Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,820 --> 00:00:48,530
Le llamamos transporte
a un conjunto de procesos
2
00:00:48,530 --> 00:00:51,820
que tienen la finalidad de desplazar
y comunicar.
3
00:00:52,740 --> 00:00:55,700
Moverse de un punto A a un punto B.
4
00:00:55,830 --> 00:00:57,750
Origen y destino.
5
00:01:05,380 --> 00:01:09,550
Esta historia sucede en México,
en la ciudad de Guadalajara,
6
00:01:09,970 --> 00:01:13,510
una macroregión industrial
que para este año 2000
7
00:01:13,510 --> 00:01:17,560
su población asciende
a los cinco millones de habitantes.
8
00:01:21,890 --> 00:01:23,940
Cinco millones de personas
9
00:01:23,940 --> 00:01:26,650
se desplazan
sobre esta superficie finita
10
00:01:26,650 --> 00:01:28,730
en sentidos colindantes,
11
00:01:28,730 --> 00:01:30,530
muchas veces opuestos,
12
00:01:30,530 --> 00:01:33,660
con el riesgo de matarse
en el intento.
13
00:01:43,870 --> 00:01:46,040
Esta idea la atormentaba.
14
00:01:49,090 --> 00:01:51,920
¿Cómo es que cinco millones
de personas se desplazan
15
00:01:51,920 --> 00:01:54,840
sabiendo que pueden morir
en cualquier esquina?
16
00:02:14,860 --> 00:02:16,950
Corina sufre
de lo que la ciencia médica
17
00:02:16,950 --> 00:02:19,240
ha clasificado como agorafobia.
18
00:02:20,660 --> 00:02:22,080
Un miedo inexplicable
19
00:02:22,080 --> 00:02:25,830
que le impide cruzar el breve umbral
tras el que se ha recluido.
20
00:02:37,180 --> 00:02:39,430
Todo su universo
se encuentra confinado
21
00:02:39,430 --> 00:02:41,180
en la Colonia Americana.
22
00:02:43,730 --> 00:02:47,560
Específicamente entre las calles
Prisciliano Sánchez al norte,
23
00:02:47,560 --> 00:02:49,060
Libertad al sur,
24
00:02:49,060 --> 00:02:53,240
calles Venezuela y Argentina
en este y oeste, respectivamente.
25
00:02:54,570 --> 00:02:55,950
Apenas cuatro calles
26
00:02:55,950 --> 00:02:58,490
que contienen
todo lo que ella necesita.
27
00:02:58,490 --> 00:02:59,740
Su casa,
28
00:02:59,780 --> 00:03:03,410
los abarrotes de Fer
y el periódico en el que trabaja.
29
00:03:07,420 --> 00:03:08,670
El resto del mundo
30
00:03:08,670 --> 00:03:11,630
tal vez no lo recorra,
pero lo imagina.
31
00:03:12,420 --> 00:03:13,880
Su colección de libros
32
00:03:13,880 --> 00:03:16,970
hace las veces de portales
hacia otros mundos,
33
00:03:16,970 --> 00:03:19,760
otras geografías y otras realidades,
34
00:03:21,760 --> 00:03:25,100
especialmente los de la autora
Xareni Silverman.
35
00:03:31,860 --> 00:03:33,190
Adiós, Renee.
36
00:03:34,070 --> 00:03:35,530
Buenos días.
37
00:03:35,610 --> 00:03:36,900
Buenos días.
38
00:03:38,910 --> 00:03:41,660
Padre nuestro, en tu nombre, Señor...
39
00:03:42,490 --> 00:03:44,580
Porque eres tú
el que la cuida y la protege.
40
00:03:44,580 --> 00:03:46,040
Dios la bendiga. Amén.
41
00:03:48,540 --> 00:03:49,960
Espérame tantito.
42
00:03:51,790 --> 00:03:53,380
Aquí está.
43
00:03:59,720 --> 00:04:01,180
¿Te preparo algo?
44
00:04:01,180 --> 00:04:02,680
No, gracias.
45
00:04:04,560 --> 00:04:05,890
Listo.
46
00:04:15,780 --> 00:04:17,990
El primer enfrentamiento
con el exterior
47
00:04:17,990 --> 00:04:21,530
suele ser el momento de mayor tensión
en el día de Corina.
48
00:04:41,840 --> 00:04:45,460
Uno, dos, tres, cuatro...
49
00:04:45,760 --> 00:04:48,810
Corina Rojas nace hace 28 años,
50
00:04:48,810 --> 00:04:51,520
hija de una bibliotecaria
y de un escritor.
51
00:04:51,520 --> 00:04:54,730
Su infancia transcurre
como la infancia de todos.
52
00:04:54,860 --> 00:04:59,280
Bautizo, primeros pasos,
kínder, cumpleaños,
53
00:04:59,360 --> 00:05:02,820
fiestas de cumpleaños,
ocho cumpleaños,
54
00:05:02,950 --> 00:05:04,910
normales, convencionales.
55
00:05:04,990 --> 00:05:07,080
24, 25,
56
00:05:07,080 --> 00:05:10,080
26, 27, 28,
57
00:05:10,080 --> 00:05:12,170
29, 30,
58
00:05:12,170 --> 00:05:15,040
31, 32, 33,
59
00:05:15,040 --> 00:05:18,280
34, 35, 36...
60
00:05:18,590 --> 00:05:21,550
Luego se puso todo
un poco trágico.
61
00:05:21,680 --> 00:05:24,220
41, 42,
62
00:05:24,470 --> 00:05:27,850
43, 44, 45,
63
00:05:27,850 --> 00:05:30,680
46, 47, 48,
64
00:05:30,680 --> 00:05:32,480
49, 50,
65
00:05:32,480 --> 00:05:36,150
51, 52, 53,
66
00:05:36,150 --> 00:05:38,150
54, 55,
67
00:05:38,150 --> 00:05:42,700
56, 57, 58, 59,
68
00:05:42,700 --> 00:05:45,540
60, 61, 62...
69
00:05:48,490 --> 00:05:51,520
A Renee nunca le gustó realmente
salir de casa.
70
00:05:52,080 --> 00:05:54,830
Después de la muerte de su marido,
entró en pánico.
71
00:05:55,210 --> 00:05:56,790
Imposible culparla.
72
00:05:57,170 --> 00:06:00,090
Hizo lo mejor que pudo
con lo que tenía y sabía.
73
00:06:00,960 --> 00:06:04,470
Pero el miedo, como el agua,
siempre termina permeando.
74
00:06:04,470 --> 00:06:07,760
Y en el caso de Renee,
resultó inundación.
75
00:06:12,270 --> 00:06:13,560
Nadie sabe bien a bien
76
00:06:13,560 --> 00:06:16,020
cómo es que el mundo de Renee
se terminó reduciendo
77
00:06:16,020 --> 00:06:18,110
a los muros de su propia casa.
78
00:06:29,080 --> 00:06:31,620
Condicionada
por la realidad de su madre,
79
00:06:31,620 --> 00:06:34,920
el mundo de Corina
también se fue reduciendo de a poco.
80
00:06:40,590 --> 00:06:42,840
Una calle al norte, una al sur,
81
00:06:43,760 --> 00:06:46,300
para que Renee
no la pudiera perder de vista.
82
00:06:49,890 --> 00:06:52,060
La colección de libros
que su padre dejó
83
00:06:52,060 --> 00:06:55,730
sirvió para satisfacer
la curiosidad que sentía por el mundo.
84
00:06:56,770 --> 00:06:59,150
63, 64,
85
00:06:59,150 --> 00:07:02,730
65, 66, 67,
86
00:07:02,730 --> 00:07:05,780
68, 69...
87
00:07:39,350 --> 00:07:40,690
Hola, Corina.
88
00:07:40,690 --> 00:07:42,110
¿Lo de siempre?
89
00:07:42,650 --> 00:07:44,650
El problema con establecer una rutina
90
00:07:44,690 --> 00:07:47,570
es que desencadena
una aversión natural a los cambios
91
00:07:48,860 --> 00:07:50,030
Corina,
92
00:07:50,620 --> 00:07:52,580
¿qué te voy a preparar
el día de hoy?
93
00:07:55,330 --> 00:07:56,500
¡Carlos!
94
00:08:00,920 --> 00:08:02,960
Solo nos estamos expandiendo, Corina.
95
00:08:03,090 --> 00:08:04,420
Compré el otro local.
96
00:08:04,510 --> 00:08:05,840
Compramos.
97
00:08:06,720 --> 00:08:07,930
Compramos.
98
00:08:08,260 --> 00:08:10,930
Te presento a Carlos, es mi primo.
Es mi nuevo socio.
99
00:08:10,930 --> 00:08:14,100
Acaba de regresar del otro lado
y es albañil.
100
00:08:14,180 --> 00:08:16,230
Constructor, Fernanda.
101
00:08:16,350 --> 00:08:17,520
Es albañil,
102
00:08:17,520 --> 00:08:19,980
y se está habituando
a los oficios del local.
103
00:08:20,100 --> 00:08:21,480
Si un día llegas, y yo no estoy,
104
00:08:21,480 --> 00:08:24,360
seguramente estoy atrás
o me fui a entregar un pedido.
105
00:08:24,570 --> 00:08:26,490
Pero Carlos tiene una gran memoria.
106
00:08:26,940 --> 00:08:31,370
Corina siempre toma café negro,
mediano, leche entera
107
00:08:31,450 --> 00:08:33,780
y dos de azúcar mascabada.
108
00:08:35,580 --> 00:08:36,580
Va.
109
00:08:52,550 --> 00:08:54,180
¿Estás bien, Corina?
110
00:08:58,270 --> 00:09:00,520
La construcción va a pasar pronto.
111
00:09:01,270 --> 00:09:05,650
Carlos es muy buen tipo.
Es medio ruidoso, pero es buen tipo.
112
00:09:06,610 --> 00:09:08,820
Nos vamos a acostumbrar, vas a ver.
113
00:09:29,970 --> 00:09:33,300
Café negro, mediano, leche entera
114
00:09:34,430 --> 00:09:35,890
y dos de azúcar.
115
00:09:37,640 --> 00:09:39,930
- Mascabada.
- Más mascabada.
116
00:09:46,400 --> 00:09:48,360
Renee quiere un té chai.
117
00:09:48,980 --> 00:09:50,150
¿Mande?
118
00:09:51,650 --> 00:09:53,490
Renee quiere un té...
119
00:09:53,610 --> 00:09:54,740
chai.
120
00:09:57,910 --> 00:10:00,220
Renee quiere un té chai.
121
00:10:07,170 --> 00:10:09,440
Renee quiere un té chai.
122
00:10:09,840 --> 00:10:10,960
Ok.
123
00:10:11,130 --> 00:10:12,590
Ahorita se lo mando.
124
00:10:20,100 --> 00:10:21,350
Adiós.
125
00:10:22,770 --> 00:10:24,230
Entonces, ¿es ella?
126
00:10:25,350 --> 00:10:26,480
Sí.
127
00:10:30,150 --> 00:10:31,530
Órale.
128
00:10:31,860 --> 00:10:34,450
- Oye, ¿está bueno el jamón?
- No es para ti.
129
00:11:19,160 --> 00:11:20,450
Buenos días, Renee.
130
00:11:20,450 --> 00:11:21,950
¿Mucho trabajo?
131
00:11:22,370 --> 00:11:25,710
Pues, está tranquilo ahorita, Renee.
132
00:11:26,790 --> 00:11:28,080
Listo.
133
00:11:28,210 --> 00:11:31,040
Aquí está su té chai
y lo de la semana.
134
00:11:32,340 --> 00:11:33,880
Dios me la bendiga.
135
00:11:34,300 --> 00:11:36,590
- Váyase con cuidado, eh.
- Sí, Renee.
136
00:11:36,970 --> 00:11:39,090
- Adiós.
- Adiós.
137
00:11:42,430 --> 00:11:44,810
Corina no trabaja
en un gran periódico.
138
00:11:44,810 --> 00:11:47,520
Corina trabaja en el departamento
de literatura impresa
139
00:11:47,520 --> 00:11:49,440
dentro de un gran periódico.
