All language subtitles for Corina.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,838 --> 00:00:48,465 Chamamos de transporte um conjunto de processos 2 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 que têm o objetivo de deslocar e comunicar. 3 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Deslocar do ponto A para o ponto B. 4 00:00:55,848 --> 00:00:57,516 Origem e destino. 5 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 PRESENTES - BRINQUEDOS - PERFUMARIA 6 00:01:05,399 --> 00:01:08,944 Esta história se passa no México, na cidade de Guadalajara, 7 00:01:09,987 --> 00:01:13,323 uma grande região industrial que, no ano 2000, 8 00:01:13,574 --> 00:01:17,244 tem a população de cerca de cinco milhões de habitantes. 9 00:01:21,915 --> 00:01:23,750 Cinco milhões de pessoas 10 00:01:24,001 --> 00:01:26,461 se movem sobre essa área limitada 11 00:01:26,670 --> 00:01:28,338 em diversas direções, 12 00:01:28,755 --> 00:01:30,382 muitas vezes opostas uma à outra, 13 00:01:30,549 --> 00:01:33,552 correndo risco de morte nessa tentativa. 14 00:01:43,896 --> 00:01:45,606 Esse pensamento a atormentava. 15 00:01:49,109 --> 00:01:51,862 Como é possível que cinco milhões de pessoas se desloquem, 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 sabendo que podem morrer a qualquer momento? 17 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 Corina sofre do que a medicina 18 00:02:17,012 --> 00:02:18,889 classifica como agorafobia. 19 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Um medo inexplicável 20 00:02:22,142 --> 00:02:25,479 que a impede de cruzar o pequeno limite ao qual está confinada. 21 00:02:37,241 --> 00:02:39,409 Todo o seu universo está restrito 22 00:02:39,493 --> 00:02:40,827 à Colônia Americana. 23 00:02:43,747 --> 00:02:47,501 Especificamente entre as ruas Prisciliano Sánchez ao norte, 24 00:02:47,584 --> 00:02:48,919 Rua Liberdade ao sul, 25 00:02:49,086 --> 00:02:52,756 e as ruas Venezuela e Argentina, a leste e a oeste, respectivamente. 26 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 Apenas quatro ruas 27 00:02:55,968 --> 00:02:58,011 que contêm tudo o que ela precisa: 28 00:02:58,554 --> 00:02:59,721 sua casa, 29 00:02:59,805 --> 00:03:02,891 a mercearia da Fer e o jornal para o qual trabalha. 30 00:03:07,437 --> 00:03:08,605 O resto do mundo 31 00:03:08,689 --> 00:03:11,275 talvez ela nunca conheça, mas o imagina. 32 00:03:12,484 --> 00:03:13,861 Sua coleção de livros 33 00:03:13,944 --> 00:03:16,613 funciona como um portal para outros mundos, 34 00:03:16,989 --> 00:03:19,366 outras geografias e outras realidades, 35 00:03:21,785 --> 00:03:24,830 especialmente os livros da autora Xareni Silverman. 36 00:03:31,920 --> 00:03:33,213 Tchau, Renee. 37 00:03:34,089 --> 00:03:35,340 Bom dia. 38 00:03:35,674 --> 00:03:36,800 Bom dia. 39 00:03:38,927 --> 00:03:41,263 Pai nosso, em teu nome, Senhor… 40 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 …Porque é o Senhor quem a traz, cuida dela e a protege. 41 00:03:44,600 --> 00:03:45,726 Deus a abençoe. Amém. 42 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 Espere um pouco. 43 00:03:51,815 --> 00:03:53,108 Aqui está. 44 00:03:59,781 --> 00:04:00,991 Posso preparar algo para você? 45 00:04:01,241 --> 00:04:02,451 Não, obrigada. 46 00:04:04,578 --> 00:04:05,829 Pronto. 47 00:04:15,797 --> 00:04:17,883 O primeiro confronto com o mundo exterior 48 00:04:18,008 --> 00:04:21,011 é geralmente o momento mais estressante do dia de Corina. 49 00:04:41,865 --> 00:04:45,452 Um, dois, três, quatro… 50 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 Corina Rojas nasceu há 28 anos, 51 00:04:48,872 --> 00:04:51,291 filha de uma bibliotecária e de um escritor. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,419 Sua infância foi como a de qualquer pessoa. 53 00:04:54,878 --> 00:04:59,091 Batismo, primeiros passos, jardim de infância, aniversários, 54 00:04:59,424 --> 00:05:02,594 festas de aniversário, oito aniversários, 55 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 todos normais, convencionais. 56 00:05:04,930 --> 00:05:06,557 ...24, 25, 57 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 26, 27, 28, 58 00:05:10,143 --> 00:05:11,979 29, 30, 59 00:05:12,187 --> 00:05:14,982 31, 32, 33, 60 00:05:15,065 --> 00:05:18,151 34, 35, 36… 61 00:05:18,610 --> 00:05:21,238 Depois, as coisas começaram a ficar um pouco trágicas. 62 00:05:21,655 --> 00:05:24,324 ...41, 42, 63 00:05:24,533 --> 00:05:27,786 43, 44, 45, 64 00:05:27,870 --> 00:05:30,622 46, 47, 48, 65 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 49, 50, 66 00:05:32,499 --> 00:05:36,128 51, 52, 53, 67 00:05:36,211 --> 00:05:38,130 54, 55, 68 00:05:38,213 --> 00:05:42,634 56, 57, 58, 59, 69 00:05:42,718 --> 00:05:45,095 60, 61, 62… 70 00:05:48,515 --> 00:05:51,059 Renee nunca gostou muito de sair de casa. 71 00:05:52,144 --> 00:05:54,479 Após a morte de seu marido, entrou em pânico. 72 00:05:55,272 --> 00:05:56,607 É impossível culpá-la. 73 00:05:57,232 --> 00:05:59,776 Ela fez o melhor que pôde com o que tinha e sabia. 74 00:06:00,986 --> 00:06:04,448 Mas o medo, como a água, sempre se espalha. 75 00:06:04,531 --> 00:06:07,618 E, no caso de Renee, resultou em uma inundação. 76 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Ninguém sabe ao certo 77 00:06:13,624 --> 00:06:16,001 como o mundo de Renee acabou se limitando 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,836 às paredes de sua própria casa. 79 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 Condicionada pela realidade de sua mãe, 80 00:06:31,683 --> 00:06:34,686 o mundo de Corina também foi se restringindo aos poucos. 81 00:06:40,651 --> 00:06:42,569 Uma rua ao norte, uma ao sul, 82 00:06:43,779 --> 00:06:45,948 para que Renee não a perdesse de vista. 83 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 A coleção de livros que seu pai deixou 84 00:06:52,079 --> 00:06:55,415 serviu para satisfazer sua curiosidade sobre o mundo. 85 00:06:56,834 --> 00:06:59,002 ...63, 64, 86 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 65, 66, 67, 87 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 68, 69… 88 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 Olá, Corina. 89 00:07:40,752 --> 00:07:41,879 O de sempre? 90 00:07:42,713 --> 00:07:44,631 O problema de estabelecer uma rotina 91 00:07:44,715 --> 00:07:47,301 é que ela gera uma aversão natural às mudanças. 92 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 Corina, 93 00:07:50,637 --> 00:07:51,889 O que preparo para você hoje? 94 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 Carlos. 95 00:08:00,981 --> 00:08:02,691 Estamos apenas expandindo, Corina. 96 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 Comprei a outra loja. 97 00:08:04,526 --> 00:08:05,611 Nós compramos. 98 00:08:06,737 --> 00:08:07,905 Nós compramos. 99 00:08:08,322 --> 00:08:10,908 Este é Carlos, meu primo e meu novo sócio. 100 00:08:10,991 --> 00:08:13,785 Ele acabou de voltar do exterior e é pedreiro. 101 00:08:14,286 --> 00:08:15,871 Construtor, Fernanda. 102 00:08:16,330 --> 00:08:17,497 Ele é pedreiro, 103 00:08:17,581 --> 00:08:19,541 e está se acostumando com o trabalho daqui. 104 00:08:20,125 --> 00:08:21,460 Se um dia você chegar e eu não estiver, 105 00:08:21,543 --> 00:08:24,046 provavelmente estou nos fundos ou fui entregar um pedido. 106 00:08:24,463 --> 00:08:26,131 Mas o Carlos tem uma memória excelente. 107 00:08:26,965 --> 00:08:30,928 Corina sempre toma café preto, médio, com leite integral 108 00:08:31,512 --> 00:08:33,430 e duas unidades de açúcar mascavo. 109 00:08:35,599 --> 00:08:36,725 Certo. 110 00:08:52,574 --> 00:08:53,742 Você está bem, Corina? 111 00:08:58,288 --> 00:08:59,957 A obra vai acabar em breve. 112 00:09:01,333 --> 00:09:05,212 Carlos é um cara muito legal. Barulhento, mas é uma boa pessoa. 113 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 Vamos nos acostumar com isso, você vai ver. 114 00:09:29,987 --> 00:09:33,031 Café preto, médio, leite integral 115 00:09:34,491 --> 00:09:35,659 e duas unidades de açúcar. 116 00:09:37,703 --> 00:09:39,580 -Mascavo. -Mas… mascavo. 117 00:09:46,420 --> 00:09:47,796 A Renee quer um chá chai. 118 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 O quê? 119 00:09:51,675 --> 00:09:54,803 A Renee quer chá chai. 120 00:09:57,973 --> 00:09:59,474 A Renee quer um chá chai. 121 00:10:07,232 --> 00:10:08,859 A Renee quer um chá chai. 122 00:10:09,902 --> 00:10:10,986 Certo. 123 00:10:11,195 --> 00:10:12,362 Vou agora mesmo. 124 00:10:20,120 --> 00:10:21,205 Tchau. 125 00:10:22,831 --> 00:10:23,957 Então, é ela? 126 00:10:25,375 --> 00:10:26,460 Sim. 127 00:10:30,214 --> 00:10:31,381 Caramba. 128 00:10:31,924 --> 00:10:34,218 -O presunto está bom? -Não é para você. 129 00:10:44,770 --> 00:10:50,526 BEM-VINDOS AO MELHOR DIA DE SUAS VIDAS 130 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Bom dia, Renee. 