All language subtitles for All.of.Us.Are.Dead.S01E05.DUBBED.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,367 --> 00:00:34,744 Stay away from us. 2 00:00:36,120 --> 00:00:37,163 Stay away! 3 00:00:37,747 --> 00:00:40,083 Shit. We won't go to heaven now. 4 00:00:40,166 --> 00:00:41,793 We're alive, so this is heaven. 5 00:01:10,446 --> 00:01:11,572 JUNG YONG-HYEON 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,670 In some countries, they are sadder when adults die than when children die. 7 00:01:27,296 --> 00:01:29,715 And in others, they are sadder when children die. 8 00:01:31,217 --> 00:01:33,094 Which do you think our country is? 9 00:01:36,681 --> 00:01:37,723 What do you mean? 10 00:01:39,642 --> 00:01:42,770 When kids die, you lose hope. 11 00:01:43,271 --> 00:01:45,022 When adults die, you lose their wisdom. 12 00:01:45,857 --> 00:01:46,983 Hope and wisdom. 13 00:01:47,900 --> 00:01:49,610 Which do we value more? 14 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 What? 15 00:01:58,411 --> 00:02:00,538 They've been flying around since yesterday. 16 00:02:01,914 --> 00:02:04,125 If they wanted to save us, they would have. 17 00:02:07,378 --> 00:02:10,464 But even if they do come, we won't be the first to be rescued. 18 00:02:12,592 --> 00:02:15,136 We're not that important. 19 00:02:19,348 --> 00:02:21,392 We're just students. Nothing more. 20 00:02:29,400 --> 00:02:30,818 This is Chopper One. 21 00:02:30,902 --> 00:02:33,779 Seven survivors confirmed at Hyosan City Council. 22 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 RESCUE HEADQUARTERS 23 00:02:56,010 --> 00:02:59,347 We have everyone. We're heading to the quarantine camp now. 24 00:03:10,900 --> 00:03:13,027 Around 11:00 a.m., the government announced 25 00:03:13,110 --> 00:03:14,487 they've declared martial law 26 00:03:14,570 --> 00:03:17,114 in order to control the Hyosan Disturbance. 27 00:03:17,198 --> 00:03:21,035 Since yesterday afternoon, a strange infection began to spread, 28 00:03:21,118 --> 00:03:22,662 {\an8}leading to an evacuation order 29 00:03:22,745 --> 00:03:24,372 {\an8}and a lockdown of the city. 30 00:03:25,039 --> 00:03:28,376 {\an8}It's the first time in 41 years that martial law has been declared, 31 00:03:28,459 --> 00:03:31,295 since the Democratization Movement on May 18, 1980. 32 00:03:31,379 --> 00:03:34,048 I repeat. They have declared martial law 33 00:03:34,131 --> 00:03:36,384 in order to control the Hyosan Disturbance. 34 00:03:36,467 --> 00:03:39,136 {\an8}The sense of crisis caused by the Hyosan acute epidemic 35 00:03:39,220 --> 00:03:41,639 {\an8}has caused the stock market to crash. 36 00:03:41,722 --> 00:03:44,392 {\an8}A sidecar that was activated for both the KOSPI and KOSDAQ 37 00:03:44,475 --> 00:03:46,060 {\an8}due to the crash caused by Covid-19… 38 00:03:46,143 --> 00:03:49,814 We don't want refugees from Hyosan! 39 00:03:49,897 --> 00:03:52,900 -We don't want them! -We don't want them! 40 00:03:52,984 --> 00:03:56,529 People from Hyosan, return home right now! 41 00:03:56,612 --> 00:04:00,449 We are the Lord's people who have received salvation. 42 00:04:00,533 --> 00:04:02,368 People will die as people, 43 00:04:02,451 --> 00:04:04,829 and demons will die as demons in these end times. 44 00:04:04,912 --> 00:04:06,664 -Amen! -Amen! 45 00:04:06,747 --> 00:04:09,083 Stay away! 46 00:04:13,629 --> 00:04:16,007 -Everyone will die! -Everyone will die! 47 00:04:16,090 --> 00:04:17,174 What's this? 48 00:04:17,758 --> 00:04:19,135 -Wait. -Everyone here will die! 49 00:04:19,218 --> 00:04:21,679 -Why won't you let us in? -Damn it. 50 00:04:21,762 --> 00:04:24,056 -We refuse them! -We refuse them! 51 00:04:24,140 --> 00:04:26,350 Don't come here! Why are you coming here? 52 00:04:26,434 --> 00:04:28,394 -Please help us! -Go back! 53 00:04:28,477 --> 00:04:29,937 Go back! 54 00:04:32,148 --> 00:04:33,441 REMOVE THE GOVERNMENT! 55 00:04:34,900 --> 00:04:36,527 Our Lord Jesus Christ 56 00:04:36,610 --> 00:04:39,822 will not ask whether you are his son or the son of the Devil. 57 00:04:40,323 --> 00:04:41,324 He will not. 58 00:04:44,201 --> 00:04:45,036 EVERYONE WILL DIE! 59 00:04:46,120 --> 00:04:47,747 Those who do not act righteously 60 00:04:47,830 --> 00:04:50,791 and those who do not love their brothers and sisters… 61 00:04:51,834 --> 00:04:53,127 REMOVE THE GOVERNMENT! 