,910 Ellos no notarán si nos acercamos más. 288 00:28:32,910 --> 00:28:36,030 Chacal, Piranha, a la tierra. 289 00:28:57,930 --> 00:28:59,360 Esperen! Hay un rayo infra-rojo de seguridad. 290 00:30:22,350 --> 00:30:24,580 el dispositivo está aquí dentro. 291 00:30:44,870 --> 00:30:46,630 Oh, no está. 292 00:30:49,940 --> 00:30:51,310 Maldición. 293 00:31:31,050 --> 00:31:32,540 Abuelo, ¿qué es lo que estará sucediendo? 294 00:31:36,260 --> 00:31:37,620 Oh, mi broche. 295 00:31:41,030 --> 00:31:41,960 ¿Quién eres? 296 00:31:46,130 --> 00:31:48,600 ¡Ayúdanos, Fantasmagórico! 297 00:31:55,980 --> 00:31:56,940 ¡Doctor! 298 00:31:59,580 --> 00:32:00,570 Síganlos. 299 00:32:05,520 --> 00:32:06,610 Que nadie se mueva. 300 00:32:10,220 --> 00:32:11,490 Suéltelo. 301 00:32:15,090 --> 00:32:16,160 Shimizu, cubra la retaguardia. 302 00:32:16,160 --> 00:32:17,030 Está bien. 303 00:32:27,810 --> 00:32:29,430 Suelten las armas láser. 304 00:32:34,080 --> 00:32:36,380 He dicho que suelten las armas. 305 00:32:45,020 --> 00:32:47,150 Los mataremos a todos. 306 00:34:21,920 --> 00:34:22,820 ¿Dónde está el Doctor? 307 00:34:23,420 --> 00:34:24,390 encuéntrenlo. 308 00:34:43,410 --> 00:34:44,710 Malditos. 309 00:34:45,040 --> 00:34:46,670 No los dejaré escapar. 310 00:35:11,170 --> 00:35:14,160 Maldito, Fantasmagórico. 311 00:35:14,240 --> 00:35:15,900 ¡Toma esto! 312 00:35:41,270 --> 00:35:43,670 ¿Capitán, dónde está el Doctor? 313 00:35:46,240 --> 00:35:47,770 ¿Nazo se lo llevó? 314 00:35:47,770 --> 00:35:49,070 Emily. 315 00:35:51,840 --> 00:35:53,970 Te prometo que lo traeremos de regreso. 316 00:35:54,850 --> 00:35:56,180 Ten fe. 317 00:35:56,180 --> 00:35:57,440 Está todo bien, Emily. 318 00:35:57,620 --> 00:35:59,780 Icarus estará a nuestro alcance en 6 días. 319 00:35:59,890 --> 00:36:01,510 No podemos estar llorando. 320 00:36:01,650 --> 00:36:02,810 Lo siento mucho. 321 00:36:02,990 --> 00:36:06,220 Capitán, no veo a Naomi. 322 00:36:06,330 --> 00:36:07,260 ¿Será que ella fue secuestrada? 323 00:36:07,260 --> 00:36:10,020 No, ella está cuidando el dispositivo. 324 00:36:10,160 --> 00:36:11,720 Pero es extraño. 325 00:36:11,860 --> 00:36:12,470 ¿Qué es extraño? 326 00:36:12,470 --> 00:36:13,730 Hubo tanto alboroto. 327 00:36:13,830 --> 00:36:15,270 y es extraño que ella no haya salido. 328 00:36:15,330 --> 00:36:17,270 Le dije que no dejara de vigilar el dispositivo, pase lo que pase. 329 00:36:18,400 --> 00:36:18,840 Vamos. 330 00:36:18,840 --> 00:36:19,830 Sí. 331 00:36:33,590 --> 00:36:36,020 Capitán, el dispositivo ya no está. 332 00:36:36,390 --> 00:36:38,860 Oh, Naomi, qué pasó. 333 00:36:40,760 --> 00:36:42,560 Naomi. 334 00:36:45,200 --> 00:36:47,260 discúlpeme, Capitán. 335 00:36:47,330 --> 00:36:49,730 El enemigo apareció en la pared, así de pronto. 336 00:36:49,970 --> 00:36:51,870 El enemigo nos soprendió. 337 00:36:52,170 --> 00:36:53,510 No es tu culpa. 338 00:36:53,510 --> 00:36:55,600 pero, ¿dónde está el Dispositivo? 339 00:36:55,710 --> 00:36:59,240 Se lo hayan llevado, no podrán utilizarlo. 