Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,598 --> 00:00:14,891
Cheong-san!
2
00:00:23,441 --> 00:00:24,567
On-jo.
3
00:00:39,582 --> 00:00:40,917
Su-hyeok!
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,044
Su-hyeok, are you, are you okay?
5
00:00:48,049 --> 00:00:49,008
{\an8}Shit.
6
00:00:59,060 --> 00:00:59,977
Who are you?
7
00:01:00,061 --> 00:01:03,064
What the hell are you?
You come from the One Heart club?
8
00:01:04,774 --> 00:01:06,734
ONE HEART
9
00:01:06,818 --> 00:01:08,069
It's me.
10
00:01:09,153 --> 00:01:10,238
Yeah.
11
00:01:11,322 --> 00:01:12,490
You don't know?
12
00:01:13,991 --> 00:01:15,868
How the fuck do you not know me?
13
00:01:15,952 --> 00:01:18,329
I know you. I said it many times before.
14
00:01:19,372 --> 00:01:20,414
You're the bullies' gopher.
15
00:01:23,501 --> 00:01:27,755
If you call me that again, I'll kill you.
16
00:01:27,839 --> 00:01:30,091
You weren't a gangster
and you weren't a good student.
17
00:01:30,174 --> 00:01:32,927
And now you're not a human
and you're not a zombie either.
18
00:01:34,512 --> 00:01:36,347
No matter the time or place…
19
00:01:38,266 --> 00:01:39,267
you're nothing.
20
00:01:41,352 --> 00:01:43,020
I won't just kill you.
21
00:01:45,523 --> 00:01:49,819
I'll gouge out both of your eyes
and feed your blind ass to the zombies.
22
00:01:49,902 --> 00:01:50,778
Oh, yeah.
23
00:01:53,364 --> 00:01:55,324
Everyone but Cheong-san, can go.
24
00:01:56,242 --> 00:01:57,618
Unless you wanna die with him.
25
00:02:04,041 --> 00:02:05,877
You're all dead.
26
00:02:07,211 --> 00:02:08,171
Let's go tie him.
27
00:02:10,631 --> 00:02:11,716
Move.
28
00:03:28,751 --> 00:03:30,169
Let go.
29
00:03:30,253 --> 00:03:31,837
Let go!
30
00:03:54,610 --> 00:03:57,363
You smell nice, huh.
31
00:04:02,576 --> 00:04:05,037
You and me are on the same side.
32
00:04:06,080 --> 00:04:07,039
Smell me.
33
00:04:07,665 --> 00:04:09,166
Yeah, come on.
34
00:04:09,250 --> 00:04:10,584
Fuck off.
35
00:04:37,570 --> 00:04:38,696
Your shirt's ripped.
36
00:04:38,779 --> 00:04:39,989
It's okay, now.
37
00:04:42,325 --> 00:04:43,659
Damn it.
38
00:04:44,327 --> 00:04:45,202
Ooh.
39
00:04:50,958 --> 00:04:52,960
What the hell was this?
40
00:04:53,544 --> 00:04:54,795
He was so strong.
41
00:04:56,714 --> 00:04:58,424
Does anything else hurt?
42
00:04:58,507 --> 00:04:59,967
Did your glasses break?
43
00:05:01,635 --> 00:05:02,678
You're bleeding.
44
00:05:02,762 --> 00:05:04,930
-So he's Gwi-nam?
-What? Damn it.
45
00:05:06,057 --> 00:05:07,933
-What about me?
-Let me see.
46
00:05:09,310 --> 00:05:10,561
You're okay.
47
00:05:10,644 --> 00:05:11,896
It hurts like hell.
48
00:05:40,841 --> 00:05:42,093
Shit!
49
00:05:43,386 --> 00:05:45,679
We are on the same side.
50
00:06:00,319 --> 00:06:06,492
EXAMINATION ROOM
51
00:06:14,417 --> 00:06:15,960
Here you go.
52
00:06:16,043 --> 00:06:16,961
Thank you.
53
00:06:34,270 --> 00:06:37,064
They can't find
the homologous sequence of the virus.
54
00:06:37,148 --> 00:06:38,315
What does that mean?
55
00:06:39,733 --> 00:06:42,027
All living organisms have a root system,
56
00:06:42,611 --> 00:06:45,573
if you follow a specific route,
you can trace it back to its origin.
57
00:06:46,240 --> 00:06:49,285
Sort of like a genealogy for viruses.
58
00:06:49,368 --> 00:06:51,078
But we can't figure it out.
59
00:06:52,455 --> 00:06:54,623
Are you saying it's a brand new virus?
60
00:06:54,707 --> 00:06:58,544
The KDCA is analyzing it too
but so far they can't identify it either.
61
00:06:59,462 --> 00:07:03,382
We need to identify it
so we can start creating treatments.
62
00:07:07,470 --> 00:07:09,305
You are supposed to be the experts.
63
00:07:10,055 --> 00:07:12,475
How the hell could you not
have identified it by now?
64
00:07:14,518 --> 00:07:15,603
It's strange.
65
00:07:16,479 --> 00:07:19,273
The RNA structure changes
every time we test it.
66
00:07:20,316 --> 00:07:24,028
It's almost like the virus
is evolving on its own.
67
00:07:30,868 --> 00:07:33,287
We rescued a detective
from Hyosan Police Station.
68
00:07:33,370 --> 00:07:35,748
And he seems to know
a lot about the virus, sir.
69
00:07:39,627 --> 00:07:41,712
There's a laptop
in Hyosan High School that has--
70
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Hey.
71
00:07:43,214 --> 00:07:45,341
You need to start from the very beginning.
72
00:07:45,424 --> 00:07:46,634
But we don't have much time.
73
00:07:50,012 --> 00:07:52,806
The disease spreading in Hyosan
is called the Jonas Virus.
74
00:07:52,890 --> 00:07:55,851
Lee Byeong-chan, a science teacher
at Hyosan High School, created it.
75
00:07:56,435 --> 00:07:58,687
He left his laptop
in the school science lab.
76
00:07:59,396 --> 00:08:02,650
He said it has everything we need in order
to get ourselves out of this catastrophe.
77
00:08:03,234 --> 00:08:04,068
In his computer?
78
00:08:04,693 --> 00:08:07,196
-Do you think his story is credible?
-Yes.
79
00:08:07,863 --> 00:08:09,865
The research says
the initial reports of the outbreak
80
00:08:09,949 --> 00:08:12,326
were from Hyosan Hospital's ER
and the high school.
81
00:08:13,160 --> 00:08:15,913
And says the girl that was taken
to the ER was a student there.
