All language subtitles for 9-1-1 - 08x16 - The Last Alarm.ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,539 --> 00:00:02,769 _ 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,731 _ 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,099 Oké, 118, 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,257 Ik wil ladders omhoog, ventilatie, 5 00:00:18,282 --> 00:00:20,804 inch-en-drie kwartaal slanglijn. Laten we gaan! 6 00:00:20,852 --> 00:00:22,122 _ 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,816 Slangen! Laten we dat water laten stromen! 8 00:00:24,816 --> 00:00:26,026 Ladders. Kom op, laten we gaan, laten we gaan! 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 Laten we het doen! 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,488 Oh, mijn God! Nee! 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,990 - Whoa, whoa, whoa, whoa! Meneer! Meneer! - Oh, mijn God! 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,617 Mijn vrouw en mijn zoon, zijn ze oké? 13 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 - Hoe oud is je zoon? - Hij is 11 maanden oud. 14 00:00:34,618 --> 00:00:37,079 Er is een kinderdagverblijf op de tweede verdieping aan de rechterkant. 15 00:00:37,079 --> 00:00:38,664 Oké, we zullen ze krijgen daarbuiten. Officier. 16 00:00:38,664 --> 00:00:39,706 Kom hier, mijnheer. 17 00:00:39,706 --> 00:00:41,208 Kinard, Han, Wilson, dubbele tijd! 18 00:00:41,208 --> 00:00:42,516 We hebben mensen binnen! 19 00:00:42,541 --> 00:00:43,834 Erop! 20 00:00:44,672 --> 00:00:46,328 Laten we gaan! Laten we gaan! 21 00:00:47,130 --> 00:00:49,258 Lafd! Kan iemand me horen? 22 00:00:50,128 --> 00:00:52,256 Boven! Laten we gaan! 23 00:00:52,281 --> 00:00:54,424 We kunnen niet wachten op die slanglijn! 24 00:00:54,846 --> 00:00:56,556 Mevrouw? 25 00:00:57,849 --> 00:00:59,393 Mevrouw. 26 00:00:59,393 --> 00:01:01,937 Kip, Chim, ga hier nu op. 27 00:01:01,937 --> 00:01:03,230 Mevrouw, kun je me horen? 28 00:01:03,230 --> 00:01:04,398 Micah. 29 00:01:04,423 --> 00:01:05,999 Micah? Waar is Micah? 30 00:01:06,024 --> 00:01:07,693 - De kinderdagverblijf. - De kinderkamer, oké. 31 00:01:07,693 --> 00:01:09,281 Laten we haar opstaan ​​en Laten we haar eruit halen. Laten we gaan. 32 00:01:09,306 --> 00:01:10,974 - Waar is die slanglijn? - Het is onderweg, Cap. 33 00:01:10,999 --> 00:01:13,820 We kunnen niet wachten! Laten we gaan, Tommy! 34 00:01:13,949 --> 00:01:15,117 Cap, wacht! 35 00:02:02,124 --> 00:02:05,452 - gesynchroniseerd en gecorrigeerd door synk - - www.addic7ed.com - 36 00:02:05,542 --> 00:02:07,502 En dit is North Remembrance Hall. 37 00:02:07,502 --> 00:02:10,088 Naast Onze buitenintermentruimtes, 38 00:02:10,088 --> 00:02:12,405 We hebben ook vier mausoleumzalen, 39 00:02:12,430 --> 00:02:14,474 evenals drie overdekte Columbaria. 40 00:02:14,718 --> 00:02:16,345 We hebben verschillende kluizen beschikbaar 41 00:02:16,345 --> 00:02:19,056 in East Hall, als je dat liever hebt, 42 00:02:19,056 --> 00:02:21,600 Maar ik heb altijd van het ochtendlicht gehouden 43 00:02:21,600 --> 00:02:24,436 hier. De gangen zijn Alle klimaat gecontroleerd 44 00:02:24,436 --> 00:02:26,813 en open voor bezoekers 8:00 uur tot 18:00 uur, 45 00:02:26,813 --> 00:02:29,191 362 dagen per jaar. 46 00:02:29,191 --> 00:02:30,859 - Mama? - We bieden een bloemenplaatsingsservice. 47 00:02:30,859 --> 00:02:33,612 Sommige families kiezen om hun bloemen te laten plaatsen 48 00:02:33,612 --> 00:02:35,989 op verjaardagen of feestdagen, anderen op een frequentere basis. 49 00:02:35,989 --> 00:02:37,824 De families komen niet zelf? 50 00:02:37,824 --> 00:02:40,577 Sommigen doen dat, maar het leven heeft een manier om te vullen 51 00:02:40,577 --> 00:02:42,637 alle hoekjes en gaten van onze kalenders. 52 00:02:42,662 --> 00:02:44,081 Ik gewoon ... 53 00:02:44,081 --> 00:02:45,957 Denk niet dat het klopt. 