62 00:04:53,210 --> 00:04:55,129 …are not people of God. 63 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 -Amen! -Amen! 64 00:04:56,297 --> 00:04:57,214 -Amen! -Amen! 65 00:05:00,384 --> 00:05:02,470 {\an8}We'll break a million views in no time. 66 00:05:09,810 --> 00:05:13,564 With a false rumor that the Hyosan epidemic has spread to Seoul, 67 00:05:13,647 --> 00:05:16,567 the number of people leaving Korea through Incheon Airport 68 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 {\an8}rose to 228,000 in a day. 69 00:05:18,152 --> 00:05:20,404 {\an8}Hello. I apologize 70 00:05:20,488 --> 00:05:22,948 {\an8}to the people and to the viewers who were scared 71 00:05:23,032 --> 00:05:25,076 {\an8}because of our zombie performance on the subway. 72 00:05:25,785 --> 00:05:28,496 {\an8}I am on my knees begging for forgiveness 73 00:05:29,330 --> 00:05:33,084 {\an8}for unintentionally causing a misunderstanding about the crisis… 74 00:05:33,167 --> 00:05:36,379 {\an8}Is that what you expected? Really? 75 00:05:36,462 --> 00:05:40,674 {\an8}SUBWAY ZOMBIE PERFORMANCE APOLOGY VIDEO 76 00:05:41,467 --> 00:05:45,054 We must expand martial law to control the media. 77 00:05:45,137 --> 00:05:47,598 There are rumors that radiation from nuclear bombs 78 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 in the US military base created the zombies. 79 00:05:49,517 --> 00:05:52,311 {\an8}That the heads of the top 30 corporations fled the country. 80 00:05:53,312 --> 00:05:55,564 Most of the media are spreading fake news 81 00:05:55,648 --> 00:05:58,234 circulating on social media without verifying it, 82 00:05:58,317 --> 00:06:00,069 exacerbating the chaos. 83 00:06:00,152 --> 00:06:02,446 The government should not control the media. 84 00:06:02,530 --> 00:06:04,532 The people control the media. 85 00:06:05,491 --> 00:06:07,618 Our citizens have enough power to do that. 86 00:06:08,119 --> 00:06:09,995 We will not expand martial law. 87 00:06:10,788 --> 00:06:14,291 Let's focus on preventing the spread and rescuing the uninfected. 88 00:06:14,917 --> 00:06:16,419 That should be our focus. 89 00:06:17,670 --> 00:06:19,088 -Su-hyeok. -Hey, Bare-su. 90 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 Are you okay? 91 00:06:21,215 --> 00:06:23,300 -Where's the phone? -Where's Cheong-san? 92 00:06:33,352 --> 00:06:34,270 Su-hyeok. 93 00:06:37,231 --> 00:06:38,441 Where's Cheong-san? 94 00:06:43,237 --> 00:06:45,322 We got separated in the teachers' office. 95 00:06:46,490 --> 00:06:47,741 He'll be fine. 96 00:06:48,367 --> 00:06:50,661 You got separated? Fuck. 97 00:06:52,997 --> 00:06:56,834 I'm sorry… for coming back alone. 98 00:07:10,222 --> 00:07:11,140 Come here. 99 00:07:26,906 --> 00:07:28,616 Were you bit? You were bit, right? 100 00:07:28,699 --> 00:07:29,992 No, I-- 101 00:08:30,302 --> 00:08:31,178 Stop it. 102 00:08:32,763 --> 00:08:33,639 Give me the phone. 103 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 {\an8}You killed a person, you murderer. 104 00:08:35,391 --> 00:08:37,017 {\an8}You made me kill him. 105 00:08:38,060 --> 00:08:40,646 {\an8}-You said to prove I wasn't a loser. -You crazy bastard. 106 00:09:08,007 --> 00:09:09,174 Let go! 107 00:09:20,311 --> 00:09:21,395 Do you want to live? 108 00:09:22,271 --> 00:09:23,105 Do you? 109 00:09:26,275 --> 00:09:27,735 Beg for your life. 110 00:09:27,818 --> 00:09:28,819 Screw you. 111 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Fuck! 112 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 Help me, fuck! 113 00:10:17,201 --> 00:10:19,328 Cheong-san! 114 00:10:19,411 --> 00:10:20,287 Fuck! 115 00:10:21,705 --> 00:10:22,915 Please! 116 00:10:24,708 --> 00:10:25,626 Cheong-san! 117 00:10:40,391 --> 00:10:41,308 I'll kill you. 118 00:10:42,101 --> 00:10:43,727 I will kill you. 119 00:10:43,811 --> 00:10:45,312 I'll kill you. 120 00:10:46,522 --> 00:10:47,481 I'll… 121 00:10:48,315 --> 00:10:49,358 I'll kill you. 122 00:13:25,013 --> 00:13:25,973 Shit. 123 00:13:26,515 --> 00:13:29,101 There's not a single normal one. They're all zombies. 124 00:13:29,184 --> 00:13:30,143 Hey! In front of you! 125 00:13:30,811 --> 00:13:32,771 Fuck. Shoot it already! 126 00:13:37,526 --> 00:13:39,695 We're going to die before we find your brother. 127 00:13:45,576 --> 00:13:46,618 Let's go, Ha-ri. 128 00:13:59,464 --> 00:14:00,674 Seriously-- 129 00:14:26,909 --> 00:14:27,784 Damn it. 130 00:14:31,288 --> 00:14:34,416 I told you we should have stayed put. 131 00:14:34,499 --> 00:14:36,460 It's crazy to think we can find her brother. 