All language subtitles for Death.of.a.Unicorn.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:30,966 --> 00:00:45,881 Moartea unui unicorn Furnizat de răducuTLC 1 00:00:53,966 --> 00:00:55,881 Îmi pare rău pentru întârzierile de astăzi, oameni buni, 2 00:00:55,968 --> 00:00:57,318 dar controlul la sol îmi spune 3 00:00:57,405 --> 00:00:58,884 că va mai dura încă vreo 15 minute 4 00:00:58,971 --> 00:01:00,886 până putem începe procesul de debarcare. 5 00:01:00,973 --> 00:01:02,410 Așa că stați liniștiți 6 00:01:02,497 --> 00:01:05,021 și vă vom pune pe drum cât de repede putem. 7 00:01:15,510 --> 00:01:16,728 Centurile de siguranță. 8 00:01:18,121 --> 00:01:19,383 Doamnă. Doamnă. Centura de siguranță. 9 00:01:26,303 --> 00:01:27,957 Scuzați-mă... 10 00:01:40,143 --> 00:01:43,146 Vă rog să rămâneți așezați până ajungem la poartă. 11 00:01:51,459 --> 00:01:53,939 Au! Ce naiba? 12 00:01:54,026 --> 00:01:56,855 Scuze. Nu, trebuia să prind-- 13 00:01:56,942 --> 00:01:59,119 - Ai adormit pe mine. - De ce aș face asta? 14 00:02:00,946 --> 00:02:01,991 Când am aterizat? 15 00:02:02,078 --> 00:02:03,384 Eu din nou, oameni buni. 16 00:02:03,471 --> 00:02:05,560 Acum mi se spune că scara pe care o au 17 00:02:05,647 --> 00:02:08,563 pe pistă aici nu se potrivește de fapt cu aeronava noastră. 18 00:02:08,650 --> 00:02:10,130 Așa că vă vom aduce pe sol 19 00:02:10,217 --> 00:02:12,523 cât de repede ne dăm seama ce înseamnă asta. 20 00:02:12,610 --> 00:02:14,438 Oh... 21 00:02:28,235 --> 00:02:32,021 ♪ Gândaci și ouă și blues ♪ 22 00:02:32,108 --> 00:02:36,156 ♪ Și toarnă puțin din toate celelalte ♪ 23 00:02:38,419 --> 00:02:43,032 ♪ Aburești o lentilă stabilă Ochi și sticlă ♪ 24 00:02:43,119 --> 00:02:45,600 ♪ Nu te enerva prin ♪ 25 00:02:45,687 --> 00:02:51,040 ♪ Buzele mele de pasăre ca vești bune ♪ 26 00:02:51,127 --> 00:02:52,607 ♪ Încă putem ♪ 27 00:02:52,694 --> 00:02:53,825 Cred că sunt înghețat aici 28 00:02:53,912 --> 00:02:56,263 pentru că spune de șase minute. 29 00:02:56,350 --> 00:02:57,394 Știu că suntem aproape dar-- 30 00:03:01,093 --> 00:03:02,617 Alo? 31 00:03:02,704 --> 00:03:05,097 Mă auzi? Te-am pierdut? Alo? 32 00:03:05,185 --> 00:03:06,316 Alo? 33 00:03:06,403 --> 00:03:08,188 Oh, nu. Navigația s-a prăbușit și ea. 34 00:03:08,275 --> 00:03:09,493 Doamne, ce naiba-- 35 00:03:09,580 --> 00:03:10,625 Hei, telefonul tău-- 36 00:03:10,712 --> 00:03:13,062 Nu am semnal. Nu pot-- 37 00:03:13,149 --> 00:03:14,542 Ei bine, dacă tu nu ai semnal, de ce aș avea eu? 38 00:03:14,629 --> 00:03:16,674 Oh, uh, așteaptă. Știi ce? Eu... 39 00:03:19,764 --> 00:03:21,462 Am direcțiile pe email. 40 00:03:22,593 --> 00:03:23,638 Poți să ridici geamul? 41 00:03:23,725 --> 00:03:24,987 Polenul mă omoară. 42 00:03:30,775 --> 00:03:31,863 Mulțumesc. 43 00:03:34,997 --> 00:03:37,173 Așa că, hei, uite, vreau doar să spun, 44 00:03:37,260 --> 00:03:39,784 știi, mulțumesc din nou pentru... 45 00:03:40,785 --> 00:03:42,657 știi, că ești aici. 46 00:03:46,095 --> 00:03:47,139 Nu mai culege. 47 00:03:47,227 --> 00:03:50,055 Hei, nu mai culege. Haide. Nu. 48 00:03:50,142 --> 00:03:51,448 Ai încercat să mă lovești? 49 00:03:51,535 --> 00:03:53,015 Haide. Nu e niciun motiv să fii nervos. 50 00:03:53,102 --> 00:03:54,799 Ești aici să te distrezi. 51 00:03:54,886 --> 00:03:56,366 Asta cu siguranță nu e... de ce sunt aici. 52 00:03:56,453 --> 00:03:58,368 Da. Dar tot poți, nu-i așa? 53 00:03:58,455 --> 00:04:00,022 Huh? Bucură-te de natură, 54 00:04:00,109 --> 00:04:01,502 poate te alături mie la o alergare pe traseu? 55 00:04:04,592 --> 00:04:06,289 Sau nu. 56 00:04:06,376 --> 00:04:08,987 Dar e pierderea ta. 57 00:04:09,074 --> 00:04:10,859 Munții atât de departe în nord, 58 00:04:10,946 --> 00:04:15,472 sunt puri. Cu adevărat. Neatinși de om. 59 00:04:52,509 --> 00:04:55,382 Uite, înțeleg că nu vrei să fii aici 60 00:04:55,469 --> 00:04:57,166 dar Odell, Leopoldii, 61 00:04:57,253 --> 00:04:59,255 au o mare chestie despre familie 62 00:04:59,342 --> 00:05:00,996 și doar presupun că tu și cu mine 63 00:05:01,083 --> 00:05:02,389 suntem deosebit de apropiați 64 00:05:02,476 --> 00:05:05,087 din cauza a tot ce, știi, 65 00:05:05,174 --> 00:05:08,786 din cauza a tot ce ni s-a întâmplat. 66 00:05:08,873 --> 00:05:10,658 Din cauza a tot ce ni s-a întâmplat? 67 00:05:10,745 --> 00:05:12,529 Da. 68 00:05:12,616 --> 00:05:14,139 Sau vorbești doar despre un singur lucru? 69 00:05:16,272 --> 00:05:19,406 Uite, îmi pare rău. Doar că nu mă simt ca un obiect de milă 70 00:05:19,493 --> 00:05:21,016 - pentru chestia cu tatăl singur... - Oh, haide. Asta e... 71 00:05:21,103 --> 00:05:22,757 ...pe care o ai cu șefii tăi. Asta e tot. 72 00:05:22,844 --> 00:05:24,324 Nu. Nu despre asta e vorba. 73 00:05:24,411 --> 00:05:26,108 Nu. Putem-- Putem să o recunoaștem totuși. 74 00:05:26,195 --> 00:05:28,328 Adică, am putea să-i stoarcem de simpatie. 75 00:05:28,415 --> 00:05:30,634 Aș putea să mă prefac că șchiopătez. 76 00:05:30,721 --> 00:05:33,376 Poate aș putea pregăti un, un monolog lacrimogen despre mama. 77 00:05:33,463 --> 00:05:35,422 Dar nu știu, probabil ar trebui să dai note pe el 78 00:05:35,509 --> 00:05:36,858 și avem nevoie de mai mult timp pentru asta. 79 00:05:36,945 --> 00:05:38,294 Bine. Asta e. Orice ar fi asta, 80 00:05:38,381 --> 00:05:40,122 scoate-o din sistemul tău înainte să ajungem acolo. 81 00:05:40,209 --> 00:05:41,297 Vorbești despre personalitatea mea? 82 00:05:42,429 --> 00:05:44,431 Bine. Voi sta acolo și voi zâmbi 83 00:05:44,518 --> 00:05:46,084 în timp ce ei planifică prețurile lor prădătoare 84 00:05:46,171 --> 00:05:47,434 la masa de cină. 85 00:05:47,521 --> 00:05:50,350 Activitatea lor zilnică este mult peste prețurile medicamentelor. 86 00:05:50,437 --> 00:05:51,873 Și le pasă de multe lucruri, 87 00:05:51,960 --> 00:05:53,527 nu doar de produse farmaceutice. 88 00:05:53,614 --> 00:05:57,531 Adică, această întreagă rezervație naturală a fost donată de ei. 89 00:05:57,618 --> 00:05:59,359 Da, dar știi că filantropia este doar-- 90 00:05:59,446 --> 00:06:01,186 Este spălare de reputație pentru oligarhie. 91 00:06:01,273 --> 00:06:02,840 Da. Bine. În regulă. 92 00:06:02,927 --> 00:06:04,276 Poate în campusul de arte, 93 00:06:04,364 --> 00:06:06,931 dar în lumea reală, trebuie să faci compromisuri. 94 00:06:07,018 --> 00:06:09,064 Odată ce sunt numit mandatar și stau în acest consiliu 95 00:06:09,151 --> 00:06:11,414 timp de cinci, șase ani, 96 00:06:11,501 --> 00:06:12,981 zece maxim, 97 00:06:13,068 --> 00:06:15,940 atunci voi câștiga destul pentru a ne asigura că suntem bine 98 00:06:16,027 --> 00:06:18,900 indiferent ce ne lovește, bine? 99 00:06:18,987 --> 00:06:20,380 Corect. 100 00:06:34,306 --> 00:06:36,483 - Uh. Odell. - Este Griffin. 101 00:06:36,570 --> 00:06:38,572 Domnul Leopold te aștepta de peste o oră. 102 00:06:38,659 --> 00:06:40,312 Ce? Nu ai primit mesajele mele? 103 00:06:40,400 --> 00:06:42,053 -Nu. -Oh Doamne, roaming. 104 00:06:42,140 --> 00:06:43,620 Um, nu, 105 00:06:43,707 --> 00:06:45,666 anunță-l că vom fi acolo în orice moment. 106 00:06:45,753 --> 00:06:47,102 Elliot, unde ești? 107 00:06:47,189 --> 00:06:49,321 Oh, da. Da, îmi pare foarte rău pentru asta, domnule Leopold. 108 00:06:49,409 --> 00:06:51,106 - Noi-- A fost un întreg... - Trebuie să încetinești. 109 00:06:51,193 --> 00:06:52,847 Nu. Am nevoie de serviciu. Alo? 110 00:06:52,934 --> 00:06:54,196 Elliot, cât va dura acest drum? 111 00:06:54,283 --> 00:06:56,067 Alo? Mă auzi? Mă auzi? 112 00:06:56,154 --> 00:06:57,286 Sună ca un robot 113 00:06:57,373 --> 00:06:58,635 - care este torturat cu apă? - Alo? 114 00:06:58,722 --> 00:06:59,941 Aici. Sună-l înapoi. 115 00:07:00,028 --> 00:07:01,812 Fă-o singur. Oricum, totul este pentru tine. 116 00:07:01,899 --> 00:07:03,161 Ce? Despre ce vorbești... 117 00:07:05,337 --> 00:07:08,253 Oh, Doamne! Folosește un șervețel. E dezgustător. 118 00:07:21,266 --> 00:07:23,312 Ești bine? Ești bine? 119 00:07:23,399 --> 00:07:25,096 Nu puteai să te uiți la drumul nenorocit? 120 00:07:25,183 --> 00:07:28,926 Uh... E în regulă. E în regulă. Suntem bine. 121 00:07:29,013 --> 00:07:30,275 Am luat asigurarea de daune. E... 122 00:07:31,233 --> 00:07:32,452 Ce naiba a fost asta? 123 00:07:43,027 --> 00:07:44,376 Nu cred că e mort. 124 00:07:54,909 --> 00:07:57,433 Așteaptă acolo. 125 00:08:15,582 --> 00:08:17,105 Ce? 126 00:08:36,907 --> 00:08:38,518 Ce? 127 00:08:44,045 --> 00:08:47,483 Ce, uh, adică, uh... 128 00:08:57,624 --> 00:08:59,060 Suferă. 129 00:09:00,191 --> 00:09:05,240 Crezi că e pe cale de dispariție sau... 130 00:09:09,636 --> 00:09:13,553 Um, nu putem, nu putem să-l lăsăm aici, nu? 131 00:09:14,728 --> 00:09:16,033 Adică... 132 00:09:20,429 --> 00:09:22,170 La naiba! 133 00:09:22,257 --> 00:09:23,780 Dacă un ranger îl găsește atunci-- 134 00:09:24,912 --> 00:09:27,479 Adică, nimeni nu folosește acest drum. 135 00:09:27,567 --> 00:09:30,004 Doamne, întârzii și voi ajunge la închisoare. 136 00:10:16,833 --> 00:10:19,183 Ridley, ești bine? 137 00:10:20,358 --> 00:10:21,621 Lasă-mă! 138 00:10:22,622 --> 00:10:24,232 Ridley! 139 00:10:31,239 --> 00:10:32,936 Oprește-te! Oprește-te! 140 00:11:19,591 --> 00:11:21,463 Ne pare rău că am întârziat. 141 00:11:36,391 --> 00:11:37,522 Bine ați venit la cabană. 142 00:11:37,609 --> 00:11:40,090 Cabană? Wow. 143 00:11:40,177 --> 00:11:42,571 Consilier! Ce s-a întâmplat? 144 00:11:43,920 --> 00:11:45,313 Ai venit pe jos de la aeroport sau ce? 145 00:11:45,400 --> 00:11:46,967 Nu ai crede. 146 00:11:47,054 --> 00:11:49,056 Uită de asta. E o glumă. Mă ocup de aici, Shaw. 147 00:11:49,143 --> 00:11:50,361 Ce glumeț, Shepard. 148 00:11:50,448 --> 00:11:52,102 Îmi pare foarte rău că am întârziat. 149 00:11:52,189 --> 00:11:54,235 Cum ești? Părinții tăi sunt aici? 150 00:11:54,322 --> 00:11:55,584 Nu știu unde altundeva ar fi. 151 00:11:55,671 --> 00:11:56,890 Eram pe cale să intru în cadă, 152 00:11:56,977 --> 00:11:58,979 dar intră aici pentru o porție de lucruri bune. 153 00:11:59,588 --> 00:12:00,894 Oh, mulțumesc. 154 00:12:00,981 --> 00:12:02,330 Uh, aceasta este fiica mea, Ridley. 155 00:12:02,417 --> 00:12:03,635 Shep Leopold. 156 00:12:03,723 --> 00:12:05,159 - Încântat de cunoștință. -Este Elliot? 157 00:12:05,246 --> 00:12:06,464 Perfect timing. 158 00:12:06,551 --> 00:12:08,075 Tocmai am terminat un Zoom 159 00:12:08,162 --> 00:12:09,859 cu Fundația despre refugiați, 160 00:12:09,946 --> 00:12:11,382 îi evacuăm. 161 00:12:13,384 --> 00:12:15,735 Sau îi vaccinăm? 162 00:12:18,346 --> 00:12:19,521 E atât de bine să-- 163 00:12:19,608 --> 00:12:21,784 Acum, trebuie să-mi cer scuze în avans. 164 00:12:21,871 --> 00:12:23,743 Odell este foarte sensibil în legătură cu faptul 165 00:12:23,830 --> 00:12:25,440 că starea lui să nu se afle, 166 00:12:25,527 --> 00:12:28,486 de aceea personalul este redus aici. 167 00:12:28,573 --> 00:12:31,663 Oh, da. Cu toții facem sacrificii. 168 00:12:31,751 --> 00:12:33,622 Ah, iată-l. 169 00:12:33,709 --> 00:12:36,581 Și aproape că ne-am gândit la ce e mai rău. 170 00:12:36,668 --> 00:12:39,236 Îmi pare foarte rău că te-am făcut să aștepți, Odell. 171 00:12:39,323 --> 00:12:40,455 Se mai întâmplă. 172 00:12:40,542 --> 00:12:41,499 Cum a fost drumul 173 00:12:41,586 --> 00:12:42,849 prin trecătoare? 174 00:12:42,936 --> 00:12:44,981 Ai avut noroc, ai văzut vreun animal mare pe drum? 175 00:12:45,068 --> 00:12:47,288 Uh, din păcate, nu. 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,116 Dar, a fost pur și simplu minunat. 177 00:12:49,203 --> 00:12:50,944 Uh, munții, nu-i așa? Aerul... 178 00:12:53,903 --> 00:12:55,165 Ești bine, draga mea? 179 00:12:56,427 --> 00:12:57,689 Ce? 180 00:12:58,342 --> 00:12:59,517 Da. Scuze. 181 00:12:59,604 --> 00:13:02,259 Doar că, um, nu mă simt bine. 182 00:13:02,346 --> 00:13:04,044 Oh, nu. 183 00:13:04,131 --> 00:13:05,523 Ai nevoie să te întinzi? 184 00:13:05,610 --> 00:13:07,003 Griff te poate conduce la camera ta. 185 00:13:07,090 --> 00:13:08,178 - Nu. Eu, uh... -Ești sigură? 