340 00:36:59,410 --> 00:37:00,440 ¿Cómo, así? 341 00:37:00,850 --> 00:37:02,470 La lente, que es la parte más importante del Dispositivo... 342 00:37:02,680 --> 00:37:05,550 ...fue separada. 343 00:37:05,990 --> 00:37:07,180 ¿Qué?, ¿es verdad eso? 344 00:37:07,450 --> 00:37:09,680 Fue un secreto entre el Dr. Pearl y yo. 345 00:37:09,960 --> 00:37:11,360 Me alegra que hayamos tomado esa precaución. 346 00:37:11,420 --> 00:37:13,450 Ya veo, qué alivio. 347 00:37:13,690 --> 00:37:16,320 Capitán, ¿dónde escondió el lente? 348 00:37:16,400 --> 00:37:18,230 Bueno, no lo puedo decir. 349 00:37:18,300 --> 00:37:21,030 ¿Quiere decir que no puede confiar en nosotros? 350 00:37:21,030 --> 00:37:22,300 No es eso. 351 00:37:22,540 --> 00:37:24,090 Hasta que Icarus esté a nuestro alcance y estemos listos para disparar... 352 00:37:24,340 --> 00:37:26,900 no puedo decirle a nadie. 353 00:37:34,880 --> 00:37:35,850 ¡Hable! 354 00:37:36,620 --> 00:37:39,610 ¿Dónde está el lente de Dispositivo de Rayos? 355 00:37:39,750 --> 00:37:40,810 ¡Hable! 356 00:37:42,860 --> 00:37:46,220 Bueno, entonces le preguntaremos a su cuerpo. 357 00:37:46,760 --> 00:37:47,690 Enciéndelo. 358 00:37:55,940 --> 00:37:57,730 Aumenta el voltaje. 359 00:38:03,780 --> 00:38:05,640 ¿va a hablar ahora? 360 00:38:07,580 --> 00:38:09,380 Ni aunque me mate. 361 00:38:12,290 --> 00:38:14,880 Se desmayó. 362 00:38:15,450 --> 00:38:17,650 No se queden ahí como idiotas. 363 00:38:17,990 --> 00:38:22,150 Sólo me han traído un bueno para nada, alguien sin ninguna importancia. 364 00:38:22,400 --> 00:38:25,160 Si vuelven a fallar, los voy a matar. 365 00:38:57,000 --> 00:38:58,990 Esperen, ya no es necesario seguir persiguiéndolo. 366 00:38:59,300 --> 00:39:01,990 Fantasmagórico nos ha rastreado. 367 00:39:03,200 --> 00:39:05,860 Ahora sabe dónde estamos. 368 00:39:06,170 --> 00:39:08,040 Mueva la Torre Nazo para otro lugar. 369 00:39:08,170 --> 00:39:10,010 ¿Y que hacemos con él? 370 00:39:11,510 --> 00:39:13,480 A la cámara de duplicado de humanos. 371 00:40:53,910 --> 00:40:55,710 Anda, Keloid. 372 00:41:18,740 --> 00:41:20,930 Soy yo, Emily. 373 00:41:21,040 --> 00:41:22,670 Oh, Naomi. 374 00:41:23,040 --> 00:41:24,340 ¿tenías una pesadilla? 375 00:41:24,440 --> 00:41:27,410 Mi abuelo caía en una oscuridad profunda. 376 00:41:27,710 --> 00:41:29,650 yo tuve el mismo sueño. 377 00:41:30,280 --> 00:41:31,040 ¿Así? 378 00:41:33,090 --> 00:41:34,780 Entonces, ¿será algún mensaje? 379 00:41:34,890 --> 00:41:37,650 ¿Nazo lo habrá asesinado? 380 00:41:39,530 --> 00:41:41,120 No, no lo creo, Emily. 381 00:41:41,660 --> 00:41:44,030 En mi sueño había algo más. 382 00:41:44,030 --> 00:41:44,690 ¿Qué? 383 00:41:45,230 --> 00:41:49,690 El Doctor pedía ayuda desde Hell Rock. 384 00:41:49,800 --> 00:41:51,930 ¿Desde Hell Rock? 385 00:41:53,110 --> 00:41:54,830 Presiento que es más que un simple sueño. 