All language subtitles for All.of.Us.Are.Dead.S01E09.DUBBED.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,598 --> 00:00:14,891 Cheong-san! 2 00:00:23,441 --> 00:00:24,567 On-jo. 3 00:00:39,582 --> 00:00:40,917 Su-hyeok! 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,044 Su-hyeok, are you, are you okay? 5 00:00:48,049 --> 00:00:49,008 {\an8}Shit. 6 00:00:59,060 --> 00:00:59,977 Who are you? 7 00:01:00,061 --> 00:01:03,064 What the hell are you? You come from the One Heart club? 8 00:01:04,774 --> 00:01:06,734 ONE HEART 9 00:01:06,818 --> 00:01:08,069 It's me. 10 00:01:09,153 --> 00:01:10,238 Yeah. 11 00:01:11,322 --> 00:01:12,490 You don't know? 12 00:01:13,991 --> 00:01:15,868 How the fuck do you not know me? 13 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 I know you. I said it many times before. 14 00:01:19,372 --> 00:01:20,414 You're the bullies' gopher. 15 00:01:23,501 --> 00:01:27,755 If you call me that again, I'll kill you. 16 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 You weren't a gangster and you weren't a good student. 17 00:01:30,174 --> 00:01:32,927 And now you're not a human and you're not a zombie either. 18 00:01:34,512 --> 00:01:36,347 No matter the time or place… 19 00:01:38,266 --> 00:01:39,267 you're nothing. 20 00:01:41,352 --> 00:01:43,020 I won't just kill you. 21 00:01:45,523 --> 00:01:49,819 I'll gouge out both of your eyes and feed your blind ass to the zombies. 22 00:01:49,902 --> 00:01:50,778 Oh, yeah. 23 00:01:53,364 --> 00:01:55,324 Everyone but Cheong-san, can go. 24 00:01:56,242 --> 00:01:57,618 Unless you wanna die with him. 25 00:02:04,041 --> 00:02:05,877 You're all dead. 26 00:02:07,211 --> 00:02:08,171 Let's go tie him. 27 00:02:10,631 --> 00:02:11,716 Move. 28 00:03:28,751 --> 00:03:30,169 Let go. 29 00:03:30,253 --> 00:03:31,837 Let go! 30 00:03:54,610 --> 00:03:57,363 You smell nice, huh. 31 00:04:02,576 --> 00:04:05,037 You and me are on the same side. 32 00:04:06,080 --> 00:04:07,039 Smell me. 33 00:04:07,665 --> 00:04:09,166 Yeah, come on. 34 00:04:09,250 --> 00:04:10,584 Fuck off. 35 00:04:37,570 --> 00:04:38,696 Your shirt's ripped. 36 00:04:38,779 --> 00:04:39,989 It's okay, now. 37 00:04:42,325 --> 00:04:43,659 Damn it. 38 00:04:44,327 --> 00:04:45,202 Ooh. 39 00:04:50,958 --> 00:04:52,960 What the hell was this? 40 00:04:53,544 --> 00:04:54,795 He was so strong. 41 00:04:56,714 --> 00:04:58,424 Does anything else hurt? 42 00:04:58,507 --> 00:04:59,967 Did your glasses break? 43 00:05:01,635 --> 00:05:02,678 You're bleeding. 44 00:05:02,762 --> 00:05:04,930 -So he's Gwi-nam? -What? Damn it. 45 00:05:06,057 --> 00:05:07,933 -What about me? -Let me see. 46 00:05:09,310 --> 00:05:10,561 You're okay. 47 00:05:10,644 --> 00:05:11,896 It hurts like hell. 48 00:05:40,841 --> 00:05:42,093 Shit! 49 00:05:43,386 --> 00:05:45,679 We are on the same side. 50 00:06:00,319 --> 00:06:06,492 EXAMINATION ROOM 51 00:06:14,417 --> 00:06:15,960 Here you go. 52 00:06:16,043 --> 00:06:16,961 Thank you. 53 00:06:34,270 --> 00:06:37,064 They can't find the homologous sequence of the virus. 54 00:06:37,148 --> 00:06:38,315 What does that mean? 55 00:06:39,733 --> 00:06:42,027 All living organisms have a root system, 56 00:06:42,611 --> 00:06:45,573 if you follow a specific route, you can trace it back to its origin. 57 00:06:46,240 --> 00:06:49,285 Sort of like a genealogy for viruses. 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 But we can't figure it out. 59 00:06:52,455 --> 00:06:54,623 Are you saying it's a brand new virus? 60 00:06:54,707 --> 00:06:58,544 The KDCA is analyzing it too but so far they can't identify it either. 61 00:06:59,462 --> 00:07:03,382 We need to identify it so we can start creating treatments. 62 00:07:07,470 --> 00:07:09,305 You are supposed to be the experts. 63 00:07:10,055 --> 00:07:12,475 How the hell could you not have identified it by now? 64 00:07:14,518 --> 00:07:15,603 It's strange. 65 00:07:16,479 --> 00:07:19,273 The RNA structure changes every time we test it. 66 00:07:20,316 --> 00:07:24,028 It's almost like the virus is evolving on its own. 67 00:07:30,868 --> 00:07:33,287 We rescued a detective from Hyosan Police Station. 68 00:07:33,370 --> 00:07:35,748 And he seems to know a lot about the virus, sir. 69 00:07:39,627 --> 00:07:41,712 There's a laptop in Hyosan High School that has-- 70 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Hey. 71 00:07:43,214 --> 00:07:45,341 You need to start from the very beginning. 72 00:07:45,424 --> 00:07:46,634 But we don't have much time. 73 00:07:50,012 --> 00:07:52,806 The disease spreading in Hyosan is called the Jonas Virus. 74 00:07:52,890 --> 00:07:55,851 Lee Byeong-chan, a science teacher at Hyosan High School, created it. 75 00:07:56,435 --> 00:07:58,687 He left his laptop in the school science lab. 76 00:07:59,396 --> 00:08:02,650 He said it has everything we need in order to get ourselves out of this catastrophe. 77 00:08:03,234 --> 00:08:04,068 In his computer? 78 00:08:04,693 --> 00:08:07,196 -Do you think his story is credible? -Yes. 79 00:08:07,863 --> 00:08:09,865 The research says the initial reports of the outbreak 80 00:08:09,949 --> 00:08:12,326 were from Hyosan Hospital's ER and the high school. 