Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,367 --> 00:00:34,744
Stay away from us.
2
00:00:36,120 --> 00:00:37,163
Stay away!
3
00:00:37,747 --> 00:00:40,083
Shit. We won't go to heaven now.
4
00:00:40,166 --> 00:00:41,793
We're alive, so this is heaven.
5
00:01:10,446 --> 00:01:11,572
JUNG YONG-HYEON
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,670
In some countries, they are sadder
when adults die than when children die.
7
00:01:27,296 --> 00:01:29,715
And in others,
they are sadder when children die.
8
00:01:31,217 --> 00:01:33,094
Which do you think our country is?
9
00:01:36,681 --> 00:01:37,723
What do you mean?
10
00:01:39,642 --> 00:01:42,770
When kids die, you lose hope.
11
00:01:43,271 --> 00:01:45,022
When adults die, you lose their wisdom.
12
00:01:45,857 --> 00:01:46,983
Hope and wisdom.
13
00:01:47,900 --> 00:01:49,610
Which do we value more?
14
00:01:52,780 --> 00:01:53,614
What?
15
00:01:58,411 --> 00:02:00,538
They've been flying around
since yesterday.
16
00:02:01,914 --> 00:02:04,125
If they wanted to save us,
they would have.
17
00:02:07,378 --> 00:02:10,464
But even if they do come,
we won't be the first to be rescued.
18
00:02:12,592 --> 00:02:15,136
We're not that important.
19
00:02:19,348 --> 00:02:21,392
We're just students. Nothing more.
20
00:02:29,400 --> 00:02:30,818
This is Chopper One.
21
00:02:30,902 --> 00:02:33,779
Seven survivors confirmedat Hyosan City Council.
22
00:02:41,954 --> 00:02:44,457
RESCUE HEADQUARTERS
23
00:02:56,010 --> 00:02:59,347
We have everyone.We're heading to the quarantine camp now.
24
00:03:10,900 --> 00:03:13,027
Around 11:00Â a.m.,the government announced
25
00:03:13,110 --> 00:03:14,487
they've declared martial law
26
00:03:14,570 --> 00:03:17,114
in order to controlthe Hyosan Disturbance.
27
00:03:17,198 --> 00:03:21,035
Since yesterday afternoon,a strange infection began to spread,
28
00:03:21,118 --> 00:03:22,662
{\an8}leading to an evacuation order
29
00:03:22,745 --> 00:03:24,372
{\an8}and a lockdown of the city.
30
00:03:25,039 --> 00:03:28,376
{\an8}It's the first time in 41 years
that martial law has been declared,
31
00:03:28,459 --> 00:03:31,295
since the Democratization Movementon May 18, 1980.
32
00:03:31,379 --> 00:03:34,048
I repeat. They have declared martial law
33
00:03:34,131 --> 00:03:36,384
in order to controlthe Hyosan Disturbance.
34
00:03:36,467 --> 00:03:39,136
{\an8}The sense of crisiscaused by the Hyosan acute epidemic
35
00:03:39,220 --> 00:03:41,639
{\an8}has caused the stock market to crash.
36
00:03:41,722 --> 00:03:44,392
{\an8}A sidecar that was activatedfor both the KOSPI and KOSDAQ
37
00:03:44,475 --> 00:03:46,060
{\an8}due to the crash caused by Covid-19…
38
00:03:46,143 --> 00:03:49,814
We don't want refugees from Hyosan!
39
00:03:49,897 --> 00:03:52,900
-We don't want them!
-We don't want them!
40
00:03:52,984 --> 00:03:56,529
People from Hyosan, return home right now!
41
00:03:56,612 --> 00:04:00,449
We are the Lord's peoplewho have received salvation.
42
00:04:00,533 --> 00:04:02,368
People will die as people,
43
00:04:02,451 --> 00:04:04,829
and demons will die as demons
in these end times.
44
00:04:04,912 --> 00:04:06,664
-Amen!
-Amen!
45
00:04:06,747 --> 00:04:09,083
Stay away!
46
00:04:13,629 --> 00:04:16,007
-Everyone will die!
-Everyone will die!
47
00:04:16,090 --> 00:04:17,174
What's this?
48
00:04:17,758 --> 00:04:19,135
-Wait.
-Everyone here will die!
49
00:04:19,218 --> 00:04:21,679
-Why won't you let us in?
-Damn it.
50
00:04:21,762 --> 00:04:24,056
-We refuse them!
-We refuse them!
51
00:04:24,140 --> 00:04:26,350
Don't come here! Why are you coming here?
52
00:04:26,434 --> 00:04:28,394
-Please help us!
-Go back!
53
00:04:28,477 --> 00:04:29,937
Go back!
54
00:04:32,148 --> 00:04:33,441
REMOVE THE GOVERNMENT!
55
00:04:34,900 --> 00:04:36,527
Our Lord Jesus Christ
56
00:04:36,610 --> 00:04:39,822
will not ask whether you are his son
or the son of the Devil.
57
00:04:40,323 --> 00:04:41,324
He will not.
58
00:04:44,201 --> 00:04:45,036
EVERYONE WILL DIE!
59
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
Those who do not act righteously
60
00:04:47,830 --> 00:04:50,791
and those who do not lovetheir brothers and sisters…
61
00:04:51,834 --> 00:04:53,127
REMOVE THE GOVERNMENT!
62
00:04:53,210 --> 00:04:55,129
…are not people of God.
63
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
-Amen!
-Amen!
64
00:04:56,297 --> 00:04:57,214
-Amen!
-Amen!
65
00:05:00,384 --> 00:05:02,470
{\an8}We'll break a million views in no time.
