Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,838 --> 00:00:48,465
Chamamos de transporte
um conjunto de processos
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,426
que têm o objetivo
de deslocar e comunicar.
3
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Deslocar do ponto A para o ponto B.
4
00:00:55,848 --> 00:00:57,516
Origem e destino.
5
00:01:02,980 --> 00:01:04,648
PRESENTES - BRINQUEDOS - PERFUMARIA
6
00:01:05,399 --> 00:01:08,944
Esta história se passa no México,
na cidade de Guadalajara,
7
00:01:09,987 --> 00:01:13,323
uma grande região industrial
que, no ano 2000,
8
00:01:13,574 --> 00:01:17,244
tem a população de cerca
de cinco milhões de habitantes.
9
00:01:21,915 --> 00:01:23,750
Cinco milhões de pessoas
10
00:01:24,001 --> 00:01:26,461
se movem sobre essa área limitada
11
00:01:26,670 --> 00:01:28,338
em diversas direções,
12
00:01:28,755 --> 00:01:30,382
muitas vezes opostas uma à outra,
13
00:01:30,549 --> 00:01:33,552
correndo risco de morte
nessa tentativa.
14
00:01:43,896 --> 00:01:45,606
Esse pensamento a atormentava.
15
00:01:49,109 --> 00:01:51,862
Como é possível que cinco milhões
de pessoas se desloquem,
16
00:01:51,945 --> 00:01:54,573
sabendo que podem morrer
a qualquer momento?
17
00:02:14,885 --> 00:02:16,929
Corina sofre do que a medicina
18
00:02:17,012 --> 00:02:18,889
classifica como agorafobia.
19
00:02:20,724 --> 00:02:22,017
Um medo inexplicável
20
00:02:22,142 --> 00:02:25,479
que a impede de cruzar o pequeno
limite ao qual está confinada.
21
00:02:37,241 --> 00:02:39,409
Todo o seu universo está restrito
22
00:02:39,493 --> 00:02:40,827
à Colônia Americana.
23
00:02:43,747 --> 00:02:47,501
Especificamente entre as ruas
Prisciliano Sánchez ao norte,
24
00:02:47,584 --> 00:02:48,919
Rua Liberdade ao sul,
25
00:02:49,086 --> 00:02:52,756
e as ruas Venezuela e Argentina,
a leste e a oeste, respectivamente.
26
00:02:54,633 --> 00:02:55,884
Apenas quatro ruas
27
00:02:55,968 --> 00:02:58,011
que contêm tudo o que ela precisa:
28
00:02:58,554 --> 00:02:59,721
sua casa,
29
00:02:59,805 --> 00:03:02,891
a mercearia da Fer
e o jornal para o qual trabalha.
30
00:03:07,437 --> 00:03:08,605
O resto do mundo
31
00:03:08,689 --> 00:03:11,275
talvez ela nunca conheça,
mas o imagina.
32
00:03:12,484 --> 00:03:13,861
Sua coleção de livros
33
00:03:13,944 --> 00:03:16,613
funciona como um portal
para outros mundos,
34
00:03:16,989 --> 00:03:19,366
outras geografias
e outras realidades,
35
00:03:21,785 --> 00:03:24,830
especialmente os livros da autora
Xareni Silverman.
36
00:03:31,920 --> 00:03:33,213
Tchau, Renee.
37
00:03:34,089 --> 00:03:35,340
Bom dia.
38
00:03:35,674 --> 00:03:36,800
Bom dia.
39
00:03:38,927 --> 00:03:41,263
Pai nosso, em teu nome, Senhor…
40
00:03:42,389 --> 00:03:44,516
…Porque é o Senhor quem a traz,
cuida dela e a protege.
41
00:03:44,600 --> 00:03:45,726
Deus a abençoe. Amém.
42
00:03:48,604 --> 00:03:49,813
Espere um pouco.
43
00:03:51,815 --> 00:03:53,108
Aqui está.
44
00:03:59,781 --> 00:04:00,991
Posso preparar algo para você?
45
00:04:01,241 --> 00:04:02,451
Não, obrigada.
46
00:04:04,578 --> 00:04:05,829
Pronto.
47
00:04:15,797 --> 00:04:17,883
O primeiro confronto
com o mundo exterior
48
00:04:18,008 --> 00:04:21,011
é geralmente o momento
mais estressante do dia de Corina.
49
00:04:41,865 --> 00:04:45,452
Um, dois, três, quatro…
50
00:04:45,786 --> 00:04:48,622
Corina Rojas nasceu há 28 anos,
51
00:04:48,872 --> 00:04:51,291
filha de uma bibliotecária
e de um escritor.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,419
Sua infância foi como
a de qualquer pessoa.
53
00:04:54,878 --> 00:04:59,091
Batismo, primeiros passos,
jardim de infância, aniversários,
54
00:04:59,424 --> 00:05:02,594
festas de aniversário,
oito aniversários,
55
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
todos normais, convencionais.
56
00:05:04,930 --> 00:05:06,557
...24, 25,
57
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
26, 27, 28,
58
00:05:10,143 --> 00:05:11,979
29, 30,
59
00:05:12,187 --> 00:05:14,982
31, 32, 33,
60
00:05:15,065 --> 00:05:18,151
34, 35, 36…
61
00:05:18,610 --> 00:05:21,238
Depois, as coisas começaram
a ficar um pouco trágicas.
62
00:05:21,655 --> 00:05:24,324
...41, 42,
63
00:05:24,533 --> 00:05:27,786
43, 44, 45,
64
00:05:27,870 --> 00:05:30,622
46, 47, 48,
65
00:05:30,706 --> 00:05:32,416
49, 50,
66
00:05:32,499 --> 00:05:36,128
51, 52, 53,
67
00:05:36,211 --> 00:05:38,130
54, 55,
68
00:05:38,213 --> 00:05:42,634
56, 57, 58, 59,
69
00:05:42,718 --> 00:05:45,095
60, 61, 62…
70
00:05:48,515 --> 00:05:51,059
Renee nunca gostou muito
de sair de casa.
71
00:05:52,144 --> 00:05:54,479
Após a morte de seu marido,
entrou em pânico.
72
00:05:55,272 --> 00:05:56,607
É impossível culpá-la.
73
00:05:57,232 --> 00:05:59,776
Ela fez o melhor que pôde
com o que tinha e sabia.
74
00:06:00,986 --> 00:06:04,448
Mas o medo, como a água,
sempre se espalha.
75
00:06:04,531 --> 00:06:07,618
E, no caso de Renee,
resultou em uma inundação.
76
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Ninguém sabe ao certo
77
00:06:13,624 --> 00:06:16,001
como o mundo de Renee
acabou se limitando
78
00:06:16,084 --> 00:06:17,836
às paredes de sua própria casa.
79
00:06:29,097 --> 00:06:31,391
Condicionada
pela realidade de sua mãe,
80
00:06:31,683 --> 00:06:34,686
o mundo de Corina também
foi se restringindo aos poucos.
81
00:06:40,651 --> 00:06:42,569
Uma rua ao norte, uma ao sul,
82
00:06:43,779 --> 00:06:45,948
para que Renee
não a perdesse de vista.
83
00:06:49,910 --> 00:06:51,995
A coleção de livros
que seu pai deixou
84
00:06:52,079 --> 00:06:55,415
serviu para satisfazer
sua curiosidade sobre o mundo.
85
00:06:56,834 --> 00:06:59,002
...63, 64,
86
00:06:59,086 --> 00:07:02,631
65, 66, 67,
87
00:07:02,756 --> 00:07:05,342
68, 69…
88
00:07:39,376 --> 00:07:40,544
Olá, Corina.
89
00:07:40,752 --> 00:07:41,879
O de sempre?
90
00:07:42,713 --> 00:07:44,631
O problema de estabelecer uma rotina
91
00:07:44,715 --> 00:07:47,301
é que ela gera uma aversão
natural às mudanças.
92
00:07:48,886 --> 00:07:49,970
Corina,
93
00:07:50,637 --> 00:07:51,889
O que preparo para você hoje?
94
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
Carlos.
95
00:08:00,981 --> 00:08:02,691
Estamos apenas expandindo, Corina.
96
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
Comprei a outra loja.
97
00:08:04,526 --> 00:08:05,611
Nós compramos.
98
00:08:06,737 --> 00:08:07,905
Nós compramos.
99
00:08:08,322 --> 00:08:10,908
Este é Carlos, meu primo
e meu novo sócio.
100
00:08:10,991 --> 00:08:13,785
Ele acabou de voltar do exterior
e é pedreiro.
101
00:08:14,286 --> 00:08:15,871
Construtor, Fernanda.
102
00:08:16,330 --> 00:08:17,497
Ele é pedreiro,
103
00:08:17,581 --> 00:08:19,541
e está se acostumando
com o trabalho daqui.
104
00:08:20,125 --> 00:08:21,460
Se um dia você chegar
e eu não estiver,
105
00:08:21,543 --> 00:08:24,046
provavelmente estou nos fundos
ou fui entregar um pedido.
106
00:08:24,463 --> 00:08:26,131
Mas o Carlos
tem uma memória excelente.
107
00:08:26,965 --> 00:08:30,928
Corina sempre toma café preto,
médio, com leite integral
108
00:08:31,512 --> 00:08:33,430
e duas unidades de açúcar mascavo.
109
00:08:35,599 --> 00:08:36,725
Certo.
110
00:08:52,574 --> 00:08:53,742
Você está bem, Corina?
111
00:08:58,288 --> 00:08:59,957
A obra vai acabar em breve.
112
00:09:01,333 --> 00:09:05,212
Carlos é um cara muito legal.
Barulhento, mas é uma boa pessoa.
113
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
Vamos nos acostumar com isso,
você vai ver.
114
00:09:29,987 --> 00:09:33,031
Café preto, médio, leite integral
115
00:09:34,491 --> 00:09:35,659
e duas unidades de açúcar.
116
00:09:37,703 --> 00:09:39,580
-Mascavo.
-Mas… mascavo.
117
00:09:46,420 --> 00:09:47,796
A Renee quer um chá chai.
118
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
O quê?
119
00:09:51,675 --> 00:09:54,803
A Renee quer chá chai.
120
00:09:57,973 --> 00:09:59,474
A Renee quer um chá chai.
121
00:10:07,232 --> 00:10:08,859
A Renee quer um chá chai.
122
00:10:09,902 --> 00:10:10,986
Certo.
123
00:10:11,195 --> 00:10:12,362
Vou agora mesmo.
124
00:10:20,120 --> 00:10:21,205
Tchau.
125
00:10:22,831 --> 00:10:23,957
Então, é ela?
126
00:10:25,375 --> 00:10:26,460
Sim.
127
00:10:30,214 --> 00:10:31,381
Caramba.
128
00:10:31,924 --> 00:10:34,218
-O presunto está bom?
-Não é para você.
129
00:10:44,770 --> 00:10:50,526
BEM-VINDOS
AO MELHOR DIA DE SUAS VIDAS
130
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
Bom dia, Renee.
131
00:11:20,514 --> 00:11:21,807
Muito trabalho?
132
00:11:22,432 --> 00:11:25,394
Bem, está tudo calmo agora, Renee.
133
00:11:26,854 --> 00:11:27,938
Pronto.
134
00:11:28,272 --> 00:11:30,691
Aqui estão seu chá chai
e as coisas da semana.
135
00:11:32,401 --> 00:11:33,610
Deus a abençoe.
136
00:11:34,361 --> 00:11:36,321
-Vá com cuidado, sim?
-Sim, Renee.
137
00:11:36,989 --> 00:11:38,740
-Tchau.
-Tchau.
138
00:11:42,494 --> 00:11:44,454
Corina não trabalha
em um grande jornal.