81 00:08:13,160 --> 00:08:15,913 And says the girl that was taken to the ER was a student there. 82 00:08:16,455 --> 00:08:18,582 I'm positive that Hyosan High School was ground zero. 83 00:08:28,467 --> 00:08:30,636 Keep questioning the detective. 84 00:08:30,719 --> 00:08:32,471 Send Special Mission to the school. 85 00:08:33,681 --> 00:08:34,723 Retrieve the laptop. 86 00:08:35,683 --> 00:08:36,642 Yes, sir. 87 00:08:43,232 --> 00:08:44,441 Eun-ji. 88 00:08:44,525 --> 00:08:45,568 Eun-ji! 89 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 WAITING STATION 90 00:08:56,912 --> 00:08:59,081 Are you doing okay? 91 00:09:00,040 --> 00:09:01,917 I thought for sure you were dead. 92 00:09:02,001 --> 00:09:03,460 You let me go knowing I'd die. 93 00:09:04,670 --> 00:09:06,672 Uh, I'm sorry. 94 00:09:07,256 --> 00:09:09,008 -I was just-- -It's fine. 95 00:09:10,759 --> 00:09:12,094 That's just how you are. 96 00:09:14,179 --> 00:09:15,014 Hey. 97 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 You wanna hear some good news? 98 00:09:18,017 --> 00:09:19,685 I set the school on fire. 99 00:09:20,477 --> 00:09:22,354 It's should be burned to the ground by now. 100 00:09:23,522 --> 00:09:25,441 You set fire to the school? 101 00:09:26,025 --> 00:09:28,068 Yeah. It's great, right? 102 00:09:29,612 --> 00:09:30,821 Are you all right? 103 00:09:32,573 --> 00:09:33,657 I'm doing okay. 104 00:09:34,575 --> 00:09:35,409 Why? 105 00:09:36,410 --> 00:09:38,662 You don't seem like yourself. 106 00:09:41,123 --> 00:09:42,291 I'm hungry. 107 00:09:43,292 --> 00:09:44,960 And I get worked up when I'm hungry. 108 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Do you want this then? 109 00:09:50,090 --> 00:09:52,551 They're giving them out but the line's crazy long. 110 00:09:53,135 --> 00:09:54,595 You should eat first. 111 00:09:55,387 --> 00:09:56,722 No, I don't want that. 112 00:09:58,223 --> 00:10:00,351 But I think this is all they have. 113 00:10:00,434 --> 00:10:03,354 I don't want that. I want something else. 114 00:10:04,897 --> 00:10:05,773 Like what? 115 00:10:07,066 --> 00:10:08,067 Mmm… 116 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 You? 117 00:10:12,279 --> 00:10:13,113 Me? 118 00:10:15,282 --> 00:10:16,158 Yeah. 119 00:10:16,784 --> 00:10:18,035 I wanna eat you. 120 00:10:29,046 --> 00:10:31,090 Damn, it stings. 121 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 What the hell is with that Gwi-nam kid? 122 00:10:38,180 --> 00:10:39,348 You said he got bitten. 123 00:10:41,558 --> 00:10:42,393 I don't know. 124 00:10:43,102 --> 00:10:45,562 It looks like he became something totally different. 125 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 I don't think he can die. 126 00:10:47,231 --> 00:10:48,816 What if he climbs back up here? 127 00:10:51,610 --> 00:10:52,861 He's bad enough… 128 00:10:54,613 --> 00:10:56,699 but to be honest, I'm scared of Nam-ra too. 129 00:10:57,366 --> 00:10:58,784 You saw her fighting before. 130 00:10:59,785 --> 00:11:00,661 Well… 131 00:11:01,495 --> 00:11:04,081 I think it's reasonable to assume they're both half-bies-- 132 00:11:05,499 --> 00:11:06,792 What? 133 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 Are you really okay, Nam-ra? 134 00:11:12,631 --> 00:11:13,882 You won't do that to us, right? 135 00:11:16,301 --> 00:11:18,679 Would you believe me if I said that I wouldn't? 136 00:11:19,430 --> 00:11:20,931 Why do you have to say it that way? 137 00:11:22,099 --> 00:11:23,767 Can you at least try to make us believe you? 138 00:11:26,311 --> 00:11:28,272 We're going to be together anyway. 139 00:11:40,242 --> 00:11:41,160 I… 140 00:11:42,536 --> 00:11:44,913 I've never done anything but study. 141 00:11:47,082 --> 00:11:50,461 I don't think I was naive, I think I was a coward. 142 00:11:52,171 --> 00:11:55,174 I was too scared my grades would drop and my mom would get mad. 143 00:11:55,257 --> 00:11:56,717 So I didn't do anything. 144 00:11:57,676 --> 00:11:59,720 I was too scared to make friends. 145 00:12:01,513 --> 00:12:05,768 My mom would always ask me what rank they were in class, 146 00:12:05,851 --> 00:12:08,437 what their parents did, how big their house was… 147 00:12:16,320 --> 00:12:17,946 I never thought I'd get a chance 148 00:12:18,030 --> 00:12:20,741 to sit around a fire with all of you like this. 149 00:12:25,370 --> 00:12:27,372 It's really nice. 150 00:12:29,208 --> 00:12:30,459 It's my first time. 151 00:12:33,170 --> 00:12:35,088 If we somehow manage to get out of here. 152 00:12:35,798 --> 00:12:37,508 I really hope we could make a fire… 153 00:12:38,342 --> 00:12:39,802 and hang out like this again. 154 00:12:43,096 --> 00:12:45,849 I really hope we can do that. 155 00:12:47,893 --> 00:12:49,228 Sure, let's do it. 156 00:12:51,104 --> 00:12:53,524 If anyone wants to make a fire… 157 00:12:56,235 --> 00:12:58,070 we can all get together. 158 00:13:01,490 --> 00:13:03,617 Sorry, Nam-ra. 159 00:13:08,121 --> 00:13:10,958 Ooh. Did you just smile? 160 00:13:11,041 --> 00:13:12,626 Super awkward. 161 00:13:13,252 --> 00:13:15,879 God, come on. 162 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 What now? What? 163 00:13:18,131 --> 00:13:19,758 Why don't you two just date already? 