All language subtitles for Corina.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,820 --> 00:00:48,530 Le llamamos transporte a un conjunto de procesos 2 00:00:48,530 --> 00:00:51,820 que tienen la finalidad de desplazar y comunicar. 3 00:00:52,740 --> 00:00:55,700 Moverse de un punto A a un punto B. 4 00:00:55,830 --> 00:00:57,750 Origen y destino. 5 00:01:05,380 --> 00:01:09,550 Esta historia sucede en México, en la ciudad de Guadalajara, 6 00:01:09,970 --> 00:01:13,510 una macroregión industrial que para este año 2000 7 00:01:13,510 --> 00:01:17,560 su población asciende a los cinco millones de habitantes. 8 00:01:21,890 --> 00:01:23,940 Cinco millones de personas 9 00:01:23,940 --> 00:01:26,650 se desplazan sobre esta superficie finita 10 00:01:26,650 --> 00:01:28,730 en sentidos colindantes, 11 00:01:28,730 --> 00:01:30,530 muchas veces opuestos, 12 00:01:30,530 --> 00:01:33,660 con el riesgo de matarse en el intento. 13 00:01:43,870 --> 00:01:46,040 Esta idea la atormentaba. 14 00:01:49,090 --> 00:01:51,920 ¿Cómo es que cinco millones de personas se desplazan 15 00:01:51,920 --> 00:01:54,840 sabiendo que pueden morir en cualquier esquina? 16 00:02:14,860 --> 00:02:16,950 Corina sufre de lo que la ciencia médica 17 00:02:16,950 --> 00:02:19,240 ha clasificado como agorafobia. 18 00:02:20,660 --> 00:02:22,080 Un miedo inexplicable 19 00:02:22,080 --> 00:02:25,830 que le impide cruzar el breve umbral tras el que se ha recluido. 20 00:02:37,180 --> 00:02:39,430 Todo su universo se encuentra confinado 21 00:02:39,430 --> 00:02:41,180 en la Colonia Americana. 22 00:02:43,730 --> 00:02:47,560 Específicamente entre las calles Prisciliano Sánchez al norte, 23 00:02:47,560 --> 00:02:49,060 Libertad al sur, 24 00:02:49,060 --> 00:02:53,240 calles Venezuela y Argentina en este y oeste, respectivamente. 25 00:02:54,570 --> 00:02:55,950 Apenas cuatro calles 26 00:02:55,950 --> 00:02:58,490 que contienen todo lo que ella necesita. 27 00:02:58,490 --> 00:02:59,740 Su casa, 28 00:02:59,780 --> 00:03:03,410 los abarrotes de Fer y el periódico en el que trabaja. 29 00:03:07,420 --> 00:03:08,670 El resto del mundo 30 00:03:08,670 --> 00:03:11,630 tal vez no lo recorra, pero lo imagina. 31 00:03:12,420 --> 00:03:13,880 Su colección de libros 32 00:03:13,880 --> 00:03:16,970 hace las veces de portales hacia otros mundos, 33 00:03:16,970 --> 00:03:19,760 otras geografías y otras realidades, 34 00:03:21,760 --> 00:03:25,100 especialmente los de la autora Xareni Silverman. 35 00:03:31,860 --> 00:03:33,190 Adiós, Renee. 36 00:03:34,070 --> 00:03:35,530 Buenos días. 37 00:03:35,610 --> 00:03:36,900 Buenos días. 38 00:03:38,910 --> 00:03:41,660 Padre nuestro, en tu nombre, Señor... 39 00:03:42,490 --> 00:03:44,580 Porque eres tú el que la cuida y la protege. 40 00:03:44,580 --> 00:03:46,040 Dios la bendiga. Amén. 41 00:03:48,540 --> 00:03:49,960 Espérame tantito. 42 00:03:51,790 --> 00:03:53,380 Aquí está. 43 00:03:59,720 --> 00:04:01,180 ¿Te preparo algo? 44 00:04:01,180 --> 00:04:02,680 No, gracias. 45 00:04:04,560 --> 00:04:05,890 Listo. 46 00:04:15,780 --> 00:04:17,990 El primer enfrentamiento con el exterior 47 00:04:17,990 --> 00:04:21,530 suele ser el momento de mayor tensión en el día de Corina. 48 00:04:41,840 --> 00:04:45,460 Uno, dos, tres, cuatro... 49 00:04:45,760 --> 00:04:48,810 Corina Rojas nace hace 28 años, 50 00:04:48,810 --> 00:04:51,520 hija de una bibliotecaria y de un escritor. 51 00:04:51,520 --> 00:04:54,730 Su infancia transcurre como la infancia de todos. 52 00:04:54,860 --> 00:04:59,280 Bautizo, primeros pasos, kínder, cumpleaños, 53 00:04:59,360 --> 00:05:02,820 fiestas de cumpleaños, ocho cumpleaños, 54 00:05:02,950 --> 00:05:04,910 normales, convencionales. 55 00:05:04,990 --> 00:05:07,080 24, 25, 56 00:05:07,080 --> 00:05:10,080 26, 27, 28, 57 00:05:10,080 --> 00:05:12,170 29, 30, 58 00:05:12,170 --> 00:05:15,040 31, 32, 33, 59 00:05:15,040 --> 00:05:18,280 34, 35, 36... 60 00:05:18,590 --> 00:05:21,550 Luego se puso todo un poco trágico. 61 00:05:21,680 --> 00:05:24,220 41, 42, 62 00:05:24,470 --> 00:05:27,850 43, 44, 45, 63 00:05:27,850 --> 00:05:30,680 46, 47, 48, 64 00:05:30,680 --> 00:05:32,480 49, 50, 65 00:05:32,480 --> 00:05:36,150 51, 52, 53, 66 00:05:36,150 --> 00:05:38,150 54, 55, 67 00:05:38,150 --> 00:05:42,700 56, 57, 58, 59, 68 00:05:42,700 --> 00:05:45,540 60, 61, 62... 69 00:05:48,490 --> 00:05:51,520 A Renee nunca le gustó realmente salir de casa. 70 00:05:52,080 --> 00:05:54,830 Después de la muerte de su marido, entró en pánico. 71 00:05:55,210 --> 00:05:56,790 Imposible culparla. 72 00:05:57,170 --> 00:06:00,090 Hizo lo mejor que pudo con lo que tenía y sabía. 73 00:06:00,960 --> 00:06:04,470 Pero el miedo, como el agua, siempre termina permeando. 74 00:06:04,470 --> 00:06:07,760 Y en el caso de Renee, resultó inundación. 75 00:06:12,270 --> 00:06:13,560 Nadie sabe bien a bien 76 00:06:13,560 --> 00:06:16,020 cómo es que el mundo de Renee se terminó reduciendo 77 00:06:16,020 --> 00:06:18,110 a los muros de su propia casa. 78 00:06:29,080 --> 00:06:31,620 Condicionada por la realidad de su madre, 79 00:06:31,620 --> 00:06:34,920 el mundo de Corina también se fue reduciendo de a poco. 80 00:06:40,590 --> 00:06:42,840 Una calle al norte, una al sur, 81 00:06:43,760 --> 00:06:46,300 para que Renee no la pudiera perder de vista. 82 00:06:49,890 --> 00:06:52,060 La colección de libros que su padre dejó 83 00:06:52,060 --> 00:06:55,730 sirvió para satisfacer la curiosidad que sentía por el mundo. 84 00:06:56,770 --> 00:06:59,150 63, 64, 85 00:06:59,150 --> 00:07:02,730 65, 66, 67, 86 00:07:02,730 --> 00:07:05,780 68, 69... 87 00:07:39,350 --> 00:07:40,690 Hola, Corina. 88 00:07:40,690 --> 00:07:42,110 ¿Lo de siempre? 89 00:07:42,650 --> 00:07:44,650 El problema con establecer una rutina 90 00:07:44,690 --> 00:07:47,570 es que desencadena una aversión natural a los cambios 91 00:07:48,860 --> 00:07:50,030 Corina, 92 00:07:50,620 --> 00:07:52,580 ¿qué te voy a preparar el día de hoy? 93 00:07:55,330 --> 00:07:56,500 ¡Carlos! 94 00:08:00,920 --> 00:08:02,960 Solo nos estamos expandiendo, Corina. 95 00:08:03,090 --> 00:08:04,420 Compré el otro local. 96 00:08:04,510 --> 00:08:05,840 Compramos. 97 00:08:06,720 --> 00:08:07,930 Compramos. 98 00:08:08,260 --> 00:08:10,930 Te presento a Carlos, es mi primo. Es mi nuevo socio. 99 00:08:10,930 --> 00:08:14,100 Acaba de regresar del otro lado y es albañil. 100 00:08:14,180 --> 00:08:16,230 Constructor, Fernanda. 101 00:08:16,350 --> 00:08:17,520 Es albañil, 102 00:08:17,520 --> 00:08:19,980 y se está habituando a los oficios del local. 103 00:08:20,100 --> 00:08:21,480 Si un día llegas, y yo no estoy, 104 00:08:21,480 --> 00:08:24,360 seguramente estoy atrás o me fui a entregar un pedido. 105 00:08:24,570 --> 00:08:26,490 Pero Carlos tiene una gran memoria. 106 00:08:26,940 --> 00:08:31,370 Corina siempre toma café negro, mediano, leche entera 107 00:08:31,450 --> 00:08:33,780 y dos de azúcar mascabada. 108 00:08:35,580 --> 00:08:36,580 Va. 109 00:08:52,550 --> 00:08:54,180 ¿Estás bien, Corina? 110 00:08:58,270 --> 00:09:00,520 La construcción va a pasar pronto. 111 00:09:01,270 --> 00:09:05,650 Carlos es muy buen tipo. Es medio ruidoso, pero es buen tipo. 112 00:09:06,610 --> 00:09:08,820 Nos vamos a acostumbrar, vas a ver. 113 00:09:29,970 --> 00:09:33,300 Café negro, mediano, leche entera 114 00:09:34,430 --> 00:09:35,890 y dos de azúcar. 115 00:09:37,640 --> 00:09:39,930 - Mascabada. - Más mascabada. 116 00:09:46,400 --> 00:09:48,360 Renee quiere un té chai. 117 00:09:48,980 --> 00:09:50,150 ¿Mande? 118 00:09:51,650 --> 00:09:53,490 Renee quiere un té... 119 00:09:53,610 --> 00:09:54,740 chai. 120 00:09:57,910 --> 00:10:00,220 Renee quiere un té chai. 121 00:10:07,170 --> 00:10:09,440 Renee quiere un té chai. 122 00:10:09,840 --> 00:10:10,960 Ok. 123 00:10:11,130 --> 00:10:12,590 Ahorita se lo mando. 124 00:10:20,100 --> 00:10:21,350 Adiós. 125 00:10:22,770 --> 00:10:24,230 Entonces, ¿es ella? 126 00:10:25,350 --> 00:10:26,480 Sí. 127 00:10:30,150 --> 00:10:31,530 Órale. 128 00:10:31,860 --> 00:10:34,450 - Oye, ¿está bueno el jamón? - No es para ti. 129 00:11:19,160 --> 00:11:20,450 Buenos días, Renee. 130 00:11:20,450 --> 00:11:21,950 ¿Mucho trabajo? 131 00:11:22,370 --> 00:11:25,710 Pues, está tranquilo ahorita, Renee. 132 00:11:26,790 --> 00:11:28,080 Listo. 133 00:11:28,210 --> 00:11:31,040 Aquí está su té chai y lo de la semana. 134 00:11:32,340 --> 00:11:33,880 Dios me la bendiga. 135 00:11:34,300 --> 00:11:36,590 - Váyase con cuidado, eh. - Sí, Renee. 136 00:11:36,970 --> 00:11:39,090 - Adiós. - Adiós. 137 00:11:42,430 --> 00:11:44,810 Corina no trabaja en un gran periódico. 