82
00:08:16,455 --> 00:08:18,582
I'm positive that Hyosan High School
was ground zero.
83
00:08:28,467 --> 00:08:30,636
Keep questioning the detective.
84
00:08:30,719 --> 00:08:32,471
Send Special Mission to the school.
85
00:08:33,681 --> 00:08:34,723
Retrieve the laptop.
86
00:08:35,683 --> 00:08:36,642
Yes, sir.
87
00:08:43,232 --> 00:08:44,441
Eun-ji.
88
00:08:44,525 --> 00:08:45,568
Eun-ji!
89
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
WAITING STATION
90
00:08:56,912 --> 00:08:59,081
Are you doing okay?
91
00:09:00,040 --> 00:09:01,917
I thought for sure you were dead.
92
00:09:02,001 --> 00:09:03,460
You let me go knowing I'd die.
93
00:09:04,670 --> 00:09:06,672
Uh, I'm sorry.
94
00:09:07,256 --> 00:09:09,008
-I was just--
-It's fine.
95
00:09:10,759 --> 00:09:12,094
That's just how you are.
96
00:09:14,179 --> 00:09:15,014
Hey.
97
00:09:15,806 --> 00:09:17,391
You wanna hear some good news?
98
00:09:18,017 --> 00:09:19,685
I set the school on fire.
99
00:09:20,477 --> 00:09:22,354
It's should be burned
to the ground by now.
100
00:09:23,522 --> 00:09:25,441
You set fire to the school?
101
00:09:26,025 --> 00:09:28,068
Yeah. It's great, right?
102
00:09:29,612 --> 00:09:30,821
Are you all right?
103
00:09:32,573 --> 00:09:33,657
I'm doing okay.
104
00:09:34,575 --> 00:09:35,409
Why?
105
00:09:36,410 --> 00:09:38,662
You don't seem like yourself.
106
00:09:41,123 --> 00:09:42,291
I'm hungry.
107
00:09:43,292 --> 00:09:44,960
And I get worked up when I'm hungry.
108
00:09:47,921 --> 00:09:50,007
Do you want this then?
109
00:09:50,090 --> 00:09:52,551
They're giving them out
but the line's crazy long.
110
00:09:53,135 --> 00:09:54,595
You should eat first.
111
00:09:55,387 --> 00:09:56,722
No, I don't want that.
112
00:09:58,223 --> 00:10:00,351
But I think this is all they have.
113
00:10:00,434 --> 00:10:03,354
I don't want that. I want something else.
114
00:10:04,897 --> 00:10:05,773
Like what?
115
00:10:07,066 --> 00:10:08,067
Mmm…
116
00:10:10,569 --> 00:10:11,403
You?
117
00:10:12,279 --> 00:10:13,113
Me?
118
00:10:15,282 --> 00:10:16,158
Yeah.
119
00:10:16,784 --> 00:10:18,035
I wanna eat you.
120
00:10:29,046 --> 00:10:31,090
Damn, it stings.
121
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
What the hell is with that Gwi-nam kid?
122
00:10:38,180 --> 00:10:39,348
You said he got bitten.
123
00:10:41,558 --> 00:10:42,393
I don't know.
124
00:10:43,102 --> 00:10:45,562
It looks like he became
something totally different.
125
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
I don't think he can die.
126
00:10:47,231 --> 00:10:48,816
What if he climbs back up here?
127
00:10:51,610 --> 00:10:52,861
He's bad enough…
128
00:10:54,613 --> 00:10:56,699
but to be honest,
I'm scared of Nam-ra too.
129
00:10:57,366 --> 00:10:58,784
You saw her fighting before.
130
00:10:59,785 --> 00:11:00,661
Well…
131
00:11:01,495 --> 00:11:04,081
I think it's reasonable to assume
they're both half-bies--
132
00:11:05,499 --> 00:11:06,792
What?
133
00:11:08,877 --> 00:11:10,587
Are you really okay, Nam-ra?
134
00:11:12,631 --> 00:11:13,882
You won't do that to us, right?
135
00:11:16,301 --> 00:11:18,679
Would you believe me
if I said that I wouldn't?
136
00:11:19,430 --> 00:11:20,931
Why do you have to say it that way?
137
00:11:22,099 --> 00:11:23,767
Can you at least try
to make us believe you?
138
00:11:26,311 --> 00:11:28,272
We're going to be together anyway.
139
00:11:40,242 --> 00:11:41,160
I…
140
00:11:42,536 --> 00:11:44,913
I've never done anything but study.
141
00:11:47,082 --> 00:11:50,461
I don't think I was naive,
I think I was a coward.
142
00:11:52,171 --> 00:11:55,174
I was too scared my grades would drop
and my mom would get mad.
143
00:11:55,257 --> 00:11:56,717
So I didn't do anything.
144
00:11:57,676 --> 00:11:59,720
I was too scared to make friends.
145
00:12:01,513 --> 00:12:05,768
My mom would always ask me
what rank they were in class,
146
00:12:05,851 --> 00:12:08,437
what their parents did,
how big their house was…
147
00:12:16,320 --> 00:12:17,946
I never thought I'd get a chance
148
00:12:18,030 --> 00:12:20,741
to sit around a fire
with all of you like this.
149
00:12:25,370 --> 00:12:27,372
It's really nice.
150
00:12:29,208 --> 00:12:30,459
It's my first time.
151
00:12:33,170 --> 00:12:35,088
If we somehow manage to get out of here.
152
00:12:35,798 --> 00:12:37,508
I really hope we could make a fire…
153
00:12:38,342 --> 00:12:39,802
and hang out like this again.
154
00:12:43,096 --> 00:12:45,849
I really hope we can do that.
155
00:12:47,893 --> 00:12:49,228
Sure, let's do it.
156
00:12:51,104 --> 00:12:53,524
If anyone wants to make a fire…
157
00:12:56,235 --> 00:12:58,070
we can all get together.
158
00:13:01,490 --> 00:13:03,617
Sorry, Nam-ra.
159
00:13:08,121 --> 00:13:10,958
Ooh. Did you just smile?
160
00:13:11,041 --> 00:13:12,626
Super awkward.
161
00:13:13,252 --> 00:13:15,879
God, come on.
162
00:13:15,963 --> 00:13:17,548
What now? What?
163
00:13:18,131 --> 00:13:19,758
Why don't you two just date already?
164
00:13:19,842 --> 00:13:21,134
You guys are so annoying.
165
00:13:21,218 --> 00:13:22,302
-Are you crazy?
-Psycho.