66
00:05:09,810 --> 00:05:13,564
With a false rumor thatthe Hyosan epidemic has spread to Seoul,
67
00:05:13,647 --> 00:05:16,567
the number of people leaving Koreathrough Incheon Airport
68
00:05:16,650 --> 00:05:18,069
{\an8}rose to 228,000 in a day.
69
00:05:18,152 --> 00:05:20,404
{\an8}Hello. I apologize
70
00:05:20,488 --> 00:05:22,948
{\an8}to the people and to the viewerswho were scared
71
00:05:23,032 --> 00:05:25,076
{\an8}because of our zombie performanceon the subway.
72
00:05:25,785 --> 00:05:28,496
{\an8}I am on my knees begging for forgiveness
73
00:05:29,330 --> 00:05:33,084
{\an8}for unintentionally causinga misunderstanding about the crisis…
74
00:05:33,167 --> 00:05:36,379
{\an8}Is that what you expected? Really?
75
00:05:36,462 --> 00:05:40,674
{\an8}SUBWAY ZOMBIE PERFORMANCE
APOLOGY VIDEO
76
00:05:41,467 --> 00:05:45,054
We must expand martial law
to control the media.
77
00:05:45,137 --> 00:05:47,598
There are rumors
that radiation from nuclear bombs
78
00:05:47,681 --> 00:05:49,433
in the US military base
created the zombies.
79
00:05:49,517 --> 00:05:52,311
{\an8}That the heads of the top 30 corporations
fled the country.
80
00:05:53,312 --> 00:05:55,564
Most of the media are spreading fake news
81
00:05:55,648 --> 00:05:58,234
circulating on social media
without verifying it,
82
00:05:58,317 --> 00:06:00,069
exacerbating the chaos.
83
00:06:00,152 --> 00:06:02,446
The government
should not control the media.
84
00:06:02,530 --> 00:06:04,532
The people control the media.
85
00:06:05,491 --> 00:06:07,618
Our citizens have enough power to do that.
86
00:06:08,119 --> 00:06:09,995
We will not expand martial law.
87
00:06:10,788 --> 00:06:14,291
Let's focus on preventing the spread
and rescuing the uninfected.
88
00:06:14,917 --> 00:06:16,419
That should be our focus.
89
00:06:17,670 --> 00:06:19,088
-Su-hyeok.
-Hey, Bare-su.
90
00:06:20,297 --> 00:06:21,132
Are you okay?
91
00:06:21,215 --> 00:06:23,300
-Where's the phone?
-Where's Cheong-san?
92
00:06:33,352 --> 00:06:34,270
Su-hyeok.
93
00:06:37,231 --> 00:06:38,441
Where's Cheong-san?
94
00:06:43,237 --> 00:06:45,322
We got separated in the teachers' office.
95
00:06:46,490 --> 00:06:47,741
He'll be fine.
96
00:06:48,367 --> 00:06:50,661
You got separated? Fuck.
97
00:06:52,997 --> 00:06:56,834
I'm sorry… for coming back alone.
98
00:07:10,222 --> 00:07:11,140
Come here.
99
00:07:26,906 --> 00:07:28,616
Were you bit? You were bit, right?
100
00:07:28,699 --> 00:07:29,992
No, I--
101
00:08:30,302 --> 00:08:31,178
Stop it.
102
00:08:32,763 --> 00:08:33,639
Give me the phone.
103
00:08:33,722 --> 00:08:35,307
{\an8}You killed a person, you murderer.
104
00:08:35,391 --> 00:08:37,017
{\an8}You made me kill him.
105
00:08:38,060 --> 00:08:40,646
{\an8}-You said to prove I wasn't a loser.
-You crazy bastard.
106
00:09:08,007 --> 00:09:09,174
Let go!
107
00:09:20,311 --> 00:09:21,395
Do you want to live?
108
00:09:22,271 --> 00:09:23,105
Do you?
109
00:09:26,275 --> 00:09:27,735
Beg for your life.
110
00:09:27,818 --> 00:09:28,819
Screw you.
111
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
Fuck!
112
00:10:14,531 --> 00:10:15,866
Help me, fuck!
113
00:10:17,201 --> 00:10:19,328
Cheong-san!
114
00:10:19,411 --> 00:10:20,287
Fuck!
115
00:10:21,705 --> 00:10:22,915
Please!
116
00:10:24,708 --> 00:10:25,626
Cheong-san!
117
00:10:40,391 --> 00:10:41,308
I'll kill you.
118
00:10:42,101 --> 00:10:43,727
I will kill you.
119
00:10:43,811 --> 00:10:45,312
I'll kill you.
120
00:10:46,522 --> 00:10:47,481
I'll…
121
00:10:48,315 --> 00:10:49,358
I'll kill you.
122
00:13:25,013 --> 00:13:25,973
Shit.
123
00:13:26,515 --> 00:13:29,101
There's not a single normal one.
They're all zombies.
124
00:13:29,184 --> 00:13:30,143
Hey! In front of you!
125
00:13:30,811 --> 00:13:32,771
Fuck. Shoot it already!
126
00:13:37,526 --> 00:13:39,695
We're going to die
before we find your brother.
127
00:13:45,576 --> 00:13:46,618
Let's go, Ha-ri.
128
00:13:59,464 --> 00:14:00,674
Seriously--
129
00:14:26,909 --> 00:14:27,784
Damn it.
130
00:14:31,288 --> 00:14:34,416
I told you we should have stayed put.
131
00:14:34,499 --> 00:14:36,460
It's crazy to think
we can find her brother.
132
00:14:36,543 --> 00:14:38,545
And just as crazy to have followed her.