138 00:11:44,810 --> 00:11:47,520 Corina trabaja en el departamento de literatura impresa 139 00:11:47,520 --> 00:11:49,440 dentro de un gran periódico. 140 00:12:22,390 --> 00:12:23,970 Por amor a Dios, Corina, 141 00:12:24,060 --> 00:12:28,020 si no vas a trabajar en el área común, tienes que revisar tu conmutador. 142 00:12:29,230 --> 00:12:31,020 Corre, te busca Lili. 143 00:12:47,040 --> 00:12:50,250 No, no, no, no, salimos el 25, cae en viernes. 144 00:12:50,290 --> 00:12:52,920 Conferencia de prensa, presentación a medios 145 00:12:52,920 --> 00:12:55,130 y disponible aquí, en Guadalajara. 146 00:12:56,250 --> 00:12:59,930 Sí, la distribución comienza el 25, pero vamos por regiones. 147 00:13:01,970 --> 00:13:05,100 Jalisco queda cubierta entre el 25 y el 26. 148 00:13:05,100 --> 00:13:08,640 Zona centro va en el segundo bloque. Lunes 27 a más tardar. 149 00:13:09,180 --> 00:13:11,900 Bueno, mi vida, me llamas, me preguntas y te explico, 150 00:13:11,900 --> 00:13:14,190 pero no es mi culpa que tú asumas cosas... 151 00:13:14,900 --> 00:13:18,070 Pues, ¿qué mejor que se venda? Pero antes del 27, imposible. 152 00:13:18,240 --> 00:13:22,110 Cariño, la mujer es un misterio. Apenas y contesta correos. 153 00:13:22,700 --> 00:13:25,530 A ver, vamos a hacer una cosa. Si tú pagas el envío, 154 00:13:25,530 --> 00:13:29,200 yo te pongo 200 ejemplares en avión el 25 por la mañana. 155 00:13:29,290 --> 00:13:31,370 A las cinco de la tarde estás vendiendo. 156 00:13:32,580 --> 00:13:34,460 Cerrado, así le hacemos. 157 00:13:34,460 --> 00:13:37,800 Te enlazo con Sandrita para que tome tu pedido, eh. 158 00:13:38,380 --> 00:13:39,590 Sí, bye. 159 00:13:39,590 --> 00:13:41,260 Ciao. Te mando besos. 160 00:13:41,260 --> 00:13:42,340 Bye. 161 00:13:44,550 --> 00:13:46,300 Mi niña, ¿ya llegó Rodrigo? 162 00:13:46,300 --> 00:13:49,430 - No contesta, Lili. - Dile que me urge verlo, que baje. 163 00:13:49,520 --> 00:13:51,770 Y toma el pedido, Santiago de Chile. 164 00:13:51,890 --> 00:13:54,440 - Ellos lo pagan. Van por avión. - Sí, Lili. 165 00:13:54,440 --> 00:13:58,110 Niña, de verdad me urge que baje Rodrigo, por favor. 166 00:13:58,110 --> 00:14:00,240 Estoy en eso, Liliana. 167 00:14:03,950 --> 00:14:05,570 No, no, no te sientes. 168 00:14:05,570 --> 00:14:07,950 Tengo seis segundos para ti. ¿Terminaste? 169 00:14:08,490 --> 00:14:10,000 No tengo tiempo de revisarlo. 170 00:14:10,000 --> 00:14:12,290 Dáselo a Sandrita, que lo lleve a imprenta. 171 00:14:12,750 --> 00:14:16,920 Te voy a dar la siguiente... edición. 172 00:14:16,920 --> 00:14:19,800 Esta sí quiero revisarla, ¿cuándo está? ¿Viernes? 173 00:14:20,380 --> 00:14:22,170 ¿Viernes? ¿Segura? Eso es mañana. 174 00:14:22,920 --> 00:14:26,470 Es “Duelo de enormes titanes”, 175 00:14:26,600 --> 00:14:28,010 creo. Sí. 176 00:14:28,430 --> 00:14:30,310 Espérame tantito, ¿sí? 177 00:14:31,220 --> 00:14:33,520 Mi niña, que me urge Rodrigo. 178 00:14:33,520 --> 00:14:36,730 - Ya llegó, Lili. - Aquí estoy, ¿cuál es la urgencia? 179 00:14:37,940 --> 00:14:39,400 No tenemos final. 180 00:14:39,400 --> 00:14:41,230 - ¿De qué hablas? - De “Resonancia”. 181 00:14:42,110 --> 00:14:43,780 ¿De “Resonancia”, “Resonancia”? 182 00:14:43,780 --> 00:14:46,160 Sí, de “Resonancia”, “Resonancia”, Rodrigo. 183 00:14:46,450 --> 00:14:48,660 La mujer mandó recién la última versión 184 00:14:48,660 --> 00:14:50,040 y el final no funciona. 185 00:14:50,040 --> 00:14:52,410 Es pretencioso, filosófico, 186 00:14:52,450 --> 00:14:56,880 intelectualoide, trágico, sangriento, brutal. 187 00:14:57,130 --> 00:14:58,440 Sus lectoras lo van a odiar, 188 00:14:58,440 --> 00:15:01,920 es lo contrario a lo que se ha ido construyendo a lo largo de la saga. 189 00:15:01,960 --> 00:15:03,300 Es un suicidio. 190 00:15:03,470 --> 00:15:05,260 - ¿Se suicida? - Para la editorial. 191 00:15:05,260 --> 00:15:07,840 Publicar esta cosa sería un suicidio editorial. 192 00:15:08,430 --> 00:15:09,800 Hay que localizarla. 193 00:15:09,800 --> 00:15:12,560 Se le han estado mandando correos y es la hora que no contesta. 194 00:15:13,810 --> 00:15:16,900 Tenemos un contrato y ella está obligada 195 00:15:16,980 --> 00:15:20,770 a entregar un manuscrito a conformidad y aquiescencia del sello editorial. 196 00:15:20,770 --> 00:15:22,610 - No hay más. - Ajá, dile eso, eh. 197 00:15:22,610 --> 00:15:24,780 A ver si el viento le lleva tu mensaje hasta su pueblo. 198 00:15:24,780 --> 00:15:28,030 Y si sí, de paso le pinches mientas la madre de mi parte. 199 00:15:28,450 --> 00:15:29,490 A ver. 200 00:15:29,530 --> 00:15:31,790 Pedí que te hicieran una copia, ¿y tu copia? 201 00:15:32,740 --> 00:15:34,700 Mi niña, la copia de Rodrigo. 202 00:15:34,700 --> 00:15:36,500 En su escritorio, Lili. 203 00:15:36,500 --> 00:15:37,830 Te dije. 204 00:15:38,830 --> 00:15:40,630 “Te dije”, dice. 205 00:15:41,800 --> 00:15:43,170 ¡Lili! 206 00:15:44,340 --> 00:15:47,090 - Tengo a Silverman en la línea. - Pásamela, pasa. 207 00:15:53,310 --> 00:15:54,620 Xareni. 208 00:15:55,730 --> 00:15:57,270 Ah, Felipa. 209 00:15:57,270 --> 00:15:59,440 - ¿Cómo está? - Bien, sí, señora. 210 00:15:59,440 --> 00:16:00,560 Sí, 211 00:16:00,650 --> 00:16:02,230 sí, qué gusto. 212 00:16:03,360 --> 00:16:06,650 Sí, bueno, reitero lo que dije en el correo. 213 00:16:07,200 --> 00:16:08,740 - ¿Sí lo recibió? - Claro. 214 00:16:08,740 --> 00:16:10,320 Sí recibió el correo. 215 00:16:10,700 --> 00:16:11,950 Muy bien. 216 00:16:12,120 --> 00:16:13,580 Ajá. 217 00:16:14,580 --> 00:16:16,200 Ok, me queda claro. 218 00:16:18,210 --> 00:16:21,330 ¿Será que la señora entiende siquiera quiénes son sus lectoras? 219 00:16:21,330 --> 00:16:23,630 Ah, sí, manda decir que le vale pito. 220 00:16:23,630 --> 00:16:26,260 - ¿Eso manda decir la señora? - Sí. 221 00:16:28,720 --> 00:16:30,220 Pues le valga pito o no, 222 00:16:30,220 --> 00:16:33,680 dígale que tenemos un contrato y tiene la obligación. 223 00:16:33,680 --> 00:16:35,180 Le vale pito también. 224 00:16:35,220 --> 00:16:38,520 Ah, bueno, bueno, pues entonces, a mí también me va a valer pito. 225 00:16:38,810 --> 00:16:41,560 - Entonces... - A ver, tiene hasta el lunes 10:00 a.m., 226 00:16:41,560 --> 00:16:45,070 hora de centro y, por favor, que nos deje en paz al personaje principal. 227 00:16:45,070 --> 00:16:47,030 Todavía nos quedan dos libros. 228 00:16:49,150 --> 00:16:50,530 Colgó. 229 00:16:53,160 --> 00:16:55,040 Liliana, hoy, 230 00:16:55,120 --> 00:16:57,620 tengo reunión con la junta directiva. 231 00:16:57,660 --> 00:16:58,750 Yo sé. 232 00:16:58,790 --> 00:17:01,210 Y también sabes que están esperando cualquier pretexto 233 00:17:01,210 --> 00:17:03,040 para terminar de cerrar tu departamento. 234 00:17:03,040 --> 00:17:05,090 Yo sé, lo sé, ¿qué te digo? 235 00:17:05,380 --> 00:17:07,090 Léelo tú, tienes una copia en tu escritorio, 236 00:17:07,090 --> 00:17:09,170 tal vez yo estoy exagerando. 237 00:17:13,850 --> 00:17:15,220 ¿Sigues aquí? 238 00:17:16,100 --> 00:17:17,640 Salte, mija. 239 00:17:19,520 --> 00:17:22,560 Gracias, Corina. Siempre un placer platicar contigo. 240 00:17:26,730 --> 00:17:28,150 ¿No lo va a revisar? 241 00:17:28,150 --> 00:17:29,610 No tiene tiempo. 242 00:17:30,070 --> 00:17:31,490 Ánimo, chula. 243 00:17:32,110 --> 00:17:33,910 ¿Te toca la siguiente edición? 244 00:17:36,620 --> 00:17:39,750 - Es... - “Duelo de enormes titanes”, creo. 245 00:17:42,960 --> 00:17:44,290 Uff. 246 00:17:45,340 --> 00:17:47,250 Ya lo tiene arte, vas. 247 00:17:52,470 --> 00:17:53,800 Chulada. 248 00:18:16,830 --> 00:18:18,790 - Hola. - Hola. 249 00:18:19,830 --> 00:18:21,330 Vengo por el CD. 250 00:18:22,410 --> 00:18:23,710 El CD. 251 00:18:24,170 --> 00:18:27,420 - El CD. - De “Duelo de enormes titanes”. 252 00:18:28,840 --> 00:18:31,050 Corina, estamos organizando 253 00:18:31,050 --> 00:18:33,630 una pequeña reunión con todos los de ficción. 254 00:18:34,180 --> 00:18:36,390 Tienes que ir, es aquí a seis cuadras. 255 00:18:44,730 --> 00:18:46,440 Y dile a tu mamá, por favor. 256 00:18:46,600 --> 00:18:48,270 Nos va a encantar conocerla. 257 00:18:55,740 --> 00:18:57,280 Te pasas, eh. 258 00:19:02,580 --> 00:19:05,420 Los autores son la piedra angular en la literatura, 259 00:19:05,500 --> 00:19:07,250 pero en la escala social de los que escriben 260 00:19:07,250 --> 00:19:08,670 también hay niveles. 261 00:19:08,670 --> 00:19:11,340 Y Corina está relegada al peldaño más bajo. 262 00:19:14,340 --> 00:19:17,890 Guiados por la personalidad callada, introspectiva de Corina, 263 00:19:17,890 --> 00:19:20,600 sus jefes nunca le han tenido demasiada confianza. 264 00:19:20,640 --> 00:19:21,890 Oye, 265 00:19:22,220 --> 00:19:25,770 dice Lili que de veras, eso tiene que quedar listo el viernes, 266 00:19:25,980 --> 00:19:27,270 o sea, mañana. 267 00:19:29,610 --> 00:19:31,360 Mañana viernes. 