131 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Muito trabalho? 132 00:11:22,432 --> 00:11:25,394 Bem, está tudo calmo agora, Renee. 133 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Pronto. 134 00:11:28,272 --> 00:11:30,691 Aqui estão seu chá chai e as coisas da semana. 135 00:11:32,401 --> 00:11:33,610 Deus a abençoe. 136 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 -Vá com cuidado, sim? -Sim, Renee. 137 00:11:36,989 --> 00:11:38,740 -Tchau. -Tchau. 138 00:11:42,494 --> 00:11:44,454 Corina não trabalha em um grande jornal. 139 00:11:44,830 --> 00:11:47,499 Trabalha no departamento de literatura impressa 140 00:11:47,583 --> 00:11:49,084 dentro de um grande jornal. 141 00:12:22,409 --> 00:12:23,869 Pelo amor de Deus, Corina, 142 00:12:23,952 --> 00:12:27,581 se não vai trabalhar na área comum, precisa ficar atenta ao telefone. 143 00:12:29,249 --> 00:12:30,876 Vamos, a Lili está te procurando. 144 00:12:46,975 --> 00:12:49,978 Não, não, vamos no dia 25, que é uma sexta-feira. 145 00:12:50,354 --> 00:12:52,814 Coletiva de imprensa, apresentação para a mídia 146 00:12:52,940 --> 00:12:54,775 disponível aqui em Guadalajara. 147 00:12:56,276 --> 00:12:59,821 A distribuição começa no dia 25, mas faremos por região. 148 00:13:02,032 --> 00:13:04,910 Jalisco vai ser coberto entre os dias 25 e 26. 149 00:13:05,118 --> 00:13:08,288 A zona central é no segundo bloco. Segunda-feira, dia 27, no máximo. 150 00:13:09,206 --> 00:13:11,750 Bem, meu amor, ligue para mim, pergunte e eu explicarei, 151 00:13:11,834 --> 00:13:14,002 mas não é minha culpa que você presuma as coisas… 152 00:13:14,962 --> 00:13:17,714 O melhor é que seja vendido, mas antes do dia 27 é impossível. 153 00:13:18,257 --> 00:13:21,718 Querida, a mulher é um mistério. Mal responde aos e-mails. 154 00:13:22,719 --> 00:13:25,305 Vamos fazer uma coisa: se você pagar pelo frete, 155 00:13:25,556 --> 00:13:28,934 eu te envio 200 cópias na manhã do dia 25. 156 00:13:29,017 --> 00:13:31,186 Às 17h, você estará vendendo. 157 00:13:32,604 --> 00:13:34,273 Fechado, faremos assim. 158 00:13:34,356 --> 00:13:37,401 Entre em contato com a Sandrita para fazer seu pedido. 159 00:13:38,443 --> 00:13:39,570 Sim, tchau. 160 00:13:39,653 --> 00:13:41,196 Tchau. Beijos. 161 00:13:41,280 --> 00:13:42,364 Tchau. 162 00:13:44,575 --> 00:13:46,243 Querida, o Rodrigo já chegou? 163 00:13:46,326 --> 00:13:49,162 -Ele não responde, Lili. -Diga que é urgente, para vir aqui. 164 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 E receba o pedido de Santiago do Chile. 165 00:13:51,915 --> 00:13:54,376 -Pagarão o envio. Mande por avião.-Sim, Lili. 166 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Eu realmente preciso que o Rodrigo desça, por favor. 167 00:13:58,172 --> 00:13:59,923 Estou cuidando disso, Liliana. 168 00:14:03,969 --> 00:14:05,429 Não, não se sente. 169 00:14:05,596 --> 00:14:07,556 Tenho seis segundos para você. Já terminou? 170 00:14:08,515 --> 00:14:09,933 Não tenho tempo para revisar. 171 00:14:10,017 --> 00:14:11,935 Entregue à Sandrita, ela o levará para a gráfica. 172 00:14:12,769 --> 00:14:16,899 Eu lhe darei a próxima edição. 173 00:14:16,982 --> 00:14:19,401 Esse vou querer conferir, quando será? Sexta-feira? 174 00:14:20,444 --> 00:14:22,112 Sexta-feira? Tem certeza? É amanhã. 175 00:14:22,946 --> 00:14:28,035 Acho que o nome éDuelo de Grandes Titãs, não é? 176 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Espere um pouco, certo? 177 00:14:31,246 --> 00:14:33,457 Querida, preciso muito do Rodrigo. 178 00:14:33,540 --> 00:14:36,376 -Já chegou, Lili. -Estou aqui, qual é a urgência? 179 00:14:38,003 --> 00:14:39,087 Não temos final. 180 00:14:39,171 --> 00:14:41,048 -Do que está falando? -De Resonancia. 181 00:14:42,174 --> 00:14:43,884 Resonancia, Resonancia? 182 00:14:43,967 --> 00:14:45,969 Sim, Resonancia, Rodrigo. 183 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 Ela acabou de enviar a versão mais recente 184 00:14:48,722 --> 00:14:49,973 e o final não está bom. 185 00:14:50,057 --> 00:14:52,392 É pretensioso, filosófico, 186 00:14:52,476 --> 00:14:56,772 intelectualoide, trágico, sangrento, brutal. 187 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Os leitores vão odiar. 188 00:14:58,273 --> 00:15:01,818 É o oposto do que foi construído ao longo da saga. 189 00:15:01,902 --> 00:15:03,195 É suicídio. 190 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 -Suicídio? -Para a editora. 191 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Publicar isso seria um suicídio editorial. 192 00:15:08,492 --> 00:15:09,743 Precisamos localizá-la. 193 00:15:09,826 --> 00:15:12,371 A Sara mandou e-mails e está até agora sem resposta. 194 00:15:13,830 --> 00:15:16,625 Temos um contrato e ela é obrigada 195 00:15:17,042 --> 00:15:20,629 a entregar o manuscrito de acordo com as exigências da editora. 196 00:15:20,796 --> 00:15:22,506 -É isso. -Diga isso a ela. 197 00:15:22,673 --> 00:15:24,675 Que o vento leva sua mensagem até o vilarejo dela. 198 00:15:24,800 --> 00:15:27,719 E se conseguir, mande um xingamento meu. 199 00:15:28,387 --> 00:15:29,346 Certo. 200 00:15:29,429 --> 00:15:31,139 Pedi que te fizessem uma cópia, onde está? 201 00:15:32,766 --> 00:15:34,643 Querida, a cópia do Rodrigo. 202 00:15:34,726 --> 00:15:36,228 Está na mesa dele, Lili. 203 00:15:36,562 --> 00:15:37,646 Eu te avisei. 204 00:15:38,856 --> 00:15:40,482 "Eu te avisei". 205 00:15:41,817 --> 00:15:43,110 Lili. 206 00:15:44,403 --> 00:15:47,030 -A Silverman está na linha. -Pode passar. 207 00:15:53,328 --> 00:15:54,496 Xareni. 208 00:15:55,747 --> 00:15:57,165 Ah, Felipa. 209 00:15:57,332 --> 00:15:59,418 -Como você está?-Estou bem, senhora. 210 00:15:59,501 --> 00:16:00,586 Certo. 211 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 É um prazer. 212 00:16:03,422 --> 00:16:06,341 Sim, bem, reitero o que disse no e-mail. 213 00:16:07,217 --> 00:16:08,719 -Você recebeu? -Claro que sim. 214 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Ela recebeu a mensagem. 215 00:16:10,762 --> 00:16:11,972 Que bom. 216 00:16:14,600 --> 00:16:16,018 Certo, está claro para mim. 217 00:16:18,228 --> 00:16:21,273 Será que ela entende quem são seus leitores? 218 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 Sim, ela disse que não dá a mínima. 219 00:16:23,650 --> 00:16:26,153 -É o que ela mandou dizer?-Sim. 220 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 Bem, se importando ou não, 221 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 diga a ela que temos um contrato e que ela tem uma obrigação. 222 00:16:33,744 --> 00:16:35,162 Também não se importa. 223 00:16:35,245 --> 00:16:38,207 Ah, certo. Então, não vou me importar com isso também, 224 00:16:38,874 --> 00:16:41,502 -Então… -Até as 10h de segunda-feira, 225 00:16:41,585 --> 00:16:43,420 no nosso fuso horário e, por favor, deixe em paz 226 00:16:43,504 --> 00:16:44,713 a personagem principal. 227 00:16:45,088 --> 00:16:46,715 Ainda temos dois livros. 228 00:16:49,176 --> 00:16:50,344 Ela desligou. 229 00:16:53,222 --> 00:16:54,765 Liliana, hoje 230 00:16:55,140 --> 00:16:57,601 tenho uma reunião com a diretoria. 231 00:16:57,684 --> 00:16:58,769 Eu sei. 232 00:16:58,852 --> 00:17:01,146 E você também sabe que estão esperando qualquer pretexto 233 00:17:01,230 --> 00:17:02,940 para fechar seu departamento. 234 00:17:03,065 --> 00:17:04,691 Eu sei, o que posso lhe dizer? 235 00:17:05,400 --> 00:17:07,069 Leia-o você mesmo, tem uma cópia na sua mesa, 236 00:17:07,152 --> 00:17:08,820 talvez eu esteja exagerando. 237 00:17:13,867 --> 00:17:15,202 Você ainda está aqui? 238 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 Saia, menina. 239 00:17:19,581 --> 00:17:22,167 Obrigada, Corina. É sempre um prazer falar com você. 240 00:17:26,755 --> 00:17:28,090 Ela não vai revisar. 241 00:17:28,215 --> 00:17:29,174 Não tem tempo. 242 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 Anime-se, meu bem. 243 00:17:32,135 --> 00:17:33,595 A próxima edição será sua? 244 00:17:36,682 --> 00:17:39,643 -É…-Duelo de Grandes Titãs, eu acho. 245 00:17:45,357 --> 00:17:46,608 Já tem a sua arte, vá em frente. 246 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Ótimo. 247 00:18:16,847 --> 00:18:18,599 -Oi. -Oi. 248 00:18:19,850 --> 00:18:21,143 Vim pegar o CD. 249 00:18:22,269 --> 00:18:23,520 O CD? 250 00:18:24,188 --> 00:18:27,232 O CD de Duelo de Grandes Titãs. 251 00:18:28,859 --> 00:18:30,986 Corina, estamos organizando 252 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 uma pequena reunião com todo o pessoal da ficção. 253 00:18:34,198 --> 00:18:35,991 Você tem que ir, fica a seis quadras de distância. 254 00:18:44,791 --> 00:18:46,210 E diga para sua mãe vir, por favor. 