133
00:14:38,629 --> 00:14:39,546
-I told you--
-Ha-ri!
134
00:14:39,630 --> 00:14:41,048
-What?
-There's a computer.
135
00:14:41,131 --> 00:14:42,424
Turn it on.
136
00:14:43,008 --> 00:14:44,968
Post on Instagram or Facebook for help.
137
00:14:45,761 --> 00:14:46,720
Shit.
138
00:15:07,366 --> 00:15:10,535
Martial Law Command has acted swiftly
139
00:15:11,119 --> 00:15:13,997
and thoroughly sealed off Hyosan
140
00:15:14,748 --> 00:15:19,711
to prevent the situationfrom spreadingto other areas.
141
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
If you live outside
of the area under martial law,
142
00:15:23,548 --> 00:15:26,051
please go on with your lives.
143
00:15:26,718 --> 00:15:30,347
Martial Law Command is doing its best
to confirm and quarantine those infected
144
00:15:30,430 --> 00:15:34,768
and to rescue and protect
145
00:15:35,686 --> 00:15:37,396
those who are not infected.
146
00:15:37,479 --> 00:15:38,397
{\an8}EMERGENCY CALL
147
00:15:38,480 --> 00:15:42,442
Every operation is being performedin strict compliance with the laws
148
00:15:43,276 --> 00:15:44,444
and principles in place.
149
00:15:44,528 --> 00:15:45,946
EMERGENCY CALL
CONNECTING
150
00:15:46,613 --> 00:15:50,367
Fake news about the Hyosan epidemic
151
00:15:50,450 --> 00:15:53,537
is spreading uncontrollably.
152
00:15:54,705 --> 00:15:56,999
Martial Law Command will block
153
00:15:57,749 --> 00:16:01,753
all unconfirmed rumors,
and at the same time,
154
00:16:02,546 --> 00:16:04,756
in the interest of improving
the efficiency of operations,
155
00:16:05,257 --> 00:16:06,591
from this moment on,
156
00:16:07,342 --> 00:16:10,053
all communication from Hyosan,including all cell phone services,
157
00:16:10,137 --> 00:16:14,558
landline services, and Internet servicesin Hyosan will be terminated
158
00:16:14,641 --> 00:16:15,851
from this moment on.
159
00:16:25,360 --> 00:16:28,405
-The cable's connected. Why won't it work?
-I keep refreshing, but…
160
00:16:28,488 --> 00:16:29,781
-Try the phone.
-Okay.
161
00:16:37,080 --> 00:16:38,415
Fuck. Assholes.
162
00:16:39,916 --> 00:16:41,793
They cut off our phones and Internet.
163
00:16:41,877 --> 00:16:45,964
We at Martial Law Command
are doing our best
164
00:16:46,048 --> 00:16:48,216
to suppress the spread.
165
00:16:48,884 --> 00:16:52,387
Moreover, we are focusingall of our resources
166
00:16:53,096 --> 00:16:55,432
on rescuing the people who are trapped.
167
00:16:56,475 --> 00:17:00,145
If you live in Hyosanand are watching this now,
168
00:17:00,896 --> 00:17:05,067
please have hope and wait to be rescued.
169
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
NO SIGNAL
170
00:17:06,359 --> 00:17:08,320
{\an8}OCTOBER 21, THURSDAY
171
00:18:03,166 --> 00:18:05,252
WATER FLOW DETECTOR
172
00:18:11,716 --> 00:18:15,303
What do we do?
On-jo and Cheong-san are really close.
173
00:18:15,804 --> 00:18:16,763
They're going out.
174
00:18:17,264 --> 00:18:19,015
On-jo says they're not.
175
00:18:20,350 --> 00:18:21,518
I'm telling you they are.
176
00:18:22,310 --> 00:18:23,854
They're always together.
177
00:18:26,398 --> 00:18:27,232
Really?
178
00:18:27,858 --> 00:18:29,401
{\an8}NAM ON-JO
179
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Poor On-jo.
180
00:18:45,250 --> 00:18:48,086
I'm sure Cheong-san is fine.
181
00:18:50,005 --> 00:18:51,381
You know how fast he is.
182
00:18:53,133 --> 00:18:54,718
He never listens to me.
183
00:18:55,927 --> 00:18:58,638
He's never done as I said
ever since we were kids.
184
00:19:02,559 --> 00:19:04,561
I told him not to go, but he insisted.
185
00:19:06,021 --> 00:19:06,938
I'm sorry.
186
00:19:09,149 --> 00:19:10,650
I should've brought him back.
187
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Where do you think…
188
00:19:21,203 --> 00:19:22,287
he is?
189
00:19:24,706 --> 00:19:26,833
I'm sure he's hiding somewhere safe.
190
00:19:39,179 --> 00:19:42,682
Joon-yeong. Didn't you say
your science club made drones?
191
00:19:43,642 --> 00:19:46,186
You want to look for Cheong-san
using a drone?
192
00:19:46,269 --> 00:19:49,648
-Can't we?
-We can, but it's in the science lab.
193
00:19:49,731 --> 00:19:50,941
We can go get it.
194
00:19:51,024 --> 00:19:54,444
How can we get there?
It's full of zombies out there.
195
00:19:56,112 --> 00:19:57,072
That.
196
00:20:00,367 --> 00:20:02,369
You want me to climb up using that?
197
00:20:02,452 --> 00:20:05,247
The science lab
is filled with zombies too.
198
00:20:05,330 --> 00:20:08,208
There weren't any
in the supply room. Right?