132 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 And just as crazy to have followed her. 133 00:14:38,629 --> 00:14:39,546 -I told you-- -Ha-ri! 134 00:14:39,630 --> 00:14:41,048 -What? -There's a computer. 135 00:14:41,131 --> 00:14:42,424 Turn it on. 136 00:14:43,008 --> 00:14:44,968 Post on Instagram or Facebook for help. 137 00:14:45,761 --> 00:14:46,720 Shit. 138 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 Martial Law Command has acted swiftly 139 00:15:11,119 --> 00:15:13,997 and thoroughly sealed off Hyosan 140 00:15:14,748 --> 00:15:19,711 to prevent the situation from spreading to other areas. 141 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 If you live outside of the area under martial law, 142 00:15:23,548 --> 00:15:26,051 please go on with your lives. 143 00:15:26,718 --> 00:15:30,347 Martial Law Command is doing its best to confirm and quarantine those infected 144 00:15:30,430 --> 00:15:34,768 and to rescue and protect 145 00:15:35,686 --> 00:15:37,396 those who are not infected. 146 00:15:37,479 --> 00:15:38,397 {\an8}EMERGENCY CALL 147 00:15:38,480 --> 00:15:42,442 Every operation is being performed in strict compliance with the laws 148 00:15:43,276 --> 00:15:44,444 and principles in place. 149 00:15:44,528 --> 00:15:45,946 EMERGENCY CALL CONNECTING 150 00:15:46,613 --> 00:15:50,367 Fake news about the Hyosan epidemic 151 00:15:50,450 --> 00:15:53,537 is spreading uncontrollably. 152 00:15:54,705 --> 00:15:56,999 Martial Law Command will block 153 00:15:57,749 --> 00:16:01,753 all unconfirmed rumors, and at the same time, 154 00:16:02,546 --> 00:16:04,756 in the interest of improving the efficiency of operations, 155 00:16:05,257 --> 00:16:06,591 from this moment on, 156 00:16:07,342 --> 00:16:10,053 all communication from Hyosan, including all cell phone services, 157 00:16:10,137 --> 00:16:14,558 landline services, and Internet services in Hyosan will be terminated 158 00:16:14,641 --> 00:16:15,851 from this moment on. 159 00:16:25,360 --> 00:16:28,405 -The cable's connected. Why won't it work? -I keep refreshing, but… 160 00:16:28,488 --> 00:16:29,781 -Try the phone. -Okay. 161 00:16:37,080 --> 00:16:38,415 Fuck. Assholes. 162 00:16:39,916 --> 00:16:41,793 They cut off our phones and Internet. 163 00:16:41,877 --> 00:16:45,964 We at Martial Law Command are doing our best 164 00:16:46,048 --> 00:16:48,216 to suppress the spread. 165 00:16:48,884 --> 00:16:52,387 Moreover, we are focusing all of our resources 166 00:16:53,096 --> 00:16:55,432 on rescuing the people who are trapped. 167 00:16:56,475 --> 00:17:00,145 If you live in Hyosan and are watching this now, 168 00:17:00,896 --> 00:17:05,067 please have hope and wait to be rescued. 169 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 NO SIGNAL 170 00:17:06,359 --> 00:17:08,320 {\an8}OCTOBER 21, THURSDAY 171 00:18:03,166 --> 00:18:05,252 WATER FLOW DETECTOR 172 00:18:11,716 --> 00:18:15,303 What do we do? On-jo and Cheong-san are really close. 173 00:18:15,804 --> 00:18:16,763 They're going out. 174 00:18:17,264 --> 00:18:19,015 On-jo says they're not. 175 00:18:20,350 --> 00:18:21,518 I'm telling you they are. 176 00:18:22,310 --> 00:18:23,854 They're always together. 177 00:18:26,398 --> 00:18:27,232 Really? 178 00:18:27,858 --> 00:18:29,401 {\an8}NAM ON-JO 179 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Poor On-jo. 180 00:18:45,250 --> 00:18:48,086 I'm sure Cheong-san is fine. 181 00:18:50,005 --> 00:18:51,381 You know how fast he is. 182 00:18:53,133 --> 00:18:54,718 He never listens to me. 183 00:18:55,927 --> 00:18:58,638 He's never done as I said ever since we were kids. 184 00:19:02,559 --> 00:19:04,561 I told him not to go, but he insisted. 185 00:19:06,021 --> 00:19:06,938 I'm sorry. 186 00:19:09,149 --> 00:19:10,650 I should've brought him back. 187 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Where do you think… 188 00:19:21,203 --> 00:19:22,287 he is? 189 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 I'm sure he's hiding somewhere safe. 190 00:19:39,179 --> 00:19:42,682 Joon-yeong. Didn't you say your science club made drones? 191 00:19:43,642 --> 00:19:46,186 You want to look for Cheong-san using a drone? 192 00:19:46,269 --> 00:19:49,648 -Can't we? -We can, but it's in the science lab. 193 00:19:49,731 --> 00:19:50,941 We can go get it. 194 00:19:51,024 --> 00:19:54,444 How can we get there? It's full of zombies out there. 