255 00:18:46,627 --> 00:18:48,003 Estamos ansiosos para conhecê-la. 256 00:18:55,802 --> 00:18:57,179 Você exagerou. 257 00:19:02,643 --> 00:19:05,020 Os autores são a base da literatura, 258 00:19:05,562 --> 00:19:07,231 mas na pirâmide social daqueles que escrevem 259 00:19:07,314 --> 00:19:08,607 também há níveis. 260 00:19:08,690 --> 00:19:11,068 E Corina está no último degrau. 261 00:19:14,404 --> 00:19:17,658 Devido à personalidade calada e introspectiva de Corina, 262 00:19:17,908 --> 00:19:20,452 seus chefes nunca confiaram muito nela. 263 00:19:20,702 --> 00:19:21,828 Olá! 264 00:19:22,246 --> 00:19:25,374 Lili disse que, na verdade, tem que estar pronto na sexta-feira, 265 00:19:25,999 --> 00:19:27,167 ou seja, amanhã. 266 00:19:29,628 --> 00:19:31,255 Amanhã, sexta-feira. 267 00:19:33,715 --> 00:19:35,592 Ela foi contratada para a divisão editorial 268 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 mais como um favor à memória de seu pai, 269 00:19:38,262 --> 00:19:39,930 ex-funcionário do jornal, 270 00:19:40,180 --> 00:19:42,724 e a colocaram na área mais tranquila de todas. 271 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Revisão de estilo do livro erótico Vaquero. 272 00:20:21,847 --> 00:20:24,016 -Eu adorei a do quarto. -A do quarto, sim. 273 00:20:24,099 --> 00:20:26,476 -Gosto muito de como a luz entra. -Sim, eu também, 274 00:20:26,560 --> 00:20:28,312 -Sinto que precisamos disso. -Também acho… 275 00:20:28,395 --> 00:20:29,521 -Pessoal. -Eu também. 276 00:20:29,605 --> 00:20:30,772 -Vou deixar aqui… -Espere. 277 00:20:30,856 --> 00:20:32,441 Por que o Jorge não gosta? 278 00:20:32,524 --> 00:20:34,026 -Jorge, como posso… -Ele não gosta? 279 00:20:34,109 --> 00:20:35,903 -Sabe como é. -Mas está perfeito. 280 00:20:40,949 --> 00:20:42,743 Não. Desde que ela foi para o vilarejo 281 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 é quase impossível se comunicar com ela. 282 00:20:46,455 --> 00:20:49,499 Sim, a última vez que a vimos aqui foi há cerca de dez anos. 283 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Assim que puder, pois esse assunto é urgente. 284 00:20:56,089 --> 00:20:57,591 Amanhã mesmo, perfeito. 285 00:20:57,966 --> 00:21:01,303 Muito obrigada. Ouça, Sra. Díaz, só uma coisa, 286 00:21:01,970 --> 00:21:05,057 por favor, ninguém pode saber sobre a reunião da diretoria… 287 00:21:06,642 --> 00:21:07,768 Sim? 288 00:21:09,561 --> 00:21:12,481 Cinco, seis, sete, 289 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 oito, nove, 290 00:21:15,734 --> 00:21:18,362 dez, onze, doze… 291 00:21:18,445 --> 00:21:19,905 -Já que está indo ao fornecedor…-Treze… 292 00:21:19,988 --> 00:21:21,198 Eu fecho à noite. 293 00:21:21,740 --> 00:21:23,617 Vamos, é para isso que serve a caminhonete. 294 00:21:27,913 --> 00:21:29,164 Já está indo para casa, Corina? 295 00:21:30,415 --> 00:21:32,334 Vamos comer torradas de cueritos. 296 00:21:32,417 --> 00:21:33,836 Quer que eu traga para você e para Renee? 297 00:21:41,969 --> 00:21:43,512 Certo, tchau. 298 00:21:46,306 --> 00:21:47,432 Nem mesmo para torradas? 299 00:21:47,516 --> 00:21:49,518 -Ele não sai do quarteirão. -Que droga. 300 00:21:50,519 --> 00:21:51,979 Ninguém diz "não" para as torradas. 301 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 Eu já tinha te falado. 302 00:22:06,660 --> 00:22:09,538 Certeza e estabilidade em oposição 303 00:22:09,621 --> 00:22:11,415 à improvisação e ao novo. 304 00:22:14,501 --> 00:22:16,712 O seguro contra o desconhecido. 305 00:22:20,591 --> 00:22:21,842 Porque para Corina 306 00:22:22,009 --> 00:22:25,429 o ritual e a constância significam ter controle 307 00:22:25,512 --> 00:22:28,640 sobre os vários elementos de sua vida sistemática. 308 00:22:28,724 --> 00:22:29,850 Olá, filha. 309 00:22:30,184 --> 00:22:31,268 Oi. 310 00:22:35,189 --> 00:22:36,398 Está tudo bem? 311 00:22:37,441 --> 00:22:38,567 Sim. 312 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Eu já ia acender. Estava quase acendendo, juro. 313 00:22:44,448 --> 00:22:47,284 Temos um micro-ondas, eu pensei. É uma necessidade… 314 00:22:49,036 --> 00:22:50,245 Esquentam da mesma forma. 315 00:22:53,040 --> 00:22:54,833 E são mais seguros, não são? 316 00:22:56,293 --> 00:22:58,420 O micro-ondas não é brincadeira. 317 00:23:05,844 --> 00:23:07,262 Como foi lá, amor? 318 00:23:07,679 --> 00:23:08,805 Bom. 319 00:23:10,015 --> 00:23:11,225 Bom mesmo? 320 00:23:12,184 --> 00:23:13,393 Tudo bem. 321 00:23:15,229 --> 00:23:17,814 Os caras da arte me parabenizaram pela última versão de Vaquero. 322 00:23:21,151 --> 00:23:22,569 Nos damos muito bem. 323 00:23:23,111 --> 00:23:26,073 Corina também faz revisões de estilo da vida real. 324 00:23:27,199 --> 00:23:28,742 Fico feliz que eles tenham gostado. 325 00:23:29,201 --> 00:23:30,285 Sim. 326 00:23:32,538 --> 00:23:34,122 A Lili também viu 327 00:23:34,790 --> 00:23:36,124 e gostou muito. 328 00:23:36,625 --> 00:23:37,751 Com muita frequência. 329 00:23:38,085 --> 00:23:39,628 Que ótimo. 330 00:23:40,420 --> 00:23:41,713 E como está a Lili? 331 00:23:42,047 --> 00:23:43,131 Está bem. 332 00:23:44,299 --> 00:23:45,717 Conversamos muito hoje. 333 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 O tempo todo. 334 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Que bom. 335 00:23:49,972 --> 00:23:53,225 Estamos preocupadas que Silverman não cumpra o prazo. 336 00:23:54,518 --> 00:23:55,894 Sério? 337 00:23:56,353 --> 00:23:57,855 O final não está pronto. 338 00:23:58,689 --> 00:24:00,482 -Que absurdo. -Sim. 339 00:24:00,941 --> 00:24:02,025 E… 340 00:24:03,235 --> 00:24:04,695 E depois, 341 00:24:05,028 --> 00:24:06,864 tive que enviar um e-mail bem longo. 342 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 Ela logo me respondeu. 343 00:24:09,533 --> 00:24:14,079 Falamos sobre liberdade criativa, integridade autoral, 344 00:24:15,080 --> 00:24:16,999 e sobre como é difícil inserir 345 00:24:17,082 --> 00:24:21,587 a vontade criativa em uma dinâmica de mercado 346 00:24:21,670 --> 00:24:25,132 que precisa atender às necessidades de um público em massa 347 00:24:25,465 --> 00:24:28,260 e, ainda, às intenções capitalistas 348 00:24:28,343 --> 00:24:29,553 de uma editora. 349 00:24:33,265 --> 00:24:34,349 Isso é bom, filha. 350 00:24:55,787 --> 00:25:00,000 DUELO DE GRANDES TITÃS UM ROMANCE INCOMPARÁVEL 351 00:25:02,753 --> 00:25:05,172 Corina gosta de finais felizes. 352 00:25:27,861 --> 00:25:30,781 -Aqui está. -Este é o novo? 353 00:25:32,658 --> 00:25:36,662 Não sei por que não é escritora, com tudo que escreve para eles 354 00:25:37,120 --> 00:25:39,581 e com seus livros sendo tão bem vendidos. 355 00:25:40,249 --> 00:25:42,876 Todo mundo adora histórias de amor. 356 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Sim. 357 00:25:46,672 --> 00:25:47,798 Quem sabe? 358 00:25:49,591 --> 00:25:51,134 Paixão, 359 00:25:51,218 --> 00:25:54,930 luxúria, sexo desenfreado. 360 00:25:55,013 --> 00:25:56,181 Renee. 361 00:25:56,765 --> 00:26:00,227 Se te colocassem para escrever, nem precisaria ir ao jornal. 362 00:26:00,477 --> 00:26:02,104 Poderia trabalhar daqui, 363 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 de casa. 364 00:26:22,207 --> 00:26:23,834 Boa noite, filha. 365 00:26:23,917 --> 00:26:25,335 Boa noite, Renee. 366 00:27:08,504 --> 00:27:09,755 Quer tomar café da manhã? 367 00:27:10,547 --> 00:27:11,924 Bom dia, Renee. 368 00:27:13,008 --> 00:27:14,593 Bom dia. 369 00:27:15,010 --> 00:27:16,136 Posso preparar algo para você? 370 00:27:18,514 --> 00:27:19,640 Não, obrigada. 371 00:27:33,987 --> 00:27:35,197 Renee. 372 00:27:39,701 --> 00:27:40,827 Eu amei. 373 00:28:30,377 --> 00:28:33,714 Um, dois, três, quatro… 374 00:28:34,423 --> 00:28:37,426 O primeiro café do dia é de vital importância. 375 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 Olá, Corina. 376 00:28:54,818 --> 00:28:55,903 O de sempre? 377 00:29:03,869 --> 00:29:05,162 Pode me passar o martelo? 378 00:29:09,249 --> 00:29:10,334 Por favor. 379 00:29:12,628 --> 00:29:13,795 Corina. 380 00:29:14,838 --> 00:29:16,298 Pode me passar o martelo, por favor? 381 00:29:16,882 --> 00:29:18,509 Duas unidades de açúcar mascavo. 382 00:29:20,052 --> 00:29:21,136 Pronto. 383 00:29:21,970 --> 00:29:23,055 Obrigado. 384 00:29:29,186 --> 00:29:30,187 Tchau, Corina. 385 00:29:36,276 --> 00:29:38,278 -O que deseja? -Como está…? 386 00:29:44,159 --> 00:29:47,287 A Liliana já lhe disse que é até o dia 27. 387 00:29:47,412 --> 00:29:49,289 Isso, até o dia 27. 388 00:29:52,000 --> 00:29:53,502 Não posso fazer nada a respeito. 389 00:29:54,586 --> 00:29:57,381 Minha supervisora é a Sra. Liliana. 390 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Fico feliz em dar o recado. 391 00:30:00,968 --> 00:30:03,220 Um momento. Fique aí. 392 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Eu já volto. 