164 00:13:19,842 --> 00:13:21,134 You guys are so annoying. 165 00:13:21,218 --> 00:13:22,302 -Are you crazy? -Psycho. 166 00:13:23,762 --> 00:13:24,638 Hold on. 167 00:13:27,432 --> 00:13:28,725 Did you hear that? 168 00:13:29,309 --> 00:13:30,143 No, what is it? 169 00:13:30,227 --> 00:13:32,521 What? Is someone out there? 170 00:13:37,609 --> 00:13:38,443 Listen. 171 00:13:39,111 --> 00:13:40,821 Huh? 172 00:13:43,448 --> 00:13:45,617 What's happening? 173 00:13:48,787 --> 00:13:49,872 What is it? 174 00:13:52,875 --> 00:13:54,209 I don't see anything. 175 00:13:58,463 --> 00:13:59,715 Hold on. 176 00:13:59,798 --> 00:14:00,924 I hear a helicopter. 177 00:14:15,606 --> 00:14:19,234 Command, do you copy? We've entered Hyosan airspace. 178 00:14:19,318 --> 00:14:21,361 Approaching the school from the west. 179 00:14:21,445 --> 00:14:22,321 Hey. 180 00:14:23,113 --> 00:14:24,781 -Fire! -Yeah, yeah. They see us. 181 00:14:24,865 --> 00:14:26,283 -They're coming. -This way. It's this way. 182 00:14:26,366 --> 00:14:27,492 -Hey, right here! -Here, here! 183 00:14:27,576 --> 00:14:29,369 -Here. Hey, hey! -Over here! 184 00:14:29,453 --> 00:14:31,914 -Come on! -Please help! 185 00:14:31,997 --> 00:14:34,416 -Over here! Come on! -Hey! Over here! 186 00:14:34,499 --> 00:14:36,084 -We're here! -Here! 187 00:14:36,168 --> 00:14:38,128 -This way. This way. Look over here. -Look at us, will you? 188 00:14:38,211 --> 00:14:39,254 -Come save us! -Here! 189 00:14:39,338 --> 00:14:40,756 -Come save us. -Can't you see us? 190 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 -We're here! -Over here! 191 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 -Right here! -Here! 192 00:14:43,842 --> 00:14:45,093 -Hey! -Look at us! 193 00:14:45,177 --> 00:14:47,054 -Here! Help! -Over here! 194 00:14:48,347 --> 00:14:51,475 We've entered the airspace above Hyosan High School. 195 00:14:51,558 --> 00:14:52,935 Ready for landing. 196 00:14:57,439 --> 00:15:00,400 -Down here! -Here! Over here! 197 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 -Over here! -Come on! 198 00:15:02,277 --> 00:15:05,072 -Hey! -Over here! Right here! 199 00:15:10,202 --> 00:15:11,954 -Hey! -Hey, over here! 200 00:15:20,504 --> 00:15:22,589 Over here! Over here! 201 00:15:47,447 --> 00:15:49,116 -Hey, hey. -Whoa! 202 00:16:00,127 --> 00:16:01,169 Get down. 203 00:16:01,962 --> 00:16:02,796 All of you. 204 00:16:04,881 --> 00:16:05,716 Sir. 205 00:16:06,383 --> 00:16:07,342 Can you please help us? 206 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 Face down on the ground! Get down! 207 00:16:14,433 --> 00:16:16,143 Clear the area. Over. 208 00:16:17,269 --> 00:16:18,437 High school roof. 209 00:16:19,021 --> 00:16:20,731 Nine survivors confirmed. 210 00:16:21,523 --> 00:16:22,357 Their condition? 211 00:16:23,025 --> 00:16:24,651 Checking temperatures now. 212 00:16:24,735 --> 00:16:26,653 Clear. 213 00:16:26,737 --> 00:16:28,488 I think they're checking if we're zombies. 214 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 -Clear. -Don't worry. 215 00:16:30,073 --> 00:16:30,907 Clear. 216 00:16:30,991 --> 00:16:32,617 Clear. 217 00:16:36,163 --> 00:16:37,831 Clear. 218 00:16:38,623 --> 00:16:40,500 Clear. 219 00:16:44,212 --> 00:16:45,964 Clear. 220 00:16:55,640 --> 00:16:56,892 Temperature is 34.5. 221 00:16:58,477 --> 00:17:00,145 Providing a warming blanket. 222 00:17:05,525 --> 00:17:08,236 One has hypothermia. The rest are normal. 223 00:17:09,946 --> 00:17:11,823 Rescue them after you complete the objective. 224 00:17:12,407 --> 00:17:14,451 We'll rescue after the mission's complete. Over. 225 00:17:15,660 --> 00:17:17,913 It's okay. They're gonna rescue us. 226 00:17:18,872 --> 00:17:19,748 It's over now. 227 00:17:21,583 --> 00:17:23,502 You can get up now. 228 00:17:27,589 --> 00:17:29,007 Are you the only survivors? 229 00:17:29,091 --> 00:17:30,509 We don't really know. 230 00:17:31,259 --> 00:17:32,844 There are probably others. 231 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 We're going down for a few minutes. 232 00:17:34,846 --> 00:17:36,056 Wait right here. 233 00:17:36,139 --> 00:17:37,849 Aren't you not gonna rescue us? 234 00:17:37,933 --> 00:17:39,059 Yes, we will. 235 00:17:39,601 --> 00:17:40,894 So don't go anywhere. 236 00:17:40,977 --> 00:17:42,646 Don't do anything. Just wait here. 237 00:17:42,729 --> 00:17:44,356 -Understand? -Mm-hm. Yes. 238 00:17:44,439 --> 00:17:45,315 Let's go. 239 00:18:00,247 --> 00:18:01,873 Three men, standing by. 240 00:18:01,957 --> 00:18:02,874 Chopper, report. 241 00:18:13,343 --> 00:18:14,261 Copy that. 242 00:18:15,470 --> 00:18:17,931 Inbound. Spotlight hot. 243 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 Roger that. We're all set. Over. 244 00:18:21,143 --> 00:18:22,394 HYOSAN HIGH SCHOOL 245 00:18:22,477 --> 00:18:23,645 Let's just go. 246 00:18:23,728 --> 00:18:25,438 The zombies went toward the chopper. 247 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Let's just get up to the roof, okay? 248 00:18:36,950 --> 00:18:37,784 Let's go. 249 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 How about him? 250 00:18:48,295 --> 00:18:49,504 We bring him. 251 00:19:33,173 --> 00:19:34,925 Be gentle. 