195 00:19:56,112 --> 00:19:57,072 That. 196 00:20:00,367 --> 00:20:02,369 You want me to climb up using that? 197 00:20:02,452 --> 00:20:05,247 The science lab is filled with zombies too. 198 00:20:05,330 --> 00:20:08,208 There weren't any in the supply room. Right? 199 00:20:08,833 --> 00:20:09,834 That's true, but… 200 00:20:13,463 --> 00:20:15,423 We have to find Cheong-san. 201 00:20:16,549 --> 00:20:18,426 Right now, we only have 202 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 each other. 203 00:20:26,393 --> 00:20:29,521 Yes. It would be good if we had a drone. 204 00:20:29,604 --> 00:20:32,732 We can find Cheong-san and see how things are outside. 205 00:20:33,441 --> 00:20:36,778 We may even be able to send a message asking for help. 206 00:20:36,861 --> 00:20:40,073 That's all good, but 207 00:20:41,700 --> 00:20:43,618 who will go? 208 00:20:43,702 --> 00:20:44,911 I'll go. 209 00:20:45,745 --> 00:20:48,540 I've had fire department training, and I've climbed ropes before. 210 00:20:49,708 --> 00:20:50,667 No, I'll go. 211 00:20:52,836 --> 00:20:56,756 You went to the teachers' office already. You can't keep putting yourself in danger. 212 00:20:57,424 --> 00:21:01,177 The drone wasn't completed, so we need a few more parts. 213 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 Do you know what to get? 214 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 I have to go anyway. 215 00:21:11,980 --> 00:21:13,023 I'll go with On-jo. 216 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 No. 217 00:21:18,069 --> 00:21:19,612 I'll really go this time. 218 00:21:20,113 --> 00:21:21,156 You can't go. 219 00:21:21,656 --> 00:21:23,408 Not with that body. 220 00:21:23,491 --> 00:21:25,118 The rope will snap. 221 00:21:25,201 --> 00:21:28,830 It was fine when I came down. But it'll snap if I climb up, right? 222 00:21:29,539 --> 00:21:31,666 -Right. -It'll snap. 223 00:21:31,750 --> 00:21:32,751 Right. Good boy. 224 00:21:34,127 --> 00:21:36,212 Joon-yeong, let's go together. 225 00:21:41,009 --> 00:21:42,010 It's too dangerous. 226 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 I'll go. 227 00:21:53,521 --> 00:21:54,522 Thanks. 228 00:21:55,231 --> 00:21:56,441 But I don't want you 229 00:21:58,109 --> 00:21:59,402 to be in danger either. 230 00:22:02,655 --> 00:22:03,573 I'm going. 231 00:22:11,790 --> 00:22:12,624 I'm going. 232 00:22:32,727 --> 00:22:33,937 Be careful, On-jo. 233 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 Come back safely. I'll be watching from here. 234 00:22:59,796 --> 00:23:00,755 Do you think 235 00:23:01,673 --> 00:23:03,883 everything's all right out there? 236 00:23:04,467 --> 00:23:05,510 I'm sure it is. 237 00:23:07,429 --> 00:23:10,014 As you said, the soldiers and the police are there. 238 00:23:14,102 --> 00:23:17,021 I want to go to my dad's factory and my mom's sundae restaurant. 239 00:23:19,441 --> 00:23:20,316 Whatever. 240 00:23:20,400 --> 00:23:22,777 You hate the smell of leather and sundae. 241 00:23:24,612 --> 00:23:25,447 I just do. 242 00:23:26,281 --> 00:23:28,158 I suddenly want my mom's sundae soup. 243 00:23:31,870 --> 00:23:35,081 Did you finally grow up? You should've been like that sooner. 244 00:23:38,251 --> 00:23:39,419 It's too late. 245 00:23:46,551 --> 00:23:48,178 Hey, look. 246 00:23:49,429 --> 00:23:51,264 I bet there's a key in there, right? 247 00:23:53,433 --> 00:23:54,976 I don't think so. 248 00:23:57,145 --> 00:24:00,064 Wouldn't it be better to hide somewhere safe and wait to be rescued? 249 00:24:00,648 --> 00:24:03,318 Hey. He said the solution is in his laptop. 250 00:24:03,401 --> 00:24:06,279 We need to hurry and notify Disaster and Safety Management. 251 00:24:06,362 --> 00:24:09,949 The people with important information need to survive. 252 00:24:10,033 --> 00:24:11,743 So doesn't our survival come first? 253 00:24:11,826 --> 00:24:15,163 Why do you keep acting like a leader of society? 254 00:24:15,246 --> 00:24:16,915 Did you go to Seoul University or something? 255 00:24:17,582 --> 00:24:20,543 -Yes. -What? Why? 256 00:24:21,211 --> 00:24:22,253 You really went there? 257 00:24:22,337 --> 00:24:24,714 No, I haven't graduated yet. I have to go back. 258 00:24:25,215 --> 00:24:26,508 I see. Grad school? 259 00:24:26,591 --> 00:24:28,510 -No. I'm a sophomore. -What? 260 00:24:29,344 --> 00:24:31,554 Did you retake your exams? Four times? Five? 261 00:24:32,347 --> 00:24:33,515 I see. Six times. 