186 00:13:08,265 --> 00:13:09,266 Îi place să facă asta. 187 00:13:09,353 --> 00:13:10,833 Poate nu ar fi o idee rea. 188 00:13:12,313 --> 00:13:13,444 Doar că nu simt că putem rămâne... 189 00:13:13,531 --> 00:13:14,619 Scuze? 190 00:13:14,706 --> 00:13:15,925 ...pentru tot weekendul. 191 00:13:16,012 --> 00:13:18,014 Ei bine, trebuie să rămâi pentru cină, draga mea. 192 00:13:18,101 --> 00:13:19,668 Griff face moussaka-ul meu faimos. 193 00:13:19,755 --> 00:13:20,887 Mmm. 194 00:13:20,974 --> 00:13:23,019 Nu știu, mamă. Nu arată prea bine. 195 00:13:23,106 --> 00:13:24,804 Ai ceva pe față, 196 00:13:24,891 --> 00:13:26,501 doar ca să știi. 197 00:13:26,588 --> 00:13:28,416 Poate ar trebui să te stropești cu puțină apă, 198 00:13:28,503 --> 00:13:29,809 să vezi dacă ajută. 199 00:13:36,641 --> 00:13:38,774 Eram ca ea la vârsta aceea. 200 00:13:40,297 --> 00:13:41,298 Hormoni. 201 00:13:41,995 --> 00:13:43,518 Uh-hmm. 202 00:14:07,107 --> 00:14:09,239 -Griff? -Griff? 203 00:14:09,326 --> 00:14:11,328 -Griff! -Odell vrea să se mute. 204 00:14:36,049 --> 00:14:39,182 După ce am epuizat opțiunile tradiționale de tratament, 205 00:14:39,269 --> 00:14:41,750 am făcut pace cu mortalitatea mea. 206 00:14:41,837 --> 00:14:44,361 Și astfel, pregătindu-mă pentru bardo, 207 00:14:44,448 --> 00:14:48,583 am meditat asupra cine ar putea cel mai bine să facă legătura între familia mea 208 00:14:48,670 --> 00:14:50,019 și afacerea familiei în absența mea 209 00:14:50,106 --> 00:14:51,934 și tu mi-ai venit repede în minte, Elliot. 210 00:14:52,021 --> 00:14:53,414 Știam că Belinda și Shep 211 00:14:53,501 --> 00:14:55,677 vor fi de acord cu mine odată ce te vor cunoaște. 212 00:14:55,764 --> 00:14:57,897 Ei bine, sunt atât de fericit să aud asta, Odell, 213 00:14:57,984 --> 00:14:59,333 pentru că văd asta 214 00:14:59,420 --> 00:15:02,423 ca începutul unei relații de familie pe termen lung. 215 00:15:18,439 --> 00:15:21,181 Procură și acorduri de procură acoperă toate-- 216 00:15:23,618 --> 00:15:25,489 Um... 217 00:15:26,490 --> 00:15:29,798 Scuze. Scuze. 218 00:15:29,885 --> 00:15:31,626 Procură și acorduri de procură 219 00:15:31,713 --> 00:15:33,976 acoperă toate punctele discutate anterior, 220 00:15:34,063 --> 00:15:36,892 cu mine reprezentând interesele consiliului familiei 221 00:15:36,979 --> 00:15:38,154 la Leopold Laboratories. 222 00:15:38,241 --> 00:15:41,157 Astfel, Belinda se poate concentra pe fundație. 223 00:15:41,244 --> 00:15:44,204 Și, Shepard, ești liber să îți urmezi, uh... 224 00:15:44,291 --> 00:15:46,858 Portofoliul meu diversificat de activități antreprenoriale. 225 00:15:46,946 --> 00:15:48,730 Da, știm cu toții. 226 00:15:48,817 --> 00:15:51,167 Științele exacte nu au putut niciodată să-mi conțină interesele. 227 00:15:51,254 --> 00:15:52,255 Așa e, Sheppie. 228 00:15:52,342 --> 00:15:55,215 Exact. Deci, nicio surpriză aici. 229 00:15:55,302 --> 00:15:56,694 - Și... - Așează-te. 230 00:15:57,347 --> 00:15:59,045 Oh. Um... 231 00:16:01,090 --> 00:16:04,528 Ei bine, um, odată ce mă voi acomoda în noua mea poziție, 232 00:16:04,615 --> 00:16:06,226 există câteva oportunități 233 00:16:06,313 --> 00:16:08,576 atât în interiorul, cât și în afara domeniului farmaceutic 234 00:16:08,663 --> 00:16:10,273 în care mi-ar plăcea să mă implic, dar, 235 00:16:10,360 --> 00:16:12,536 deocamdată, doar, semnături-- 236 00:16:12,623 --> 00:16:14,190 Apreciez lipsa ta de preludiu, dar... 237 00:16:14,277 --> 00:16:15,800 Asta cu siguranță o face. 238 00:16:15,887 --> 00:16:18,368 ...scopul întreg era să mergem încet, nu-i așa? 239 00:16:18,455 --> 00:16:20,240 Eu... 240 00:16:20,327 --> 00:16:23,852 Vrem să te cunoaștem ca persoană, 241 00:16:23,939 --> 00:16:27,638 nu ca VP de Etică și Conformitate 242 00:16:27,725 --> 00:16:29,771 care câștigă cursa distractivă a companiei în fiecare an. 243 00:16:29,858 --> 00:16:32,339 Oh. Ei bine, e doar un 10K. 244 00:16:32,426 --> 00:16:36,038 Și pentru a cunoaște cu adevărat pe cineva, trebuie să-i cunoști familia. 245 00:16:36,125 --> 00:16:37,953 De aceea am insistat 246 00:16:38,040 --> 00:16:40,086 ca tânărul Ridley să ni se alăture pentru weekend. 247 00:16:40,173 --> 00:16:42,958 Da. Și, și iată-ne aici și totuși 248 00:16:43,045 --> 00:16:46,222 nu avem idee ce studiază ea la universitate. 249 00:16:46,309 --> 00:16:48,268 Istoria artei. 250 00:16:48,355 --> 00:16:50,183 Sau nu știu-- De fapt, nu știu. 251 00:16:50,270 --> 00:16:52,228 Uh, nehotărâtă, um, poate. 252 00:17:15,034 --> 00:17:16,165 Tată? 253 00:17:18,776 --> 00:17:20,343 Scuze. 254 00:17:25,479 --> 00:17:27,829 Am nevoie de tine acolo și am nevoie să fii normal. 255 00:17:27,916 --> 00:17:29,265 Nu vor semna până nu te cunosc. 256 00:17:29,352 --> 00:17:32,051 Nu. Trebuie să ne ocupăm de bagajul nostru. Acum. 257 00:17:32,138 --> 00:17:33,617 Ceva se întâmplă 258 00:17:33,704 --> 00:17:34,923 - cu acel lucru. - Bine. 259 00:17:35,010 --> 00:17:37,012 Cred că mă cheamă. Simt asta. 260 00:17:37,099 --> 00:17:39,145 Bine. Uite, e mort. E mort. 261 00:17:39,232 --> 00:17:40,494 Am nevoie să te controlezi 262 00:17:40,581 --> 00:17:42,061 și să te comporți ca și cum totul ar fi bine. 263 00:17:42,148 --> 00:17:43,627 Și apoi îl voi îngropa diseară 264 00:17:43,714 --> 00:17:45,064 când toți ceilalți dorm 265 00:17:45,151 --> 00:17:46,326 și nu vor ști niciodată ce s-a întâmplat 266 00:17:46,413 --> 00:17:47,588 și nu trebuie să mai vorbim despre asta 267 00:17:47,675 --> 00:17:49,372 niciodată. 268 00:17:54,464 --> 00:17:55,422 Oh, Doamne. 269 00:17:58,860 --> 00:18:00,253 Îmi pare foarte rău. 270 00:18:00,340 --> 00:18:04,344 Uh, se pare că Ridley este, uh, destul de bolnavă. 271 00:18:04,431 --> 00:18:07,216 Ca un fel de virus. Poate fi chiar contagios. 272 00:18:07,303 --> 00:18:08,696 Așa că mă gândesc că ar trebui să o duc înapoi 273 00:18:08,783 --> 00:18:10,089 la aeroport. Acum. 274 00:18:10,176 --> 00:18:11,481 Ce e în neregulă? Ce se întâmplă aici? 275 00:18:11,568 --> 00:18:13,701 Este asta un fel de tactică de negociere? 276 00:18:13,788 --> 00:18:17,183 Nu, nu este. Um, eu... eu... eu promit. 277 00:18:17,270 --> 00:18:18,880 De fapt, uite, o pot lăsa acolo. 278 00:18:18,967 --> 00:18:20,534 Pot să mă întorc imediat și chiar să răspund la orice întrebare-- 279 00:18:20,621 --> 00:18:22,101 Așteaptă. Ce o să faci? 280 00:18:22,188 --> 00:18:24,059 -Hmm? -Elliot, 281 00:18:24,146 --> 00:18:25,321 când le-am spus despre tine, 282 00:18:25,408 --> 00:18:27,106 le-am spus despre caracterul tău. 283 00:18:27,193 --> 00:18:29,064 Corect. Caracterul meu. 284 00:18:29,151 --> 00:18:30,892 Despre tăria ta în fața greutăților, 285 00:18:30,979 --> 00:18:32,937 cum tu și fiica ta ați reușit să vă descurcați 286 00:18:33,024 --> 00:18:35,636 în acești ani după ce soția ta a trecut în neființă. 287 00:18:35,723 --> 00:18:37,203 - Corect. Ei bine... -Loialitatea ta, 288 00:18:37,290 --> 00:18:39,292 și devotamentul față de companie în acea perioadă. 289 00:18:39,379 --> 00:18:41,903 Pentru că asta este angajamentul care va fi necesar. 290 00:18:41,990 --> 00:18:43,470 -Asta e nașpa. -Chiar dacă asta înseamnă... 291 00:18:43,557 --> 00:18:44,775 -Asta e nașpa. -...să servești ca tampon. 292 00:18:44,862 --> 00:18:45,950 Asta e atât de nașpa. 293 00:18:46,037 --> 00:18:48,649 Ești-- Ești bine, doamnă? 294 00:18:48,736 --> 00:18:50,433 Uh, nu, sunt, sunt bine. 295 00:18:50,520 --> 00:18:52,609 Eu, doar, este... 296 00:18:55,003 --> 00:18:56,091 Nu, nu trebuie să... 297 00:18:56,700 --> 00:18:58,006 Domnule Leopold, domnule. 298 00:18:58,093 --> 00:19:00,182 Da? Uh, ce este? 299 00:19:00,269 --> 00:19:01,923 Știi, nu sunt sigur. 300 00:19:02,010 --> 00:19:03,316 - Uh... -Aruncă o privire. 301 00:19:08,364 --> 00:19:09,539 Este asta... 302 00:19:11,411 --> 00:19:12,716 Este ceva în mașina ta? 303 00:19:12,803 --> 00:19:13,935 Ce ai spus? 304 00:19:14,022 --> 00:19:15,241 Ce? Nu. 305 00:19:15,328 --> 00:19:16,633 După aspectul capotei lor, 306 00:19:16,720 --> 00:19:17,808 presupun că au lovit un animal. 307 00:19:17,895 --> 00:19:19,375 -Belinda. -Este asta? 308 00:19:19,462 --> 00:19:21,116 Ai lovit ceva cu mașina ta atunci? 309 00:19:21,203 --> 00:19:22,161 -Nu. - Lovit ceva cu-- 310 00:19:22,248 --> 00:19:23,423 Nu. Ai făcut-o tu? 311 00:19:23,510 --> 00:19:24,728 Ei bine, ce este în mașina ta atunci? 312 00:19:24,815 --> 00:19:26,121 Bagaje. 313 00:19:26,208 --> 00:19:27,470 Nici măcar nu l-ai omorât, omule? 314 00:19:27,557 --> 00:19:29,255 Despre ce vorbești? Ce este asta? 315 00:19:40,483 --> 00:19:41,658 Oh! 316 00:19:53,409 --> 00:19:56,195 Bine. Acum, recunosc, asta va suna ciudat dar... 317 00:20:04,812 --> 00:20:05,987 Așteaptă, așteaptă, așteaptă! 318 00:20:15,431 --> 00:20:17,041 Nu cred că ar trebui să fiu în, în, 319 00:20:17,128 --> 00:20:19,957 în pantaloni scurți de baie pentru acest moment. 320 00:20:20,044 --> 00:20:23,309 Știu că multe specii din această zonă sunt rare. 321 00:20:23,396 --> 00:20:27,530 Um, dar, uh, este asta exact, 322 00:20:27,617 --> 00:20:31,534 uh, știi, familiar pentru tine? 323 00:20:31,621 --> 00:20:33,536 Familiar pentru noi? Nu. 324 00:20:33,623 --> 00:20:35,016 Este nou. 325 00:20:35,103 --> 00:20:36,974 Nu ți se pare nou ție? 326 00:20:37,061 --> 00:20:41,762 Um, da, este nou, uh, acum că menționezi. 327 00:20:41,849 --> 00:20:43,633 Ce spunem exact că este asta totuși? 328 00:20:43,720 --> 00:20:45,331 Cred că știm exact ce este. 329 00:20:45,418 --> 00:20:47,463 Ce pot spune cu, cu totală încredere 330 00:20:47,550 --> 00:20:52,642 este că Elliot a lovit un, un mamifer asemănător unui cal, 331 00:20:52,729 --> 00:20:54,122 uh, vertebrat, ar fi asta corect... 332 00:20:54,209 --> 00:20:55,384 - Da, da. - ...um, clasificare? 333 00:20:55,471 --> 00:20:58,779 Nu. Dar este în formă de cal 334 00:20:58,866 --> 00:21:02,130 cu un fel de protuberanță sau creștere. 335 00:21:02,217 --> 00:21:03,871 Corect. Aceasta este și teoria mea de lucru. 336 00:21:03,958 --> 00:21:07,396 Cal sălbatic, nebun, plin de tumori. 337 00:21:07,483 --> 00:21:08,876 Uh, sare în mijlocul drumului, 338 00:21:08,963 --> 00:21:11,052 nu este vina niciunui șofer, per se. 339 00:21:11,139 --> 00:21:12,749 Este un unicorn nenorocit. 340 00:21:17,624 --> 00:21:19,887 Pare a fi un unicorn. 341 00:21:21,628 --> 00:21:23,194 Oh, vin, domnule. 342 00:21:27,198 --> 00:21:28,722 Ce ai făcut? 343 00:21:29,549 --> 00:21:31,986 Uh, l-am lovit cu mașina. 344 00:21:32,073 --> 00:21:33,596 Și apoi l-am traumatizat cu forță brută, 345 00:21:33,683 --> 00:21:35,206 din simpatie. 346 00:21:35,294 --> 00:21:37,121 Și sângele lui a ajuns pe toată fața mea. 347 00:21:37,208 --> 00:21:38,297 Da. Așa este. 348 00:21:38,384 --> 00:21:39,298 Fața ta... 349 00:21:39,907 --> 00:21:41,474 Fața ta, fața ta. 350 00:21:41,561 --> 00:21:42,649 Ce este? 351 00:21:42,736 --> 00:21:43,824 Este o față. Ce? 352 00:21:43,911 --> 00:21:45,260 Este acneea mea. 353 00:21:45,347 --> 00:21:47,088 Dar, dragă, nu ai nicio acnee. 354 00:21:47,175 --> 00:21:48,785 Nu mai ai. 355 00:21:50,134 --> 00:21:53,007 Și cum te simți? 356 00:21:53,094 --> 00:21:55,836 Totul e bine? Și niciun efect secundar de menționat? 357 00:21:55,923 --> 00:21:57,403 Nu. 358 00:21:57,490 --> 00:21:59,535 Și nu ai avut alt contact cu ea? 359 00:21:59,622 --> 00:22:02,451 Ei bine, puțin-- Puțin mi-a intrat în ochi. 360 00:22:02,538 --> 00:22:04,714 Recunosc că poate am exagerat puțin 361 00:22:04,801 --> 00:22:06,150 cu levierul, dar-- 362 00:22:07,369 --> 00:22:08,501 Alergiile mele. 363 00:22:08,979 --> 00:22:10,024 Oh. 364 00:22:10,111 --> 00:22:11,895 Ar trebui să sun pe cineva? 365 00:22:11,982 --> 00:22:14,942 Da! Da, um, am putea suna la Sierra Club, 366 00:22:15,029 --> 00:22:17,684 uh, dar mai este și World Wildlife Foundation-- 367 00:22:17,771 --> 00:22:19,468 Îmi pare rău, copilul meu, 368 00:22:19,555 --> 00:22:21,514 dar asta va trebui să meargă la nivel guvernamental, mă tem. 369 00:22:21,601 --> 00:22:23,559 Și asta înseamnă militar, nu-i așa? 370 00:22:23,646 --> 00:22:25,648 Uh, nu, nu cred că trebuie să-- 371 00:22:25,735 --> 00:22:27,563 Sau poate ai dreptate. 