386 00:41:55,070 --> 00:41:56,130 Entonces, vamos ahí. 387 00:41:56,210 --> 00:41:57,000 Sí. 388 00:42:14,260 --> 00:42:15,490 Ahí está Hell Rock. 389 00:42:22,840 --> 00:42:26,460 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 390 00:42:27,270 --> 00:42:28,440 Èl está bien. Puedo sentir su pulso. 391 00:42:28,440 --> 00:42:30,100 ¡Abuelo! 392 00:42:37,720 --> 00:42:40,650 Doctor, ¿dónde está la Torre de Nazo? 393 00:42:42,560 --> 00:42:44,890 Icarus colisionará con la tierra en 5 días. 394 00:42:45,390 --> 00:42:46,950 Si pudiéramos localizar la torre... 395 00:42:47,090 --> 00:42:49,290 podríamos recuperar el Súper Dispositivo. 396 00:42:50,930 --> 00:42:53,420 Doctor, por favor acuérdese. 397 00:42:54,030 --> 00:42:56,930 Doctor, ¿cómo escapó de Nazo? 398 00:42:57,900 --> 00:42:59,870 ¿Qué será lo que pasó con el abuelo? 399 00:43:00,270 --> 00:43:02,540 Debe de tener amnesia a causa del trauma. 400 00:43:03,280 --> 00:43:06,570 Sospecho que Nazo lo sometió a torturas. 401 00:43:07,010 --> 00:43:08,210 Pobre abuelo. 402 00:43:10,280 --> 00:43:13,720 Emergencia. Capitán, Icarus cambió su velocidad. 403 00:43:13,790 --> 00:43:14,680 ¿Qué? 404 00:43:15,150 --> 00:43:18,220 Se está moviendo a casi el doble de su velocidad original. 405 00:43:18,220 --> 00:43:21,190 Ahora colisionará con la tierra en 3 días. 406 00:43:21,290 --> 00:43:24,400 Sólo nos quedan 3 días ahora. 407 00:43:24,400 --> 00:43:26,490 No, menos que eso. 408 00:43:28,370 --> 00:43:29,560 Nuestro plan... 409 00:43:30,370 --> 00:43:34,310 era usar el Dispositivo de Rayos para destruir a Icarus... 410 00:43:34,540 --> 00:43:37,130 hasta que pase por la luna y estuviese al alcance del disparo. 411 00:43:37,780 --> 00:43:42,180 Si Icarus entra al campo de tiro y se aproxima demasiado a la tierra... 412 00:43:42,920 --> 00:43:45,480 ...será muy tarde para usar el Dispositivo de Rayos. 413 00:43:45,480 --> 00:43:46,510 ¿Cómo?, ¿así? 414 00:43:46,950 --> 00:43:48,820 así destruyamos a Icarus... 415 00:43:48,950 --> 00:43:51,120 la tierra se verá severamente afectada por la explosión. 416 00:43:51,420 --> 00:43:52,650 Lo que causaría principalmente terremotos y tsunamis. 417 00:43:53,160 --> 00:43:55,060 Todos los volcanes inactivos se activarían imediatamente. 418 00:43:55,260 --> 00:43:57,520 Habrá muchos otros desastres inimaginables. 419 00:43:58,830 --> 00:44:01,230 Ese podrá ser nuestro último día en la tierra. 420 00:44:03,200 --> 00:44:04,330 Apenas tenemos dos días. 421 00:44:06,140 --> 00:44:10,280 Es imposible crear otro Dispositivo de Rayos a tiempo. 422 00:44:10,280 --> 00:44:11,970 Capitán, y ¿qué es lo que haremos? 423 00:44:13,050 --> 00:44:15,480 la única solución es recuperar el Dispositivo de Rayos robado. 424 00:44:15,550 --> 00:44:16,740 ¿Pero cómo? 425 00:44:20,390 --> 00:44:21,280 No lo sé. 426 00:44:24,520 --> 00:44:28,430 Es Icarus. Aquello allá arriba es Icarus. 427 00:44:30,300 --> 00:44:32,630 Y se está moviendo muy rápido. 428 00:45:28,890 --> 00:45:29,910 No está aquí. 429 00:45:30,790 --> 00:45:33,090 ¿Dónde esconderían la lente? 430 00:45:36,160 --> 00:45:38,600 Emily, ¿qué sucede? 