54 00:02:45,957 --> 00:02:49,378 Ik denk niet dat mijn man zou willen zijn. 55 00:02:49,378 --> 00:02:51,338 Waardeer uw tijd, meneer Powell, 56 00:02:51,338 --> 00:02:53,924 Maar ik denk dat we het nodig hebben om ergens anders te vinden. 57 00:02:53,924 --> 00:02:56,802 Mam, het is bijna twee weken geleden. 58 00:02:56,802 --> 00:02:58,601 Op een gegeven moment gaan we moet een begrafenis hebben. 59 00:02:58,626 --> 00:03:01,823 Ja, vertel dat aan de federale, Staats- en lokale autoriteiten. 60 00:03:01,848 --> 00:03:03,517 Ze hebben zijn lichaam nog steeds niet vrijgelaten. 61 00:03:03,517 --> 00:03:06,436 Maar ze zullen uiteindelijk, En we moeten klaar zijn. 62 00:03:11,150 --> 00:03:12,818 En dat zullen we zijn. 63 00:03:13,568 --> 00:03:16,279 We hebben gewoon nodig ... 64 00:03:16,279 --> 00:03:18,782 om de juiste plaats te vinden. 65 00:03:20,325 --> 00:03:22,953 Misschien zijn dit hen nu. Mm. 66 00:03:27,249 --> 00:03:28,417 Hallo? 67 00:03:29,584 --> 00:03:31,711 Eh, het spijt me. 68 00:03:31,711 --> 00:03:34,840 Ik zal je nodig hebben Om dat opnieuw uit te leggen. 69 00:03:35,841 --> 00:03:36,967 Nee. 70 00:03:36,967 --> 00:03:39,886 Dat heb ik niet toegestaan. 71 00:03:45,600 --> 00:03:48,311 Zijn de kinderen al weggegaan? 72 00:03:48,311 --> 00:03:50,741 Ze hebben een lift naar school met de Martins. 73 00:03:52,566 --> 00:03:54,485 I... 74 00:03:54,510 --> 00:03:56,345 Ik wilde je ontbijten. 75 00:03:56,695 --> 00:03:58,613 Oh? 76 00:03:59,544 --> 00:04:01,405 Ik bedoel, dank je. 77 00:04:01,430 --> 00:04:03,515 Het is je eerste dag terug op het werk. 78 00:04:04,033 --> 00:04:06,703 Een week eerder dan uw arts aanbevolen. 79 00:04:06,728 --> 00:04:08,896 Het zal licht zijn. 80 00:04:08,921 --> 00:04:12,467 Maak je geen zorgen, ik kijk niet om steken te knallen. 81 00:04:12,492 --> 00:04:13,770 Ik kan niet geloven dat ze je terug vragen 82 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 Voordat Bobby zelfs ... 83 00:04:15,088 --> 00:04:16,631 In de grond? 84 00:04:16,631 --> 00:04:17,716 Het gewoon ... 85 00:04:18,794 --> 00:04:21,589 - Lijkt verkeerd. - Alles hierover 86 00:04:22,137 --> 00:04:23,889 is verkeerd. 87 00:04:23,889 --> 00:04:27,184 Dus, neem de extra vijf dagen. 88 00:04:27,184 --> 00:04:29,895 De jongens komen vandaag ook allemaal terug. 89 00:04:31,563 --> 00:04:33,315 Ik moet er zijn. 90 00:04:33,315 --> 00:04:34,774 Oké. 91 00:04:38,862 --> 00:04:40,697 Uh, hey, hey, jongens? 92 00:04:40,697 --> 00:04:42,324 Buck? 93 00:04:42,324 --> 00:04:43,335 Hoi. 94 00:04:43,360 --> 00:04:45,085 Uh, is-is-is-is, klaar voor schoorsteen? 95 00:04:45,110 --> 00:04:47,070 Hij zei dat we erin zouden rijden samen vanmorgen. 96 00:04:47,095 --> 00:04:48,555 Eerste dag terug. 97 00:04:48,580 --> 00:04:50,373 Nee, hij is hier niet. 98 00:04:50,398 --> 00:04:52,442 - Hij is dat niet? - Hij vertrok voordat ik wakker werd, 99 00:04:52,467 --> 00:04:53,765 En toen ik hem een ​​sms stuurde, 100 00:04:53,790 --> 00:04:55,476 Hij zei dat er iets was Dat moest hij vóór het werk doen. 101 00:04:55,501 --> 00:04:56,794 Wacht, heeft hij het je niet verteld? 102 00:04:58,345 --> 00:05:00,472 Nee. I-I ... 103 00:05:00,800 --> 00:05:02,844 het gevoel dat hij het me niet heeft verteld 104 00:05:02,844 --> 00:05:04,387 Veel dingen de laatste tijd. 105 00:05:04,387 --> 00:05:06,181 Ik denk dat hij me misschien vermijdt. 106 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 Ja, hij heeft iedereen vermeden. 107 00:05:08,517 --> 00:05:11,228 Heeft hij je verteld dat hij dat is Begonnen met hardlopen, zoals een hobby? 108 00:05:11,228 --> 00:05:12,827 Echt? 109 00:05:12,852 --> 00:05:14,478 Ik dacht dat hij een hekel had aan rennen. 110 00:05:14,503 --> 00:05:17,061 Nou, nu is het zo Zijn favoriete ding om te doen. 111 00:05:17,086 --> 00:05:19,007 Hij zei dat het helpt zijn geest vrij te maken. 112 00:05:19,062 --> 00:05:21,554 Ik denk dat het hem helpt Praat niet met iemand. 113 00:05:22,732 --> 00:05:25,944 Uh, hij praat tegen Maar de counselors, toch? 114 00:05:25,944 --> 00:05:27,487 Hij heeft zijn sessies gedaan. 