252 00:19:35,008 --> 00:19:36,134 -So, slower. -Seriously. 253 00:19:36,218 --> 00:19:38,220 -How's that? Comfy? -It's good. 254 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Don't put any straps… 255 00:19:39,930 --> 00:19:41,681 -…on my stomach. -Okay, don't worry. 256 00:19:46,478 --> 00:19:49,898 The infected are converging on the field and the front gate. 257 00:19:50,440 --> 00:19:52,025 What's your status? Do you copy? 258 00:19:53,068 --> 00:19:55,195 We're clear. Moving in. 259 00:20:04,913 --> 00:20:06,915 Report. What's the situation? 260 00:20:12,796 --> 00:20:13,630 Hey. 261 00:20:14,214 --> 00:20:16,967 Are they gonna kill all the zombies before they take us? 262 00:20:17,050 --> 00:20:19,219 I don't think so. There's only four of them. 263 00:20:20,470 --> 00:20:22,180 But they're Special Mission, right? 264 00:20:23,682 --> 00:20:25,016 Are they looking for something? 265 00:20:26,434 --> 00:20:28,478 Are they heading to the science lab? 266 00:20:36,111 --> 00:20:38,780 -We're in. -Do you have the package? 267 00:20:38,863 --> 00:20:40,156 Checking now. 268 00:20:46,663 --> 00:20:49,874 The infected are getting in your position. Do you read? 269 00:20:49,958 --> 00:20:51,251 Prepare for extraction. 270 00:20:52,419 --> 00:20:54,838 I still don't have the file. Unlocking device. 271 00:20:54,921 --> 00:20:57,090 We have to get out. Speed it up. 272 00:20:57,882 --> 00:20:59,426 DECRYPTION COMPLETE, SUCCESS 273 00:20:59,509 --> 00:21:01,261 File obtained. Heading out. 274 00:21:15,650 --> 00:21:16,818 Moving out! 275 00:21:21,698 --> 00:21:24,534 Report your evac status and the situation in the school. 276 00:21:26,411 --> 00:21:28,830 The infected are moving quickly to the science lab. 277 00:21:29,664 --> 00:21:31,624 Rescue the students and return to base. 278 00:21:32,292 --> 00:21:33,209 Yes, sir. 279 00:21:34,919 --> 00:21:36,379 Commander… 280 00:21:36,463 --> 00:21:37,756 …we had an incident in the quarantine camp. 281 00:21:37,839 --> 00:21:39,174 What is it? What happened? 282 00:21:39,257 --> 00:21:41,718 -Connect monitor 34. -Yes, sir. 283 00:21:46,473 --> 00:21:48,224 Rewind about ten minutes. 284 00:21:52,062 --> 00:21:53,521 Where's the package? 285 00:21:58,693 --> 00:22:01,071 -Ready for extraction. -Coming down. Over. 286 00:22:05,408 --> 00:22:07,452 Master Sergeant. You go up first. 287 00:22:07,535 --> 00:22:08,453 Yes, sir. 288 00:22:09,079 --> 00:22:10,955 We'll pull you up one at a time. 289 00:22:11,039 --> 00:22:12,457 Stay still even if you're scared. 290 00:22:13,041 --> 00:22:15,377 -Okay? -You're not landing the chopper? 291 00:22:15,460 --> 00:22:19,589 We can't. It can get unstable. He's gonna pull you up, so don't worry. 292 00:22:30,475 --> 00:22:33,353 You can't go all at once, so let's go one by one. 293 00:22:33,436 --> 00:22:34,521 We can't all go? 294 00:22:34,604 --> 00:22:37,482 We can take all of you, but it has to be one by one. 295 00:22:39,692 --> 00:22:43,405 -Ji-min. You go first. -You go first. Go first. 296 00:22:46,491 --> 00:22:47,617 You go first. 297 00:23:03,967 --> 00:23:04,801 Grab her! 298 00:23:05,927 --> 00:23:06,761 Back off! 299 00:23:06,845 --> 00:23:08,513 Calm down! 300 00:23:26,906 --> 00:23:28,533 Stop! Calm down, calm down! 301 00:23:35,081 --> 00:23:36,166 What the hell is that? 302 00:23:37,876 --> 00:23:40,295 I believe she's infected but asymptomatic. 303 00:23:44,966 --> 00:23:46,759 So she has a disease but… 304 00:23:47,385 --> 00:23:49,387 there was no way to tell she was infected? 305 00:24:18,291 --> 00:24:20,376 You're saying we can't differentiate between 306 00:24:21,419 --> 00:24:22,545 the healthy and the infected? 307 00:24:24,214 --> 00:24:26,049 Connect to the team at Hyosan High! 308 00:24:26,132 --> 00:24:29,135 -Yes, sir. -Where's team bravo? 309 00:24:30,470 --> 00:24:31,679 Don't rescue anyone. 310 00:24:32,597 --> 00:24:34,724 Say again. Did you mean everyone? 311 00:24:34,807 --> 00:24:37,268 We just discovered a case as asymptomatic. 312 00:24:37,352 --> 00:24:38,853 But their temperatures are fine. 313 00:24:38,937 --> 00:24:41,606 It was the same thing with the girl we brought here. 314 00:24:41,689 --> 00:24:43,900 No one will be safe if one of them gets sick in the chopper. 315 00:24:43,983 --> 00:24:46,236 If they resist… shoot them. 316 00:24:46,819 --> 00:24:48,154 They're just children. 317 00:24:48,238 --> 00:24:50,698 Listen to me. Soldiers are dying here! 318 00:24:50,782 --> 00:24:53,493 Four men were attacked by one girl! So do as I say. 319 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 Understood. Over. 320 00:24:59,123 --> 00:25:00,875 Cancel the operation. 321 00:25:00,959 --> 00:25:03,253 We'll take just the package and pull out! 322 00:25:04,462 --> 00:25:06,714 -Darn it! -I think I'm going back down. 323 00:25:06,798 --> 00:25:08,466 -Whoa, whoa, whoa. Hey. -I'm coming down. 324 00:25:08,550 --> 00:25:09,676 Wait a second. 325 00:25:09,759 --> 00:25:12,011 -She's coming down! -She's-- she's coming down! 326 00:25:12,095 --> 00:25:13,221 -Why is she coming down? -What's wrong? 