140
00:12:22,390 --> 00:12:23,970
Por amor a Dios, Corina,
141
00:12:24,060 --> 00:12:28,020
si no vas a trabajar en el área común,
tienes que revisar tu conmutador.
142
00:12:29,230 --> 00:12:31,020
Corre, te busca Lili.
143
00:12:47,040 --> 00:12:50,250
No, no, no, no,
salimos el 25, cae en viernes.
144
00:12:50,290 --> 00:12:52,920
Conferencia de prensa,
presentación a medios
145
00:12:52,920 --> 00:12:55,130
y disponible aquí,
en Guadalajara.
146
00:12:56,250 --> 00:12:59,930
Sí, la distribución comienza el 25,
pero vamos por regiones.
147
00:13:01,970 --> 00:13:05,100
Jalisco queda cubierta
entre el 25 y el 26.
148
00:13:05,100 --> 00:13:08,640
Zona centro va en el segundo bloque.
Lunes 27 a más tardar.
149
00:13:09,180 --> 00:13:11,900
Bueno, mi vida, me llamas,
me preguntas y te explico,
150
00:13:11,900 --> 00:13:14,190
pero no es mi culpa
que tú asumas cosas...
151
00:13:14,900 --> 00:13:18,070
Pues, ¿qué mejor que se venda?
Pero antes del 27, imposible.
152
00:13:18,240 --> 00:13:22,110
Cariño, la mujer es un misterio.
Apenas y contesta correos.
153
00:13:22,700 --> 00:13:25,530
A ver, vamos a hacer una cosa.
Si tú pagas el envío,
154
00:13:25,530 --> 00:13:29,200
yo te pongo 200 ejemplares en avión
el 25 por la mañana.
155
00:13:29,290 --> 00:13:31,370
A las cinco de la tarde
estás vendiendo.
156
00:13:32,580 --> 00:13:34,460
Cerrado, así le hacemos.
157
00:13:34,460 --> 00:13:37,800
Te enlazo con Sandrita
para que tome tu pedido, eh.
158
00:13:38,380 --> 00:13:39,590
Sí, bye.
159
00:13:39,590 --> 00:13:41,260
Ciao.
Te mando besos.
160
00:13:41,260 --> 00:13:42,340
Bye.
161
00:13:44,550 --> 00:13:46,300
Mi niña, ¿ya llegó Rodrigo?
162
00:13:46,300 --> 00:13:49,430
- No contesta, Lili.
- Dile que me urge verlo, que baje.
163
00:13:49,520 --> 00:13:51,770
Y toma el pedido, Santiago de Chile.
164
00:13:51,890 --> 00:13:54,440
- Ellos lo pagan. Van por avión.
- Sí, Lili.
165
00:13:54,440 --> 00:13:58,110
Niña, de verdad me urge
que baje Rodrigo, por favor.
166
00:13:58,110 --> 00:14:00,240
Estoy en eso, Liliana.
167
00:14:03,950 --> 00:14:05,570
No, no, no te sientes.
168
00:14:05,570 --> 00:14:07,950
Tengo seis segundos para ti.
¿Terminaste?
169
00:14:08,490 --> 00:14:10,000
No tengo tiempo de revisarlo.
170
00:14:10,000 --> 00:14:12,290
Dáselo a Sandrita,
que lo lleve a imprenta.
171
00:14:12,750 --> 00:14:16,920
Te voy a dar la siguiente... edición.
172
00:14:16,920 --> 00:14:19,800
Esta sí quiero revisarla,
¿cuándo está? ¿Viernes?
173
00:14:20,380 --> 00:14:22,170
¿Viernes? ¿Segura? Eso es mañana.
174
00:14:22,920 --> 00:14:26,470
Es Duelo de enormes titanes,
175
00:14:26,600 --> 00:14:28,010
creo. Sí.
176
00:14:28,430 --> 00:14:30,310
Espérame tantito, ¿sí?
177
00:14:31,220 --> 00:14:33,520
Mi niña, que me urge Rodrigo.
178
00:14:33,520 --> 00:14:36,730
- Ya llegó, Lili.
- Aquí estoy, ¿cuál es la urgencia?
179
00:14:37,940 --> 00:14:39,400
No tenemos final.
180
00:14:39,400 --> 00:14:41,230
- ¿De qué hablas?
- De Resonancia.
181
00:14:42,110 --> 00:14:43,780
¿De Resonancia, Resonancia?
182
00:14:43,780 --> 00:14:46,160
Sí, de Resonancia,
Resonancia, Rodrigo.
183
00:14:46,450 --> 00:14:48,660
La mujer mandó recién
la última versión
184
00:14:48,660 --> 00:14:50,040
y el final no funciona.
185
00:14:50,040 --> 00:14:52,410
Es pretencioso, filosófico,
186
00:14:52,450 --> 00:14:56,880
intelectualoide,
trágico, sangriento, brutal.
187
00:14:57,130 --> 00:14:58,440
Sus lectoras lo van a odiar,
188
00:14:58,440 --> 00:15:01,920
es lo contrario a lo que se ha ido
construyendo a lo largo de la saga.
189
00:15:01,960 --> 00:15:03,300
Es un suicidio.
190
00:15:03,470 --> 00:15:05,260
- ¿Se suicida?
- Para la editorial.
191
00:15:05,260 --> 00:15:07,840
Publicar esta cosa
sería un suicidio editorial.
192
00:15:08,430 --> 00:15:09,800
Hay que localizarla.
193
00:15:09,800 --> 00:15:12,560
Se le han estado mandando correos
y es la hora que no contesta.
194
00:15:13,810 --> 00:15:16,900
Tenemos un contrato
y ella está obligada
195
00:15:16,980 --> 00:15:20,770
a entregar un manuscrito a conformidad
y aquiescencia del sello editorial.
196
00:15:20,770 --> 00:15:22,610
- No hay más.
- Ajá, dile eso, eh.
197
00:15:22,610 --> 00:15:24,780
A ver si el viento le lleva tu mensaje
hasta su pueblo.
198
00:15:24,780 --> 00:15:28,030
Y si sí, de paso le pinches mientas
la madre de mi parte.
199
00:15:28,450 --> 00:15:29,490
A ver.
200
00:15:29,530 --> 00:15:31,790
Pedí que te hicieran una copia,
¿y tu copia?
201
00:15:32,740 --> 00:15:34,700
Mi niña, la copia de Rodrigo.
202
00:15:34,700 --> 00:15:36,500
En su escritorio, Lili.
203
00:15:36,500 --> 00:15:37,830
Te dije.
204
00:15:38,830 --> 00:15:40,630
Te dije, dice.
205
00:15:41,800 --> 00:15:43,170
¡Lili!
206
00:15:44,340 --> 00:15:47,090
- Tengo a Silverman en la línea.
- Pásamela, pasa.
207
00:15:53,310 --> 00:15:54,620
Xareni.
208
00:15:55,730 --> 00:15:57,270
Ah, Felipa.
209
00:15:57,270 --> 00:15:59,440
- ¿Cómo está?
- Bien, sí, señora.
210
00:15:59,440 --> 00:16:00,560
Sí,
211
00:16:00,650 --> 00:16:02,230
sí, qué gusto.
212
00:16:03,360 --> 00:16:06,650
Sí, bueno, reitero
lo que dije en el correo.
213
00:16:07,200 --> 00:16:08,740
- ¿Sí lo recibió?
- Claro.
214
00:16:08,740 --> 00:16:10,320
Sí recibió el correo.
215
00:16:10,700 --> 00:16:11,950
Muy bien.
216
00:16:12,120 --> 00:16:13,580
Ajá.
217
00:16:14,580 --> 00:16:16,200
Ok, me queda claro.
218
00:16:18,210 --> 00:16:21,330
¿Será que la señora entiende siquiera
quiénes son sus lectoras?
219
00:16:21,330 --> 00:16:23,630
Ah, sí, manda decir
que le vale pito.
220
00:16:23,630 --> 00:16:26,260
- ¿Eso manda decir la señora?
- Sí.
221
00:16:28,720 --> 00:16:30,220
Pues le valga pito o no,
222
00:16:30,220 --> 00:16:33,680
dígale que tenemos un contrato
y tiene la obligación.
223
00:16:33,680 --> 00:16:35,180
Le vale pito también.
224
00:16:35,220 --> 00:16:38,520
Ah, bueno, bueno, pues entonces,
a mí también me va a valer pito.
225
00:16:38,810 --> 00:16:41,560
- Entonces...
- A ver, tiene hasta el lunes 10:00 a.m.,
226
00:16:41,560 --> 00:16:45,070
hora de centro y, por favor,
que nos deje en paz al personaje principal.
227
00:16:45,070 --> 00:16:47,030
Todavía nos quedan dos libros.
228
00:16:49,150 --> 00:16:50,530
Colgó.
229
00:16:53,160 --> 00:16:55,040
Liliana, hoy,
230
00:16:55,120 --> 00:16:57,620
tengo reunión con la junta directiva.
231
00:16:57,660 --> 00:16:58,750
Yo sé.
232
00:16:58,790 --> 00:17:01,210
Y también sabes que están esperando
cualquier pretexto
233
00:17:01,210 --> 00:17:03,040
para terminar de cerrar
tu departamento.
234
00:17:03,040 --> 00:17:05,090
Yo sé, lo sé, ¿qué te digo?
235
00:17:05,380 --> 00:17:07,090
Léelo tú,
tienes una copia en tu escritorio,
236
00:17:07,090 --> 00:17:09,170
tal vez yo estoy exagerando.
237
00:17:13,850 --> 00:17:15,220
¿Sigues aquí?
238
00:17:16,100 --> 00:17:17,640
Salte, mija.
239
00:17:19,520 --> 00:17:22,560
Gracias, Corina.
Siempre un placer platicar contigo.
240
00:17:26,730 --> 00:17:28,150
¿No lo va a revisar?
241
00:17:28,150 --> 00:17:29,610
No tiene tiempo.
242
00:17:30,070 --> 00:17:31,490
Ánimo, chula.
243
00:17:32,110 --> 00:17:33,910
¿Te toca la siguiente edición?
244
00:17:36,620 --> 00:17:39,750
- Es...
- Duelo de enormes titanes, creo.
245
00:17:42,960 --> 00:17:44,290
Uff.
246
00:17:45,340 --> 00:17:47,250
Ya lo tiene arte, vas.
247
00:17:52,470 --> 00:17:53,800
Chulada.
248
00:18:16,830 --> 00:18:18,790
- Hola.
- Hola.
249
00:18:19,830 --> 00:18:21,330
Vengo por el CD.
250
00:18:22,410 --> 00:18:23,710
El CD.
251
00:18:24,170 --> 00:18:27,420
- El CD.
- De Duelo de enormes titanes.
252
00:18:28,840 --> 00:18:31,050
Corina, estamos organizando
253
00:18:31,050 --> 00:18:33,630
una pequeña reunión
con todos los de ficción.
254
00:18:34,180 --> 00:18:36,390
Tienes que ir, es aquí a seis cuadras.
255
00:18:44,730 --> 00:18:46,440
Y dile a tu mamá, por favor.
256
00:18:46,600 --> 00:18:48,270
Nos va a encantar conocerla.
257
00:18:55,740 --> 00:18:57,280
Te pasas, eh.
258
00:19:02,580 --> 00:19:05,420
Los autores son la piedra angular
en la literatura,
259
00:19:05,500 --> 00:19:07,250
pero en la escala social
de los que escriben
260
00:19:07,250 --> 00:19:08,670
también hay niveles.
261
00:19:08,670 --> 00:19:11,340
Y Corina está relegada
al peldaño más bajo.
262
00:19:14,340 --> 00:19:17,890
Guiados por la personalidad callada,
introspectiva de Corina,
263
00:19:17,890 --> 00:19:20,600
sus jefes nunca le han tenido
demasiada confianza.
264
00:19:20,640 --> 00:19:21,890
Oye,
265
00:19:22,220 --> 00:19:25,770
dice Lili que de veras,
eso tiene que quedar listo el viernes,
266
00:19:25,980 --> 00:19:27,270
o sea, mañana.