115 00:05:27,487 --> 00:05:29,781 Ik weet niet dat hij dat is Eigenlijk met ze gepraat. 116 00:05:29,781 --> 00:05:32,116 En jij? 117 00:05:33,086 --> 00:05:35,755 Ja, nou, ik heb veel gedaan van therapie op dit punt. 118 00:05:36,037 --> 00:05:37,539 Best goed in. 119 00:05:41,626 --> 00:05:43,253 Oké, uh ... 120 00:05:45,213 --> 00:05:46,673 Waar is dit voor? 121 00:05:46,673 --> 00:05:49,342 Omdat ik van je hou, 122 00:05:49,342 --> 00:05:51,302 en gegeven recente gebeurtenissen, Ik heb het gevoel dat dat iets is 123 00:05:51,302 --> 00:05:52,804 Dat ik meer zou moeten zeggen. 124 00:05:52,804 --> 00:05:54,305 Ja. 125 00:05:54,305 --> 00:05:56,015 Ik houd ook van jou. 126 00:06:06,067 --> 00:06:08,278 Heb je dit gedaan? 127 00:06:08,278 --> 00:06:11,030 - Ik kreeg een telefoontje van het centrum. - Athena ... 128 00:06:11,030 --> 00:06:14,409 Blijkbaar een van Kapitein Nash's brandweerlieden 129 00:06:14,409 --> 00:06:15,952 heeft de lijnen opgebrand, 130 00:06:15,952 --> 00:06:17,954 Klagen over waarom het zo lang heeft geduurd 131 00:06:17,954 --> 00:06:20,540 om zijn overblijfselen vrij te geven. Was het jij? 132 00:06:20,540 --> 00:06:22,226 Ja, maar ik bedoel ... 133 00:06:22,251 --> 00:06:23,419 Het was niet 134 00:06:23,444 --> 00:06:26,906 Uw plaats om te interfereren. 135 00:06:26,963 --> 00:06:29,007 Ik probeerde gewoon te helpen. Ik dacht niet dat het goed was 136 00:06:29,007 --> 00:06:30,591 Ze lieten je wachten zo lang om hem te begraven. 137 00:06:30,591 --> 00:06:33,469 Juist, want totdat hij in de grond is, 138 00:06:33,469 --> 00:06:35,138 Niemand mag verder gaan. 139 00:06:35,138 --> 00:06:37,849 Ze moeten nog een andere dag leven 140 00:06:37,849 --> 00:06:39,601 Denden aan Bobby en hoe hij stierf. 141 00:06:39,601 --> 00:06:41,519 Athena, niemand is ooit 142 00:06:41,519 --> 00:06:43,980 ga vergeten welke dop deed die dag, het minst mij. 143 00:06:43,980 --> 00:06:45,732 Athena ... 144 00:06:47,400 --> 00:06:49,611 Welnu, gefeliciteerd, het werkte. 145 00:06:49,611 --> 00:06:51,362 Funeral's aanstaande dinsdag. 146 00:06:58,911 --> 00:07:01,205 - Oh, sorry. - Je bent in orde. 147 00:07:01,205 --> 00:07:02,915 Ik ben misschien verkeerd gekomen deur. Is er een rechterdeur? 148 00:07:02,915 --> 00:07:04,834 Hangt ervan af. Naar wie zoek je? 149 00:07:04,834 --> 00:07:06,252 Kapitein Bobby Nash. 150 00:07:06,252 --> 00:07:09,505 Waarom ben je op zoek naar Captain Nash? 151 00:07:09,505 --> 00:07:12,530 Ik hoopte dat hij me kon helpen Houd mijn zus uit de gevangenis. 152 00:07:14,145 --> 00:07:15,938 Daar ga je. 153 00:07:15,963 --> 00:07:17,890 - Genieten. - Bedankt. 154 00:07:18,681 --> 00:07:20,490 Het spijt me van je man. 155 00:07:20,515 --> 00:07:22,226 Ik had het nieuws niet gehoord 156 00:07:22,226 --> 00:07:24,020 Ik zou niet zo zijn gekomen. 157 00:07:24,020 --> 00:07:26,314 Je zei dat je zus in de gevangenis zat. 158 00:07:27,232 --> 00:07:29,317 Waarom werd ze gearresteerd? 159 00:07:29,342 --> 00:07:31,836 Uh, stalken, breken en binnenkomen, 160 00:07:31,861 --> 00:07:33,112 Poging tot ontvoering. 161 00:07:33,112 --> 00:07:35,365 Wie was haar beoogde slachtoffer? 162 00:07:35,365 --> 00:07:36,491 Haar dode zoon. 163 00:07:36,491 --> 00:07:39,160 Wie ze overtuigd is geraakt 164 00:07:39,160 --> 00:07:40,995 is niet dood, Maar leven in Santa Clarita. 165 00:07:41,339 --> 00:07:43,091 Mijn neef Micah 166 00:07:43,116 --> 00:07:45,291 stierf acht jaar geleden in een huisbrand. 167 00:07:45,291 --> 00:07:48,002 Leah was daar toen het vuur uitbrak. 168 00:07:48,002 --> 00:07:50,030 Ze kon hem niet bereiken, 169 00:07:50,055 --> 00:07:51,765 En tegen de tijd De brandweerlieden kwamen daar 170 00:07:51,790 --> 00:07:54,043 Het was te laat. 171 00:07:54,217 --> 00:07:57,095 Het brandweerbedrijf van mijn man. 172 00:07:57,095 --> 00:07:58,304 Dat klopt. 173 00:07:58,304 --> 00:08:01,974 Daarna viel het huwelijk van Leah uit elkaar. 