139
00:11:44,830 --> 00:11:47,499
Trabalha no departamento
de literatura impressa
140
00:11:47,583 --> 00:11:49,084
dentro de um grande jornal.
141
00:12:22,409 --> 00:12:23,869
Pelo amor de Deus, Corina,
142
00:12:23,952 --> 00:12:27,581
se não vai trabalhar na área comum,
precisa ficar atenta ao telefone.
143
00:12:29,249 --> 00:12:30,876
Vamos, a Lili está te procurando.
144
00:12:46,975 --> 00:12:49,978
Não, não, vamos no dia 25,
que é uma sexta-feira.
145
00:12:50,354 --> 00:12:52,814
Coletiva de imprensa,
apresentação para a mídia
146
00:12:52,940 --> 00:12:54,775
disponível aqui em Guadalajara.
147
00:12:56,276 --> 00:12:59,821
A distribuição começa no dia 25,
mas faremos por região.
148
00:13:02,032 --> 00:13:04,910
Jalisco vai ser coberto
entre os dias 25 e 26.
149
00:13:05,118 --> 00:13:08,288
A zona central é no segundo bloco.
Segunda-feira, dia 27, no máximo.
150
00:13:09,206 --> 00:13:11,750
Bem, meu amor, ligue para mim,
pergunte e eu explicarei,
151
00:13:11,834 --> 00:13:14,002
mas não é minha culpa
que você presuma as coisas…
152
00:13:14,962 --> 00:13:17,714
O melhor é que seja vendido,
mas antes do dia 27 é impossível.
153
00:13:18,257 --> 00:13:21,718
Querida, a mulher é um mistério.
Mal responde aos e-mails.
154
00:13:22,719 --> 00:13:25,305
Vamos fazer uma coisa:
se você pagar pelo frete,
155
00:13:25,556 --> 00:13:28,934
eu te envio 200 cópias
na manhã do dia 25.
156
00:13:29,017 --> 00:13:31,186
Às 17h, você estará vendendo.
157
00:13:32,604 --> 00:13:34,273
Fechado, faremos assim.
158
00:13:34,356 --> 00:13:37,401
Entre em contato com a Sandrita
para fazer seu pedido.
159
00:13:38,443 --> 00:13:39,570
Sim, tchau.
160
00:13:39,653 --> 00:13:41,196
Tchau. Beijos.
161
00:13:41,280 --> 00:13:42,364
Tchau.
162
00:13:44,575 --> 00:13:46,243
Querida, o Rodrigo já chegou?
163
00:13:46,326 --> 00:13:49,162
-Ele não responde, Lili.
-Diga que é urgente, para vir aqui.
164
00:13:49,538 --> 00:13:51,832
E receba o pedido
de Santiago do Chile.
165
00:13:51,915 --> 00:13:54,376
-Pagarão o envio. Mande por avião.-Sim, Lili.
166
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Eu realmente preciso
que o Rodrigo desça, por favor.
167
00:13:58,172 --> 00:13:59,923
Estou cuidando disso, Liliana.
168
00:14:03,969 --> 00:14:05,429
Não, não se sente.
169
00:14:05,596 --> 00:14:07,556
Tenho seis segundos para você.
Já terminou?
170
00:14:08,515 --> 00:14:09,933
Não tenho tempo para revisar.
171
00:14:10,017 --> 00:14:11,935
Entregue à Sandrita,
ela o levará para a gráfica.
172
00:14:12,769 --> 00:14:16,899
Eu lhe darei a próxima edição.
173
00:14:16,982 --> 00:14:19,401
Esse vou querer conferir,
quando será? Sexta-feira?
174
00:14:20,444 --> 00:14:22,112
Sexta-feira? Tem certeza? É amanhã.
175
00:14:22,946 --> 00:14:28,035
Acho que o nome éDuelo de Grandes Titãs, não é?
176
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
Espere um pouco, certo?
177
00:14:31,246 --> 00:14:33,457
Querida, preciso muito do Rodrigo.
178
00:14:33,540 --> 00:14:36,376
-Já chegou, Lili.
-Estou aqui, qual é a urgência?
179
00:14:38,003 --> 00:14:39,087
Não temos final.
180
00:14:39,171 --> 00:14:41,048
-Do que está falando?
-De Resonancia.
181
00:14:42,174 --> 00:14:43,884
Resonancia, Resonancia?
182
00:14:43,967 --> 00:14:45,969
Sim, Resonancia, Rodrigo.
183
00:14:46,470 --> 00:14:48,639
Ela acabou de enviar
a versão mais recente
184
00:14:48,722 --> 00:14:49,973
e o final não está bom.
185
00:14:50,057 --> 00:14:52,392
É pretensioso, filosófico,
186
00:14:52,476 --> 00:14:56,772
intelectualoide, trágico,
sangrento, brutal.
187
00:14:57,147 --> 00:14:58,190
Os leitores vão odiar.
188
00:14:58,273 --> 00:15:01,818
É o oposto do que foi construído
ao longo da saga.
189
00:15:01,902 --> 00:15:03,195
É suicídio.
190
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
-Suicídio?
-Para a editora.
191
00:15:05,322 --> 00:15:07,533
Publicar isso
seria um suicídio editorial.
192
00:15:08,492 --> 00:15:09,743
Precisamos localizá-la.
193
00:15:09,826 --> 00:15:12,371
A Sara mandou e-mails
e está até agora sem resposta.
194
00:15:13,830 --> 00:15:16,625
Temos um contrato e ela é obrigada
195
00:15:17,042 --> 00:15:20,629
a entregar o manuscrito de acordo
com as exigências da editora.
196
00:15:20,796 --> 00:15:22,506
-É isso.
-Diga isso a ela.
197
00:15:22,673 --> 00:15:24,675
Que o vento leva sua mensagem
até o vilarejo dela.
198
00:15:24,800 --> 00:15:27,719
E se conseguir,
mande um xingamento meu.
199
00:15:28,387 --> 00:15:29,346
Certo.
200
00:15:29,429 --> 00:15:31,139
Pedi que te fizessem uma cópia,
onde está?
201
00:15:32,766 --> 00:15:34,643
Querida, a cópia do Rodrigo.
202
00:15:34,726 --> 00:15:36,228
Está na mesa dele, Lili.
203
00:15:36,562 --> 00:15:37,646
Eu te avisei.
204
00:15:38,856 --> 00:15:40,482
"Eu te avisei".
205
00:15:41,817 --> 00:15:43,110
Lili.
206
00:15:44,403 --> 00:15:47,030
-A Silverman está na linha.
-Pode passar.
207
00:15:53,328 --> 00:15:54,496
Xareni.
208
00:15:55,747 --> 00:15:57,165
Ah, Felipa.
209
00:15:57,332 --> 00:15:59,418
-Como você está?-Estou bem, senhora.
210
00:15:59,501 --> 00:16:00,586
Certo.
211
00:16:00,669 --> 00:16:02,087
É um prazer.
212
00:16:03,422 --> 00:16:06,341
Sim, bem,
reitero o que disse no e-mail.
213
00:16:07,217 --> 00:16:08,719
-Você recebeu?
-Claro que sim.
214
00:16:08,802 --> 00:16:10,053
Ela recebeu a mensagem.
215
00:16:10,762 --> 00:16:11,972
Que bom.
216
00:16:14,600 --> 00:16:16,018
Certo, está claro para mim.
217
00:16:18,228 --> 00:16:21,273
Será que ela entende
quem são seus leitores?
218
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Sim, ela disse que não dá a mínima.
219
00:16:23,650 --> 00:16:26,153
-É o que ela mandou dizer?-Sim.
220
00:16:28,739 --> 00:16:30,157
Bem, se importando ou não,
221
00:16:30,240 --> 00:16:33,535
diga a ela que temos um contrato
e que ela tem uma obrigação.
222
00:16:33,744 --> 00:16:35,162
Também não se importa.
223
00:16:35,245 --> 00:16:38,207
Ah, certo. Então, não vou
me importar com isso também,
224
00:16:38,874 --> 00:16:41,502
-Então…
-Até as 10h de segunda-feira,
225
00:16:41,585 --> 00:16:43,420
no nosso fuso horário e,
por favor, deixe em paz
226
00:16:43,504 --> 00:16:44,713
a personagem principal.
227
00:16:45,088 --> 00:16:46,715
Ainda temos dois livros.
228
00:16:49,176 --> 00:16:50,344
Ela desligou.
229
00:16:53,222 --> 00:16:54,765
Liliana, hoje
230
00:16:55,140 --> 00:16:57,601
tenho uma reunião com a diretoria.
231
00:16:57,684 --> 00:16:58,769
Eu sei.
232
00:16:58,852 --> 00:17:01,146
E você também sabe que estão
esperando qualquer pretexto
233
00:17:01,230 --> 00:17:02,940
para fechar seu departamento.
234
00:17:03,065 --> 00:17:04,691
Eu sei, o que posso lhe dizer?
235
00:17:05,400 --> 00:17:07,069
Leia-o você mesmo,
tem uma cópia na sua mesa,
236
00:17:07,152 --> 00:17:08,820
talvez eu esteja exagerando.
237
00:17:13,867 --> 00:17:15,202
Você ainda está aqui?
238
00:17:16,161 --> 00:17:17,371
Saia, menina.
239
00:17:19,581 --> 00:17:22,167
Obrigada, Corina.
É sempre um prazer falar com você.
240
00:17:26,755 --> 00:17:28,090
Ela não vai revisar.
241
00:17:28,215 --> 00:17:29,174
Não tem tempo.
242
00:17:30,133 --> 00:17:31,385
Anime-se, meu bem.
243
00:17:32,135 --> 00:17:33,595
A próxima edição será sua?
244
00:17:36,682 --> 00:17:39,643
-É…-Duelo de Grandes Titãs, eu acho.
245
00:17:45,357 --> 00:17:46,608
Já tem a sua arte, vá em frente.
246
00:17:52,489 --> 00:17:53,740
Ótimo.
247
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
-Oi.
-Oi.
248
00:18:19,850 --> 00:18:21,143
Vim pegar o CD.
249
00:18:22,269 --> 00:18:23,520
O CD?
250
00:18:24,188 --> 00:18:27,232
O CD de Duelo de Grandes Titãs.
251
00:18:28,859 --> 00:18:30,986
Corina, estamos organizando
252
00:18:31,111 --> 00:18:33,363
uma pequena reunião
com todo o pessoal da ficção.
253
00:18:34,198 --> 00:18:35,991
Você tem que ir,
fica a seis quadras de distância.
254
00:18:44,791 --> 00:18:46,210
E diga para sua mãe vir, por favor.
255
00:18:46,627 --> 00:18:48,003
Estamos ansiosos para conhecê-la.
256
00:18:55,802 --> 00:18:57,179
Você exagerou.
257
00:19:02,643 --> 00:19:05,020
Os autores são a base da literatura,
258
00:19:05,562 --> 00:19:07,231
mas na pirâmide social
daqueles que escrevem
259
00:19:07,314 --> 00:19:08,607
também há níveis.
260
00:19:08,690 --> 00:19:11,068
E Corina está no último degrau.
261
00:19:14,404 --> 00:19:17,658
Devido à personalidade calada
e introspectiva de Corina,
262
00:19:17,908 --> 00:19:20,452
seus chefes
nunca confiaram muito nela.
263
00:19:20,702 --> 00:19:21,828
Olá!
264
00:19:22,246 --> 00:19:25,374
Lili disse que, na verdade,
tem que estar pronto na sexta-feira,
265
00:19:25,999 --> 00:19:27,167
ou seja, amanhã.
266
00:19:29,628 --> 00:19:31,255
Amanhã, sexta-feira.