268 00:19:33,690 --> 00:19:35,650 La contrataron en la división editorial 269 00:19:35,650 --> 00:19:38,110 más por un favor hacia la memoria de su padre, 270 00:19:38,200 --> 00:19:40,070 ex-empleado del periódico, 271 00:19:40,160 --> 00:19:43,160 y la ubicaron en el área más inofensiva de todas. 272 00:19:43,290 --> 00:19:46,040 Corrección de estilo del libro erótico 'vaquero'. 273 00:20:21,910 --> 00:20:24,080 - A mí me encanta la de recámara. - La de recámara, ¿no? 274 00:20:24,080 --> 00:20:26,540 - Me gusta muchísimo cómo entra la luz. - Sí, a mí también. 275 00:20:26,540 --> 00:20:28,370 - Siento que es lo que necesitamos. - A mí también me da... 276 00:20:28,370 --> 00:20:29,540 - Chicos... - A mí igual. 277 00:20:29,580 --> 00:20:30,830 - Aquí les dejo el... - Espera. 278 00:20:30,830 --> 00:20:32,500 Porque a Jorge no le encanta, eh. 279 00:20:32,500 --> 00:20:34,090 - A Jorge, como que... - ¿A Jorge no le encanta? 280 00:20:34,090 --> 00:20:36,170 - Sí, ya sabes cómo es. - Pero está perfecta. 281 00:20:40,930 --> 00:20:42,970 No. No, no, desde que se fue al pueblo 282 00:20:43,050 --> 00:20:45,310 casi es imposible comunicarse con ella. 283 00:20:46,390 --> 00:20:49,520 Sí, la última vez que la vimos por acá fue hace como diez años. 284 00:20:52,110 --> 00:20:55,570 En cuanto usted pueda, licenciada, porque este tema es urgente. 285 00:20:56,070 --> 00:20:57,860 Mañana mismo, perfecto. 286 00:20:57,940 --> 00:21:01,660 Muchas gracias. Oiga, licenciada Díaz, solamente una cosa, 287 00:21:01,950 --> 00:21:05,120 por favor, que nadie se entere de la junta directiva 288 00:21:05,120 --> 00:21:07,450 de este tema, por el momento. ¿Sí? 289 00:21:09,620 --> 00:21:12,790 Cinco, seis, siete, 290 00:21:13,290 --> 00:21:15,210 ocho, nueve, 291 00:21:15,670 --> 00:21:18,210 10, 11, 12... 292 00:21:18,420 --> 00:21:21,430 Tú vas con el proveedor y yo cierro en la noche. 293 00:21:21,720 --> 00:21:23,470 Ándale, la troca para eso está. 294 00:21:23,470 --> 00:21:25,390 Mira, ahí viene Corina. 295 00:21:27,850 --> 00:21:29,430 ¿Ya a casa Corina? 296 00:21:30,390 --> 00:21:32,400 Vamos a ir por unas tostadas de cueritos. 297 00:21:32,400 --> 00:21:34,310 ¿Les traigo a ti y a Renee? 298 00:21:41,950 --> 00:21:43,660 Bueno, adiós. 299 00:21:46,280 --> 00:21:47,490 ¿Ni por las tostadas? 300 00:21:47,490 --> 00:21:49,700 - De la cuadra no sale. - Chale. 301 00:21:50,330 --> 00:21:53,040 - Uno nunca le dice no a las tostadas. - De cueritos menos. 302 00:21:53,320 --> 00:21:55,120 Ya te había dicho. 303 00:22:06,640 --> 00:22:09,600 La certeza y la estabilidad en oposición 304 00:22:09,600 --> 00:22:11,680 a la improvisación y lo nuevo. 305 00:22:14,480 --> 00:22:16,900 Lo seguro contra lo desconocido. 306 00:22:20,570 --> 00:22:21,990 Ya que para Corina 307 00:22:21,990 --> 00:22:25,450 el ritual y la constancia significan tener control 308 00:22:25,450 --> 00:22:28,580 sobre los distintos elementos de su sistemática vida. 309 00:22:28,660 --> 00:22:29,910 Hola, mija. 310 00:22:30,120 --> 00:22:31,290 Hola. 311 00:22:35,170 --> 00:22:36,500 ¿Todo bien? 312 00:22:37,420 --> 00:22:38,670 Sí, mija. 313 00:22:40,090 --> 00:22:42,970 Ya lo iba a prender. Estuve a punto, te lo juro. 314 00:22:44,430 --> 00:22:47,640 “Pues tenemos microondas”, pensé. Pues, ¿qué necesidad y...? 315 00:22:49,010 --> 00:22:50,430 Calientan igual. 316 00:22:53,020 --> 00:22:55,310 Y son más seguros, ¿no? 317 00:22:56,230 --> 00:22:58,820 Las quesadillas de microondas no tienen chiste. 318 00:23:05,780 --> 00:23:07,450 ¿Cómo te fue, amor? 319 00:23:07,660 --> 00:23:08,830 Bien. 320 00:23:09,990 --> 00:23:11,450 ¿Bien, bien? 321 00:23:12,120 --> 00:23:13,620 Bien, muy bien. 322 00:23:15,210 --> 00:23:18,290 Los chicos de arte me felicitaron por mi último vaquero. 323 00:23:21,130 --> 00:23:22,840 Nos llevamos muy bien. 324 00:23:23,050 --> 00:23:26,510 Corina también le hace correcciones de estilo a la realidad. 325 00:23:27,180 --> 00:23:28,970 Qué bien que les gustó. 326 00:23:29,180 --> 00:23:30,390 Sí. 327 00:23:32,520 --> 00:23:34,560 Lili lo revisó también y... 328 00:23:34,770 --> 00:23:36,270 Le gustó mucho. 329 00:23:36,600 --> 00:23:37,940 Muy seguido. 330 00:23:38,060 --> 00:23:39,900 Qué gusto. 331 00:23:40,400 --> 00:23:41,900 ¿Y cómo está Lili? 332 00:23:42,020 --> 00:23:43,150 Bien. 333 00:23:44,280 --> 00:23:46,070 Platicamos hoy un montón. 334 00:23:46,200 --> 00:23:48,610 - Todo el tiempo. - Qué bueno. 335 00:23:49,910 --> 00:23:53,660 Sí, las dos estamos muy preocupadas de que Silverman no entregue a tiempo. 336 00:23:54,500 --> 00:23:56,080 ¿Cómo crees? 337 00:23:56,290 --> 00:23:58,040 El final no está listo. 338 00:23:58,670 --> 00:24:00,630 - Qué barbaridad. - Sí. 339 00:24:00,920 --> 00:24:02,040 Y... 340 00:24:03,210 --> 00:24:04,840 Y entonces, 341 00:24:05,010 --> 00:24:07,260 le tuve que mandar un email muy largo. 342 00:24:07,630 --> 00:24:09,300 Me contestó luego, luego. 343 00:24:09,470 --> 00:24:14,430 Hablamos de la libertad creativa y de la integridad autoral, 344 00:24:15,060 --> 00:24:17,020 y de lo difícil que es insertar 345 00:24:17,020 --> 00:24:21,650 una voluntad creativa en una dinámica de mercado de conformidad, 346 00:24:21,650 --> 00:24:25,360 y aquiescencia a las necesidades de un público de masas 347 00:24:25,440 --> 00:24:28,280 y por ende, de las intenciones capitalistas 348 00:24:28,280 --> 00:24:29,910 de un sello editorial. 349 00:24:33,240 --> 00:24:34,660 Qué bueno, mija. 350 00:25:02,690 --> 00:25:05,530 A Corina le gustan los finales felices. 351 00:25:27,840 --> 00:25:31,050 - Aquí está. - Ay, ¿este es el nuevo? 352 00:25:32,640 --> 00:25:36,930 No sé por qué no te pasan a novela con todo lo que les escribes, 353 00:25:37,100 --> 00:25:39,770 y lo bien que han de vender tus vaqueros. 354 00:25:40,230 --> 00:25:43,060 A todo el mundo le gustan las historias de amor. 355 00:25:44,690 --> 00:25:45,820 Sí. 356 00:25:46,610 --> 00:25:48,030 ¿Quién sabe? 357 00:25:49,570 --> 00:25:52,860 De pasión, de lujuria, de... 358 00:25:52,860 --> 00:25:56,020 - Sexo desenfrenado. - Renee. 359 00:25:56,740 --> 00:26:00,450 Si te pusieran a escribir, ya no tendrías ni que ir al periódico. 360 00:26:00,450 --> 00:26:02,420 Podrías trabajar desde aquí, 361 00:26:02,960 --> 00:26:04,460 desde casa. 362 00:26:22,180 --> 00:26:23,890 Buenas noches, mija. 363 00:26:23,890 --> 00:26:25,520 Buenas noches, Renee. 364 00:27:08,440 --> 00:27:09,980 ¿Quieres desayunar? 365 00:27:10,520 --> 00:27:12,070 Buenos días, Renee. 366 00:27:12,990 --> 00:27:14,570 Buenos días. 367 00:27:14,990 --> 00:27:16,360 ¿Te preparo algo? 368 00:27:18,450 --> 00:27:19,780 No, gracias. 369 00:27:33,960 --> 00:27:35,880 - Renee. - ¿Mmm? 370 00:27:39,680 --> 00:27:41,060 La amé. 371 00:28:30,350 --> 00:28:33,960 Uno, dos, tres, cuatro... 372 00:28:34,360 --> 00:28:37,740 El primer café de la mañana es de vital importancia. 373 00:28:48,540 --> 00:28:50,210 Hola, Corina. 374 00:28:54,800 --> 00:28:56,170 ¿Lo de siempre? 375 00:29:03,850 --> 00:29:05,470 ¿Me pasas el martillo? 376 00:29:09,230 --> 00:29:10,480 Por favor. 377 00:29:12,610 --> 00:29:13,810 Corina. 378 00:29:14,820 --> 00:29:16,530 ¿Me pasas el martillo, por favor? 379 00:29:16,820 --> 00:29:18,780 Y dos de mascabada. 380 00:29:20,030 --> 00:29:21,160 Listo. 381 00:29:21,950 --> 00:29:23,200 Pues, gracias. 382 00:29:29,250 --> 00:29:30,750 Adiós, Corina. 383 00:29:36,250 --> 00:29:38,630 - ¿Qué le damos? - ¿A cómo está el...? 384 00:29:44,140 --> 00:29:47,350 Si ya le dijo la señora Liliana que hasta el 27, 385 00:29:47,350 --> 00:29:49,560 es hasta el 27. 386 00:29:51,640 --> 00:29:53,600 Yo no puedo hacer nada. 387 00:29:54,560 --> 00:29:57,650 Mi supervisora es la señora Liliana. 388 00:29:58,070 --> 00:30:00,490 Con muchísimo gusto se la comunico. 389 00:30:00,950 --> 00:30:03,240 Deme un momento. Ahí te quedas, 390 00:30:03,240 --> 00:30:04,700 ahorita vuelvo. 391 00:30:19,380 --> 00:30:22,300 Perdón, me entró una llamada. ¿Qué tal, licenciada, cómo está? 392 00:30:22,300 --> 00:30:24,180 Muy bien, gracias, Rodrigo. 393 00:30:28,430 --> 00:30:30,890 Eh, bueno, pues ya leí... 394 00:30:31,520 --> 00:30:33,600 El manuscrito y... 395 00:30:33,980 --> 00:30:37,230 En resumen, efectivamente, el final es muy malo. 396 00:30:41,110 --> 00:30:45,160 No solo el final, sino que... cambió completamente su estilo. 397 00:30:45,450 --> 00:30:47,490 Ahora tiene un tono duro, sórdido. 398 00:30:48,530 --> 00:30:51,000 La hemos tratado de localizar desde ayer, ¿no? Pero... 399 00:30:51,000 --> 00:30:54,500 Las probabilidades de que Silverman cambie el final son casi nulas. 400 00:30:54,500 --> 00:30:55,750 ¿Por qué? 401 00:30:56,080 --> 00:30:58,250 “Lili, no se cambia una coma. 402 00:30:58,250 --> 00:31:00,250 La saga siempre estuvo planeada así. 403 00:31:00,250 --> 00:31:02,420 Saludos, Xareni Silverman.” 