174 00:08:01,974 --> 00:08:03,476 Ze kon geen baan vasthouden. 175 00:08:03,476 --> 00:08:05,603 Sommige dagen kon ze Ga nauwelijks uit bed. 176 00:08:05,603 --> 00:08:07,313 Kortom, alle vreselijke dingen 177 00:08:07,313 --> 00:08:08,815 je denkt dat iemand zou overkomen 178 00:08:08,815 --> 00:08:11,692 na het ergste dat denkbaar is overkomt hen. 179 00:08:12,902 --> 00:08:14,529 Dus ik kreeg haar een baan. 180 00:08:14,529 --> 00:08:16,614 Ik bezit een cateringbedrijf. 181 00:08:16,614 --> 00:08:18,699 Vond haar een plek om te wonen, en 182 00:08:18,699 --> 00:08:21,452 Het kostte tijd, maar langzaam, 183 00:08:21,452 --> 00:08:23,329 Ze begon haar leven weer in elkaar te zetten. 184 00:08:23,329 --> 00:08:25,164 En wat is er dan gebeurd? 185 00:08:25,164 --> 00:08:29,001 Een paar weken geleden waren we aan een baan, 186 00:08:29,001 --> 00:08:32,630 Een verjaardagsfeestje voor een negenjarige jongen. 187 00:08:32,630 --> 00:08:35,675 Mm, hij zou zijn geweest dezelfde leeftijd als je neefje. 188 00:08:35,675 --> 00:08:37,176 Dezelfde verjaardag. 189 00:08:37,176 --> 00:08:39,178 Kijk, zodra ik me realiseerde, 190 00:08:39,178 --> 00:08:42,056 Ik probeerde Leah naar huis te sturen, Maar ze stond erop 191 00:08:42,056 --> 00:08:44,267 dat ik gek was, dat ze het aankan. 192 00:08:44,267 --> 00:08:46,769 En vier dagen later, 193 00:08:46,769 --> 00:08:48,980 Ze belt me ​​uit de gevangenis. 194 00:08:48,980 --> 00:08:52,625 Dat is ze overtuigd geraakt 195 00:08:52,650 --> 00:08:54,444 Deze jongen is haar zoon 196 00:08:54,444 --> 00:08:58,406 en dat hij van haar werd gestolen door deze andere moeder. 197 00:08:58,406 --> 00:09:00,741 En ik heb geprobeerd met haar te redeneren 198 00:09:00,741 --> 00:09:03,202 Maar ze zegt gewoon, 'Gary, je begrijpt het niet. 199 00:09:03,202 --> 00:09:04,620 Je was er die nacht niet. " 200 00:09:04,620 --> 00:09:07,665 Dus je ging op zoek naar iemand 201 00:09:07,665 --> 00:09:10,209 Wie was er die nacht. 202 00:09:12,336 --> 00:09:14,505 Ik weet niet wat ik verwachtte dat hij zou doen. 203 00:09:14,505 --> 00:09:17,341 Misschien ben ik gewoon wanhopig. 204 00:09:17,341 --> 00:09:19,635 Ze zal niet naar me luisteren. 205 00:09:19,635 --> 00:09:23,765 En ik dacht misschien, heel misschien, 206 00:09:23,765 --> 00:09:25,224 Ze zou naar hem luisteren. 207 00:09:27,810 --> 00:09:30,396 Denk je 208 00:09:30,396 --> 00:09:32,565 Luistert ze misschien naar me? 209 00:09:38,821 --> 00:09:40,615 Ten eerste zou ik willen beginnen 210 00:09:40,615 --> 00:09:43,075 door mijn condoleances aan te bieden. 211 00:09:43,075 --> 00:09:46,702 Woorden kunnen niet uitdrukken hoe sorry ik ben. 212 00:09:46,727 --> 00:09:50,898 De LAFD verloor een uitzonderlijke brandweerman, 213 00:09:50,923 --> 00:09:54,135 En we verloren allemaal een uitzonderlijk persoon. 214 00:09:54,160 --> 00:09:57,226 Ik ben hier niet om zijn plaats in te nemen. Niemand kan. 215 00:09:57,251 --> 00:09:59,984 En ik ga niet zijn terugkeren als uw kapitein. 216 00:10:00,009 --> 00:10:03,679 Ik ben hier gewoon om je door te krijgen Deze moeilijke overgang 217 00:10:03,679 --> 00:10:07,266 Totdat Chief Simpson kan benoemen een kandidaat waardiger. 218 00:10:07,266 --> 00:10:09,327 Mijn doel 219 00:10:09,352 --> 00:10:11,662 is om dingen draaiende te houden soepel terwijl ik hier ben 220 00:10:11,687 --> 00:10:16,192 en om u te ondersteunen In deze moeilijke tijd. 221 00:10:16,192 --> 00:10:20,571 Ik weet dat wat ik zeg niet is Ik zal dit allemaal beter maken. 222 00:10:20,571 --> 00:10:23,199 Maar ik zou het leuk vinden 223 00:10:23,199 --> 00:10:27,203 Om een ​​paar woorden te zeggen over kapitein Nash 224 00:10:27,999 --> 00:10:29,917 En wat hij voor mij persoonlijk betekende. 225 00:10:46,989 --> 00:10:47,990 Rechts. 226 00:10:48,015 --> 00:10:49,892 Een van deze. 227 00:10:51,083 --> 00:10:53,579 Ik wil CO2 en Een handlijn op die motor. 228 00:10:53,604 --> 00:10:55,731 Buckley, dood de batterijen, 229 00:10:55,731 --> 00:10:58,317 de voertuigen stabiliseren en starten van extricatie. 