431 00:45:40,270 --> 00:45:41,990 ¿Por que está me estás mirando de esa forma? 432 00:45:42,100 --> 00:45:43,660 Usted no es mi abuelo. 433 00:45:43,740 --> 00:45:46,860 Mi abuelo sabría dónde se encuentra el lente. 434 00:46:04,420 --> 00:46:12,520 Ahora que descubriste quién soy realmente, no puedo dejarte ir. 435 00:46:12,600 --> 00:46:15,190 Ayúdame, Fantasmagórico. 436 00:46:21,170 --> 00:46:22,980 ¡Oh, pequeño murciélago! 437 00:46:22,980 --> 00:46:24,440 Cállate. 438 00:46:27,510 --> 00:46:29,640 Véte a dormir. 439 00:46:51,600 --> 00:46:52,600 ¡Oh, Emily! 440 00:46:52,600 --> 00:46:53,830 ¡Abuelo! 441 00:46:54,040 --> 00:46:56,070 Atrapé al murciélago. 442 00:46:56,070 --> 00:46:59,130 Jackal, mata a Emily. 443 00:46:59,750 --> 00:47:01,650 ¡Deténganse, deténgase! 444 00:47:02,950 --> 00:47:07,050 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 445 00:47:07,050 --> 00:47:09,110 ¿pero qué está haciendo? ¡Deténganse! 446 00:47:09,620 --> 00:47:11,210 ¿Qué hará con la niña? 447 00:47:11,620 --> 00:47:15,530 Díganos dónde está el lente que yo detendré a Icarus y salvaré la tierra. 448 00:47:15,530 --> 00:47:17,090 Máteme. 449 00:47:17,300 --> 00:47:18,330 ¿Dónde está el lente? 450 00:47:18,330 --> 00:47:20,060 No lo sé. No lo sé. 451 00:47:20,270 --> 00:47:22,130 ¿Quiere que su nieta muera? 452 00:47:23,370 --> 00:47:27,510 Si nos lo dice, detendremos a Icarus y salvaremos la tierra. 453 00:47:27,510 --> 00:47:29,840 No confío en usted. 454 00:47:30,440 --> 00:47:32,270 ¡Emily! ¡Emily! 455 00:47:32,610 --> 00:47:35,940 Así la tierra tenga que desaparecer, no podemos permitir que Nazo se apodere del lente. 456 00:47:36,450 --> 00:47:37,380 Si llega a caer en sus manos... 457 00:47:37,380 --> 00:47:40,450 usaría el Dispositivo de Rayos para aterrorizar el universo. 458 00:47:40,450 --> 00:47:43,220 ¿lo comprendes, Emily? 459 00:47:43,220 --> 00:47:45,690 Sí abuelo, lo entiendo. 460 00:47:50,360 --> 00:47:51,730 ¡Asesino! 461 00:47:51,730 --> 00:47:54,790 ¡Jackal, llévalos a la celda. 462 00:48:01,770 --> 00:48:02,640 Está bien. 463 00:48:03,040 --> 00:48:05,070 Ahora voy a acelerar mucho más la velocidad de Icarus... 464 00:48:05,510 --> 00:48:07,840 ...y lo dejaré que colisione con la tierra. 465 00:48:07,910 --> 00:48:10,440 Cambiaré su velocidad al máximo. 466 00:48:38,910 --> 00:48:43,410 Icarus destruyó la luna y entrará a nuestro alcance de tiro hoy por la noche. 467 00:48:44,280 --> 00:48:45,650 Pero ahora, todo lo que podemos hacer es esperar... 468 00:48:45,920 --> 00:48:48,980 y simplemente vigilar su curso. 469 00:48:50,220 --> 00:48:52,020 Si Icarus continúa moviéndose a la velocidad actual... 470 00:48:52,020 --> 00:48:53,990 ...colisionará con la tierra mañana por la noche. 471 00:48:54,430 --> 00:48:55,760 Contando a partir de este momento... 472 00:48:55,960 --> 00:48:58,620 ...el computador calculó la hora más probable... 473 00:48:59,360 --> 00:49:01,660 ...para destruir a Icarus usando el Dispositivo sin impactar a la tierra... 474 00:49:02,000 --> 00:49:03,400 ...será como a mediodía de mañana. 