393 00:30:21,113 --> 00:30:23,532 -Como você está? -Muito bem, obrigada, Rodrigo. 394 00:30:29,371 --> 00:30:30,956 Bem, Sra. Lili. 395 00:30:31,540 --> 00:30:33,333 O manuscrito… 396 00:30:34,001 --> 00:30:35,210 Em poucas palavras… 397 00:30:41,175 --> 00:30:44,845 Não é apenas o final, mas também a completa mudança de estilo. 398 00:30:45,470 --> 00:30:47,347 Ele tem um tom duro e sombrio. 399 00:30:48,557 --> 00:30:50,601 Estamos tentando localizá-la desde ontem. 400 00:30:50,684 --> 00:30:52,060 -Mas não… -As probabilidades 401 00:30:52,144 --> 00:30:54,271 de Silverman mudar o final são quase nulas. 402 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 Por quê? 403 00:30:56,106 --> 00:30:58,108 "Lili, não mudei uma vírgula. 404 00:30:58,275 --> 00:31:00,110 A saga sempre foi planejada assim. 405 00:31:00,277 --> 00:31:02,196 Atenciosamente, Xareni Silverman." 406 00:31:03,947 --> 00:31:05,282 Bem, o que queremos saber 407 00:31:05,365 --> 00:31:07,618 é o risco que corremos ao publicar o livro 408 00:31:08,076 --> 00:31:09,244 da maneira como está. 409 00:31:09,661 --> 00:31:11,163 Com a certeza de que não irá agradar. 410 00:31:11,246 --> 00:31:13,540 Rodrigo, estamos certos disso? 411 00:31:13,624 --> 00:31:15,959 Quero dizer, o livro não é ruim, só é diferente. 412 00:31:16,043 --> 00:31:17,586 Liliana, você leu. 413 00:31:18,504 --> 00:31:22,466 O que você leu tem a ver comFractura ou Amanecer? 414 00:31:24,968 --> 00:31:27,304 "Quando terminei, quando reli os últimos capítulos, 415 00:31:27,387 --> 00:31:30,516 simplesmente para reviver sua beleza delicada, mas persistente, 416 00:31:30,891 --> 00:31:32,392 percebi que Fractura 417 00:31:32,684 --> 00:31:35,103 também é um romance sobre esperança." 418 00:31:36,188 --> 00:31:40,067 "Um relato feminino de uma alma tão grande que cabe no mundo inteiro." 419 00:31:40,692 --> 00:31:42,027 Isto é sobre Amanecer. 420 00:31:42,152 --> 00:31:45,364 "Outra história de sucesso, onde o triunfo da bondade 421 00:31:45,822 --> 00:31:48,992 continua sendo não apenas viável, mas absolutamente inevitável". 422 00:31:49,076 --> 00:31:52,579 Você poderia dizer algo parecido sobre o que acabamos de ler? 423 00:31:52,913 --> 00:31:55,707 -A imprensa nacional e inter… -Vai nos comer vivos. 424 00:31:56,500 --> 00:32:00,003 E os leitores acenderão uma fogueira para queimar cópias 425 00:32:01,171 --> 00:32:02,422 de Resonancia. 426 00:32:03,090 --> 00:32:06,093 Se o livro não agradar, a editora sofrerá diretamente. 427 00:32:06,426 --> 00:32:08,720 Não entendo de tributações, o que isso significa? 428 00:32:09,638 --> 00:32:13,058 O jornal vem subsidiando o departamento editorial há anos. 429 00:32:13,141 --> 00:32:14,101 Eu sei. 430 00:32:14,184 --> 00:32:16,770 E não posso mais defender este departamento no conselho 431 00:32:16,854 --> 00:32:18,480 se os números continuarem caindo, Liliana. 432 00:32:19,022 --> 00:32:20,315 O departamento inteiro? 433 00:32:21,149 --> 00:32:22,276 Toda a parte de ficção. 434 00:32:22,484 --> 00:32:24,486 Até obtermos os números exatos, 435 00:32:24,570 --> 00:32:26,613 não saberemos bem como será o golpe. 436 00:32:26,697 --> 00:32:29,783 Mas no caso de um fracasso retumbante, estamos falando 437 00:32:30,158 --> 00:32:32,953 de transferir funcionários de seu departamento para o jornal. 438 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Mas nem todos, Lili. 439 00:32:39,543 --> 00:32:41,086 E o que eu me pergunto… 440 00:32:41,170 --> 00:32:43,213 Peço perdão por me intrometer em como gerencia sua editora, 441 00:32:43,297 --> 00:32:45,841 mas por que estamos lendo o final agora? 442 00:32:46,508 --> 00:32:48,510 Porque é assim que Silverman sempre fez. 443 00:32:48,844 --> 00:32:51,054 -Por quê? Porque é a Silverman. -Pelo amor de Deus. 444 00:32:52,306 --> 00:32:53,807 Todas as suas entregas, 445 00:32:53,891 --> 00:32:55,851 em todos os seus livros, ela sempre foi impecável. 446 00:32:56,143 --> 00:32:58,812 Acho que é a razão para tolerarmos isso. 447 00:32:59,229 --> 00:33:01,106 É um hábito antigo de escritores famosos. 448 00:33:01,190 --> 00:33:03,609 Quanto mais próximo do prazo eles forem entregues à gráfica, 449 00:33:04,026 --> 00:33:06,445 menos completas são as revisões, menos alterações. 450 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 Eles acham que os editores são escritores frustrados, 451 00:33:10,574 --> 00:33:12,201 querendo atrapalhar sua narrativa, 452 00:33:12,284 --> 00:33:13,535 ou mudar seu estilo, e assim por diante. 453 00:33:13,619 --> 00:33:16,079 Mas tudo o que queremos é que eles vendam livros. 454 00:33:16,163 --> 00:33:18,790 E Silverman nunca teve uma vírgula tocada. 455 00:33:18,916 --> 00:33:21,543 Sim, mas ela nunca havia esfolado sua protagonista. 456 00:33:22,753 --> 00:33:25,339 -Ela a destruiu… -Esfolando. 457 00:33:26,340 --> 00:33:28,050 Ela destruiu a Martirio? 458 00:33:28,175 --> 00:33:29,510 Toma essa. 459 00:33:30,719 --> 00:33:32,763 A pergunta é: o que a Martirio não passou? 460 00:33:32,846 --> 00:33:35,182 Cristo sofreu menos nos quatro Evangelhos 461 00:33:35,557 --> 00:33:37,351 do que Martirio nas últimas dez páginas. 462 00:33:39,811 --> 00:33:42,189 Bem, há uma saída. 463 00:33:43,023 --> 00:33:44,107 Qual? 464 00:33:44,858 --> 00:33:46,568 Silverman tem um seguro jurídico muito bom. 465 00:33:48,237 --> 00:33:49,488 Não entraremos com ação judicial. 466 00:33:49,821 --> 00:33:51,073 Ela é genial. 467 00:33:51,156 --> 00:33:54,326 Ainda temos mais dois livros acordados com a Silverman. 468 00:33:54,409 --> 00:33:56,286 Não podemos romper o relacionamento com ela. 469 00:33:56,537 --> 00:33:59,122 Você foi claramente notificada sobre a nova data de entrega? 470 00:33:59,581 --> 00:34:00,582 Segunda-feira, às 10h. 471 00:34:00,666 --> 00:34:02,584 Não foi notificada por escrito? 472 00:34:03,377 --> 00:34:05,420 Não, foi por telefone. 473 00:34:06,046 --> 00:34:08,465 Por meio de Felipa, sua assistente. 474 00:34:10,592 --> 00:34:11,718 Melhor, melhor. 475 00:34:12,219 --> 00:34:13,720 Houve alguma testemunha ocular? 476 00:34:15,347 --> 00:34:16,682 O Rodrigo estava aqui. 477 00:34:16,765 --> 00:34:18,058 Não, Rodrigo não serve. 478 00:34:31,071 --> 00:34:32,239 Como está? 479 00:34:33,615 --> 00:34:36,034 DIREÇÃO 480 00:35:16,825 --> 00:35:19,036 O mundo é dividido em dois tipos de pessoas. 481 00:35:19,161 --> 00:35:21,038 Aqueles que não deixam passar um acento 482 00:35:21,163 --> 00:35:23,624 quando têm a chance, e as que deixam passar. 483 00:35:24,291 --> 00:35:26,293 Na verdade, a palavra período é, 484 00:35:26,376 --> 00:35:28,921 como muitas outras, uma palavra de dupla prosódia, 485 00:35:29,296 --> 00:35:32,174 o que significa que mais de uma acentuação é permitida. 486 00:35:32,549 --> 00:35:35,677 Ambas são corretas. Não devem ser confundidas 487 00:35:35,761 --> 00:35:39,223 com palavras homógrafas imperfeitas, que têm seu significado alterado 488 00:35:39,473 --> 00:35:42,643 com base na presença ou ausência de um acento. 489 00:36:07,459 --> 00:36:10,087 Quando o lápis vermelho começa a borrar o papel, 490 00:36:10,796 --> 00:36:12,172 é impossível parar. 491 00:36:12,965 --> 00:36:15,008 Como sangue, quando a guerra é desencadeada. 492 00:36:18,720 --> 00:36:20,264 Este ponto foi mal utilizado. 493 00:36:20,806 --> 00:36:23,684 Este hífen prejudica a fluidez da frase. 494 00:36:24,768 --> 00:36:25,853 Ponto e vírgula? 495 00:36:27,104 --> 00:36:30,190 Quem usa ponto e vírgula fora de frases compostas? 496 00:36:31,316 --> 00:36:33,986 E antes que se dê conta, chegou ao fim. 497 00:36:34,403 --> 00:36:37,531 E a protagonista, de fato, tem uma morte desastrosa. 498 00:36:41,285 --> 00:36:42,870 Ou é possível mudar o final? 499 00:36:44,538 --> 00:36:47,040 Um lápis vermelho pode trazer os mortos de volta à vida? 500 00:36:47,291 --> 00:36:48,542 Só tem você aqui, menina. 501 00:36:50,460 --> 00:36:51,753 Hoje é sexta-feira. 502 00:36:52,087 --> 00:36:53,422 Programei o despertador para as 17h. 503 00:37:06,852 --> 00:37:08,103 É possível. 504 00:37:08,395 --> 00:37:09,730 Sempre é possível. 505 00:37:26,246 --> 00:37:28,874 17, 18, 19, 506 00:37:29,374 --> 00:37:33,337 20, 21, 22, 23, 24, 507 00:37:33,795 --> 00:37:37,591 25, 26, 27, 28, 29… 508 00:37:42,137 --> 00:37:43,305 Chamou? 509 00:37:45,516 --> 00:37:46,600 Não, nada. 510 00:37:49,102 --> 00:37:50,479 Você não desceu, filha. 511 00:37:52,940 --> 00:37:54,024 Aqui. 512 00:37:56,151 --> 00:37:57,319 Obrigada. 513 00:37:59,029 --> 00:38:00,739 Este é grande. 514 00:38:02,741 --> 00:38:03,867 Romance? 515 00:38:04,535 --> 00:38:05,661 Sim. 516 00:38:06,495 --> 00:38:07,579 Seu? 517 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Da Silverman. 518 00:38:11,291 --> 00:38:12,918 A Lili quer que eu trabalhe no final. 519 00:38:14,419 --> 00:38:15,629 Disse que está ruim. 520 00:38:17,714 --> 00:38:18,924 O que você acha? 521 00:38:24,388 --> 00:38:25,472 Renee. 