166
00:13:23,762 --> 00:13:24,638
Hold on.
167
00:13:27,432 --> 00:13:28,725
Did you hear that?
168
00:13:29,309 --> 00:13:30,143
No, what is it?
169
00:13:30,227 --> 00:13:32,521
What? Is someone out there?
170
00:13:37,609 --> 00:13:38,443
Listen.
171
00:13:39,111 --> 00:13:40,821
Huh?
172
00:13:43,448 --> 00:13:45,617
What's happening?
173
00:13:48,787 --> 00:13:49,872
What is it?
174
00:13:52,875 --> 00:13:54,209
I don't see anything.
175
00:13:58,463 --> 00:13:59,715
Hold on.
176
00:13:59,798 --> 00:14:00,924
I hear a helicopter.
177
00:14:15,606 --> 00:14:19,234
Command, do you copy?We've entered Hyosan airspace.
178
00:14:19,318 --> 00:14:21,361
Approaching the school from the west.
179
00:14:21,445 --> 00:14:22,321
Hey.
180
00:14:23,113 --> 00:14:24,781
-Fire!
-Yeah, yeah. They see us.
181
00:14:24,865 --> 00:14:26,283
-They're coming.
-This way. It's this way.
182
00:14:26,366 --> 00:14:27,492
-Hey, right here!
-Here, here!
183
00:14:27,576 --> 00:14:29,369
-Here. Hey, hey!
-Over here!
184
00:14:29,453 --> 00:14:31,914
-Come on!
-Please help!
185
00:14:31,997 --> 00:14:34,416
-Over here! Come on!
-Hey! Over here!
186
00:14:34,499 --> 00:14:36,084
-We're here!
-Here!
187
00:14:36,168 --> 00:14:38,128
-This way. This way. Look over here.
-Look at us, will you?
188
00:14:38,211 --> 00:14:39,254
-Come save us!
-Here!
189
00:14:39,338 --> 00:14:40,756
-Come save us.
-Can't you see us?
190
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
-We're here!
-Over here!
191
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
-Right here!
-Here!
192
00:14:43,842 --> 00:14:45,093
-Hey!
-Look at us!
193
00:14:45,177 --> 00:14:47,054
-Here! Help!
-Over here!
194
00:14:48,347 --> 00:14:51,475
We've entered the airspaceabove Hyosan High School.
195
00:14:51,558 --> 00:14:52,935
Ready for landing.
196
00:14:57,439 --> 00:15:00,400
-Down here!
-Here! Over here!
197
00:15:00,484 --> 00:15:02,194
-Over here!
-Come on!
198
00:15:02,277 --> 00:15:05,072
-Hey!
-Over here! Right here!
199
00:15:10,202 --> 00:15:11,954
-Hey!
-Hey, over here!
200
00:15:20,504 --> 00:15:22,589
Over here! Over here!
201
00:15:47,447 --> 00:15:49,116
-Hey, hey.
-Whoa!
202
00:16:00,127 --> 00:16:01,169
Get down.
203
00:16:01,962 --> 00:16:02,796
All of you.
204
00:16:04,881 --> 00:16:05,716
Sir.
205
00:16:06,383 --> 00:16:07,342
Can you please help us?
206
00:16:07,426 --> 00:16:10,679
Face down on the ground! Get down!
207
00:16:14,433 --> 00:16:16,143
Clear the area. Over.
208
00:16:17,269 --> 00:16:18,437
High school roof.
209
00:16:19,021 --> 00:16:20,731
Nine survivors confirmed.
210
00:16:21,523 --> 00:16:22,357
Their condition?
211
00:16:23,025 --> 00:16:24,651
Checking temperatures now.
212
00:16:24,735 --> 00:16:26,653
Clear.
213
00:16:26,737 --> 00:16:28,488
I think they're checking if we're zombies.
214
00:16:28,572 --> 00:16:29,990
-Clear.
-Don't worry.
215
00:16:30,073 --> 00:16:30,907
Clear.
216
00:16:30,991 --> 00:16:32,617
Clear.
217
00:16:36,163 --> 00:16:37,831
Clear.
218
00:16:38,623 --> 00:16:40,500
Clear.
219
00:16:44,212 --> 00:16:45,964
Clear.
220
00:16:55,640 --> 00:16:56,892
Temperature is 34.5.
221
00:16:58,477 --> 00:17:00,145
Providing a warming blanket.
222
00:17:05,525 --> 00:17:08,236
One has hypothermia.The rest are normal.
223
00:17:09,946 --> 00:17:11,823
Rescue them after you complete
the objective.
224
00:17:12,407 --> 00:17:14,451
We'll rescue after
the mission's complete. Over.
225
00:17:15,660 --> 00:17:17,913
It's okay. They're gonna rescue us.
226
00:17:18,872 --> 00:17:19,748
It's over now.
227
00:17:21,583 --> 00:17:23,502
You can get up now.
228
00:17:27,589 --> 00:17:29,007
Are you the only survivors?
229
00:17:29,091 --> 00:17:30,509
We don't really know.
230
00:17:31,259 --> 00:17:32,844
There are probably others.
231
00:17:32,928 --> 00:17:34,763
We're going down
for a few minutes.
232
00:17:34,846 --> 00:17:36,056
Wait right here.
233
00:17:36,139 --> 00:17:37,849
Aren't you not gonna rescue us?
234
00:17:37,933 --> 00:17:39,059
Yes, we will.
235
00:17:39,601 --> 00:17:40,894
So don't go anywhere.
236
00:17:40,977 --> 00:17:42,646
Don't do anything. Just wait here.
237
00:17:42,729 --> 00:17:44,356
-Understand?
-Mm-hm. Yes.
238
00:17:44,439 --> 00:17:45,315
Let's go.
239
00:18:00,247 --> 00:18:01,873
Three men, standing by.
240
00:18:01,957 --> 00:18:02,874
Chopper, report.
241
00:18:13,343 --> 00:18:14,261
Copy that.
242
00:18:15,470 --> 00:18:17,931
Inbound. Spotlight hot.
243
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
Roger that.We're all set. Over.
244
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
HYOSAN HIGH SCHOOL
245
00:18:22,477 --> 00:18:23,645
Let's just go.
246
00:18:23,728 --> 00:18:25,438
The zombies went toward the chopper.
247
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Let's just get up to the roof, okay?
248
00:18:36,950 --> 00:18:37,784
Let's go.
249
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
How about him?
250
00:18:48,295 --> 00:18:49,504
We bring him.
251
00:19:33,173 --> 00:19:34,925
Be gentle.
252
00:19:35,008 --> 00:19:36,134
-So, slower.