199
00:20:08,833 --> 00:20:09,834
That's true, but…
200
00:20:13,463 --> 00:20:15,423
We have to find Cheong-san.
201
00:20:16,549 --> 00:20:18,426
Right now, we only have
202
00:20:19,135 --> 00:20:20,345
each other.
203
00:20:26,393 --> 00:20:29,521
Yes. It would be good if we had a drone.
204
00:20:29,604 --> 00:20:32,732
We can find Cheong-san
and see how things are outside.
205
00:20:33,441 --> 00:20:36,778
We may even be able
to send a message asking for help.
206
00:20:36,861 --> 00:20:40,073
That's all good, but
207
00:20:41,700 --> 00:20:43,618
who will go?
208
00:20:43,702 --> 00:20:44,911
I'll go.
209
00:20:45,745 --> 00:20:48,540
I've had fire department training,
and I've climbed ropes before.
210
00:20:49,708 --> 00:20:50,667
No, I'll go.
211
00:20:52,836 --> 00:20:56,756
You went to the teachers' office already.
You can't keep putting yourself in danger.
212
00:20:57,424 --> 00:21:01,177
The drone wasn't completed,
so we need a few more parts.
213
00:21:02,053 --> 00:21:03,513
Do you know what to get?
214
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
I have to go anyway.
215
00:21:11,980 --> 00:21:13,023
I'll go with On-jo.
216
00:21:13,106 --> 00:21:14,107
No.
217
00:21:18,069 --> 00:21:19,612
I'll really go this time.
218
00:21:20,113 --> 00:21:21,156
You can't go.
219
00:21:21,656 --> 00:21:23,408
Not with that body.
220
00:21:23,491 --> 00:21:25,118
The rope will snap.
221
00:21:25,201 --> 00:21:28,830
It was fine when I came down.
But it'll snap if I climb up, right?
222
00:21:29,539 --> 00:21:31,666
-Right.
-It'll snap.
223
00:21:31,750 --> 00:21:32,751
Right. Good boy.
224
00:21:34,127 --> 00:21:36,212
Joon-yeong, let's go together.
225
00:21:41,009 --> 00:21:42,010
It's too dangerous.
226
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
I'll go.
227
00:21:53,521 --> 00:21:54,522
Thanks.
228
00:21:55,231 --> 00:21:56,441
But I don't want you
229
00:21:58,109 --> 00:21:59,402
to be in danger either.
230
00:22:02,655 --> 00:22:03,573
I'm going.
231
00:22:11,790 --> 00:22:12,624
I'm going.
232
00:22:32,727 --> 00:22:33,937
Be careful, On-jo.
233
00:22:35,522 --> 00:22:38,358
Come back safely.
I'll be watching from here.
234
00:22:59,796 --> 00:23:00,755
Do you think
235
00:23:01,673 --> 00:23:03,883
everything's all right out there?
236
00:23:04,467 --> 00:23:05,510
I'm sure it is.
237
00:23:07,429 --> 00:23:10,014
As you said,
the soldiers and the police are there.
238
00:23:14,102 --> 00:23:17,021
I want to go to my dad's factory
and my mom's sundae restaurant.
239
00:23:19,441 --> 00:23:20,316
Whatever.
240
00:23:20,400 --> 00:23:22,777
You hate the smell of leather and sundae.
241
00:23:24,612 --> 00:23:25,447
I just do.
242
00:23:26,281 --> 00:23:28,158
I suddenly want my mom's sundae soup.
243
00:23:31,870 --> 00:23:35,081
Did you finally grow up?
You should've been like that sooner.
244
00:23:38,251 --> 00:23:39,419
It's too late.
245
00:23:46,551 --> 00:23:48,178
Hey, look.
246
00:23:49,429 --> 00:23:51,264
I bet there's a key in there, right?
247
00:23:53,433 --> 00:23:54,976
I don't think so.
248
00:23:57,145 --> 00:24:00,064
Wouldn't it be better to hide
somewhere safe and wait to be rescued?
249
00:24:00,648 --> 00:24:03,318
Hey.
He said the solution is in his laptop.
250
00:24:03,401 --> 00:24:06,279
We need to hurry and notify
Disaster and Safety Management.
251
00:24:06,362 --> 00:24:09,949
The people with important information
need to survive.
252
00:24:10,033 --> 00:24:11,743
So doesn't our survival come first?
253
00:24:11,826 --> 00:24:15,163
Why do you keep acting
like a leader of society?
254
00:24:15,246 --> 00:24:16,915
Did you go to Seoul University
or something?
255
00:24:17,582 --> 00:24:20,543
-Yes.
-What? Why?
256
00:24:21,211 --> 00:24:22,253
You really went there?
257
00:24:22,337 --> 00:24:24,714
No, I haven't graduated yet.
I have to go back.
258
00:24:25,215 --> 00:24:26,508
I see. Grad school?
259
00:24:26,591 --> 00:24:28,510
-No. I'm a sophomore.
-What?
260
00:24:29,344 --> 00:24:31,554
Did you retake your exams?
Four times? Five?
261
00:24:32,347 --> 00:24:33,515
I see. Six times.
262
00:24:34,349 --> 00:24:35,725
I went straight after high school.
263
00:24:37,769 --> 00:24:40,647
My goodness. You must've studied hard.
264
00:24:41,314 --> 00:24:42,524
Your face says it all.
265
00:24:43,816 --> 00:24:47,195
Hey. You're smart,
so I'll only say this once.
266
00:24:48,029 --> 00:24:49,280
Be quiet and follow me.
267
00:24:49,948 --> 00:24:50,907
Wait.
268
00:24:51,908 --> 00:24:52,742
Damn it!