230 00:10:58,317 --> 00:11:00,528 - Ja. - Wilson, je krijgt haar. 231 00:11:00,528 --> 00:11:02,280 Han, je krijgt ... 232 00:11:02,280 --> 00:11:03,865 hem. 233 00:11:11,831 --> 00:11:13,833 Bedankt. Dat werd vervelend. 234 00:11:13,833 --> 00:11:16,388 LAFD, mijnheer. Is uw veiligheidsgordel vastgehouden? 235 00:11:16,413 --> 00:11:18,999 Ja. Deze gekke dame kwam uit het niets. 236 00:11:21,966 --> 00:11:24,218 Die eikel blies door het rode licht. 237 00:11:24,218 --> 00:11:26,887 Mevrouw, was je bewusteloos? 238 00:11:26,887 --> 00:11:29,599 Nee, maar ik zou kunnen verdragen van woede. 239 00:11:29,599 --> 00:11:30,740 Doet je nek überhaupt pijn? 240 00:11:30,765 --> 00:11:31,913 Nee. 241 00:11:31,938 --> 00:11:33,953 Meneer, ik moet uw leerlingen controleren. Meneer? 242 00:11:33,978 --> 00:11:35,855 Ik wed dat ze op haar telefoon was. 243 00:11:35,855 --> 00:11:37,815 Oh, ja, je kunt hier zien 244 00:11:37,815 --> 00:11:39,942 waar ze mijn grille volledig heeft geslagen. 245 00:11:39,942 --> 00:11:41,319 Meneer, ik moet u echt onderzoeken, 246 00:11:41,319 --> 00:11:43,041 vooral omdat Je lijkt erg litigieus. 247 00:11:43,066 --> 00:11:44,526 Meneer? 248 00:11:45,948 --> 00:11:47,533 Oh, hier zijn we. 249 00:11:47,533 --> 00:11:49,285 Wauw, 250 00:11:49,285 --> 00:11:51,746 Eerst buigt hij me, nu is hij TMZ. 251 00:11:51,746 --> 00:11:54,040 Glimlach. Vertel de camera waarom je het hebt gedaan. 252 00:11:54,040 --> 00:11:56,083 Pardon? Jij bent degene die me heeft geslagen. 253 00:11:56,083 --> 00:11:58,586 Uh-uh, laat de recordshow 254 00:11:58,586 --> 00:11:59,921 Dit was niet mijn schuld. 255 00:11:59,921 --> 00:12:01,819 Maak je een grapje? 256 00:12:02,048 --> 00:12:03,841 Dit is 100% uw schuld. 257 00:12:03,841 --> 00:12:06,010 Dat is je auto, dat is haar auto 258 00:12:06,010 --> 00:12:07,637 En dat is een "T" die je hebt uitgegeven. 259 00:12:07,637 --> 00:12:09,221 Dit is allemaal jouw schuld. 260 00:12:09,221 --> 00:12:10,351 Whoa. 261 00:12:10,376 --> 00:12:11,699 Dus, als u vriendelijk gaat zitten, 262 00:12:11,724 --> 00:12:12,892 Ik kan je controleren op een hoofdletsel, 263 00:12:12,892 --> 00:12:14,352 Zorg ervoor dat je niet bloedt en sterft. 264 00:12:14,352 --> 00:12:16,646 Han, een woord. 265 00:12:16,646 --> 00:12:18,606 Ja, dat klopt. Ja. 266 00:12:20,274 --> 00:12:22,151 Wat, ga je me geven Een lezing over comportment? 267 00:12:22,151 --> 00:12:24,616 Nee, een kans om af te koelen. 268 00:12:24,641 --> 00:12:26,351 Je bedoelt een time -out. Nee, bedankt! 269 00:12:26,376 --> 00:12:27,836 Ik zal gewoon de crapper schrobben. 270 00:12:27,907 --> 00:12:31,202 Ik weet dat je pijn doet. Ik ben dat ook. 271 00:12:31,202 --> 00:12:32,495 Weet je, je zou hier niet eens moeten zijn? 272 00:12:32,495 --> 00:12:33,996 Welk recht moet je rennen 273 00:12:33,996 --> 00:12:36,749 De 118? Je bent niet De helft van de man die Bobby was. 274 00:12:37,792 --> 00:12:40,795 Zij dat zoals het kan, 275 00:12:40,795 --> 00:12:42,046 Ik ben je kapitein. 276 00:12:42,046 --> 00:12:44,423 Alleen omdat ik onze laatste heb vermoord, 277 00:12:44,423 --> 00:12:46,976 Dus ik zou heel voorzichtig zijn als ik jou was. 278 00:13:02,108 --> 00:13:03,609 Hallo, Leah. 279 00:13:03,609 --> 00:13:05,361 Eh ... 280 00:13:05,361 --> 00:13:07,571 Bedankt dat je ermee instemt met me te praten. 281 00:13:07,571 --> 00:13:08,698 Mijn naam is Athena. 282 00:13:08,698 --> 00:13:10,366 Gary vertelde me dat je zou komen. 283 00:13:10,366 --> 00:13:11,867 Hij zei dat je een politieagent bent. 284 00:13:11,867 --> 00:13:13,828 Dat is niet waarom ik hier ben. 285 00:13:13,828 --> 00:13:16,608 Gary zei dat je de weduwe van kapitein Nash bent. 286 00:13:17,039 --> 00:13:18,374 Ja. 287 00:13:18,374 --> 00:13:21,377 Het spijt me zo. Hij was een goede man. 288 00:13:21,377 --> 00:13:23,587 Hij was. 289 00:13:26,799 --> 00:13:30,886 Leah, je broer, Hij maakt zich erg zorgen om je. 290 00:13:30,886 --> 00:13:34,306 Nou, hij denkt dat ik gek ben. Ik ben niet gek. 291 00:13:34,306 --> 00:13:36,851 Ik heb gewoon wat gedaan Elke moeder zou het hebben gedaan. 