327 00:25:13,304 --> 00:25:14,847 -What's going on? -I don't know! 328 00:25:14,931 --> 00:25:17,559 Why did you take that off? Wait a minute. What? 329 00:25:20,895 --> 00:25:23,856 -What operation is this? -What are you doing? What is this? 330 00:25:23,940 --> 00:25:25,108 Please just pull me back up. 331 00:25:25,191 --> 00:25:27,610 Pull me back up! God, damn it! I'm not going back. 332 00:25:27,694 --> 00:25:29,946 I'm not going. I'm not going. 333 00:25:30,029 --> 00:25:32,657 Take me with you! I'm not going. Sir. Please. 334 00:25:32,740 --> 00:25:34,826 I wanna get out of here! 335 00:25:35,493 --> 00:25:36,995 Please, take me with you! 336 00:25:38,913 --> 00:25:40,373 Come on, sir! 337 00:25:40,456 --> 00:25:41,583 W-- Wait a second. 338 00:25:41,666 --> 00:25:44,127 What's wrong with you? We're fine. 339 00:25:44,210 --> 00:25:45,461 We're not zombies. 340 00:25:45,545 --> 00:25:47,964 Go ahead. Shoot. 341 00:25:48,047 --> 00:25:49,424 Please, just take me with you! 342 00:25:49,507 --> 00:25:51,593 Stand back. 343 00:25:51,676 --> 00:25:52,844 Stand back, or we'll shoot. 344 00:25:53,344 --> 00:25:54,345 Stand back! 345 00:25:55,221 --> 00:25:56,889 All right team, get in the chopper. 346 00:25:57,390 --> 00:25:58,474 I said shoot. 347 00:26:00,518 --> 00:26:04,230 Do you not hear me? Shoot them. That's an order! 348 00:26:04,314 --> 00:26:06,899 Wait a minute. You can't even take a few of us with you? 349 00:26:06,983 --> 00:26:09,152 Shoot, you bastard. Shoot them now! 350 00:26:18,077 --> 00:26:20,079 Be quiet. 351 00:26:26,878 --> 00:26:28,755 -Quiet down. -Damn it. 352 00:26:31,049 --> 00:26:32,175 To the roof, right? 353 00:26:32,884 --> 00:26:34,177 You think we'll make it? 354 00:26:34,260 --> 00:26:37,263 We won't get up there in time. Let's just try this building. 355 00:26:37,347 --> 00:26:38,640 Let's go. 356 00:26:39,182 --> 00:26:40,224 Wrong way. 357 00:26:40,308 --> 00:26:43,519 -What? Okay. Let's go. -Hey. Help me out. 358 00:26:43,603 --> 00:26:44,854 Oh, shit. 359 00:26:46,189 --> 00:26:49,108 I'm begging. Please take just a few of us with you. 360 00:27:04,749 --> 00:27:05,917 Rescue us. 361 00:27:13,424 --> 00:27:14,467 I'm sorry. 362 00:27:48,876 --> 00:27:51,504 We have the package. All agents pulling out. 363 00:27:51,587 --> 00:27:52,630 Return to the base. 364 00:28:36,215 --> 00:28:38,426 Hey. Why is it coming this way? 365 00:28:38,509 --> 00:28:39,510 Did you think they saw us? 366 00:28:54,567 --> 00:28:57,570 Over here! Here! Look! Over here! 367 00:28:58,362 --> 00:29:00,156 Look, right here! 368 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Shit. 369 00:29:07,163 --> 00:29:08,539 Oh, we're screwed. Shit! 370 00:29:08,623 --> 00:29:10,124 -Run! Run, run! -Oh, shit. 371 00:29:23,054 --> 00:29:24,347 They abandoned us. 372 00:29:24,430 --> 00:29:26,057 Didn't they? 373 00:29:27,058 --> 00:29:29,268 No one's come to save us now? 374 00:29:31,646 --> 00:29:33,189 But why did they do that? 375 00:29:33,981 --> 00:29:34,982 Maybe… 376 00:29:36,150 --> 00:29:38,486 they thought that all of us were already fucking zombies. 377 00:29:39,362 --> 00:29:40,905 They would have killed us. 378 00:29:42,031 --> 00:29:43,574 They wouldn't have left us… 379 00:29:44,534 --> 00:29:46,410 here alive if they thought that. 380 00:29:55,336 --> 00:29:56,254 What are you doing? 381 00:29:57,964 --> 00:29:59,131 It's pointless. 382 00:30:00,091 --> 00:30:02,802 No one's coming. No one else is coming. 383 00:30:28,995 --> 00:30:32,164 A witness stated that you and your aide were accomplices 384 00:30:32,248 --> 00:30:36,878 in Kim U-sin and Nam So-ju's escape and result in an attack on our men. 385 00:30:38,379 --> 00:30:40,006 He kept denying your involvement 386 00:30:40,089 --> 00:30:43,134 so we asked you to come here and answer some questions. 387 00:30:47,305 --> 00:30:48,848 Are you recording this? 388 00:30:48,931 --> 00:30:51,100 -Yes, we are. -Wait a minute. 389 00:30:51,183 --> 00:30:54,103 Aren't you supposed to tell us if you're gonna record the investigation? 390 00:30:54,186 --> 00:30:57,481 We're gonna record this conversation. Give your consent. 391 00:30:57,565 --> 00:30:59,859 Would you please point the camera at me directly? 392 00:31:00,902 --> 00:31:02,028 Go ahead. 393 00:31:07,158 --> 00:31:08,242 Is it set? 394 00:31:08,326 --> 00:31:09,410 Yes. 395 00:31:15,124 --> 00:31:17,627 I'm Assemblywoman Park Eun-hee. 396 00:31:17,710 --> 00:31:22,632 I've been accused of aiding and abetting firefighters Nam So-ju and Kim U-sin, 397 00:31:22,715 --> 00:31:25,343 who had saved my life, and their escape from the camp. 398 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 I am being interrogated. 399 00:31:27,595 --> 00:31:30,765 But I was not an accomplice. 400 00:31:32,183 --> 00:31:33,976 I was the true offender. 401 00:31:35,102 --> 00:31:36,562 Ma'am, are you kidding me? 402 00:31:36,646 --> 00:31:38,481 That's not true. Stop recording, huh! 403 00:31:39,065 --> 00:31:39,941 Stay back. 404 00:31:41,692 --> 00:31:44,028 I don't understand why you're doing this? 405 00:31:44,111 --> 00:31:45,196 What are you doing ma'am? 406 00:31:52,328 --> 00:31:53,663 Do whatever you think is best. 407 00:31:54,580 --> 00:31:56,123 I won't get involved anymore. 