475 00:49:04,870 --> 00:49:09,470 Si no recuperamos el Dispositivo de Nazo... 476 00:49:10,310 --> 00:49:13,400 la tierra será destruída y la raza humana desaparecerá. 477 00:49:13,510 --> 00:49:16,170 Capitán, ¿realmente tenemos la lente? 478 00:49:16,780 --> 00:49:17,480 Sí. 479 00:49:18,380 --> 00:49:22,320 Ya que el lente está en nuestras manos, todavía no estamos derrotados. 480 00:49:22,890 --> 00:49:26,020 Nazo está impaciente en destruir El Centro de Investigaciones porque quiere apoderarse de la lente. 481 00:49:26,020 --> 00:49:26,960 Exactamente. 482 00:49:27,290 --> 00:49:29,190 Vayan ahora mismo en la Super Nave. 483 00:49:29,390 --> 00:49:32,100 Busquen y encuentren dónde se encuentra la Torre de Nazo. 484 00:49:32,100 --> 00:49:33,160 ¡De inmediato! 485 00:49:34,970 --> 00:49:37,400 ¿Capitán, dónde está el lente por fin? 486 00:49:38,000 --> 00:49:39,030 Está aquí, en el Centro de Investigaciones. 487 00:49:39,100 --> 00:49:41,040 ¿Aquí en el Centro? ¿Pero dónde? 488 00:49:41,770 --> 00:49:43,500 Esconde un hombre en la multitud, Esconde una hoja en los bosques. 489 00:49:43,710 --> 00:49:46,180 ya conoce ese proverbio, ¿verdad? 490 00:49:46,280 --> 00:49:47,680 Parece un enigma. 491 00:51:23,610 --> 00:51:25,200 Al final, usted cayó en una trampa. 492 00:51:25,380 --> 00:51:27,240 ¿Cómo? ¿Una trampa? 493 00:51:27,350 --> 00:51:29,110 No es un detector de mineral, sino más bien, un contador Geiger. 494 00:51:29,380 --> 00:51:31,110 fíjese bien.. 495 00:51:33,020 --> 00:51:37,890 Colocamos un contador Geiger en la habitación del Doctor para engañarle. 496 00:51:38,360 --> 00:51:41,480 Y colocamos material radioactivo allí. 497 00:51:47,100 --> 00:51:49,570 Desde que usted trajo al impostor del Doctor para acá... 498 00:51:50,140 --> 00:51:51,660 yo sospeché de usted. 499 00:51:52,470 --> 00:51:54,200 ¿Cuando hizo el reemplazo de Naomi? 500 00:51:54,370 --> 00:51:56,900 Cuando robamos el Dispositivo de Rayos. 501 00:51:57,510 --> 00:51:59,000 ¿Dónde está la Torre Nazo? 502 00:52:12,720 --> 00:52:14,250 ¿Dónde está la Torre Nazo? 503 00:52:14,960 --> 00:52:15,860 ¡Hable! 504 00:52:31,340 --> 00:52:33,550 ¡Shimizu, Nakamura, Kumano, Tsuzuki! ¡Atrápenla! 505 00:52:33,550 --> 00:52:34,010 Sí. 506 00:52:34,010 --> 00:52:35,710 Yo la perseguiré afuera. 507 00:52:52,530 --> 00:52:53,900 Maldición. Por aquí. 508 00:52:53,900 --> 00:52:54,760 Sí. 509 00:53:07,550 --> 00:53:10,210 Maldición, fue obra de Nazo. 510 00:53:10,480 --> 00:53:12,210 Así es, vamos a seguirla en el coche. 511 00:53:38,680 --> 00:53:40,740 Capitán, no responden. 512 00:53:46,180 --> 00:53:48,120 Oh, el coche del oficial Shimizu. 513 00:53:58,600 --> 00:54:00,960 Oh, no hay nadie ¿Será que ellos...? 514 00:54:02,170 --> 00:54:04,030 Este camino nos lleva a Tokio. 515 00:54:04,440 --> 00:54:06,800 Maldición, ¿dónde estará la Torre Nazo? 516 00:54:17,880 --> 00:54:20,540 Piranha, ¿conseguiste la lente? 517 00:54:20,690 --> 00:54:21,550 Esto... 518 00:54:21,790 --> 00:54:22,980 ¡Qué, no me digas que fallaste! 