404 00:31:03,920 --> 00:31:05,300 Bueno, lo que queremos saber 405 00:31:05,340 --> 00:31:07,970 es qué riesgos tomamos al publicar el libro 406 00:31:08,050 --> 00:31:09,350 tal como está. 407 00:31:09,640 --> 00:31:11,220 Con la certeza de que no va a gustar. 408 00:31:11,220 --> 00:31:13,560 A ver, Rodrigo, ¿estamos seguros que es una certeza? 409 00:31:13,560 --> 00:31:15,980 Digo, la novela no es mala, solo es diferente. 410 00:31:15,980 --> 00:31:17,940 Liliana, tú la leíste. 411 00:31:18,440 --> 00:31:22,860 ¿Qué tiene que ver eso que leíste con “Fractura” o con “Amanecer”? 412 00:31:24,950 --> 00:31:27,360 “Al terminarla, al releer los últimos capítulos, 413 00:31:27,360 --> 00:31:30,780 simplemente para revivir su delicada pero persistente belleza, 414 00:31:30,870 --> 00:31:32,660 me di cuenta de que ‘Fractura’ 415 00:31:32,660 --> 00:31:35,250 es también una novela sobre la esperanza.” 416 00:31:36,250 --> 00:31:40,380 “Un relato femenino de un alma tan grande que cabe el mundo entero.” 417 00:31:40,630 --> 00:31:42,050 Fue “Amanecer”. 418 00:31:42,090 --> 00:31:45,720 “Otro luminoso éxito en el que el triunfo del bien 419 00:31:45,760 --> 00:31:49,090 no solo permanece viable, sino absolutamente inevitable.” 420 00:31:49,180 --> 00:31:52,850 ¿Tú podrías decir algo así de lo que acabamos de leer? 421 00:31:52,850 --> 00:31:56,230 - La prensa nacional e internacional... - Nos va a comer vivos. 422 00:31:56,480 --> 00:32:00,310 Y las lectoras van a prender una hoguera para quemar copias 423 00:32:01,150 --> 00:32:02,610 de “Resonancia”. 424 00:32:03,070 --> 00:32:06,280 Si el libro no gusta, la empresa lo resiente en primer grado. 425 00:32:06,400 --> 00:32:08,990 No hablo fiscalista, ¿eso qué significa? 426 00:32:09,620 --> 00:32:13,290 El periódico lleva años subsidiando al departamento editorial. 427 00:32:13,290 --> 00:32:14,370 Yo sé. 428 00:32:14,450 --> 00:32:16,790 Yo ya no puedo defender el departamento en el consejo 429 00:32:16,790 --> 00:32:18,750 si estos números siguen bajando, Liliana. 430 00:32:18,960 --> 00:32:20,580 ¿El departamento entero? 431 00:32:21,130 --> 00:32:22,420 Todo ficción. 432 00:32:22,420 --> 00:32:24,550 Hasta que no obtengamos los números exactos, 433 00:32:24,550 --> 00:32:26,760 vamos a saber bien como viene el golpe. 434 00:32:26,760 --> 00:32:30,050 Pero hablando de un fracaso rotundo, estamos hablando de 435 00:32:30,140 --> 00:32:33,180 mover empleados de tu departamento al periódico. 436 00:32:33,760 --> 00:32:35,220 Pero no todos, Lili. 437 00:32:39,480 --> 00:32:41,150 Y lo que yo me pregunto... 438 00:32:41,150 --> 00:32:43,270 Y perdón que me meta en cómo manejan su editorial, 439 00:32:43,270 --> 00:32:46,190 pero, ¿por qué estamos leyendo el final hasta ahora? 440 00:32:46,490 --> 00:32:48,740 Porque así siempre ha entregado Silverman. 441 00:32:48,780 --> 00:32:51,450 - ¿Por qué? Porque es Silverman. - Por chingar. 442 00:32:52,280 --> 00:32:53,870 Digo, todas sus entregas, 443 00:32:53,870 --> 00:32:56,000 todos sus libros, siempre ha sido impecable. 444 00:32:56,080 --> 00:32:59,040 Pero supongo que por eso la hemos tolerado, ¿no? 445 00:32:59,210 --> 00:33:01,170 Es una vieja maña de los escritores famosos. 446 00:33:01,170 --> 00:33:03,920 Entre más cerca entregan a la salida a imprenta, 447 00:33:04,000 --> 00:33:06,840 menos exhaustivas son las revisiones, menos cambios. 448 00:33:06,840 --> 00:33:10,510 Piensan que los editores somos una especie de escritores frustrados 449 00:33:10,510 --> 00:33:12,220 que nos queremos meter con su narrativa, 450 00:33:12,220 --> 00:33:13,510 o cambiarles el estilo, etc. 451 00:33:13,510 --> 00:33:16,220 Pero lo único que queremos es que vendan libros. 452 00:33:16,220 --> 00:33:18,890 Y a Silverman jamás se le ha tocado una coma. 453 00:33:18,890 --> 00:33:21,770 Sí, pero nunca había desollado a su protagonista. 454 00:33:22,690 --> 00:33:25,520 - ¿La desuella, la desu...? - Desollar. 455 00:33:26,320 --> 00:33:28,070 ¿Desolla a Martirio? 456 00:33:28,150 --> 00:33:29,530 Chúpate esa. 457 00:33:30,700 --> 00:33:32,820 Si la pregunta es, ¿qué no le hace a Martirio? 458 00:33:32,820 --> 00:33:35,530 Cristo sufrió menos en los cuatro evangelios, 459 00:33:35,530 --> 00:33:37,700 que Martirio en las últimas diez páginas. 460 00:33:39,790 --> 00:33:42,710 Bueno, pues hay una ventana. 461 00:33:42,960 --> 00:33:44,170 ¿Cuál? 462 00:33:44,840 --> 00:33:47,090 Silverman tiene un muy buen seguro legal. 463 00:33:48,210 --> 00:33:49,800 No la vamos a demandar. 464 00:33:49,800 --> 00:33:51,130 Es una genia. 465 00:33:51,130 --> 00:33:53,180 Tenemos todavía dos libros más 466 00:33:53,180 --> 00:33:54,390 pactados con Silverman. 467 00:33:54,390 --> 00:33:56,510 No podemos romper la relación con ella. 468 00:33:56,510 --> 00:33:59,430 ¿Se le notificó con claridad de la nueva fecha de entrega? 469 00:33:59,560 --> 00:34:00,890 Lunes, 10:00 a.m. 470 00:34:00,890 --> 00:34:02,980 ¿No se le notificó por escrito? 471 00:34:03,350 --> 00:34:05,860 No, fue por teléfono. 472 00:34:06,270 --> 00:34:08,860 A través de Felipa, su asistente. 473 00:34:10,530 --> 00:34:11,990 Mejor, mejor. 474 00:34:12,200 --> 00:34:14,280 ¿Hubo algún testigo presencial? 475 00:34:15,320 --> 00:34:16,660 Rodrigo estuvo aquí. 476 00:34:16,660 --> 00:34:18,370 No, Rodrigo no sirve. 477 00:34:31,050 --> 00:34:32,510 ¿Cómo vas? 478 00:35:16,800 --> 00:35:19,140 El mundo se divide en dos tipos de personas. 479 00:35:19,140 --> 00:35:21,100 Las que no pueden dejar pasar un acento 480 00:35:21,100 --> 00:35:24,140 cuando encuentran la oportunidad y las que sí. 481 00:35:24,270 --> 00:35:26,350 En realidad, la palabra período es, 482 00:35:26,350 --> 00:35:29,270 como muchas otras, una palabra biacentual, 483 00:35:29,270 --> 00:35:32,530 lo que quiere decir que admite dos acentuaciones prosódicas. 484 00:35:32,530 --> 00:35:35,740 Ambas consideradas correctas, que no deben confundirse 485 00:35:35,740 --> 00:35:39,410 con las palabras diacríticas, las cuales alteran su significado 486 00:35:39,410 --> 00:35:42,740 a partir de la presencia o ausencia de una tilde. 487 00:36:07,440 --> 00:36:10,400 Una vez que el lápiz rojo comienza a manchar el papel, 488 00:36:10,770 --> 00:36:12,520 parar es imposible, 489 00:36:12,940 --> 00:36:15,320 como la sangre, una vez desatada la guerra. 490 00:36:18,700 --> 00:36:20,450 Ese punto está mal empleado. 491 00:36:20,780 --> 00:36:24,080 Aquel guion atenta contra la musicalidad de la frase. 492 00:36:24,750 --> 00:36:26,160 ¿Punto y coma? 493 00:36:27,040 --> 00:36:30,630 ¿Quién usa punto y coma fuera de construcciones copulativas? 494 00:36:31,290 --> 00:36:34,250 Y cuando menos te das cuenta, has llegado al final. 495 00:36:34,340 --> 00:36:37,760 Y la protagonista, en efecto, muere estrepitosamente. 496 00:36:41,220 --> 00:36:43,140 ¿O es posible cambiar el final? 497 00:36:44,510 --> 00:36:47,140 ¿Puede un lápiz rojo revivir a los muertos? 498 00:36:47,270 --> 00:36:48,940 Ya solo quedas tú, mija. 499 00:36:50,440 --> 00:36:51,860 Es viernes. 500 00:36:52,060 --> 00:36:53,820 Pongo la alarma en cinco. 501 00:37:06,830 --> 00:37:08,290 Se puede. 502 00:37:08,370 --> 00:37:09,920 Siempre se puede. 503 00:37:26,270 --> 00:37:29,230 17, 18, 19, 504 00:37:29,310 --> 00:37:33,690 20, 21, 22, 23, 24, 505 00:37:33,770 --> 00:37:37,650 25, 26, 27, 28, 29... 506 00:37:42,110 --> 00:37:43,530 ¿Mande? 507 00:37:45,490 --> 00:37:46,790 No, nada. 508 00:37:49,040 --> 00:37:50,750 No bajaste, mija. 509 00:37:52,920 --> 00:37:54,210 Toma. 510 00:37:56,130 --> 00:37:57,420 Gracias. 511 00:37:59,010 --> 00:38:00,920 Esa está larga. 512 00:38:02,720 --> 00:38:04,050 ¿Novela? 513 00:38:04,510 --> 00:38:05,680 Sí. 514 00:38:06,430 --> 00:38:07,720 ¿Tuya? 515 00:38:08,350 --> 00:38:09,730 De Silverman. 516 00:38:11,270 --> 00:38:13,270 Lili quiere que trabaje el final. 517 00:38:14,400 --> 00:38:15,900 Dice que está fatal. 518 00:38:17,690 --> 00:38:19,320 ¿Cómo crees? 519 00:38:24,360 --> 00:38:25,620 Renee. 520 00:38:33,120 --> 00:38:36,250 ¿Tú crees que a los cobardes se les permiten momentos de valentía? 521 00:38:38,000 --> 00:38:40,090 Cobarde es una palabra fuerte. 522 00:38:40,170 --> 00:38:42,800 ¿Cómo le dices a quien carece de valor? 523 00:38:43,970 --> 00:38:45,840 ¿A quien vive con miedo? 524 00:38:47,180 --> 00:38:51,100 El miedo es una reacción natural de supervivencia. 525 00:38:51,810 --> 00:38:53,310 Más o menos. 526 00:38:54,270 --> 00:38:56,690 Cuando se convierte en un estado permanente 527 00:38:56,690 --> 00:38:58,690 o en una forma de vida, 528 00:38:59,480 --> 00:39:03,200 se acapara de la gente y las convierte en cobardes. 