267
00:19:33,715 --> 00:19:35,592
Ela foi contratada
para a divisão editorial
268
00:19:35,676 --> 00:19:37,928
mais como um favor
à memória de seu pai,
269
00:19:38,262 --> 00:19:39,930
ex-funcionário do jornal,
270
00:19:40,180 --> 00:19:42,724
e a colocaram na área
mais tranquila de todas.
271
00:19:43,308 --> 00:19:45,727
Revisão de estilo
do livro erótico Vaquero.
272
00:20:21,847 --> 00:20:24,016
-Eu adorei a do quarto.
-A do quarto, sim.
273
00:20:24,099 --> 00:20:26,476
-Gosto muito de como a luz entra.
-Sim, eu também,
274
00:20:26,560 --> 00:20:28,312
-Sinto que precisamos disso.
-Também acho…
275
00:20:28,395 --> 00:20:29,521
-Pessoal.
-Eu também.
276
00:20:29,605 --> 00:20:30,772
-Vou deixar aqui…
-Espere.
277
00:20:30,856 --> 00:20:32,441
Por que o Jorge não gosta?
278
00:20:32,524 --> 00:20:34,026
-Jorge, como posso…
-Ele não gosta?
279
00:20:34,109 --> 00:20:35,903
-Sabe como é.
-Mas está perfeito.
280
00:20:40,949 --> 00:20:42,743
Não. Desde que ela foi
para o vilarejo
281
00:20:43,076 --> 00:20:44,995
é quase impossível
se comunicar com ela.
282
00:20:46,455 --> 00:20:49,499
Sim, a última vez que a vimos aqui
foi há cerca de dez anos.
283
00:20:52,127 --> 00:20:55,380
Assim que puder,
pois esse assunto é urgente.
284
00:20:56,089 --> 00:20:57,591
Amanhã mesmo, perfeito.
285
00:20:57,966 --> 00:21:01,303
Muito obrigada.
Ouça, Sra. Díaz, só uma coisa,
286
00:21:01,970 --> 00:21:05,057
por favor, ninguém pode saber
sobre a reunião da diretoria…
287
00:21:06,642 --> 00:21:07,768
Sim?
288
00:21:09,561 --> 00:21:12,481
Cinco, seis, sete,
289
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
oito, nove,
290
00:21:15,734 --> 00:21:18,362
dez, onze, doze…
291
00:21:18,445 --> 00:21:19,905
-Já que está indo ao fornecedor…-Treze…
292
00:21:19,988 --> 00:21:21,198
Eu fecho à noite.
293
00:21:21,740 --> 00:21:23,617
Vamos, é para isso
que serve a caminhonete.
294
00:21:27,913 --> 00:21:29,164
Já está indo para casa, Corina?
295
00:21:30,415 --> 00:21:32,334
Vamos comer torradas de cueritos.
296
00:21:32,417 --> 00:21:33,836
Quer que eu traga
para você e para Renee?
297
00:21:41,969 --> 00:21:43,512
Certo, tchau.
298
00:21:46,306 --> 00:21:47,432
Nem mesmo para torradas?
299
00:21:47,516 --> 00:21:49,518
-Ele não sai do quarteirão.
-Que droga.
300
00:21:50,519 --> 00:21:51,979
Ninguém diz "não" para as torradas.
301
00:21:53,647 --> 00:21:54,940
Eu já tinha te falado.
302
00:22:06,660 --> 00:22:09,538
Certeza e estabilidade em oposição
303
00:22:09,621 --> 00:22:11,415
à improvisação e ao novo.
304
00:22:14,501 --> 00:22:16,712
O seguro contra o desconhecido.
305
00:22:20,591 --> 00:22:21,842
Porque para Corina
306
00:22:22,009 --> 00:22:25,429
o ritual e a constância
significam ter controle
307
00:22:25,512 --> 00:22:28,640
sobre os vários elementos
de sua vida sistemática.
308
00:22:28,724 --> 00:22:29,850
Olá, filha.
309
00:22:30,184 --> 00:22:31,268
Oi.
310
00:22:35,189 --> 00:22:36,398
Está tudo bem?
311
00:22:37,441 --> 00:22:38,567
Sim.
312
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Eu já ia acender.
Estava quase acendendo, juro.
313
00:22:44,448 --> 00:22:47,284
Temos um micro-ondas, eu pensei.
É uma necessidade…
314
00:22:49,036 --> 00:22:50,245
Esquentam da mesma forma.
315
00:22:53,040 --> 00:22:54,833
E são mais seguros, não são?
316
00:22:56,293 --> 00:22:58,420
O micro-ondas não é brincadeira.
317
00:23:05,844 --> 00:23:07,262
Como foi lá, amor?
318
00:23:07,679 --> 00:23:08,805
Bom.
319
00:23:10,015 --> 00:23:11,225
Bom mesmo?
320
00:23:12,184 --> 00:23:13,393
Tudo bem.
321
00:23:15,229 --> 00:23:17,814
Os caras da arte me parabenizaram
pela última versão de Vaquero.
322
00:23:21,151 --> 00:23:22,569
Nos damos muito bem.
323
00:23:23,111 --> 00:23:26,073
Corina também faz
revisões de estilo da vida real.
324
00:23:27,199 --> 00:23:28,742
Fico feliz que eles tenham gostado.
325
00:23:29,201 --> 00:23:30,285
Sim.
326
00:23:32,538 --> 00:23:34,122
A Lili também viu
327
00:23:34,790 --> 00:23:36,124
e gostou muito.
328
00:23:36,625 --> 00:23:37,751
Com muita frequência.
329
00:23:38,085 --> 00:23:39,628
Que ótimo.
330
00:23:40,420 --> 00:23:41,713
E como está a Lili?
331
00:23:42,047 --> 00:23:43,131
Está bem.
332
00:23:44,299 --> 00:23:45,717
Conversamos muito hoje.
333
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
O tempo todo.
334
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Que bom.
335
00:23:49,972 --> 00:23:53,225
Estamos preocupadas que Silverman
não cumpra o prazo.
336
00:23:54,518 --> 00:23:55,894
Sério?
337
00:23:56,353 --> 00:23:57,855
O final não está pronto.
338
00:23:58,689 --> 00:24:00,482
-Que absurdo.
-Sim.
339
00:24:00,941 --> 00:24:02,025
E…
340
00:24:03,235 --> 00:24:04,695
E depois,
341
00:24:05,028 --> 00:24:06,864
tive que enviar um e-mail bem longo.
342
00:24:07,656 --> 00:24:08,949
Ela logo me respondeu.
343
00:24:09,533 --> 00:24:14,079
Falamos sobre liberdade criativa,
integridade autoral,
344
00:24:15,080 --> 00:24:16,999
e sobre como é difícil inserir
345
00:24:17,082 --> 00:24:21,587
a vontade criativa
em uma dinâmica de mercado
346
00:24:21,670 --> 00:24:25,132
que precisa atender às necessidades
de um público em massa
347
00:24:25,465 --> 00:24:28,260
e, ainda, às intenções capitalistas
348
00:24:28,343 --> 00:24:29,553
de uma editora.
349
00:24:33,265 --> 00:24:34,349
Isso é bom, filha.
350
00:24:55,787 --> 00:25:00,000
DUELO DE GRANDES TITÃS
UM ROMANCE INCOMPARÁVEL
351
00:25:02,753 --> 00:25:05,172
Corina gosta de finais felizes.
352
00:25:27,861 --> 00:25:30,781
-Aqui está.
-Este é o novo?
353
00:25:32,658 --> 00:25:36,662
Não sei por que não é escritora,
com tudo que escreve para eles
354
00:25:37,120 --> 00:25:39,581
e com seus livros sendo
tão bem vendidos.
355
00:25:40,249 --> 00:25:42,876
Todo mundo adora histórias de amor.
356
00:25:44,753 --> 00:25:45,796
Sim.
357
00:25:46,672 --> 00:25:47,798
Quem sabe?
358
00:25:49,591 --> 00:25:51,134
Paixão,
359
00:25:51,218 --> 00:25:54,930
luxúria, sexo desenfreado.
360
00:25:55,013 --> 00:25:56,181
Renee.
361
00:25:56,765 --> 00:26:00,227
Se te colocassem para escrever,
nem precisaria ir ao jornal.
362
00:26:00,477 --> 00:26:02,104
Poderia trabalhar daqui,
363
00:26:02,980 --> 00:26:04,189
de casa.
364
00:26:22,207 --> 00:26:23,834
Boa noite, filha.
365
00:26:23,917 --> 00:26:25,335
Boa noite, Renee.
366
00:27:08,504 --> 00:27:09,755
Quer tomar café da manhã?
367
00:27:10,547 --> 00:27:11,924
Bom dia, Renee.
368
00:27:13,008 --> 00:27:14,593
Bom dia.
369
00:27:15,010 --> 00:27:16,136
Posso preparar algo para você?
370
00:27:18,514 --> 00:27:19,640
Não, obrigada.
371
00:27:33,987 --> 00:27:35,197
Renee.
372
00:27:39,701 --> 00:27:40,827
Eu amei.
373
00:28:30,377 --> 00:28:33,714
Um, dois, três, quatro…
374
00:28:34,423 --> 00:28:37,426
O primeiro café do dia
é de vital importância.
375
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
Olá, Corina.
376
00:28:54,818 --> 00:28:55,903
O de sempre?
377
00:29:03,869 --> 00:29:05,162
Pode me passar o martelo?
378
00:29:09,249 --> 00:29:10,334
Por favor.
379
00:29:12,628 --> 00:29:13,795
Corina.
380
00:29:14,838 --> 00:29:16,298
Pode me passar o martelo, por favor?
381
00:29:16,882 --> 00:29:18,509
Duas unidades de açúcar mascavo.
382
00:29:20,052 --> 00:29:21,136
Pronto.
383
00:29:21,970 --> 00:29:23,055
Obrigado.
384
00:29:29,186 --> 00:29:30,187
Tchau, Corina.
385
00:29:36,276 --> 00:29:38,278
-O que deseja?
-Como está…?
386
00:29:44,159 --> 00:29:47,287
A Liliana já lhe disse
que é até o dia 27.
387
00:29:47,412 --> 00:29:49,289
Isso, até o dia 27.
388
00:29:52,000 --> 00:29:53,502
Não posso fazer nada a respeito.
389
00:29:54,586 --> 00:29:57,381
Minha supervisora é a Sra. Liliana.
390
00:29:57,798 --> 00:30:00,217
Fico feliz em dar o recado.
391
00:30:00,968 --> 00:30:03,220
Um momento. Fique aí.
392
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
Eu já volto.
393
00:30:21,113 --> 00:30:23,532
-Como você está?
-Muito bem, obrigada, Rodrigo.
394
00:30:29,371 --> 00:30:30,956
Bem, Sra. Lili.
395
00:30:31,540 --> 00:30:33,333
O manuscrito…
396
00:30:34,001 --> 00:30:35,210
Em poucas palavras…
397
00:30:41,175 --> 00:30:44,845
Não é apenas o final, mas também
a completa mudança de estilo.
398
00:30:45,470 --> 00:30:47,347
Ele tem um tom duro e sombrio.
399
00:30:48,557 --> 00:30:50,601
Estamos tentando
localizá-la desde ontem.
400
00:30:50,684 --> 00:30:52,060
-Mas não…
-As probabilidades
401
00:30:52,144 --> 00:30:54,271
de Silverman mudar o final
são quase nulas.
402
00:30:54,563 --> 00:30:55,689
Por quê?
403
00:30:56,106 --> 00:30:58,108
"Lili, não mudei uma vírgula.
404
00:30:58,275 --> 00:31:00,110
A saga sempre foi planejada assim.
405
00:31:00,277 --> 00:31:02,196
Atenciosamente, Xareni Silverman."
406
00:31:03,947 --> 00:31:05,282
Bem, o que queremos saber
407
00:31:05,365 --> 00:31:07,618
é o risco que corremos
ao publicar o livro
408
00:31:08,076 --> 00:31:09,244
da maneira como está.