408 00:32:01,545 --> 00:32:05,383 Firefighter Nam So-ju saved us, and he did this despite the fact 409 00:32:05,466 --> 00:32:07,009 that his daughter was nearby. 410 00:32:08,010 --> 00:32:11,722 He tried to go save his daughter after he saved us 411 00:32:11,806 --> 00:32:14,016 but The Martial Law Units stopped him. 412 00:32:15,601 --> 00:32:17,770 His daughter was everything to him. 413 00:32:18,813 --> 00:32:20,773 I said I'd take responsibility, 414 00:32:21,357 --> 00:32:24,944 and that he should escape by any means necessary to save his daughter. 415 00:32:26,362 --> 00:32:28,614 Even if it's not allowed under martial law, 416 00:32:29,824 --> 00:32:33,035 no one can ever stop a father's love for his daughter. 417 00:32:34,787 --> 00:32:38,207 Regardless of the punishment imposed on me… 418 00:32:39,834 --> 00:32:41,877 I will always stand with… 419 00:32:42,837 --> 00:32:44,547 the powerless citizens. 420 00:33:19,832 --> 00:33:21,208 On-jo. 421 00:33:21,292 --> 00:33:22,168 Hey, Dad. 422 00:33:38,017 --> 00:33:39,060 Please help us. 423 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 My wife and baby… 424 00:34:14,553 --> 00:34:16,138 I can't do it alone. 425 00:34:16,222 --> 00:34:19,225 We need equipment in order to cut through the frame. 426 00:34:20,476 --> 00:34:21,894 Please. Please help us. 427 00:34:21,977 --> 00:34:23,187 I'm sorry. 428 00:34:24,396 --> 00:34:26,482 I need to go find my daughter now. 429 00:34:26,982 --> 00:34:27,983 I'm really sorry. 430 00:34:28,067 --> 00:34:30,653 Please, sir. I'm begging you. 431 00:34:32,279 --> 00:34:33,572 Our baby… 432 00:34:34,615 --> 00:34:36,492 Please, sir. Save them. 433 00:34:37,493 --> 00:34:38,536 Please, sir. 434 00:34:40,454 --> 00:34:43,207 Listen to me. They'll start sending rescuers soon. 435 00:34:43,290 --> 00:34:44,750 You have to hang in there until then. 436 00:34:44,834 --> 00:34:46,919 But those monsters, they could have come first. 437 00:34:51,882 --> 00:34:52,716 Shit. 438 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 Here. 439 00:35:04,478 --> 00:35:05,980 Here. Take this. 440 00:35:07,273 --> 00:35:08,941 You have to hang in there. You understand? 441 00:35:20,161 --> 00:35:21,662 You have to help me. 442 00:35:23,289 --> 00:35:24,498 Get back here. 443 00:35:25,457 --> 00:35:26,333 Right now. 444 00:35:28,794 --> 00:35:30,462 There's no more hope left. 445 00:35:32,339 --> 00:35:35,885 {\an8}It's like every sin entered the human body in concentrated form. 446 00:35:36,468 --> 00:35:38,387 {\an8}Even if we can conquer this virus, 447 00:35:39,054 --> 00:35:42,558 {\an8}I worried that a world ruled by humanity will never return. 448 00:35:43,309 --> 00:35:45,477 {\an8}Can we still believe people are beautiful 449 00:35:46,520 --> 00:35:49,190 {\an8}after seeing them become the worst possible creatures? 450 00:35:49,815 --> 00:35:51,192 If you shoot me now, 451 00:35:51,692 --> 00:35:53,277 they'll come running right away. 452 00:35:53,360 --> 00:35:55,196 We're gonna die anyway. 453 00:35:56,447 --> 00:35:58,199 Whether I do or I don't. 454 00:36:00,451 --> 00:36:01,869 My daughter is waiting for me. 455 00:36:07,124 --> 00:36:09,585 I'm begging you… 456 00:36:11,503 --> 00:36:13,130 Please don't go. 457 00:36:18,469 --> 00:36:19,511 Don't go. 458 00:36:22,556 --> 00:36:24,183 There was something we'd say 459 00:36:25,184 --> 00:36:28,562 at the pharmaceutical company whenever we hit a wall. 460 00:36:30,147 --> 00:36:33,651 {\an8}"Science begins with imagination and ends as a mystery." 461 00:36:36,779 --> 00:36:38,739 {\an8}I went to see a shaman on my way home. 462 00:36:47,373 --> 00:36:50,334 He told me this right here would immediately fix everything. 463 00:36:55,339 --> 00:36:58,384 Please help me. Help me! 464 00:36:58,467 --> 00:37:00,886 I'm human. 465 00:37:00,970 --> 00:37:02,596 I'm not a zombie! 466 00:37:07,268 --> 00:37:08,769 You idiot. 467 00:37:15,526 --> 00:37:18,654 She's either positive or negative depending on when we test her. 468 00:37:19,530 --> 00:37:20,656 What does that mean? 469 00:37:20,739 --> 00:37:23,701 We have to assume it's a fusion or some kind of evolution. 470 00:37:25,244 --> 00:37:26,495 Like a mutation? 471 00:37:27,037 --> 00:37:28,414 Yes, that's correct. 472 00:37:29,581 --> 00:37:32,126 The virus is hiding in the RNA of the cells. 473 00:37:32,209 --> 00:37:34,128 We can only detect it when it manifests. 474 00:37:34,211 --> 00:37:35,587 If it's dormant, it won't show up. 475 00:37:37,923 --> 00:37:42,136 That means tests don't tell us whether or not the subject is infected. 476 00:37:42,219 --> 00:37:43,095 That's right. 477 00:37:43,846 --> 00:37:46,307 It's like the human and the monster are fighting inside the patient. 478 00:37:49,018 --> 00:37:50,602 Is it at all possible… 479 00:37:51,562 --> 00:37:53,188 that there are others like her? 480 00:37:56,817 --> 00:37:58,944 As per KDCA's recommendation, 481 00:38:00,029 --> 00:38:01,322 it's best to presume 482 00:38:01,864 --> 00:38:04,742 that they're infected even if they show no symptoms. 483 00:38:13,709 --> 00:38:15,002 Going forward, 484 00:38:15,753 --> 00:38:17,296 separate everyone from Hyosan 485 00:38:17,379 --> 00:38:19,840 and considered them infected but asymptomatic. 