262 00:24:34,349 --> 00:24:35,725 I went straight after high school. 263 00:24:37,769 --> 00:24:40,647 My goodness. You must've studied hard. 264 00:24:41,314 --> 00:24:42,524 Your face says it all. 265 00:24:43,816 --> 00:24:47,195 Hey. You're smart, so I'll only say this once. 266 00:24:48,029 --> 00:24:49,280 Be quiet and follow me. 267 00:24:49,948 --> 00:24:50,907 Wait. 268 00:24:51,908 --> 00:24:52,742 Damn it! 269 00:25:01,584 --> 00:25:02,835 Shut the door! 270 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 Damn it. 271 00:25:07,173 --> 00:25:08,675 Why won't it start? 272 00:25:11,261 --> 00:25:12,345 Hurry! 273 00:25:12,428 --> 00:25:13,596 Please help me! 274 00:25:14,305 --> 00:25:15,974 -This way! -Stay away! 275 00:25:16,057 --> 00:25:17,308 Get him off me! 276 00:25:18,601 --> 00:25:20,311 -Come here! -Yes, sir. 277 00:25:20,395 --> 00:25:21,396 Hurry! 278 00:25:21,479 --> 00:25:25,191 GOOD LUCK WITH YOUR NEW BUSINESS 279 00:25:26,734 --> 00:25:28,403 Shit! Oh my God! 280 00:25:29,320 --> 00:25:31,114 It's a zombie, sir. 281 00:25:31,197 --> 00:25:32,740 There's a zombie inside. 282 00:25:40,373 --> 00:25:41,708 -There's one inside? -Yes. 283 00:25:43,126 --> 00:25:43,960 Damn it. 284 00:25:49,424 --> 00:25:55,179 CHEONGSAN CHICKEN 285 00:25:55,263 --> 00:25:56,264 It's okay. Come in. 286 00:25:58,016 --> 00:25:59,142 Damn it. 287 00:25:59,892 --> 00:26:00,727 Really? 288 00:26:01,644 --> 00:26:03,396 It's okay. She's tied up. 289 00:26:05,857 --> 00:26:08,693 A student should be in school. Why is she in a chicken place… 290 00:26:09,193 --> 00:26:10,028 Why is she tied-- 291 00:26:10,111 --> 00:26:11,070 Oh my God! 292 00:26:12,238 --> 00:26:13,531 What? What is it this time? 293 00:26:13,615 --> 00:26:15,158 Look. Over there. 294 00:26:17,243 --> 00:26:19,412 What? What is that? 295 00:26:23,458 --> 00:26:24,500 Shit. 296 00:26:30,006 --> 00:26:31,215 Is it okay? 297 00:26:31,966 --> 00:26:33,426 Is the baby a zombie? 298 00:26:36,638 --> 00:26:38,514 No. It's alive. 299 00:26:59,619 --> 00:27:02,163 Check the fridge for some milk or something. 300 00:27:02,246 --> 00:27:03,790 Why? Are you thirsty? 301 00:27:05,750 --> 00:27:06,584 For the baby. 302 00:27:07,919 --> 00:27:11,547 We need to feed the baby. It looks exhausted. 303 00:27:13,841 --> 00:27:14,967 What if there's no milk? 304 00:27:15,593 --> 00:27:17,845 Just check the fridge first. 305 00:27:17,929 --> 00:27:20,556 We can think about what to do if there isn't any. 306 00:27:20,640 --> 00:27:22,475 Oh. You're right. 307 00:27:24,060 --> 00:27:27,313 -If there's no milk, what should I bring? -Just check first. 308 00:27:28,564 --> 00:27:29,691 Before I beat you up. 309 00:27:36,948 --> 00:27:37,990 What do we do now? 310 00:27:41,494 --> 00:27:44,414 What else? We have to go to headquarters. 311 00:27:46,416 --> 00:27:47,500 What about the baby? 312 00:27:48,793 --> 00:27:50,503 It's hard enough with just us. 313 00:27:50,586 --> 00:27:51,963 Are you going to take it? 314 00:28:08,938 --> 00:28:09,939 Careful. 315 00:28:10,815 --> 00:28:12,900 -The drone and the bag are there. -Okay. 316 00:28:17,947 --> 00:28:19,907 Hang on. Where was it? 317 00:28:21,075 --> 00:28:22,452 Where is the battery? 318 00:28:39,969 --> 00:28:42,054 Have you thought about that? 319 00:28:42,889 --> 00:28:43,973 About what? 320 00:28:48,436 --> 00:28:52,231 What if everyone turned and we're the only humans left? 321 00:28:54,275 --> 00:28:55,193 No way. 322 00:28:56,527 --> 00:28:57,737 What if that were true? 323 00:28:59,322 --> 00:29:00,198 Come on. 324 00:29:01,407 --> 00:29:03,659 That means we're the minority. 325 00:29:04,744 --> 00:29:07,622 Minorities always go extinct. 326 00:29:11,584 --> 00:29:12,835 I'm sure we're not. 327 00:29:14,587 --> 00:29:15,963 But what if we are? 328 00:29:17,882 --> 00:29:19,509 Can you endure this? 329 00:29:24,096 --> 00:29:25,097 I don't know. 330 00:29:27,475 --> 00:29:29,060 But I don't want to become a zombie. 331 00:29:30,061 --> 00:29:31,479 They don't recognize anyone. 332 00:29:32,146 --> 00:29:33,022 Then… 333 00:29:35,983 --> 00:29:37,360 I won't recognize you either. 