269
00:25:01,584 --> 00:25:02,835
Shut the door!
270
00:25:03,711 --> 00:25:04,546
Damn it.
271
00:25:07,173 --> 00:25:08,675
Why won't it start?
272
00:25:11,261 --> 00:25:12,345
Hurry!
273
00:25:12,428 --> 00:25:13,596
Please help me!
274
00:25:14,305 --> 00:25:15,974
-This way!
-Stay away!
275
00:25:16,057 --> 00:25:17,308
Get him off me!
276
00:25:18,601 --> 00:25:20,311
-Come here!
-Yes, sir.
277
00:25:20,395 --> 00:25:21,396
Hurry!
278
00:25:21,479 --> 00:25:25,191
GOOD LUCK WITH YOUR NEW BUSINESS
279
00:25:26,734 --> 00:25:28,403
Shit! Oh my God!
280
00:25:29,320 --> 00:25:31,114
It's a zombie, sir.
281
00:25:31,197 --> 00:25:32,740
There's a zombie inside.
282
00:25:40,373 --> 00:25:41,708
-There's one inside?
-Yes.
283
00:25:43,126 --> 00:25:43,960
Damn it.
284
00:25:49,424 --> 00:25:55,179
CHEONGSAN CHICKEN
285
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
It's okay. Come in.
286
00:25:58,016 --> 00:25:59,142
Damn it.
287
00:25:59,892 --> 00:26:00,727
Really?
288
00:26:01,644 --> 00:26:03,396
It's okay. She's tied up.
289
00:26:05,857 --> 00:26:08,693
A student should be in school.
Why is she in a chicken place…
290
00:26:09,193 --> 00:26:10,028
Why is she tied--
291
00:26:10,111 --> 00:26:11,070
Oh my God!
292
00:26:12,238 --> 00:26:13,531
What? What is it this time?
293
00:26:13,615 --> 00:26:15,158
Look. Over there.
294
00:26:17,243 --> 00:26:19,412
What? What is that?
295
00:26:23,458 --> 00:26:24,500
Shit.
296
00:26:30,006 --> 00:26:31,215
Is it okay?
297
00:26:31,966 --> 00:26:33,426
Is the baby a zombie?
298
00:26:36,638 --> 00:26:38,514
No. It's alive.
299
00:26:59,619 --> 00:27:02,163
Check the fridge
for some milk or something.
300
00:27:02,246 --> 00:27:03,790
Why? Are you thirsty?
301
00:27:05,750 --> 00:27:06,584
For the baby.
302
00:27:07,919 --> 00:27:11,547
We need to feed the baby.
It looks exhausted.
303
00:27:13,841 --> 00:27:14,967
What if there's no milk?
304
00:27:15,593 --> 00:27:17,845
Just check the fridge first.
305
00:27:17,929 --> 00:27:20,556
We can think about what to do
if there isn't any.
306
00:27:20,640 --> 00:27:22,475
Oh. You're right.
307
00:27:24,060 --> 00:27:27,313
-If there's no milk, what should I bring?
-Just check first.
308
00:27:28,564 --> 00:27:29,691
Before I beat you up.
309
00:27:36,948 --> 00:27:37,990
What do we do now?
310
00:27:41,494 --> 00:27:44,414
What else? We have to go to headquarters.
311
00:27:46,416 --> 00:27:47,500
What about the baby?
312
00:27:48,793 --> 00:27:50,503
It's hard enough with just us.
313
00:27:50,586 --> 00:27:51,963
Are you going to take it?
314
00:28:08,938 --> 00:28:09,939
Careful.
315
00:28:10,815 --> 00:28:12,900
-The drone and the bag are there.
-Okay.
316
00:28:17,947 --> 00:28:19,907
Hang on. Where was it?
317
00:28:21,075 --> 00:28:22,452
Where is the battery?
318
00:28:39,969 --> 00:28:42,054
Have you thought about that?
319
00:28:42,889 --> 00:28:43,973
About what?
320
00:28:48,436 --> 00:28:52,231
What if everyone turned
and we're the only humans left?
321
00:28:54,275 --> 00:28:55,193
No way.
322
00:28:56,527 --> 00:28:57,737
What if that were true?
323
00:28:59,322 --> 00:29:00,198
Come on.
324
00:29:01,407 --> 00:29:03,659
That means we're the minority.
325
00:29:04,744 --> 00:29:07,622
Minorities always go extinct.
326
00:29:11,584 --> 00:29:12,835
I'm sure we're not.
327
00:29:14,587 --> 00:29:15,963
But what if we are?
328
00:29:17,882 --> 00:29:19,509
Can you endure this?
329
00:29:24,096 --> 00:29:25,097
I don't know.
330
00:29:27,475 --> 00:29:29,060
But I don't want to become a zombie.
331
00:29:30,061 --> 00:29:31,479
They don't recognize anyone.
332
00:29:32,146 --> 00:29:33,022
Then…
333
00:29:35,983 --> 00:29:37,360
I won't recognize you either.
334
00:29:46,869 --> 00:29:49,205
I have a favor if I do get bit.
335
00:29:50,998 --> 00:29:51,874
No.
336
00:29:53,084 --> 00:29:54,252
Don't get bit.
337
00:29:55,670 --> 00:29:57,380
-If by chance--
-No.
338
00:29:58,464 --> 00:29:59,757
Don't get bit. You can't.
339
00:30:01,384 --> 00:30:03,010
Don't even think about it.
340
00:30:05,513 --> 00:30:07,348
THIS DOOR DOES NOT OPEN FROM THE INSIDE
341
00:30:07,431 --> 00:30:09,141
Damn it.