-Seriously.
253
00:19:36,218 --> 00:19:38,220
-How's that? Comfy?
-It's good.
254
00:19:38,303 --> 00:19:39,846
Don't put any straps…
255
00:19:39,930 --> 00:19:41,681
-…on my stomach.
-Okay, don't worry.
256
00:19:46,478 --> 00:19:49,898
The infected are convergingon the field and the front gate.
257
00:19:50,440 --> 00:19:52,025
What's your status? Do you copy?
258
00:19:53,068 --> 00:19:55,195
We're clear. Moving in.
259
00:20:04,913 --> 00:20:06,915
Report. What's the situation?
260
00:20:12,796 --> 00:20:13,630
Hey.
261
00:20:14,214 --> 00:20:16,967
Are they gonna kill all the zombies
before they take us?
262
00:20:17,050 --> 00:20:19,219
I don't think so.
There's only four of them.
263
00:20:20,470 --> 00:20:22,180
But they're Special Mission, right?
264
00:20:23,682 --> 00:20:25,016
Are they looking for something?
265
00:20:26,434 --> 00:20:28,478
Are they heading to the science lab?
266
00:20:36,111 --> 00:20:38,780
-We're in.
-Do you have the package?
267
00:20:38,863 --> 00:20:40,156
Checking now.
268
00:20:46,663 --> 00:20:49,874
The infected are gettingin your position. Do you read?
269
00:20:49,958 --> 00:20:51,251
Prepare for extraction.
270
00:20:52,419 --> 00:20:54,838
I still don't have the file.Unlocking device.
271
00:20:54,921 --> 00:20:57,090
We have to get out.
Speed it up.
272
00:20:57,882 --> 00:20:59,426
DECRYPTION COMPLETE, SUCCESS
273
00:20:59,509 --> 00:21:01,261
File obtained. Heading out.
274
00:21:15,650 --> 00:21:16,818
Moving out!
275
00:21:21,698 --> 00:21:24,534
Report your evac statusand the situation in the school.
276
00:21:26,411 --> 00:21:28,830
The infectedare moving quickly to the science lab.
277
00:21:29,664 --> 00:21:31,624
Rescue the students and return to base.
278
00:21:32,292 --> 00:21:33,209
Yes, sir.
279
00:21:34,919 --> 00:21:36,379
Commander…
280
00:21:36,463 --> 00:21:37,756
…we had an incident
in the quarantine camp.
281
00:21:37,839 --> 00:21:39,174
What is it? What happened?
282
00:21:39,257 --> 00:21:41,718
-Connect monitor 34.
-Yes, sir.
283
00:21:46,473 --> 00:21:48,224
Rewind about ten minutes.
284
00:21:52,062 --> 00:21:53,521
Where's the package?
285
00:21:58,693 --> 00:22:01,071
-Ready for extraction.
-Coming down. Over.
286
00:22:05,408 --> 00:22:07,452
Master Sergeant.
You go up first.
287
00:22:07,535 --> 00:22:08,453
Yes, sir.
288
00:22:09,079 --> 00:22:10,955
We'll pull you up
one at a time.
289
00:22:11,039 --> 00:22:12,457
Stay still even if you're scared.
290
00:22:13,041 --> 00:22:15,377
-Okay?
-You're not landing the chopper?
291
00:22:15,460 --> 00:22:19,589
We can't. It can get unstable.
He's gonna pull you up, so don't worry.
292
00:22:30,475 --> 00:22:33,353
You can't go all at once,
so let's go one by one.
293
00:22:33,436 --> 00:22:34,521
We can't all go?
294
00:22:34,604 --> 00:22:37,482
We can take all of you,
but it has to be one by one.
295
00:22:39,692 --> 00:22:43,405
-Ji-min. You go first.
-You go first. Go first.
296
00:22:46,491 --> 00:22:47,617
You go first.
297
00:23:03,967 --> 00:23:04,801
Grab her!
298
00:23:05,927 --> 00:23:06,761
Back off!
299
00:23:06,845 --> 00:23:08,513
Calm down!
300
00:23:26,906 --> 00:23:28,533
Stop! Calm down, calm down!
301
00:23:35,081 --> 00:23:36,166
What the hell is that?
302
00:23:37,876 --> 00:23:40,295
I believe she's infected but asymptomatic.
303
00:23:44,966 --> 00:23:46,759
So she has a disease but…
304
00:23:47,385 --> 00:23:49,387
there was no way to tell she was infected?
305
00:24:18,291 --> 00:24:20,376
You're saying
we can't differentiate between
306
00:24:21,419 --> 00:24:22,545
the healthy and the infected?
307
00:24:24,214 --> 00:24:26,049
Connect to the team at Hyosan High!
308
00:24:26,132 --> 00:24:29,135
-Yes, sir.
-Where's team bravo?
309
00:24:30,470 --> 00:24:31,679
Don't rescue anyone.
310
00:24:32,597 --> 00:24:34,724
Say again.
Did you mean everyone?
311
00:24:34,807 --> 00:24:37,268
We just discovered a case as asymptomatic.
312
00:24:37,352 --> 00:24:38,853
But their temperatures
are fine.
313
00:24:38,937 --> 00:24:41,606
It was the same thing
with the girl we brought here.
314
00:24:41,689 --> 00:24:43,900
No one will be safe if oneof them gets sick in the chopper.
315
00:24:43,983 --> 00:24:46,236
If they resist… shoot them.
316
00:24:46,819 --> 00:24:48,154
They're just children.
317
00:24:48,238 --> 00:24:50,698
Listen to me.Soldiers are dying here!
318
00:24:50,782 --> 00:24:53,493
Four men were attacked by one girl!So do as I say.
319
00:24:55,161 --> 00:24:57,163
Understood. Over.
320
00:24:59,123 --> 00:25:00,875
Cancel the operation.
321
00:25:00,959 --> 00:25:03,253
We'll take just the package and pull out!
322
00:25:04,462 --> 00:25:06,714
-Darn it!
-I think I'm going back down.
323
00:25:06,798 --> 00:25:08,466
-Whoa, whoa, whoa. Hey.
-I'm coming down.
324
00:25:08,550 --> 00:25:09,676
Wait a second.
325
00:25:09,759 --> 00:25:12,011
-She's coming down!
-She's-- she's coming down!
326
00:25:12,095 --> 00:25:13,221
-Why is she coming down?
-What's wrong?
327
00:25:13,304 --> 00:25:14,847
-What's going on?
-I don't know!
328
00:25:14,931 --> 00:25:17,559
Why did you take that off?