267
00:19:29,610 --> 00:19:31,360
Mañana viernes.
268
00:19:33,690 --> 00:19:35,650
La contrataron
en la división editorial
269
00:19:35,650 --> 00:19:38,110
más por un favor
hacia la memoria de su padre,
270
00:19:38,200 --> 00:19:40,070
ex-empleado del periódico,
271
00:19:40,160 --> 00:19:43,160
y la ubicaron en el área
más inofensiva de todas.
272
00:19:43,290 --> 00:19:46,040
Corrección de estilo
del libro erótico 'vaquero'.
273
00:20:21,910 --> 00:20:24,080
- A mí me encanta la de recámara.
- La de recámara, ¿no?
274
00:20:24,080 --> 00:20:26,540
- Me gusta muchísimo cómo entra la luz.
- Sí, a mí también.
275
00:20:26,540 --> 00:20:28,370
- Siento que es lo que necesitamos.
- A mí también me da...
276
00:20:28,370 --> 00:20:29,540
- Chicos...
- A mí igual.
277
00:20:29,580 --> 00:20:30,830
- Aquí les dejo el...
- Espera.
278
00:20:30,830 --> 00:20:32,500
Porque a Jorge no le encanta, eh.
279
00:20:32,500 --> 00:20:34,090
- A Jorge, como que...
- ¿A Jorge no le encanta?
280
00:20:34,090 --> 00:20:36,170
- Sí, ya sabes cómo es.
- Pero está perfecta.
281
00:20:40,930 --> 00:20:42,970
No. No, no,
desde que se fue al pueblo
282
00:20:43,050 --> 00:20:45,310
casi es imposible
comunicarse con ella.
283
00:20:46,390 --> 00:20:49,520
Sí, la última vez que la vimos por acá
fue hace como diez años.
284
00:20:52,110 --> 00:20:55,570
En cuanto usted pueda, licenciada,
porque este tema es urgente.
285
00:20:56,070 --> 00:20:57,860
Mañana mismo, perfecto.
286
00:20:57,940 --> 00:21:01,660
Muchas gracias. Oiga, licenciada Díaz,
solamente una cosa,
287
00:21:01,950 --> 00:21:05,120
por favor, que nadie se entere
de la junta directiva
288
00:21:05,120 --> 00:21:07,450
de este tema,
por el momento. ¿Sí?
289
00:21:09,620 --> 00:21:12,790
Cinco, seis, siete,
290
00:21:13,290 --> 00:21:15,210
ocho, nueve,
291
00:21:15,670 --> 00:21:18,210
10, 11, 12...
292
00:21:18,420 --> 00:21:21,430
Tú vas con el proveedor
y yo cierro en la noche.
293
00:21:21,720 --> 00:21:23,470
Ándale, la troca para eso está.
294
00:21:23,470 --> 00:21:25,390
Mira, ahí viene Corina.
295
00:21:27,850 --> 00:21:29,430
¿Ya a casa Corina?
296
00:21:30,390 --> 00:21:32,400
Vamos a ir por unas tostadas
de cueritos.
297
00:21:32,400 --> 00:21:34,310
¿Les traigo a ti y a Renee?
298
00:21:41,950 --> 00:21:43,660
Bueno, adiós.
299
00:21:46,280 --> 00:21:47,490
¿Ni por las tostadas?
300
00:21:47,490 --> 00:21:49,700
- De la cuadra no sale.
- Chale.
301
00:21:50,330 --> 00:21:53,040
- Uno nunca le dice no a las tostadas.
- De cueritos menos.
302
00:21:53,320 --> 00:21:55,120
Ya te había dicho.
303
00:22:06,640 --> 00:22:09,600
La certeza y la estabilidad
en oposición
304
00:22:09,600 --> 00:22:11,680
a la improvisación y lo nuevo.
305
00:22:14,480 --> 00:22:16,900
Lo seguro contra lo desconocido.
306
00:22:20,570 --> 00:22:21,990
Ya que para Corina
307
00:22:21,990 --> 00:22:25,450
el ritual y la constancia
significan tener control
308
00:22:25,450 --> 00:22:28,580
sobre los distintos elementos
de su sistemática vida.
309
00:22:28,660 --> 00:22:29,910
Hola, mija.
310
00:22:30,120 --> 00:22:31,290
Hola.
311
00:22:35,170 --> 00:22:36,500
¿Todo bien?
312
00:22:37,420 --> 00:22:38,670
Sí, mija.
313
00:22:40,090 --> 00:22:42,970
Ya lo iba a prender.
Estuve a punto, te lo juro.
314
00:22:44,430 --> 00:22:47,640
Pues tenemos microondas, pensé.
Pues, ¿qué necesidad y...?
315
00:22:49,010 --> 00:22:50,430
Calientan igual.
316
00:22:53,020 --> 00:22:55,310
Y son más seguros, ¿no?
317
00:22:56,230 --> 00:22:58,820
Las quesadillas de microondas
no tienen chiste.
318
00:23:05,780 --> 00:23:07,450
¿Cómo te fue, amor?
319
00:23:07,660 --> 00:23:08,830
Bien.
320
00:23:09,990 --> 00:23:11,450
¿Bien, bien?
321
00:23:12,120 --> 00:23:13,620
Bien, muy bien.
322
00:23:15,210 --> 00:23:18,290
Los chicos de arte me felicitaron
por mi último vaquero.
323
00:23:21,130 --> 00:23:22,840
Nos llevamos muy bien.
324
00:23:23,050 --> 00:23:26,510
Corina también le hace
correcciones de estilo a la realidad.
325
00:23:27,180 --> 00:23:28,970
Qué bien que les gustó.
326
00:23:29,180 --> 00:23:30,390
Sí.
327
00:23:32,520 --> 00:23:34,560
Lili lo revisó también y...
328
00:23:34,770 --> 00:23:36,270
Le gustó mucho.
329
00:23:36,600 --> 00:23:37,940
Muy seguido.
330
00:23:38,060 --> 00:23:39,900
Qué gusto.
331
00:23:40,400 --> 00:23:41,900
¿Y cómo está Lili?
332
00:23:42,020 --> 00:23:43,150
Bien.
333
00:23:44,280 --> 00:23:46,070
Platicamos hoy un montón.
334
00:23:46,200 --> 00:23:48,610
- Todo el tiempo.
- Qué bueno.
335
00:23:49,910 --> 00:23:53,660
Sí, las dos estamos muy preocupadas
de que Silverman no entregue a tiempo.
336
00:23:54,500 --> 00:23:56,080
¿Cómo crees?
337
00:23:56,290 --> 00:23:58,040
El final no está listo.
338
00:23:58,670 --> 00:24:00,630
- Qué barbaridad.
- Sí.
339
00:24:00,920 --> 00:24:02,040
Y...
340
00:24:03,210 --> 00:24:04,840
Y entonces,
341
00:24:05,010 --> 00:24:07,260
le tuve que mandar un email muy largo.
342
00:24:07,630 --> 00:24:09,300
Me contestó luego, luego.
343
00:24:09,470 --> 00:24:14,430
Hablamos de la libertad creativa
y de la integridad autoral,
344
00:24:15,060 --> 00:24:17,020
y de lo difícil que es insertar
345
00:24:17,020 --> 00:24:21,650
una voluntad creativa en una dinámica
de mercado de conformidad,
346
00:24:21,650 --> 00:24:25,360
y aquiescencia a las necesidades
de un público de masas
347
00:24:25,440 --> 00:24:28,280
y por ende,
de las intenciones capitalistas
348
00:24:28,280 --> 00:24:29,910
de un sello editorial.
349
00:24:33,240 --> 00:24:34,660
Qué bueno, mija.
350
00:25:02,690 --> 00:25:05,530
A Corina le gustan
los finales felices.
351
00:25:27,840 --> 00:25:31,050
- Aquí está.
- Ay, ¿este es el nuevo?
352
00:25:32,640 --> 00:25:36,930
No sé por qué no te pasan a novela
con todo lo que les escribes,
353
00:25:37,100 --> 00:25:39,770
y lo bien que han de vender
tus vaqueros.
354
00:25:40,230 --> 00:25:43,060
A todo el mundo le gustan
las historias de amor.
355
00:25:44,690 --> 00:25:45,820
Sí.
356
00:25:46,610 --> 00:25:48,030
¿Quién sabe?
357
00:25:49,570 --> 00:25:52,860
De pasión, de lujuria, de...
358
00:25:52,860 --> 00:25:56,020
- Sexo desenfrenado.
- Renee.
359
00:25:56,740 --> 00:26:00,450
Si te pusieran a escribir,
ya no tendrías ni que ir al periódico.
360
00:26:00,450 --> 00:26:02,420
Podrías trabajar desde aquí,
361
00:26:02,960 --> 00:26:04,460
desde casa.
362
00:26:22,180 --> 00:26:23,890
Buenas noches, mija.
363
00:26:23,890 --> 00:26:25,520
Buenas noches, Renee.
364
00:27:08,440 --> 00:27:09,980
¿Quieres desayunar?
365
00:27:10,520 --> 00:27:12,070
Buenos días, Renee.
366
00:27:12,990 --> 00:27:14,570
Buenos días.
367
00:27:14,990 --> 00:27:16,360
¿Te preparo algo?
368
00:27:18,450 --> 00:27:19,780
No, gracias.
369
00:27:33,960 --> 00:27:35,880
- Renee.
- ¿Mmm?
370
00:27:39,680 --> 00:27:41,060
La amé.
371
00:28:30,350 --> 00:28:33,960
Uno, dos, tres, cuatro...
372
00:28:34,360 --> 00:28:37,740
El primer café de la mañana
es de vital importancia.
373
00:28:48,540 --> 00:28:50,210
Hola, Corina.
374
00:28:54,800 --> 00:28:56,170
¿Lo de siempre?
375
00:29:03,850 --> 00:29:05,470
¿Me pasas el martillo?
376
00:29:09,230 --> 00:29:10,480
Por favor.
377
00:29:12,610 --> 00:29:13,810
Corina.
378
00:29:14,820 --> 00:29:16,530
¿Me pasas el martillo, por favor?
379
00:29:16,820 --> 00:29:18,780
Y dos de mascabada.
380
00:29:20,030 --> 00:29:21,160
Listo.
381
00:29:21,950 --> 00:29:23,200
Pues, gracias.
382
00:29:29,250 --> 00:29:30,750
Adiós, Corina.
383
00:29:36,250 --> 00:29:38,630
- ¿Qué le damos?
- ¿A cómo está el...?
384
00:29:44,140 --> 00:29:47,350
Si ya le dijo la señora Liliana
que hasta el 27,
385
00:29:47,350 --> 00:29:49,560
es hasta el 27.
386
00:29:51,640 --> 00:29:53,600
Yo no puedo hacer nada.
387
00:29:54,560 --> 00:29:57,650
Mi supervisora es la señora Liliana.
388
00:29:58,070 --> 00:30:00,490
Con muchísimo gusto se la comunico.
389
00:30:00,950 --> 00:30:03,240
Deme un momento.
Ahí te quedas,
390
00:30:03,240 --> 00:30:04,700
ahorita vuelvo.
391
00:30:19,380 --> 00:30:22,300
Perdón, me entró una llamada.
¿Qué tal, licenciada, cómo está?
392
00:30:22,300 --> 00:30:24,180
Muy bien, gracias, Rodrigo.
393
00:30:28,430 --> 00:30:30,890
Eh, bueno, pues ya leí...
394
00:30:31,520 --> 00:30:33,600
El manuscrito y...
395
00:30:33,980 --> 00:30:37,230
En resumen, efectivamente,
el final es muy malo.
396
00:30:41,110 --> 00:30:45,160
No solo el final, sino que...
cambió completamente su estilo.
397
00:30:45,450 --> 00:30:47,490
Ahora tiene un tono duro, sórdido.
398
00:30:48,530 --> 00:30:51,000
La hemos tratado de localizar
desde ayer, ¿no? Pero...
399
00:30:51,000 --> 00:30:54,500
Las probabilidades de que Silverman
cambie el final son casi nulas.