342
00:31:08,659 --> 00:31:10,703
-Eat up, I-sak.
-Thank you.
343
00:31:11,495 --> 00:31:13,581
On-jo. Which do you like better?
344
00:31:14,665 --> 00:31:17,168
-They both taste good.
-They do?
345
00:31:26,469 --> 00:31:28,012
Is this better
346
00:31:29,263 --> 00:31:30,473
or is this better?
347
00:31:39,690 --> 00:31:40,775
Why?
348
00:32:05,758 --> 00:32:06,926
Fuck this.
349
00:32:28,280 --> 00:32:29,407
MUSIC ROOM
350
00:32:35,955 --> 00:32:36,956
INSTRUMENT STORAGE
351
00:32:43,045 --> 00:32:44,130
Be careful, On-jo.
352
00:32:44,839 --> 00:32:45,923
Take your time.
353
00:32:47,216 --> 00:32:48,968
Hurry up. Hurry.
354
00:32:59,854 --> 00:33:03,357
HELP, WE'RE IN THE BROADCASTING ROOM
IN HYOSAN HIGH SCHOOL
355
00:33:12,033 --> 00:33:12,950
Does it work?
356
00:33:13,617 --> 00:33:14,493
Is it working?
357
00:33:14,577 --> 00:33:15,786
I think it will.
358
00:33:32,136 --> 00:33:34,638
You scared me! That's mad fast.
359
00:33:34,722 --> 00:33:37,516
I'll take it outside
after I find Cheong-san.
360
00:33:37,600 --> 00:33:39,935
If I find rescuers outside,
I'll land it in front of them.
361
00:33:43,731 --> 00:33:44,607
Wait.
362
00:33:46,025 --> 00:33:48,444
They say when people confirm
their situation is hopeless,
363
00:33:49,653 --> 00:33:51,489
they truly fall into despair.
364
00:33:55,868 --> 00:33:57,119
That's a cool saying.
365
00:33:57,828 --> 00:33:59,205
But what does that mean?
366
00:34:03,751 --> 00:34:06,670
Even if the entire world
has turned into zombies,
367
00:34:07,713 --> 00:34:09,423
let's not despair.
368
00:34:09,507 --> 00:34:11,967
I see. So that's what it means?
369
00:34:14,428 --> 00:34:15,513
Prez.
370
00:34:16,138 --> 00:34:18,599
It's best to have a plan
and act accordingly,
371
00:34:19,475 --> 00:34:22,061
but we're not top students
or as smart as you.
372
00:34:23,646 --> 00:34:25,564
Being logical
isn't necessarily being human.
373
00:34:26,148 --> 00:34:27,983
We should be logical in crisis situations.
374
00:34:28,067 --> 00:34:29,652
Right now,
375
00:34:31,487 --> 00:34:33,072
we need hope more than logic.
376
00:34:36,033 --> 00:34:38,244
Hey. I think
377
00:34:38,953 --> 00:34:40,996
flying that is
what we need most right now.
378
00:34:43,707 --> 00:34:45,501
-Try it.
-Here I go.
379
00:34:45,584 --> 00:34:46,544
Okay.
380
00:35:10,776 --> 00:35:11,819
Oh no.
381
00:35:12,570 --> 00:35:14,155
Everyone's turned.
382
00:35:22,079 --> 00:35:24,748
I wouldn't have studied
if I knew this was going to happen.
383
00:35:24,832 --> 00:35:26,417
I can't take the CSAT anyway.
384
00:35:26,917 --> 00:35:29,461
Fuck. I'm never studying again.
385
00:35:30,087 --> 00:35:32,464
Can you please be serious
in serious situations?
386
00:35:32,548 --> 00:35:34,341
I'm very serious right now.
387
00:35:35,926 --> 00:35:38,512
What will you do?
Will you keep looking for your brother?
388
00:35:40,848 --> 00:35:42,850
The archery training center
has an emergency phone.
389
00:35:42,933 --> 00:35:45,019
It connects to 911 automatically.
390
00:35:45,102 --> 00:35:46,312
-Really?
-Yes.
391
00:35:46,395 --> 00:35:48,772
We got it installed
in case there were accidents.
392
00:35:48,856 --> 00:35:51,901
What if it doesn't connect?
The phone and Internet are dead.
393
00:35:51,984 --> 00:35:53,110
It doesn't matter.
394
00:35:54,695 --> 00:35:56,739
That's where all the arrows are anyway.
395
00:35:57,323 --> 00:36:00,784
I have less than 20 left. We need more
if we want to leave the school.
396
00:36:01,285 --> 00:36:03,162
-I think--
-Okay, let's go.
397
00:36:03,245 --> 00:36:06,040
Let's go to your training center
and get your arrows.
398
00:36:06,123 --> 00:36:09,293
Then let's go home or to a supermarket.
399
00:36:09,376 --> 00:36:12,046
You know, in zombie movies,
400
00:36:12,129 --> 00:36:14,548
the ones that go to supermarkets
always live the best.
401
00:36:16,008 --> 00:36:17,176
They have cigarettes too.
402
00:36:17,259 --> 00:36:18,302
I think--
403
00:36:18,385 --> 00:36:20,304
The dumpsters are below these windows.
404
00:36:21,597 --> 00:36:23,682
I think we should jump down
rather than use the stairs.
405
00:36:25,059 --> 00:36:26,518
Okay. Let's jump.
406
00:36:27,394 --> 00:36:30,940
Falling from the third floor won't hurt
as much as failing to get into college.
407
00:36:31,023 --> 00:36:32,983
Let me get a word in!