372 00:22:28,477 --> 00:22:32,089 Poate ar trebui să gândim în afara cutiei pentru o alternativă. 373 00:22:32,176 --> 00:22:35,789 Da. Adică, trebuie să fie ceva ce putem face. 374 00:22:35,876 --> 00:22:39,096 375 00:22:39,183 --> 00:22:42,099 Adică, ca cineva care lucrează cu ONG-uri, 376 00:22:42,186 --> 00:22:45,189 crede-mă, nu vrei o grămadă de birocrați 377 00:22:45,276 --> 00:22:48,105 să se amestece într-o situație delicată. 378 00:22:48,192 --> 00:22:49,585 - Nu-i așa? -Mm-hmm. Corect. 379 00:22:49,672 --> 00:22:50,978 În opinia mea, 380 00:22:51,065 --> 00:22:53,807 avem o datorie față de spiritul acestui animal 381 00:22:53,894 --> 00:22:56,679 să navigăm după propriile noastre busole morale 382 00:22:56,766 --> 00:22:59,290 și să permitem misterelor sale să se dezvăluie 383 00:22:59,378 --> 00:23:01,554 astfel încât să-l onorăm într-un mod 384 00:23:01,641 --> 00:23:04,121 pe care sectorul public pur și simplu nu-l poate. 385 00:23:04,208 --> 00:23:07,429 Da. Atunci vom putea să-l protejăm pe Elliot 386 00:23:07,516 --> 00:23:10,040 de consecințele a ceea ce părea 387 00:23:10,127 --> 00:23:12,913 un accident perfect nevinovat, nu-i așa? 388 00:23:13,000 --> 00:23:14,610 - Da. - Da. 389 00:23:19,615 --> 00:23:21,443 Asta e spiritul. 390 00:23:21,530 --> 00:23:24,838 Chemați-l pe Dr. Song și laboratorul său mobil imediat. 391 00:23:24,925 --> 00:23:26,927 Și contractorii de securitate. 392 00:23:27,014 --> 00:23:29,277 Vom avea nevoie de o escortă. 393 00:23:51,081 --> 00:23:52,300 Hei, pot să intru? 394 00:23:52,387 --> 00:23:53,736 Ești deja înăuntru. 395 00:23:53,823 --> 00:23:55,259 Corect. 396 00:23:57,479 --> 00:24:00,613 Hei. Ai ratat niște moussaka bună. 397 00:24:02,397 --> 00:24:04,617 Vrei să văd dacă mai sunt resturi sau... 398 00:24:04,704 --> 00:24:06,532 Griff mi-a adus un sandwich, deci... 399 00:24:06,619 --> 00:24:10,666 Oh, grozav. Ei bine, îți plac sandwich-urile. 400 00:24:14,148 --> 00:24:15,715 Sandwich-urile sunt cele mai bune. 401 00:24:15,802 --> 00:24:17,368 Îmi pare rău, voiai ceva? 402 00:24:17,456 --> 00:24:19,240 Nu, nu, nu. Nu, doar, 403 00:24:19,327 --> 00:24:21,895 știi, voiam să verific. 404 00:24:22,939 --> 00:24:24,941 Să văd cum-- 405 00:24:25,028 --> 00:24:26,334 Uite, știu că nu am vorbit mult 406 00:24:26,421 --> 00:24:27,466 de când ai plecat la școală, 407 00:24:27,553 --> 00:24:29,859 dar ești bine? 408 00:24:31,382 --> 00:24:32,514 Nu prea știu ce s-a întâmplat 409 00:24:32,601 --> 00:24:34,647 când ai atins acel lucru. 410 00:24:34,734 --> 00:24:39,608 Dar din fericire, am intervenit să salvez ziua. 411 00:24:39,695 --> 00:24:41,610 Ai crezut că aveam nevoie de protecție? 412 00:24:41,697 --> 00:24:43,830 Da. Tu, nu ai văzut ce s-a întâmplat. 413 00:24:43,917 --> 00:24:45,396 Ai avut ca un fel de criză sau ceva. 414 00:24:45,484 --> 00:24:47,050 Nu. Nu. 415 00:24:47,137 --> 00:24:48,791 Nu a fost... 416 00:24:48,878 --> 00:24:50,532 Adică, da, s-a întâmplat ceva, 417 00:24:50,619 --> 00:24:52,969 dar nu aș spune că a fost ceva rău. 418 00:24:53,056 --> 00:24:56,016 A fost ca și cum îmi arăta ceva. 419 00:24:57,626 --> 00:24:59,236 - Uită. - Ce? 420 00:24:59,323 --> 00:25:01,108 Nu, pentru că te uiți la mine de parcă aș fi nebun. 421 00:25:01,195 --> 00:25:02,718 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 422 00:25:02,805 --> 00:25:05,939 Uite, vreau-- Vreau să aud, dar nu... oferi prea mult. 423 00:25:06,026 --> 00:25:07,854 Bine. Ei bine, am încercat să-ți spun mai devreme 424 00:25:07,941 --> 00:25:09,595 când era încă în portbagaj, dar nu ai ascultat. 425 00:25:09,682 --> 00:25:10,987 Eram cam în mijlocul a ceva 426 00:25:11,074 --> 00:25:12,206 - dacă nu ai observat. - Acel lucru și cu mine, 427 00:25:12,293 --> 00:25:13,424 suntem, ca și cum, conectați. 428 00:25:13,512 --> 00:25:15,470 Și de când a murit, doar-- 429 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Am acest sentiment că nu cred 430 00:25:16,645 --> 00:25:18,168 că ar trebui să fim aici. 431 00:25:18,255 --> 00:25:19,822 Ca și cum ar fi fost o greșeală să predăm acea creatură 432 00:25:19,909 --> 00:25:20,954 acestor oameni. 433 00:25:21,041 --> 00:25:23,434 Bine. În regulă. Bine. Înțeleg. 434 00:25:26,133 --> 00:25:29,484 Bine, uite, ai avut o experiență ciudată, 435 00:25:29,571 --> 00:25:32,008 și voi plăti pentru terapia suplimentară, 436 00:25:32,095 --> 00:25:35,446 dar nu văd ce avem de câștigat făcând acest weekend 437 00:25:35,534 --> 00:25:37,927 totul despre tine și conexiunea ta specială 438 00:25:38,014 --> 00:25:39,538 cu un cal magic mort. 439 00:25:43,933 --> 00:25:45,195 Ridley? 440 00:25:47,023 --> 00:25:48,024 Riddles? 441 00:25:51,288 --> 00:25:52,812 Pielea arată grozav, Rid. 442 00:25:56,424 --> 00:25:57,817 Uite, uh... 443 00:25:58,992 --> 00:26:01,255 Draga mea, eu... 444 00:26:01,342 --> 00:26:03,083 Am nevoie doar să ai încredere în mine. 445 00:26:04,563 --> 00:26:07,087 Și că știu cum să gestionez această situație. 446 00:26:07,653 --> 00:26:08,828 În ceea ce privește unicornul. 447 00:26:10,264 --> 00:26:11,874 Mă gândesc la noi. 448 00:26:12,919 --> 00:26:14,224 Bine. 449 00:26:21,841 --> 00:26:23,059 Te iubesc. 450 00:27:18,419 --> 00:27:19,942 Ești tu, Elliot? 451 00:27:22,336 --> 00:27:24,686 Îmi place cum ai gestionat lucrurile astăzi. 452 00:27:24,773 --> 00:27:26,253 Bună treabă. 453 00:27:26,340 --> 00:27:28,647 Ahh. Danke. 454 00:27:33,521 --> 00:27:35,610 Înțeleg de ce te-ai descurcat atât de bine la firmă. 455 00:27:36,219 --> 00:27:39,179 Ah. 456 00:27:39,266 --> 00:27:40,746 Deși trebuie să spun, nu aș fi ghicit niciodată 457 00:27:40,833 --> 00:27:42,661 ce fel de carne ai, prietene. 458 00:27:42,748 --> 00:27:45,185 Oh. Ei bine, este, 459 00:27:46,316 --> 00:27:48,623 este toată carnea noastră acum, presupun. 460 00:27:48,710 --> 00:27:50,190 Așa este. 461 00:27:50,277 --> 00:27:51,278 Îți spun ceva. 462 00:27:51,365 --> 00:27:52,801 De ce nu te urci? 463 00:27:52,888 --> 00:27:55,195 Putem discuta, vorbi despre viitorul tău. 464 00:27:55,282 --> 00:27:57,371 Oh, nu, nu. Eu, eu nu am, um-- 465 00:27:57,458 --> 00:27:59,547 De fapt, nu am împachetat un, un costum de baie așa că... 466 00:27:59,634 --> 00:28:02,245 Scrupulos. Înțeleg. E în regulă. 467 00:28:02,332 --> 00:28:05,161 Griff! Adu-i un costum lui Elliot! 468 00:28:05,248 --> 00:28:07,903 Oh, oh, nu, nu, serios. E, e în regulă. 469 00:28:07,990 --> 00:28:09,165 - Ești sigur? - Da, da. 470 00:28:09,252 --> 00:28:10,427 - Nu-l deranjează. Bine. - Nu, nu. Eu... 471 00:28:10,514 --> 00:28:12,429 Griff! Uită de asta! 472 00:28:14,518 --> 00:28:15,694 Deci spune-mi, mă întrebam. 473 00:28:15,781 --> 00:28:17,434 Care e treaba ei apropo? 474 00:28:18,609 --> 00:28:20,307 Nu prea te place, nu-i așa? 475 00:28:22,048 --> 00:28:25,442 Ce? Nu. De ce ai spune asta? 476 00:28:26,400 --> 00:28:28,924 Nu știu pentru că așa pare. 477 00:28:29,011 --> 00:28:30,883 Adică, fără supărare, El. 478 00:28:30,970 --> 00:28:33,015 De ce nu intri? Putem discuta în jacuzzi. 479 00:28:43,286 --> 00:28:45,767 Cred că trebuie să fie sezonul de împerechere al elanilor sau ceva. 480 00:28:46,725 --> 00:28:48,074 Oricum eram pe cale să termin. 481 00:28:48,161 --> 00:28:49,728 Dă-mi halatul acela. 482 00:29:01,130 --> 00:29:02,175 Ne vedem. 483 00:29:14,230 --> 00:29:15,754 Bijuteria coroanei a colecției medievale 484 00:29:15,841 --> 00:29:17,407 de la The Met de la Cloisters. 485 00:29:17,494 --> 00:29:18,974 Tapiseriile Unicornului 486 00:29:19,061 --> 00:29:21,716 sunt printre cele mai frumoase și complexe lucrări 487 00:29:21,803 --> 00:29:24,023 care au supraviețuit din Evul Mediu. 488 00:29:24,110 --> 00:29:25,502 Cele șapte tapiserii 489 00:29:25,589 --> 00:29:27,896 ilustrează o poveste de avertizare despre un Lord 490 00:29:27,983 --> 00:29:30,899 și vânătorii săi în urmărirea unui unicorn mistic, 491 00:29:30,986 --> 00:29:33,510 care se apără și se dovedește a fi de neîmblânzit. 492 00:29:33,597 --> 00:29:37,645 Asta până când este fermecat de o fecioară cu inimă pură. 493 00:29:37,732 --> 00:29:40,779 Unicornul este liniștit de virtutea fecioarei. 494 00:29:40,866 --> 00:29:43,520 Creatura este apoi ucisă și adusă la un castel 495 00:29:43,607 --> 00:29:46,654 unde este înviată și ținută în captivitate. 496 00:29:46,741 --> 00:29:48,482 Cu toate acestea, tapiseria care înfățișează 497 00:29:48,569 --> 00:29:50,571 unicornul și fecioara este incompletă, 498 00:29:50,658 --> 00:29:53,269 fiind deteriorată în timpul Revoluției Franceze. 499 00:29:53,356 --> 00:29:55,489 Dar această restaurare reconstruită 500 00:29:55,576 --> 00:29:58,057 povestește despre o fiară răzbunătoare și violentă. 501 00:29:58,144 --> 00:30:00,973 Nemilosul său și ferocitatea sa sunt egale 502 00:30:01,060 --> 00:30:03,932 doar cu cât de mult a fost râvnit de om. 503 00:30:48,281 --> 00:30:50,805 Ridley Kintner, vino cu noi. 504 00:30:50,892 --> 00:30:53,460 Whoa. Așteaptă. Ce faci? Ce naiba? 505 00:31:01,772 --> 00:31:03,035 Ia un loc. 506 00:31:05,037 --> 00:31:06,560 Bine. Urmează-mi degetul. 507 00:31:06,647 --> 00:31:07,822 Subiectul unu prezintă 508 00:31:07,909 --> 00:31:10,607 iritație neglijabilă a epidermei. 509 00:31:10,694 --> 00:31:12,218 La fel, cu irisurile subiectului doi. 510 00:31:13,567 --> 00:31:17,049 Yooo, ce naiba, omule? Încerc să-mi fac treaba aici. 511 00:31:21,401 --> 00:31:23,794 Deși o analiză cuprinzătoare nu va fi posibilă 512 00:31:23,882 --> 00:31:25,318 până când specimenul nu este transportat 513 00:31:25,405 --> 00:31:26,667 la Campusul Leo Labs, 514 00:31:26,754 --> 00:31:27,929 chiar și cu capacitățile noastre limitate 515 00:31:28,016 --> 00:31:29,888 de testare genomică pe teren, 516 00:31:29,975 --> 00:31:33,413 putem spune că acesta nu este un cal. 517 00:31:33,500 --> 00:31:36,895 Am început analiza reactivității probei de sânge 518 00:31:36,982 --> 00:31:39,114 cu dermisul facial al subiectului unu 519 00:31:39,201 --> 00:31:41,856 și cavitățile sinusale ale subiectului doi, 520 00:31:41,943 --> 00:31:44,641 corpul vitros, și lentilele oculare. 521 00:31:44,728 --> 00:31:46,905 Analiza preliminară a dezvăluit 522 00:31:46,992 --> 00:31:48,776 câteva rezultate foarte interesante... 523 00:31:48,863 --> 00:31:50,256 Faci-- 524 00:31:50,343 --> 00:31:54,913 există, cumva, o stație de omlete sau nu e... 525 00:31:55,000 --> 00:31:57,524 ...lichid vitros scăzut și crescut... 526 00:31:57,611 --> 00:31:58,699 Trebuie să vorbim. 527 00:31:58,786 --> 00:32:00,222 După ce ai plecat aseară, 528 00:32:00,309 --> 00:32:01,920 am început să fac cercetări despre unicorni 529 00:32:02,007 --> 00:32:03,486 și cred că trebuie să fim atenți. 530 00:32:03,573 --> 00:32:06,750 Acele tapiserii de la muzeu la care ne-a dus mama. 531 00:32:06,837 --> 00:32:08,230 - Îți amintești asta? - Ce-- 532 00:32:08,317 --> 00:32:09,971 Ce-- Nu-- Uh, nu știu. 533 00:32:10,058 --> 00:32:11,799 Dar, uhm, putem vorbi mai târziu? 534 00:32:11,886 --> 00:32:13,192 Chestia asta cu știința e importantă. 535 00:32:13,279 --> 00:32:17,413 Dar indicatorii timpurii, uh, indică faptul că sângele 536 00:32:17,500 --> 00:32:19,024 are caracteristici terapeutice 537 00:32:19,111 --> 00:32:22,027 care ar putea fi legate de cornul în sine. 538 00:32:22,114 --> 00:32:23,115 - Oh, da? - Cum? 539 00:32:23,202 --> 00:32:24,725 A spune ar fi o presupunere. 540 00:32:24,812 --> 00:32:26,988 - Presupunere. - Presupunerea e bună. 541 00:32:27,075 --> 00:32:28,381 Putem lucra cu presupuneri. 542 00:32:28,468 --> 00:32:29,730 Nu cred că pe cineva deranjează să presupună. 543 00:32:29,817 --> 00:32:31,514 - Ei bine, um... - Pare să fie 544 00:32:31,601 --> 00:32:32,951 un fel de organ. 545 00:32:34,256 --> 00:32:35,779 Uh, uh... 546 00:32:38,260 --> 00:32:43,265 Vezi, cumva încă trimite semnale bioelectrice 547 00:32:43,352 --> 00:32:45,659 pentru a depolariza celulele în tot sistemul nervos, 548 00:32:45,746 --> 00:32:47,313 ceea ce e ciudat. 