Wait a minute. What?
329
00:25:20,895 --> 00:25:23,856
-What operation is this?
-What are you doing? What is this?
330
00:25:23,940 --> 00:25:25,108
Please just pull me back up.
331
00:25:25,191 --> 00:25:27,610
Pull me back up! God, damn it!
I'm not going back.
332
00:25:27,694 --> 00:25:29,946
I'm not going. I'm not going.
333
00:25:30,029 --> 00:25:32,657
Take me with you! I'm not going.
Sir. Please.
334
00:25:32,740 --> 00:25:34,826
I wanna get out of here!
335
00:25:35,493 --> 00:25:36,995
Please, take me with you!
336
00:25:38,913 --> 00:25:40,373
Come on, sir!
337
00:25:40,456 --> 00:25:41,583
W-- Wait a second.
338
00:25:41,666 --> 00:25:44,127
What's wrong with you? We're fine.
339
00:25:44,210 --> 00:25:45,461
We're not zombies.
340
00:25:45,545 --> 00:25:47,964
Go ahead. Shoot.
341
00:25:48,047 --> 00:25:49,424
Please, just take me with you!
342
00:25:49,507 --> 00:25:51,593
Stand back.
343
00:25:51,676 --> 00:25:52,844
Stand back, or we'll shoot.
344
00:25:53,344 --> 00:25:54,345
Stand back!
345
00:25:55,221 --> 00:25:56,889
All right team, get in the chopper.
346
00:25:57,390 --> 00:25:58,474
I said shoot.
347
00:26:00,518 --> 00:26:04,230
Do you not hear me?Shoot them. That's an order!
348
00:26:04,314 --> 00:26:06,899
Wait a minute.
You can't even take a few of us with you?
349
00:26:06,983 --> 00:26:09,152
Shoot, you bastard. Shoot them now!
350
00:26:18,077 --> 00:26:20,079
Be quiet.
351
00:26:26,878 --> 00:26:28,755
-Quiet down.
-Damn it.
352
00:26:31,049 --> 00:26:32,175
To the roof, right?
353
00:26:32,884 --> 00:26:34,177
You think we'll make it?
354
00:26:34,260 --> 00:26:37,263
We won't get up there in time.
Let's just try this building.
355
00:26:37,347 --> 00:26:38,640
Let's go.
356
00:26:39,182 --> 00:26:40,224
Wrong way.
357
00:26:40,308 --> 00:26:43,519
-What? Okay. Let's go.
-Hey. Help me out.
358
00:26:43,603 --> 00:26:44,854
Oh, shit.
359
00:26:46,189 --> 00:26:49,108
I'm begging.
Please take just a few of us with you.
360
00:27:04,749 --> 00:27:05,917
Rescue us.
361
00:27:13,424 --> 00:27:14,467
I'm sorry.
362
00:27:48,876 --> 00:27:51,504
We have the package.
All agents pulling out.
363
00:27:51,587 --> 00:27:52,630
Return to the base.
364
00:28:36,215 --> 00:28:38,426
Hey. Why is it coming this way?
365
00:28:38,509 --> 00:28:39,510
Did you think they saw us?
366
00:28:54,567 --> 00:28:57,570
Over here! Here! Look! Over here!
367
00:28:58,362 --> 00:29:00,156
Look, right here!
368
00:29:03,367 --> 00:29:04,410
Shit.
369
00:29:07,163 --> 00:29:08,539
Oh, we're screwed. Shit!
370
00:29:08,623 --> 00:29:10,124
-Run! Run, run!
-Oh, shit.
371
00:29:23,054 --> 00:29:24,347
They abandoned us.
372
00:29:24,430 --> 00:29:26,057
Didn't they?
373
00:29:27,058 --> 00:29:29,268
No one's come to save us now?
374
00:29:31,646 --> 00:29:33,189
But why did they do that?
375
00:29:33,981 --> 00:29:34,982
Maybe…
376
00:29:36,150 --> 00:29:38,486
they thought that all of us
were already fucking zombies.
377
00:29:39,362 --> 00:29:40,905
They would have killed us.
378
00:29:42,031 --> 00:29:43,574
They wouldn't have left us…
379
00:29:44,534 --> 00:29:46,410
here alive if they thought that.
380
00:29:55,336 --> 00:29:56,254
What are you doing?
381
00:29:57,964 --> 00:29:59,131
It's pointless.
382
00:30:00,091 --> 00:30:02,802
No one's coming. No one else is coming.
383
00:30:28,995 --> 00:30:32,164
A witness stated that you
and your aide were accomplices
384
00:30:32,248 --> 00:30:36,878
in Kim U-sin and Nam So-ju's escape
and result in an attack on our men.
385
00:30:38,379 --> 00:30:40,006
He kept denying your involvement
386
00:30:40,089 --> 00:30:43,134
so we asked you to come here
and answer some questions.
387
00:30:47,305 --> 00:30:48,848
Are you recording this?
388
00:30:48,931 --> 00:30:51,100
-Yes, we are.
-Wait a minute.
389
00:30:51,183 --> 00:30:54,103
Aren't you supposed to tell us
if you're gonna record the investigation?
390
00:30:54,186 --> 00:30:57,481
We're gonna record
this conversation. Give your consent.
391
00:30:57,565 --> 00:30:59,859
Would you please point
the camera at me directly?
392
00:31:00,902 --> 00:31:02,028
Go ahead.
393
00:31:07,158 --> 00:31:08,242
Is it set?
394
00:31:08,326 --> 00:31:09,410
Yes.
395
00:31:15,124 --> 00:31:17,627
I'm Assemblywoman Park Eun-hee.
396
00:31:17,710 --> 00:31:22,632
I've been accused of aiding and abetting
firefighters Nam So-ju and Kim U-sin,
397
00:31:22,715 --> 00:31:25,343
who had saved my life,
and their escape from the camp.
398
00:31:25,426 --> 00:31:26,928
I am being interrogated.
399
00:31:27,595 --> 00:31:30,765
But I was not an accomplice.
400
00:31:32,183 --> 00:31:33,976
I was the true offender.
401
00:31:35,102 --> 00:31:36,562
Ma'am, are you kidding me?
402
00:31:36,646 --> 00:31:38,481
That's not true. Stop recording, huh!
403
00:31:39,065 --> 00:31:39,941
Stay back.
404
00:31:41,692 --> 00:31:44,028
I don't understand why you're doing this?
405
00:31:44,111 --> 00:31:45,196
What are you doing ma'am?
406
00:31:52,328 --> 00:31:53,663
Do whatever you think is best.