408
00:36:33,067 --> 00:36:36,362
Min-jae. Go down first
and shoot any that come running.
409
00:36:36,445 --> 00:36:37,571
Okay.
410
00:36:37,655 --> 00:36:39,782
Then you two go down and help him.
411
00:36:39,865 --> 00:36:42,034
I'll cover you in the hallway and go last.
412
00:36:44,036 --> 00:36:47,122
-What did you want to say?
-Let's just stay here.
413
00:36:47,790 --> 00:36:50,084
The adults will come to rescue us.
414
00:36:51,001 --> 00:36:52,336
You can stay if you want.
415
00:36:53,879 --> 00:36:55,506
But I don't trust adults.
416
00:36:59,969 --> 00:37:03,180
Damn. That bitch is so my type.
417
00:37:03,264 --> 00:37:05,015
I'm too scared to be alone.
418
00:37:06,308 --> 00:37:07,268
Hurry up.
419
00:37:37,506 --> 00:37:38,882
Look out! Behind you!
420
00:37:39,883 --> 00:37:41,010
Move.
421
00:37:48,851 --> 00:37:49,768
Damn.
422
00:37:49,852 --> 00:37:51,228
Why is this so high? Fuck!
423
00:37:52,980 --> 00:37:54,023
Jump already.
424
00:37:54,106 --> 00:37:55,524
Damn. Okay, I'm going.
425
00:38:00,154 --> 00:38:01,113
Whoa. Fuck!
426
00:38:18,714 --> 00:38:20,382
There's no one in the infirmary.
427
00:38:20,883 --> 00:38:22,426
Joon-yeong, go somewhere else.
428
00:38:26,597 --> 00:38:28,182
Wait. Hold on.
429
00:38:28,849 --> 00:38:30,309
Isn't that an arrow?
430
00:38:30,392 --> 00:38:31,810
-Where?
-This.
431
00:38:32,728 --> 00:38:34,229
You're right. It is an arrow.
432
00:38:34,730 --> 00:38:35,689
Why?
433
00:38:37,691 --> 00:38:38,609
My sister.
434
00:38:40,778 --> 00:38:42,196
She had a competition today.
435
00:39:01,340 --> 00:39:03,300
Where the hell is Cheong-san?
436
00:39:41,839 --> 00:39:42,756
It's Cheong-san!
437
00:39:43,424 --> 00:39:45,259
-What room is that?
-Cheong-san!
438
00:39:45,342 --> 00:39:46,385
He can't hear you.
439
00:39:47,010 --> 00:39:47,928
Be quiet.
440
00:39:48,470 --> 00:39:50,722
-Hey, Cheong-san!
-I said he can't hear you.
441
00:39:50,806 --> 00:39:52,015
On-jo, it's all right now.
442
00:39:52,975 --> 00:39:54,351
Cheong-san's alive!
443
00:39:54,435 --> 00:39:55,269
He's alive!
444
00:40:06,822 --> 00:40:08,907
What's he doing? Where's he going?
445
00:40:09,616 --> 00:40:10,909
Look this way! Over here!
446
00:40:10,993 --> 00:40:12,995
Where are you going, moron?
447
00:40:13,078 --> 00:40:14,204
He can't hear you!
448
00:40:14,288 --> 00:40:17,249
Be quiet, will you? You're so damn loud.
You could get us killed.
449
00:40:17,332 --> 00:40:18,500
My bad.
450
00:40:20,419 --> 00:40:22,629
Didn't you say the battery was low?
451
00:40:22,713 --> 00:40:25,215
Yes. I couldn't fully charge it,
so there isn't much juice left.
452
00:40:25,883 --> 00:40:28,760
{\an8}Since we confirmed where Cheong-san is,
let's look elsewhere.
453
00:40:28,844 --> 00:40:31,388
We wanted to check outside
and ask for help too.
454
00:40:32,723 --> 00:40:35,017
On-jo, is that okay?
455
00:40:36,018 --> 00:40:38,520
Yes, since we saw that he's alive.
456
00:40:39,104 --> 00:40:39,980
Here we go.
457
00:40:48,906 --> 00:40:49,740
Damn.
458
00:40:49,823 --> 00:40:51,617
Fuck. It's Zombieland out there.
459
00:40:53,076 --> 00:40:55,579
I think we should look
outside of the school.
460
00:40:57,122 --> 00:40:58,165
Let's go outside.
461
00:40:58,832 --> 00:40:59,708
Okay.
462
00:41:13,263 --> 00:41:14,306
Wait.
463
00:41:14,806 --> 00:41:16,225
What is it?
464
00:41:16,308 --> 00:41:17,476
Wait.
465
00:41:18,769 --> 00:41:19,645
Wait.
466
00:41:31,406 --> 00:41:33,283
What's wrong, Ji-min?
467
00:41:33,367 --> 00:41:34,368
Wait.
468
00:41:36,703 --> 00:41:37,955
I can't…
469
00:41:41,917 --> 00:41:43,377
What is it?
470
00:41:47,464 --> 00:41:48,632
This…
471
00:41:51,593 --> 00:41:53,387
this is my dad's car.
472
00:41:56,139 --> 00:41:57,057
Which one?
473
00:41:57,766 --> 00:42:00,143
The white one? The black one?
474
00:42:00,894 --> 00:42:02,104
This truck.
475
00:42:03,230 --> 00:42:04,648
It's my dad's.
476
00:42:09,111 --> 00:42:10,070
Don't worry.
477
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
I'm sure there are lots of cars like that.
478
00:42:14,408 --> 00:42:16,535
Let me check.
479
00:42:47,232 --> 00:42:48,567
Ji-min.