292 00:13:36,851 --> 00:13:38,728 Waarschijnlijk ging het om de verkeerde manier, maar ... 293 00:13:38,728 --> 00:13:41,272 Kun je me over deze jongen vertellen? 294 00:13:41,272 --> 00:13:44,191 - Micah. - Het politierapport, 295 00:13:44,191 --> 00:13:46,986 Ze zeggen dat zijn naam Cameron Myers is. 296 00:13:46,986 --> 00:13:48,696 Nou ja, natuurlijk Het politierapport zegt dat 297 00:13:48,696 --> 00:13:50,114 Omdat dat wat is Ze heeft hem gebeld, 298 00:13:50,114 --> 00:13:52,032 Maar de naam van mijn zoon is Micah. 299 00:13:52,032 --> 00:13:55,327 En waarom denk je dat deze jongen je zoon is? 300 00:13:55,327 --> 00:13:57,455 In het begin was ik niet zeker. 301 00:13:57,455 --> 00:13:59,707 Ik bedoel, ik bleef het tegen mezelf vertellen, "Je moet je dingen voorstellen." 302 00:13:59,707 --> 00:14:02,084 Pardon? Heeft u nog meer tassen? 303 00:14:02,084 --> 00:14:04,754 Hij leek zo veel op Micah. 304 00:14:04,754 --> 00:14:07,429 Ik kon niet even op adem komen. 305 00:14:08,340 --> 00:14:09,925 En toen vroeg ik hem zijn naam. 306 00:14:09,925 --> 00:14:11,010 Hoe heet je? 307 00:14:11,010 --> 00:14:12,219 Ik ben Cameron. 308 00:14:12,219 --> 00:14:14,555 Het is die van mijn kleine jongen Verjaardag vandaag ook vandaag. 309 00:14:14,555 --> 00:14:15,639 Hoe oud is hij? 310 00:14:15,639 --> 00:14:17,600 Negen, net als jij. 311 00:14:17,600 --> 00:14:20,728 Ik zou het geheel hebben gekalkt ding tot een gek toeval 312 00:14:20,728 --> 00:14:23,314 totdat ik hem de tas overhandigde En ik zag de moedervlek. 313 00:14:24,899 --> 00:14:28,277 Dit kleine kleine hart aan de binnenkant van zijn pols. 314 00:14:28,277 --> 00:14:31,697 Ik kuste elke nacht die moedervlek 315 00:14:31,697 --> 00:14:34,325 Als ik Micah naar bed zet. 316 00:14:34,325 --> 00:14:38,120 Ik vertelde het hem altijd het verbond zijn hart met het mijne, 317 00:14:38,120 --> 00:14:41,749 En dat betekende dat, Waar hij ook ging, 318 00:14:41,749 --> 00:14:44,001 Hij zou mijn liefde altijd bij hem dragen. 319 00:14:44,001 --> 00:14:46,796 En dat is wanneer je het zeker wist? 320 00:14:46,796 --> 00:14:49,423 Dat is wanneer ik het toegestaan voor de mogelijkheid. 321 00:14:49,423 --> 00:14:52,176 En ik bleef tegen mezelf zeggen, "Je bent gek." 322 00:14:53,594 --> 00:14:55,137 "Dit kan niet echt zijn. 323 00:14:55,137 --> 00:14:56,972 Ik bedoel, je niet eens ken deze mensen. " 324 00:14:58,599 --> 00:15:00,184 Maar blijkt dat ik dat deed. 325 00:15:01,560 --> 00:15:03,062 Heb je haar herkend? 326 00:15:03,062 --> 00:15:04,313 Prenatale yoga. 327 00:15:04,313 --> 00:15:08,150 9:00 uur, dinsdag en vrijdag. 328 00:15:08,150 --> 00:15:10,069 Je was in prenataal yogales samen? 329 00:15:10,069 --> 00:15:12,988 Ja, totdat ze stopte met aanwezigen. 330 00:15:12,988 --> 00:15:14,740 Ik herinner me een aantal van de andere moeders zeggen 331 00:15:14,740 --> 00:15:17,618 Ze hadden haar zwangerschap gehoord in de problemen kwam 332 00:15:17,618 --> 00:15:19,787 En dat ze de baby had verloren. 333 00:15:19,787 --> 00:15:21,455 En toen begon je te denken 334 00:15:21,455 --> 00:15:23,452 dat ze achter de jouwe aan ging. 335 00:15:23,477 --> 00:15:26,627 Ik bedoel, ik heb verhalen gehoord Vrouwen zo wanhopig om een ​​baby te krijgen 336 00:15:26,627 --> 00:15:29,129 Ze zullen er zelfs een snijden uit een andere vrouw. 337 00:15:29,129 --> 00:15:30,798 Dus, hoeveel gemakkelijker ... 338 00:15:30,798 --> 00:15:32,925 Wacht tot de baby is geboren, 339 00:15:32,925 --> 00:15:34,468 Steel hem van zijn wieg ... 340 00:15:34,468 --> 00:15:37,012 Begin een vuur. 341 00:15:37,012 --> 00:15:38,722 Precies. 342 00:15:38,722 --> 00:15:40,891 Als je wanhopig genoeg bent, Je zult dingen doen 343 00:15:40,916 --> 00:15:43,128 je dacht nooit Je was in staat te doen. 344 00:15:43,227 --> 00:15:44,854 Je hebt dit! 345 00:15:44,854 --> 00:15:47,022 Whoo! Kom op, schat! 