522 00:38:33,146 --> 00:38:35,858 Você acha que os covardes podem ter momentos de coragem? 523 00:38:38,026 --> 00:38:39,945 Covarde é uma palavra forte. 524 00:38:40,195 --> 00:38:42,406 De que você chama alguém que não tem coragem? 525 00:38:43,991 --> 00:38:45,367 Que vive com medo? 526 00:38:47,244 --> 00:38:50,622 O medo é uma reação natural de sobrevivência. 527 00:38:51,832 --> 00:38:53,125 Mais ou menos. 528 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Quando se torna um estado permanente 529 00:38:56,753 --> 00:38:58,505 ou um estilo de vida, 530 00:38:59,506 --> 00:39:02,843 ele toma conta da pessoa e a transforma em covarde. 531 00:39:05,095 --> 00:39:08,098 A prudência é uma virtude dos sábios. 532 00:39:08,765 --> 00:39:11,643 Mas tem um limite. Não existe isso de… 533 00:39:12,561 --> 00:39:13,937 muita cautela, 534 00:39:15,272 --> 00:39:16,648 cuidado excessivo. 535 00:39:19,193 --> 00:39:21,486 Prefiro que digam: "Lá vai uma covarde viva", 536 00:39:21,570 --> 00:39:22,863 do que uma corajosa morta. 537 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 Não estou falando de você. 538 00:39:28,827 --> 00:39:30,495 Não, está falando de você. 539 00:39:36,251 --> 00:39:38,086 Estou falando de uma personagem, 540 00:39:39,922 --> 00:39:41,215 de ficção, 541 00:39:42,466 --> 00:39:44,593 alguém que, em toda a sua história, não ousou muito 542 00:39:44,885 --> 00:39:48,138 e que, finalmente, precisa se arriscar. 543 00:39:50,849 --> 00:39:52,684 Mas fazer isso vai contra toda a lógica 544 00:39:52,768 --> 00:39:54,228 que foi construída para ela. 545 00:39:56,688 --> 00:39:58,273 Ela é uma personagem covarde, 546 00:39:58,815 --> 00:40:00,859 que tem um momento de coragem. 547 00:40:01,610 --> 00:40:04,905 Significa que nunca foi covarde, mas alguém corajosa, 548 00:40:04,988 --> 00:40:07,157 que estava pacientemente aguardando seu momento. 549 00:40:10,202 --> 00:40:11,495 Você acha? 550 00:40:13,205 --> 00:40:16,124 Acredito que as pessoas são muito mais 551 00:40:16,208 --> 00:40:18,710 do que a linguagem que usamos para nos descrever. 552 00:40:20,963 --> 00:40:24,675 Então, o que teria que acontecer para que uma personagem hipotética 553 00:40:25,759 --> 00:40:27,636 saia de sua zona de conforto? 554 00:40:30,180 --> 00:40:33,183 Em que momento o conforto se tornou uma palavra ruim? 555 00:40:37,896 --> 00:40:39,189 Estou bem como estou. 556 00:40:41,441 --> 00:40:43,068 Você sabe como foi difícil chegar aqui. 557 00:40:43,485 --> 00:40:44,570 Eu sei. 558 00:40:45,112 --> 00:40:47,739 Suponho que há quem pense que sou covarde. 559 00:40:48,949 --> 00:40:50,033 E sabe de uma coisa? 560 00:40:51,952 --> 00:40:52,995 Está tudo bem. 561 00:40:54,830 --> 00:40:56,957 Não acho que você seja uma pessoa covarde, Renee. 562 00:41:01,003 --> 00:41:03,964 Mas a sua personagem, deixe-a fazer o que tem que fazer. 563 00:41:04,423 --> 00:41:08,260 E não a julgue muito, seja qual for a decisão que ela tomar. 564 00:41:40,834 --> 00:41:42,211 Corina não conseguia parar. 565 00:41:42,920 --> 00:41:46,048 Ela continuou lendo e corrigindo, quase sem conseguir evitar 566 00:41:46,131 --> 00:41:47,925 pois não conseguia deixar de lado uma pergunta: 567 00:41:50,177 --> 00:41:53,180 Como dar um final feliz a uma história tão trágica? 568 00:42:38,559 --> 00:42:39,643 Acabou? 569 00:42:40,561 --> 00:42:41,645 Sim. 570 00:42:44,648 --> 00:42:45,732 Posso? 571 00:42:52,698 --> 00:42:54,032 Ficou muito bom. 572 00:42:55,325 --> 00:42:57,870 "O paraíso neutro e as raízes." 573 00:42:59,746 --> 00:43:01,456 É uma metáfora, não é? 574 00:43:01,832 --> 00:43:03,083 Uma alegoria. 575 00:43:04,084 --> 00:43:06,253 Uma série prolongada de metáforas. 576 00:43:08,172 --> 00:43:10,007 Elas estão em todo o livro. 577 00:43:28,525 --> 00:43:30,903 "RESONANCIA" POR X SILVERMAN 578 00:44:22,871 --> 00:44:24,873 Há dias em que tudo parece dar certo. 579 00:44:25,749 --> 00:44:29,002 Há dias em que tudo se encaixa e podemos nos sentir bem, 580 00:44:29,545 --> 00:44:32,297 importantes, necessários. 581 00:44:33,799 --> 00:44:38,011 O MELHOR LIVRO QUE JÁ LI 582 00:44:42,391 --> 00:44:43,684 Olá. 583 00:44:49,773 --> 00:44:50,983 Certo. 584 00:45:47,581 --> 00:45:51,084 Café preto médio, leite integral e duas unidades de açúcar mascavo. 585 00:46:26,453 --> 00:46:27,829 E agora, o que eu falo para o Sr. José? 586 00:46:27,913 --> 00:46:29,540 -Ou ele sabe de alguma coisa? -Não, eu não sei. 587 00:46:29,665 --> 00:46:31,375 -Ele sabe alguma coisa? -Ele não sabe de nada. 588 00:46:48,100 --> 00:46:49,226 O que está acontecendo? 589 00:46:50,269 --> 00:46:51,895 Nenhuma notícia da Silverman. 590 00:47:07,703 --> 00:47:08,871 Nada. 591 00:47:33,312 --> 00:47:36,273 Pequenas ações podem mudar o curso da história. 592 00:47:37,065 --> 00:47:38,442 Pequenos acidentes, 593 00:47:39,484 --> 00:47:41,111 pequenos erros. 594 00:48:01,089 --> 00:48:03,300 -Alguma notícia da Silverman? -Nenhuma. 595 00:48:59,940 --> 00:49:00,983 Nada? 596 00:49:01,316 --> 00:49:02,359 Nada. 597 00:49:02,442 --> 00:49:04,278 -Alguma ligação? -Não. 598 00:49:06,655 --> 00:49:07,739 Um e-mail? 599 00:49:08,740 --> 00:49:09,867 -Nada.-Lili. 600 00:49:10,576 --> 00:49:11,660 Chegou isto aqui. 601 00:49:12,744 --> 00:49:13,954 É da Silverman. 602 00:49:22,087 --> 00:49:23,380 "Você estava certa, Liliana. 603 00:49:23,755 --> 00:49:25,799 Faltavam algumas vírgulas no meu texto. 604 00:49:26,592 --> 00:49:28,343 Peço minhas sinceras desculpas. 605 00:49:28,427 --> 00:49:30,387 Foi muito pouco profissional de minha parte. 606 00:49:30,679 --> 00:49:32,806 Estou aguardando ansiosamente para receber a primeira cópia." 607 00:49:43,525 --> 00:49:44,693 Olá, Renee. 608 00:49:45,194 --> 00:49:46,528 Bom dia, querida. 609 00:49:50,199 --> 00:49:51,825 -Como você está? -Ah, querida. 610 00:49:52,409 --> 00:49:53,744 Perdoe-me o abuso, 611 00:49:54,453 --> 00:49:55,996 é que é uma questão de vida ou morte. 612 00:49:56,788 --> 00:49:58,457 Pode levar isto ao jornal? 613 00:49:58,540 --> 00:50:01,752 Corina esqueceu aqui e é muito importante. 614 00:50:02,127 --> 00:50:03,212 É claro que sim. 615 00:50:03,837 --> 00:50:05,380 -Sim. -Obrigada. 616 00:50:12,679 --> 00:50:13,931 Bom dia. 617 00:50:16,141 --> 00:50:17,893 Aos cuidados de quem? 618 00:50:20,270 --> 00:50:22,272 Corina Rojas, eu acho. 619 00:50:29,905 --> 00:50:32,115 CAPACIDADE MÁXIMA 900KGS 12 PESSOAS 620 00:50:37,538 --> 00:50:38,872 Chame a Corina para mim. 621 00:50:39,748 --> 00:50:41,625 Sim, Lili. Corina. 622 00:50:47,881 --> 00:50:48,966 Corina! 623 00:50:53,428 --> 00:50:54,680 Lili está te chamando. 624 00:51:07,651 --> 00:51:09,194 Podemos conversar com você, querida? 625 00:51:35,512 --> 00:51:36,597 Alô! 626 00:51:38,682 --> 00:51:39,850 É muito simples. 627 00:51:40,392 --> 00:51:42,477 Na semana passada, você estava ali 628 00:51:42,811 --> 00:51:45,022 e ouviu quando fizemos uma ligação telefônica. 629 00:51:45,522 --> 00:51:46,773 Você se lembra? 630 00:51:50,485 --> 00:51:53,447 Você ouviu quando pedimos para a Xareni Silverman, 631 00:51:53,530 --> 00:51:54,865 através de Felipa, 632 00:51:55,115 --> 00:51:57,826 que entregasse um final adequado antes de segunda-feira 633 00:51:58,035 --> 00:51:58,994 às 10h. 634 00:52:03,040 --> 00:52:07,127 Só preciso que você testemunhe, no caso de irmos a julgamento. 635 00:52:10,422 --> 00:52:11,507 Corina. 636 00:52:12,674 --> 00:52:14,635 Precisamos que nos ajude com isso. 637 00:52:14,968 --> 00:52:17,471 Você não vai prejudicá-la, é só isso. 638 00:52:17,846 --> 00:52:21,183 Vamos pressioná-la para que cumpra os termos de seu contrato. 639 00:52:21,808 --> 00:52:23,143 Isso é muito importante. 640 00:52:24,603 --> 00:52:27,397 Pense em todos os leitores, como você, 641 00:52:28,482 --> 00:52:30,025 que podem ficar desapontados. 642 00:52:30,984 --> 00:52:33,237 Somos uma equipe, certo? 643 00:52:39,868 --> 00:52:41,745 Pronto. Ela ficou sem palavras. 644 00:52:45,582 --> 00:52:48,544 Você entende o que a Liliana está lhe pedindo? 645 00:52:54,591 --> 00:52:55,759 Preciso ir ao banheiro. 646 00:52:58,554 --> 00:52:59,638 Lili. 647 00:53:45,851 --> 00:53:47,811 DIREÇÃO 648 00:53:47,895 --> 00:53:50,439 Do que você precisa, Corina? Eles estão muito ocupados. 649 00:53:50,522 --> 00:53:52,983 Por favor, diga que eu os ajudarei no que precisarem. 650 00:53:53,233 --> 00:53:54,526 Parece que não será mais necessário. 651 00:53:54,776 --> 00:53:55,944 Mas eu direi. 652 00:54:10,250 --> 00:54:12,336 Ah, meu Deus, eu até me arrumei, 653 00:54:12,753 --> 00:54:15,172 saí na rua e tudo mais, na verdade. 654 00:54:16,256 --> 00:54:18,550 Se tivesse visto, ficaria orgulhosa de mim. 655 00:54:20,385 --> 00:54:22,846 Voltei porque o caminhão de lixo chegou. 