334 00:29:46,869 --> 00:29:49,205 I have a favor if I do get bit. 335 00:29:50,998 --> 00:29:51,874 No. 336 00:29:53,084 --> 00:29:54,252 Don't get bit. 337 00:29:55,670 --> 00:29:57,380 -If by chance-- -No. 338 00:29:58,464 --> 00:29:59,757 Don't get bit. You can't. 339 00:30:01,384 --> 00:30:03,010 Don't even think about it. 340 00:30:05,513 --> 00:30:07,348 THIS DOOR DOES NOT OPEN FROM THE INSIDE 341 00:30:07,431 --> 00:30:09,141 Damn it. 342 00:31:08,659 --> 00:31:10,703 -Eat up, I-sak. -Thank you. 343 00:31:11,495 --> 00:31:13,581 On-jo. Which do you like better? 344 00:31:14,665 --> 00:31:17,168 -They both taste good. -They do? 345 00:31:26,469 --> 00:31:28,012 Is this better 346 00:31:29,263 --> 00:31:30,473 or is this better? 347 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 Why? 348 00:32:05,758 --> 00:32:06,926 Fuck this. 349 00:32:28,280 --> 00:32:29,407 MUSIC ROOM 350 00:32:35,955 --> 00:32:36,956 INSTRUMENT STORAGE 351 00:32:43,045 --> 00:32:44,130 Be careful, On-jo. 352 00:32:44,839 --> 00:32:45,923 Take your time. 353 00:32:47,216 --> 00:32:48,968 Hurry up. Hurry. 354 00:32:59,854 --> 00:33:03,357 HELP, WE'RE IN THE BROADCASTING ROOM IN HYOSAN HIGH SCHOOL 355 00:33:12,033 --> 00:33:12,950 Does it work? 356 00:33:13,617 --> 00:33:14,493 Is it working? 357 00:33:14,577 --> 00:33:15,786 I think it will. 358 00:33:32,136 --> 00:33:34,638 You scared me! That's mad fast. 359 00:33:34,722 --> 00:33:37,516 I'll take it outside after I find Cheong-san. 360 00:33:37,600 --> 00:33:39,935 If I find rescuers outside, I'll land it in front of them. 361 00:33:43,731 --> 00:33:44,607 Wait. 362 00:33:46,025 --> 00:33:48,444 They say when people confirm their situation is hopeless, 363 00:33:49,653 --> 00:33:51,489 they truly fall into despair. 364 00:33:55,868 --> 00:33:57,119 That's a cool saying. 365 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 But what does that mean? 366 00:34:03,751 --> 00:34:06,670 Even if the entire world has turned into zombies, 367 00:34:07,713 --> 00:34:09,423 let's not despair. 368 00:34:09,507 --> 00:34:11,967 I see. So that's what it means? 369 00:34:14,428 --> 00:34:15,513 Prez. 370 00:34:16,138 --> 00:34:18,599 It's best to have a plan and act accordingly, 371 00:34:19,475 --> 00:34:22,061 but we're not top students or as smart as you. 372 00:34:23,646 --> 00:34:25,564 Being logical isn't necessarily being human. 373 00:34:26,148 --> 00:34:27,983 We should be logical in crisis situations. 374 00:34:28,067 --> 00:34:29,652 Right now, 375 00:34:31,487 --> 00:34:33,072 we need hope more than logic. 376 00:34:36,033 --> 00:34:38,244 Hey. I think 377 00:34:38,953 --> 00:34:40,996 flying that is what we need most right now. 378 00:34:43,707 --> 00:34:45,501 -Try it. -Here I go. 379 00:34:45,584 --> 00:34:46,544 Okay. 380 00:35:10,776 --> 00:35:11,819 Oh no. 381 00:35:12,570 --> 00:35:14,155 Everyone's turned. 382 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 I wouldn't have studied if I knew this was going to happen. 383 00:35:24,832 --> 00:35:26,417 I can't take the CSAT anyway. 384 00:35:26,917 --> 00:35:29,461 Fuck. I'm never studying again. 385 00:35:30,087 --> 00:35:32,464 Can you please be serious in serious situations? 386 00:35:32,548 --> 00:35:34,341 I'm very serious right now. 387 00:35:35,926 --> 00:35:38,512 What will you do? Will you keep looking for your brother? 388 00:35:40,848 --> 00:35:42,850 The archery training center has an emergency phone. 389 00:35:42,933 --> 00:35:45,019 It connects to 911 automatically. 390 00:35:45,102 --> 00:35:46,312 -Really? -Yes. 391 00:35:46,395 --> 00:35:48,772 We got it installed in case there were accidents. 392 00:35:48,856 --> 00:35:51,901 What if it doesn't connect? The phone and Internet are dead. 393 00:35:51,984 --> 00:35:53,110 It doesn't matter. 394 00:35:54,695 --> 00:35:56,739 That's where all the arrows are anyway. 395 00:35:57,323 --> 00:36:00,784 I have less than 20 left. We need more if we want to leave the school. 396 00:36:01,285 --> 00:36:03,162 -I think-- -Okay, let's go. 397 00:36:03,245 --> 00:36:06,040 Let's go to your training center and get your arrows. 398 00:36:06,123 --> 00:36:09,293 Then let's go home or to a supermarket. 399 00:36:09,376 --> 00:36:12,046 You know, in zombie movies, 400 00:36:12,129 --> 00:36:14,548 the ones that go to supermarkets always live the best. 401 00:36:16,008 --> 00:36:17,176 They have cigarettes too. 402 00:36:17,259 --> 00:36:18,302 I think-- 403 00:36:18,385 --> 00:36:20,304 The dumpsters are below these windows. 404 00:36:21,597 --> 00:36:23,682 I think we should jump down rather than use the stairs. 405 00:36:25,059 --> 00:36:26,518 Okay. Let's jump. 406 00:36:27,394 --> 00:36:30,940 Falling from the third floor won't hurt as much as failing to get into college. 