549 00:32:47,400 --> 00:32:49,054 Da, conductivitatea bioelectromagnetică 550 00:32:49,141 --> 00:32:50,490 pare neobișnuită, 551 00:32:50,577 --> 00:32:54,102 uh, potențial semnificativă în compusul 1-Delta. 552 00:32:54,189 --> 00:32:56,322 Scuzați-mă. Bună. Elliot Kintner, J.D., 553 00:32:56,409 --> 00:32:59,455 uh, subiectul unu-- sau bine, doi, de fapt. 554 00:32:59,542 --> 00:33:00,935 Oricum, uh, am făcut descoperirea, 555 00:33:01,022 --> 00:33:02,458 e bine să lucrez cu voi. 556 00:33:02,545 --> 00:33:05,070 Întrebarea mea: ce este acum compusul acela? 557 00:33:06,375 --> 00:33:07,507 Corn pulverizat. 558 00:33:07,594 --> 00:33:09,204 - Trebuie să-l studiem. -Oh. 559 00:33:09,291 --> 00:33:11,293 Dar este potențial mai puternic decât sângele. 560 00:33:11,380 --> 00:33:12,991 Ei bine, ce mai așteptăm? 561 00:33:13,078 --> 00:33:15,515 Eu zic să-l desfacem imediat, 562 00:33:15,602 --> 00:33:17,647 să-l măcinăm și să ne apucăm de treabă. 563 00:33:17,734 --> 00:33:19,345 Sau este asta-- Poate că, 564 00:33:19,432 --> 00:33:21,869 poate că nu este mișcarea corectă... 565 00:33:22,913 --> 00:33:24,437 De secole, 566 00:33:24,524 --> 00:33:26,743 Cavitenos din Filipine 567 00:33:26,830 --> 00:33:28,571 au continuat o tradiție 568 00:33:28,658 --> 00:33:31,313 de a-și îngropa morții în copaci. 569 00:33:32,053 --> 00:33:33,881 Când bătrânul este pregătit, 570 00:33:33,968 --> 00:33:37,276 se aventurează în natură să-l aleagă singuri. 571 00:33:39,365 --> 00:33:42,977 Dacă asta nu funcționează, 572 00:33:43,064 --> 00:33:47,590 ar putea fi ultima afacere pământească pentru mine. 573 00:33:49,288 --> 00:33:50,767 Nici o piatră neîntoarsă, dragă. 574 00:33:52,334 --> 00:33:53,814 Așteaptă, dacă ce nu funcționează? 575 00:33:53,901 --> 00:33:56,860 Omletă, domnule? 576 00:33:56,947 --> 00:33:58,036 Mulțumesc. 577 00:35:18,464 --> 00:35:21,119 Domnule, radiația electromagnetică 578 00:35:21,206 --> 00:35:23,469 încă emană din corn. 579 00:35:24,818 --> 00:35:26,602 Dar este... 580 00:35:29,605 --> 00:35:30,606 ...mai puternică. 581 00:36:56,605 --> 00:36:58,346 Cum vă simțiți, domnule? 582 00:36:58,433 --> 00:37:01,523 Oh, cred că funcționează. Chiar cred. 583 00:37:01,610 --> 00:37:04,134 Desigur că da, Odell. Desigur. 584 00:37:05,266 --> 00:37:07,312 Oh, da. Nu, pariez. Funcționează. 585 00:37:07,399 --> 00:37:11,925 Lucrează acele tumori foarte bine. 586 00:37:12,012 --> 00:37:15,102 Vreau să-ți mulțumesc pentru acest dar, Elliot. 587 00:37:15,189 --> 00:37:20,238 Darul certitudinii. Să treci mai departe, 588 00:37:20,325 --> 00:37:22,892 să fii îngropat, sau în cazul meu, 589 00:37:22,979 --> 00:37:25,417 criogenizat într-un buncăr subteran, 590 00:37:25,504 --> 00:37:27,593 dar, oricum, să faci asta 591 00:37:27,680 --> 00:37:30,509 știind că ai încercat totul. 592 00:37:30,596 --> 00:37:34,077 Datorită ție, am făcut-o. 593 00:37:34,164 --> 00:37:36,645 Mi-aș fi dorit să fi mers în spațiu, totuși. 594 00:37:36,732 --> 00:37:41,346 Da. Ei bine, nu mulți oameni au făcut-o. 595 00:37:41,433 --> 00:37:43,783 Orice ar ieși din asta, vei primi redevența ta. 596 00:37:43,870 --> 00:37:45,175 Înțelegi? 597 00:37:46,220 --> 00:37:48,091 Descoperirea ta, partea ta. 598 00:37:49,528 --> 00:37:51,791 Poate vei deveni un partener în toate acestea. 599 00:37:52,748 --> 00:37:55,882 Mulțumesc, domnule. Aș fi recunoscător. 600 00:37:55,969 --> 00:37:57,492 Știu că ai fi, amigo. 601 00:37:57,579 --> 00:38:01,931 Ți-am spus că suntem pe pământul Blackfoot? 602 00:38:03,368 --> 00:38:07,415 Oamenii lor își exprimă mulțumirile, grati-- 603 00:38:07,502 --> 00:38:08,808 Păstrează-ți puterea, Odell. 604 00:38:08,895 --> 00:38:10,679 Nimeni nu trebuie să audă despre asta. 605 00:38:10,766 --> 00:38:12,942 Nu acum, niciodată, dragă. 606 00:38:13,029 --> 00:38:16,032 Doar-- Asta e. Shhh. 607 00:38:17,817 --> 00:38:19,645 E bine. 608 00:38:19,732 --> 00:38:21,342 Haide. 609 00:38:26,434 --> 00:38:28,567 Ce se întâmplă aici? 610 00:38:28,654 --> 00:38:31,483 Uh, cercetez, cred. 611 00:38:31,570 --> 00:38:32,527 Hmm. 612 00:38:33,615 --> 00:38:35,400 Ce fel de cercetare? 613 00:38:37,619 --> 00:38:40,492 Feedback-ul e un lucru bun. Nu te teme de el. 614 00:38:40,579 --> 00:38:43,886 Corect. Um, nu știu. 615 00:38:43,973 --> 00:38:46,672 Eu... cred că am presupus, 616 00:38:46,759 --> 00:38:48,282 știi, dacă oamenii obișnuiau să creadă 617 00:38:48,369 --> 00:38:51,720 că unicornii erau reali pentru că chiar erau? 618 00:38:51,807 --> 00:38:53,418 Știi, ca și cum noi suntem cei care am greșit. 619 00:38:53,505 --> 00:38:54,897 Și simt că dacă asta e cazul, atunci... 620 00:38:54,984 --> 00:38:56,377 - Hmm. - ...ce spuneau oamenii 621 00:38:56,464 --> 00:38:58,074 despre ei este de fapt mult mai relevant 622 00:38:58,161 --> 00:38:59,467 decât ce credem noi acum. 623 00:39:00,860 --> 00:39:02,992 Da, dar asta, asta e doar prostie misogină arhaică de rea-credință. Dar unele dintre acestea sunt de fapt... 624 00:39:03,079 --> 00:39:05,081 625 00:39:05,168 --> 00:39:07,127 - Total. - Îți voi arăta. 626 00:39:07,214 --> 00:39:09,172 Îți spun ce, de ce nu te așezăm cum trebuie. 627 00:39:09,259 --> 00:39:11,000 - Griff? - Da? 628 00:39:11,087 --> 00:39:13,351 Uh, imprimanta mea de format mare. 629 00:39:14,439 --> 00:39:15,440 Am fost un adevărat pasionat de fotografie 630 00:39:15,527 --> 00:39:16,702 pentru câteva luni acum câțiva ani 631 00:39:16,789 --> 00:39:18,747 înainte să mă apuc de tir cu arcul și asta cumva... 632 00:39:18,834 --> 00:39:20,270 - Um... - ...a preluat totul. 633 00:39:20,358 --> 00:39:21,620 Dar, um... 634 00:39:21,707 --> 00:39:23,926 de ce nu îți organizezi gândurile, știi, 635 00:39:24,013 --> 00:39:25,406 tipărește unele dintre aceste lucruri, 636 00:39:25,493 --> 00:39:27,495 și apoi putem prezenta cercetarea noastră părinților mei. 637 00:39:27,582 --> 00:39:28,801 - Ce crezi? -Da. Uh, 638 00:39:28,888 --> 00:39:30,498 Nu știu. Da, cred că aș putea, uh... 639 00:39:30,585 --> 00:39:32,674 Nu trebuie să fie ca un panou de dispoziție propriu-zis sau ceva, 640 00:39:32,761 --> 00:39:34,197 dar sunt un gânditor vizual așa că... 641 00:39:34,284 --> 00:39:36,069 Corect. 642 00:39:36,156 --> 00:39:38,376 Hmm. Abia aștept să-l văd. Ridley. 643 00:39:38,463 --> 00:39:41,988 Oh, și, uh, hârtie mată, da? Luciosul e de prost gust. 644 00:39:47,515 --> 00:39:48,647 Tată? 645 00:39:56,916 --> 00:39:58,265 Hmm. 646 00:40:05,446 --> 00:40:08,493 Odell. Arăți... 647 00:40:13,280 --> 00:40:15,064 odihnit. 648 00:40:33,909 --> 00:40:36,521 Dacă acești markeri de proteine și tumori sunt corecți, 649 00:40:36,608 --> 00:40:39,872 cancerul tău pare să fie într-o formă de, uh, 650 00:40:41,090 --> 00:40:42,701 remisie spontană. 651 00:40:43,658 --> 00:40:45,051 Ce e acum? 652 00:40:45,138 --> 00:40:47,009 Nu putem spune nimic definitiv 653 00:40:47,096 --> 00:40:48,881 și acum N este egal cu unu. 654 00:40:48,968 --> 00:40:52,232 Dar există o șansă că asta ar putea fi, uh-- 655 00:40:52,319 --> 00:40:53,451 Ar putea fi, uh... 656 00:40:53,538 --> 00:40:55,322 Leacul pentru cancer? 657 00:40:55,409 --> 00:40:57,498 Glumești? 658 00:40:57,585 --> 00:41:00,414 Cancer? Asta-- Asta e cea mai mare. 659 00:41:00,501 --> 00:41:02,938 E o boală de top trei, ușor. 660 00:41:03,025 --> 00:41:04,723 Ești sigur de asta? Adică, ai verificat 661 00:41:04,810 --> 00:41:07,073 matematica și chimia și totul? 662 00:41:07,160 --> 00:41:09,292 Adică, nu vreau să ne facem speranțe, dragă. 663 00:41:09,379 --> 00:41:12,687 Nu mai am nevoie de speranță acum. O simt. 664 00:41:12,774 --> 00:41:15,168 A dispărut, din corpul meu pentru totdeauna. 665 00:41:16,561 --> 00:41:19,302 Am reușit. Am găsit leacul meu, Bella. 666 00:41:19,389 --> 00:41:20,521 Oh. 667 00:41:20,608 --> 00:41:22,175 Ei bine, nu putem spune nimic acum, 668 00:41:22,262 --> 00:41:23,872 decât că este promițător. 669 00:41:23,959 --> 00:41:27,615 Dar am putea să vindecăm cancerul aici? 670 00:41:27,702 --> 00:41:30,313 Ai auzit asta, Rid? Facem bine. 671 00:41:30,400 --> 00:41:32,141 Simt fiecare celulă 672 00:41:32,228 --> 00:41:33,839 - din corpul meu vibrând... - Ce? 673 00:41:33,926 --> 00:41:35,101 - ...vibrând... -Ce e în neregulă? 674 00:41:35,188 --> 00:41:36,232 ...pe frecvența universului. 675 00:41:36,319 --> 00:41:38,887 Nu am fost niciodată atât de viu. 676 00:41:38,974 --> 00:41:40,193 Oh, Doamne. O să ne urască 677 00:41:40,280 --> 00:41:41,586 pe circuitul non-profit. 678 00:41:41,673 --> 00:41:43,457 A fost frumos să vă cunosc, organizații caritabile pentru cancer, nu-i așa? 679 00:41:43,544 --> 00:41:45,851 Să încetinim puțin pentru o secundă. 680 00:41:45,938 --> 00:41:48,201 Nu, dragă. Acum e momentul să mergem repede. 681 00:41:48,288 --> 00:41:50,986 Trebuie să ducem acea creatură la sediu 682 00:41:51,073 --> 00:41:53,293 pentru a replica acel compus cât mai repede. 683 00:41:53,380 --> 00:41:55,382 - Ei bine-- Dar nu putem. - Scuză-mă? 684 00:41:55,469 --> 00:41:56,905 Nu putem reproduce asta. 685 00:41:56,992 --> 00:41:58,472 Oh, trebuie să spui altceva, Song. 686 00:41:58,559 --> 00:42:00,256 - Nu o să-i placă asta. - Aceste secvențe de proteine 687 00:42:00,343 --> 00:42:01,910 nu ar trebui să existe, nici măcar teoretic. 688 00:42:01,997 --> 00:42:03,956 Ar fi imposibil de sintetizat. 689 00:42:04,043 --> 00:42:04,957 Indiferent de cost, nu-mi pasă. 690 00:42:05,044 --> 00:42:06,262 Nu atinge acele mostre! 691 00:42:06,349 --> 00:42:07,525 Nu le atingeam. Doar mă uitam la ele. 692 00:42:07,612 --> 00:42:09,091 Dacă ne-ai da tot timpul 693 00:42:09,178 --> 00:42:11,006 și toate resursele din lume, 694 00:42:11,093 --> 00:42:12,834 nu am putea reproduce asta. 695 00:42:12,921 --> 00:42:15,794 Uneori, știința poate fi doar umilită în fața naturii. 696 00:42:15,881 --> 00:42:18,579 De ani de zile, ai jurat că nu există tratament 697 00:42:18,666 --> 00:42:19,754 pentru ce mă afectează, 698 00:42:19,841 --> 00:42:21,626 și totuși când găsesc eu însumi leacul, 699 00:42:21,713 --> 00:42:23,932 spui că nu poți să-l reproduci? 700 00:42:24,019 --> 00:42:26,369 O oportunitate pentru măreție, 701 00:42:26,456 --> 00:42:29,372 pentru nemurire, oferită ție, 702 00:42:29,459 --> 00:42:32,114 și tot ce poți vorbi sunt limitările omului? 703 00:42:32,201 --> 00:42:33,899 Omul nu are limitări. 704 00:42:33,986 --> 00:42:35,117 Așa că dacă nu poți recunoaște 705 00:42:35,204 --> 00:42:37,598 miracolul alchimic la îndemână, 706 00:42:37,685 --> 00:42:39,861 potențialul pentru moștenirea ta și a mea, 707 00:42:39,948 --> 00:42:41,471 atunci poate avem nevoie de un nou șef 708 00:42:41,559 --> 00:42:43,952 pentru cercetarea farmaceutică nenorocită! 709 00:42:44,039 --> 00:42:45,737 Înțeleg că ești dezamăgit. 710 00:42:45,824 --> 00:42:49,871 Dar ești încă vindecat, deci... 711 00:42:49,958 --> 00:42:51,438 Un rezultat pozitiv, aș spune. 712 00:42:54,397 --> 00:42:57,096 Deci, asta e? 713 00:42:58,010 --> 00:42:59,489 Tot ce avem? 714 00:43:01,187 --> 00:43:02,492 E ca un NFT. 715 00:43:02,580 --> 00:43:03,929 Ți-am spus despre asta înainte. 716 00:43:04,016 --> 00:43:06,235 Oh, înțeleg. Oferta este limitată. 717 00:43:06,322 --> 00:43:08,629 Cererea va fi mare. Înțeleg. 718 00:43:08,716 --> 00:43:11,501 Ai lista de invitați de la Davos la îndemână? 719 00:43:11,589 --> 00:43:14,287 Întotdeauna. Să prioritizăm pe oricine 720 00:43:14,374 --> 00:43:16,202 care a avut o problemă de sănătate publică. 721 00:43:16,289 --> 00:43:18,334 Cu cât mai gravă, cu atât mai bine. 722 00:43:18,421 --> 00:43:19,684 Și voi pregăti niște băuturi. 723 00:43:19,771 --> 00:43:21,120 În sfârșit îți arăt mixologia, Pop. 724 00:43:21,207 --> 00:43:24,384 Um, scuze. Pot să ajut cu ce se întâmplă? 725 00:43:24,471 --> 00:43:26,516 Suce-ți mânecile, partener. 726 00:43:46,798 --> 00:43:48,495 E nou, Priscilla. 