409
00:31:09,661 --> 00:31:11,163
Com a certeza
de que não irá agradar.
410
00:31:11,246 --> 00:31:13,540
Rodrigo, estamos certos disso?
411
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
Quero dizer, o livro não é ruim,
só é diferente.
412
00:31:16,043 --> 00:31:17,586
Liliana, você leu.
413
00:31:18,504 --> 00:31:22,466
O que você leu tem a ver comFractura ou Amanecer?
414
00:31:24,968 --> 00:31:27,304
"Quando terminei,
quando reli os últimos capítulos,
415
00:31:27,387 --> 00:31:30,516
simplesmente para reviver sua beleza
delicada, mas persistente,
416
00:31:30,891 --> 00:31:32,392
percebi que Fractura
417
00:31:32,684 --> 00:31:35,103
também é um romance
sobre esperança."
418
00:31:36,188 --> 00:31:40,067
"Um relato feminino de uma alma tão
grande que cabe no mundo inteiro."
419
00:31:40,692 --> 00:31:42,027
Isto é sobre Amanecer.
420
00:31:42,152 --> 00:31:45,364
"Outra história de sucesso,
onde o triunfo da bondade
421
00:31:45,822 --> 00:31:48,992
continua sendo não apenas viável,
mas absolutamente inevitável".
422
00:31:49,076 --> 00:31:52,579
Você poderia dizer algo parecido
sobre o que acabamos de ler?
423
00:31:52,913 --> 00:31:55,707
-A imprensa nacional e inter…
-Vai nos comer vivos.
424
00:31:56,500 --> 00:32:00,003
E os leitores acenderão uma fogueira
para queimar cópias
425
00:32:01,171 --> 00:32:02,422
de Resonancia.
426
00:32:03,090 --> 00:32:06,093
Se o livro não agradar,
a editora sofrerá diretamente.
427
00:32:06,426 --> 00:32:08,720
Não entendo de tributações,
o que isso significa?
428
00:32:09,638 --> 00:32:13,058
O jornal vem subsidiando
o departamento editorial há anos.
429
00:32:13,141 --> 00:32:14,101
Eu sei.
430
00:32:14,184 --> 00:32:16,770
E não posso mais defender
este departamento no conselho
431
00:32:16,854 --> 00:32:18,480
se os números
continuarem caindo, Liliana.
432
00:32:19,022 --> 00:32:20,315
O departamento inteiro?
433
00:32:21,149 --> 00:32:22,276
Toda a parte de ficção.
434
00:32:22,484 --> 00:32:24,486
Até obtermos os números exatos,
435
00:32:24,570 --> 00:32:26,613
não saberemos bem como será o golpe.
436
00:32:26,697 --> 00:32:29,783
Mas no caso de um fracasso
retumbante, estamos falando
437
00:32:30,158 --> 00:32:32,953
de transferir funcionários
de seu departamento para o jornal.
438
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Mas nem todos, Lili.
439
00:32:39,543 --> 00:32:41,086
E o que eu me pergunto…
440
00:32:41,170 --> 00:32:43,213
Peço perdão por me intrometer
em como gerencia sua editora,
441
00:32:43,297 --> 00:32:45,841
mas por que estamos
lendo o final agora?
442
00:32:46,508 --> 00:32:48,510
Porque é assim que Silverman
sempre fez.
443
00:32:48,844 --> 00:32:51,054
-Por quê? Porque é a Silverman.
-Pelo amor de Deus.
444
00:32:52,306 --> 00:32:53,807
Todas as suas entregas,
445
00:32:53,891 --> 00:32:55,851
em todos os seus livros,
ela sempre foi impecável.
446
00:32:56,143 --> 00:32:58,812
Acho que é a razão
para tolerarmos isso.
447
00:32:59,229 --> 00:33:01,106
É um hábito antigo
de escritores famosos.
448
00:33:01,190 --> 00:33:03,609
Quanto mais próximo do prazo
eles forem entregues à gráfica,
449
00:33:04,026 --> 00:33:06,445
menos completas são as revisões,
menos alterações.
450
00:33:06,862 --> 00:33:10,282
Eles acham que os editores são
escritores frustrados,
451
00:33:10,574 --> 00:33:12,201
querendo atrapalhar sua narrativa,
452
00:33:12,284 --> 00:33:13,535
ou mudar seu estilo,
e assim por diante.
453
00:33:13,619 --> 00:33:16,079
Mas tudo o que queremos
é que eles vendam livros.
454
00:33:16,163 --> 00:33:18,790
E Silverman nunca teve
uma vírgula tocada.
455
00:33:18,916 --> 00:33:21,543
Sim, mas ela nunca havia
esfolado sua protagonista.
456
00:33:22,753 --> 00:33:25,339
-Ela a destruiu…
-Esfolando.
457
00:33:26,340 --> 00:33:28,050
Ela destruiu a Martirio?
458
00:33:28,175 --> 00:33:29,510
Toma essa.
459
00:33:30,719 --> 00:33:32,763
A pergunta é:
o que a Martirio não passou?
460
00:33:32,846 --> 00:33:35,182
Cristo sofreu menos
nos quatro Evangelhos
461
00:33:35,557 --> 00:33:37,351
do que Martirio
nas últimas dez páginas.
462
00:33:39,811 --> 00:33:42,189
Bem, há uma saída.
463
00:33:43,023 --> 00:33:44,107
Qual?
464
00:33:44,858 --> 00:33:46,568
Silverman tem um seguro jurídico
muito bom.
465
00:33:48,237 --> 00:33:49,488
Não entraremos com ação judicial.
466
00:33:49,821 --> 00:33:51,073
Ela é genial.
467
00:33:51,156 --> 00:33:54,326
Ainda temos mais dois livros
acordados com a Silverman.
468
00:33:54,409 --> 00:33:56,286
Não podemos
romper o relacionamento com ela.
469
00:33:56,537 --> 00:33:59,122
Você foi claramente notificada
sobre a nova data de entrega?
470
00:33:59,581 --> 00:34:00,582
Segunda-feira, às 10h.
471
00:34:00,666 --> 00:34:02,584
Não foi notificada por escrito?
472
00:34:03,377 --> 00:34:05,420
Não, foi por telefone.
473
00:34:06,046 --> 00:34:08,465
Por meio de Felipa, sua assistente.
474
00:34:10,592 --> 00:34:11,718
Melhor, melhor.
475
00:34:12,219 --> 00:34:13,720
Houve alguma testemunha ocular?
476
00:34:15,347 --> 00:34:16,682
O Rodrigo estava aqui.
477
00:34:16,765 --> 00:34:18,058
Não, Rodrigo não serve.
478
00:34:31,071 --> 00:34:32,239
Como está?
479
00:34:33,615 --> 00:34:36,034
DIREÇÃO
480
00:35:16,825 --> 00:35:19,036
O mundo é dividido
em dois tipos de pessoas.
481
00:35:19,161 --> 00:35:21,038
Aqueles que não deixam
passar um acento
482
00:35:21,163 --> 00:35:23,624
quando têm a chance,
e as que deixam passar.
483
00:35:24,291 --> 00:35:26,293
Na verdade, a palavra período é,
484
00:35:26,376 --> 00:35:28,921
como muitas outras,
uma palavra de dupla prosódia,
485
00:35:29,296 --> 00:35:32,174
o que significa que mais
de uma acentuação é permitida.
486
00:35:32,549 --> 00:35:35,677
Ambas são corretas.
Não devem ser confundidas
487
00:35:35,761 --> 00:35:39,223
com palavras homógrafas imperfeitas,
que têm seu significado alterado
488
00:35:39,473 --> 00:35:42,643
com base na presença
ou ausência de um acento.
489
00:36:07,459 --> 00:36:10,087
Quando o lápis vermelho
começa a borrar o papel,
490
00:36:10,796 --> 00:36:12,172
é impossível parar.
491
00:36:12,965 --> 00:36:15,008
Como sangue,
quando a guerra é desencadeada.
492
00:36:18,720 --> 00:36:20,264
Este ponto foi mal utilizado.
493
00:36:20,806 --> 00:36:23,684
Este hífen prejudica
a fluidez da frase.
494
00:36:24,768 --> 00:36:25,853
Ponto e vírgula?
495
00:36:27,104 --> 00:36:30,190
Quem usa ponto e vírgula
fora de frases compostas?
496
00:36:31,316 --> 00:36:33,986
E antes que se dê conta,
chegou ao fim.
497
00:36:34,403 --> 00:36:37,531
E a protagonista, de fato,
tem uma morte desastrosa.
498
00:36:41,285 --> 00:36:42,870
Ou é possível mudar o final?
499
00:36:44,538 --> 00:36:47,040
Um lápis vermelho pode
trazer os mortos de volta à vida?
500
00:36:47,291 --> 00:36:48,542
Só tem você aqui, menina.
501
00:36:50,460 --> 00:36:51,753
Hoje é sexta-feira.
502
00:36:52,087 --> 00:36:53,422
Programei o despertador para as 17h.
503
00:37:06,852 --> 00:37:08,103
É possível.
504
00:37:08,395 --> 00:37:09,730
Sempre é possível.
505
00:37:26,246 --> 00:37:28,874
17, 18, 19,
506
00:37:29,374 --> 00:37:33,337
20, 21, 22, 23, 24,
507
00:37:33,795 --> 00:37:37,591
25, 26, 27, 28, 29…
508
00:37:42,137 --> 00:37:43,305
Chamou?
509
00:37:45,516 --> 00:37:46,600
Não, nada.
510
00:37:49,102 --> 00:37:50,479
Você não desceu, filha.
511
00:37:52,940 --> 00:37:54,024
Aqui.
512
00:37:56,151 --> 00:37:57,319
Obrigada.
513
00:37:59,029 --> 00:38:00,739
Este é grande.
514
00:38:02,741 --> 00:38:03,867
Romance?
515
00:38:04,535 --> 00:38:05,661
Sim.
516
00:38:06,495 --> 00:38:07,579
Seu?
517
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Da Silverman.
518
00:38:11,291 --> 00:38:12,918
A Lili quer
que eu trabalhe no final.
519
00:38:14,419 --> 00:38:15,629
Disse que está ruim.
520
00:38:17,714 --> 00:38:18,924
O que você acha?
521
00:38:24,388 --> 00:38:25,472
Renee.
522
00:38:33,146 --> 00:38:35,858
Você acha que os covardes
podem ter momentos de coragem?
523
00:38:38,026 --> 00:38:39,945
Covarde é uma palavra forte.
524
00:38:40,195 --> 00:38:42,406
De que você chama alguém
que não tem coragem?
525
00:38:43,991 --> 00:38:45,367
Que vive com medo?
526
00:38:47,244 --> 00:38:50,622
O medo é uma reação natural
de sobrevivência.
527
00:38:51,832 --> 00:38:53,125
Mais ou menos.
528
00:38:54,334 --> 00:38:56,670
Quando se torna um estado permanente
529
00:38:56,753 --> 00:38:58,505
ou um estilo de vida,
530
00:38:59,506 --> 00:39:02,843
ele toma conta da pessoa
e a transforma em covarde.
531
00:39:05,095 --> 00:39:08,098
A prudência
é uma virtude dos sábios.
532
00:39:08,765 --> 00:39:11,643
Mas tem um limite.
Não existe isso de…
533
00:39:12,561 --> 00:39:13,937
muita cautela,
534
00:39:15,272 --> 00:39:16,648
cuidado excessivo.
535
00:39:19,193 --> 00:39:21,486
Prefiro que digam:
"Lá vai uma covarde viva",
536
00:39:21,570 --> 00:39:22,863
do que uma corajosa morta.