519 00:54:23,090 --> 00:54:25,320 La lente no estaba en ningun lugar del Centro. 520 00:54:25,320 --> 00:54:26,850 No quiero oír excusas. 521 00:54:26,990 --> 00:54:28,080 Por favor, espere. 522 00:54:28,660 --> 00:54:32,190 Si no está en el Centro, sospecho que una tercera persona lo tiene. 523 00:54:32,330 --> 00:54:33,490 ¿alguien más? 524 00:54:34,600 --> 00:54:35,790 Fantasmagórico. 525 00:54:35,930 --> 00:54:37,960 ¿Qué?, ¿Fantasmagórico? 526 00:54:38,370 --> 00:54:39,960 Es la única explicación lógica. 527 00:54:40,040 --> 00:54:43,300 Entiendo, Fantasmagórico. 528 00:54:43,640 --> 00:54:47,600 Maldito Yamatone, creo que encontró un buen escondite. 529 00:54:51,880 --> 00:54:53,280 Solo excusas, Piranha... 530 00:54:55,220 --> 00:54:59,990 Yamatone te descubrió y te venció. 531 00:55:01,230 --> 00:55:02,260 Por favor, perdóneme. 532 00:55:02,260 --> 00:55:04,130 Yo no perdono ningún fracaso. 533 00:55:20,880 --> 00:55:22,850 Los capturamos. ¿Qué hacemos con ellos? 534 00:55:24,480 --> 00:55:29,110 Los usaremos como carnada para robar el lente a Fantasmagórico. 535 00:55:30,190 --> 00:55:32,210 Traigan a Fantasmagórico aquí. 536 00:55:32,320 --> 00:55:35,560 ¿Qué? ¿Traer a Fantasmagórico aquí? 537 00:55:35,560 --> 00:55:38,150 Pero eso es peligroso. Piénselo bien, por favor. 538 00:55:38,260 --> 00:55:39,420 ¡Idiota! 539 00:55:39,760 --> 00:55:44,570 ¿Acaso crees que Nazo, amo del universo, puede perder contra Fantasmagórico? 540 00:55:45,270 --> 00:55:48,930 Voy a mostrarle cuán poderoso soy. 541 00:55:49,410 --> 00:55:50,700 Tráiganlo imediatamente. 542 00:55:51,380 --> 00:55:53,400 ¿Pero cómo podemos traerlo? 543 00:55:53,980 --> 00:55:56,210 Hágan que Emily lo llame. 544 00:55:56,380 --> 00:55:58,350 Liberen al murciélago de la jaula. 545 00:56:07,530 --> 00:56:08,890 Oh, el murciélago. 546 00:56:08,990 --> 00:56:10,760 ¿Como escapó de allá? 547 00:56:10,860 --> 00:56:13,960 pequeño murciélago, por favor, trae a Fantasmagórico aquí. 548 00:56:14,930 --> 00:56:17,660 Ayúdanos, por favor. 549 00:57:07,550 --> 00:57:09,990 Maldición, entonces estaba aquí. 550 00:57:15,630 --> 00:57:16,990 Oh, un murciélago. 551 00:57:25,070 --> 00:57:25,830 Vamos. 552 00:57:28,570 --> 00:57:31,240 Viniste, Fantasmagórico. 553 00:57:31,780 --> 00:57:34,750 Nazo, esta vez, no te dejaré escapar. 554 00:57:46,590 --> 00:57:48,560 Escucha, Fantasmagórico. 555 00:57:48,830 --> 00:57:51,090 Dame el lente para el Super Dispositivo... 556 00:57:51,160 --> 00:57:54,620 ...que Yamatone te dió. 557 00:57:54,700 --> 00:57:58,000 o sino mataré a los rehenes uno por uno. 558 00:58:06,850 --> 00:58:08,440 Maldito, Nazo. 559 00:58:10,750 --> 00:58:16,850 Fantasmagórico, si opones resistencia solo ocasionarás más víctimas. 560 00:58:28,500 --> 00:58:30,730 Espere. Por favor, espere. 561 00:58:31,800 --> 00:58:34,330 Fantasmagórico, entregua la lente. 562 00:58:35,740 --> 00:58:37,400 No puedo permitir que mueran más personas. 563 00:58:45,120 --> 00:58:46,170 Entregaré la lente. 