727 00:43:48,582 --> 00:43:50,062 Nu e genul de lucru pe care... 728 00:43:50,149 --> 00:43:51,629 Scuză-mă. Eu... 729 00:43:51,716 --> 00:43:53,195 ...aș lăsa FDA să pună mâinile lor murdare pe el. 730 00:43:54,414 --> 00:43:55,807 Gândește-te la asta ca la o investiție 731 00:43:55,894 --> 00:43:57,635 - în sănătatea ta și a lui Mark. - Ei bine, cum sună? 732 00:43:57,722 --> 00:43:59,680 Oh, grozav, pentru că mă simt grozav. 733 00:43:59,767 --> 00:44:00,942 Cum e colonul? 734 00:44:01,029 --> 00:44:02,422 - Nu, nu, nu, nu. - Scuză-mă. 735 00:44:02,509 --> 00:44:03,815 Lasă-mă să-ți spun despre acest nou tratament. 736 00:44:03,902 --> 00:44:05,077 Domnule, pot să am doar un... 737 00:44:05,164 --> 00:44:06,382 Da. Nu, e extraordinar. 738 00:44:06,469 --> 00:44:08,080 Cred doar că MBS ar considera asta 739 00:44:08,167 --> 00:44:10,560 o oportunitate cool dacă i-ai aduce-o. 740 00:44:10,648 --> 00:44:11,866 ...Spre deosebire de orice altceva de pe piață. 741 00:44:11,953 --> 00:44:13,999 Corect, pentru că am petrecut înainte 742 00:44:14,086 --> 00:44:16,175 și știu cum e el. 743 00:44:16,262 --> 00:44:17,480 - Tată. Tată. - Așteaptă, stai puțin-- 744 00:44:17,567 --> 00:44:18,568 Așteaptă doar o secundă, Rid. 745 00:44:18,656 --> 00:44:19,961 Trei grame la două și jumătate. 746 00:44:20,048 --> 00:44:21,397 Corect. Bine. Două și jumătate la 300. 747 00:44:21,484 --> 00:44:23,530 Nu, nu, trei la 2.5. 748 00:44:23,617 --> 00:44:25,445 - Oh, scuze. Scuze. Da. - Urechi ascuțite. Fă mai bine. 749 00:44:25,532 --> 00:44:26,533 Uh, ai dreptate. Îmi cer scuze. 750 00:44:26,620 --> 00:44:27,926 - Ce se întâmplă? - Oh, Doamne. 751 00:44:28,013 --> 00:44:29,754 N-am văzut niciodată atâția bani înainte în viața mea. 752 00:44:29,841 --> 00:44:31,233 Cred că asta va schimba lucrurile pentru noi. 753 00:44:31,320 --> 00:44:33,888 Bine. Termină-ți pregătirile! 754 00:44:33,975 --> 00:44:36,064 - Dumnezeule. - Să împachetăm bestia pentru plecare 755 00:44:36,151 --> 00:44:37,849 Ne ridicăm rapid. 756 00:44:39,459 --> 00:44:42,114 Deci, băiatul meu spune că Prințul Moștenitor 757 00:44:42,201 --> 00:44:45,117 și vărul său vor dori un opt bal pentru început. 758 00:44:45,204 --> 00:44:46,379 Ce? 759 00:44:46,466 --> 00:44:48,033 Adică, uh, trei grame și jumătate. 760 00:44:48,120 --> 00:44:50,035 E un număr ciudat de specific. 761 00:44:50,122 --> 00:44:51,732 Da. Nu știu. Ciudat, dar așa a spus el. 762 00:44:51,819 --> 00:44:54,082 Așteaptă, este asta... 763 00:44:54,169 --> 00:44:56,563 Ce? Fiecare parte a bivolului. 764 00:44:56,650 --> 00:44:58,130 Aș vrea să am amăreala de acasă, 765 00:44:58,217 --> 00:45:00,349 dar lumea nu e perfectă. Kanpai. 766 00:45:00,436 --> 00:45:01,873 Prețul este prețul. 767 00:45:01,960 --> 00:45:04,527 Nu, nu voi fi împins ca un lider sindical. 768 00:45:04,614 --> 00:45:07,922 Bine. Biroul meu va suna. 769 00:45:08,009 --> 00:45:11,447 Ai dreptate. Este absolut delicios. 770 00:45:11,534 --> 00:45:13,101 Nu m-am distrat atât de bine 771 00:45:13,188 --> 00:45:15,930 de când am lansat Fen-Phen în '94. 772 00:45:16,017 --> 00:45:17,410 Și am crezut că Etherium a fost o investiție bună. 773 00:45:17,497 --> 00:45:19,107 Ceea ce a fost, să fie clar. 774 00:45:19,194 --> 00:45:20,674 Uh, cum arată acele numere, El? 775 00:45:20,761 --> 00:45:25,070 Uh, nu știu. Cred că am făcut, uh, mult? 776 00:45:25,157 --> 00:45:27,420 Și încă avem un surplus pentru rezervele familiei. 777 00:45:27,507 --> 00:45:29,335 La naiba, da. Vom trăi veșnic. 778 00:45:30,640 --> 00:45:31,903 Dar nu putem să-l luăm. 779 00:45:33,905 --> 00:45:37,169 Vezi, pentru că, uite, am făcut niște cercetări. 780 00:45:38,561 --> 00:45:42,043 Ei bine, nu-i așa că e întreprinzătoare? 781 00:45:42,130 --> 00:45:44,480 Deci, chestia e 782 00:45:44,567 --> 00:45:47,396 unicornii erau văzuți diferit, bine? 783 00:45:47,483 --> 00:45:49,137 Cu sute și mii de ani în urmă, 784 00:45:49,224 --> 00:45:51,705 erau văzuți ca niște monștri divini, 785 00:45:51,792 --> 00:45:53,794 dar erau imposibil de prins, 786 00:45:53,881 --> 00:45:55,709 cu toate că toată lumea încerca pentru că, știi, 787 00:45:55,796 --> 00:45:56,971 dintotdeauna, oamenii credeau cu tărie 788 00:45:57,058 --> 00:45:58,886 că puteau vindeca literalmente orice. 789 00:45:58,973 --> 00:46:00,975 Uh, da, bine ai venit la, ca acum 10 minute. 790 00:46:01,454 --> 00:46:02,890 Da, știu, 791 00:46:02,977 --> 00:46:05,240 ceea ce m-a făcut să vreau să verific din nou această cercetare 792 00:46:05,327 --> 00:46:06,415 pentru că e corectă. 793 00:46:06,502 --> 00:46:08,287 Și tată, îți amintești când mama ne-a dus 794 00:46:08,374 --> 00:46:09,418 să vedem aceste tapiserii? 795 00:46:09,505 --> 00:46:10,855 Nu, nu, eu... nu-mi amintesc. 796 00:46:10,942 --> 00:46:12,726 Da, da, da, îți amintești! 797 00:46:12,813 --> 00:46:14,075 - Ce? - Cloisters, îți amintești? 798 00:46:14,162 --> 00:46:15,468 - Nu. Îmi pare rău. Eu... - Ea a spus că era 799 00:46:15,555 --> 00:46:16,948 muzeul ei preferat când era mică. 800 00:46:17,035 --> 00:46:18,688 Ne-a dus cam la o lună după diagnostic și... 801 00:46:18,776 --> 00:46:20,125 Ce legătură are asta cu ceva? 802 00:46:20,212 --> 00:46:22,867 Da. Îmi pare rău. Unde mergem cu asta? 803 00:46:22,954 --> 00:46:25,217 Trebuie să recunosc, sunt puțin pierdut în pădure 804 00:46:25,304 --> 00:46:27,088 și eu, dragă. 805 00:46:28,220 --> 00:46:29,569 Doar-- 806 00:46:29,656 --> 00:46:32,790 trebuie doar să te uiți la aceste tapiserii, bine? 807 00:46:32,877 --> 00:46:35,314 Sunt din Evul Mediu, sunt literalmente faimoase 808 00:46:35,401 --> 00:46:36,663 și spun această poveste întreagă, 809 00:46:36,750 --> 00:46:38,360 una care se repetă iar și iar. 810 00:46:38,447 --> 00:46:39,535 Și, știi, oamenii au crezut mereu 811 00:46:39,622 --> 00:46:41,015 că erau o metaforă pentru Hristos 812 00:46:41,102 --> 00:46:42,625 și corupția inerentă a omului, 813 00:46:42,712 --> 00:46:44,758 ceea ce de fapt are sens în context istoric 814 00:46:44,845 --> 00:46:46,107 având în vedere că biserica comanda 815 00:46:46,194 --> 00:46:48,718 arta ca o modalitate de a impune ascultarea. 816 00:46:48,806 --> 00:46:50,633 Dar asta nu contează. Ce contează este, 817 00:46:50,720 --> 00:46:53,071 nu cred că ar trebui să avem asta, bine? 818 00:46:53,158 --> 00:46:55,987 Pentru că dacă unicornii sunt reali, ceea ce știm că sunt, 819 00:46:56,074 --> 00:46:57,902 atunci aceste povești ar putea fi și ele. 820 00:46:57,989 --> 00:47:01,035 Și te aștepți să ne schimbăm cursul 821 00:47:01,122 --> 00:47:04,125 și să investim într-o teorie bazată pe asta? 822 00:47:04,212 --> 00:47:06,388 Da. Asta nu are niciun flux, bine? 823 00:47:06,475 --> 00:47:09,130 Ți-am spus să faci un mood board, nu un... panou de rahat. 824 00:47:09,217 --> 00:47:10,610 Eu, eu nu înțeleg. 825 00:47:10,697 --> 00:47:13,091 Ce ai vrea să facem, să-l lăsăm afară să putrezească? 826 00:47:13,178 --> 00:47:14,483 - Da. -Nu. 827 00:47:14,570 --> 00:47:15,702 - Nimeni nu sugerează asta. -Eu sugerez. 828 00:47:15,789 --> 00:47:16,964 Vine cu noi, dragă. 829 00:47:17,051 --> 00:47:18,270 Și o să ajute o mulțime de oameni. 830 00:47:18,357 --> 00:47:19,358 Ei bine, nu o mulțime de oameni. 831 00:47:19,445 --> 00:47:21,403 Dar oameni buni. Oamenii noștri. 832 00:47:21,490 --> 00:47:24,537 Îți spun acum, nu putem. 833 00:47:24,624 --> 00:47:26,452 Se vor întâmpla lucruri rele. Simt asta. 834 00:47:28,193 --> 00:47:29,759 Nu contează deloc? 835 00:47:31,283 --> 00:47:32,980 Nu? 836 00:47:33,067 --> 00:47:34,895 Aroganța, de a pretinde că știi astfel de lucruri 837 00:47:34,982 --> 00:47:36,854 care sunt necunoscute. Ea reprezintă 838 00:47:36,941 --> 00:47:38,464 interesele familiei tale în această aventură? 839 00:47:38,551 --> 00:47:39,639 Nu știu despre ce vorbește, Odell. 840 00:47:39,726 --> 00:47:40,945 Nu știu. Adică, ea nu știe 841 00:47:41,032 --> 00:47:43,295 despre ce vorbește. Așa-i? 842 00:47:46,559 --> 00:47:49,562 Știu că te ridici pentru principiile tale 843 00:47:49,649 --> 00:47:51,216 și sunt mândru de tine pentru asta, 844 00:47:52,130 --> 00:47:54,959 845 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 dar nu trebuie să ne demonstrăm unul altuia acum, nu-i așa? 846 00:47:58,092 --> 00:48:01,356 847 00:48:11,149 --> 00:48:12,715 Avem timp pentru bule înainte 848 00:48:12,802 --> 00:48:13,934 să ajungem la aeroport, nu-i așa? 849 00:48:25,772 --> 00:48:27,600 Să fim renăscuți. 850 00:48:27,687 --> 00:48:29,254 Schimbare de planuri. 851 00:48:29,341 --> 00:48:31,821 Și să sperăm că omorâm Bigfoot pe drumul spre casă, nu? 852 00:48:31,909 --> 00:48:33,084 Oh, Sheppie. 853 00:48:38,654 --> 00:48:40,178 Atenție, Dr. Song. 854 00:48:40,265 --> 00:48:42,658 Aceasta este responsabilitatea ta în transport. 855 00:48:49,317 --> 00:48:51,580 Activul este în mișcare. Activul este pe... 856 00:48:52,799 --> 00:48:54,148 Comunicări sângeroase. 857 00:49:18,781 --> 00:49:21,610 Convoiul este pregătit? Mă aude cineva? 858 00:49:47,680 --> 00:49:50,030 De ce nu te duci să arunci o privire? 859 00:49:52,772 --> 00:49:53,903 Oh, rea-- 860 00:49:55,644 --> 00:49:57,255 Oh, bine. Corect. 861 00:50:18,580 --> 00:50:19,886 Alo? 862 00:50:38,948 --> 00:50:40,254 Hei. 863 00:50:40,341 --> 00:50:41,603 Hei. 864 00:50:41,690 --> 00:50:43,301 Ce s-a întâmplat? 865 00:50:59,752 --> 00:51:01,536 Ugh. Ew. 866 00:51:35,744 --> 00:51:39,008 - Adu-l la noi! -Haide! Să mergem! 867 00:51:39,096 --> 00:51:40,793 Sheppie, vino! 868 00:51:40,880 --> 00:51:42,055 Nu zăbovi! 869 00:51:42,142 --> 00:51:44,318 Deschide focul! 870 00:51:44,405 --> 00:51:46,538 Mă dau din calea ta. 871 00:51:53,197 --> 00:51:54,328 Încetați focul! 872 00:51:57,201 --> 00:52:00,029 Ridley, mergi la mașină! Vin! 873 00:52:41,419 --> 00:52:43,421 Înconjurați-o! Dărâmați-o! 874 00:52:51,037 --> 00:52:51,994 Retrageți-vă! 875 00:52:57,826 --> 00:53:00,307 Ajută-mă! Ajută-mă! 876 00:53:11,797 --> 00:53:13,146 Nu te mișca. 877 00:53:13,233 --> 00:53:14,756 Stai chiar acolo. 878 00:53:38,345 --> 00:53:40,086 La trei, fugi înăuntru, bine? 879 00:53:40,173 --> 00:53:41,914 Nu facem asta acum. 880 00:53:42,001 --> 00:53:43,132 - Bine. Unu... -Nu. 881 00:53:43,220 --> 00:53:44,308 - ...doi... - Oprește numărătoarea. 882 00:53:44,395 --> 00:53:45,744 ...trei, du-te! 883 00:53:51,097 --> 00:53:52,141 Hei! 884 00:54:58,817 --> 00:55:00,297 Ești bine? 885 00:55:00,384 --> 00:55:01,863 Ești în regulă? Ești-- Ești rănit? 886 00:55:01,950 --> 00:55:03,082 Nu, sunt bine, sunt bine. 887 00:55:09,349 --> 00:55:10,568 Te-am prins. 888 00:55:31,371 --> 00:55:32,851 Posibilitățile sunt absolut extraordinare. 889 00:55:32,938 --> 00:55:34,113 Ascultă, ești sigur că nu te-a mușcat? 890 00:55:34,200 --> 00:55:35,636 Nu, eu, am spus deja că sunt bine. 891 00:55:35,723 --> 00:55:37,246 - Dacă are rabie... - Am spus deja că sunt bine. 892 00:55:37,334 --> 00:55:38,683 Sau dacă ai nevoie de injecții, s-ar putea să nu... 893 00:55:38,770 --> 00:55:40,337 Bine. Dar ți-am spus că ceva de genul ăsta s-ar întâmpla 894 00:55:40,424 --> 00:55:42,469 - și ai ales să nu asculți. - Știu. Dar, nu, nu, nu, nu. 895 00:55:42,556 --> 00:55:43,949 - Ți-am spus deja. - Nu mi-ai spus nimic. 896 00:55:44,036 --> 00:55:45,254 Poate dacă ai fi avut un avertisment mai specific, 897 00:55:45,342 --> 00:55:46,560 am fi putut pleca deja. 898 00:55:46,647 --> 00:55:48,345 Cum ai știut că va fi așa? 899 00:55:48,432 --> 00:55:50,477 Din curricula ta folclorică? 900 00:55:52,305 --> 00:55:54,176 - Nu, nu. Nu, nu, nu. - Spun ceva. 901 00:55:54,263 --> 00:55:56,091 Bine, pentru că nu e doar cercetarea. 902 00:55:58,833 --> 00:56:01,314 Pentru că ieri, am atins cornul său. 903 00:56:01,401 --> 00:56:03,055 Am avut cumva o viziune sau ceva. 904 00:56:03,142 --> 00:56:04,448 Nu prea știu cum să explic, 905 00:56:04,535 --> 00:56:06,188 dar, părea că îmi arăta ceva. 906 00:56:06,275 --> 00:56:08,452 Continuă, surioară. Încântă-mă. 907 00:56:08,539 --> 00:56:11,150 Tot ce pot spune este că, după ce s-a întâmplat asta, 908 00:56:11,237 --> 00:56:13,152 mă simt conectat cu acel lucru, 909 00:56:13,239 --> 00:56:14,545 ca și cum aș avea un fel de legătură. 