480
00:43:19,181 --> 00:43:22,601
{\an8}11:47 AM
ABANDONED PRISON IN THE SUBURB OF HYOSAN
481
00:44:02,057 --> 00:44:06,228
This announcement is for the citizensof Hyosan who are in quarantine.
482
00:44:06,311 --> 00:44:10,857
Please abide by the quarantine rulesand keep order…
483
00:44:10,941 --> 00:44:13,402
-Don't you see us in line?
-…under the control of the military.
484
00:44:13,485 --> 00:44:14,319
What about us?
485
00:44:14,403 --> 00:44:18,740
Please cooperate with the teststo determine if you are infected…
486
00:44:18,824 --> 00:44:20,450
Who are they to get special treatment?
487
00:44:20,534 --> 00:44:23,829
…and follow the rulesof living in this facility.
488
00:44:24,913 --> 00:44:26,164
I repeat.
489
00:44:27,499 --> 00:44:32,045
Please abide by the quarantine rules
490
00:44:32,129 --> 00:44:35,549
and keep orderunder the control of the military.
491
00:44:35,632 --> 00:44:40,220
Please cooperate with the teststo determine if you are infected
492
00:44:40,804 --> 00:44:44,141
and follow the rulesof living in this facility.
493
00:44:45,517 --> 00:44:46,476
EXAMINATION ROOM
494
00:44:47,394 --> 00:44:48,645
Thank you for your service.
495
00:44:49,229 --> 00:44:50,605
Where's the control room?
496
00:44:55,193 --> 00:44:56,236
As per martial law,
497
00:44:56,319 --> 00:44:59,030
you will be quarantined
until you are examined.
498
00:44:59,114 --> 00:45:02,784
Why must she quarantine?
She just returned from a battlefield.
499
00:45:02,868 --> 00:45:04,745
It's okay. That's enough.
500
00:45:06,037 --> 00:45:07,581
Where is the control room?
501
00:45:07,664 --> 00:45:09,708
You will be examined first.
502
00:45:09,791 --> 00:45:11,960
I'm not refusing to be examined.
503
00:45:12,043 --> 00:45:13,962
Please follow the rules.
504
00:45:14,546 --> 00:45:17,048
I'm Capt. Nam So-ju
of Rescue Team One at Hyosan Fire Station.
505
00:45:17,549 --> 00:45:19,676
I was responsible for their rescue--
506
00:45:19,760 --> 00:45:20,761
Hey!
507
00:45:21,261 --> 00:45:23,722
Does it sound like I'm asking?
508
00:45:24,514 --> 00:45:26,808
-Take them to the examination room.
-Yes, sir.
509
00:45:41,698 --> 00:45:42,532
What is this place?
510
00:45:44,034 --> 00:45:45,535
This isn't an examination room.
511
00:45:46,203 --> 00:45:48,663
There are too many awaiting examination,
so you must wait.
512
00:45:48,747 --> 00:45:52,375
Then you should've explained
the situation and asked her to wait
513
00:45:52,459 --> 00:45:54,753
and then escorted her.
What is wrong with you?
514
00:45:55,504 --> 00:46:00,133
Others are sitting on mats
on a concrete floor.
515
00:46:00,884 --> 00:46:04,387
We're offering the best we can
since you are an assembly member.
516
00:46:05,972 --> 00:46:09,267
The wait time
for an examination is 12 to 72 hours.
517
00:46:09,976 --> 00:46:10,894
Wait.
518
00:46:12,479 --> 00:46:14,022
My daughter is at her school.
519
00:46:14,648 --> 00:46:16,566
It may be too late if we delay any longer.
520
00:46:17,734 --> 00:46:19,277
Please rescue them.
521
00:46:20,153 --> 00:46:22,239
We're doing the best we can.
522
00:46:23,323 --> 00:46:24,366
Wait here.
523
00:47:21,172 --> 00:47:22,966
Fuck.
524
00:47:24,509 --> 00:47:25,677
{\an8}Did I die?
525
00:47:28,263 --> 00:47:29,848
Am I fucking dead?
526
00:47:50,911 --> 00:47:51,912
Hey.
527
00:48:00,337 --> 00:48:02,505
Aren't you going to eat me,
you zombie bastards?
528
00:48:06,593 --> 00:48:10,055
I gave them serotonin injections
for a week, but it had no effect.
529
00:48:11,389 --> 00:48:13,892
The Jonas Virus evolves
as soon as it detects antibodies
530
00:48:13,975 --> 00:48:16,853
so the antibodies lose their target.
531
00:48:17,395 --> 00:48:20,315
The only explanation isthat the virus learns and evolves.
532
00:48:23,944 --> 00:48:25,111
If this virus
533
00:48:26,780 --> 00:48:28,990
manages to learn the human mind…
534
00:48:40,710 --> 00:48:42,837
a new breed of human may be born.
535
00:48:51,888 --> 00:48:54,140
Cheong-san, you son of a bitch.
536
00:48:55,183 --> 00:48:56,643
I'll kill you.
537
00:49:45,066 --> 00:49:46,359
What the hell?
538
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
This means…
539
00:49:55,744 --> 00:49:58,538
{\an8}ONE HEART
540
00:49:58,621 --> 00:49:59,831
{\an8}…I'm in heaven.
541
00:50:07,589 --> 00:50:09,549
Hey, Cheong-san!
542
00:54:07,745 --> 00:54:10,206
ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
LOCATIONS, INSTITUTIONS,
543
00:54:10,290 --> 00:54:12,041
AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL.
544
00:54:12,125 --> 00:54:17,130
Subtitle translation by: Jeong Lee
36239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.