564 00:58:46,580 --> 00:58:48,420 Deje de matar a más rehenes. 565 00:58:55,490 --> 00:58:56,930 Atrápelo. 566 00:59:06,140 --> 00:59:08,110 Aqui está la lente. 567 00:59:15,210 --> 00:59:17,080 Hasta que finalmente se rindieron. 568 00:59:17,780 --> 00:59:22,450 Chacal, use el submarino volador para destruir a Fantasmagórico. 569 00:59:22,820 --> 00:59:27,550 Yamatone, el Súper Destructor Dispositivo de Rayos, está ahora en mis manos. 570 00:59:28,230 --> 00:59:30,190 Pero no detendré el curso de Icarus. 571 00:59:30,800 --> 00:59:36,030 Me sentaré a observar los últimos momentos de la tierra. 572 00:59:42,540 --> 00:59:44,410 Icarus traspasará el límite de disparo en la próxima hora. 573 00:59:44,510 --> 00:59:46,770 ¿Fantasmagórico puede hacer algo? 574 00:59:48,410 --> 00:59:50,440 Oh, un submarino volador. 575 00:59:54,420 --> 00:59:56,080 Yo los venceré. 576 01:00:30,860 --> 01:00:33,620 Fantasmagórico está en el casco. Derríbenlo. 577 01:00:57,880 --> 01:00:59,510 ¿Qué estará sucediendo con Fantasmagórico? 578 01:01:03,620 --> 01:01:04,660 Fantasmagórico. 579 01:01:04,660 --> 01:01:06,850 Recibe el bastón de la justicia. 580 01:01:31,020 --> 01:01:33,080 ¿Estamos listos para despegar? 581 01:01:33,080 --> 01:01:34,070 en cualquier momento. 582 01:01:34,220 --> 01:01:35,480 Apresúrense. 583 01:01:35,750 --> 01:01:40,320 Si no nos apresuramos, la colisión de Icarus nos destruirá también a nosotros. 584 01:01:52,840 --> 01:01:54,900 ¿Pero que estás haciendo, pedazo de tonto? 585 01:01:55,410 --> 01:01:57,100 ¿Por que estás disparándonos? 586 01:02:11,490 --> 01:02:13,390 No afectará a la torre en nada. 587 01:02:17,130 --> 01:02:18,860 Nazo, toma esto. 588 01:02:19,600 --> 01:02:20,960 Voy a colisionar contra ti. 589 01:02:28,410 --> 01:02:30,770 Idiota, deténte, está viniendo contra nosotros. 590 01:02:46,320 --> 01:02:47,260 ¡Qué maravilla! 591 01:02:51,630 --> 01:02:53,960 Oh, Capitán, la entrada a la torre está abierta. 592 01:02:54,030 --> 01:02:55,400 Vamos a recuperar el Super Dispositivo. 593 01:02:55,600 --> 01:02:56,900 Ahora podremos destruir a Icarus. 594 01:02:56,900 --> 01:02:57,700 Sí. 595 01:03:00,570 --> 01:03:02,510 ¿Pero qué está pasando? ¿Por qué no estamos despegando? 596 01:03:02,510 --> 01:03:06,310 No podemos. El submarino le dio a la base de la torre y quedamos atrapados. 597 01:03:06,380 --> 01:03:07,110 ¡Bueno para nada! 598 01:03:07,110 --> 01:03:08,480 Por favor, deténga a Icarus. 599 01:03:10,380 --> 01:03:15,480 Ni yo mismo puedo detener a Icarus a la distancia que está. 600 01:03:16,320 --> 01:03:19,260 Solo tenemos 10 minutos para abandonar la tierra. 601 01:03:19,490 --> 01:03:21,520 ¿No puede crear una medida de emergencia? 602 01:04:02,800 --> 01:04:03,840 Vamos a usar el Dispositivo de Rayos. 603 01:04:03,840 --> 01:04:04,560 Sí. 604 01:04:09,570 --> 01:04:10,670 Oh, es un murciélago. 605 01:04:14,310 --> 01:04:15,800 Exacto, vamos. 606 01:04:41,310 --> 01:04:42,140 Doctor. 607 01:04:42,270 --> 01:04:43,330 Señor Yamatone. 608 01:04:43,440 --> 01:04:44,540 Oh, Emily. 