910 00:56:14,632 --> 00:56:16,155 Și același lucru cu cel mai mare. 911 00:56:16,242 --> 00:56:19,550 Și crezi că de aceea nu te-a rănit? 912 00:56:19,637 --> 00:56:21,900 Da. Nu știu. Cred, poate. 913 00:56:21,987 --> 00:56:24,337 Cred că vrea să lăsăm puiul și să plecăm. 914 00:56:24,424 --> 00:56:26,034 A atacat când Dr. Song 915 00:56:26,121 --> 00:56:27,166 muta puiul, 916 00:56:27,253 --> 00:56:29,211 deci, da, ar putea avea o... 917 00:56:30,561 --> 00:56:33,302 Te aud. De fapt, m-ai convins 918 00:56:33,390 --> 00:56:36,175 că singura modalitate de a fi un avocat la fel de bun 919 00:56:36,262 --> 00:56:37,829 pentru aceste creaturi ca tine 920 00:56:37,916 --> 00:56:40,962 este să recuperez acest adult rănit înainte să expire 921 00:56:41,049 --> 00:56:42,834 astfel încât să pot înțelege 922 00:56:42,921 --> 00:56:45,445 această experiență a ta direct. 923 00:56:45,532 --> 00:56:47,099 Vezi, acum vorbim cu sens. 924 00:56:47,186 --> 00:56:48,448 Vezi cum se simte diferit? 925 00:56:48,535 --> 00:56:50,450 Nu, asta e opusul a ceea ce tocmai am spus. 926 00:56:50,537 --> 00:56:52,278 - Hei. - Nicio idee proastă, Rid. 927 00:56:52,365 --> 00:56:55,977 Nu să fiu o regină a mărimii, cum se spune, 928 00:56:56,064 --> 00:56:58,415 dar acel corn era destul de gros. 929 00:56:58,502 --> 00:57:00,895 Da. Și a fost folosit pentru a-ți ucide gardienii! 930 00:57:00,982 --> 00:57:03,332 Și Dr. Dennis Young-Jo Song. 931 00:57:03,420 --> 00:57:07,685 Și nu ar fi crud să-i lăsăm să moară degeaba? 932 00:57:07,772 --> 00:57:12,167 Gândește-te la acel animal de acolo sângerând până la moarte, 933 00:57:12,254 --> 00:57:15,606 suferind, singur în sălbăticie. 934 00:57:15,693 --> 00:57:18,217 Simt foarte puternic că nu putem pur și simplu să ieșim 935 00:57:18,304 --> 00:57:19,697 și, și, și să exploatăm altul. 936 00:57:19,784 --> 00:57:21,438 Haide. 937 00:57:21,525 --> 00:57:23,222 Au vindecat tot ce le-am aruncat. 938 00:57:23,309 --> 00:57:26,573 Așa că aș spune că avem o obligație morală 939 00:57:26,660 --> 00:57:29,271 să recoltăm fiecare ultimul. Înțeles, fată cu cai? 940 00:57:29,358 --> 00:57:30,751 Hei, ușor. 941 00:57:30,838 --> 00:57:32,318 Este grosolan, 942 00:57:33,014 --> 00:57:34,494 dar are dreptate. 943 00:57:34,581 --> 00:57:38,193 Facem asta nu pentru beneficiul nostru, 944 00:57:39,325 --> 00:57:41,675 ci pentru îmbunătățirea lumii. 945 00:57:41,762 --> 00:57:43,416 Hmm. Brava. 946 00:57:43,503 --> 00:57:49,378 Mediu rar așa cum ați cerut, domnule. 947 00:57:49,466 --> 00:57:51,076 Bine. Bine. Știi ce? 948 00:57:51,163 --> 00:57:54,732 Doar aruncând idei, ce-ar fi dacă Ridley și cu mine mergem acasă, 949 00:57:54,819 --> 00:57:57,256 luăm, puiul cu noi, 950 00:57:57,343 --> 00:57:59,084 știi, pentru siguranță doar în caz că... 951 00:57:59,171 --> 00:58:01,565 Deci ai fugi în fața oportunității? 952 00:58:01,652 --> 00:58:03,523 Și aici am crezut că ești investit, Elliot. 953 00:58:03,610 --> 00:58:04,872 Capital de transpirație. 954 00:58:04,959 --> 00:58:06,395 Oh, nu, nu. Nu, asta nu e ce... 955 00:58:06,483 --> 00:58:08,746 Spun, orice om care își abandonează partenerul 956 00:58:08,833 --> 00:58:10,312 nu este partenerul meu. 957 00:58:10,399 --> 00:58:12,750 Dacă nu poți duce asta la capăt, 958 00:58:12,837 --> 00:58:14,142 atunci este cu siguranță spre binele tău. 959 00:58:14,229 --> 00:58:16,231 Că serviciile tale nu mai sunt necesare 960 00:58:16,318 --> 00:58:17,755 ca reprezentant al familiei mele. 961 00:58:17,842 --> 00:58:19,191 Știi ce? Uită de asta. 962 00:58:19,278 --> 00:58:20,888 Se pare că, există idei proaste până la urmă. 963 00:58:22,150 --> 00:58:25,240 Hai să, să facem treaba ta. 964 00:58:26,241 --> 00:58:27,939 Care, care este treaba ta? 965 00:58:32,378 --> 00:58:34,598 Împachetează-ți mâncarea și sună-ți bunica! 966 00:58:34,685 --> 00:58:37,557 Echipa de vânătoare pleacă în cinci! 967 00:58:37,644 --> 00:58:41,518 Um, a văzut cineva spray-ul de insecte? 968 00:58:47,306 --> 00:58:50,265 Deci, uh, înainte de Dr. Song... 969 00:58:50,352 --> 00:58:51,919 uh- înainte de ce s-a întâmplat, 970 00:58:52,006 --> 00:58:54,095 detectorul electromagnetic s-a declanșat 971 00:58:54,182 --> 00:58:57,142 și Denny l-a văzut. Și el s-a uitat la mine și, știi... 972 00:58:57,229 --> 00:58:58,796 Cred că asta are DEET în el dacă... 973 00:58:58,883 --> 00:59:00,972 Știai că războinicii Maasai vânează lei doar cu o suliță? 974 00:59:01,059 --> 00:59:04,105 Un ritual de trecere remarcabil. 975 00:59:04,192 --> 00:59:06,281 Îți amintește de capacitatea înnăscută a omului, nu crezi? 976 00:59:06,368 --> 00:59:08,936 Hmm. 977 00:59:09,023 --> 00:59:10,068 Eu personal, am făcut-o doar 978 00:59:10,155 --> 00:59:11,852 cu o pușcă automată de asalt. 979 00:59:11,939 --> 00:59:14,072 Nu foarte diferit de acest model. 980 00:59:14,159 --> 00:59:15,726 Oh, deci ai, cum ar fi, ucis lei? 981 00:59:16,770 --> 00:59:20,339 Oh, cu siguranță am făcut-o, partenerule. Lei, elefanți, mari maimuțe. 982 00:59:20,426 --> 00:59:25,692 Corect. Wow. 983 00:59:25,779 --> 00:59:27,912 Hei, știi, referitor la toată treaba cu parteneriatul, 984 00:59:27,999 --> 00:59:31,524 ar fi grozav să formalizăm unele dintre acestea, 985 00:59:31,611 --> 00:59:33,482 știi, doar în caz. 986 00:59:33,570 --> 00:59:34,571 Când ne întoarcem, amigo. 987 00:59:34,658 --> 00:59:36,268 Îți voi aduce mărgele proaspete, domnule. 988 00:59:39,053 --> 00:59:40,881 -Fă-o. -Vești dezamăgitoare 989 00:59:40,968 --> 00:59:42,709 dar se pare că bătrânul Griff 990 00:59:42,796 --> 00:59:44,493 nu poate găsi arcul meu compus, așa că... 991 00:59:44,581 --> 00:59:46,495 -Tată... - M-am gândit că acum ar fi momentul perfect 992 00:59:46,583 --> 00:59:47,714 să mă relaxez în cadă 993 00:59:47,801 --> 00:59:49,586 - și să încep... -Fă-ne o favoare, 994 00:59:49,673 --> 00:59:50,891 - scutește-ne de scuze. -Nu este o scuză. 995 00:59:50,978 --> 00:59:52,458 Cineva trebuie să rămână aici și să găsească o strategie 996 00:59:52,545 --> 00:59:54,242 pentru a ne distanța de toată treaba cu "uciderea unicornului" 997 00:59:54,329 --> 00:59:56,157 și știi că acolo gândesc cel mai bine. 998 00:59:56,244 --> 00:59:57,768 Nu-mi pasă dacă acel lucru este mort acolo, 999 00:59:57,855 --> 00:59:59,639 nu poți merge cu ei. 1000 00:59:59,726 --> 01:00:00,945 Nu mai putem face parte din asta. 1001 01:00:01,032 --> 01:00:02,250 Trebuie să ne păstrăm miza, 1002 01:00:02,337 --> 01:00:03,382 știi, bine fixată. 1003 01:00:03,469 --> 01:00:05,471 Ai avut dreptate, nu sunt oameni grozavi, dar... 1004 01:00:05,558 --> 01:00:07,429 ...uh, voi merge cu ei, 1005 01:00:07,516 --> 01:00:09,127 îi voi urmări cum aduc acest cadavru, 1006 01:00:09,214 --> 01:00:10,694 și apoi tu și cu mine, știi, vom fi în sfârșit aranjați. 1007 01:00:10,781 --> 01:00:12,434 Dacă ieși acolo, plec. 1008 01:00:12,521 --> 01:00:13,610 Este un lucru bun. 1009 01:00:13,697 --> 01:00:15,612 Ce-ar fi dacă mama ar fi reușit să obțină ceva de genul acesta? 1010 01:00:15,699 --> 01:00:19,006 Nici măcar nu ar lăsa-o să se apropie de el. 1011 01:00:19,093 --> 01:00:20,921 Poți, te rog, te rog doar să asculți și să nu pleci? 1012 01:00:22,793 --> 01:00:24,795 Poți, te rog, să rămâi cu mine? 1013 01:00:24,882 --> 01:00:26,884 Elliot, e timpul să ne colectăm prada. 1014 01:00:26,971 --> 01:00:29,974 - Nu voi sta mult, bine? - Tată, nu. 1015 01:00:32,063 --> 01:00:33,586 Îmi vei mulțumi pentru asta într-o zi. 1016 01:00:33,673 --> 01:00:36,154 Rătăcită, dar măcar are 1017 01:00:36,241 --> 01:00:37,808 un anumit rigor intelectual despre ea. 1018 01:00:37,895 --> 01:00:40,332 Pierdere grea. 1019 01:00:54,651 --> 01:00:55,826 Taie adânc, pariez. 1020 01:01:00,178 --> 01:01:02,180 Da. 1021 01:01:02,267 --> 01:01:03,703 Dar nu simți că e cam cum ar fi vrut să plece, știi? 1022 01:01:03,790 --> 01:01:06,227 Nu chiar, nu. 1023 01:01:06,314 --> 01:01:09,056 Dar nu-i așa? 1024 01:01:09,143 --> 01:01:11,015 Știi, în căutarea științei. 1025 01:01:12,494 --> 01:01:13,931 Și așa a plecat. Ce facem acum? 1026 01:01:15,497 --> 01:01:17,282 Ne plângem? 1027 01:01:18,675 --> 01:01:20,633 Ne lamentăm? 1028 01:01:20,720 --> 01:01:22,330 Să fim slabi? 1029 01:01:23,157 --> 01:01:24,419 1030 01:01:24,855 --> 01:01:26,247 1031 01:01:26,334 --> 01:01:27,945 Nu cred că asta fac. 1032 01:01:28,032 --> 01:01:32,036 Sau continuăm să împingem? Huh? 1033 01:01:32,123 --> 01:01:33,864 Continuăm să împingem știința 1034 01:01:33,951 --> 01:01:36,431 și să menținem rigoarea lui intelectuală... 1035 01:01:36,518 --> 01:01:39,957 - Poți să pui asta jos? - ...onorăm munca vieții lui? 1036 01:01:41,610 --> 01:01:44,962 Sau poate nu merită să fie amintit? 1037 01:01:46,006 --> 01:01:47,529 Desigur că merită. 1038 01:01:49,227 --> 01:01:50,532 Exact. 1039 01:01:51,577 --> 01:01:55,407 Și de aceea cred 1040 01:01:55,494 --> 01:01:57,322 că trebuie să te întorci acolo, 1041 01:01:57,409 --> 01:02:00,151 să te întorci la muncă, să-l faci mândru 1042 01:02:00,238 --> 01:02:01,674 și să tai cornul acelui ponei nenorocit, 1043 01:02:01,761 --> 01:02:03,023 ce zici? 1044 01:02:03,981 --> 01:02:05,852 H- Am crezut că vorbeam despre 1045 01:02:05,939 --> 01:02:07,767 o placă comemorativă sau ceva de genul. 1046 01:02:07,854 --> 01:02:10,639 Oh, nu, nu. Nu e timp pentru asta. 1047 01:02:10,727 --> 01:02:13,599 Mai întâi cornul, apoi placa. Bine? 1048 01:02:17,516 --> 01:02:19,039 Scuze. 1049 01:03:05,782 --> 01:03:08,262 Doar puțin... puțin. 1050 01:03:13,311 --> 01:03:14,529 Pentru știință. 1051 01:03:35,420 --> 01:03:36,813 Ugh. 1052 01:04:30,692 --> 01:04:31,911 Bine. 1053 01:04:32,956 --> 01:04:34,044 Unicornul este ucis. 1054 01:04:37,743 --> 01:04:39,963 Apoi este înviat. 1055 01:04:40,050 --> 01:04:41,225 Apoi este înviat? 1056 01:04:43,749 --> 01:04:45,403 Oh, naiba. 1057 01:04:49,886 --> 01:04:51,539 Naiba, naiba, naiba. 1058 01:04:59,852 --> 01:05:02,072 Fă-ne o favoare. Lasă scuzele, Bhatia. 1059 01:05:02,159 --> 01:05:03,725 Nu este o scuză, bine? 1060 01:05:03,812 --> 01:05:04,988 Am încercat. 1061 01:05:05,075 --> 01:05:07,425 Dar cornul, organul, orice ar fi, 1062 01:05:07,512 --> 01:05:09,731 pare să semnalizeze pentru-- 1063 01:05:09,818 --> 01:05:11,646 Adică, umflarea celulară, 1064 01:05:11,733 --> 01:05:13,344 disfuncție mitocondrială, 1065 01:05:13,431 --> 01:05:15,346 toate semnele tipice ale descompunerii postmortem 1066 01:05:15,433 --> 01:05:16,434 și descompunere. 1067 01:05:23,615 --> 01:05:27,488 Nu doar încetinesc, ci se inversează. 1068 01:05:27,575 --> 01:05:28,881 Ține telefonul, Ponce de Leon. 1069 01:05:28,968 --> 01:05:31,188 Spui că nu va rămâne mort? 1070 01:05:32,667 --> 01:05:34,626 Poate. Da, poate. 1071 01:05:34,713 --> 01:05:35,888 - Poate, da. da. - Da? 1072 01:05:35,975 --> 01:05:38,760 Vreau acel corn în mâna mea. 1073 01:05:58,911 --> 01:06:01,000 - Hei. - Oh, naiba. 1074 01:06:01,087 --> 01:06:03,133 - Naiba. Scuze. - Oh, Doamne. 1075 01:06:03,220 --> 01:06:05,048 Scuze. Podcast. 1076 01:06:05,135 --> 01:06:07,746 Ai o modalitate de a lua legătura cu ei cumva? 1077 01:06:07,833 --> 01:06:09,878 Pentru că cred că aceste lucruri 1078 01:06:09,966 --> 01:06:11,315 ar putea să se, cum ar fi, vindece singure 1079 01:06:11,402 --> 01:06:12,969 și asta înseamnă tatăl meu, Odell, Shaw... 1080 01:06:13,056 --> 01:06:14,100 - Da, corect. - ...toți-- Au nevoie doar 1081 01:06:14,187 --> 01:06:15,275 să se întoarcă aici acum. 1082 01:06:15,362 --> 01:06:16,885 Bine. Um... 1083 01:06:16,973 --> 01:06:18,452 E... 1084 01:06:37,123 --> 01:06:39,125 Nimic de la Odell, nu-i așa? 1085 01:06:41,780 --> 01:06:43,260 Îmi pare rău. 1086 01:07:00,625 --> 01:07:02,366 La naiba! 1087 01:07:02,453 --> 01:07:06,065 - Hei, trebuie să plecăm acum. -Calmează-te. 1088 01:07:08,807 --> 01:07:10,200 Ce înseamnă săgețile? 1089 01:07:15,509 --> 01:07:16,858 Contact! 1090 01:07:19,905 --> 01:07:21,907 Trage! 1091 01:07:22,603 --> 01:07:24,170 Trage! 1092 01:07:24,257 --> 01:07:26,346 Trage! 1093 01:07:52,111 --> 01:07:55,158 Strânge-te. 1094 01:07:57,334 --> 01:07:58,596 Alertă. 