537
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
Não estou falando de você.
538
00:39:28,827 --> 00:39:30,495
Não, está falando de você.
539
00:39:36,251 --> 00:39:38,086
Estou falando de uma personagem,
540
00:39:39,922 --> 00:39:41,215
de ficção,
541
00:39:42,466 --> 00:39:44,593
alguém que, em toda a sua história,
não ousou muito
542
00:39:44,885 --> 00:39:48,138
e que, finalmente,
precisa se arriscar.
543
00:39:50,849 --> 00:39:52,684
Mas fazer isso
vai contra toda a lógica
544
00:39:52,768 --> 00:39:54,228
que foi construída para ela.
545
00:39:56,688 --> 00:39:58,273
Ela é uma personagem covarde,
546
00:39:58,815 --> 00:40:00,859
que tem um momento de coragem.
547
00:40:01,610 --> 00:40:04,905
Significa que nunca foi covarde,
mas alguém corajosa,
548
00:40:04,988 --> 00:40:07,157
que estava pacientemente
aguardando seu momento.
549
00:40:10,202 --> 00:40:11,495
Você acha?
550
00:40:13,205 --> 00:40:16,124
Acredito que as pessoas
são muito mais
551
00:40:16,208 --> 00:40:18,710
do que a linguagem
que usamos para nos descrever.
552
00:40:20,963 --> 00:40:24,675
Então, o que teria que acontecer
para que uma personagem hipotética
553
00:40:25,759 --> 00:40:27,636
saia de sua zona de conforto?
554
00:40:30,180 --> 00:40:33,183
Em que momento o conforto
se tornou uma palavra ruim?
555
00:40:37,896 --> 00:40:39,189
Estou bem como estou.
556
00:40:41,441 --> 00:40:43,068
Você sabe como foi difícil
chegar aqui.
557
00:40:43,485 --> 00:40:44,570
Eu sei.
558
00:40:45,112 --> 00:40:47,739
Suponho que há quem pense
que sou covarde.
559
00:40:48,949 --> 00:40:50,033
E sabe de uma coisa?
560
00:40:51,952 --> 00:40:52,995
Está tudo bem.
561
00:40:54,830 --> 00:40:56,957
Não acho que você seja
uma pessoa covarde, Renee.
562
00:41:01,003 --> 00:41:03,964
Mas a sua personagem,
deixe-a fazer o que tem que fazer.
563
00:41:04,423 --> 00:41:08,260
E não a julgue muito, seja qual for
a decisão que ela tomar.
564
00:41:40,834 --> 00:41:42,211
Corina não conseguia parar.
565
00:41:42,920 --> 00:41:46,048
Ela continuou lendo e corrigindo,
quase sem conseguir evitar
566
00:41:46,131 --> 00:41:47,925
pois não conseguia deixar de lado
uma pergunta:
567
00:41:50,177 --> 00:41:53,180
Como dar um final feliz
a uma história tão trágica?
568
00:42:38,559 --> 00:42:39,643
Acabou?
569
00:42:40,561 --> 00:42:41,645
Sim.
570
00:42:44,648 --> 00:42:45,732
Posso?
571
00:42:52,698 --> 00:42:54,032
Ficou muito bom.
572
00:42:55,325 --> 00:42:57,870
"O paraíso neutro e as raízes."
573
00:42:59,746 --> 00:43:01,456
É uma metáfora, não é?
574
00:43:01,832 --> 00:43:03,083
Uma alegoria.
575
00:43:04,084 --> 00:43:06,253
Uma série prolongada de metáforas.
576
00:43:08,172 --> 00:43:10,007
Elas estão em todo o livro.
577
00:43:28,525 --> 00:43:30,903
"RESONANCIA"
POR X SILVERMAN
578
00:44:22,871 --> 00:44:24,873
Há dias em que
tudo parece dar certo.
579
00:44:25,749 --> 00:44:29,002
Há dias em que tudo se encaixa
e podemos nos sentir bem,
580
00:44:29,545 --> 00:44:32,297
importantes, necessários.
581
00:44:33,799 --> 00:44:38,011
O MELHOR LIVRO QUE JÁ LI
582
00:44:42,391 --> 00:44:43,684
Olá.
583
00:44:49,773 --> 00:44:50,983
Certo.
584
00:45:47,581 --> 00:45:51,084
Café preto médio, leite integral
e duas unidades de açúcar mascavo.
585
00:46:26,453 --> 00:46:27,829
E agora,
o que eu falo para o Sr. José?
586
00:46:27,913 --> 00:46:29,540
-Ou ele sabe de alguma coisa?
-Não, eu não sei.
587
00:46:29,665 --> 00:46:31,375
-Ele sabe alguma coisa?
-Ele não sabe de nada.
588
00:46:48,100 --> 00:46:49,226
O que está acontecendo?
589
00:46:50,269 --> 00:46:51,895
Nenhuma notícia da Silverman.
590
00:47:07,703 --> 00:47:08,871
Nada.
591
00:47:33,312 --> 00:47:36,273
Pequenas ações podem mudar
o curso da história.
592
00:47:37,065 --> 00:47:38,442
Pequenos acidentes,
593
00:47:39,484 --> 00:47:41,111
pequenos erros.
594
00:48:01,089 --> 00:48:03,300
-Alguma notícia da Silverman?
-Nenhuma.
595
00:48:59,940 --> 00:49:00,983
Nada?
596
00:49:01,316 --> 00:49:02,359
Nada.
597
00:49:02,442 --> 00:49:04,278
-Alguma ligação?
-Não.
598
00:49:06,655 --> 00:49:07,739
Um e-mail?
599
00:49:08,740 --> 00:49:09,867
-Nada.-Lili.
600
00:49:10,576 --> 00:49:11,660
Chegou isto aqui.
601
00:49:12,744 --> 00:49:13,954
É da Silverman.
602
00:49:22,087 --> 00:49:23,380
"Você estava certa, Liliana.
603
00:49:23,755 --> 00:49:25,799
Faltavam algumas vírgulas
no meu texto.
604
00:49:26,592 --> 00:49:28,343
Peço minhas sinceras desculpas.
605
00:49:28,427 --> 00:49:30,387
Foi muito pouco profissional
de minha parte.
606
00:49:30,679 --> 00:49:32,806
Estou aguardando ansiosamente
para receber a primeira cópia."
607
00:49:43,525 --> 00:49:44,693
Olá, Renee.
608
00:49:45,194 --> 00:49:46,528
Bom dia, querida.
609
00:49:50,199 --> 00:49:51,825
-Como você está?
-Ah, querida.
610
00:49:52,409 --> 00:49:53,744
Perdoe-me o abuso,
611
00:49:54,453 --> 00:49:55,996
é que é uma questão
de vida ou morte.
612
00:49:56,788 --> 00:49:58,457
Pode levar isto ao jornal?
613
00:49:58,540 --> 00:50:01,752
Corina esqueceu aqui
e é muito importante.
614
00:50:02,127 --> 00:50:03,212
É claro que sim.
615
00:50:03,837 --> 00:50:05,380
-Sim.
-Obrigada.
616
00:50:12,679 --> 00:50:13,931
Bom dia.
617
00:50:16,141 --> 00:50:17,893
Aos cuidados de quem?
618
00:50:20,270 --> 00:50:22,272
Corina Rojas, eu acho.
619
00:50:29,905 --> 00:50:32,115
CAPACIDADE MÁXIMA 900KGS
12 PESSOAS
620
00:50:37,538 --> 00:50:38,872
Chame a Corina para mim.
621
00:50:39,748 --> 00:50:41,625
Sim, Lili. Corina.
622
00:50:47,881 --> 00:50:48,966
Corina!
623
00:50:53,428 --> 00:50:54,680
Lili está te chamando.
624
00:51:07,651 --> 00:51:09,194
Podemos conversar com você, querida?
625
00:51:35,512 --> 00:51:36,597
Alô!
626
00:51:38,682 --> 00:51:39,850
É muito simples.
627
00:51:40,392 --> 00:51:42,477
Na semana passada, você estava ali
628
00:51:42,811 --> 00:51:45,022
e ouviu quando fizemos
uma ligação telefônica.
629
00:51:45,522 --> 00:51:46,773
Você se lembra?
630
00:51:50,485 --> 00:51:53,447
Você ouviu quando pedimos
para a Xareni Silverman,
631
00:51:53,530 --> 00:51:54,865
através de Felipa,
632
00:51:55,115 --> 00:51:57,826
que entregasse um final adequado
antes de segunda-feira
633
00:51:58,035 --> 00:51:58,994
às 10h.
634
00:52:03,040 --> 00:52:07,127
Só preciso que você testemunhe,
no caso de irmos a julgamento.
635
00:52:10,422 --> 00:52:11,507
Corina.
636
00:52:12,674 --> 00:52:14,635
Precisamos que nos ajude com isso.
637
00:52:14,968 --> 00:52:17,471
Você não vai prejudicá-la,
é só isso.
638
00:52:17,846 --> 00:52:21,183
Vamos pressioná-la para que cumpra
os termos de seu contrato.
639
00:52:21,808 --> 00:52:23,143
Isso é muito importante.
640
00:52:24,603 --> 00:52:27,397
Pense em todos os leitores,
como você,
641
00:52:28,482 --> 00:52:30,025
que podem ficar desapontados.
642
00:52:30,984 --> 00:52:33,237
Somos uma equipe, certo?
643
00:52:39,868 --> 00:52:41,745
Pronto. Ela ficou sem palavras.
644
00:52:45,582 --> 00:52:48,544
Você entende o que a Liliana
está lhe pedindo?
645
00:52:54,591 --> 00:52:55,759
Preciso ir ao banheiro.
646
00:52:58,554 --> 00:52:59,638
Lili.
647
00:53:45,851 --> 00:53:47,811
DIREÇÃO
648
00:53:47,895 --> 00:53:50,439
Do que você precisa, Corina?
Eles estão muito ocupados.
649
00:53:50,522 --> 00:53:52,983
Por favor, diga que eu os ajudarei
no que precisarem.
650
00:53:53,233 --> 00:53:54,526
Parece que não será mais necessário.
651
00:53:54,776 --> 00:53:55,944
Mas eu direi.
652
00:54:10,250 --> 00:54:12,336
Ah, meu Deus, eu até me arrumei,
653
00:54:12,753 --> 00:54:15,172
saí na rua e tudo mais, na verdade.
654
00:54:16,256 --> 00:54:18,550
Se tivesse visto,
ficaria orgulhosa de mim.
655
00:54:20,385 --> 00:54:22,846
Voltei porque
o caminhão de lixo chegou.
656
00:54:23,347 --> 00:54:25,599
Mas dei um jeito
de enviar para você.
657
00:54:28,435 --> 00:54:31,355
O fim de semana inteiro
queimando os miolos,
658
00:54:31,438 --> 00:54:33,565
para se esquecer
de levá-lo com você.
659
00:54:33,857 --> 00:54:37,027
Vão te mandar embora
se não ficar atenta, meu amor.
660
00:54:37,903 --> 00:54:40,822
Nem sempre posso protegê-la.
661
00:54:41,406 --> 00:54:42,574
Mas enfim,
662
00:54:43,075 --> 00:54:44,576
não foi nada grave.
663
00:54:47,287 --> 00:54:48,413
Eu amo você.
664
00:54:49,039 --> 00:54:50,916
Vou fazer arroz para o jantar,
665
00:54:51,375 --> 00:54:53,043
de micro-ondas,
mas bem gostoso, viu?
666
00:55:15,440 --> 00:55:17,109
Não acredito.
667
00:55:18,610 --> 00:55:19,736
Ela mudou o final.
668
00:55:21,029 --> 00:55:22,155
Mudou tudo.
669
00:55:23,031 --> 00:55:24,867
Ela salvou a Martirio.