609 01:04:44,540 --> 01:04:45,740 No tenemos tiempo. Suéltenlos rápido. 610 01:04:45,740 --> 01:04:47,970 ¡Sí. Oh, Naomi! 611 01:04:48,050 --> 01:04:48,780 ¡Takuya! 612 01:04:48,780 --> 01:04:49,510 Dénse prisa. 613 01:04:49,510 --> 01:04:50,240 Sí. 614 01:05:18,080 --> 01:05:19,870 ¡A ellos! 615 01:05:27,250 --> 01:05:28,680 ¡Mátenlos! 616 01:05:33,390 --> 01:05:36,050 ¡Maldición! 617 01:05:41,430 --> 01:05:43,560 ¡Maten a todos! 618 01:06:12,660 --> 01:06:14,030 ¡Fantasmagórico! 619 01:06:14,170 --> 01:06:17,970 ¡Fantasmagórico... mátenlo! 620 01:07:49,030 --> 01:07:50,430 ¡Fantasmagórico! 621 01:07:53,330 --> 01:07:55,360 Yo voy a recuperar el Dispositivo de Rayos. 622 01:07:55,730 --> 01:07:57,220 Salgan de aquí inmediatamente. 623 01:07:57,440 --> 01:07:58,600 Ok. Vamonos rápido. 624 01:07:58,600 --> 01:07:59,570 Rápido. 625 01:08:02,840 --> 01:08:05,240 Tenemos que abandonar la tierra pronto o estaremos en peligro. 626 01:08:05,510 --> 01:08:07,340 ¿Cómo va la medida de emergencia? 627 01:08:07,410 --> 01:08:08,340 Responda. 628 01:08:15,020 --> 01:08:16,850 Oh, Fantasmagórico. 629 01:08:18,060 --> 01:08:21,550 Nazo, acepta que llegó tu hora. 630 01:08:21,830 --> 01:08:22,920 ¿Qué dices? 631 01:08:22,990 --> 01:08:27,360 En cualquier época, en cualquier situación, nunca triunfará el mal. 632 01:08:27,430 --> 01:08:29,700 Cállate. ¡A él! 633 01:08:35,870 --> 01:08:38,470 Verás el poder de Fantasmagórico. 634 01:08:50,790 --> 01:08:53,590 Toma esto, Nazo. 635 01:09:20,890 --> 01:09:22,750 ¿Nos abandonas Nazo? 636 01:09:34,730 --> 01:09:36,200 El dispositivo de autodestrucción está activado. 637 01:09:36,530 --> 01:09:37,400 Veamos ahora. 638 01:09:56,690 --> 01:09:57,680 Fantasmagórico. 639 01:09:58,060 --> 01:09:59,250 Fantasmagórico. 640 01:10:00,090 --> 01:10:01,590 Aquí está el Dispositivo de Rayos. 641 01:10:01,590 --> 01:10:02,490 Gracias. 642 01:10:02,560 --> 01:10:03,760 Shimizu, móntelo inmediatamente. 643 01:10:03,760 --> 01:10:04,630 Enseguida. 644 01:10:07,930 --> 01:10:09,160 Listo para disparar. 645 01:10:12,900 --> 01:10:13,930 Preparados. 646 01:10:15,250 --> 01:10:29,160 10, 09, 08, 07, 06, 05, 04, 03, 02, 01, ¡Cero! 647 01:10:56,110 --> 01:10:56,850 Sr. Yamatone. 648 01:10:56,850 --> 01:10:57,840 Doctor. 649 01:10:58,920 --> 01:11:00,280 Fue todo un éxito. 650 01:11:08,130 --> 01:11:10,790 Fantasmagórico, gracias. 651 01:11:25,980 --> 01:11:29,210 "Aquél que intente conquistar el mundo usando el poder... 652 01:11:29,380 --> 01:11:32,110 "...perecerá por su propio poder". 653 01:11:37,790 --> 01:11:40,780 Emily, esta es la hora de despedirnos. 654 01:11:41,030 --> 01:11:41,890 ¿Qué? 655 01:11:42,460 --> 01:11:43,430 Adiós. 656 01:11:54,410 --> 01:11:56,130 ¡Fantasmagórico! 657 01:12:19,600 --> 01:12:23,050 ¡Adiós, Fantasmagórico! 658 01:12:23,670 --> 01:12:27,400 ¡Adiós, Fantasmagórico! 659 01:12:29,210 --> 01:12:31,670 ¡Fantasmagórico! 660 01:12:33,180 --> 01:12:36,700 ¡Adiós, Fantasmagórico! 48191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.