400
00:30:54,500 --> 00:30:55,750
¿Por qué?
401
00:30:56,080 --> 00:30:58,250
Lili, no se cambia una coma.
402
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
La saga siempre estuvo planeada así.
403
00:31:00,250 --> 00:31:02,420
Saludos, Xareni Silverman.
404
00:31:03,920 --> 00:31:05,300
Bueno, lo que queremos saber
405
00:31:05,340 --> 00:31:07,970
es qué riesgos tomamos
al publicar el libro
406
00:31:08,050 --> 00:31:09,350
tal como está.
407
00:31:09,640 --> 00:31:11,220
Con la certeza de que no va a gustar.
408
00:31:11,220 --> 00:31:13,560
A ver, Rodrigo,
¿estamos seguros que es una certeza?
409
00:31:13,560 --> 00:31:15,980
Digo, la novela no es mala,
solo es diferente.
410
00:31:15,980 --> 00:31:17,940
Liliana, tú la leíste.
411
00:31:18,440 --> 00:31:22,860
¿Qué tiene que ver eso que leíste
con Fractura o con Amanecer?
412
00:31:24,950 --> 00:31:27,360
Al terminarla, al releer
los últimos capítulos,
413
00:31:27,360 --> 00:31:30,780
simplemente para revivir su delicada
pero persistente belleza,
414
00:31:30,870 --> 00:31:32,660
me di cuenta de que Fractura
415
00:31:32,660 --> 00:31:35,250
es también una novela
sobre la esperanza.
416
00:31:36,250 --> 00:31:40,380
Un relato femenino de un alma
tan grande que cabe el mundo entero.
417
00:31:40,630 --> 00:31:42,050
Fue Amanecer.
418
00:31:42,090 --> 00:31:45,720
Otro luminoso éxito
en el que el triunfo del bien
419
00:31:45,760 --> 00:31:49,090
no solo permanece viable,
sino absolutamente inevitable.
420
00:31:49,180 --> 00:31:52,850
¿Tú podrías decir algo así
de lo que acabamos de leer?
421
00:31:52,850 --> 00:31:56,230
- La prensa nacional e internacional...
- Nos va a comer vivos.
422
00:31:56,480 --> 00:32:00,310
Y las lectoras van a prender una hoguera
para quemar copias
423
00:32:01,150 --> 00:32:02,610
de Resonancia.
424
00:32:03,070 --> 00:32:06,280
Si el libro no gusta,
la empresa lo resiente en primer grado.
425
00:32:06,400 --> 00:32:08,990
No hablo fiscalista,
¿eso qué significa?
426
00:32:09,620 --> 00:32:13,290
El periódico lleva años subsidiando
al departamento editorial.
427
00:32:13,290 --> 00:32:14,370
Yo sé.
428
00:32:14,450 --> 00:32:16,790
Yo ya no puedo defender
el departamento en el consejo
429
00:32:16,790 --> 00:32:18,750
si estos números siguen bajando,
Liliana.
430
00:32:18,960 --> 00:32:20,580
¿El departamento entero?
431
00:32:21,130 --> 00:32:22,420
Todo ficción.
432
00:32:22,420 --> 00:32:24,550
Hasta que no obtengamos
los números exactos,
433
00:32:24,550 --> 00:32:26,760
vamos a saber bien
como viene el golpe.
434
00:32:26,760 --> 00:32:30,050
Pero hablando de un fracaso rotundo,
estamos hablando de
435
00:32:30,140 --> 00:32:33,180
mover empleados
de tu departamento al periódico.
436
00:32:33,760 --> 00:32:35,220
Pero no todos, Lili.
437
00:32:39,480 --> 00:32:41,150
Y lo que yo me pregunto...
438
00:32:41,150 --> 00:32:43,270
Y perdón que me meta
en cómo manejan su editorial,
439
00:32:43,270 --> 00:32:46,190
pero, ¿por qué estamos
leyendo el final hasta ahora?
440
00:32:46,490 --> 00:32:48,740
Porque así siempre
ha entregado Silverman.
441
00:32:48,780 --> 00:32:51,450
- ¿Por qué? Porque es Silverman.
- Por chingar.
442
00:32:52,280 --> 00:32:53,870
Digo, todas sus entregas,
443
00:32:53,870 --> 00:32:56,000
todos sus libros,
siempre ha sido impecable.
444
00:32:56,080 --> 00:32:59,040
Pero supongo que por eso
la hemos tolerado, ¿no?
445
00:32:59,210 --> 00:33:01,170
Es una vieja maña
de los escritores famosos.
446
00:33:01,170 --> 00:33:03,920
Entre más cerca entregan
a la salida a imprenta,
447
00:33:04,000 --> 00:33:06,840
menos exhaustivas son las revisiones,
menos cambios.
448
00:33:06,840 --> 00:33:10,510
Piensan que los editores somos
una especie de escritores frustrados
449
00:33:10,510 --> 00:33:12,220
que nos queremos meter
con su narrativa,
450
00:33:12,220 --> 00:33:13,510
o cambiarles el estilo, etc.
451
00:33:13,510 --> 00:33:16,220
Pero lo único que queremos
es que vendan libros.
452
00:33:16,220 --> 00:33:18,890
Y a Silverman jamás
se le ha tocado una coma.
453
00:33:18,890 --> 00:33:21,770
Sí, pero nunca había desollado
a su protagonista.
454
00:33:22,690 --> 00:33:25,520
- ¿La desuella, la desu...?
- Desollar.
455
00:33:26,320 --> 00:33:28,070
¿Desolla a Martirio?
456
00:33:28,150 --> 00:33:29,530
Chúpate esa.
457
00:33:30,700 --> 00:33:32,820
Si la pregunta es,
¿qué no le hace a Martirio?
458
00:33:32,820 --> 00:33:35,530
Cristo sufrió menos
en los cuatro evangelios,
459
00:33:35,530 --> 00:33:37,700
que Martirio
en las últimas diez páginas.
460
00:33:39,790 --> 00:33:42,710
Bueno, pues hay una ventana.
461
00:33:42,960 --> 00:33:44,170
¿Cuál?
462
00:33:44,840 --> 00:33:47,090
Silverman tiene
un muy buen seguro legal.
463
00:33:48,210 --> 00:33:49,800
No la vamos a demandar.
464
00:33:49,800 --> 00:33:51,130
Es una genia.
465
00:33:51,130 --> 00:33:53,180
Tenemos todavía dos libros más
466
00:33:53,180 --> 00:33:54,390
pactados con Silverman.
467
00:33:54,390 --> 00:33:56,510
No podemos romper
la relación con ella.
468
00:33:56,510 --> 00:33:59,430
¿Se le notificó con claridad
de la nueva fecha de entrega?
469
00:33:59,560 --> 00:34:00,890
Lunes, 10:00 a.m.
470
00:34:00,890 --> 00:34:02,980
¿No se le notificó por escrito?
471
00:34:03,350 --> 00:34:05,860
No, fue por teléfono.
472
00:34:06,270 --> 00:34:08,860
A través de Felipa, su asistente.
473
00:34:10,530 --> 00:34:11,990
Mejor, mejor.
474
00:34:12,200 --> 00:34:14,280
¿Hubo algún testigo presencial?
475
00:34:15,320 --> 00:34:16,660
Rodrigo estuvo aquí.
476
00:34:16,660 --> 00:34:18,370
No, Rodrigo no sirve.
477
00:34:31,050 --> 00:34:32,510
¿Cómo vas?
478
00:35:16,800 --> 00:35:19,140
El mundo se divide
en dos tipos de personas.
479
00:35:19,140 --> 00:35:21,100
Las que no pueden dejar pasar
un acento
480
00:35:21,100 --> 00:35:24,140
cuando encuentran la oportunidad
y las que sí.
481
00:35:24,270 --> 00:35:26,350
En realidad, la palabra período es,
482
00:35:26,350 --> 00:35:29,270
como muchas otras,
una palabra biacentual,
483
00:35:29,270 --> 00:35:32,530
lo que quiere decir que admite
dos acentuaciones prosódicas.
484
00:35:32,530 --> 00:35:35,740
Ambas consideradas correctas,
que no deben confundirse
485
00:35:35,740 --> 00:35:39,410
con las palabras diacríticas,
las cuales alteran su significado
486
00:35:39,410 --> 00:35:42,740
a partir de la presencia
o ausencia de una tilde.
487
00:36:07,440 --> 00:36:10,400
Una vez que el lápiz rojo
comienza a manchar el papel,
488
00:36:10,770 --> 00:36:12,520
parar es imposible,
489
00:36:12,940 --> 00:36:15,320
como la sangre,
una vez desatada la guerra.
490
00:36:18,700 --> 00:36:20,450
Ese punto está mal empleado.
491
00:36:20,780 --> 00:36:24,080
Aquel guion atenta
contra la musicalidad de la frase.
492
00:36:24,750 --> 00:36:26,160
¿Punto y coma?
493
00:36:27,040 --> 00:36:30,630
¿Quién usa punto y coma
fuera de construcciones copulativas?
494
00:36:31,290 --> 00:36:34,250
Y cuando menos te das cuenta,
has llegado al final.
495
00:36:34,340 --> 00:36:37,760
Y la protagonista,
en efecto, muere estrepitosamente.
496
00:36:41,220 --> 00:36:43,140
¿O es posible cambiar el final?
497
00:36:44,510 --> 00:36:47,140
¿Puede un lápiz rojo
revivir a los muertos?
498
00:36:47,270 --> 00:36:48,940
Ya solo quedas tú, mija.
499
00:36:50,440 --> 00:36:51,860
Es viernes.
500
00:36:52,060 --> 00:36:53,820
Pongo la alarma en cinco.
501
00:37:06,830 --> 00:37:08,290
Se puede.
502
00:37:08,370 --> 00:37:09,920
Siempre se puede.
503
00:37:26,270 --> 00:37:29,230
17, 18, 19,
504
00:37:29,310 --> 00:37:33,690
20, 21, 22, 23, 24,
505
00:37:33,770 --> 00:37:37,650
25, 26, 27, 28, 29...
506
00:37:42,110 --> 00:37:43,530
¿Mande?
507
00:37:45,490 --> 00:37:46,790
No, nada.
508
00:37:49,040 --> 00:37:50,750
No bajaste, mija.
509
00:37:52,920 --> 00:37:54,210
Toma.
510
00:37:56,130 --> 00:37:57,420
Gracias.
511
00:37:59,010 --> 00:38:00,920
Esa está larga.
512
00:38:02,720 --> 00:38:04,050
¿Novela?
513
00:38:04,510 --> 00:38:05,680
Sí.
514
00:38:06,430 --> 00:38:07,720
¿Tuya?
515
00:38:08,350 --> 00:38:09,730
De Silverman.
516
00:38:11,270 --> 00:38:13,270
Lili quiere que trabaje el final.
517
00:38:14,400 --> 00:38:15,900
Dice que está fatal.
518
00:38:17,690 --> 00:38:19,320
¿Cómo crees?
519
00:38:24,360 --> 00:38:25,620
Renee.
520
00:38:33,120 --> 00:38:36,250
¿Tú crees que a los cobardes
se les permiten momentos de valentía?
521
00:38:38,000 --> 00:38:40,090
Cobarde es una palabra fuerte.
522
00:38:40,170 --> 00:38:42,800
¿Cómo le dices a quien carece de valor?
523
00:38:43,970 --> 00:38:45,840
¿A quien vive con miedo?
524
00:38:47,180 --> 00:38:51,100
El miedo es una reacción natural
de supervivencia.
525
00:38:51,810 --> 00:38:53,310
Más o menos.
526
00:38:54,270 --> 00:38:56,690
Cuando se convierte
en un estado permanente
527
00:38:56,690 --> 00:38:58,690
o en una forma de vida,
528
00:38:59,480 --> 00:39:03,200
se acapara de la gente
y las convierte en cobardes.
529
00:39:05,070 --> 00:39:08,240
La prudencia es una virtud de sabios.
530
00:39:08,740 --> 00:39:12,000
Pero existe el exceso.
¿No hay tal cosa como...?