407
00:31:54,580 --> 00:31:56,123
I won't get involved anymore.
408
00:32:01,545 --> 00:32:05,383
Firefighter Nam So-ju saved us,
and he did this despite the fact
409
00:32:05,466 --> 00:32:07,009
that his daughter was nearby.
410
00:32:08,010 --> 00:32:11,722
He tried to go save his daughter
after he saved us
411
00:32:11,806 --> 00:32:14,016
but The Martial Law Units stopped him.
412
00:32:15,601 --> 00:32:17,770
His daughter was everything to him.
413
00:32:18,813 --> 00:32:20,773
I said I'd take responsibility,
414
00:32:21,357 --> 00:32:24,944
and that he should escape by any means
necessary to save his daughter.
415
00:32:26,362 --> 00:32:28,614
Even if it's not allowed
under martial law,
416
00:32:29,824 --> 00:32:33,035
no one can ever stop
a father's love for his daughter.
417
00:32:34,787 --> 00:32:38,207
Regardless of the punishment
imposed on me…
418
00:32:39,834 --> 00:32:41,877
I will always stand with…
419
00:32:42,837 --> 00:32:44,547
the powerless citizens.
420
00:33:19,832 --> 00:33:21,208
On-jo.
421
00:33:21,292 --> 00:33:22,168
Hey, Dad.
422
00:33:38,017 --> 00:33:39,060
Please help us.
423
00:33:43,731 --> 00:33:45,357
My wife and baby…
424
00:34:14,553 --> 00:34:16,138
I can't do it alone.
425
00:34:16,222 --> 00:34:19,225
We need equipment
in order to cut through the frame.
426
00:34:20,476 --> 00:34:21,894
Please. Please help us.
427
00:34:21,977 --> 00:34:23,187
I'm sorry.
428
00:34:24,396 --> 00:34:26,482
I need to go find my daughter now.
429
00:34:26,982 --> 00:34:27,983
I'm really sorry.
430
00:34:28,067 --> 00:34:30,653
Please, sir. I'm begging you.
431
00:34:32,279 --> 00:34:33,572
Our baby…
432
00:34:34,615 --> 00:34:36,492
Please, sir. Save them.
433
00:34:37,493 --> 00:34:38,536
Please, sir.
434
00:34:40,454 --> 00:34:43,207
Listen to me.
They'll start sending rescuers soon.
435
00:34:43,290 --> 00:34:44,750
You have to hang in there until then.
436
00:34:44,834 --> 00:34:46,919
But those monsters,
they could have come first.
437
00:34:51,882 --> 00:34:52,716
Shit.
438
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
Here.
439
00:35:04,478 --> 00:35:05,980
Here. Take this.
440
00:35:07,273 --> 00:35:08,941
You have to hang in there. You understand?
441
00:35:20,161 --> 00:35:21,662
You have to help me.
442
00:35:23,289 --> 00:35:24,498
Get back here.
443
00:35:25,457 --> 00:35:26,333
Right now.
444
00:35:28,794 --> 00:35:30,462
There's no more hope left.
445
00:35:32,339 --> 00:35:35,885
{\an8}It's like every sin entered the human body
in concentrated form.
446
00:35:36,468 --> 00:35:38,387
{\an8}Even if we can conquer this virus,
447
00:35:39,054 --> 00:35:42,558
{\an8}I worried that a world ruled by humanity
will never return.
448
00:35:43,309 --> 00:35:45,477
{\an8}Can we still believe people are beautiful
449
00:35:46,520 --> 00:35:49,190
{\an8}after seeing them
become the worst possible creatures?
450
00:35:49,815 --> 00:35:51,192
If you shoot me now,
451
00:35:51,692 --> 00:35:53,277
they'll come running right away.
452
00:35:53,360 --> 00:35:55,196
We're gonna die anyway.
453
00:35:56,447 --> 00:35:58,199
Whether I do or I don't.
454
00:36:00,451 --> 00:36:01,869
My daughter is waiting for me.
455
00:36:07,124 --> 00:36:09,585
I'm begging you…
456
00:36:11,503 --> 00:36:13,130
Please don't go.
457
00:36:18,469 --> 00:36:19,511
Don't go.
458
00:36:22,556 --> 00:36:24,183
There was something we'd say
459
00:36:25,184 --> 00:36:28,562
at the pharmaceutical company
whenever we hit a wall.
460
00:36:30,147 --> 00:36:33,651
{\an8}"Science begins with imagination
and ends as a mystery."
461
00:36:36,779 --> 00:36:38,739
{\an8}I went to see a shaman on my way home.
462
00:36:47,373 --> 00:36:50,334
He told me this right here
would immediately fix everything.
463
00:36:55,339 --> 00:36:58,384
Please help me. Help me!
464
00:36:58,467 --> 00:37:00,886
I'm human.
465
00:37:00,970 --> 00:37:02,596
I'm not a zombie!
466
00:37:07,268 --> 00:37:08,769
You idiot.
467
00:37:15,526 --> 00:37:18,654
She's either positive or negative
depending on when we test her.
468
00:37:19,530 --> 00:37:20,656
What does that mean?
469
00:37:20,739 --> 00:37:23,701
We have to assume it's a fusion
or some kind of evolution.
470
00:37:25,244 --> 00:37:26,495
Like a mutation?
471
00:37:27,037 --> 00:37:28,414
Yes, that's correct.
472
00:37:29,581 --> 00:37:32,126
The virus is hiding
in the RNA of the cells.
473
00:37:32,209 --> 00:37:34,128
We can only detect it when it manifests.
474
00:37:34,211 --> 00:37:35,587
If it's dormant, it won't show up.
475
00:37:37,923 --> 00:37:42,136
That means tests don't tell us
whether or not the subject is infected.
476
00:37:42,219 --> 00:37:43,095
That's right.
477
00:37:43,846 --> 00:37:46,307
It's like the human and the monster
are fighting inside the patient.
478
00:37:49,018 --> 00:37:50,602
Is it at all possible…
479
00:37:51,562 --> 00:37:53,188
that there are others like her?
480
00:37:56,817 --> 00:37:58,944
As per KDCA's recommendation,
481
00:38:00,029 --> 00:38:01,322
it's best to presume
482
00:38:01,864 --> 00:38:04,742
that they're infected
even if they show no symptoms.
483
00:38:13,709 --> 00:38:15,002
Going forward,
484
00:38:15,753 --> 00:38:17,296
separate everyone from Hyosan
485
00:38:17,379 --> 00:38:19,840
and considered them infected
but asymptomatic.