529 00:39:05,070 --> 00:39:08,240 La prudencia es una virtud de sabios. 530 00:39:08,740 --> 00:39:12,000 Pero existe el exceso. ¿No hay tal cosa como...? 531 00:39:12,540 --> 00:39:14,160 ¿Demasiada prudencia? 532 00:39:15,250 --> 00:39:16,960 ¿Excesiva cautela? 533 00:39:19,130 --> 00:39:21,550 Prefiero que digan, “ahí va una cobarde viva”, 534 00:39:21,550 --> 00:39:23,170 que “una valiente muerta”. 535 00:39:25,130 --> 00:39:26,800 No estoy hablando de ti. 536 00:39:28,800 --> 00:39:30,760 No, estás hablando de ti. 537 00:39:36,230 --> 00:39:38,440 Estoy hablando de un personaje, 538 00:39:39,900 --> 00:39:41,320 de ficción, 539 00:39:42,440 --> 00:39:44,860 que en toda su historia no se ha atrevido a mucho 540 00:39:44,860 --> 00:39:48,490 y que finalmente, tiene que tomar un riesgo. 541 00:39:50,830 --> 00:39:52,740 Pero hacerlo va en contra de toda la lógica 542 00:39:52,740 --> 00:39:54,540 que se le ha construido. 543 00:39:56,670 --> 00:39:58,670 Si un personaje cobarde, 544 00:39:58,790 --> 00:40:00,920 tiene un momento de valentía, 545 00:40:01,590 --> 00:40:04,970 quiere decir que nunca fue un cobarde, sino que era un valiente 546 00:40:04,970 --> 00:40:07,550 que estaba esperando paciente su momento. 547 00:40:10,180 --> 00:40:11,600 ¿Tú crees? 548 00:40:13,180 --> 00:40:16,180 Yo creo que las personas somos mucho más 549 00:40:16,180 --> 00:40:19,190 que el lenguaje que usamos para describirnos. 550 00:40:20,900 --> 00:40:25,110 Entonces, ¿qué tendría que pasar para que un personaje hipotético 551 00:40:25,740 --> 00:40:28,070 se saliera de su zona de confort? 552 00:40:30,320 --> 00:40:33,700 ¿En qué momento el confort se volvió una mala palabra? 553 00:40:37,870 --> 00:40:39,500 Yo estoy bien así. 554 00:40:41,420 --> 00:40:43,460 Sabes lo que me ha costado estar bien. 555 00:40:43,460 --> 00:40:44,710 Lo sé. 556 00:40:45,210 --> 00:40:48,340 Supongo que habrá quien piense que soy un personaje cobarde. 557 00:40:48,930 --> 00:40:50,340 ¿Y sabes qué? 558 00:40:51,930 --> 00:40:53,220 Está bien. 559 00:40:54,810 --> 00:40:57,480 Yo no pienso que seas un personaje cobarde, Renee. 560 00:41:00,940 --> 00:41:04,480 Pero tu personaje, que haga lo que tenga que hacer 561 00:41:04,690 --> 00:41:08,820 y no lo juzgues demasiado, sea cual sea la decisión que tome. 562 00:41:40,770 --> 00:41:42,690 Corina no podía parar. 563 00:41:42,900 --> 00:41:46,110 Siguió leyendo y corrigiendo, casi por la inercia que le provocaba 564 00:41:46,110 --> 00:41:48,400 una pregunta imposible de soltar. 565 00:41:50,150 --> 00:41:53,620 ¿Cómo darle un final feliz a una historia tan trágica? 566 00:42:38,540 --> 00:42:39,880 ¿Ya mero? 567 00:42:40,540 --> 00:42:41,830 Ya mero. 568 00:42:44,620 --> 00:42:45,920 ¿Puedo? 569 00:42:52,670 --> 00:42:54,340 Eso quedó muy bien. 570 00:42:55,300 --> 00:42:58,350 Lo del paraíso neutro y las raíces. 571 00:42:59,720 --> 00:43:01,730 Es una metáfora, ¿verdad? 572 00:43:01,810 --> 00:43:03,270 Una alegoría. 573 00:43:04,020 --> 00:43:06,690 Una serie prolongada de metáforas. 574 00:43:08,150 --> 00:43:10,530 Están a lo largo y ancho de todo el libro. 575 00:44:22,850 --> 00:44:25,230 Hay días que todo parece ir bien. 576 00:44:25,730 --> 00:44:29,350 Hay días que todo se acomoda y podemos sentirnos bien, 577 00:44:29,520 --> 00:44:32,570 importantes, necesarias. 578 00:44:42,370 --> 00:44:43,740 Hola. 579 00:44:49,710 --> 00:44:51,040 Ok. 580 00:45:47,560 --> 00:45:51,440 Café negro mediano, leche entera, y dos de azúcar. Mascabada. 581 00:46:26,390 --> 00:46:27,850 Y ahora, ¿qué le digo a Don José? 582 00:46:27,850 --> 00:46:29,640 - ¿O él sabe algo? - No, no sabe nada. 583 00:46:29,640 --> 00:46:31,680 - ¿Y Martín? - No, tampoco. 584 00:46:48,080 --> 00:46:49,580 ¿Qué pasa? 585 00:46:50,250 --> 00:46:52,040 No hay noticias de Silverman. 586 00:46:52,750 --> 00:46:54,080 Shh. 587 00:47:07,680 --> 00:47:09,010 Nada. 588 00:47:33,290 --> 00:47:36,750 Pequeñas acciones pueden cambiar el rumbo de la historia. 589 00:47:37,040 --> 00:47:38,940 Pequeños accidentes, 590 00:47:39,420 --> 00:47:41,170 pequeños errores. 591 00:48:01,070 --> 00:48:03,820 - ¿Alguna noticia de Silverman? - Ninguna. 592 00:48:05,030 --> 00:48:07,570 Necesitamos saber qué vamos a hacer. 593 00:48:59,920 --> 00:49:01,210 ¿Nada? 594 00:49:01,290 --> 00:49:02,340 Nada. 595 00:49:02,420 --> 00:49:04,670 - ¿Una llamada? - Nada. 596 00:49:06,630 --> 00:49:08,010 ¿Un mail? 597 00:49:08,720 --> 00:49:10,340 - Nada. - Lili. 598 00:49:10,550 --> 00:49:11,970 Llegó esto. 599 00:49:12,720 --> 00:49:14,260 Es de Silverman. 600 00:49:22,060 --> 00:49:23,650 “Tenías razón, Liliana. 601 00:49:23,730 --> 00:49:26,150 Le faltaban un par de comas a mi texto. 602 00:49:26,570 --> 00:49:28,400 Te ofrezco una profunda disculpa. 603 00:49:28,400 --> 00:49:30,570 Es muy poco profesional de mi parte. 604 00:49:30,660 --> 00:49:33,240 Espero impaciente la primera copia.” 605 00:49:43,500 --> 00:49:44,920 Hola, Renee. 606 00:49:45,130 --> 00:49:46,800 Buenos días, mija. 607 00:49:50,170 --> 00:49:52,090 - ¿Cómo le va? - Ay, amor. 608 00:49:52,390 --> 00:49:54,050 Perdóname el abuso, 609 00:49:54,430 --> 00:49:56,350 es que es de vida o muerte. 610 00:49:56,760 --> 00:49:58,520 ¿Puedes llevar esto al periódico? 611 00:49:58,520 --> 00:50:02,020 Es que se le olvidó a Corina y es importantísimo. 612 00:50:02,100 --> 00:50:03,270 Claro. 613 00:50:03,810 --> 00:50:05,650 - Sí. - Gracias. 614 00:50:12,950 --> 00:50:14,320 Buenas. 615 00:50:16,580 --> 00:50:18,240 ¿Con atención a quién? 616 00:50:20,250 --> 00:50:22,620 Corina Rojas, supongo. 617 00:50:37,510 --> 00:50:39,180 Mándame a Corina. 618 00:50:39,720 --> 00:50:40,890 Sí, Lili. 619 00:50:40,980 --> 00:50:42,310 Corinita. 620 00:50:47,860 --> 00:50:49,200 ¡Corina! 621 00:50:53,400 --> 00:50:55,070 Te llama Lili. 622 00:51:07,630 --> 00:51:09,590 ¿Podemos hablar contigo un ratito, mija? 623 00:51:35,490 --> 00:51:36,500 ¿Bueno? 624 00:51:38,660 --> 00:51:40,120 Es muy sencillo. 625 00:51:40,370 --> 00:51:42,660 La semana pasada estabas parada ahí 626 00:51:42,790 --> 00:51:45,370 y nos escuchaste hacer una llamada telefónica. 627 00:51:45,500 --> 00:51:46,920 ¿Te acuerdas? 628 00:51:50,460 --> 00:51:53,510 Escuchaste cuando se le pidió a Xareni Silverman, 629 00:51:53,510 --> 00:51:55,050 por medio de Felipa, 630 00:51:55,090 --> 00:51:57,970 que entregara un final conveniente antes del lunes 631 00:51:58,010 --> 00:51:59,640 a las diez de la mañana. 632 00:52:03,310 --> 00:52:07,310 Solo necesito que declares en caso de que nos vayamos a juicio. 633 00:52:10,400 --> 00:52:11,570 Corina. 634 00:52:12,650 --> 00:52:14,940 Necesitamos que nos ayudes con esto. 635 00:52:14,940 --> 00:52:17,740 No la vas a perjudicar, es nada más 636 00:52:17,820 --> 00:52:21,490 presionarla un poquito para que cumpla con los términos de su contrato. 637 00:52:21,870 --> 00:52:23,330 Es muy importante. 638 00:52:24,580 --> 00:52:27,620 Piensa en todas las lectoras, como tú, 639 00:52:28,460 --> 00:52:30,420 que pueden quedar decepcionadas. 640 00:52:30,920 --> 00:52:33,580 Somos un equipo, ¿cierto? 641 00:52:40,140 --> 00:52:42,050 ¡Bué! Se quedó muda. 642 00:52:45,560 --> 00:52:48,940 ¿Entiendes lo que Liliana te está pidiendo? 643 00:52:54,570 --> 00:52:56,070 Tengo que ir al baño. 644 00:52:58,490 --> 00:52:59,740 Lili. 645 00:53:48,000 --> 00:53:50,500 ¿Qué necesitas, Corinita? Están muy ocupados. 646 00:53:50,500 --> 00:53:53,080 Les puedes decir, por favor, que les ayudo con lo que necesiten. 647 00:53:53,170 --> 00:53:54,670 Al parecer ya no hará falta. 648 00:53:54,750 --> 00:53:56,170 Pero yo les digo. 649 00:54:10,140 --> 00:54:12,650 Ay, Dios, si hasta me arreglé, 650 00:54:12,730 --> 00:54:15,440 salí a la calle y todo, de veras. 651 00:54:16,230 --> 00:54:18,990 Si hubieras estado bien orgullosa de mí. 652 00:54:20,360 --> 00:54:23,110 Me regresé porque llegó el camión de la basura. 653 00:54:23,320 --> 00:54:25,990 Pero me las ingenié para mandártelo. 654 00:54:28,410 --> 00:54:31,330 Todo el fin de la semana, quemándote las pestañas, 655 00:54:31,410 --> 00:54:33,710 para que se te olvide llevártelo. 656 00:54:33,830 --> 00:54:37,420 Te van a correr si no te pones las pilas, amor. 657 00:54:37,880 --> 00:54:41,010 Yo no puedo estarte cuidando siempre las espaldas. 658 00:54:41,380 --> 00:54:42,760 Pero bueno, 659 00:54:43,050 --> 00:54:44,890 no pasó a mayores. 660 00:54:47,260 --> 00:54:48,680 Te quiero. 661 00:54:49,020 --> 00:54:51,270 Voy a hacerte un arroz para cenar, 662 00:54:51,310 --> 00:54:53,440 de microondas, pero sabroso, eh. 663 00:55:15,420 --> 00:55:17,600 No lo puedo creer. 664 00:55:18,590 --> 00:55:20,050 Cambió el final. 665 00:55:21,010 --> 00:55:22,590 Cambió todo. 666 00:55:23,010 --> 00:55:25,220 Salvó a Martirio. 