486 00:38:20,341 --> 00:38:24,553 And monitor later rescues separately and more closely. 487 00:38:26,930 --> 00:38:28,557 Oh, I know. 488 00:38:29,141 --> 00:38:31,018 Yeah. You really are amazing. 489 00:38:33,354 --> 00:38:34,938 To use us in that situation. 490 00:38:36,648 --> 00:38:39,485 She didn't use you at all she just made the best of the situation. 491 00:38:40,152 --> 00:38:42,363 When it rains, you set up your barrels. 492 00:38:42,446 --> 00:38:45,282 And when it's windy, you set up the turbine, right? 493 00:38:45,366 --> 00:38:46,575 That's politics. 494 00:38:46,658 --> 00:38:50,204 You'll use that video for your campaign, won't you? 495 00:38:51,663 --> 00:38:55,042 Even though you didn't save anyone, you'll get lots of votes 496 00:38:55,667 --> 00:38:57,544 like you did something huge. 497 00:38:58,128 --> 00:38:59,338 Hey, she did. 498 00:39:00,381 --> 00:39:03,926 She took full responsibility just to get you out of this mess, okay? 499 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 She never told our captain he should try to run and escape. 500 00:39:11,975 --> 00:39:14,561 Listen, U-sin. 501 00:39:15,729 --> 00:39:18,982 Disasters usually create heroes. Huh? 502 00:39:19,066 --> 00:39:20,734 Whether or not he saves his daughter, 503 00:39:21,568 --> 00:39:23,904 Mr. Nam will come out of this a hero. 504 00:39:23,987 --> 00:39:27,408 That's what we're gonna be working on right now. 505 00:39:28,575 --> 00:39:30,744 Don't you want your captain to be a hero? 506 00:39:31,495 --> 00:39:33,747 -That's not what I-- -And we're all on the same page. 507 00:39:33,831 --> 00:39:36,125 Let's look at the big picture here. 508 00:39:37,167 --> 00:39:39,962 From this moment on, we are on the same team. 509 00:39:40,921 --> 00:39:43,799 We just have to stick together. 510 00:39:46,760 --> 00:39:47,761 What the hell? 511 00:39:47,845 --> 00:39:49,388 In the interest of stopping this spread, 512 00:39:49,471 --> 00:39:51,265 we're taking you to a special quarantine. 513 00:39:51,348 --> 00:39:54,309 For safety reasons, you'll be handcuffed during transport. 514 00:39:54,393 --> 00:39:55,686 Do we look like criminals to you? 515 00:39:56,186 --> 00:39:58,105 Why are you suddenly imprisoning all of us? 516 00:39:58,188 --> 00:40:01,400 Also, how dare you try to put handcuffs on an assemblywoman, huh? 517 00:40:01,483 --> 00:40:03,235 Please obey the rules. 518 00:40:06,071 --> 00:40:07,531 Don't test my patience. 519 00:40:07,614 --> 00:40:08,907 It's martial law, 520 00:40:08,991 --> 00:40:11,535 -not a military dictatorship. -Please obey the rules. 521 00:40:11,618 --> 00:40:15,080 Listen, we won't follow unprincipled rules. 522 00:40:15,164 --> 00:40:19,251 Kill me first if you're gonna take her away, huh! 523 00:40:19,334 --> 00:40:21,712 -Come on. Make a shield. -Yes, sir. 524 00:40:21,795 --> 00:40:23,172 Hold on. 525 00:40:29,344 --> 00:40:30,345 Make a shield. 526 00:40:42,149 --> 00:40:44,776 Attention, all citizens in the quarantine camp. 527 00:40:44,860 --> 00:40:47,279 In order to find those who are infected but asymptomatic, 528 00:40:47,362 --> 00:40:50,574 we are separating Hyosan citizens from those of you from other regions, 529 00:40:50,657 --> 00:40:53,785 as per the KDCA's recent safety recommendation. 530 00:40:55,037 --> 00:40:56,455 I'm fine. It's okay. 531 00:40:58,624 --> 00:41:00,709 Until a reliable testing method is created 532 00:41:00,792 --> 00:41:02,377 and the situation is resolved, 533 00:41:02,461 --> 00:41:07,341 stricter quarantine rules will be put in place effective immediately. 534 00:41:07,424 --> 00:41:10,385 We apologize for the inconvenience and encouraging to cooperate. 535 00:41:12,804 --> 00:41:15,349 What the hell's happening? You said we'd be treated like heroes. 536 00:41:15,432 --> 00:41:16,642 You shut up for once. 537 00:41:17,392 --> 00:41:19,311 Did you find the laptop? What happened? 538 00:41:20,395 --> 00:41:22,814 Come on, move. Let's go. 539 00:41:23,440 --> 00:41:24,691 Hey, what about the laptop? 540 00:41:25,526 --> 00:41:27,152 Can you at least tell us about that? 541 00:41:40,916 --> 00:41:42,292 You okay? 542 00:41:42,376 --> 00:41:44,127 My ears hurt so bad. 543 00:41:57,683 --> 00:41:58,559 This should help. 544 00:42:20,080 --> 00:42:21,164 It's raining. 545 00:42:22,791 --> 00:42:24,293 It's raining. 546 00:42:28,297 --> 00:42:30,007 Yes, it's raining! 547 00:42:30,090 --> 00:42:31,425 It's pouring! 548 00:43:01,371 --> 00:43:04,041 Ahh, it's so nice. 549 00:43:31,318 --> 00:43:33,195 What the fuck. 550 00:45:04,077 --> 00:45:05,203 Joon-yeong. 551 00:45:06,079 --> 00:45:08,206 You know how zombies follow us if they hear us? 552 00:45:08,290 --> 00:45:11,209 Maybe if we move every time there's thunder, they won't be able to. 553 00:45:24,890 --> 00:45:26,683 I don't think anyone is coming to save us. 554 00:45:29,227 --> 00:45:32,606 Wouldn't you rather die trying to get out than die here? 555 00:45:33,815 --> 00:45:36,026 All right then. What do you have in mind? 556 00:45:36,109 --> 00:45:38,779 If we take the back door of the auditorium to the tennis courts 557 00:45:39,780 --> 00:45:42,532 and then go right through the English center, 558 00:45:42,616 --> 00:45:44,075 we can get to the mountain. 