670
00:55:26,660 --> 00:55:28,078
A salvou, não é?
671
00:55:29,121 --> 00:55:32,374
E por que ela mandou
essa coisa das vírgulas?
672
00:55:34,084 --> 00:55:36,170
Nossa, que escritora complexa.
673
00:55:36,962 --> 00:55:38,213
Ela é genial.
674
00:55:40,382 --> 00:55:42,843
Ela é uma vadia, filha da puta.
675
00:55:42,968 --> 00:55:45,095
E um dia desses
vai me matar de nervoso,
676
00:55:45,387 --> 00:55:46,597
mas é genial.
677
00:55:46,680 --> 00:55:48,682
É a melhor entrega da saga.
678
00:55:49,600 --> 00:55:53,645
Temos que mandar uma bebida,
umas flores ou algo assim, não é?
679
00:55:54,813 --> 00:55:56,106
Sério, me dê isso aqui.
680
00:55:56,440 --> 00:55:57,608
Filha da…
681
00:56:20,047 --> 00:56:23,175
-Agora não, Corina, por favor.
-Preciso dizer que o final é meu.
682
00:56:23,592 --> 00:56:25,469
Sim, querida, a Lili disse
que você entregou.
683
00:56:25,552 --> 00:56:26,970
Vou revisar dessa vez, certo?
684
00:56:27,054 --> 00:56:29,223
Vamos lá, por favor.
Um minuto de atenção.
685
00:56:29,723 --> 00:56:31,975
Não sei para quem estiveram
rezando no fim de semana,
686
00:56:32,267 --> 00:56:33,644
mas um milagre aconteceu.
687
00:56:33,810 --> 00:56:35,312
Entramos em código vermelho.
688
00:56:35,604 --> 00:56:36,855
Isso não é uma simulação.
689
00:56:36,939 --> 00:56:38,857
Liguem as impressoras
e preparem as máquinas!
690
00:56:38,941 --> 00:56:41,527
Quero que estejamos imprimindo
até as 17h.
691
00:56:41,818 --> 00:56:43,570
Estamos com três dias de atraso
segundo o cronograma
692
00:56:43,654 --> 00:56:46,782
-e precisamos recuperar isso.
-Muito obrigado a todos vocês.
693
00:56:47,699 --> 00:56:50,118
Avisem em suas casas
que não chegarão para o jantar hoje.
694
00:56:50,202 --> 00:56:53,247
Começou a semana
mais importante do ano.
695
00:56:53,455 --> 00:56:56,625
Vamos de 0 a 100 em três horas.
Eu confio em vocês.
696
00:56:57,000 --> 00:56:58,710
-Vamos lá.
-Claro.
697
00:57:00,546 --> 00:57:01,713
Vocês a ouviram.
698
00:57:02,172 --> 00:57:05,008
De 0 a 100, analfabetos funcionais.
699
00:57:13,809 --> 00:57:16,436
REMETENTE
XARENI SILVERMAN
700
00:57:28,323 --> 00:57:32,369
Para alguém cujo mundo é limitado
a menos de 200 metros quadrados,
701
00:57:33,078 --> 00:57:35,664
é compreensível que ela nunca
tenha precisado usar mapas,
702
00:57:35,998 --> 00:57:37,833
apenas tenha lido sobre eles.
703
00:57:40,961 --> 00:57:44,131
Corina teve que fazer
uma investigação exaustiva
704
00:57:44,214 --> 00:57:48,510
sobre coordenadas, ruas,
estradas e pontos de ônibus.
705
00:57:53,223 --> 00:57:55,475
Como ir do ponto A ao ponto B.
706
00:57:56,518 --> 00:57:58,395
Origem e destino.
707
00:58:31,845 --> 00:58:33,138
Corina?
708
00:58:36,517 --> 00:58:37,809
Para onde você estava indo?
709
00:58:37,893 --> 00:58:40,729
Eu já expliquei, Renee,
preciso encontrar a Silverman.
710
00:58:41,271 --> 00:58:44,274
Não me faça ligar para a Liliana
para te desmentir.
711
00:58:44,358 --> 00:58:46,610
Então por que me pergunta
se não acredita em mim?
712
00:58:47,152 --> 00:58:50,697
Porque você não sai deste quarteirão
há anos, Corina, é por isso.
713
00:58:51,156 --> 00:58:52,741
Porque não havia necessidade.
714
00:58:54,535 --> 00:58:56,245
E não há necessidade.
715
00:58:56,828 --> 00:59:00,207
O que pode ser tão importante
que a Liliana não pode resolver?
716
00:59:04,169 --> 00:59:05,462
A Liliana não sabe nada.
717
00:59:06,922 --> 00:59:09,091
-Vou ligar para ela…
-Ninguém pode saber que estou indo.
718
00:59:10,217 --> 00:59:11,301
Eu cometi um erro.
719
00:59:12,970 --> 00:59:14,054
Grave.
720
00:59:16,139 --> 00:59:17,474
Preciso corrigi-lo.
721
00:59:19,184 --> 00:59:20,853
Você não vai sair desta casa.
722
00:59:22,062 --> 00:59:23,146
Ponto final.
723
00:59:26,066 --> 00:59:27,568
Eu não escrevo para a Liliana.
724
00:59:30,612 --> 00:59:32,072
Não escrevo para a editora.
725
00:59:36,368 --> 00:59:38,871
Tudo o que você leu foi escrito
por outros, só mudei a autoria.
726
00:59:39,705 --> 00:59:42,124
Eu apenas corrijo o estilo,
é só isso que eu faço.
727
00:59:43,375 --> 00:59:46,253
Tenho uma mala cheia de manuscritos
modificados em meu nome.
728
00:59:46,879 --> 00:59:49,464
A Liliana nunca me pediu
para mudar o final da Silverman.
729
00:59:50,883 --> 00:59:52,968
Esse manuscrito
nunca deveria ter saído desta casa,
730
00:59:53,051 --> 00:59:54,344
mas você o enviou,
731
00:59:55,012 --> 00:59:56,680
e agora todo mundo acha
que é da Silverman.
732
00:59:59,850 --> 01:00:00,976
Preciso consertar isso.
733
01:00:03,020 --> 01:00:04,646
Ainda assim,
não quero que você saia.
734
01:00:07,816 --> 01:00:10,944
Não me importo se você mentiu.
Por favor, não saia.
735
01:00:34,510 --> 01:00:35,636
Você está bem?
736
01:00:39,890 --> 01:00:41,767
Ele precisa da nossa ajuda, Carlos.
737
01:00:41,850 --> 01:00:43,143
Não apenas nossa ajuda.
738
01:00:43,227 --> 01:00:45,312
Ele precisa de ajuda em geral.
Tua, minha…
739
01:00:46,188 --> 01:00:48,482
-Ela tem outros amigos?
-Vamos lá.
740
01:00:48,774 --> 01:00:51,235
-Você me deve uma.
-Como assim "você me deve uma"?
741
01:00:51,318 --> 01:00:53,529
Sabe que eu não gosto
de dirigir a caminhonete na estrada.
742
01:00:53,820 --> 01:00:55,405
Vá lá, e aí eu lhe devo uma.
743
01:00:58,242 --> 01:00:59,326
O Carlos vai levar você.
744
01:01:00,786 --> 01:01:01,954
Você está em boas mãos.
745
01:01:04,957 --> 01:01:07,042
Vamos lá, então, vamos logo.
746
01:01:36,905 --> 01:01:39,116
Eu sei como chegar
até a segunda cancela.
747
01:01:39,616 --> 01:01:41,326
Depois teremos que perguntar,
748
01:01:41,410 --> 01:01:43,704
porque o endereço que lhe deram
não aparece em lugar algum.
749
01:02:17,279 --> 01:02:18,572
Espere, espere.
750
01:02:22,659 --> 01:02:23,827
Vamos?
751
01:02:26,747 --> 01:02:27,873
Você quer que eu volte?
752
01:02:35,130 --> 01:02:37,633
Quando você sai de casa,
753
01:02:39,259 --> 01:02:40,469
o que você faz que te ajuda?
754
01:02:41,762 --> 01:02:43,430
Respiro e conto meus passos.
755
01:02:56,777 --> 01:02:57,861
Um.
756
01:03:04,910 --> 01:03:06,161
Dois.
757
01:03:11,917 --> 01:03:12,960
Três.
758
01:03:19,007 --> 01:03:20,092
Quatro.
759
01:03:20,676 --> 01:03:21,885
Quatro.
760
01:03:27,099 --> 01:03:28,392
-Cinco.
-Cinco.
761
01:03:33,522 --> 01:03:34,606
Seis.
762
01:03:41,864 --> 01:03:43,115
Sete.
763
01:03:48,912 --> 01:03:49,997
Oito.
764
01:03:56,086 --> 01:03:57,296
Nove…
765
01:05:40,440 --> 01:05:42,025
Já vou, espere.
766
01:05:45,654 --> 01:05:46,738
Precisa de alguma coisa?
767
01:05:47,739 --> 01:05:49,867
Ar. Às vezes isso acontece comigo.
768
01:06:00,002 --> 01:06:01,837
Venha, deite-se. Isso vai te ajudar.
769
01:06:22,816 --> 01:06:23,901
Está tudo bem?
770
01:06:26,278 --> 01:06:27,362
O céu.
771
01:06:48,800 --> 01:06:49,885
Está pronta?
772
01:07:19,039 --> 01:07:20,666
Não dá para ver isso na cidade.
773
01:07:38,183 --> 01:07:40,102
E por quem vamos procurar, afinal?
774
01:07:40,686 --> 01:07:42,271
Xareni Silverman.
775
01:07:42,938 --> 01:07:44,273
Xareni Silverman?
776
01:07:44,565 --> 01:07:45,858
-A Xareni Silverman.
-Sim.
777
01:07:49,736 --> 01:07:52,155
Eu nunca li nada dela.
A Fernanda adora.
778
01:07:53,740 --> 01:07:54,867
E você gosta?
779
01:07:55,492 --> 01:07:56,660
Muito.
780
01:07:59,746 --> 01:08:00,789
Ela é boa?
781
01:08:03,208 --> 01:08:04,334
A melhor.
782
01:08:31,820 --> 01:08:33,238
Eu nunca tinha visto uma vaca antes.
783
01:08:33,572 --> 01:08:35,324
Caramba, estou até passando mal.
784
01:09:43,308 --> 01:09:44,601
A rua deve ser por aqui.
785
01:09:44,685 --> 01:09:46,687
De qualquer forma,
teremos que pedir informação.
786
01:09:50,816 --> 01:09:51,900
Veja.
787
01:09:55,821 --> 01:09:56,780
Vamos ver.
788
01:09:56,864 --> 01:09:59,491
Com licença, sabe como
podemos chegar à rua do Cedro?
789
01:10:02,411 --> 01:10:03,745
Estão vendo aquela rua ali?
790
01:10:05,247 --> 01:10:07,374
É a única rua que existe aqui.
791
01:10:09,793 --> 01:10:11,378
E quem estão procurando?
792
01:10:11,879 --> 01:10:13,046
Xareni Silverman.
793
01:10:14,923 --> 01:10:15,966
Quem?
794
01:10:16,425 --> 01:10:17,551
Silverman?
795
01:10:18,343 --> 01:10:19,511
Ela é escritora.
796
01:10:20,971 --> 01:10:22,472
Ah, a professora.
797
01:10:23,140 --> 01:10:24,266
Imagino que sim.
798
01:10:24,975 --> 01:10:28,437
A casa dela fica no final da rua.
799
01:10:28,520 --> 01:10:30,355
Do lado direito.
800
01:10:30,439 --> 01:10:32,566
Não é do lado esquerdo.
Não se confundam.
801
01:10:33,442 --> 01:10:34,693
Certo, obrigado.