486
00:38:20,341 --> 00:38:24,553
And monitor later rescues
separately and more closely.
487
00:38:26,930 --> 00:38:28,557
Oh, I know.
488
00:38:29,141 --> 00:38:31,018
Yeah. You really are amazing.
489
00:38:33,354 --> 00:38:34,938
To use us in that situation.
490
00:38:36,648 --> 00:38:39,485
She didn't use you at all
she just made the best of the situation.
491
00:38:40,152 --> 00:38:42,363
When it rains,
you set up your barrels.
492
00:38:42,446 --> 00:38:45,282
And when it's windy,
you set up the turbine, right?
493
00:38:45,366 --> 00:38:46,575
That's politics.
494
00:38:46,658 --> 00:38:50,204
You'll use that video
for your campaign, won't you?
495
00:38:51,663 --> 00:38:55,042
Even though you didn't save anyone,
you'll get lots of votes
496
00:38:55,667 --> 00:38:57,544
like you did something huge.
497
00:38:58,128 --> 00:38:59,338
Hey, she did.
498
00:39:00,381 --> 00:39:03,926
She took full responsibility
just to get you out of this mess, okay?
499
00:39:06,970 --> 00:39:10,140
She never told our captain
he should try to run and escape.
500
00:39:11,975 --> 00:39:14,561
Listen, U-sin.
501
00:39:15,729 --> 00:39:18,982
Disasters usually create heroes. Huh?
502
00:39:19,066 --> 00:39:20,734
Whether or not he saves his daughter,
503
00:39:21,568 --> 00:39:23,904
Mr. Nam will come out of this a hero.
504
00:39:23,987 --> 00:39:27,408
That's what we're gonna be
working on right now.
505
00:39:28,575 --> 00:39:30,744
Don't you want your captain to be a hero?
506
00:39:31,495 --> 00:39:33,747
-That's not what I--
-And we're all on the same page.
507
00:39:33,831 --> 00:39:36,125
Let's look at the big picture here.
508
00:39:37,167 --> 00:39:39,962
From this moment on,
we are on the same team.
509
00:39:40,921 --> 00:39:43,799
We just have to stick together.
510
00:39:46,760 --> 00:39:47,761
What the hell?
511
00:39:47,845 --> 00:39:49,388
In the interest
of stopping this spread,
512
00:39:49,471 --> 00:39:51,265
we're taking you to a special quarantine.
513
00:39:51,348 --> 00:39:54,309
For safety reasons,
you'll be handcuffed during transport.
514
00:39:54,393 --> 00:39:55,686
Do we look like criminals to you?
515
00:39:56,186 --> 00:39:58,105
Why are you suddenly
imprisoning all of us?
516
00:39:58,188 --> 00:40:01,400
Also, how dare you try to put handcuffs
on an assemblywoman, huh?
517
00:40:01,483 --> 00:40:03,235
Please obey the rules.
518
00:40:06,071 --> 00:40:07,531
Don't test my patience.
519
00:40:07,614 --> 00:40:08,907
It's martial law,
520
00:40:08,991 --> 00:40:11,535
-not a military dictatorship.
-Please obey the rules.
521
00:40:11,618 --> 00:40:15,080
Listen, we won't follow
unprincipled rules.
522
00:40:15,164 --> 00:40:19,251
Kill me first
if you're gonna take her away, huh!
523
00:40:19,334 --> 00:40:21,712
-Come on. Make a shield.
-Yes, sir.
524
00:40:21,795 --> 00:40:23,172
Hold on.
525
00:40:29,344 --> 00:40:30,345
Make a shield.
526
00:40:42,149 --> 00:40:44,776
Attention,all citizens in the quarantine camp.
527
00:40:44,860 --> 00:40:47,279
In order to find those who are infectedbut asymptomatic,
528
00:40:47,362 --> 00:40:50,574
we are separating Hyosan citizensfrom those of you from other regions,
529
00:40:50,657 --> 00:40:53,785
as per the KDCA's recentsafety recommendation.
530
00:40:55,037 --> 00:40:56,455
I'm fine. It's okay.
531
00:40:58,624 --> 00:41:00,709
Until a reliable testing method is created
532
00:41:00,792 --> 00:41:02,377
and the situation is resolved,
533
00:41:02,461 --> 00:41:07,341
stricter quarantine rules will be putin place effective immediately.
534
00:41:07,424 --> 00:41:10,385
We apologize for the inconvenienceand encouraging to cooperate.
535
00:41:12,804 --> 00:41:15,349
What the hell's happening?
You said we'd be treated like heroes.
536
00:41:15,432 --> 00:41:16,642
You shut up for once.
537
00:41:17,392 --> 00:41:19,311
Did you find the laptop? What happened?
538
00:41:20,395 --> 00:41:22,814
Come on, move. Let's go.
539
00:41:23,440 --> 00:41:24,691
Hey, what about the laptop?
540
00:41:25,526 --> 00:41:27,152
Can you at least tell us about that?
541
00:41:40,916 --> 00:41:42,292
You okay?
542
00:41:42,376 --> 00:41:44,127
My ears hurt so bad.
543
00:41:57,683 --> 00:41:58,559
This should help.
544
00:42:20,080 --> 00:42:21,164
It's raining.
545
00:42:22,791 --> 00:42:24,293
It's raining.
546
00:42:28,297 --> 00:42:30,007
Yes, it's raining!
547
00:42:30,090 --> 00:42:31,425
It's pouring!
548
00:43:01,371 --> 00:43:04,041
Ahh, it's so nice.
549
00:43:31,318 --> 00:43:33,195
What the fuck.
550
00:45:04,077 --> 00:45:05,203
Joon-yeong.
551
00:45:06,079 --> 00:45:08,206
You know how zombies follow us
if they hear us?
552
00:45:08,290 --> 00:45:11,209
Maybe if we move every time
there's thunder, they won't be able to.
553
00:45:24,890 --> 00:45:26,683
I don't think anyone is coming to save us.
554
00:45:29,227 --> 00:45:32,606
Wouldn't you rather die trying
to get out than die here?
555
00:45:33,815 --> 00:45:36,026
All right then. What do you have in mind?
556
00:45:36,109 --> 00:45:38,779
If we take the back door
of the auditorium to the tennis courts
557
00:45:39,780 --> 00:45:42,532
and then go right through
the English center,
558
00:45:42,616 --> 00:45:44,075
we can get to the mountain.
559
00:46:06,264 --> 00:46:08,016
If we manage to reach the mountain,
560
00:46:08,517 --> 00:46:10,185
we can make it all the way to Yangdong.