531
00:39:12,540 --> 00:39:14,160
¿Demasiada prudencia?
532
00:39:15,250 --> 00:39:16,960
¿Excesiva cautela?
533
00:39:19,130 --> 00:39:21,550
Prefiero que digan,
ahí va una cobarde viva,
534
00:39:21,550 --> 00:39:23,170
que una valiente muerta.
535
00:39:25,130 --> 00:39:26,800
No estoy hablando de ti.
536
00:39:28,800 --> 00:39:30,760
No, estás hablando de ti.
537
00:39:36,230 --> 00:39:38,440
Estoy hablando de un personaje,
538
00:39:39,900 --> 00:39:41,320
de ficción,
539
00:39:42,440 --> 00:39:44,860
que en toda su historia
no se ha atrevido a mucho
540
00:39:44,860 --> 00:39:48,490
y que finalmente,
tiene que tomar un riesgo.
541
00:39:50,830 --> 00:39:52,740
Pero hacerlo va en contra
de toda la lógica
542
00:39:52,740 --> 00:39:54,540
que se le ha construido.
543
00:39:56,670 --> 00:39:58,670
Si un personaje cobarde,
544
00:39:58,790 --> 00:40:00,920
tiene un momento de valentía,
545
00:40:01,590 --> 00:40:04,970
quiere decir que nunca fue un cobarde,
sino que era un valiente
546
00:40:04,970 --> 00:40:07,550
que estaba esperando paciente
su momento.
547
00:40:10,180 --> 00:40:11,600
¿Tú crees?
548
00:40:13,180 --> 00:40:16,180
Yo creo que las personas
somos mucho más
549
00:40:16,180 --> 00:40:19,190
que el lenguaje que usamos
para describirnos.
550
00:40:20,900 --> 00:40:25,110
Entonces, ¿qué tendría que pasar
para que un personaje hipotético
551
00:40:25,740 --> 00:40:28,070
se saliera de su zona de confort?
552
00:40:30,320 --> 00:40:33,700
¿En qué momento el confort
se volvió una mala palabra?
553
00:40:37,870 --> 00:40:39,500
Yo estoy bien así.
554
00:40:41,420 --> 00:40:43,460
Sabes lo que me ha costado estar bien.
555
00:40:43,460 --> 00:40:44,710
Lo sé.
556
00:40:45,210 --> 00:40:48,340
Supongo que habrá quien piense
que soy un personaje cobarde.
557
00:40:48,930 --> 00:40:50,340
¿Y sabes qué?
558
00:40:51,930 --> 00:40:53,220
Está bien.
559
00:40:54,810 --> 00:40:57,480
Yo no pienso que seas
un personaje cobarde, Renee.
560
00:41:00,940 --> 00:41:04,480
Pero tu personaje,
que haga lo que tenga que hacer
561
00:41:04,690 --> 00:41:08,820
y no lo juzgues demasiado,
sea cual sea la decisión que tome.
562
00:41:40,770 --> 00:41:42,690
Corina no podía parar.
563
00:41:42,900 --> 00:41:46,110
Siguió leyendo y corrigiendo,
casi por la inercia que le provocaba
564
00:41:46,110 --> 00:41:48,400
una pregunta imposible de soltar.
565
00:41:50,150 --> 00:41:53,620
¿Cómo darle un final feliz
a una historia tan trágica?
566
00:42:38,540 --> 00:42:39,880
¿Ya mero?
567
00:42:40,540 --> 00:42:41,830
Ya mero.
568
00:42:44,620 --> 00:42:45,920
¿Puedo?
569
00:42:52,670 --> 00:42:54,340
Eso quedó muy bien.
570
00:42:55,300 --> 00:42:58,350
Lo del paraíso neutro y las raíces.
571
00:42:59,720 --> 00:43:01,730
Es una metáfora, ¿verdad?
572
00:43:01,810 --> 00:43:03,270
Una alegoría.
573
00:43:04,020 --> 00:43:06,690
Una serie prolongada de metáforas.
574
00:43:08,150 --> 00:43:10,530
Están a lo largo y ancho
de todo el libro.
575
00:44:22,850 --> 00:44:25,230
Hay días que todo parece ir bien.
576
00:44:25,730 --> 00:44:29,350
Hay días que todo se acomoda
y podemos sentirnos bien,
577
00:44:29,520 --> 00:44:32,570
importantes, necesarias.
578
00:44:42,370 --> 00:44:43,740
Hola.
579
00:44:49,710 --> 00:44:51,040
Ok.
580
00:45:47,560 --> 00:45:51,440
Café negro mediano, leche entera,
y dos de azúcar. Mascabada.
581
00:46:26,390 --> 00:46:27,850
Y ahora,
¿qué le digo a Don José?
582
00:46:27,850 --> 00:46:29,640
- ¿O él sabe algo?
- No, no sabe nada.
583
00:46:29,640 --> 00:46:31,680
- ¿Y Martín?
- No, tampoco.
584
00:46:48,080 --> 00:46:49,580
¿Qué pasa?
585
00:46:50,250 --> 00:46:52,040
No hay noticias de Silverman.
586
00:46:52,750 --> 00:46:54,080
Shh.
587
00:47:07,680 --> 00:47:09,010
Nada.
588
00:47:33,290 --> 00:47:36,750
Pequeñas acciones pueden cambiar
el rumbo de la historia.
589
00:47:37,040 --> 00:47:38,940
Pequeños accidentes,
590
00:47:39,420 --> 00:47:41,170
pequeños errores.
591
00:48:01,070 --> 00:48:03,820
- ¿Alguna noticia de Silverman?
- Ninguna.
592
00:48:05,030 --> 00:48:07,570
Necesitamos saber qué vamos a hacer.
593
00:48:59,920 --> 00:49:01,210
¿Nada?
594
00:49:01,290 --> 00:49:02,340
Nada.
595
00:49:02,420 --> 00:49:04,670
- ¿Una llamada?
- Nada.
596
00:49:06,630 --> 00:49:08,010
¿Un mail?
597
00:49:08,720 --> 00:49:10,340
- Nada.
- Lili.
598
00:49:10,550 --> 00:49:11,970
Llegó esto.
599
00:49:12,720 --> 00:49:14,260
Es de Silverman.
600
00:49:22,060 --> 00:49:23,650
Tenías razón, Liliana.
601
00:49:23,730 --> 00:49:26,150
Le faltaban un par de comas
a mi texto.
602
00:49:26,570 --> 00:49:28,400
Te ofrezco una profunda disculpa.
603
00:49:28,400 --> 00:49:30,570
Es muy poco profesional de mi parte.
604
00:49:30,660 --> 00:49:33,240
Espero impaciente la primera copia.
605
00:49:43,500 --> 00:49:44,920
Hola, Renee.
606
00:49:45,130 --> 00:49:46,800
Buenos días, mija.
607
00:49:50,170 --> 00:49:52,090
- ¿Cómo le va?
- Ay, amor.
608
00:49:52,390 --> 00:49:54,050
Perdóname el abuso,
609
00:49:54,430 --> 00:49:56,350
es que es de vida o muerte.
610
00:49:56,760 --> 00:49:58,520
¿Puedes llevar esto al periódico?
611
00:49:58,520 --> 00:50:02,020
Es que se le olvidó a Corina
y es importantísimo.
612
00:50:02,100 --> 00:50:03,270
Claro.
613
00:50:03,810 --> 00:50:05,650
- Sí.
- Gracias.
614
00:50:12,950 --> 00:50:14,320
Buenas.
615
00:50:16,580 --> 00:50:18,240
¿Con atención a quién?
616
00:50:20,250 --> 00:50:22,620
Corina Rojas, supongo.
617
00:50:37,510 --> 00:50:39,180
Mándame a Corina.
618
00:50:39,720 --> 00:50:40,890
Sí, Lili.
619
00:50:40,980 --> 00:50:42,310
Corinita.
620
00:50:47,860 --> 00:50:49,200
¡Corina!
621
00:50:53,400 --> 00:50:55,070
Te llama Lili.
622
00:51:07,630 --> 00:51:09,590
¿Podemos hablar contigo
un ratito, mija?
623
00:51:35,490 --> 00:51:36,500
¿Bueno?
624
00:51:38,660 --> 00:51:40,120
Es muy sencillo.
625
00:51:40,370 --> 00:51:42,660
La semana pasada estabas parada ahí
626
00:51:42,790 --> 00:51:45,370
y nos escuchaste
hacer una llamada telefónica.
627
00:51:45,500 --> 00:51:46,920
¿Te acuerdas?
628
00:51:50,460 --> 00:51:53,510
Escuchaste cuando se le pidió
a Xareni Silverman,
629
00:51:53,510 --> 00:51:55,050
por medio de Felipa,
630
00:51:55,090 --> 00:51:57,970
que entregara un final conveniente
antes del lunes
631
00:51:58,010 --> 00:51:59,640
a las diez de la mañana.
632
00:52:03,310 --> 00:52:07,310
Solo necesito que declares
en caso de que nos vayamos a juicio.
633
00:52:10,400 --> 00:52:11,570
Corina.
634
00:52:12,650 --> 00:52:14,940
Necesitamos que nos ayudes
con esto.
635
00:52:14,940 --> 00:52:17,740
No la vas a perjudicar,
es nada más
636
00:52:17,820 --> 00:52:21,490
presionarla un poquito para que cumpla
con los términos de su contrato.
637
00:52:21,870 --> 00:52:23,330
Es muy importante.
638
00:52:24,580 --> 00:52:27,620
Piensa en todas las lectoras,
como tú,
639
00:52:28,460 --> 00:52:30,420
que pueden quedar decepcionadas.
640
00:52:30,920 --> 00:52:33,580
Somos un equipo, ¿cierto?
641
00:52:40,140 --> 00:52:42,050
¡Bué! Se quedó muda.
642
00:52:45,560 --> 00:52:48,940
¿Entiendes lo que Liliana
te está pidiendo?
643
00:52:54,570 --> 00:52:56,070
Tengo que ir al baño.
644
00:52:58,490 --> 00:52:59,740
Lili.
645
00:53:48,000 --> 00:53:50,500
¿Qué necesitas, Corinita?
Están muy ocupados.
646
00:53:50,500 --> 00:53:53,080
Les puedes decir, por favor,
que les ayudo con lo que necesiten.
647
00:53:53,170 --> 00:53:54,670
Al parecer ya no hará falta.
648
00:53:54,750 --> 00:53:56,170
Pero yo les digo.
649
00:54:10,140 --> 00:54:12,650
Ay, Dios, si hasta me arreglé,
650
00:54:12,730 --> 00:54:15,440
salí a la calle y todo, de veras.
651
00:54:16,230 --> 00:54:18,990
Si hubieras estado
bien orgullosa de mí.
652
00:54:20,360 --> 00:54:23,110
Me regresé porque llegó
el camión de la basura.
653
00:54:23,320 --> 00:54:25,990
Pero me las ingenié para mandártelo.
654
00:54:28,410 --> 00:54:31,330
Todo el fin de la semana,
quemándote las pestañas,
655
00:54:31,410 --> 00:54:33,710
para que se te olvide llevártelo.
656
00:54:33,830 --> 00:54:37,420
Te van a correr
si no te pones las pilas, amor.
657
00:54:37,880 --> 00:54:41,010
Yo no puedo estarte cuidando
siempre las espaldas.
658
00:54:41,380 --> 00:54:42,760
Pero bueno,
659
00:54:43,050 --> 00:54:44,890
no pasó a mayores.
660
00:54:47,260 --> 00:54:48,680
Te quiero.
661
00:54:49,020 --> 00:54:51,270
Voy a hacerte un arroz para cenar,
662
00:54:51,310 --> 00:54:53,440
de microondas, pero sabroso, eh.
663
00:55:15,420 --> 00:55:17,600
No lo puedo creer.
664
00:55:18,590 --> 00:55:20,050
Cambió el final.
665
00:55:21,010 --> 00:55:22,590
Cambió todo.
666
00:55:23,010 --> 00:55:25,220
Salvó a Martirio.
667
00:55:26,640 --> 00:55:28,510
¿La salvó, licenciada?