656 00:54:23,347 --> 00:54:25,599 Mas dei um jeito de enviar para você. 657 00:54:28,435 --> 00:54:31,355 O fim de semana inteiro queimando os miolos, 658 00:54:31,438 --> 00:54:33,565 para se esquecer de levá-lo com você. 659 00:54:33,857 --> 00:54:37,027 Vão te mandar embora se não ficar atenta, meu amor. 660 00:54:37,903 --> 00:54:40,822 Nem sempre posso protegê-la. 661 00:54:41,406 --> 00:54:42,574 Mas enfim, 662 00:54:43,075 --> 00:54:44,576 não foi nada grave. 663 00:54:47,287 --> 00:54:48,413 Eu amo você. 664 00:54:49,039 --> 00:54:50,916 Vou fazer arroz para o jantar, 665 00:54:51,375 --> 00:54:53,043 de micro-ondas, mas bem gostoso, viu? 666 00:55:15,440 --> 00:55:17,109 Não acredito. 667 00:55:18,610 --> 00:55:19,736 Ela mudou o final. 668 00:55:21,029 --> 00:55:22,155 Mudou tudo. 669 00:55:23,031 --> 00:55:24,867 Ela salvou a Martirio. 670 00:55:26,660 --> 00:55:28,078 A salvou, não é? 671 00:55:29,121 --> 00:55:32,374 E por que ela mandou essa coisa das vírgulas? 672 00:55:34,084 --> 00:55:36,170 Nossa, que escritora complexa. 673 00:55:36,962 --> 00:55:38,213 Ela é genial. 674 00:55:40,382 --> 00:55:42,843 Ela é uma vadia, filha da puta. 675 00:55:42,968 --> 00:55:45,095 E um dia desses vai me matar de nervoso, 676 00:55:45,387 --> 00:55:46,597 mas é genial. 677 00:55:46,680 --> 00:55:48,682 É a melhor entrega da saga. 678 00:55:49,600 --> 00:55:53,645 Temos que mandar uma bebida, umas flores ou algo assim, não é? 679 00:55:54,813 --> 00:55:56,106 Sério, me dê isso aqui. 680 00:55:56,440 --> 00:55:57,608 Filha da… 681 00:56:20,047 --> 00:56:23,175 -Agora não, Corina, por favor. -Preciso dizer que o final é meu. 682 00:56:23,592 --> 00:56:25,469 Sim, querida, a Lili disse que você entregou. 683 00:56:25,552 --> 00:56:26,970 Vou revisar dessa vez, certo? 684 00:56:27,054 --> 00:56:29,223 Vamos lá, por favor. Um minuto de atenção. 685 00:56:29,723 --> 00:56:31,975 Não sei para quem estiveram rezando no fim de semana, 686 00:56:32,267 --> 00:56:33,644 mas um milagre aconteceu. 687 00:56:33,810 --> 00:56:35,312 Entramos em código vermelho. 688 00:56:35,604 --> 00:56:36,855 Isso não é uma simulação. 689 00:56:36,939 --> 00:56:38,857 Liguem as impressoras e preparem as máquinas! 690 00:56:38,941 --> 00:56:41,527 Quero que estejamos imprimindo até as 17h. 691 00:56:41,818 --> 00:56:43,570 Estamos com três dias de atraso segundo o cronograma 692 00:56:43,654 --> 00:56:46,782 -e precisamos recuperar isso. -Muito obrigado a todos vocês. 693 00:56:47,699 --> 00:56:50,118 Avisem em suas casas que não chegarão para o jantar hoje. 694 00:56:50,202 --> 00:56:53,247 Começou a semana mais importante do ano. 695 00:56:53,455 --> 00:56:56,625 Vamos de 0 a 100 em três horas. Eu confio em vocês. 696 00:56:57,000 --> 00:56:58,710 -Vamos lá. -Claro. 697 00:57:00,546 --> 00:57:01,713 Vocês a ouviram. 698 00:57:02,172 --> 00:57:05,008 De 0 a 100, analfabetos funcionais. 699 00:57:13,809 --> 00:57:16,436 REMETENTE XARENI SILVERMAN 700 00:57:28,323 --> 00:57:32,369 Para alguém cujo mundo é limitado a menos de 200 metros quadrados, 701 00:57:33,078 --> 00:57:35,664 é compreensível que ela nunca tenha precisado usar mapas, 702 00:57:35,998 --> 00:57:37,833 apenas tenha lido sobre eles. 703 00:57:40,961 --> 00:57:44,131 Corina teve que fazer uma investigação exaustiva 704 00:57:44,214 --> 00:57:48,510 sobre coordenadas, ruas, estradas e pontos de ônibus. 705 00:57:53,223 --> 00:57:55,475 Como ir do ponto A ao ponto B. 706 00:57:56,518 --> 00:57:58,395 Origem e destino. 707 00:58:31,845 --> 00:58:33,138 Corina? 708 00:58:36,517 --> 00:58:37,809 Para onde você estava indo? 709 00:58:37,893 --> 00:58:40,729 Eu já expliquei, Renee, preciso encontrar a Silverman. 710 00:58:41,271 --> 00:58:44,274 Não me faça ligar para a Liliana para te desmentir. 711 00:58:44,358 --> 00:58:46,610 Então por que me pergunta se não acredita em mim? 712 00:58:47,152 --> 00:58:50,697 Porque você não sai deste quarteirão há anos, Corina, é por isso. 713 00:58:51,156 --> 00:58:52,741 Porque não havia necessidade. 714 00:58:54,535 --> 00:58:56,245 E não há necessidade. 715 00:58:56,828 --> 00:59:00,207 O que pode ser tão importante que a Liliana não pode resolver? 716 00:59:04,169 --> 00:59:05,462 A Liliana não sabe nada. 717 00:59:06,922 --> 00:59:09,091 -Vou ligar para ela… -Ninguém pode saber que estou indo. 718 00:59:10,217 --> 00:59:11,301 Eu cometi um erro. 719 00:59:12,970 --> 00:59:14,054 Grave. 720 00:59:16,139 --> 00:59:17,474 Preciso corrigi-lo. 721 00:59:19,184 --> 00:59:20,853 Você não vai sair desta casa. 722 00:59:22,062 --> 00:59:23,146 Ponto final. 723 00:59:26,066 --> 00:59:27,568 Eu não escrevo para a Liliana. 724 00:59:30,612 --> 00:59:32,072 Não escrevo para a editora. 725 00:59:36,368 --> 00:59:38,871 Tudo o que você leu foi escrito por outros, só mudei a autoria. 726 00:59:39,705 --> 00:59:42,124 Eu apenas corrijo o estilo, é só isso que eu faço. 727 00:59:43,375 --> 00:59:46,253 Tenho uma mala cheia de manuscritos modificados em meu nome. 728 00:59:46,879 --> 00:59:49,464 A Liliana nunca me pediu para mudar o final da Silverman. 729 00:59:50,883 --> 00:59:52,968 Esse manuscrito nunca deveria ter saído desta casa, 730 00:59:53,051 --> 00:59:54,344 mas você o enviou, 731 00:59:55,012 --> 00:59:56,680 e agora todo mundo acha que é da Silverman. 732 00:59:59,850 --> 01:00:00,976 Preciso consertar isso. 733 01:00:03,020 --> 01:00:04,646 Ainda assim, não quero que você saia. 734 01:00:07,816 --> 01:00:10,944 Não me importo se você mentiu. Por favor, não saia. 735 01:00:34,510 --> 01:00:35,636 Você está bem? 736 01:00:39,890 --> 01:00:41,767 Ele precisa da nossa ajuda, Carlos. 737 01:00:41,850 --> 01:00:43,143 Não apenas nossa ajuda. 738 01:00:43,227 --> 01:00:45,312 Ele precisa de ajuda em geral. Tua, minha… 739 01:00:46,188 --> 01:00:48,482 -Ela tem outros amigos? -Vamos lá. 740 01:00:48,774 --> 01:00:51,235 -Você me deve uma. -Como assim "você me deve uma"? 741 01:00:51,318 --> 01:00:53,529 Sabe que eu não gosto de dirigir a caminhonete na estrada. 742 01:00:53,820 --> 01:00:55,405 Vá lá, e aí eu lhe devo uma. 743 01:00:58,242 --> 01:00:59,326 O Carlos vai levar você. 744 01:01:00,786 --> 01:01:01,954 Você está em boas mãos. 745 01:01:04,957 --> 01:01:07,042 Vamos lá, então, vamos logo. 746 01:01:36,905 --> 01:01:39,116 Eu sei como chegar até a segunda cancela. 747 01:01:39,616 --> 01:01:41,326 Depois teremos que perguntar, 748 01:01:41,410 --> 01:01:43,704 porque o endereço que lhe deram não aparece em lugar algum. 749 01:02:17,279 --> 01:02:18,572 Espere, espere. 750 01:02:22,659 --> 01:02:23,827 Vamos? 751 01:02:26,747 --> 01:02:27,873 Você quer que eu volte? 752 01:02:35,130 --> 01:02:37,633 Quando você sai de casa, 753 01:02:39,259 --> 01:02:40,469 o que você faz que te ajuda? 754 01:02:41,762 --> 01:02:43,430 Respiro e conto meus passos. 755 01:02:56,777 --> 01:02:57,861 Um. 756 01:03:04,910 --> 01:03:06,161 Dois. 757 01:03:11,917 --> 01:03:12,960 Três. 758 01:03:19,007 --> 01:03:20,092 Quatro. 759 01:03:20,676 --> 01:03:21,885 Quatro. 760 01:03:27,099 --> 01:03:28,392 -Cinco. -Cinco. 761 01:03:33,522 --> 01:03:34,606 Seis. 762 01:03:41,864 --> 01:03:43,115 Sete. 763 01:03:48,912 --> 01:03:49,997 Oito. 764 01:03:56,086 --> 01:03:57,296 Nove… 765 01:05:40,440 --> 01:05:42,025 Já vou, espere. 766 01:05:45,654 --> 01:05:46,738 Precisa de alguma coisa? 767 01:05:47,739 --> 01:05:49,867 Ar. Às vezes isso acontece comigo. 768 01:06:00,002 --> 01:06:01,837 Venha, deite-se. Isso vai te ajudar. 769 01:06:22,816 --> 01:06:23,901 Está tudo bem? 770 01:06:26,278 --> 01:06:27,362 O céu. 771 01:06:48,800 --> 01:06:49,885 Está pronta? 772 01:07:19,039 --> 01:07:20,666 Não dá para ver isso na cidade. 773 01:07:38,183 --> 01:07:40,102 E por quem vamos procurar, afinal? 774 01:07:40,686 --> 01:07:42,271 Xareni Silverman. 775 01:07:42,938 --> 01:07:44,273 Xareni Silverman? 776 01:07:44,565 --> 01:07:45,858 -A Xareni Silverman. -Sim. 777 01:07:49,736 --> 01:07:52,155 Eu nunca li nada dela. A Fernanda adora. 778 01:07:53,740 --> 01:07:54,867 E você gosta? 779 01:07:55,492 --> 01:07:56,660 Muito. 780 01:07:59,746 --> 01:08:00,789 Ela é boa? 781 01:08:03,208 --> 01:08:04,334 A melhor. 782 01:08:31,820 --> 01:08:33,238 Eu nunca tinha visto uma vaca antes. 783 01:08:33,572 --> 01:08:35,324 Caramba, estou até passando mal. 784 01:09:43,308 --> 01:09:44,601 A rua deve ser por aqui. 785 01:09:44,685 --> 01:09:46,687 De qualquer forma, teremos que pedir informação. 786 01:09:50,816 --> 01:09:51,900 Veja. 787 01:09:55,821 --> 01:09:56,780 Vamos ver. 788 01:09:56,864 --> 01:09:59,491 Com licença, sabe como podemos chegar à rua do Cedro? 789 01:10:02,411 --> 01:10:03,745 Estão vendo aquela rua ali? 790 01:10:05,247 --> 01:10:07,374 É a única rua que existe aqui. 791 01:10:09,793 --> 01:10:11,378 E quem estão procurando? 792 01:10:11,879 --> 01:10:13,046 Xareni Silverman. 793 01:10:14,923 --> 01:10:15,966 Quem? 794 01:10:16,425 --> 01:10:17,551 Silverman? 