667 00:55:26,640 --> 00:55:28,510 ¿La salvó, licenciada? 668 00:55:29,010 --> 00:55:32,810 ¿Y por qué mandó la mamada esa de las dos comas? 669 00:55:34,100 --> 00:55:36,600 Ay, qué escritora tan más compleja. 670 00:55:36,900 --> 00:55:38,310 Es una genia. 671 00:55:40,360 --> 00:55:42,940 Es una cabrona, hija de la gran puta 672 00:55:42,940 --> 00:55:45,280 y un día de estos me va a matar de los nervios, 673 00:55:45,360 --> 00:55:46,780 pero es una genia. 674 00:55:46,910 --> 00:55:48,950 Es la mejor entrega de la saga. 675 00:55:49,780 --> 00:55:53,750 Sin duda. Oye, hay que mandarle una botella, unas flores o algo, ¿no? 676 00:55:53,870 --> 00:55:56,000 Ay, a ver, a ver, dame eso. 677 00:55:56,420 --> 00:55:57,710 Hija de su... 678 00:56:20,020 --> 00:56:23,400 - Ahorita no, Corina, por favor. - Necesito decirles que es mi final. 679 00:56:23,570 --> 00:56:25,530 Sí, nena, me dijo Lili que lo que le entregaste 680 00:56:25,530 --> 00:56:26,990 sí lo voy a revisar esta vez, eh. 681 00:56:26,990 --> 00:56:29,620 A ver, a ver, a ver, por favor. Su atención. 682 00:56:29,700 --> 00:56:32,240 No sé a quién le estuvieron rezando el fin de semana, 683 00:56:32,240 --> 00:56:33,790 pero sucedió un milagro. 684 00:56:33,790 --> 00:56:35,540 Entramos en código rojo. 685 00:56:35,540 --> 00:56:36,910 Esto no es un simulacro. 686 00:56:36,910 --> 00:56:38,920 ¡Enciendan rotativas! ¡Preparen máquinas! 687 00:56:38,920 --> 00:56:41,790 Quiero que para las cinco de la tarde estemos imprimiendo. 688 00:56:41,790 --> 00:56:43,590 Llevamos tres días de retraso 689 00:56:43,590 --> 00:56:45,510 y nos tenemos que poner al corriente. 690 00:56:45,510 --> 00:56:47,170 Muchísimas gracias a todos. 691 00:56:47,260 --> 00:56:50,180 Ah, avisen en sus casas que hoy no llegan a cenar. 692 00:56:50,180 --> 00:56:53,430 Empieza la semana más importante del año, eh. 693 00:56:53,430 --> 00:56:57,440 De 0 a 100, en tres horas, confío en ustedes. ¡Venga! 694 00:56:57,440 --> 00:56:59,100 - Claro, Liliana. - Claro que sí, señora. 695 00:57:00,520 --> 00:57:01,940 Ya la oyeron. 696 00:57:02,150 --> 00:57:05,280 De 0 a 100, analfabetas funcionales. 697 00:57:28,300 --> 00:57:32,900 Para una persona cuyo mundo se limita a menos de 200 metros cuadrados, 698 00:57:33,050 --> 00:57:35,890 es entendible que nunca ha tenido que usar mapas, 699 00:57:35,970 --> 00:57:38,020 solo leer acerca de ellos. 700 00:57:40,940 --> 00:57:44,150 Corina tuvo entonces que hacer una extenuante investigación 701 00:57:44,150 --> 00:57:48,690 acerca de coordenadas, calles, carreteras y paradas de autobuses. 702 00:57:53,200 --> 00:57:55,780 Como ir de un punto A, a un punto B. 703 00:57:56,490 --> 00:57:58,540 Origen y destino. 704 00:58:31,820 --> 00:58:33,240 ¿Corina? 705 00:58:36,360 --> 00:58:37,870 ¿A dónde ibas? 706 00:58:37,870 --> 00:58:40,870 Ya te expliqué, Renee, tengo que ir a buscar a Silverman. 707 00:58:41,250 --> 00:58:44,330 No me hagas que llame a Liliana para que te desmienta. 708 00:58:44,330 --> 00:58:46,920 Entonces, Renee, ¿por qué me preguntas si no me vas a creer? 709 00:58:47,130 --> 00:58:50,920 Porque no has salido de esta cuadra en años, Corina, por eso. 710 00:58:51,130 --> 00:58:53,010 Porque no había habido necesidad. 711 00:58:54,590 --> 00:58:56,510 Y no hay necesidad. 712 00:58:56,800 --> 00:59:00,470 ¿Qué puede ser tan importante que no pueda resolver Liliana? 713 00:59:04,140 --> 00:59:05,770 Liliana no sabe nada. 714 00:59:06,900 --> 00:59:09,320 - La voy a llamar... - Nadie puede saber que voy. 715 00:59:10,190 --> 00:59:11,610 Cometí un error. 716 00:59:12,950 --> 00:59:14,280 Grave. 717 00:59:16,120 --> 00:59:17,830 Tengo que solucionarlo. 718 00:59:19,120 --> 00:59:21,120 Tú no sales de esta casa. 719 00:59:22,040 --> 00:59:23,290 Punto. 720 00:59:26,040 --> 00:59:27,960 Yo no escribo para Liliana. 721 00:59:30,590 --> 00:59:32,590 Yo no escribo para la editorial. 722 00:59:36,340 --> 00:59:39,310 Todo lo que lees lo escribieron otros, yo les cambio el autor. 723 00:59:39,680 --> 00:59:42,470 Yo solo corrijo estilo, eso es todo lo que hago. 724 00:59:43,350 --> 00:59:46,310 Tengo una maleta llena de manuscritos modificados a mi nombre. 725 00:59:46,850 --> 00:59:49,900 Liliana nunca me pidió que cambiara el final de Silverman. 726 00:59:50,860 --> 00:59:53,110 Ese manuscrito nunca debió salir de esta casa, 727 00:59:53,190 --> 00:59:54,610 pero tú lo mandaste, 728 00:59:54,990 --> 00:59:56,990 y ahora todos creen que es de Silverman. 729 00:59:59,830 --> 01:00:01,370 Tengo que arreglar eso. 730 01:00:03,000 --> 01:00:05,040 Igual no quiero que salgas. 731 01:00:07,790 --> 01:00:11,250 No me importa que mientas. Por favor, solo no salgas. 732 01:00:34,490 --> 01:00:36,030 ¿Estás bien? 733 01:00:39,870 --> 01:00:41,830 Necesita nuestra ayuda, Carlos. 734 01:00:41,830 --> 01:00:45,750 No solamente nuestra ayuda. Necesita ayuda en general, tuya, mía. 735 01:00:46,160 --> 01:00:47,870 ¿Tiene más amigos? 736 01:00:48,000 --> 01:00:51,290 - Ándale. Me debes una. - ¿Cuál “me debes una”? 737 01:00:51,290 --> 01:00:53,800 Ya sabes que no me gusta sacar la troca a carretera. 738 01:00:53,800 --> 01:00:55,760 Ándale, y te debo una. 739 01:00:58,220 --> 01:00:59,680 Carlos te va a llevar. 740 01:01:00,760 --> 01:01:02,390 Estás en buenas manos. 741 01:01:04,930 --> 01:01:07,310 Arre pues, vámonos recio. 742 01:01:36,880 --> 01:01:39,340 Tengo claro cómo llegar hasta la segunda caseta. 743 01:01:39,590 --> 01:01:41,390 Ya a partir de ahí, vamos a tener que preguntar 744 01:01:41,390 --> 01:01:43,970 porque la dirección que te dieron no me aparece en ningún lado. 745 01:02:17,250 --> 01:02:18,920 Espera. Para. 746 01:02:22,630 --> 01:02:24,010 ¿Cruzamos? 747 01:02:26,720 --> 01:02:28,260 ¿Quieres que me regrese? 748 01:02:35,110 --> 01:02:37,900 Ok, a ver, cuando sales de tu casa, 749 01:02:39,230 --> 01:02:40,780 ¿qué haces que te ayuda? 750 01:02:41,740 --> 01:02:43,740 Respiro y cuento mis pasos. 751 01:02:56,750 --> 01:02:57,920 Uno. 752 01:03:04,890 --> 01:03:06,260 Dos. 753 01:03:11,890 --> 01:03:13,100 Tres. 754 01:03:18,980 --> 01:03:20,150 Cuatro. 755 01:03:20,650 --> 01:03:21,900 Cuatro. 756 01:03:27,070 --> 01:03:28,660 - Cinco. - Cinco. 757 01:03:33,500 --> 01:03:34,750 Seis. 758 01:03:41,840 --> 01:03:43,220 Siete. 759 01:03:48,800 --> 01:03:50,260 Ocho. 760 01:03:56,060 --> 01:03:57,480 Nueve. 761 01:05:40,420 --> 01:05:42,130 Ya voy, eh. Pérame. 762 01:05:45,590 --> 01:05:46,960 ¿Necesitas algo? 763 01:05:47,710 --> 01:05:50,180 Aire. A veces me pasa. 764 01:05:59,890 --> 01:06:02,100 Mira, ven, recuéstate tantito, te va a ayudar. 765 01:06:22,790 --> 01:06:24,080 ¿Todo bien? 766 01:06:26,250 --> 01:06:27,630 El cielo. 767 01:06:48,780 --> 01:06:50,030 ¿Estás lista? 768 01:07:19,010 --> 01:07:21,020 Esto no lo ves en la ciudad. 769 01:07:38,160 --> 01:07:40,450 Oye, a todo esto, ¿a quién se supone que vamos a ir a ver? 770 01:07:40,660 --> 01:07:42,500 A Xareni Silverman. 771 01:07:42,910 --> 01:07:44,460 ¿A Xareni Silverman? 772 01:07:44,540 --> 01:07:46,210 - ¿La Xareni Silverman? - Sí. 773 01:07:49,710 --> 01:07:52,340 Yo nunca la he leído. Pero a Fernanda le encanta. 774 01:07:53,720 --> 01:07:55,050 ¿Y te gusta? 775 01:07:55,470 --> 01:07:56,800 Mucho. 776 01:07:59,720 --> 01:08:01,100 ¿Y sí es buena? 777 01:08:03,180 --> 01:08:04,520 La mejor. 778 01:08:07,900 --> 01:08:09,440 Mmm. 779 01:08:31,800 --> 01:08:33,420 Nunca había visto una vaca. 780 01:08:33,550 --> 01:08:35,670 No mames, a mí sí se me bajó el azúcar. 781 01:09:43,280 --> 01:09:44,660 La calle debe estar por aquí. 782 01:09:44,660 --> 01:09:46,620 Yo digo que de todos modos hay que preguntar. 783 01:09:50,790 --> 01:09:51,960 Ah, mira. 784 01:09:55,440 --> 01:09:56,800 A ver. 785 01:09:56,840 --> 01:09:59,670 Oiga, disculpe, ¿sabe cómo podemos llegar a la calle del Cedro? 786 01:10:02,390 --> 01:10:04,100 ¿Ven aquella calle de allá? 787 01:10:05,220 --> 01:10:07,600 Ah, bueno, pues esa es la única calle que hay. 788 01:10:09,770 --> 01:10:11,650 ¿Y a quién busca? 789 01:10:11,850 --> 01:10:13,400 A Xareni Silverman. 790 01:10:14,900 --> 01:10:16,190 ¿A quién? 791 01:10:16,360 --> 01:10:17,860 ¿Silverman? 792 01:10:18,320 --> 01:10:19,780 Es escritora. 793 01:10:20,950 --> 01:10:22,780 Ah, la maestra. 794 01:10:23,110 --> 01:10:24,530 Supongo. 795 01:10:24,950 --> 01:10:28,500 Bueno, pues su casa está hasta el final de la calle. 796 01:10:28,500 --> 01:10:30,410 El final del lado derecho. 797 01:10:30,410 --> 01:10:32,790 No del lado izquierdo. No se vayan a confundir. 798 01:10:33,420 --> 01:10:34,750 Ok, gracias. 799 01:10:34,750 --> 01:10:37,300 - ¿Y la maestra sabe que vienen? - No. 800 01:10:39,670 --> 01:10:42,010 Pues no lleguen con las manos vacías. 