561
00:46:11,353 --> 00:46:13,939
I've been hiking there
a few times before with my dad.
562
00:46:16,149 --> 00:46:18,860
Even still, isn't this suicide?
563
00:46:18,944 --> 00:46:21,071
I'm not going. I'm scared.
564
00:46:22,531 --> 00:46:24,699
What are we gonna do
if the zombies catch us?
565
00:46:25,325 --> 00:46:28,286
It's not like anyone
is going to save us if we stay here.
566
00:46:28,370 --> 00:46:30,288
We're the only ones
who can save ourselves.
567
00:46:38,338 --> 00:46:39,589
Let's go.
568
00:46:41,341 --> 00:46:45,554
If anything goes wrong,
I'll scream and lead the zombies away.
569
00:46:47,013 --> 00:46:48,849
That way none of you will get hurt, okay?
570
00:46:50,016 --> 00:46:50,934
So let's do this.
571
00:46:51,643 --> 00:46:53,019
Don't say that.
572
00:46:56,565 --> 00:46:57,858
We're all gonna make it.
573
00:47:00,193 --> 00:47:01,570
If anyone has to die tonight,
574
00:47:02,904 --> 00:47:03,864
it will be me.
575
00:47:04,656 --> 00:47:07,784
Because of the rain,
all the scents came to me at once.
576
00:47:07,868 --> 00:47:08,994
They got mixed up.
577
00:47:11,162 --> 00:47:12,581
The rain is really loud too.
578
00:47:16,126 --> 00:47:18,211
I'm sure the zombies' senses are dulled.
579
00:47:18,295 --> 00:47:20,839
If that's what a half-bie says,
it should be reliable.
580
00:47:20,922 --> 00:47:22,382
What's a half-bie?
581
00:47:22,966 --> 00:47:23,842
A half zomb…
582
00:47:26,595 --> 00:47:28,138
someone you can rely on.
583
00:47:29,472 --> 00:47:30,473
You guys ready?
584
00:47:31,516 --> 00:47:33,268
Nam-ra is strong. She'll keep up.
585
00:47:33,810 --> 00:47:35,353
Let's take her word and go.
586
00:47:35,437 --> 00:47:37,063
I'm not strong right now.
587
00:47:37,147 --> 00:47:38,064
Why not?
588
00:47:40,108 --> 00:47:41,568
I don't know.
589
00:47:46,114 --> 00:47:48,491
I think some of us
might not be able to keep pace.
590
00:47:48,575 --> 00:47:51,578
We can't have anyone fall behind,
let's pair up and hold hands.
591
00:47:51,661 --> 00:47:52,579
For protection.
592
00:47:53,330 --> 00:47:54,331
Okay!
593
00:47:55,540 --> 00:47:56,833
Hey.
594
00:48:13,391 --> 00:48:15,685
-Wu-jin. Let's go.
-Okay.
595
00:48:20,857 --> 00:48:21,733
Hey.
596
00:48:23,860 --> 00:48:24,986
Stay close behind me.
597
00:48:29,366 --> 00:48:30,408
Let's survive tonight.
598
00:48:31,618 --> 00:48:33,036
We'll talk about us later.
599
00:48:46,883 --> 00:48:48,051
Okay!
600
00:49:09,239 --> 00:49:10,949
-Careful. Careful.
-Okay.
601
00:49:12,492 --> 00:49:13,994
Don't let go of my hand.
602
00:49:23,878 --> 00:49:24,963
Okay.
603
00:49:42,689 --> 00:49:44,024
Damn it!
604
00:49:47,527 --> 00:49:49,988
What are you doing?
605
00:49:50,071 --> 00:49:51,072
My bad. My bad.
606
00:49:53,658 --> 00:49:55,160
-Are you okay?
-Yeah.
607
00:49:55,243 --> 00:49:56,369
We trust you.
608
00:50:00,582 --> 00:50:02,333
Be careful.
609
00:50:05,795 --> 00:50:06,755
Careful.
610
00:50:30,361 --> 00:50:31,696
-What's wrong?
-Hold on.
611
00:50:35,909 --> 00:50:37,202
Can you see them?
612
00:50:50,423 --> 00:50:51,466
It's gone.
613
00:51:08,942 --> 00:51:10,193
Ready?
614
00:51:11,236 --> 00:51:12,195
Let's go.
615
00:51:22,288 --> 00:51:23,289
Hey.
616
00:51:23,957 --> 00:51:24,958
They look so weird.
617
00:51:25,041 --> 00:51:26,084
Can you just be quiet now?
618
00:51:26,167 --> 00:51:28,253
Hey, come here and look.
Come here and look.
619
00:51:28,336 --> 00:51:29,838
They look like total morons.
620
00:51:30,505 --> 00:51:32,215
Hey.
621
00:51:32,298 --> 00:51:34,217
I'm seriously freezing.
622
00:51:35,260 --> 00:51:36,594
It must be the rain.
623
00:51:36,678 --> 00:51:38,179
Hey, let's go.
624
00:51:38,263 --> 00:51:39,806
It's our best chance to escape.
625
00:51:39,889 --> 00:51:42,308
Let's go behind that building
and head up the mountain.
626
00:52:28,563 --> 00:52:31,816
{\an8}I'll lure that zombie
and go over that way.
627
00:52:32,650 --> 00:52:33,651
{\an8}Then you run.
628
00:52:34,986 --> 00:52:35,820
{\an8}No way.
629
00:52:36,863 --> 00:52:38,448
{\an8}I'll lure that zombie over and you can…
630
00:52:42,493 --> 00:52:46,206
{\an8}We'll go right along
the wall here and cross over there.
631
00:53:11,105 --> 00:53:13,524
Get down. Quiet.
632
00:53:13,608 --> 00:53:15,360
Hey. Stay low.
633
00:53:21,074 --> 00:53:22,742
{\an8}We have to go
along the wall.
634
00:53:22,825 --> 00:53:23,660
{\an8}Okay.
635
00:53:23,743 --> 00:53:25,161
Go along the wall over there.
636
00:53:25,245 --> 00:53:26,663
-Why?
-Back there?
637
00:54:10,915 --> 00:54:11,749
I'll go first.
638
00:54:14,335 --> 00:54:15,545
This way.
639
00:54:26,681 --> 00:54:27,932
Cheong-san.
640
00:54:45,199 --> 00:54:46,326
Is that you, Mom?
641
00:58:45,231 --> 00:58:47,567
ALL CHARACTERS,
LOCATIONS, ORGANIZATIONS,
642
00:58:47,650 --> 00:58:49,777
AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL.
42287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.