802
01:10:34,776 --> 01:10:36,987
-E a professora sabe que estão indo?
-Não.
803
01:10:39,698 --> 01:10:41,700
Então não cheguem de mãos vazias.
804
01:10:42,534 --> 01:10:45,495
-Só tenho dólares.
-É tudo que precisa, meu jovem.
805
01:10:46,038 --> 01:10:47,372
Pronto, aqui está.
806
01:10:48,415 --> 01:10:49,625
Assim é melhor.
807
01:10:49,917 --> 01:10:51,293
Tenha um bom dia, sim?
808
01:11:13,273 --> 01:11:14,483
Você está pronta?
809
01:11:17,819 --> 01:11:19,238
Bom dia, estamos… Nós viemos…
810
01:11:20,489 --> 01:11:21,573
Sim?
811
01:11:25,744 --> 01:11:27,704
Estamos procurando a Sra. Silverman.
812
01:11:28,163 --> 01:11:29,623
Não sabemos seu nome verdadeiro.
813
01:11:30,165 --> 01:11:31,750
São do magistério?
814
01:11:31,834 --> 01:11:32,835
Não, nós viemos…
815
01:11:33,919 --> 01:11:35,504
Precisamos falar com ela.
816
01:11:36,338 --> 01:11:37,673
A professora não está aqui.
817
01:11:38,632 --> 01:11:40,676
-E você é…
-Felipa.
818
01:11:41,134 --> 01:11:42,386
Do que precisam?
819
01:11:43,345 --> 01:11:45,180
Sabe onde podemos encontrá-la?
820
01:11:45,389 --> 01:11:46,807
É um pouco urgente.
821
01:11:48,725 --> 01:11:50,894
A professora
não gosta de receber visitas.
822
01:11:58,861 --> 01:12:00,153
Obrigado.
823
01:12:15,460 --> 01:12:17,171
A professora não estava lá.
824
01:12:18,839 --> 01:12:20,174
Veja, eu acho que…
825
01:12:20,424 --> 01:12:22,634
Acho que já deve ter
saído para a escola.
826
01:12:23,510 --> 01:12:26,138
-Onde fica?
-É bem longe.
827
01:12:26,346 --> 01:12:28,056
E é bem difícil chegar lá,
828
01:12:29,725 --> 01:12:31,059
a menos que alguém os leve.
829
01:12:38,358 --> 01:12:40,277
A professora nunca recebe visitas.
830
01:12:41,862 --> 01:12:43,030
Ela está muito estranha.
831
01:12:44,114 --> 01:12:47,659
Nunca vai a nenhuma festa, nunca…
832
01:12:48,952 --> 01:12:50,913
Nunca recebe ninguém.
833
01:12:51,163 --> 01:12:52,998
Nunca convida ninguém
para comer um pão.
834
01:12:54,958 --> 01:12:56,043
Não sei.
835
01:12:56,919 --> 01:13:00,214
Ela só vai de casa para a escola
e volta.
836
01:13:06,094 --> 01:13:07,679
A professora dá aulas?
837
01:13:08,013 --> 01:13:10,265
Sim, querida, ela é uma professora.
838
01:13:11,433 --> 01:13:12,684
Dá aulas de tudo.
839
01:13:14,520 --> 01:13:16,813
É ali na frente
que você vai estacionar!
840
01:13:22,903 --> 01:13:23,946
O que estão esperando?
841
01:13:24,279 --> 01:13:25,531
Ela está lá dentro.
842
01:13:26,573 --> 01:13:27,950
Vou esperar aqui, certo?
843
01:13:31,036 --> 01:13:34,248
A lei da selva proíbe
qualquer fera de comer carne humana.
844
01:13:39,002 --> 01:13:40,587
Com uma exceção.
845
01:13:46,844 --> 01:13:50,055
Matar para ensinar
os filhotes a fazerem isso.
846
01:13:55,519 --> 01:13:59,022
Desde que seja feito
fora do território de caça.
847
01:14:01,942 --> 01:14:04,194
Há uma razão muito forte para isso.
848
01:14:06,697 --> 01:14:08,282
Matar um homem
849
01:14:08,824 --> 01:14:11,743
traz como consequência
que outros homens
850
01:14:11,827 --> 01:14:14,538
invadam a selva, armados com rifles.
851
01:14:18,208 --> 01:14:20,836
Quando tudo o que há na selva
852
01:14:21,336 --> 01:14:23,297
é dor e sofrimento.
853
01:14:23,922 --> 01:14:26,758
Lety, minha querida,
essa última frase…
854
01:14:27,217 --> 01:14:28,552
Ficou ruim, não é?
855
01:14:30,345 --> 01:14:32,556
Quando disser isso,
pense em algo triste,
856
01:14:33,557 --> 01:14:36,643
como quando os poderosos
chegam no vilarejo e roubam a água.
857
01:14:37,186 --> 01:14:38,937
-Na selva…
-Na selva
858
01:14:39,021 --> 01:14:42,566
tudo é dor e sofrimento.
859
01:14:55,787 --> 01:14:56,997
Muito bom.
860
01:15:08,509 --> 01:15:10,802
-Aqui, professora.
-Não precisava. Obrigada.
861
01:15:14,056 --> 01:15:15,098
Olá.
862
01:15:16,183 --> 01:15:17,518
Sra. Silverman.
863
01:15:17,809 --> 01:15:19,186
-Nós viemos…
-Da editora.
864
01:15:20,354 --> 01:15:22,981
-Como você sabe?
-Ninguém mais me chama assim.
865
01:15:23,315 --> 01:15:24,816
Ninguém mais sabe onde eu moro.
866
01:15:25,567 --> 01:15:27,361
Eu não conheço vocês.
867
01:15:28,779 --> 01:15:31,782
A Liliana estava muito ocupada
para vir se desculpar?
868
01:15:32,157 --> 01:15:34,368
Não, Sra. Silverman.
Eu vim por conta própria.
869
01:15:34,868 --> 01:15:36,161
"Por conta própria"?
870
01:15:37,329 --> 01:15:38,372
Pode me chamar de Regina.
871
01:15:40,374 --> 01:15:42,751
Em seis anos, ninguém da editora
872
01:15:42,876 --> 01:15:45,045
se deu ao trabalho de vir até aqui.
873
01:15:45,420 --> 01:15:48,257
Presumo que deva ser
algo muito importante.
874
01:15:52,302 --> 01:15:54,054
Há algum lugar
onde possamos conversar?
875
01:16:09,778 --> 01:16:11,154
Eu fico aqui.
876
01:16:14,449 --> 01:16:15,701
Isso.
877
01:16:21,039 --> 01:16:22,207
Muito obrigada!
878
01:16:59,328 --> 01:17:01,163
Diga ao seu namorado
que ele pode entrar.
879
01:17:02,831 --> 01:17:03,957
Como é?
880
01:17:04,416 --> 01:17:06,168
Diga ao seu namorado
que ele pode entrar.
881
01:17:07,336 --> 01:17:09,755
O que foi? Fizeram toda essa viagem
882
01:17:09,838 --> 01:17:11,882
só para verem minha versão
do livro da selva?
883
01:17:12,966 --> 01:17:15,052
Temos coisas para conversar,
não temos?
884
01:17:16,428 --> 01:17:17,888
Trouxemos pão de nata.
885
01:17:20,724 --> 01:17:23,894
Hoje é um bom dia
para o mercado de pães de nata.
886
01:17:36,031 --> 01:17:37,157
O romance?
887
01:17:38,033 --> 01:17:39,785
-Isso.
-Você o pegou?
888
01:17:40,869 --> 01:17:42,037
Sim.
889
01:17:43,121 --> 01:17:44,831
Você o pegou da lata de lixo.
890
01:17:46,959 --> 01:17:48,836
E quem o jogou na lixeira?
891
01:17:52,381 --> 01:17:53,465
Isso é óbvio.
892
01:17:54,591 --> 01:17:55,551
Continue.
893
01:17:56,510 --> 01:17:57,928
Comecei a lê-lo
894
01:17:58,929 --> 01:18:00,138
e eu não conseguia parar.
895
01:18:02,516 --> 01:18:04,101
Tenho o hábito de corrigir.
896
01:18:04,476 --> 01:18:05,769
Sou revisora,
897
01:18:06,854 --> 01:18:08,146
então comecei a corrigi-lo.
898
01:18:10,148 --> 01:18:12,401
Os editores estavam
muito preocupados com o final.
899
01:18:13,360 --> 01:18:14,987
E quando o li, também fiquei.
900
01:18:16,488 --> 01:18:18,991
Seus livros
me ajudaram a tolerar o mundo.
901
01:18:20,158 --> 01:18:21,368
Você entende?
902
01:18:23,453 --> 01:18:25,247
Então, isso se tornou um desafio.
903
01:18:26,665 --> 01:18:30,210
Como dar um final feliz
a uma história tão dolorosa.
904
01:18:32,754 --> 01:18:35,007
Isso pode ser feito,
sempre pode ser feito.
905
01:18:41,847 --> 01:18:44,349
Mudei algumas coisas,
mas a essência está lá.
906
01:18:45,142 --> 01:18:46,476
Eu fui respeitosa,
907
01:18:47,060 --> 01:18:49,062
respeitei suas alegorias,
908
01:18:49,980 --> 01:18:52,274
sua construção estrutural,
909
01:18:52,983 --> 01:18:55,068
-sua progressão dramática.
-Sim, eu entendi.
910
01:18:56,778 --> 01:18:57,988
Você corrigiu meu romance.
911
01:18:59,198 --> 01:19:00,866
Bem, corrigiu o final.
912
01:19:02,242 --> 01:19:05,078
Porque é o final
que realmente os preocupa.
913
01:19:07,080 --> 01:19:09,124
Deixe-me adivinhar.
914
01:19:09,750 --> 01:19:11,418
A Martirio Goicoechea fica viva
915
01:19:11,835 --> 01:19:13,253
e acaba derretida
916
01:19:13,337 --> 01:19:15,964
em um beijo de amor verdadeiro.
917
01:19:17,382 --> 01:19:20,010
Não termina
em um beijo de amor verdadeiro.
918
01:19:20,385 --> 01:19:21,470
Na verdade,
919
01:19:22,012 --> 01:19:23,805
ela acaba ficando sozinha, mas…
920
01:19:24,556 --> 01:19:25,641
Sim,
921
01:19:26,850 --> 01:19:27,976
ela fica viva.
922
01:19:34,358 --> 01:19:35,651
Meus livros não são corrigidos.
923
01:19:35,734 --> 01:19:38,403
Não, não estou dizendo
que o final original foi ruim.
924
01:19:38,695 --> 01:19:40,113
É muito bom,
925
01:19:40,989 --> 01:19:42,366
muito, mas…
926
01:19:43,575 --> 01:19:44,701
Está na moda.
927
01:19:45,285 --> 01:19:47,454
Parece pessimista.
928
01:19:48,497 --> 01:19:49,581
E você…
929
01:19:50,999 --> 01:19:52,376
Você nunca é.
930
01:19:53,377 --> 01:19:55,587
Isso é o que faz
sua escrita ser diferente.
931
01:19:57,130 --> 01:19:59,675
-É importante que acreditem…
-"Moda"?
932
01:20:00,551 --> 01:20:01,969
Você acha que é moda?
933
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
Sabe o que aconteceu com a Lety,
a garota que estava na aula?
934
01:20:20,654 --> 01:20:21,822
É melhor você não saber.
935
01:20:24,324 --> 01:20:27,870
O mundo é um horror
de futilidade e indiferença.
936
01:20:29,288 --> 01:20:31,373
Transformá-lo envolve mudanças
937
01:20:31,456 --> 01:20:33,876
muito desconfortáveis
para a maioria das pessoas
938
01:20:34,459 --> 01:20:36,253
que preferem viver ignorando
939
01:20:36,336 --> 01:20:38,463
que seu estilo de vida
prejudica outras pessoas.