668
00:55:29,010 --> 00:55:32,810
¿Y por qué mandó la mamada esa
de las dos comas?
669
00:55:34,100 --> 00:55:36,600
Ay, qué escritora tan más compleja.
670
00:55:36,900 --> 00:55:38,310
Es una genia.
671
00:55:40,360 --> 00:55:42,940
Es una cabrona, hija de la gran puta
672
00:55:42,940 --> 00:55:45,280
y un día de estos
me va a matar de los nervios,
673
00:55:45,360 --> 00:55:46,780
pero es una genia.
674
00:55:46,910 --> 00:55:48,950
Es la mejor entrega de la saga.
675
00:55:49,780 --> 00:55:53,750
Sin duda. Oye, hay que mandarle
una botella, unas flores o algo, ¿no?
676
00:55:53,870 --> 00:55:56,000
Ay, a ver, a ver, dame eso.
677
00:55:56,420 --> 00:55:57,710
Hija de su...
678
00:56:20,020 --> 00:56:23,400
- Ahorita no, Corina, por favor.
- Necesito decirles que es mi final.
679
00:56:23,570 --> 00:56:25,530
Sí, nena, me dijo Lili
que lo que le entregaste
680
00:56:25,530 --> 00:56:26,990
sí lo voy a revisar esta vez, eh.
681
00:56:26,990 --> 00:56:29,620
A ver, a ver, a ver, por favor.
Su atención.
682
00:56:29,700 --> 00:56:32,240
No sé a quién le estuvieron
rezando el fin de semana,
683
00:56:32,240 --> 00:56:33,790
pero sucedió un milagro.
684
00:56:33,790 --> 00:56:35,540
Entramos en código rojo.
685
00:56:35,540 --> 00:56:36,910
Esto no es un simulacro.
686
00:56:36,910 --> 00:56:38,920
¡Enciendan rotativas!
¡Preparen máquinas!
687
00:56:38,920 --> 00:56:41,790
Quiero que para las cinco de la tarde
estemos imprimiendo.
688
00:56:41,790 --> 00:56:43,590
Llevamos tres días de retraso
689
00:56:43,590 --> 00:56:45,510
y nos tenemos que poner al corriente.
690
00:56:45,510 --> 00:56:47,170
Muchísimas gracias a todos.
691
00:56:47,260 --> 00:56:50,180
Ah, avisen en sus casas
que hoy no llegan a cenar.
692
00:56:50,180 --> 00:56:53,430
Empieza la semana
más importante del año, eh.
693
00:56:53,430 --> 00:56:57,440
De 0 a 100, en tres horas,
confío en ustedes. ¡Venga!
694
00:56:57,440 --> 00:56:59,100
- Claro, Liliana.
- Claro que sí, señora.
695
00:57:00,520 --> 00:57:01,940
Ya la oyeron.
696
00:57:02,150 --> 00:57:05,280
De 0 a 100, analfabetas funcionales.
697
00:57:28,300 --> 00:57:32,900
Para una persona cuyo mundo
se limita a menos de 200 metros cuadrados,
698
00:57:33,050 --> 00:57:35,890
es entendible que nunca ha tenido
que usar mapas,
699
00:57:35,970 --> 00:57:38,020
solo leer acerca de ellos.
700
00:57:40,940 --> 00:57:44,150
Corina tuvo entonces que hacer
una extenuante investigación
701
00:57:44,150 --> 00:57:48,690
acerca de coordenadas, calles,
carreteras y paradas de autobuses.
702
00:57:53,200 --> 00:57:55,780
Como ir de un punto A, a un punto B.
703
00:57:56,490 --> 00:57:58,540
Origen y destino.
704
00:58:31,820 --> 00:58:33,240
¿Corina?
705
00:58:36,360 --> 00:58:37,870
¿A dónde ibas?
706
00:58:37,870 --> 00:58:40,870
Ya te expliqué, Renee,
tengo que ir a buscar a Silverman.
707
00:58:41,250 --> 00:58:44,330
No me hagas que llame a Liliana
para que te desmienta.
708
00:58:44,330 --> 00:58:46,920
Entonces, Renee, ¿por qué me preguntas
si no me vas a creer?
709
00:58:47,130 --> 00:58:50,920
Porque no has salido de esta cuadra
en años, Corina, por eso.
710
00:58:51,130 --> 00:58:53,010
Porque no había habido necesidad.
711
00:58:54,590 --> 00:58:56,510
Y no hay necesidad.
712
00:58:56,800 --> 00:59:00,470
¿Qué puede ser tan importante
que no pueda resolver Liliana?
713
00:59:04,140 --> 00:59:05,770
Liliana no sabe nada.
714
00:59:06,900 --> 00:59:09,320
- La voy a llamar...
- Nadie puede saber que voy.
715
00:59:10,190 --> 00:59:11,610
Cometí un error.
716
00:59:12,950 --> 00:59:14,280
Grave.
717
00:59:16,120 --> 00:59:17,830
Tengo que solucionarlo.
718
00:59:19,120 --> 00:59:21,120
Tú no sales de esta casa.
719
00:59:22,040 --> 00:59:23,290
Punto.
720
00:59:26,040 --> 00:59:27,960
Yo no escribo para Liliana.
721
00:59:30,590 --> 00:59:32,590
Yo no escribo para la editorial.
722
00:59:36,340 --> 00:59:39,310
Todo lo que lees lo escribieron otros,
yo les cambio el autor.
723
00:59:39,680 --> 00:59:42,470
Yo solo corrijo estilo,
eso es todo lo que hago.
724
00:59:43,350 --> 00:59:46,310
Tengo una maleta llena de manuscritos
modificados a mi nombre.
725
00:59:46,850 --> 00:59:49,900
Liliana nunca me pidió
que cambiara el final de Silverman.
726
00:59:50,860 --> 00:59:53,110
Ese manuscrito nunca debió salir
de esta casa,
727
00:59:53,190 --> 00:59:54,610
pero tú lo mandaste,
728
00:59:54,990 --> 00:59:56,990
y ahora todos creen
que es de Silverman.
729
00:59:59,830 --> 01:00:01,370
Tengo que arreglar eso.
730
01:00:03,000 --> 01:00:05,040
Igual no quiero que salgas.
731
01:00:07,790 --> 01:00:11,250
No me importa que mientas.
Por favor, solo no salgas.
732
01:00:34,490 --> 01:00:36,030
¿Estás bien?
733
01:00:39,870 --> 01:00:41,830
Necesita nuestra ayuda, Carlos.
734
01:00:41,830 --> 01:00:45,750
No solamente nuestra ayuda.
Necesita ayuda en general, tuya, mía.
735
01:00:46,160 --> 01:00:47,870
¿Tiene más amigos?
736
01:00:48,000 --> 01:00:51,290
- Ándale. Me debes una.
- ¿Cuál me debes una?
737
01:00:51,290 --> 01:00:53,800
Ya sabes que no me gusta
sacar la troca a carretera.
738
01:00:53,800 --> 01:00:55,760
Ándale, y te debo una.
739
01:00:58,220 --> 01:00:59,680
Carlos te va a llevar.
740
01:01:00,760 --> 01:01:02,390
Estás en buenas manos.
741
01:01:04,930 --> 01:01:07,310
Arre pues, vámonos recio.
742
01:01:36,880 --> 01:01:39,340
Tengo claro cómo llegar
hasta la segunda caseta.
743
01:01:39,590 --> 01:01:41,390
Ya a partir de ahí,
vamos a tener que preguntar
744
01:01:41,390 --> 01:01:43,970
porque la dirección que te dieron
no me aparece en ningún lado.
745
01:02:17,250 --> 01:02:18,920
Espera. Para.
746
01:02:22,630 --> 01:02:24,010
¿Cruzamos?
747
01:02:26,720 --> 01:02:28,260
¿Quieres que me regrese?
748
01:02:35,110 --> 01:02:37,900
Ok, a ver, cuando sales de tu casa,
749
01:02:39,230 --> 01:02:40,780
¿qué haces que te ayuda?
750
01:02:41,740 --> 01:02:43,740
Respiro y cuento mis pasos.
751
01:02:56,750 --> 01:02:57,920
Uno.
752
01:03:04,890 --> 01:03:06,260
Dos.
753
01:03:11,890 --> 01:03:13,100
Tres.
754
01:03:18,980 --> 01:03:20,150
Cuatro.
755
01:03:20,650 --> 01:03:21,900
Cuatro.
756
01:03:27,070 --> 01:03:28,660
- Cinco.
- Cinco.
757
01:03:33,500 --> 01:03:34,750
Seis.
758
01:03:41,840 --> 01:03:43,220
Siete.
759
01:03:48,800 --> 01:03:50,260
Ocho.
760
01:03:56,060 --> 01:03:57,480
Nueve.
761
01:05:40,420 --> 01:05:42,130
Ya voy, eh. Pérame.
762
01:05:45,590 --> 01:05:46,960
¿Necesitas algo?
763
01:05:47,710 --> 01:05:50,180
Aire. A veces me pasa.
764
01:05:59,890 --> 01:06:02,100
Mira, ven, recuéstate tantito,
te va a ayudar.
765
01:06:22,790 --> 01:06:24,080
¿Todo bien?
766
01:06:26,250 --> 01:06:27,630
El cielo.
767
01:06:48,780 --> 01:06:50,030
¿Estás lista?
768
01:07:19,010 --> 01:07:21,020
Esto no lo ves en la ciudad.
769
01:07:38,160 --> 01:07:40,450
Oye, a todo esto, ¿a quién se supone
que vamos a ir a ver?
770
01:07:40,660 --> 01:07:42,500
A Xareni Silverman.
771
01:07:42,910 --> 01:07:44,460
¿A Xareni Silverman?
772
01:07:44,540 --> 01:07:46,210
- ¿La Xareni Silverman?
- Sí.
773
01:07:49,710 --> 01:07:52,340
Yo nunca la he leído.
Pero a Fernanda le encanta.
774
01:07:53,720 --> 01:07:55,050
¿Y te gusta?
775
01:07:55,470 --> 01:07:56,800
Mucho.
776
01:07:59,720 --> 01:08:01,100
¿Y sí es buena?
777
01:08:03,180 --> 01:08:04,520
La mejor.
778
01:08:07,900 --> 01:08:09,440
Mmm.
779
01:08:31,800 --> 01:08:33,420
Nunca había visto una vaca.
780
01:08:33,550 --> 01:08:35,670
No mames,
a mí sí se me bajó el azúcar.
781
01:09:43,280 --> 01:09:44,660
La calle debe estar por aquí.
782
01:09:44,660 --> 01:09:46,620
Yo digo que de todos modos
hay que preguntar.
783
01:09:50,790 --> 01:09:51,960
Ah, mira.
784
01:09:55,440 --> 01:09:56,800
A ver.
785
01:09:56,840 --> 01:09:59,670
Oiga, disculpe, ¿sabe cómo podemos
llegar a la calle del Cedro?
786
01:10:02,390 --> 01:10:04,100
¿Ven aquella calle de allá?
787
01:10:05,220 --> 01:10:07,600
Ah, bueno,
pues esa es la única calle que hay.
788
01:10:09,770 --> 01:10:11,650
¿Y a quién busca?
789
01:10:11,850 --> 01:10:13,400
A Xareni Silverman.
790
01:10:14,900 --> 01:10:16,190
¿A quién?
791
01:10:16,360 --> 01:10:17,860
¿Silverman?
792
01:10:18,320 --> 01:10:19,780
Es escritora.
793
01:10:20,950 --> 01:10:22,780
Ah, la maestra.
794
01:10:23,110 --> 01:10:24,530
Supongo.
795
01:10:24,950 --> 01:10:28,500
Bueno, pues su casa
está hasta el final de la calle.
796
01:10:28,500 --> 01:10:30,410
El final del lado derecho.
797
01:10:30,410 --> 01:10:32,790
No del lado izquierdo.
No se vayan a confundir.
798
01:10:33,420 --> 01:10:34,750
Ok, gracias.
799
01:10:34,750 --> 01:10:37,300
- ¿Y la maestra sabe que vienen?