1095 01:07:58,683 --> 01:08:00,467 Oh, mulțumesc. 1096 01:08:08,736 --> 01:08:10,651 Uh... 1097 01:08:12,740 --> 01:08:14,220 Odell? 1098 01:08:14,307 --> 01:08:16,135 Aici. 1099 01:08:36,068 --> 01:08:37,722 I-ai ucis? 1100 01:08:37,809 --> 01:08:39,245 I-am ucis eu? 1101 01:08:39,332 --> 01:08:40,812 Muncă necalificată nenorocită. 1102 01:08:56,436 --> 01:08:57,959 Oh! 1103 01:09:20,156 --> 01:09:21,200 Bine atunci. 1104 01:09:22,332 --> 01:09:23,420 Doar noi. 1105 01:09:29,643 --> 01:09:32,733 Nu ești cel mai magnific lucru? 1106 01:09:36,259 --> 01:09:38,435 Îți place de mine, nu-i așa? 1107 01:09:39,479 --> 01:09:41,699 Sunt inofensiv. 1108 01:09:46,443 --> 01:09:48,445 Asta e, amigo. 1109 01:09:49,097 --> 01:09:52,013 Doar o mică atingere. 1110 01:09:56,453 --> 01:09:58,019 Acum poți să-mi arăți secretele tale. 1111 01:09:58,106 --> 01:09:59,195 Haide. 1112 01:10:15,428 --> 01:10:16,734 Așa e. 1113 01:10:18,126 --> 01:10:21,347 Acum dă-mi cornul. 1114 01:10:39,235 --> 01:10:40,975 Dacă mă scuzi. 1115 01:10:41,062 --> 01:10:42,238 Scuză-mă, mulțumesc. 1116 01:10:43,543 --> 01:10:47,373 A plecat. Chiar a plecat în sfârșit. 1117 01:10:47,982 --> 01:10:49,157 Sunt doi dintre ei? 1118 01:10:49,245 --> 01:10:50,333 Nu, nu, nu, pune asta înapoi. 1119 01:10:50,420 --> 01:10:52,335 Tatăl meu a murit pentru acel lucru. 1120 01:10:52,422 --> 01:10:54,206 Hei, nu poți ieși afară. Aproape am fost ucis acolo. 1121 01:10:54,293 --> 01:10:56,121 Așa oprim oamenii să fie uciși. 1122 01:10:56,208 --> 01:10:57,688 Trebuie să le dăm copilul înapoi. 1123 01:10:57,775 --> 01:11:00,821 Toată lumea trebuie să se calmeze! 1124 01:11:00,908 --> 01:11:03,694 Trebuie să preluăm controlul situației. 1125 01:11:03,781 --> 01:11:05,391 Da. Da, ai dreptate. 1126 01:11:05,478 --> 01:11:06,566 Ce ar face Odell? 1127 01:11:06,653 --> 01:11:07,959 Probabil m-ar angaja să am grijă de tine 1128 01:11:08,046 --> 01:11:09,569 - și aș suna la poliție. - Relaxează-te. Tatăl meu doar 1129 01:11:09,656 --> 01:11:11,702 te-a adus să fii ultima linie de negare plauzibilă. 1130 01:11:11,789 --> 01:11:14,270 Asta chiar nu este cea mai bună utilizare a timpului. 1131 01:11:14,357 --> 01:11:15,836 - E în regulă. - Bine, fă-o. 1132 01:11:15,923 --> 01:11:17,751 Fă apelul. Doar dă-mi un minut. 1133 01:11:20,058 --> 01:11:21,451 Ei bine, știi atât de multe. 1134 01:11:22,713 --> 01:11:24,497 Prind ei vreodată aceste lucruri 1135 01:11:24,584 --> 01:11:26,499 în draperiile tale sau în poveștile de broderie? 1136 01:11:26,586 --> 01:11:27,805 Nu, adică, da, 1137 01:11:27,892 --> 01:11:29,328 dar folclorul devine mai metaforic sau... 1138 01:11:29,415 --> 01:11:30,895 Așteaptă, fac ceva 1139 01:11:30,982 --> 01:11:32,462 lângă echipamentele electrice. 1140 01:11:32,549 --> 01:11:33,767 RCMP. Bonjour. 1141 01:11:33,854 --> 01:11:35,291 - Bună ziua, bună ziua, ofițer? - Cum vă pot ajuta? 1142 01:11:35,378 --> 01:11:36,335 Oh, mulțumesc lui Dumnezeu. 1143 01:11:36,422 --> 01:11:37,815 Bună ziua. Bună ziua. Bună ziua? 1144 01:11:37,902 --> 01:11:39,251 Așteaptă, ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat? 1145 01:11:39,338 --> 01:11:42,123 Amplificatorul celular folosește, um, energia casei. 1146 01:11:42,210 --> 01:11:44,343 Ce naiba a fost asta? Încerc să jelesc acolo! 1147 01:11:44,430 --> 01:11:46,954 Crezi că a fost suficient timp să urmărească apelul? 1148 01:11:47,041 --> 01:11:48,391 - Cum funcționează urmărirea? -Uită de asta. 1149 01:11:48,478 --> 01:11:50,001 Scoatem asta și îi dăm copilul înapoi. 1150 01:11:50,088 --> 01:11:51,045 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1151 01:11:51,132 --> 01:11:52,786 Poarta-- Poarta este electrică. 1152 01:11:52,873 --> 01:11:54,745 Nu are rost să o dăm înapoi 1153 01:11:54,832 --> 01:11:56,094 dacă vom fi doar blocați acolo 1154 01:11:56,181 --> 01:11:58,183 cu acele lucruri care l-au ucis pe Odell. 1155 01:11:58,270 --> 01:11:59,967 La naiba, Odie! 1156 01:12:00,054 --> 01:12:02,492 Cineva trebuie să acceseze carcasa motorului porții 1157 01:12:02,579 --> 01:12:05,886 pentru a o deschide manual, doamnă. 1158 01:12:05,973 --> 01:12:10,195 Deci, din păcate, până nu facem asta, 1159 01:12:10,282 --> 01:12:12,240 nimeni nu pleacă de aici cu mașina. 1160 01:12:17,985 --> 01:12:19,117 Atunci tragem la sorți. 1161 01:12:19,204 --> 01:12:20,814 Nu tragi nimic. 1162 01:12:20,901 --> 01:12:22,294 E corect. 1163 01:12:22,381 --> 01:12:24,209 Ei bine, lăsând la o parte protecția parentală, 1164 01:12:24,296 --> 01:12:25,906 adică este cu adevărat șansa cea mai bună 1165 01:12:25,993 --> 01:12:27,473 de a decide ceva? 1166 01:12:27,560 --> 01:12:29,388 În general nu foarte științific, nu. 1167 01:12:29,475 --> 01:12:31,825 Exact. Nu, nu. 1168 01:12:31,912 --> 01:12:35,307 Mai întâi, trebuie să ne întrebăm, cine este cel mai familiarizat 1169 01:12:35,394 --> 01:12:36,613 cu poarta? 1170 01:12:39,877 --> 01:12:42,445 Așa e, așa e pentru că, uh, 1171 01:12:42,532 --> 01:12:44,011 ar fi persoana 1172 01:12:44,098 --> 01:12:45,883 care are cea mai mare șansă de a reuși, nu? 1173 01:12:45,970 --> 01:12:47,319 - Da. -Așteaptă un minut. 1174 01:12:48,625 --> 01:12:50,453 Nu poți să mă oferi voluntar să merg acolo. 1175 01:12:50,540 --> 01:12:52,368 Ani de serviciu și nu ți-am cerut niciodată 1176 01:12:52,455 --> 01:12:53,891 nimic în afară de asta. 1177 01:12:53,978 --> 01:12:56,023 Ei bine, nu e adevărat, și chiar dacă ar fi... 1178 01:12:56,110 --> 01:12:57,068 Sau am putea vota. 1179 01:12:57,155 --> 01:12:58,417 - Votez pentru Griff. - Susținut. 1180 01:12:58,504 --> 01:13:00,463 - Votez pentru nu Griff. - Mulțumesc. La fel și eu. 1181 01:13:00,550 --> 01:13:01,899 Da. Dar dragă, nici măcar nu ai 21 de ani. 1182 01:13:01,986 --> 01:13:03,030 - Și ce dacă? - Știi, 1183 01:13:03,117 --> 01:13:04,467 nu e deosebit de complicat. 1184 01:13:04,554 --> 01:13:06,686 Nu e ca și cum aș fi tipul cu poarta! 1185 01:13:06,773 --> 01:13:08,645 Deși, în acest caz, 1186 01:13:08,732 --> 01:13:11,343 pare că ești, nu-i așa? 1187 01:13:11,430 --> 01:13:13,606 Tot ce am făcut pentru familia ta 1188 01:13:13,693 --> 01:13:15,695 și asta e despărțirea mea? 1189 01:13:15,782 --> 01:13:16,827 Am copii. 1190 01:13:16,914 --> 01:13:18,306 Ai? 1191 01:13:18,959 --> 01:13:20,874 Oh, ai. Știam asta. 1192 01:13:22,310 --> 01:13:23,964 Ești cel mai familiarizat cu ea. 1193 01:13:26,663 --> 01:13:27,925 Asta nu e în regulă. 1194 01:13:28,012 --> 01:13:29,753 Am votat, Griffin. Democrația câștigă. 1195 01:13:29,840 --> 01:13:31,276 Tu iei poarta, noi luăm mașina. 1196 01:13:31,363 --> 01:13:33,321 Acum, cine va scoate pe cel mort? 1197 01:13:42,287 --> 01:13:43,419 Poți să-mi dai o mână de ajutor? 1198 01:13:43,506 --> 01:13:44,463 Da. Oh, da. 1199 01:13:48,467 --> 01:13:50,600 Ai făcut ce trebuia să faci. Înțeleg. 1200 01:13:50,687 --> 01:13:53,167 Tu și cu mine, prioritizăm același lucru, știi. 1201 01:13:54,995 --> 01:13:56,432 - Carierele noastre. - Familiile. 1202 01:13:57,694 --> 01:14:00,436 Uh, da. Ei bine, adică, știi. 1203 01:14:00,523 --> 01:14:02,916 Asta e pentru cine beneficiază cariera. Da. 1204 01:14:03,003 --> 01:14:04,875 Sigur. Tot ce spun este... 1205 01:14:07,965 --> 01:14:10,141 trebuie să avem grijă de ai noștri 1206 01:14:11,664 --> 01:14:13,623 pentru că dacă te bazezi pe ei să o facă pentru tine... 1207 01:14:17,235 --> 01:14:19,411 Bine. Hai, e timpul să plecăm. 1208 01:14:19,498 --> 01:14:22,153 -Mult noroc acolo. - Da, foarte de ajutor. 1209 01:14:22,632 --> 01:14:23,894 Mulțumesc. 1210 01:14:23,981 --> 01:14:25,765 Ar trebui să fie bine odată ce văd copilul. 1211 01:14:30,248 --> 01:14:31,467 E în tunel. 1212 01:14:35,035 --> 01:14:36,384 Vom coborî cu mașina și te vom lua 1213 01:14:36,472 --> 01:14:38,299 imediat ce porțile se deschid, bine? 1214 01:14:38,386 --> 01:14:40,867 Vei face o treabă grozavă. 1215 01:14:40,954 --> 01:14:43,087 Ai cea mai mare șansă de succes... 1216 01:14:44,305 --> 01:14:46,133 Ești cel mai familiarizat cu poarta. 1217 01:14:53,184 --> 01:14:55,839 Bine. Să mergem. Ce mașină luăm? 1218 01:14:55,926 --> 01:14:57,144 Cum ar trebui să știu? 1219 01:14:57,231 --> 01:14:58,319 Ai cheile. 1220 01:14:58,406 --> 01:14:59,495 Aia. 1221 01:14:59,582 --> 01:15:00,539 Oh, la naiba. 1222 01:15:04,674 --> 01:15:06,023 Oh, dragă, mă voi întoarce pentru tine. 1223 01:15:06,110 --> 01:15:07,546 Îți promit. 1224 01:15:07,633 --> 01:15:09,374 Hei, Ridley, hai. 1225 01:15:09,461 --> 01:15:11,158 Hei, trebuie să plecăm! 1226 01:15:18,644 --> 01:15:20,472 Așteaptă, unde e Shep? 1227 01:15:21,734 --> 01:15:24,345 Serios? Spune-i să se grăbească. 1228 01:15:24,432 --> 01:15:28,959 Doar așteaptă. Shepard, ce naiba? 1229 01:15:43,800 --> 01:15:46,280 Shep, plecăm acum! 1230 01:15:46,367 --> 01:15:47,760 Vin, mamă. 1231 01:16:03,994 --> 01:16:05,299 Oh, la naiba. 1232 01:16:23,796 --> 01:16:25,972 În numele oamenilor, 1233 01:16:27,147 --> 01:16:29,715 sperăm, uh, că asta face lucrurile să fie ok. 1234 01:16:47,472 --> 01:16:49,822 Griff? 1235 01:16:50,431 --> 01:16:52,738 Ridley! Ce să fac? 1236 01:16:54,305 --> 01:16:55,523 Chiar nu înțeleg. 1237 01:16:55,611 --> 01:16:57,264 Asta e ce au vrut. E... 1238 01:16:57,351 --> 01:16:58,831 Acceptă. Nu există negociere cu monștrii. 1239 01:17:00,354 --> 01:17:01,878 Oh! 1240 01:17:18,721 --> 01:17:20,505 Unde au plecat? 1241 01:17:22,594 --> 01:17:26,163 Hei, coasta e liberă. Să mergem. 1242 01:17:36,086 --> 01:17:37,348 La naiba cu asta! 1243 01:17:40,568 --> 01:17:42,875 Atât pentru teoria aia nenorocită. 1244 01:17:42,962 --> 01:17:45,878 Îmi pare rău. Îmi pare rău. Am crezut că am înțeles. 1245 01:17:45,965 --> 01:17:47,837 Nu îi vom învinge pe piața ideilor, 1246 01:17:47,924 --> 01:17:49,708 de aceea am făcut munca. 1247 01:17:49,795 --> 01:17:51,667 Am descoperit slăbiciunea lor. Sunteți toți foarte bineveniți. 1248 01:17:51,754 --> 01:17:53,190 Ei bine, o să o împărtășești cu noi? 1249 01:17:53,277 --> 01:17:54,321 - Spune-o. -Am revizuit 1250 01:17:54,408 --> 01:17:55,714 cercetările mele și un trop recurent 1251 01:17:55,801 --> 01:17:57,237 în discursul medieval, cum ar fi, 1252 01:17:57,324 --> 01:17:59,544 se întâmplă să fie că unicornii, istoric vorbind, 1253 01:17:59,631 --> 01:18:01,154 pot fi prinși doar de un singur lucru, 1254 01:18:01,241 --> 01:18:03,722 și cred că Ridley aici știe ce este, 1255 01:18:04,549 --> 01:18:06,116 o fecioară cu inimă pură. 1256 01:18:08,292 --> 01:18:10,294 Așteaptă, îmi pare rău. Ce spui? 1257 01:18:10,381 --> 01:18:11,687 Eu, eu nu știu cum îți vin aceste idei, Sheppy. 1258 01:18:11,774 --> 01:18:14,298 1259 01:18:14,385 --> 01:18:16,561 Cercetare. Așa îmi vin ideile, mamă. 1260 01:18:16,648 --> 01:18:17,823 Și mereu le respingeai. 1261 01:18:17,910 --> 01:18:19,259 Este vorba despre moștenirea tatălui, este despre... 1262 01:18:19,346 --> 01:18:21,522 Are dreptate. 1263 01:18:21,609 --> 01:18:23,263 Are dreptate. E vina mea. Am înțeles greșit. 1264 01:18:23,350 --> 01:18:24,961 Nu, nu, nu, nu. Oh, dragă, nu. 1265 01:18:25,048 --> 01:18:27,267 E vina mea. E... E toată vina mea. E... 1266 01:18:33,796 --> 01:18:35,667 Nu înțeleg. Ce vor ei? 1267 01:18:35,754 --> 01:18:37,364 Rămânem fără timp, bine? 1268 01:18:37,451 --> 01:18:39,715 Trebuie să asculți logica. Trebuie să asculți rațiunea. 1269 01:18:39,802 --> 01:18:42,456 Asta e singura cale să ieșim vii din asta. 1270 01:18:42,543 --> 01:18:44,241 Există un model recunoscut, 1271 01:18:44,328 --> 01:18:45,633 - un tipar pancultural în... - Așteaptă aici. 1272 01:18:45,721 --> 01:18:47,113 ...o varietate de narațiuni de vânătoare/capturare folclorică. 1273 01:18:47,200 --> 01:18:48,593 Tu prizezi chestia aia? 1274 01:18:48,680 --> 01:18:50,638 Și dacă suntem serioși în legătură cu-- Da, da, sunt. 1275 01:18:50,726 --> 01:18:52,075 Serioși în legătură cu supraviețuirea asta, 1276 01:18:52,162 --> 01:18:54,077 atunci trebuie să fim pregătiți să o folosim ca momeală. 1277 01:18:54,164 --> 01:18:55,165 Înțelegi? 