940
01:20:39,673 --> 01:20:40,966
Não se importam,
941
01:20:41,341 --> 01:20:44,636
desde que esses outros
sejam criaturas sem rosto.
942
01:20:45,554 --> 01:20:46,680
Distantes.
943
01:20:46,763 --> 01:20:50,225
Sem nome, de vilarejos perdidos,
onde não chega água,
944
01:20:50,767 --> 01:20:52,227
muito menos um preservativo
945
01:20:54,021 --> 01:20:55,355
ou um pouco de justiça.
946
01:21:01,612 --> 01:21:03,447
Eu queria saber o que aconteceria
947
01:21:05,532 --> 01:21:09,328
se essas outras pessoas
fossem os protagonistas
948
01:21:09,912 --> 01:21:11,413
de seus romances favoritos.
949
01:21:13,957 --> 01:21:15,584
Desde que escrevi o primeiro livro,
950
01:21:16,460 --> 01:21:17,961
fiz pensando neste final.
951
01:21:20,797 --> 01:21:22,216
Precisamos aprender a lidar
952
01:21:22,299 --> 01:21:24,968
com o desconforto
de finais infelizes
953
01:21:25,594 --> 01:21:27,763
e aprender a sobreviver
a isso também.
954
01:21:29,014 --> 01:21:31,266
Não quero um final feliz.
955
01:21:32,518 --> 01:21:35,437
Não estou com humor
para outro final feliz.
956
01:21:37,147 --> 01:21:39,691
Existe uma coisa chamada
integridade artística
957
01:21:40,359 --> 01:21:44,655
e isso é tudo
que um autor tem na vida.
958
01:22:01,505 --> 01:22:02,714
Pelo menos tentamos.
959
01:22:04,716 --> 01:22:06,260
Achei que funcionaria.
960
01:22:07,219 --> 01:22:08,387
O que faremos agora?
961
01:22:11,932 --> 01:22:13,141
Tenho que admitir tudo.
962
01:22:31,577 --> 01:22:33,537
Não consigo nem imaginar
os custos do meu erro.
963
01:22:35,038 --> 01:22:37,457
Pelo menos
cinco mil cópias jogadas fora.
964
01:22:38,500 --> 01:22:41,044
Supondo que nenhuma
tenha ido para a distribuição ainda.
965
01:22:46,216 --> 01:22:47,593
Vamos vendo o que acontece.
966
01:22:49,303 --> 01:22:50,679
Vamos pensar em algo.
967
01:22:52,055 --> 01:22:53,390
Vai ficar tudo bem, você vai ver.
968
01:22:55,767 --> 01:22:56,977
Vai.
969
01:22:57,477 --> 01:22:58,562
Obrigada.
970
01:22:59,396 --> 01:23:01,982
Você está a quase 400 quilômetros
de casa, viu?
971
01:23:03,192 --> 01:23:04,276
Sim.
972
01:23:14,912 --> 01:23:16,705
Quer que te levemos a algum lugar?
973
01:23:17,289 --> 01:23:18,790
Vou com vocês.
974
01:23:20,125 --> 01:23:21,585
Tenho que falar com a Liliana.
975
01:23:22,836 --> 01:23:26,006
O que está acontecendo na editora
para mandarem assistentes
976
01:23:26,089 --> 01:23:29,051
ditarem as regras
para a escritora mais vendida?
977
01:23:32,137 --> 01:23:33,388
Sem ofensa.
978
01:23:38,227 --> 01:23:39,353
Então vamos.
979
01:23:47,194 --> 01:23:48,654
É velho, mas não falha.
980
01:24:03,293 --> 01:24:04,628
Não posso, vou ficar enjoada.
981
01:24:06,213 --> 01:24:07,381
Você fica enjoada?
982
01:24:09,341 --> 01:24:10,425
Eu?
983
01:24:10,551 --> 01:24:12,302
Ele não pode dirigir e ler.
984
01:24:23,772 --> 01:24:24,857
Leia.
985
01:24:27,651 --> 01:24:29,069
Não tenha muitas esperanças.
986
01:24:29,361 --> 01:24:31,154
Eu não mudei de ideia.
987
01:24:32,781 --> 01:24:34,199
É só uma curiosidade literária.
988
01:24:40,497 --> 01:24:42,749
"'Quem é essa mulher
que está me encarando?'
989
01:24:42,875 --> 01:24:44,084
A Martirio pensou.
990
01:24:49,923 --> 01:24:52,092
Incapaz de se reconhecer
em seu próprio reflexo.
991
01:24:54,636 --> 01:24:57,222
Uma menina do vilarejo,
filha de Manuel,
992
01:24:57,973 --> 01:25:00,893
que corria quando criança
para se esconder até das galinhas.
993
01:25:01,852 --> 01:25:05,147
Se a vissem agora, com o olhar vazio
e as roupas ensanguentadas
994
01:25:05,898 --> 01:25:07,900
segurando a arma com pulso firme,
995
01:25:08,775 --> 01:25:11,945
repassando mentalmente
seus passos até o rio,
996
01:25:12,571 --> 01:25:14,406
onde se livraria das evidências…
997
01:25:16,158 --> 01:25:19,119
Isto é, se é que ela estava
pensando em algo.
998
01:25:22,331 --> 01:25:26,460
Martirio Goicoechea deixou a estação
às 19h45.
999
01:25:27,669 --> 01:25:29,671
E em algum lugar
desse trajeto de trem,
1000
01:25:30,589 --> 01:25:31,757
esse nome
1001
01:25:31,965 --> 01:25:33,800
e esse sobrenome morreram
para sempre."
1002
01:25:48,607 --> 01:25:49,691
Não brinca.
1003
01:25:53,195 --> 01:25:54,488
Você que escreveu essa última parte?
1004
01:26:04,081 --> 01:26:05,249
Bem, chegamos.
1005
01:26:32,526 --> 01:26:34,027
Não é a pior coisa que já li.
1006
01:26:45,706 --> 01:26:46,832
Sandrita.
1007
01:26:49,251 --> 01:26:50,586
Vim falar com a Liliana.
1008
01:27:00,304 --> 01:27:01,680
Pegue um.
1009
01:27:03,265 --> 01:27:04,433
Como lembrança.
1010
01:27:11,440 --> 01:27:12,524
Regina.
1011
01:27:13,734 --> 01:27:14,860
Liliana.
1012
01:27:24,244 --> 01:27:25,370
Pode me explicar?
1013
01:27:42,554 --> 01:27:43,805
Que surpresa agradável.
1014
01:27:48,852 --> 01:27:50,479
Castellón Ediciones, boa tarde.
1015
01:27:53,148 --> 01:27:54,483
Oi, Sr. Román, como está?
1016
01:27:56,276 --> 01:27:57,486
Ela não pode atendê-lo no momento.
1017
01:27:57,569 --> 01:28:00,030
Obrigada por ceder,
o final está espetacular.
1018
01:28:00,113 --> 01:28:01,657
Sim, bem, precisamos conversar.
1019
01:29:02,926 --> 01:29:04,011
Venha comigo.
1020
01:29:30,204 --> 01:29:32,247
Corina, Corina.
1021
01:29:33,248 --> 01:29:35,542
Querida, o que você fez
1022
01:29:35,834 --> 01:29:36,960
é motivo de processo.
1023
01:29:37,794 --> 01:29:39,463
Roubo de material confidencial,
1024
01:29:40,547 --> 01:29:42,132
usurpação de funções,
1025
01:29:42,549 --> 01:29:44,301
falsificação de identidade.
1026
01:29:44,676 --> 01:29:46,386
A lista é longa e muito ruim.
1027
01:29:46,470 --> 01:29:48,388
-No entanto…
-No entanto,
1028
01:29:49,181 --> 01:29:51,725
essas não são
circunstâncias normais.
1029
01:29:52,809 --> 01:29:54,978
Todas as coisas ilegais que você fez
1030
01:29:55,479 --> 01:29:58,023
resultaram nisto.
1031
01:29:59,399 --> 01:30:01,902
O que a Liliana quer
1032
01:30:02,444 --> 01:30:05,405
é te agradecer, certo?
1033
01:30:07,449 --> 01:30:09,243
Sim, obrigada.
1034
01:30:11,119 --> 01:30:12,412
Não estou entendendo.
1035
01:30:13,622 --> 01:30:16,708
A Regina aceitou manter sua versão.
1036
01:30:18,293 --> 01:30:19,920
Chegamos a um acordo com ela.
1037
01:30:20,003 --> 01:30:21,588
Não foi barato.
1038
01:30:22,548 --> 01:30:25,926
Em troca do reconhecimento
de sua versão como sendo dela,
1039
01:30:26,426 --> 01:30:28,428
e se comprometer
1040
01:30:28,512 --> 01:30:31,348
a não mover
nenhuma ação contra a editora.
1041
01:30:32,140 --> 01:30:33,267
-Mas…
-Mas…
1042
01:30:34,017 --> 01:30:36,728
Essa história nasce e morre
nestas quatro paredes.
1043
01:30:36,812 --> 01:30:39,815
E, para isso, precisamos
que você assine estes documentos.
1044
01:30:41,108 --> 01:30:43,735
A empresa achou conveniente
que você receba
1045
01:30:43,819 --> 01:30:45,988
uma porcentagem
de todas as vendas do livro.
1046
01:30:47,364 --> 01:30:49,032
O contrato é irrevogável
1047
01:30:49,658 --> 01:30:53,120
e seu período de validade
é de 99 anos.
1048
01:30:54,204 --> 01:30:58,333
Esta é uma oferta bem generosa,
dadas as circunstâncias.
1049
01:30:59,168 --> 01:31:02,087
Obviamente,
há uma cláusula de confidencialidade
1050
01:31:02,337 --> 01:31:03,547
bem extensa.
1051
01:31:03,630 --> 01:31:06,383
E uma multa pesada se você a violar.
1052
01:31:06,633 --> 01:31:07,718
Estão me demitindo?
1053
01:31:08,177 --> 01:31:09,636
Não, não, Corina.
1054
01:31:09,887 --> 01:31:11,763
Em circunstâncias normais…
1055
01:31:11,847 --> 01:31:14,266
Mas essas
não são circunstâncias normais.
1056
01:31:14,766 --> 01:31:17,352
Você coescreveu um livro
de uma saga de sucesso.
1057
01:31:19,188 --> 01:31:22,316
Pode manter seu emprego,
desde que assine este documento.
1058
01:31:43,504 --> 01:31:45,005
Não quero mais corrigir o estilo.
1059
01:31:49,635 --> 01:31:50,761
Eu quero escrever.
1060
01:31:53,263 --> 01:31:54,681
Escrever, escrever?
1061
01:31:57,017 --> 01:31:58,185
Escrever, escrever.
1062
01:32:09,279 --> 01:32:10,531
Temos um acordo.
1063
01:33:27,649 --> 01:33:28,859
Você escreve há muito tempo?
1064
01:33:31,069 --> 01:33:32,237
Desde que consigo me lembrar.
1065
01:33:35,949 --> 01:33:39,077
Estou muito curioso para saber
o que vai escrever agora.
1066
01:33:41,079 --> 01:33:42,164
Eu também.
1067
01:33:49,922 --> 01:33:51,048
Ela é linda, não é?
1068
01:33:54,343 --> 01:33:55,427
A cidade.
1069
01:33:57,679 --> 01:33:58,847
É imensa.
1070
01:34:13,445 --> 01:34:14,738
Tenha uma boa tarde, Corina.
1071
01:34:15,572 --> 01:34:18,075
-Boa tarde, Rodrigo.
-Nos vemos na segunda-feira.
71461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.