- No.
800
01:10:39,670 --> 01:10:42,010
Pues no lleguen con las manos vacías.
801
01:10:42,510 --> 01:10:45,680
- Solo tengo dólares, oiga.
- Con esos está bien, joven.
802
01:10:46,010 --> 01:10:47,680
Ándele, aquí tienen.
803
01:10:48,390 --> 01:10:49,810
Con eso está bien.
804
01:10:49,890 --> 01:10:51,480
Que les vaya bonito, eh.
805
01:11:13,250 --> 01:11:14,670
¿Estás lista?
806
01:11:17,420 --> 01:11:19,420
Ah, buenas, este... Venimos a...
807
01:11:20,420 --> 01:11:21,520
¿Sí?
808
01:11:25,720 --> 01:11:27,970
Estamos buscando
a la señora Silverman.
809
01:11:28,140 --> 01:11:30,020
No sabemos su nombre real.
810
01:11:30,140 --> 01:11:31,560
¿Son del magisterio?
811
01:11:31,560 --> 01:11:33,060
No, venimos...
812
01:11:33,890 --> 01:11:35,730
Necesitamos hablar con ella.
813
01:11:36,310 --> 01:11:37,900
La maestra no está.
814
01:11:38,610 --> 01:11:40,980
- Oiga, ¿y usted es su...?
- Felipa.
815
01:11:41,070 --> 01:11:42,530
¿Qué necesita?
816
01:11:43,320 --> 01:11:45,280
¿No sabe dónde podríamos encontrarla?
817
01:11:45,360 --> 01:11:47,070
Es un poco urgente.
818
01:11:48,700 --> 01:11:51,120
A la maestra
no le interesan las visitas.
819
01:11:58,840 --> 01:12:00,670
Gracias. Ay.
820
01:12:15,440 --> 01:12:17,400
Oiga, pues la maestra no estaba.
821
01:12:17,520 --> 01:12:20,320
Ah... Fíjese, pues yo creo que...
822
01:12:20,400 --> 01:12:22,940
ya ha de haber agarrado
rumbo para la escuela.
823
01:12:23,490 --> 01:12:26,490
- ¿Dónde está?
- Está bien retirado.
824
01:12:26,610 --> 01:12:28,700
Y luego está bien difícil de llegar.
825
01:12:29,530 --> 01:12:31,580
A menos que alguien los lleve.
826
01:12:38,330 --> 01:12:40,670
La maestra nunca recibe visitas.
827
01:12:41,840 --> 01:12:43,210
Está muy rara.
828
01:12:44,090 --> 01:12:48,010
Nunca, nunca viene a ninguna fiesta,
nunca...
829
01:12:48,930 --> 01:12:51,010
Nunca organiza una posada.
830
01:12:51,140 --> 01:12:53,520
Nunca te invita un panecito.
831
01:12:54,930 --> 01:12:56,180
Quién sabe.
832
01:12:56,890 --> 01:13:00,520
Nomás va de su casa a la escuela
y de regreso.
833
01:13:06,030 --> 01:13:07,820
¿La maestra da clases?
834
01:13:07,990 --> 01:13:10,570
Pues sí, mijita, pues si es maestra.
835
01:13:11,410 --> 01:13:13,160
Da clases de todo.
836
01:13:14,490 --> 01:13:17,210
Ya, aquí adelantito,
donde te quieres estacionar, eh.
837
01:13:22,880 --> 01:13:24,170
Luego, ¿qué esperan?
838
01:13:24,250 --> 01:13:25,670
Allá está adentro.
839
01:13:26,550 --> 01:13:28,050
Aquí los espero, eh.
840
01:13:30,970 --> 01:13:34,470
La ley de la selva prohíbe
a toda fiera comer carne humana.
841
01:13:38,980 --> 01:13:40,730
Salvo una sola excepción.
842
01:13:46,820 --> 01:13:50,320
Matar para enseñar a los cachorros
a hacerlo.
843
01:13:55,490 --> 01:13:59,410
Siempre y cuando se haga fuera
del territorio de caza de la manada.
844
01:14:01,920 --> 01:14:04,290
Hay una razón muy poderosa
para ello.
845
01:14:06,670 --> 01:14:08,550
Matar a un hombre,
846
01:14:08,800 --> 01:14:11,720
trae como consecuencias seguras
que otros hombres
847
01:14:11,800 --> 01:14:14,850
invadan la selva, armados de fusiles.
848
01:14:15,220 --> 01:14:17,020
Pam, pam, pam.
849
01:14:18,180 --> 01:14:21,230
Cuando todo es entonces en la selva,
850
01:14:21,310 --> 01:14:23,560
dolor y sufrimiento.
851
01:14:23,900 --> 01:14:27,110
Lety, querida, esa última frase
852
01:14:27,190 --> 01:14:28,650
es fea, ¿no?
853
01:14:30,320 --> 01:14:32,950
Cuando la digas, piensa en algo triste,
854
01:14:33,530 --> 01:14:36,990
como cuando al pueblo llegan
los poderosos y se roban el agua.
855
01:14:37,160 --> 01:14:39,200
- En la selva...
- En la selva
856
01:14:39,290 --> 01:14:42,750
todo es entonces,
dolor y sufrimiento.
857
01:14:55,760 --> 01:14:57,100
Muy bien.
858
01:15:08,480 --> 01:15:11,150
- Tome, maestra. Gracias por todo.
- No te hubieras molestado. Gracias.
859
01:15:14,030 --> 01:15:15,950
Hola, eh...
860
01:15:16,160 --> 01:15:17,660
Señora Silverman.
861
01:15:17,780 --> 01:15:19,490
- Venimos...
- De la editorial.
862
01:15:20,330 --> 01:15:23,210
- ¿Cómo sabe?
- Nadie más me dice así.
863
01:15:23,290 --> 01:15:25,080
Nadie más sabe dónde vivo.
864
01:15:25,540 --> 01:15:27,880
No te conozco y a ti tampoco.
865
01:15:28,750 --> 01:15:32,050
¿Liliana estaba muy ocupada
para venir a pedir disculpas?
866
01:15:32,130 --> 01:15:34,760
No, señora Silverman.
Vine por mi propia cuenta.
867
01:15:34,840 --> 01:15:36,340
Por cuenta propia.
868
01:15:37,550 --> 01:15:38,930
Dime Regina.
869
01:15:40,350 --> 01:15:42,850
En seis años, nadie de la editorial
870
01:15:42,850 --> 01:15:45,350
se había tomado la molestia
de venir hasta acá,
871
01:15:45,520 --> 01:15:48,650
asumo que debe ser
algo importantísimo.
872
01:15:52,280 --> 01:15:54,530
¿Habrá un lugar
en donde podamos hablar?
873
01:16:09,750 --> 01:16:11,420
Aquí me bajo yo.
874
01:16:14,420 --> 01:16:15,680
Eso.
875
01:16:21,010 --> 01:16:22,520
Muchas gracias, eh.
876
01:16:59,260 --> 01:17:01,600
Dile a tu novio que puede pasar.
877
01:17:02,810 --> 01:17:04,100
¿Cómo?
878
01:17:04,430 --> 01:17:06,310
Dile a tu novio que puede pasar.
879
01:17:07,310 --> 01:17:09,520
¿O qué?
¿Hicieron todo este viaje tan largo
880
01:17:09,520 --> 01:17:12,150
solo para ver mi versión
de El libro de la selva?
881
01:17:12,940 --> 01:17:15,490
Tenemos cosas que hablar, ¿que no?
882
01:17:16,610 --> 01:17:19,530
- Trajimos pan de nata.
- Mmm.
883
01:17:20,700 --> 01:17:24,240
Hoy es un buen día
para el mercado de pan de nata.
884
01:17:36,010 --> 01:17:37,470
¿La novela?
885
01:17:38,010 --> 01:17:40,090
- Sí.
- ¿La tomaste?
886
01:17:40,840 --> 01:17:42,050
Sí.
887
01:17:43,100 --> 01:17:45,260
Y la tomaste del cesto de basura.
888
01:17:47,180 --> 01:17:49,310
¿Y quién la tiró al cesto de basura?
889
01:17:52,360 --> 01:17:53,730
Es obvio.
890
01:17:54,570 --> 01:17:55,900
Continúa.
891
01:17:56,480 --> 01:17:58,190
Empecé a leerla y...
892
01:17:58,900 --> 01:18:00,410
No podía parar.
893
01:18:02,490 --> 01:18:04,410
Tengo la costumbre de corregir.
894
01:18:04,530 --> 01:18:06,040
Soy editora,
895
01:18:06,830 --> 01:18:08,540
así que empecé a corregirlo.
896
01:18:10,120 --> 01:18:12,790
En la editorial estaban
muy preocupados por el final
897
01:18:13,330 --> 01:18:15,290
y cuando la leí, yo también.
898
01:18:16,460 --> 01:18:19,470
Sus libros me han ayudado
a tolerar el mundo.
899
01:18:20,130 --> 01:18:21,720
¿Me explico?
900
01:18:23,430 --> 01:18:25,600
Entonces, se volvió como un reto,
901
01:18:26,850 --> 01:18:30,810
¿cómo darle un sentido feliz
a una historia tan dolorosa?
902
01:18:32,730 --> 01:18:35,480
Se puede, siempre se puede.
903
01:18:41,860 --> 01:18:44,570
Cambié algunas cosas,
pero la esencia está.
904
01:18:45,120 --> 01:18:46,780
Fui respetuosa
905
01:18:47,030 --> 01:18:49,370
y respeté sus alegorías,
906
01:18:49,950 --> 01:18:52,500
su construcción estructural.
907
01:18:52,960 --> 01:18:55,420
- Su progresión dramática.
- Ya, ya entendí.
908
01:18:56,750 --> 01:18:58,380
Corregiste mi novela.
909
01:18:59,170 --> 01:19:00,970
Bueno, corregiste el final.
910
01:19:02,220 --> 01:19:05,430
Porque es el final
lo que realmente les preocupa.
911
01:19:07,050 --> 01:19:09,430
A ver, déjame adivinar.
912
01:19:09,720 --> 01:19:11,730
Martirio Goicoechea vive
913
01:19:11,810 --> 01:19:13,310
y termina fundida
914
01:19:13,310 --> 01:19:16,150
en un beso de verdadero amor.
915
01:19:17,360 --> 01:19:20,280
No termina fundida en un beso
de verdadero amor.
916
01:19:20,360 --> 01:19:21,530
De hecho,
917
01:19:21,990 --> 01:19:24,030
acaba sola, pero...
918
01:19:24,530 --> 01:19:25,660
Sí,
919
01:19:26,820 --> 01:19:28,080
vive.
920
01:19:34,330 --> 01:19:35,960
Mis libros no se corrigen.
921
01:19:35,960 --> 01:19:38,590
No, no digo que su final original
fuera malo.
922
01:19:38,670 --> 01:19:40,300
Es muy bueno,
923
01:19:40,630 --> 01:19:42,720
muy, pero...
924
01:19:43,550 --> 01:19:45,090
Está de moda,
925
01:19:45,300 --> 01:19:47,760
siento, ser pesimista.
926
01:19:48,470 --> 01:19:49,810
Y usted...
927
01:19:50,970 --> 01:19:52,680
Usted nunca lo es.
928
01:19:53,350 --> 01:19:55,850
Eso es lo que es diferente
de lo que escribe.
929
01:19:57,100 --> 01:20:00,020
- Es importante que la gente crea...
- Ah, ¿moda?
930
01:20:00,530 --> 01:20:02,280
¿Tú crees que es una moda?
931
01:20:16,370 --> 01:20:19,380
¿Tú sabes lo que le pasó a Lety,
la niña que estaba en el ensayo?
932
01:20:20,630 --> 01:20:22,260
Mejor que no sepas.
933
01:20:24,300 --> 01:20:28,510
El mundo es un horror
de frivolidad e indiferencia.
934
01:20:29,260 --> 01:20:31,310
Transformarlo implica un cambio
935
01:20:31,310 --> 01:20:34,060
tan incómodo
para la mayoría de las personas
936
01:20:34,430 --> 01:20:36,350
que prefieren vivir ignorando
937
01:20:36,350 --> 01:20:38,690
que su estilo de vida
perjudica a otros.