801 01:10:42,510 --> 01:10:45,680 - Solo tengo dólares, oiga. - Con esos está bien, joven. 802 01:10:46,010 --> 01:10:47,680 Ándele, aquí tienen. 803 01:10:48,390 --> 01:10:49,810 Con eso está bien. 804 01:10:49,890 --> 01:10:51,480 Que les vaya bonito, eh. 805 01:11:13,250 --> 01:11:14,670 ¿Estás lista? 806 01:11:17,420 --> 01:11:19,420 Ah, buenas, este... Venimos a... 807 01:11:20,420 --> 01:11:21,520 ¿Sí? 808 01:11:25,720 --> 01:11:27,970 Estamos buscando a la señora Silverman. 809 01:11:28,140 --> 01:11:30,020 No sabemos su nombre real. 810 01:11:30,140 --> 01:11:31,560 ¿Son del magisterio? 811 01:11:31,560 --> 01:11:33,060 No, venimos... 812 01:11:33,890 --> 01:11:35,730 Necesitamos hablar con ella. 813 01:11:36,310 --> 01:11:37,900 La maestra no está. 814 01:11:38,610 --> 01:11:40,980 - Oiga, ¿y usted es su...? - Felipa. 815 01:11:41,070 --> 01:11:42,530 ¿Qué necesita? 816 01:11:43,320 --> 01:11:45,280 ¿No sabe dónde podríamos encontrarla? 817 01:11:45,360 --> 01:11:47,070 Es un poco urgente. 818 01:11:48,700 --> 01:11:51,120 A la maestra no le interesan las visitas. 819 01:11:58,840 --> 01:12:00,670 Gracias. Ay. 820 01:12:15,440 --> 01:12:17,400 Oiga, pues la maestra no estaba. 821 01:12:17,520 --> 01:12:20,320 Ah... Fíjese, pues yo creo que... 822 01:12:20,400 --> 01:12:22,940 ya ha de haber agarrado rumbo para la escuela. 823 01:12:23,490 --> 01:12:26,490 - ¿Dónde está? - Está bien retirado. 824 01:12:26,610 --> 01:12:28,700 Y luego está bien difícil de llegar. 825 01:12:29,530 --> 01:12:31,580 A menos que alguien los lleve. 826 01:12:38,330 --> 01:12:40,670 La maestra nunca recibe visitas. 827 01:12:41,840 --> 01:12:43,210 Está muy rara. 828 01:12:44,090 --> 01:12:48,010 Nunca, nunca viene a ninguna fiesta, nunca... 829 01:12:48,930 --> 01:12:51,010 Nunca organiza una posada. 830 01:12:51,140 --> 01:12:53,520 Nunca te invita un panecito. 831 01:12:54,930 --> 01:12:56,180 Quién sabe. 832 01:12:56,890 --> 01:13:00,520 Nomás va de su casa a la escuela y de regreso. 833 01:13:06,030 --> 01:13:07,820 ¿La maestra da clases? 834 01:13:07,990 --> 01:13:10,570 Pues sí, mijita, pues si es maestra. 835 01:13:11,410 --> 01:13:13,160 Da clases de todo. 836 01:13:14,490 --> 01:13:17,210 Ya, aquí adelantito, donde te quieres estacionar, eh. 837 01:13:22,880 --> 01:13:24,170 Luego, ¿qué esperan? 838 01:13:24,250 --> 01:13:25,670 Allá está adentro. 839 01:13:26,550 --> 01:13:28,050 Aquí los espero, eh. 840 01:13:30,970 --> 01:13:34,470 La ley de la selva prohíbe a toda fiera comer carne humana. 841 01:13:38,980 --> 01:13:40,730 Salvo una sola excepción. 842 01:13:46,820 --> 01:13:50,320 Matar para enseñar a los cachorros a hacerlo. 843 01:13:55,490 --> 01:13:59,410 Siempre y cuando se haga fuera del territorio de caza de la manada. 844 01:14:01,920 --> 01:14:04,290 Hay una razón muy poderosa para ello. 845 01:14:06,670 --> 01:14:08,550 Matar a un hombre, 846 01:14:08,800 --> 01:14:11,720 trae como consecuencias seguras que otros hombres 847 01:14:11,800 --> 01:14:14,850 invadan la selva, armados de fusiles. 848 01:14:15,220 --> 01:14:17,020 Pam, pam, pam. 849 01:14:18,180 --> 01:14:21,230 Cuando todo es entonces en la selva, 850 01:14:21,310 --> 01:14:23,560 dolor y sufrimiento. 851 01:14:23,900 --> 01:14:27,110 Lety, querida, esa última frase 852 01:14:27,190 --> 01:14:28,650 es fea, ¿no? 853 01:14:30,320 --> 01:14:32,950 Cuando la digas, piensa en algo triste, 854 01:14:33,530 --> 01:14:36,990 como cuando al pueblo llegan los poderosos y se roban el agua. 855 01:14:37,160 --> 01:14:39,200 - “En la selva...” - En la selva 856 01:14:39,290 --> 01:14:42,750 todo es entonces, dolor y sufrimiento. 857 01:14:55,760 --> 01:14:57,100 Muy bien. 858 01:15:08,480 --> 01:15:11,150 - Tome, maestra. Gracias por todo. - No te hubieras molestado. Gracias. 859 01:15:14,030 --> 01:15:15,950 Hola, eh... 860 01:15:16,160 --> 01:15:17,660 Señora Silverman. 861 01:15:17,780 --> 01:15:19,490 - Venimos... - De la editorial. 862 01:15:20,330 --> 01:15:23,210 - ¿Cómo sabe? - Nadie más me dice así. 863 01:15:23,290 --> 01:15:25,080 Nadie más sabe dónde vivo. 864 01:15:25,540 --> 01:15:27,880 No te conozco y a ti tampoco. 865 01:15:28,750 --> 01:15:32,050 ¿Liliana estaba muy ocupada para venir a pedir disculpas? 866 01:15:32,130 --> 01:15:34,760 No, señora Silverman. Vine por mi propia cuenta. 867 01:15:34,840 --> 01:15:36,340 Por cuenta propia. 868 01:15:37,550 --> 01:15:38,930 Dime Regina. 869 01:15:40,350 --> 01:15:42,850 En seis años, nadie de la editorial 870 01:15:42,850 --> 01:15:45,350 se había tomado la molestia de venir hasta acá, 871 01:15:45,520 --> 01:15:48,650 asumo que debe ser algo importantísimo. 872 01:15:52,280 --> 01:15:54,530 ¿Habrá un lugar en donde podamos hablar? 873 01:16:09,750 --> 01:16:11,420 Aquí me bajo yo. 874 01:16:14,420 --> 01:16:15,680 Eso. 875 01:16:21,010 --> 01:16:22,520 Muchas gracias, eh. 876 01:16:59,260 --> 01:17:01,600 Dile a tu novio que puede pasar. 877 01:17:02,810 --> 01:17:04,100 ¿Cómo? 878 01:17:04,430 --> 01:17:06,310 Dile a tu novio que puede pasar. 879 01:17:07,310 --> 01:17:09,520 ¿O qué? ¿Hicieron todo este viaje tan largo 880 01:17:09,520 --> 01:17:12,150 solo para ver mi versión de “El libro de la selva”? 881 01:17:12,940 --> 01:17:15,490 Tenemos cosas que hablar, ¿que no? 882 01:17:16,610 --> 01:17:19,530 - Trajimos pan de nata. - Mmm. 883 01:17:20,700 --> 01:17:24,240 Hoy es un buen día para el mercado de pan de nata. 884 01:17:36,010 --> 01:17:37,470 ¿La novela? 885 01:17:38,010 --> 01:17:40,090 - Sí. - ¿La tomaste? 886 01:17:40,840 --> 01:17:42,050 Sí. 887 01:17:43,100 --> 01:17:45,260 Y la tomaste del cesto de basura. 888 01:17:47,180 --> 01:17:49,310 ¿Y quién la tiró al cesto de basura? 889 01:17:52,360 --> 01:17:53,730 Es obvio. 890 01:17:54,570 --> 01:17:55,900 Continúa. 891 01:17:56,480 --> 01:17:58,190 Empecé a leerla y... 892 01:17:58,900 --> 01:18:00,410 No podía parar. 893 01:18:02,490 --> 01:18:04,410 Tengo la costumbre de corregir. 894 01:18:04,530 --> 01:18:06,040 Soy editora, 895 01:18:06,830 --> 01:18:08,540 así que empecé a corregirlo. 896 01:18:10,120 --> 01:18:12,790 En la editorial estaban muy preocupados por el final 897 01:18:13,330 --> 01:18:15,290 y cuando la leí, yo también. 898 01:18:16,460 --> 01:18:19,470 Sus libros me han ayudado a tolerar el mundo. 899 01:18:20,130 --> 01:18:21,720 ¿Me explico? 900 01:18:23,430 --> 01:18:25,600 Entonces, se volvió como un reto, 901 01:18:26,850 --> 01:18:30,810 ¿cómo darle un sentido feliz a una historia tan dolorosa? 902 01:18:32,730 --> 01:18:35,480 Se puede, siempre se puede. 903 01:18:41,860 --> 01:18:44,570 Cambié algunas cosas, pero la esencia está. 904 01:18:45,120 --> 01:18:46,780 Fui respetuosa 905 01:18:47,030 --> 01:18:49,370 y respeté sus alegorías, 906 01:18:49,950 --> 01:18:52,500 su construcción estructural. 907 01:18:52,960 --> 01:18:55,420 - Su progresión dramática. - Ya, ya entendí. 908 01:18:56,750 --> 01:18:58,380 Corregiste mi novela. 909 01:18:59,170 --> 01:19:00,970 Bueno, corregiste el final. 910 01:19:02,220 --> 01:19:05,430 Porque es el final lo que realmente les preocupa. 911 01:19:07,050 --> 01:19:09,430 A ver, déjame adivinar. 912 01:19:09,720 --> 01:19:11,730 Martirio Goicoechea vive 913 01:19:11,810 --> 01:19:13,310 y termina fundida 914 01:19:13,310 --> 01:19:16,150 en un beso de verdadero amor. 915 01:19:17,360 --> 01:19:20,280 No termina fundida en un beso de verdadero amor. 916 01:19:20,360 --> 01:19:21,530 De hecho, 917 01:19:21,990 --> 01:19:24,030 acaba sola, pero... 918 01:19:24,530 --> 01:19:25,660 Sí, 919 01:19:26,820 --> 01:19:28,080 vive. 920 01:19:34,330 --> 01:19:35,960 Mis libros no se corrigen. 921 01:19:35,960 --> 01:19:38,590 No, no digo que su final original fuera malo. 922 01:19:38,670 --> 01:19:40,300 Es muy bueno, 923 01:19:40,630 --> 01:19:42,720 muy, pero... 924 01:19:43,550 --> 01:19:45,090 Está de moda, 925 01:19:45,300 --> 01:19:47,760 siento, ser pesimista. 926 01:19:48,470 --> 01:19:49,810 Y usted... 927 01:19:50,970 --> 01:19:52,680 Usted nunca lo es. 928 01:19:53,350 --> 01:19:55,850 Eso es lo que es diferente de lo que escribe. 929 01:19:57,100 --> 01:20:00,020 - Es importante que la gente crea... - Ah, ¿moda? 930 01:20:00,530 --> 01:20:02,280 ¿Tú crees que es una moda? 931 01:20:16,370 --> 01:20:19,380 ¿Tú sabes lo que le pasó a Lety, la niña que estaba en el ensayo? 932 01:20:20,630 --> 01:20:22,260 Mejor que no sepas. 933 01:20:24,300 --> 01:20:28,510 El mundo es un horror de frivolidad e indiferencia. 934 01:20:29,260 --> 01:20:31,310 Transformarlo implica un cambio 935 01:20:31,310 --> 01:20:34,060 tan incómodo para la mayoría de las personas 936 01:20:34,430 --> 01:20:36,350 que prefieren vivir ignorando 937 01:20:36,350 --> 01:20:38,690 que su estilo de vida perjudica a otros. 