795 01:10:18,343 --> 01:10:19,511 Ela é escritora. 796 01:10:20,971 --> 01:10:22,472 Ah, a professora. 797 01:10:23,140 --> 01:10:24,266 Imagino que sim. 798 01:10:24,975 --> 01:10:28,437 A casa dela fica no final da rua. 799 01:10:28,520 --> 01:10:30,355 Do lado direito. 800 01:10:30,439 --> 01:10:32,566 Não é do lado esquerdo. Não se confundam. 801 01:10:33,442 --> 01:10:34,693 Certo, obrigado. 802 01:10:34,776 --> 01:10:36,987 -E a professora sabe que estão indo? -Não. 803 01:10:39,698 --> 01:10:41,700 Então não cheguem de mãos vazias. 804 01:10:42,534 --> 01:10:45,495 -Só tenho dólares. -É tudo que precisa, meu jovem. 805 01:10:46,038 --> 01:10:47,372 Pronto, aqui está. 806 01:10:48,415 --> 01:10:49,625 Assim é melhor. 807 01:10:49,917 --> 01:10:51,293 Tenha um bom dia, sim? 808 01:11:13,273 --> 01:11:14,483 Você está pronta? 809 01:11:17,819 --> 01:11:19,238 Bom dia, estamos… Nós viemos… 810 01:11:20,489 --> 01:11:21,573 Sim? 811 01:11:25,744 --> 01:11:27,704 Estamos procurando a Sra. Silverman. 812 01:11:28,163 --> 01:11:29,623 Não sabemos seu nome verdadeiro. 813 01:11:30,165 --> 01:11:31,750 São do magistério? 814 01:11:31,834 --> 01:11:32,835 Não, nós viemos… 815 01:11:33,919 --> 01:11:35,504 Precisamos falar com ela. 816 01:11:36,338 --> 01:11:37,673 A professora não está aqui. 817 01:11:38,632 --> 01:11:40,676 -E você é… -Felipa. 818 01:11:41,134 --> 01:11:42,386 Do que precisam? 819 01:11:43,345 --> 01:11:45,180 Sabe onde podemos encontrá-la? 820 01:11:45,389 --> 01:11:46,807 É um pouco urgente. 821 01:11:48,725 --> 01:11:50,894 A professora não gosta de receber visitas. 822 01:11:58,861 --> 01:12:00,153 Obrigado. 823 01:12:15,460 --> 01:12:17,171 A professora não estava lá. 824 01:12:18,839 --> 01:12:20,174 Veja, eu acho que… 825 01:12:20,424 --> 01:12:22,634 Acho que já deve ter saído para a escola. 826 01:12:23,510 --> 01:12:26,138 -Onde fica? -É bem longe. 827 01:12:26,346 --> 01:12:28,056 E é bem difícil chegar lá, 828 01:12:29,725 --> 01:12:31,059 a menos que alguém os leve. 829 01:12:38,358 --> 01:12:40,277 A professora nunca recebe visitas. 830 01:12:41,862 --> 01:12:43,030 Ela está muito estranha. 831 01:12:44,114 --> 01:12:47,659 Nunca vai a nenhuma festa, nunca… 832 01:12:48,952 --> 01:12:50,913 Nunca recebe ninguém. 833 01:12:51,163 --> 01:12:52,998 Nunca convida ninguém para comer um pão. 834 01:12:54,958 --> 01:12:56,043 Não sei. 835 01:12:56,919 --> 01:13:00,214 Ela só vai de casa para a escola e volta. 836 01:13:06,094 --> 01:13:07,679 A professora dá aulas? 837 01:13:08,013 --> 01:13:10,265 Sim, querida, ela é uma professora. 838 01:13:11,433 --> 01:13:12,684 Dá aulas de tudo. 839 01:13:14,520 --> 01:13:16,813 É ali na frente que você vai estacionar! 840 01:13:22,903 --> 01:13:23,946 O que estão esperando? 841 01:13:24,279 --> 01:13:25,531 Ela está lá dentro. 842 01:13:26,573 --> 01:13:27,950 Vou esperar aqui, certo? 843 01:13:31,036 --> 01:13:34,248 A lei da selva proíbe qualquer fera de comer carne humana. 844 01:13:39,002 --> 01:13:40,587 Com uma exceção. 845 01:13:46,844 --> 01:13:50,055 Matar para ensinar os filhotes a fazerem isso. 846 01:13:55,519 --> 01:13:59,022 Desde que seja feito fora do território de caça. 847 01:14:01,942 --> 01:14:04,194 Há uma razão muito forte para isso. 848 01:14:06,697 --> 01:14:08,282 Matar um homem 849 01:14:08,824 --> 01:14:11,743 traz como consequência que outros homens 850 01:14:11,827 --> 01:14:14,538 invadam a selva, armados com rifles. 851 01:14:18,208 --> 01:14:20,836 Quando tudo o que há na selva 852 01:14:21,336 --> 01:14:23,297 é dor e sofrimento. 853 01:14:23,922 --> 01:14:26,758 Lety, minha querida, essa última frase… 854 01:14:27,217 --> 01:14:28,552 Ficou ruim, não é? 855 01:14:30,345 --> 01:14:32,556 Quando disser isso, pense em algo triste, 856 01:14:33,557 --> 01:14:36,643 como quando os poderosos chegam no vilarejo e roubam a água. 857 01:14:37,186 --> 01:14:38,937 -Na selva… -Na selva 858 01:14:39,021 --> 01:14:42,566 tudo é dor e sofrimento. 859 01:14:55,787 --> 01:14:56,997 Muito bom. 860 01:15:08,509 --> 01:15:10,802 -Aqui, professora. -Não precisava. Obrigada. 861 01:15:14,056 --> 01:15:15,098 Olá. 862 01:15:16,183 --> 01:15:17,518 Sra. Silverman. 863 01:15:17,809 --> 01:15:19,186 -Nós viemos… -Da editora. 864 01:15:20,354 --> 01:15:22,981 -Como você sabe? -Ninguém mais me chama assim. 865 01:15:23,315 --> 01:15:24,816 Ninguém mais sabe onde eu moro. 866 01:15:25,567 --> 01:15:27,361 Eu não conheço vocês. 867 01:15:28,779 --> 01:15:31,782 A Liliana estava muito ocupada para vir se desculpar? 868 01:15:32,157 --> 01:15:34,368 Não, Sra. Silverman. Eu vim por conta própria. 869 01:15:34,868 --> 01:15:36,161 "Por conta própria"? 870 01:15:37,329 --> 01:15:38,372 Pode me chamar de Regina. 871 01:15:40,374 --> 01:15:42,751 Em seis anos, ninguém da editora 872 01:15:42,876 --> 01:15:45,045 se deu ao trabalho de vir até aqui. 873 01:15:45,420 --> 01:15:48,257 Presumo que deva ser algo muito importante. 874 01:15:52,302 --> 01:15:54,054 Há algum lugar onde possamos conversar? 875 01:16:09,778 --> 01:16:11,154 Eu fico aqui. 876 01:16:14,449 --> 01:16:15,701 Isso. 877 01:16:21,039 --> 01:16:22,207 Muito obrigada! 878 01:16:59,328 --> 01:17:01,163 Diga ao seu namorado que ele pode entrar. 879 01:17:02,831 --> 01:17:03,957 Como é? 880 01:17:04,416 --> 01:17:06,168 Diga ao seu namorado que ele pode entrar. 881 01:17:07,336 --> 01:17:09,755 O que foi? Fizeram toda essa viagem 882 01:17:09,838 --> 01:17:11,882 só para verem minha versão do livro da selva? 883 01:17:12,966 --> 01:17:15,052 Temos coisas para conversar, não temos? 884 01:17:16,428 --> 01:17:17,888 Trouxemos pão de nata. 885 01:17:20,724 --> 01:17:23,894 Hoje é um bom dia para o mercado de pães de nata. 886 01:17:36,031 --> 01:17:37,157 O romance? 887 01:17:38,033 --> 01:17:39,785 -Isso. -Você o pegou? 888 01:17:40,869 --> 01:17:42,037 Sim. 889 01:17:43,121 --> 01:17:44,831 Você o pegou da lata de lixo. 890 01:17:46,959 --> 01:17:48,836 E quem o jogou na lixeira? 891 01:17:52,381 --> 01:17:53,465 Isso é óbvio. 892 01:17:54,591 --> 01:17:55,551 Continue. 893 01:17:56,510 --> 01:17:57,928 Comecei a lê-lo 894 01:17:58,929 --> 01:18:00,138 e eu não conseguia parar. 895 01:18:02,516 --> 01:18:04,101 Tenho o hábito de corrigir. 896 01:18:04,476 --> 01:18:05,769 Sou revisora, 897 01:18:06,854 --> 01:18:08,146 então comecei a corrigi-lo. 898 01:18:10,148 --> 01:18:12,401 Os editores estavam muito preocupados com o final. 899 01:18:13,360 --> 01:18:14,987 E quando o li, também fiquei. 900 01:18:16,488 --> 01:18:18,991 Seus livros me ajudaram a tolerar o mundo. 901 01:18:20,158 --> 01:18:21,368 Você entende? 902 01:18:23,453 --> 01:18:25,247 Então, isso se tornou um desafio. 903 01:18:26,665 --> 01:18:30,210 Como dar um final feliz a uma história tão dolorosa. 904 01:18:32,754 --> 01:18:35,007 Isso pode ser feito, sempre pode ser feito. 905 01:18:41,847 --> 01:18:44,349 Mudei algumas coisas, mas a essência está lá. 906 01:18:45,142 --> 01:18:46,476 Eu fui respeitosa, 907 01:18:47,060 --> 01:18:49,062 respeitei suas alegorias, 908 01:18:49,980 --> 01:18:52,274 sua construção estrutural, 909 01:18:52,983 --> 01:18:55,068 -sua progressão dramática. -Sim, eu entendi. 910 01:18:56,778 --> 01:18:57,988 Você corrigiu meu romance. 911 01:18:59,198 --> 01:19:00,866 Bem, corrigiu o final. 912 01:19:02,242 --> 01:19:05,078 Porque é o final que realmente os preocupa. 913 01:19:07,080 --> 01:19:09,124 Deixe-me adivinhar. 914 01:19:09,750 --> 01:19:11,418 A Martirio Goicoechea fica viva 915 01:19:11,835 --> 01:19:13,253 e acaba derretida 916 01:19:13,337 --> 01:19:15,964 em um beijo de amor verdadeiro. 917 01:19:17,382 --> 01:19:20,010 Não termina em um beijo de amor verdadeiro. 918 01:19:20,385 --> 01:19:21,470 Na verdade, 919 01:19:22,012 --> 01:19:23,805 ela acaba ficando sozinha, mas… 920 01:19:24,556 --> 01:19:25,641 Sim, 921 01:19:26,850 --> 01:19:27,976 ela fica viva. 922 01:19:34,358 --> 01:19:35,651 Meus livros não são corrigidos. 923 01:19:35,734 --> 01:19:38,403 Não, não estou dizendo que o final original foi ruim. 924 01:19:38,695 --> 01:19:40,113 É muito bom, 925 01:19:40,989 --> 01:19:42,366 muito, mas… 926 01:19:43,575 --> 01:19:44,701 Está na moda. 927 01:19:45,285 --> 01:19:47,454 Parece pessimista. 928 01:19:48,497 --> 01:19:49,581 E você… 929 01:19:50,999 --> 01:19:52,376 Você nunca é. 930 01:19:53,377 --> 01:19:55,587 Isso é o que faz sua escrita ser diferente. 931 01:19:57,130 --> 01:19:59,675 -É importante que acreditem… -"Moda"? 932 01:20:00,551 --> 01:20:01,969 Você acha que é moda? 933 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 Sabe o que aconteceu com a Lety, a garota que estava na aula? 934 01:20:20,654 --> 01:20:21,822 É melhor você não saber. 935 01:20:24,324 --> 01:20:27,870 O mundo é um horror de futilidade e indiferença. 