346 00:15:48,482 --> 00:15:50,776 Dat is mijn zoon. 347 00:15:53,153 --> 00:15:55,114 Ik zal echter racen Daar kom je niet van terug. 348 00:15:55,114 --> 00:15:56,490 Geen herstel. 349 00:15:57,575 --> 00:15:58,617 Cameron. 350 00:16:02,288 --> 00:16:03,289 Hoi. 351 00:16:03,289 --> 00:16:04,582 Ik ben Lea. 352 00:16:04,582 --> 00:16:05,890 Je moeder vroeg me om je op te halen. 353 00:16:05,915 --> 00:16:07,935 Mam zegt dat ik niet verondersteld ben om met vreemden te gaan. 354 00:16:07,960 --> 00:16:10,296 Oh, lieverd, ik ben geen vreemde. 355 00:16:10,296 --> 00:16:12,298 Ik was op je verjaardagsfeestje, weet je nog? 356 00:16:12,298 --> 00:16:13,841 Oh, ja. 357 00:16:13,841 --> 00:16:15,342 Ik zou het leuk vinden om mijn zoon te ontmoeten. 358 00:16:16,510 --> 00:16:18,554 Kom op. 359 00:16:18,554 --> 00:16:20,472 - Pardon! Cameron? - Kom op, schat. 360 00:16:20,472 --> 00:16:21,654 - Wat ben je aan het doen? - Het is oké, schat. 361 00:16:21,679 --> 00:16:22,933 Mama? 362 00:16:22,933 --> 00:16:24,727 - Kom hier, lieverd. - Cameron. Wie ben je? 363 00:16:25,644 --> 00:16:26,812 Het is Leah. 364 00:16:26,812 --> 00:16:27,938 Oké, schat, blijf hier. 365 00:16:27,938 --> 00:16:31,066 Uw naam is Micah. Oké? Je bent mijn zoon, 366 00:16:31,066 --> 00:16:32,735 - niet van haar. - mam, mam, waar heeft ze het over? 367 00:16:32,735 --> 00:16:34,653 Schat, ik weet het niet. Ze is gek. 368 00:16:34,653 --> 00:16:35,946 - Hulp! - Je hebt mijn zoon gestolen! 369 00:16:35,946 --> 00:16:38,032 - Meneer! - Laat haar niet vertrekken. 370 00:16:38,032 --> 00:16:40,117 Deze psycho probeerde mijn kind te ontvoeren! 371 00:16:40,117 --> 00:16:41,911 - Micah! - Ik bel 911. 372 00:16:41,911 --> 00:16:43,245 Wees niet bang, schat. Wees niet bang. 373 00:16:43,245 --> 00:16:45,873 - Hoi. Kalmeer gewoon. - Ze heeft mijn zoon gestolen! 374 00:16:45,873 --> 00:16:47,666 Ik weet wat ik deed was 375 00:16:47,666 --> 00:16:50,169 roekeloos en dom. 376 00:16:50,169 --> 00:16:52,671 Maar ik heb het niet mis. 377 00:16:52,671 --> 00:16:54,298 Ik dacht dat ik mijn zoon begroef. 378 00:16:55,507 --> 00:16:56,800 Maar dat deed ik niet. 379 00:16:58,093 --> 00:16:59,762 Hij leeft. 380 00:17:02,097 --> 00:17:04,183 Denk je dat ik gek ben? 381 00:17:04,183 --> 00:17:05,601 Nee. 382 00:17:06,810 --> 00:17:08,729 En ik beloof je dit. 383 00:17:08,729 --> 00:17:13,025 Dat als je zoon leeft, 384 00:17:13,025 --> 00:17:14,860 Ik zal hem terugbrengen. 385 00:17:16,487 --> 00:17:18,197 Ik zweer het. 386 00:18:16,262 --> 00:18:18,899 _ 387 00:18:35,044 --> 00:18:37,297 Ze plaatste elke dag ... 388 00:18:39,106 --> 00:18:40,691 tot 17 maart. 389 00:18:40,988 --> 00:18:43,824 En dan, niet opnieuw tot 9 mei. 390 00:18:45,659 --> 00:18:47,369 Dat ontbreekt zes weken. 391 00:18:47,369 --> 00:18:49,705 Dus... 392 00:18:49,705 --> 00:18:52,249 Misschien verloor ze haar baby, 393 00:18:52,249 --> 00:18:54,877 Maar niet voordat hij werd geboren. 394 00:19:26,672 --> 00:19:28,633 Ga je een podcast starten? 395 00:19:30,537 --> 00:19:33,290 Ik denk dat ik het bijna heb uitgezocht. 396 00:19:33,290 --> 00:19:35,599 Er is iets gebeurd 397 00:19:35,624 --> 00:19:38,879 aan Heather's baby Binnen deze zes weken. 398 00:19:38,879 --> 00:19:41,590 Ze posten geen dingen op internet is niet helemaal 399 00:19:41,590 --> 00:19:44,676 de bewijskrachtige bom Dat je lijkt te denken dat het is. 400 00:19:44,676 --> 00:19:46,762 Nou, zelfs daarna Ze begon opnieuw te posten, 401 00:19:46,762 --> 00:19:48,847 Dingen waren anders. 402 00:19:48,847 --> 00:19:51,225 De schattige bijpassende outfits waren verdwenen, 403 00:19:51,225 --> 00:19:52,893 Niet meer dagelijkse fotoshoots 404 00:19:52,893 --> 00:19:55,354 En ze stopte met het tonen van zijn gezicht. 405 00:19:55,354 --> 00:19:56,980 Nou, misschien realiseerde ze zich dat internet 406 00:19:56,980 --> 00:19:58,399 was vol met "griezelige stalkers." 