1278 01:18:55,252 --> 01:18:57,689 Dar erai pe drumul cel bun. 1279 01:18:57,776 --> 01:18:59,822 Am crezut că te descurci atât de bine. 1280 01:18:59,909 --> 01:19:01,867 - Mă descurc bine! - Shepard, Belinda. 1281 01:19:01,954 --> 01:19:03,564 Ah. Elliot, acolo ești. 1282 01:19:03,651 --> 01:19:05,175 Spune-i să se pregătească să fie de folos. 1283 01:19:05,262 --> 01:19:07,394 S-ar putea să trebuiască să-și asume o poziție sau ceva. 1284 01:19:07,481 --> 01:19:08,787 Oh, nu, scuze, ea nu lucrează pentru tine. 1285 01:19:09,309 --> 01:19:10,963 Nu direct, nu. 1286 01:19:11,050 --> 01:19:12,704 Nu, de fapt, știi ce? Mi-e teamă că a venit momentul 1287 01:19:12,791 --> 01:19:14,532 să-mi prezint demisia. 1288 01:19:14,619 --> 01:19:16,795 În ora de nevoie a familiei noastre? 1289 01:19:16,882 --> 01:19:18,623 Și te numești avocat? 1290 01:19:18,710 --> 01:19:20,494 Jurămintele tale nu înseamnă nimic? 1291 01:19:20,581 --> 01:19:22,105 Mult noroc în... 1292 01:19:22,192 --> 01:19:25,499 ...supraviețuirea ta continuă. 1293 01:19:27,023 --> 01:19:28,546 Vin după noi. 1294 01:19:28,633 --> 01:19:29,852 Bine. Plecăm de aici. 1295 01:19:29,939 --> 01:19:31,854 Vaporezi? Vaporezi? 1296 01:19:31,941 --> 01:19:33,899 Nu. 1297 01:19:33,986 --> 01:19:36,554 Sheppie, te rog. 1298 01:19:42,038 --> 01:19:43,953 Am subestimat-o. 1299 01:19:44,040 --> 01:19:46,042 Mai mult decât mi-aș fi putut imagina vreodată. 1300 01:19:46,129 --> 01:19:48,784 O simt, în mintea mea, 1301 01:19:49,349 --> 01:19:50,742 sfințindu-mă. 1302 01:19:54,398 --> 01:19:57,183 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1303 01:19:57,270 --> 01:20:00,099 Iubito, trebuie să plecăm. Trebuie să plecăm. 1304 01:20:03,320 --> 01:20:04,669 Știu ce trebuie să facem. 1305 01:20:06,845 --> 01:20:08,586 Bine. Indiferent ce se întâmplă, 1306 01:20:08,673 --> 01:20:10,153 nu te opri din alergat până ajungi la mașină. 1307 01:20:10,240 --> 01:20:11,371 - Vom lovi poarta. - Bine. 1308 01:20:11,458 --> 01:20:12,459 - Bine? - Da. 1309 01:20:12,546 --> 01:20:13,634 Să nu facem din asta 1310 01:20:13,721 --> 01:20:15,158 - o mare chestie. - Hei, dă drumul! 1311 01:20:15,245 --> 01:20:16,768 Nu, nu, nu. Asta e pentru binele comun. 1312 01:20:16,855 --> 01:20:18,030 Dă-te dracului de pe mine! Fascistule. 1313 01:20:18,117 --> 01:20:19,075 Shepples, nu știu. 1314 01:20:48,278 --> 01:20:49,975 Shepard, hai. Hai. 1315 01:21:01,291 --> 01:21:02,422 Whoa! 1316 01:21:02,509 --> 01:21:04,033 Ușa bucătăriei. Ușa bucătăriei. Mergi. 1317 01:21:12,650 --> 01:21:14,043 Nu! 1318 01:21:24,053 --> 01:21:25,097 Stai acolo. 1319 01:22:15,278 --> 01:22:16,409 Ce? 1320 01:22:50,052 --> 01:22:51,357 Hai. 1321 01:23:07,417 --> 01:23:08,679 Nu cred că ne-a văzut. 1322 01:23:08,766 --> 01:23:10,724 Nu. Cred că-- 1323 01:23:10,811 --> 01:23:12,465 Aw. 1324 01:23:12,552 --> 01:23:15,512 Omule, Griff chiar a găsit arcul meu. 1325 01:23:15,599 --> 01:23:16,774 Acum, mă simt rău. 1326 01:23:16,861 --> 01:23:19,211 Ascultă, dacă acesta e sfârșitul, iubito, 1327 01:23:19,298 --> 01:23:21,083 - Vreau-- - Trebuie să gândesc. Bine. 1328 01:23:23,215 --> 01:23:24,608 Poate dacă aș mai pili puțin din acest corn. 1329 01:23:24,695 --> 01:23:26,044 - Așteaptă. - Oxigenul tatălui tău. 1330 01:23:26,131 --> 01:23:27,785 Putem să-l aruncăm în aer cu asta? Nu e așa ceva? 1331 01:23:29,700 --> 01:23:32,137 Da. Oxigenul presurizat este inflamabil 1332 01:23:32,224 --> 01:23:33,486 și dacă explodează, atunci va exploda. 1333 01:23:33,573 --> 01:23:35,010 - Dar asta e... - De unde știi asta? 1334 01:23:35,097 --> 01:23:37,316 Nu știi asta. 1335 01:23:37,403 --> 01:23:38,578 Nu înțelegi, mamă. 1336 01:23:38,665 --> 01:23:40,145 Asta e în creierul meu. Îmi aprinde mintea. 1337 01:23:40,232 --> 01:23:42,974 Sunt un geniu acum, bine? 1338 01:23:43,061 --> 01:23:44,628 Asta va distruge gâsca noastră de aur. 1339 01:23:44,715 --> 01:23:46,108 Nu trebuie să facem asta pentru că vreau o fermă de gâște. 1340 01:23:46,195 --> 01:23:50,286 Așa că vor veni la ea și apoi-- Deschide asta. 1341 01:23:50,373 --> 01:23:53,376 Și apoi îi închidem și îi forțăm să se reproducă, 1342 01:23:53,463 --> 01:23:56,292 atunci vor fi ai noștri. 1343 01:23:56,379 --> 01:23:58,772 Ce naiba e asta? 1344 01:24:01,123 --> 01:24:03,473 Oh. 1345 01:24:06,432 --> 01:24:07,607 Ne vor ucide. 1346 01:24:13,744 --> 01:24:15,354 Nu înțeleg de ce mi-ar face asta. 1347 01:24:17,139 --> 01:24:18,792 Cred că am făcut o greșeală. 1348 01:24:23,754 --> 01:24:25,451 Ce naiba gândeai? 1349 01:24:34,982 --> 01:24:36,245 Nu știu. Eu-- 1350 01:24:36,332 --> 01:24:37,550 Mi-a fost teamă că nu vom obține nimic. 1351 01:24:37,637 --> 01:24:39,291 Cum ai putut să ne faci asta? 1352 01:24:39,378 --> 01:24:40,684 Pentru că i-am promis ei. 1353 01:24:40,771 --> 01:24:42,207 Am stat în acea cameră de spital și i-am jurat 1354 01:24:44,383 --> 01:24:47,386 că voi face orice trebuie să am grijă de tine, 1355 01:24:47,473 --> 01:24:49,562 1356 01:24:49,649 --> 01:24:51,912 să mă asigur că nu vă va lipsi nimic. 1357 01:24:52,826 --> 01:24:54,219 Și asta e pe mine. 1358 01:24:55,046 --> 01:24:57,092 Fiecare decizie, în fiecare zi. 1359 01:24:57,831 --> 01:24:59,703 Dar v-am dezamăgit pe amândoi. 1360 01:24:59,790 --> 01:25:01,270 Și nu pare că aveți nevoie de lucrurile 1361 01:25:01,357 --> 01:25:02,923 pe care credeam că vi le ofer, așa că-- 1362 01:25:04,621 --> 01:25:06,927 De fapt, poate că erau doar pentru mine până la urmă. 1363 01:25:09,191 --> 01:25:10,409 Oricum, eu-- 1364 01:25:12,411 --> 01:25:14,370 Îmi pare rău că eu sunt cel cu care ați rămas. 1365 01:25:29,385 --> 01:25:31,256 Dacă nu reușim să ieșim de aici, 1366 01:25:31,343 --> 01:25:33,171 dragul meu băiat, 1367 01:25:34,172 --> 01:25:35,739 să știi, în ciuda... 1368 01:25:35,826 --> 01:25:36,957 Taci dracului. 1369 01:25:42,528 --> 01:25:43,660 Auzi asta? 1370 01:25:45,052 --> 01:25:46,402 Cred că e în bucătărie. 1371 01:26:22,264 --> 01:26:24,179 Cred că pleacă. 1372 01:26:39,150 --> 01:26:40,238 Mami! 1373 01:26:41,239 --> 01:26:42,284 Nu! 1374 01:26:45,200 --> 01:26:46,418 Mamă! 1375 01:26:53,164 --> 01:26:54,557 Când am atins cornul... 1376 01:26:54,644 --> 01:26:57,168 Cred că mama era acolo. 1377 01:27:01,912 --> 01:27:03,043 Am văzut... 1378 01:27:25,196 --> 01:27:26,371 Nu! 1379 01:27:26,458 --> 01:27:28,330 - Du-te la mașină. Pleacă. - Tată, nu. Te rog! 1380 01:27:28,417 --> 01:27:29,592 Te rog! Nu poți face asta. 1381 01:27:30,810 --> 01:27:31,811 Nu. 1382 01:27:32,464 --> 01:27:33,422 Te iubesc. 1383 01:27:34,597 --> 01:27:35,772 Tată! 1384 01:27:48,350 --> 01:27:50,047 Fă-o, Sheppie. 1385 01:27:55,748 --> 01:27:57,228 Fă-o, Sheppie. 1386 01:27:58,185 --> 01:28:02,277 Te rog... iartă-mă. 1387 01:28:33,656 --> 01:28:35,048 Dumnezeule. 1388 01:28:51,978 --> 01:28:54,416 Nu te mișca. 1389 01:28:54,503 --> 01:28:56,809 Nu am luat de fapt atât de multe lecții cu chestia asta. 1390 01:28:57,288 --> 01:28:58,333 Haide. 1391 01:29:00,422 --> 01:29:01,379 Hmm. 1392 01:29:18,004 --> 01:29:19,266 Nu cred că vrei să faci asta. 1393 01:29:19,354 --> 01:29:21,443 Nu știi asta. Întoarce-te în față. 1394 01:29:22,357 --> 01:29:23,488 Nu știi nimic. 1395 01:29:24,228 --> 01:29:25,534 Acesta este destinul meu. 1396 01:30:42,437 --> 01:30:44,090 Stai acolo. Nu te mișca. 1397 01:30:49,966 --> 01:30:52,185 Da, știam că va funcționa. 1398 01:30:52,272 --> 01:30:53,926 Acum sunt omul de afaceri, tată. 1399 01:30:54,013 --> 01:30:56,494 Bine. 1400 01:30:56,581 --> 01:30:58,278 Bine. Ai dovedit că toți s-au înșelat. 1401 01:30:58,365 --> 01:31:00,324 Acum poți, te rog, te rog să mă lași să plec? 1402 01:31:00,411 --> 01:31:01,586 Taci. Taci. 1403 01:31:01,673 --> 01:31:02,631 Te rog. 1404 01:31:08,767 --> 01:31:09,855 Tată? 1405 01:31:13,206 --> 01:31:15,731 Asta e. Viitorul e al nostru acum, Elliot. 1406 01:31:15,818 --> 01:31:17,428 50/50. 1407 01:31:17,515 --> 01:31:19,169 Ai câștigat asta, nu? 1408 01:31:53,899 --> 01:31:55,727 Bună treabă, partener. 1409 01:31:56,815 --> 01:31:57,903 Știam că ai potențial. 1410 01:31:57,990 --> 01:31:59,775 Vom termina de legat aceste lucruri, 1411 01:31:59,862 --> 01:32:01,298 le vom închide, 1412 01:32:01,385 --> 01:32:02,908 reproducerea poate începe luni dimineață. 1413 01:32:02,995 --> 01:32:05,607 Sunt atât de multe de făcut, dar sunt ale noastre acum, Elliot. 1414 01:32:05,694 --> 01:32:07,696 Le vom deține pentru totdeauna. 1415 01:32:28,238 --> 01:32:29,935 Dumnezeule! 1416 01:32:30,022 --> 01:32:32,024 La ce dracu' te gândeai? 1417 01:32:32,111 --> 01:32:34,374 Eu... Nu știu. Ahh. 1418 01:32:34,461 --> 01:32:36,855 Nu am planificat cu adevărat asta. 1419 01:32:36,942 --> 01:32:38,030 Trebuie să-ți oferim ajutor. 1420 01:32:38,117 --> 01:32:39,554 Nu e bine. 1421 01:32:39,641 --> 01:32:40,598 Arată rău. 1422 01:32:40,685 --> 01:32:42,208 Trebuie să pun presiune pe asta. 1423 01:32:42,295 --> 01:32:43,427 Eu-- Nu am putut să-l las să o facă. 1424 01:32:43,514 --> 01:32:44,820 Am nevoie de corn. 1425 01:32:44,907 --> 01:32:47,083 Am nevoie de carne. 1426 01:32:47,170 --> 01:32:49,564 Cred că a intrat adânc. Unde e telefonul tău? 1427 01:32:50,608 --> 01:32:51,870 Am nevoie de sânge. 1428 01:32:53,045 --> 01:32:54,699 Oh, dracu'. 1429 01:32:57,702 --> 01:32:59,269 Noi... Noi... Trebuie să-ți oferim ajutor. 1430 01:32:59,356 --> 01:33:00,966 E în regulă. E în regulă. 1431 01:33:01,053 --> 01:33:02,141 Nu e în regulă. Tu... Tu sângerezi. 1432 01:33:02,228 --> 01:33:03,447 Hei, spune-mi, 1433 01:33:04,143 --> 01:33:05,492 spune-mi, te rog. 1434 01:33:06,581 --> 01:33:07,756 Ce ți-au arătat? 1435 01:33:11,324 --> 01:33:13,109 Nu știu. Eu... Eu... 1436 01:33:13,196 --> 01:33:16,591 Stăteam pe drum cu tine 1437 01:33:17,983 --> 01:33:20,333 și am fost luat de un fel de curent. 1438 01:33:23,859 --> 01:33:25,338 Era ca un râu 1439 01:33:26,644 --> 01:33:28,254 și mă ducea undeva. 1440 01:33:32,258 --> 01:33:33,303 Și chiar dacă nu știam 1441 01:33:33,390 --> 01:33:34,609 ce voi găsi când ajung acolo, 1442 01:33:34,696 --> 01:33:35,697 nu mi-era frică, 1443 01:33:39,614 --> 01:33:41,093 pentru că aveam acest sentiment, 1444 01:33:42,878 --> 01:33:44,314 aveam acest sentiment în întuneric 1445 01:33:44,401 --> 01:33:46,272 că îmi arătau de unde vin, 1446 01:33:48,274 --> 01:33:49,841 dar nu doar ei, și noi. 1447 01:33:53,889 --> 01:33:56,195 Și cred că acolo ne-am îndreptat mereu înapoi. 1448 01:34:01,287 --> 01:34:03,246 Unde o parte din mama deja aștepta. 1449 01:34:06,249 --> 01:34:08,033 Într-un loc unde nu trebuie să ne îngrijorăm 1450 01:34:08,120 --> 01:34:09,339 despre ce nu am descoperit 1451 01:34:09,426 --> 01:34:11,384 cât am fost aici. 1452 01:34:21,960 --> 01:34:23,919 Nu știu. Nu am fost acolo prea mult timp. 1453 01:34:28,227 --> 01:34:29,881 Sper că ai dreptate. 1454 01:34:34,669 --> 01:34:35,800 Poate... 1455 01:34:37,846 --> 01:34:40,979 Voi fi acolo... așteptând. 1456 01:37:40,811 --> 01:37:42,291 Nu știu-- 1457 01:37:42,378 --> 01:37:44,293 Ce, ce... 1458 01:37:44,380 --> 01:37:45,685 Ce? 1459 01:37:47,209 --> 01:37:48,950 Erau chiar pe aici. 1460 01:38:02,006 --> 01:38:03,529 La naiba. 1461 01:38:20,285 --> 01:38:21,286 Un adevărat măcel 1462 01:38:21,373 --> 01:38:22,722 sus la Leopold Ranch, Șefule. 1463 01:38:22,809 --> 01:38:24,768 Adu supraviețuitorii pentru declarații. 1464 01:38:24,855 --> 01:38:26,465 Dar am un sentiment că nu o să-i crezi. 1465 01:38:26,552 --> 01:38:27,989 Ei bine, atunci asta i-ar face suspecți. 1466 01:38:28,076 --> 01:38:29,860 - Încheiat. -Am înțeles. 1467 01:38:31,949 --> 01:38:34,256 Voi doi mai bine să aveți un avocat bun. 1468 01:38:56,626 --> 01:39:01,239 Știu că weekendul ăsta nu a mers cum ai vrut și toate astea, 1469 01:39:05,156 --> 01:39:07,593 dar oriunde ne duc, o să fim bine. 1470 01:39:11,815 --> 01:39:13,817 Știu. 1471 01:39:16,341 --> 01:39:18,126 Am văzut și eu. 1472 01:39:29,137 --> 01:39:31,052 Ce naiba? 1473 01:39:54,771 --> 01:39:56,555 Scuze. Scuze. 1474 01:39:59,771 --> 01:40:15,555 Moartea unui unicorn Furnizat de răducuTLC 108737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.