938
01:20:39,610 --> 01:20:41,190
No les importa,
939
01:20:41,320 --> 01:20:45,070
siempre y cuando esos otros
sean entes sin cara.
940
01:20:45,530 --> 01:20:46,650
Lejanos.
941
01:20:46,740 --> 01:20:50,660
Sin nombre, de pueblos perdidos,
a donde si no llega el agua
942
01:20:50,740 --> 01:20:52,490
menos va a llegar un condón,
943
01:20:54,000 --> 01:20:55,710
o tantita justicia.
944
01:21:01,590 --> 01:21:03,800
Yo quería saber qué pasaría
945
01:21:05,510 --> 01:21:09,720
si esos otros fueran los protagonistas
946
01:21:09,890 --> 01:21:11,800
de sus novelas favoritas.
947
01:21:13,930 --> 01:21:16,020
Desde que escribí el primer libro,
948
01:21:16,430 --> 01:21:18,480
lo escribí pensando en ese final.
949
01:21:20,770 --> 01:21:22,270
Hay que aprender a lidiar
950
01:21:22,270 --> 01:21:25,440
con la incomodidad de los finales
que no son felices
951
01:21:25,570 --> 01:21:28,110
y hay que aprender
a sobrevivir ahí también.
952
01:21:28,990 --> 01:21:31,870
No tengo ganas de un final feliz,
953
01:21:32,490 --> 01:21:35,790
no tengo humor para otro final feliz.
954
01:21:37,120 --> 01:21:40,120
Hay algo que se llama
integridad artística
955
01:21:40,330 --> 01:21:45,090
y eso es lo único
que una autora tiene en la vida.
956
01:22:01,480 --> 01:22:03,150
Por lo menos lo intentamos.
957
01:22:04,690 --> 01:22:06,570
Pensé que iba a funcionar.
958
01:22:07,190 --> 01:22:08,740
¿Y ahora qué hacemos?
959
01:22:11,910 --> 01:22:13,570
Tengo que admitir todo.
960
01:22:31,550 --> 01:22:33,970
No puedo ni imaginar
los costos de mi error.
961
01:22:35,010 --> 01:22:37,930
Por lo menos cinco mil ejemplares
tirados a la basura.
962
01:22:38,470 --> 01:22:41,480
Suponiendo que ninguno
se haya ido a distribución todavía.
963
01:22:46,190 --> 01:22:47,940
Pues vamos viendo qué pasa.
964
01:22:49,280 --> 01:22:50,990
Ahorita se nos ocurre algo.
965
01:22:52,030 --> 01:22:53,700
Todo va a salir bien, vas a ver.
966
01:22:55,740 --> 01:22:56,950
Va.
967
01:22:57,450 --> 01:22:58,830
Gracias.
968
01:22:59,370 --> 01:23:02,370
Oye, estás a casi 400 kilómetros
de tu casa, eh.
969
01:23:03,170 --> 01:23:04,380
Sí.
970
01:23:14,890 --> 01:23:17,050
¿Gusta que la llevemos
a algún lado?
971
01:23:17,260 --> 01:23:18,970
Yo voy con ustedes.
972
01:23:20,100 --> 01:23:22,020
Tengo que hablar con Liliana.
973
01:23:22,810 --> 01:23:26,060
¿Qué está pasando en la editorial
que mandan a sus pasantes
974
01:23:26,060 --> 01:23:29,570
a dictarle línea
a su escritora más vendida?
975
01:23:32,110 --> 01:23:33,740
Sin ánimo de ofender.
976
01:23:38,200 --> 01:23:39,620
Pues vámonos.
977
01:23:47,170 --> 01:23:49,000
Está viejita, pero no falla.
978
01:24:03,270 --> 01:24:04,980
No puedo, me voy a marear.
979
01:24:06,190 --> 01:24:07,650
¿Tú te mareas?
980
01:24:09,320 --> 01:24:10,440
¿Yo?
981
01:24:10,520 --> 01:24:12,650
Ni modo que el muchacho maneje y lea.
982
01:24:23,750 --> 01:24:24,910
Lee.
983
01:24:27,630 --> 01:24:29,250
No te hagas ilusiones.
984
01:24:29,340 --> 01:24:31,550
No cambié de opinión, es...
985
01:24:32,760 --> 01:24:34,670
Mera curiosidad literaria.
986
01:24:40,470 --> 01:24:42,850
¿Quién es esa mujer
que me sostiene la mirada?
987
01:24:42,850 --> 01:24:44,430
pensó Martirio.
988
01:24:49,770 --> 01:24:52,530
Incapaz de reconocerse
en su propio reflejo.
989
01:24:54,610 --> 01:24:57,530
Una niña de pueblo, la hija de Manuel,
990
01:24:57,950 --> 01:25:01,200
la que corría de niña a esconderse
incluso de las gallinas.
991
01:25:01,830 --> 01:25:05,450
Quién la viera ahora con la mirada vacía
y la ropa ensangrentada,
992
01:25:05,870 --> 01:25:08,330
sosteniendo el arma con el pulso firme,
993
01:25:08,750 --> 01:25:12,210
recorriendo con el pensamiento
sus propios pasos de vuelta al río
994
01:25:12,710 --> 01:25:14,800
en donde se desharía de la evidencia.
995
01:25:16,090 --> 01:25:19,590
Eso claro, si es que acaso
estaba pensando en algo.
996
01:25:22,300 --> 01:25:26,770
Martirio Goicoechea dejó la estación
a las 19:45 horas
997
01:25:27,640 --> 01:25:29,980
y en algún lugar
de ese trayecto en tren,
998
01:25:30,560 --> 01:25:31,860
ese nombre
999
01:25:31,940 --> 01:25:34,190
y ese apellido murieron para siempre.
1000
01:25:48,580 --> 01:25:49,920
No manches.
1001
01:25:53,170 --> 01:25:54,840
¿Tú escribiste eso último?
1002
01:26:04,050 --> 01:26:05,600
Pues llegamos.
1003
01:26:32,500 --> 01:26:34,210
No es lo peor que he leído.
1004
01:26:45,680 --> 01:26:47,060
Sandrita.
1005
01:26:49,230 --> 01:26:51,020
Vengo a hablar con Liliana.
1006
01:27:00,280 --> 01:27:01,900
Quédate uno.
1007
01:27:03,240 --> 01:27:04,700
De recuerdo.
1008
01:27:11,410 --> 01:27:12,670
Regina.
1009
01:27:13,710 --> 01:27:15,040
Liliana.
1010
01:27:24,220 --> 01:27:25,540
¿Me explicas?
1011
01:27:42,530 --> 01:27:44,280
Qué linda sorpresa.
1012
01:27:48,830 --> 01:27:50,660
Castellón Ediciones, buenas tardes.
1013
01:27:53,120 --> 01:27:54,870
Señor Román, ¿cómo está?
1014
01:27:56,250 --> 01:27:57,710
Ahorita no lo puede atender.
1015
01:27:57,790 --> 01:28:00,130
Gracias por haber cedido,
tu final es espectacular.
1016
01:28:00,130 --> 01:28:02,340
Sí, bueno,
pues tenemos que hablar.
1017
01:29:02,900 --> 01:29:04,400
Ven conmigo.
1018
01:29:30,180 --> 01:29:32,600
Corina, Corina, Corina.
1019
01:29:33,220 --> 01:29:35,720
A ver, mija, lo que hiciste,
1020
01:29:35,810 --> 01:29:37,480
es motivo de demanda.
1021
01:29:37,770 --> 01:29:39,850
Robo de material confidencial,
1022
01:29:40,520 --> 01:29:42,270
usurpación de funciones,
1023
01:29:42,520 --> 01:29:44,480
suplantación de identidad.
1024
01:29:44,650 --> 01:29:46,440
La lista es larga, todo mal.
1025
01:29:46,440 --> 01:29:48,700
- Sin embargo...
- Sin embargo,
1026
01:29:49,150 --> 01:29:52,240
estas no son circunstancias normales.
1027
01:29:52,780 --> 01:29:55,370
Todo eso ilegal que hiciste
1028
01:29:55,620 --> 01:29:58,460
dio como resultado... esto.
1029
01:29:59,370 --> 01:30:00,740
Lo que...
1030
01:30:00,740 --> 01:30:03,200
Liliana quiere
1031
01:30:03,200 --> 01:30:05,710
es darte las gracias, ¿verdad?
1032
01:30:07,420 --> 01:30:09,340
Sí. Gracias.
1033
01:30:11,090 --> 01:30:12,760
No estoy entendiendo.
1034
01:30:13,600 --> 01:30:16,850
Regina aceptó mantener tu versión.
1035
01:30:18,270 --> 01:30:20,060
Llegamos a un acuerdo con ella.
1036
01:30:20,140 --> 01:30:22,040
Nada barato.
1037
01:30:22,520 --> 01:30:26,230
A cambio de reconocer
como suya tu versión,
1038
01:30:26,400 --> 01:30:28,490
y comprometiéndose
1039
01:30:28,490 --> 01:30:31,530
a no presentar ninguna demanda
en contra de la editorial.
1040
01:30:32,110 --> 01:30:33,530
- Pero...
- Pero...
1041
01:30:33,990 --> 01:30:36,790
Esta historia nace y muere
en estas cuatro paredes.
1042
01:30:36,790 --> 01:30:40,240
Y para eso necesitamos
que firmes estos papeles.
1043
01:30:41,080 --> 01:30:44,080
La empresa estipuló conveniente
hacerte acreedora
1044
01:30:44,080 --> 01:30:46,710
a un porcentaje
de todas las ventas del libro.
1045
01:30:47,340 --> 01:30:49,260
El contrato es irrevocable
1046
01:30:49,630 --> 01:30:53,470
y su validez y periodo de explotación
es por 99 años.
1047
01:30:54,180 --> 01:30:58,600
Es una oferta sumamente generosa
dadas las circunstancias.
1048
01:30:59,140 --> 01:31:02,230
Evidentemente,
hay una cláusula de confidencialidad
1049
01:31:02,310 --> 01:31:03,520
extensa.
1050
01:31:03,600 --> 01:31:06,650
Y una severa penalización
si la incumples.
1051
01:31:06,770 --> 01:31:08,110
¿Me están corriendo?
1052
01:31:08,150 --> 01:31:09,780
No, no, no, Corina.
1053
01:31:09,860 --> 01:31:11,610
En circunstancias normales...
1054
01:31:11,610 --> 01:31:14,280
Pero estas no son
circunstancias normales.
1055
01:31:14,740 --> 01:31:18,100
Coescribiste un libro de una saga exitosa.
1056
01:31:19,160 --> 01:31:22,750
Puedes conservar tu trabajo
siempre y cuando firmes esto.
1057
01:31:43,480 --> 01:31:45,350
Ya no quiero corregir estilo.
1058
01:31:49,900 --> 01:31:51,400
Quiero escribir.
1059
01:31:53,240 --> 01:31:55,070
¿Escribir, escribir?
1060
01:31:56,990 --> 01:31:58,580
Escribir, escribir.
1061
01:32:09,250 --> 01:32:10,840
Tenemos un trato.
1062
01:33:27,620 --> 01:33:29,210
¿Hace mucho que escribes?
1063
01:33:31,040 --> 01:33:32,420
Desde que tengo memoria.
1064
01:33:35,920 --> 01:33:39,300
Tengo mucha curiosidad
por saber lo que vas a escribir ahora.
1065
01:33:41,050 --> 01:33:42,300
Yo también.
1066
01:33:49,900 --> 01:33:51,270
Qué linda, ¿no?
1067
01:33:54,320 --> 01:33:55,610
La ciudad.
1068
01:33:57,650 --> 01:33:59,030
Es inmensa.
1069
01:34:13,420 --> 01:34:15,050
Bonita tarde, Corina.
1070
01:34:15,550 --> 01:34:18,220
- Bonita tarde, Rodrigo.
- Nos vemos el lunes.
72172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.