559 00:46:06,264 --> 00:46:08,016 If we manage to reach the mountain, 560 00:46:08,517 --> 00:46:10,185 we can make it all the way to Yangdong. 561 00:46:11,353 --> 00:46:13,939 I've been hiking there a few times before with my dad. 562 00:46:16,149 --> 00:46:18,860 Even still, isn't this suicide? 563 00:46:18,944 --> 00:46:21,071 I'm not going. I'm scared. 564 00:46:22,531 --> 00:46:24,699 What are we gonna do if the zombies catch us? 565 00:46:25,325 --> 00:46:28,286 It's not like anyone is going to save us if we stay here. 566 00:46:28,370 --> 00:46:30,288 We're the only ones who can save ourselves. 567 00:46:38,338 --> 00:46:39,589 Let's go. 568 00:46:41,341 --> 00:46:45,554 If anything goes wrong, I'll scream and lead the zombies away. 569 00:46:47,013 --> 00:46:48,849 That way none of you will get hurt, okay? 570 00:46:50,016 --> 00:46:50,934 So let's do this. 571 00:46:51,643 --> 00:46:53,019 Don't say that. 572 00:46:56,565 --> 00:46:57,858 We're all gonna make it. 573 00:47:00,193 --> 00:47:01,570 If anyone has to die tonight, 574 00:47:02,904 --> 00:47:03,864 it will be me. 575 00:47:04,656 --> 00:47:07,784 Because of the rain, all the scents came to me at once. 576 00:47:07,868 --> 00:47:08,994 They got mixed up. 577 00:47:11,162 --> 00:47:12,581 The rain is really loud too. 578 00:47:16,126 --> 00:47:18,211 I'm sure the zombies' senses are dulled. 579 00:47:18,295 --> 00:47:20,839 If that's what a half-bie says, it should be reliable. 580 00:47:20,922 --> 00:47:22,382 What's a half-bie? 581 00:47:22,966 --> 00:47:23,842 A half zomb… 582 00:47:26,595 --> 00:47:28,138 someone you can rely on. 583 00:47:29,472 --> 00:47:30,473 You guys ready? 584 00:47:31,516 --> 00:47:33,268 Nam-ra is strong. She'll keep up. 585 00:47:33,810 --> 00:47:35,353 Let's take her word and go. 586 00:47:35,437 --> 00:47:37,063 I'm not strong right now. 587 00:47:37,147 --> 00:47:38,064 Why not? 588 00:47:40,108 --> 00:47:41,568 I don't know. 589 00:47:46,114 --> 00:47:48,491 I think some of us might not be able to keep pace. 590 00:47:48,575 --> 00:47:51,578 We can't have anyone fall behind, let's pair up and hold hands. 591 00:47:51,661 --> 00:47:52,579 For protection. 592 00:47:53,330 --> 00:47:54,331 Okay! 593 00:47:55,540 --> 00:47:56,833 Hey. 594 00:48:13,391 --> 00:48:15,685 -Wu-jin. Let's go. -Okay. 595 00:48:20,857 --> 00:48:21,733 Hey. 596 00:48:23,860 --> 00:48:24,986 Stay close behind me. 597 00:48:29,366 --> 00:48:30,408 Let's survive tonight. 598 00:48:31,618 --> 00:48:33,036 We'll talk about us later. 599 00:48:46,883 --> 00:48:48,051 Okay! 600 00:49:09,239 --> 00:49:10,949 -Careful. Careful. -Okay. 601 00:49:12,492 --> 00:49:13,994 Don't let go of my hand. 602 00:49:23,878 --> 00:49:24,963 Okay. 603 00:49:42,689 --> 00:49:44,024 Damn it! 604 00:49:47,527 --> 00:49:49,988 What are you doing? 605 00:49:50,071 --> 00:49:51,072 My bad. My bad. 606 00:49:53,658 --> 00:49:55,160 -Are you okay? -Yeah. 607 00:49:55,243 --> 00:49:56,369 We trust you. 608 00:50:00,582 --> 00:50:02,333 Be careful. 609 00:50:05,795 --> 00:50:06,755 Careful. 610 00:50:30,361 --> 00:50:31,696 -What's wrong? -Hold on. 611 00:50:35,909 --> 00:50:37,202 Can you see them? 612 00:50:50,423 --> 00:50:51,466 It's gone. 613 00:51:08,942 --> 00:51:10,193 Ready? 614 00:51:11,236 --> 00:51:12,195 Let's go. 615 00:51:22,288 --> 00:51:23,289 Hey. 616 00:51:23,957 --> 00:51:24,958 They look so weird. 617 00:51:25,041 --> 00:51:26,084 Can you just be quiet now? 618 00:51:26,167 --> 00:51:28,253 Hey, come here and look. Come here and look. 619 00:51:28,336 --> 00:51:29,838 They look like total morons. 620 00:51:30,505 --> 00:51:32,215 Hey. 621 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 I'm seriously freezing. 622 00:51:35,260 --> 00:51:36,594 It must be the rain. 623 00:51:36,678 --> 00:51:38,179 Hey, let's go. 624 00:51:38,263 --> 00:51:39,806 It's our best chance to escape. 625 00:51:39,889 --> 00:51:42,308 Let's go behind that building and head up the mountain. 626 00:52:28,563 --> 00:52:31,816 {\an8}I'll lure that zombie and go over that way. 627 00:52:32,650 --> 00:52:33,651 {\an8}Then you run. 628 00:52:34,986 --> 00:52:35,820 {\an8}No way. 629 00:52:36,863 --> 00:52:38,448 {\an8}I'll lure that zombie over and you can… 630 00:52:42,493 --> 00:52:46,206 {\an8}We'll go right along the wall here and cross over there. 631 00:53:11,105 --> 00:53:13,524 Get down. Quiet. 632 00:53:13,608 --> 00:53:15,360 Hey. Stay low. 633 00:53:21,074 --> 00:53:22,742 {\an8}We have to go along the wall. 634 00:53:22,825 --> 00:53:23,660 {\an8}Okay. 635 00:53:23,743 --> 00:53:25,161 Go along the wall over there. 636 00:53:25,245 --> 00:53:26,663 -Why? -Back there? 637 00:54:10,915 --> 00:54:11,749 I'll go first. 638 00:54:14,335 --> 00:54:15,545 This way. 639 00:54:26,681 --> 00:54:27,932 Cheong-san. 640 00:54:45,199 --> 00:54:46,326 Is that you, Mom? 641 00:58:45,231 --> 00:58:47,567 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, 642 00:58:47,650 --> 00:58:49,777 AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL. 42287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.