407 00:36:31,023 --> 00:36:32,983 Let me get a word in! 408 00:36:33,067 --> 00:36:36,362 Min-jae. Go down first and shoot any that come running. 409 00:36:36,445 --> 00:36:37,571 Okay. 410 00:36:37,655 --> 00:36:39,782 Then you two go down and help him. 411 00:36:39,865 --> 00:36:42,034 I'll cover you in the hallway and go last. 412 00:36:44,036 --> 00:36:47,122 -What did you want to say? -Let's just stay here. 413 00:36:47,790 --> 00:36:50,084 The adults will come to rescue us. 414 00:36:51,001 --> 00:36:52,336 You can stay if you want. 415 00:36:53,879 --> 00:36:55,506 But I don't trust adults. 416 00:36:59,969 --> 00:37:03,180 Damn. That bitch is so my type. 417 00:37:03,264 --> 00:37:05,015 I'm too scared to be alone. 418 00:37:06,308 --> 00:37:07,268 Hurry up. 419 00:37:37,506 --> 00:37:38,882 Look out! Behind you! 420 00:37:39,883 --> 00:37:41,010 Move. 421 00:37:48,851 --> 00:37:49,768 Damn. 422 00:37:49,852 --> 00:37:51,228 Why is this so high? Fuck! 423 00:37:52,980 --> 00:37:54,023 Jump already. 424 00:37:54,106 --> 00:37:55,524 Damn. Okay, I'm going. 425 00:38:00,154 --> 00:38:01,113 Whoa. Fuck! 426 00:38:18,714 --> 00:38:20,382 There's no one in the infirmary. 427 00:38:20,883 --> 00:38:22,426 Joon-yeong, go somewhere else. 428 00:38:26,597 --> 00:38:28,182 Wait. Hold on. 429 00:38:28,849 --> 00:38:30,309 Isn't that an arrow? 430 00:38:30,392 --> 00:38:31,810 -Where? -This. 431 00:38:32,728 --> 00:38:34,229 You're right. It is an arrow. 432 00:38:34,730 --> 00:38:35,689 Why? 433 00:38:37,691 --> 00:38:38,609 My sister. 434 00:38:40,778 --> 00:38:42,196 She had a competition today. 435 00:39:01,340 --> 00:39:03,300 Where the hell is Cheong-san? 436 00:39:41,839 --> 00:39:42,756 It's Cheong-san! 437 00:39:43,424 --> 00:39:45,259 -What room is that? -Cheong-san! 438 00:39:45,342 --> 00:39:46,385 He can't hear you. 439 00:39:47,010 --> 00:39:47,928 Be quiet. 440 00:39:48,470 --> 00:39:50,722 -Hey, Cheong-san! -I said he can't hear you. 441 00:39:50,806 --> 00:39:52,015 On-jo, it's all right now. 442 00:39:52,975 --> 00:39:54,351 Cheong-san's alive! 443 00:39:54,435 --> 00:39:55,269 He's alive! 444 00:40:06,822 --> 00:40:08,907 What's he doing? Where's he going? 445 00:40:09,616 --> 00:40:10,909 Look this way! Over here! 446 00:40:10,993 --> 00:40:12,995 Where are you going, moron? 447 00:40:13,078 --> 00:40:14,204 He can't hear you! 448 00:40:14,288 --> 00:40:17,249 Be quiet, will you? You're so damn loud. You could get us killed. 449 00:40:17,332 --> 00:40:18,500 My bad. 450 00:40:20,419 --> 00:40:22,629 Didn't you say the battery was low? 451 00:40:22,713 --> 00:40:25,215 Yes. I couldn't fully charge it, so there isn't much juice left. 452 00:40:25,883 --> 00:40:28,760 {\an8}Since we confirmed where Cheong-san is, let's look elsewhere. 453 00:40:28,844 --> 00:40:31,388 We wanted to check outside and ask for help too. 454 00:40:32,723 --> 00:40:35,017 On-jo, is that okay? 455 00:40:36,018 --> 00:40:38,520 Yes, since we saw that he's alive. 456 00:40:39,104 --> 00:40:39,980 Here we go. 457 00:40:48,906 --> 00:40:49,740 Damn. 458 00:40:49,823 --> 00:40:51,617 Fuck. It's Zombieland out there. 459 00:40:53,076 --> 00:40:55,579 I think we should look outside of the school. 460 00:40:57,122 --> 00:40:58,165 Let's go outside. 461 00:40:58,832 --> 00:40:59,708 Okay. 462 00:41:13,263 --> 00:41:14,306 Wait. 463 00:41:14,806 --> 00:41:16,225 What is it? 464 00:41:16,308 --> 00:41:17,476 Wait. 465 00:41:18,769 --> 00:41:19,645 Wait. 466 00:41:31,406 --> 00:41:33,283 What's wrong, Ji-min? 467 00:41:33,367 --> 00:41:34,368 Wait. 468 00:41:36,703 --> 00:41:37,955 I can't… 469 00:41:41,917 --> 00:41:43,377 What is it? 470 00:41:47,464 --> 00:41:48,632 This… 471 00:41:51,593 --> 00:41:53,387 this is my dad's car. 472 00:41:56,139 --> 00:41:57,057 Which one? 473 00:41:57,766 --> 00:42:00,143 The white one? The black one? 474 00:42:00,894 --> 00:42:02,104 This truck. 475 00:42:03,230 --> 00:42:04,648 It's my dad's. 476 00:42:09,111 --> 00:42:10,070 Don't worry. 477 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 I'm sure there are lots of cars like that. 478 00:42:14,408 --> 00:42:16,535 Let me check. 479 00:42:47,232 --> 00:42:48,567 Ji-min. 480 00:43:19,181 --> 00:43:22,601 {\an8}11:47 AM ABANDONED PRISON IN THE SUBURB OF HYOSAN 481 00:44:02,057 --> 00:44:06,228 This announcement is for the citizens of Hyosan who are in quarantine. 