936 01:20:29,288 --> 01:20:31,373 Transformá-lo envolve mudanças 937 01:20:31,456 --> 01:20:33,876 muito desconfortáveis para a maioria das pessoas 938 01:20:34,459 --> 01:20:36,253 que preferem viver ignorando 939 01:20:36,336 --> 01:20:38,463 que seu estilo de vida prejudica outras pessoas. 940 01:20:39,673 --> 01:20:40,966 Não se importam, 941 01:20:41,341 --> 01:20:44,636 desde que esses outros sejam criaturas sem rosto. 942 01:20:45,554 --> 01:20:46,680 Distantes. 943 01:20:46,763 --> 01:20:50,225 Sem nome, de vilarejos perdidos, onde não chega água, 944 01:20:50,767 --> 01:20:52,227 muito menos um preservativo 945 01:20:54,021 --> 01:20:55,355 ou um pouco de justiça. 946 01:21:01,612 --> 01:21:03,447 Eu queria saber o que aconteceria 947 01:21:05,532 --> 01:21:09,328 se essas outras pessoas fossem os protagonistas 948 01:21:09,912 --> 01:21:11,413 de seus romances favoritos. 949 01:21:13,957 --> 01:21:15,584 Desde que escrevi o primeiro livro, 950 01:21:16,460 --> 01:21:17,961 fiz pensando neste final. 951 01:21:20,797 --> 01:21:22,216 Precisamos aprender a lidar 952 01:21:22,299 --> 01:21:24,968 com o desconforto de finais infelizes 953 01:21:25,594 --> 01:21:27,763 e aprender a sobreviver a isso também. 954 01:21:29,014 --> 01:21:31,266 Não quero um final feliz. 955 01:21:32,518 --> 01:21:35,437 Não estou com humor para outro final feliz. 956 01:21:37,147 --> 01:21:39,691 Existe uma coisa chamada integridade artística 957 01:21:40,359 --> 01:21:44,655 e isso é tudo que um autor tem na vida. 958 01:22:01,505 --> 01:22:02,714 Pelo menos tentamos. 959 01:22:04,716 --> 01:22:06,260 Achei que funcionaria. 960 01:22:07,219 --> 01:22:08,387 O que faremos agora? 961 01:22:11,932 --> 01:22:13,141 Tenho que admitir tudo. 962 01:22:31,577 --> 01:22:33,537 Não consigo nem imaginar os custos do meu erro. 963 01:22:35,038 --> 01:22:37,457 Pelo menos cinco mil cópias jogadas fora. 964 01:22:38,500 --> 01:22:41,044 Supondo que nenhuma tenha ido para a distribuição ainda. 965 01:22:46,216 --> 01:22:47,593 Vamos vendo o que acontece. 966 01:22:49,303 --> 01:22:50,679 Vamos pensar em algo. 967 01:22:52,055 --> 01:22:53,390 Vai ficar tudo bem, você vai ver. 968 01:22:55,767 --> 01:22:56,977 Vai. 969 01:22:57,477 --> 01:22:58,562 Obrigada. 970 01:22:59,396 --> 01:23:01,982 Você está a quase 400 quilômetros de casa, viu? 971 01:23:03,192 --> 01:23:04,276 Sim. 972 01:23:14,912 --> 01:23:16,705 Quer que te levemos a algum lugar? 973 01:23:17,289 --> 01:23:18,790 Vou com vocês. 974 01:23:20,125 --> 01:23:21,585 Tenho que falar com a Liliana. 975 01:23:22,836 --> 01:23:26,006 O que está acontecendo na editora para mandarem assistentes 976 01:23:26,089 --> 01:23:29,051 ditarem as regras para a escritora mais vendida? 977 01:23:32,137 --> 01:23:33,388 Sem ofensa. 978 01:23:38,227 --> 01:23:39,353 Então vamos. 979 01:23:47,194 --> 01:23:48,654 É velho, mas não falha. 980 01:24:03,293 --> 01:24:04,628 Não posso, vou ficar enjoada. 981 01:24:06,213 --> 01:24:07,381 Você fica enjoada? 982 01:24:09,341 --> 01:24:10,425 Eu? 983 01:24:10,551 --> 01:24:12,302 Ele não pode dirigir e ler. 984 01:24:23,772 --> 01:24:24,857 Leia. 985 01:24:27,651 --> 01:24:29,069 Não tenha muitas esperanças. 986 01:24:29,361 --> 01:24:31,154 Eu não mudei de ideia. 987 01:24:32,781 --> 01:24:34,199 É só uma curiosidade literária. 988 01:24:40,497 --> 01:24:42,749 "'Quem é essa mulher que está me encarando?' 989 01:24:42,875 --> 01:24:44,084 A Martirio pensou. 990 01:24:49,923 --> 01:24:52,092 Incapaz de se reconhecer em seu próprio reflexo. 991 01:24:54,636 --> 01:24:57,222 Uma menina do vilarejo, filha de Manuel, 992 01:24:57,973 --> 01:25:00,893 que corria quando criança para se esconder até das galinhas. 993 01:25:01,852 --> 01:25:05,147 Se a vissem agora, com o olhar vazio e as roupas ensanguentadas 994 01:25:05,898 --> 01:25:07,900 segurando a arma com pulso firme, 995 01:25:08,775 --> 01:25:11,945 repassando mentalmente seus passos até o rio, 996 01:25:12,571 --> 01:25:14,406 onde se livraria das evidências… 997 01:25:16,158 --> 01:25:19,119 Isto é, se é que ela estava pensando em algo. 998 01:25:22,331 --> 01:25:26,460 Martirio Goicoechea deixou a estação às 19h45. 999 01:25:27,669 --> 01:25:29,671 E em algum lugar desse trajeto de trem, 1000 01:25:30,589 --> 01:25:31,757 esse nome 1001 01:25:31,965 --> 01:25:33,800 e esse sobrenome morreram para sempre." 1002 01:25:48,607 --> 01:25:49,691 Não brinca. 1003 01:25:53,195 --> 01:25:54,488 Você que escreveu essa última parte? 1004 01:26:04,081 --> 01:26:05,249 Bem, chegamos. 1005 01:26:32,526 --> 01:26:34,027 Não é a pior coisa que já li. 1006 01:26:45,706 --> 01:26:46,832 Sandrita. 1007 01:26:49,251 --> 01:26:50,586 Vim falar com a Liliana. 1008 01:27:00,304 --> 01:27:01,680 Pegue um. 1009 01:27:03,265 --> 01:27:04,433 Como lembrança. 1010 01:27:11,440 --> 01:27:12,524 Regina. 1011 01:27:13,734 --> 01:27:14,860 Liliana. 1012 01:27:24,244 --> 01:27:25,370 Pode me explicar? 1013 01:27:42,554 --> 01:27:43,805 Que surpresa agradável. 1014 01:27:48,852 --> 01:27:50,479 Castellón Ediciones, boa tarde. 1015 01:27:53,148 --> 01:27:54,483 Oi, Sr. Román, como está? 1016 01:27:56,276 --> 01:27:57,486 Ela não pode atendê-lo no momento. 1017 01:27:57,569 --> 01:28:00,030 Obrigada por ceder, o final está espetacular. 1018 01:28:00,113 --> 01:28:01,657 Sim, bem, precisamos conversar. 1019 01:29:02,926 --> 01:29:04,011 Venha comigo. 1020 01:29:30,204 --> 01:29:32,247 Corina, Corina. 1021 01:29:33,248 --> 01:29:35,542 Querida, o que você fez 1022 01:29:35,834 --> 01:29:36,960 é motivo de processo. 1023 01:29:37,794 --> 01:29:39,463 Roubo de material confidencial, 1024 01:29:40,547 --> 01:29:42,132 usurpação de funções, 1025 01:29:42,549 --> 01:29:44,301 falsificação de identidade. 1026 01:29:44,676 --> 01:29:46,386 A lista é longa e muito ruim. 1027 01:29:46,470 --> 01:29:48,388 -No entanto… -No entanto, 1028 01:29:49,181 --> 01:29:51,725 essas não são circunstâncias normais. 1029 01:29:52,809 --> 01:29:54,978 Todas as coisas ilegais que você fez 1030 01:29:55,479 --> 01:29:58,023 resultaram nisto. 1031 01:29:59,399 --> 01:30:01,902 O que a Liliana quer 1032 01:30:02,444 --> 01:30:05,405 é te agradecer, certo? 1033 01:30:07,449 --> 01:30:09,243 Sim, obrigada. 1034 01:30:11,119 --> 01:30:12,412 Não estou entendendo. 1035 01:30:13,622 --> 01:30:16,708 A Regina aceitou manter sua versão. 1036 01:30:18,293 --> 01:30:19,920 Chegamos a um acordo com ela. 1037 01:30:20,003 --> 01:30:21,588 Não foi barato. 1038 01:30:22,548 --> 01:30:25,926 Em troca do reconhecimento de sua versão como sendo dela, 1039 01:30:26,426 --> 01:30:28,428 e se comprometer 1040 01:30:28,512 --> 01:30:31,348 a não mover nenhuma ação contra a editora. 1041 01:30:32,140 --> 01:30:33,267 -Mas… -Mas… 1042 01:30:34,017 --> 01:30:36,728 Essa história nasce e morre nestas quatro paredes. 1043 01:30:36,812 --> 01:30:39,815 E, para isso, precisamos que você assine estes documentos. 1044 01:30:41,108 --> 01:30:43,735 A empresa achou conveniente que você receba 1045 01:30:43,819 --> 01:30:45,988 uma porcentagem de todas as vendas do livro. 1046 01:30:47,364 --> 01:30:49,032 O contrato é irrevogável 1047 01:30:49,658 --> 01:30:53,120 e seu período de validade é de 99 anos. 1048 01:30:54,204 --> 01:30:58,333 Esta é uma oferta bem generosa, dadas as circunstâncias. 1049 01:30:59,168 --> 01:31:02,087 Obviamente, há uma cláusula de confidencialidade 1050 01:31:02,337 --> 01:31:03,547 bem extensa. 1051 01:31:03,630 --> 01:31:06,383 E uma multa pesada se você a violar. 1052 01:31:06,633 --> 01:31:07,718 Estão me demitindo? 1053 01:31:08,177 --> 01:31:09,636 Não, não, Corina. 1054 01:31:09,887 --> 01:31:11,763 Em circunstâncias normais… 1055 01:31:11,847 --> 01:31:14,266 Mas essas não são circunstâncias normais. 1056 01:31:14,766 --> 01:31:17,352 Você coescreveu um livro de uma saga de sucesso. 1057 01:31:19,188 --> 01:31:22,316 Pode manter seu emprego, desde que assine este documento. 1058 01:31:43,504 --> 01:31:45,005 Não quero mais corrigir o estilo. 1059 01:31:49,635 --> 01:31:50,761 Eu quero escrever. 1060 01:31:53,263 --> 01:31:54,681 Escrever, escrever? 1061 01:31:57,017 --> 01:31:58,185 Escrever, escrever. 1062 01:32:09,279 --> 01:32:10,531 Temos um acordo. 1063 01:33:27,649 --> 01:33:28,859 Você escreve há muito tempo? 1064 01:33:31,069 --> 01:33:32,237 Desde que consigo me lembrar. 1065 01:33:35,949 --> 01:33:39,077 Estou muito curioso para saber o que vai escrever agora. 1066 01:33:41,079 --> 01:33:42,164 Eu também. 1067 01:33:49,922 --> 01:33:51,048 Ela é linda, não é? 1068 01:33:54,343 --> 01:33:55,427 A cidade. 1069 01:33:57,679 --> 01:33:58,847 É imensa. 1070 01:34:13,445 --> 01:34:14,738 Tenha uma boa tarde, Corina. 1071 01:34:15,572 --> 01:34:18,075 -Boa tarde, Rodrigo. -Nos vemos na segunda-feira. 71461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.