938 01:20:39,610 --> 01:20:41,190 No les importa, 939 01:20:41,320 --> 01:20:45,070 siempre y cuando esos otros sean entes sin cara. 940 01:20:45,530 --> 01:20:46,650 Lejanos. 941 01:20:46,740 --> 01:20:50,660 Sin nombre, de pueblos perdidos, a donde si no llega el agua 942 01:20:50,740 --> 01:20:52,490 menos va a llegar un condón, 943 01:20:54,000 --> 01:20:55,710 o tantita justicia. 944 01:21:01,590 --> 01:21:03,800 Yo quería saber qué pasaría 945 01:21:05,510 --> 01:21:09,720 si esos otros fueran los protagonistas 946 01:21:09,890 --> 01:21:11,800 de sus novelas favoritas. 947 01:21:13,930 --> 01:21:16,020 Desde que escribí el primer libro, 948 01:21:16,430 --> 01:21:18,480 lo escribí pensando en ese final. 949 01:21:20,770 --> 01:21:22,270 Hay que aprender a lidiar 950 01:21:22,270 --> 01:21:25,440 con la incomodidad de los finales que no son felices 951 01:21:25,570 --> 01:21:28,110 y hay que aprender a sobrevivir ahí también. 952 01:21:28,990 --> 01:21:31,870 No tengo ganas de un final feliz, 953 01:21:32,490 --> 01:21:35,790 no tengo humor para otro final feliz. 954 01:21:37,120 --> 01:21:40,120 Hay algo que se llama integridad artística 955 01:21:40,330 --> 01:21:45,090 y eso es lo único que una autora tiene en la vida. 956 01:22:01,480 --> 01:22:03,150 Por lo menos lo intentamos. 957 01:22:04,690 --> 01:22:06,570 Pensé que iba a funcionar. 958 01:22:07,190 --> 01:22:08,740 ¿Y ahora qué hacemos? 959 01:22:11,910 --> 01:22:13,570 Tengo que admitir todo. 960 01:22:31,550 --> 01:22:33,970 No puedo ni imaginar los costos de mi error. 961 01:22:35,010 --> 01:22:37,930 Por lo menos cinco mil ejemplares tirados a la basura. 962 01:22:38,470 --> 01:22:41,480 Suponiendo que ninguno se haya ido a distribución todavía. 963 01:22:46,190 --> 01:22:47,940 Pues vamos viendo qué pasa. 964 01:22:49,280 --> 01:22:50,990 Ahorita se nos ocurre algo. 965 01:22:52,030 --> 01:22:53,700 Todo va a salir bien, vas a ver. 966 01:22:55,740 --> 01:22:56,950 Va. 967 01:22:57,450 --> 01:22:58,830 Gracias. 968 01:22:59,370 --> 01:23:02,370 Oye, estás a casi 400 kilómetros de tu casa, eh. 969 01:23:03,170 --> 01:23:04,380 Sí. 970 01:23:14,890 --> 01:23:17,050 ¿Gusta que la llevemos a algún lado? 971 01:23:17,260 --> 01:23:18,970 Yo voy con ustedes. 972 01:23:20,100 --> 01:23:22,020 Tengo que hablar con Liliana. 973 01:23:22,810 --> 01:23:26,060 ¿Qué está pasando en la editorial que mandan a sus pasantes 974 01:23:26,060 --> 01:23:29,570 a dictarle línea a su escritora más vendida? 975 01:23:32,110 --> 01:23:33,740 Sin ánimo de ofender. 976 01:23:38,200 --> 01:23:39,620 Pues vámonos. 977 01:23:47,170 --> 01:23:49,000 Está viejita, pero no falla. 978 01:24:03,270 --> 01:24:04,980 No puedo, me voy a marear. 979 01:24:06,190 --> 01:24:07,650 ¿Tú te mareas? 980 01:24:09,320 --> 01:24:10,440 ¿Yo? 981 01:24:10,520 --> 01:24:12,650 Ni modo que el muchacho maneje y lea. 982 01:24:23,750 --> 01:24:24,910 Lee. 983 01:24:27,630 --> 01:24:29,250 No te hagas ilusiones. 984 01:24:29,340 --> 01:24:31,550 No cambié de opinión, es... 985 01:24:32,760 --> 01:24:34,670 Mera curiosidad literaria. 986 01:24:40,470 --> 01:24:42,850 “‘¿Quién es esa mujer que me sostiene la mirada?’ 987 01:24:42,850 --> 01:24:44,430 pensó Martirio.” 988 01:24:49,770 --> 01:24:52,530 “Incapaz de reconocerse en su propio reflejo.” 989 01:24:54,610 --> 01:24:57,530 “Una niña de pueblo, la hija de Manuel, 990 01:24:57,950 --> 01:25:01,200 la que corría de niña a esconderse incluso de las gallinas.” 991 01:25:01,830 --> 01:25:05,450 “Quién la viera ahora con la mirada vacía y la ropa ensangrentada, 992 01:25:05,870 --> 01:25:08,330 sosteniendo el arma con el pulso firme, 993 01:25:08,750 --> 01:25:12,210 recorriendo con el pensamiento sus propios pasos de vuelta al río 994 01:25:12,710 --> 01:25:14,800 en donde se desharía de la evidencia. 995 01:25:16,090 --> 01:25:19,590 Eso claro, si es que acaso estaba pensando en algo.” 996 01:25:22,300 --> 01:25:26,770 “Martirio Goicoechea dejó la estación a las 19:45 horas 997 01:25:27,640 --> 01:25:29,980 y en algún lugar de ese trayecto en tren, 998 01:25:30,560 --> 01:25:31,860 ese nombre 999 01:25:31,940 --> 01:25:34,190 y ese apellido murieron para siempre.” 1000 01:25:48,580 --> 01:25:49,920 No manches. 1001 01:25:53,170 --> 01:25:54,840 ¿Tú escribiste eso último? 1002 01:26:04,050 --> 01:26:05,600 Pues llegamos. 1003 01:26:32,500 --> 01:26:34,210 No es lo peor que he leído. 1004 01:26:45,680 --> 01:26:47,060 Sandrita. 1005 01:26:49,230 --> 01:26:51,020 Vengo a hablar con Liliana. 1006 01:27:00,280 --> 01:27:01,900 Quédate uno. 1007 01:27:03,240 --> 01:27:04,700 De recuerdo. 1008 01:27:11,410 --> 01:27:12,670 Regina. 1009 01:27:13,710 --> 01:27:15,040 Liliana. 1010 01:27:24,220 --> 01:27:25,540 ¿Me explicas? 1011 01:27:42,530 --> 01:27:44,280 Qué linda sorpresa. 1012 01:27:48,830 --> 01:27:50,660 Castellón Ediciones, buenas tardes. 1013 01:27:53,120 --> 01:27:54,870 Señor Román, ¿cómo está? 1014 01:27:56,250 --> 01:27:57,710 Ahorita no lo puede atender. 1015 01:27:57,790 --> 01:28:00,130 Gracias por haber cedido, tu final es espectacular. 1016 01:28:00,130 --> 01:28:02,340 Sí, bueno, pues tenemos que hablar. 1017 01:29:02,900 --> 01:29:04,400 Ven conmigo. 1018 01:29:30,180 --> 01:29:32,600 Corina, Corina, Corina. 1019 01:29:33,220 --> 01:29:35,720 A ver, mija, lo que hiciste, 1020 01:29:35,810 --> 01:29:37,480 es motivo de demanda. 1021 01:29:37,770 --> 01:29:39,850 Robo de material confidencial, 1022 01:29:40,520 --> 01:29:42,270 usurpación de funciones, 1023 01:29:42,520 --> 01:29:44,480 suplantación de identidad. 1024 01:29:44,650 --> 01:29:46,440 La lista es larga, todo mal. 1025 01:29:46,440 --> 01:29:48,700 - Sin embargo... - Sin embargo, 1026 01:29:49,150 --> 01:29:52,240 estas no son circunstancias normales. 1027 01:29:52,780 --> 01:29:55,370 Todo eso ilegal que hiciste 1028 01:29:55,620 --> 01:29:58,460 dio como resultado... esto. 1029 01:29:59,370 --> 01:30:00,740 Lo que... 1030 01:30:00,740 --> 01:30:03,200 Liliana quiere 1031 01:30:03,200 --> 01:30:05,710 es darte las gracias, ¿verdad? 1032 01:30:07,420 --> 01:30:09,340 Sí. Gracias. 1033 01:30:11,090 --> 01:30:12,760 No estoy entendiendo. 1034 01:30:13,600 --> 01:30:16,850 Regina aceptó mantener tu versión. 1035 01:30:18,270 --> 01:30:20,060 Llegamos a un acuerdo con ella. 1036 01:30:20,140 --> 01:30:22,040 Nada barato. 1037 01:30:22,520 --> 01:30:26,230 A cambio de reconocer como suya tu versión, 1038 01:30:26,400 --> 01:30:28,490 y comprometiéndose 1039 01:30:28,490 --> 01:30:31,530 a no presentar ninguna demanda en contra de la editorial. 1040 01:30:32,110 --> 01:30:33,530 - Pero... - Pero... 1041 01:30:33,990 --> 01:30:36,790 Esta historia nace y muere en estas cuatro paredes. 1042 01:30:36,790 --> 01:30:40,240 Y para eso necesitamos que firmes estos papeles. 1043 01:30:41,080 --> 01:30:44,080 La empresa estipuló conveniente hacerte acreedora 1044 01:30:44,080 --> 01:30:46,710 a un porcentaje de todas las ventas del libro. 1045 01:30:47,340 --> 01:30:49,260 El contrato es irrevocable 1046 01:30:49,630 --> 01:30:53,470 y su validez y periodo de explotación es por 99 años. 1047 01:30:54,180 --> 01:30:58,600 Es una oferta sumamente generosa dadas las circunstancias. 1048 01:30:59,140 --> 01:31:02,230 Evidentemente, hay una cláusula de confidencialidad 1049 01:31:02,310 --> 01:31:03,520 extensa. 1050 01:31:03,600 --> 01:31:06,650 Y una severa penalización si la incumples. 1051 01:31:06,770 --> 01:31:08,110 ¿Me están corriendo? 1052 01:31:08,150 --> 01:31:09,780 No, no, no, Corina. 1053 01:31:09,860 --> 01:31:11,610 En circunstancias normales... 1054 01:31:11,610 --> 01:31:14,280 Pero estas no son circunstancias normales. 1055 01:31:14,740 --> 01:31:18,100 Coescribiste un libro de una saga exitosa. 1056 01:31:19,160 --> 01:31:22,750 Puedes conservar tu trabajo siempre y cuando firmes esto. 1057 01:31:43,480 --> 01:31:45,350 Ya no quiero corregir estilo. 1058 01:31:49,900 --> 01:31:51,400 Quiero escribir. 1059 01:31:53,240 --> 01:31:55,070 ¿Escribir, escribir? 1060 01:31:56,990 --> 01:31:58,580 Escribir, escribir. 1061 01:32:09,250 --> 01:32:10,840 Tenemos un trato. 1062 01:33:27,620 --> 01:33:29,210 ¿Hace mucho que escribes? 1063 01:33:31,040 --> 01:33:32,420 Desde que tengo memoria. 1064 01:33:35,920 --> 01:33:39,300 Tengo mucha curiosidad por saber lo que vas a escribir ahora. 1065 01:33:41,050 --> 01:33:42,300 Yo también. 1066 01:33:49,900 --> 01:33:51,270 Qué linda, ¿no? 1067 01:33:54,320 --> 01:33:55,610 La ciudad. 1068 01:33:57,650 --> 01:33:59,030 Es inmensa. 1069 01:34:13,420 --> 01:34:15,050 Bonita tarde, Corina. 1070 01:34:15,550 --> 01:34:18,220 - Bonita tarde, Rodrigo. - Nos vemos el lunes. 72172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.