482 00:44:06,311 --> 00:44:10,857 Please abide by the quarantine rules and keep order… 483 00:44:10,941 --> 00:44:13,402 -Don't you see us in line? -…under the control of the military. 484 00:44:13,485 --> 00:44:14,319 What about us? 485 00:44:14,403 --> 00:44:18,740 Please cooperate with the tests to determine if you are infected… 486 00:44:18,824 --> 00:44:20,450 Who are they to get special treatment? 487 00:44:20,534 --> 00:44:23,829 …and follow the rules of living in this facility. 488 00:44:24,913 --> 00:44:26,164 I repeat. 489 00:44:27,499 --> 00:44:32,045 Please abide by the quarantine rules 490 00:44:32,129 --> 00:44:35,549 and keep order under the control of the military. 491 00:44:35,632 --> 00:44:40,220 Please cooperate with the tests to determine if you are infected 492 00:44:40,804 --> 00:44:44,141 and follow the rules of living in this facility. 493 00:44:45,517 --> 00:44:46,476 EXAMINATION ROOM 494 00:44:47,394 --> 00:44:48,645 Thank you for your service. 495 00:44:49,229 --> 00:44:50,605 Where's the control room? 496 00:44:55,193 --> 00:44:56,236 As per martial law, 497 00:44:56,319 --> 00:44:59,030 you will be quarantined until you are examined. 498 00:44:59,114 --> 00:45:02,784 Why must she quarantine? She just returned from a battlefield. 499 00:45:02,868 --> 00:45:04,745 It's okay. That's enough. 500 00:45:06,037 --> 00:45:07,581 Where is the control room? 501 00:45:07,664 --> 00:45:09,708 You will be examined first. 502 00:45:09,791 --> 00:45:11,960 I'm not refusing to be examined. 503 00:45:12,043 --> 00:45:13,962 Please follow the rules. 504 00:45:14,546 --> 00:45:17,048 I'm Capt. Nam So-ju of Rescue Team One at Hyosan Fire Station. 505 00:45:17,549 --> 00:45:19,676 I was responsible for their rescue-- 506 00:45:19,760 --> 00:45:20,761 Hey! 507 00:45:21,261 --> 00:45:23,722 Does it sound like I'm asking? 508 00:45:24,514 --> 00:45:26,808 -Take them to the examination room. -Yes, sir. 509 00:45:41,698 --> 00:45:42,532 What is this place? 510 00:45:44,034 --> 00:45:45,535 This isn't an examination room. 511 00:45:46,203 --> 00:45:48,663 There are too many awaiting examination, so you must wait. 512 00:45:48,747 --> 00:45:52,375 Then you should've explained the situation and asked her to wait 513 00:45:52,459 --> 00:45:54,753 and then escorted her. What is wrong with you? 514 00:45:55,504 --> 00:46:00,133 Others are sitting on mats on a concrete floor. 515 00:46:00,884 --> 00:46:04,387 We're offering the best we can since you are an assembly member. 516 00:46:05,972 --> 00:46:09,267 The wait time for an examination is 12 to 72 hours. 517 00:46:09,976 --> 00:46:10,894 Wait. 518 00:46:12,479 --> 00:46:14,022 My daughter is at her school. 519 00:46:14,648 --> 00:46:16,566 It may be too late if we delay any longer. 520 00:46:17,734 --> 00:46:19,277 Please rescue them. 521 00:46:20,153 --> 00:46:22,239 We're doing the best we can. 522 00:46:23,323 --> 00:46:24,366 Wait here. 523 00:47:21,172 --> 00:47:22,966 Fuck. 524 00:47:24,509 --> 00:47:25,677 {\an8}Did I die? 525 00:47:28,263 --> 00:47:29,848 Am I fucking dead? 526 00:47:50,911 --> 00:47:51,912 Hey. 527 00:48:00,337 --> 00:48:02,505 Aren't you going to eat me, you zombie bastards? 528 00:48:06,593 --> 00:48:10,055 I gave them serotonin injections for a week, but it had no effect. 529 00:48:11,389 --> 00:48:13,892 The Jonas Virus evolves as soon as it detects antibodies 530 00:48:13,975 --> 00:48:16,853 so the antibodies lose their target. 531 00:48:17,395 --> 00:48:20,315 The only explanation is that the virus learns and evolves. 532 00:48:23,944 --> 00:48:25,111 If this virus 533 00:48:26,780 --> 00:48:28,990 manages to learn the human mind… 534 00:48:40,710 --> 00:48:42,837 a new breed of human may be born. 535 00:48:51,888 --> 00:48:54,140 Cheong-san, you son of a bitch. 536 00:48:55,183 --> 00:48:56,643 I'll kill you. 537 00:49:45,066 --> 00:49:46,359 What the hell? 538 00:49:51,656 --> 00:49:52,782 This means… 539 00:49:55,744 --> 00:49:58,538 {\an8}ONE HEART 540 00:49:58,621 --> 00:49:59,831 {\an8}…I'm in heaven. 541 00:50:07,589 --> 00:50:09,549 Hey, Cheong-san! 542 00:54:07,745 --> 00:54:10,206 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCATIONS, INSTITUTIONS, 543 00:54:10,290 --> 00:54:12,041 AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL. 544 00:54:12,125 --> 00:54:17,130 Subtitle translation by: Jeong Lee 36239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.