407 00:19:58,399 --> 00:20:00,567 Ik citeer je, 408 00:20:00,567 --> 00:20:02,403 - In het geval dat u het zich niet herinnert. - Kijk, 409 00:20:02,403 --> 00:20:04,863 Als u niet nuttig gaat, 410 00:20:04,863 --> 00:20:06,907 ga iemand anders achtervolgen. Ik heb het druk. 411 00:20:09,576 --> 00:20:12,121 Moet je het niet druk hebben mijn begrafenis plannen? 412 00:20:12,121 --> 00:20:13,789 Ik hoorde dat het groot zal worden. 413 00:20:13,789 --> 00:20:16,708 Oh, ja, de begrafenis van een held. 414 00:20:16,708 --> 00:20:19,294 Dat is wat de chef het noemt. 415 00:20:19,294 --> 00:20:21,296 Ze hebben al gekregen een sjabloon die ze kunnen volgen, 416 00:20:21,296 --> 00:20:22,881 Ze hebben me niet nodig. 417 00:20:24,341 --> 00:20:26,009 Maar deze vrouw doet dat? 418 00:20:27,678 --> 00:20:29,304 Haar helpen is zo belangrijk 419 00:20:29,304 --> 00:20:31,598 dat je je hier verbergt, 11 gemiste telefoontjes verzamelen 420 00:20:31,598 --> 00:20:33,517 en 42 ongelezen teksten? 421 00:20:33,517 --> 00:20:36,186 Jij bent degene die opgesloten is zichzelf in een lab om te sterven. 422 00:20:36,186 --> 00:20:38,730 Je mag het me niet vertellen Hoe ik mijn tijd doorbrengt. 423 00:20:38,730 --> 00:20:39,857 Au. 424 00:20:43,527 --> 00:20:45,863 Deze vrouw, haar verlies, 425 00:20:45,863 --> 00:20:47,573 Het was belangrijk voor je. 426 00:20:47,573 --> 00:20:49,324 Je zou haar hebben geholpen. 427 00:20:49,324 --> 00:20:50,993 Ik doe het omdat je dat niet kan. 428 00:20:50,993 --> 00:20:52,953 - Hoe kun je dat weten? - Ik ken je. 429 00:20:54,455 --> 00:20:56,373 Je kende me. 430 00:20:56,373 --> 00:20:59,084 Verleden tijd. 431 00:21:14,600 --> 00:21:16,059 Hoi. 432 00:21:16,059 --> 00:21:17,269 Hoi. 433 00:21:19,062 --> 00:21:21,231 Ik zie JEE niet. Hoe laat is het? 434 00:21:21,231 --> 00:21:23,960 Uh, ze ging naar beneden ongeveer een half uur geleden. 435 00:21:26,487 --> 00:21:29,198 Hé, je bent weg geweest voor een terwijl. Ben je nog een run gaan? 436 00:21:29,198 --> 00:21:31,749 Uh ... nee. 437 00:21:31,774 --> 00:21:33,275 Ik heb die nieuwe yogastudio geprobeerd. 438 00:21:33,300 --> 00:21:34,470 Weet je, ze hebben dit 439 00:21:34,495 --> 00:21:36,538 Yoga for Runners -programma. 440 00:21:36,538 --> 00:21:38,499 Geweldig. Dus nog een hobby 441 00:21:38,499 --> 00:21:41,155 dat zal je buiten houden het huis voor uren achtereen. 442 00:21:41,752 --> 00:21:44,046 Dat is niet wat ik doe, Maddie. 443 00:21:44,046 --> 00:21:46,215 Je sluit me uit dat is het enige 444 00:21:46,215 --> 00:21:48,091 dat we elkaar hebben beloofd We zouden het niet doen. 445 00:21:48,091 --> 00:21:49,593 En beledig alsjeblieft mijn intelligentie niet 446 00:21:49,593 --> 00:21:51,970 door te doen alsof Dat is niet wat er gebeurt. 447 00:21:53,597 --> 00:21:55,307 Rennen gewoon ... 448 00:21:55,307 --> 00:21:56,808 - Helpt me om ... - Denk je niet? 449 00:21:58,185 --> 00:22:00,896 Chim, dat is het ding over hardlopen. 450 00:22:00,896 --> 00:22:03,398 Er zal nooit zijn overal ver genoeg. 451 00:22:03,398 --> 00:22:06,318 Je draagt ​​de pijn bij je, En uiteindelijk, het ... 452 00:22:06,318 --> 00:22:08,320 neemt je neer. 453 00:22:08,320 --> 00:22:10,197 Ik denk dat het misschien al is gedaan. 454 00:22:11,531 --> 00:22:13,367 En ik probeer je niet te sluiten. 455 00:22:13,367 --> 00:22:14,743 Ik probeer er gewoon uit te komen 456 00:22:14,743 --> 00:22:16,662 Hoe u weer opkomt Op mijn voeten, dat is alles. 457 00:22:22,084 --> 00:22:24,503 Het is 8:07 uur, 458 00:22:24,503 --> 00:22:27,506 En we zijn opgraven Het graf van Micah Hamilton 459 00:22:27,506 --> 00:22:29,967 Om een ​​DNA -monster te verkrijgen. 460 00:22:29,967 --> 00:22:32,094 Oké, ik ga de dokter controleren. 461 00:22:32,094 --> 00:22:33,553 Je blijft opnemen. 462 00:22:33,553 --> 00:22:34,763 Ik heb het, sergeant. 463 00:22:41,061 --> 00:22:43,689 Ik heb het. Gary, 464 00:22:43,689 --> 00:22:45,065 Wat doe je hier? 465 00:22:45,065 --> 00:22:46,733 Ik kwam een ​​einde maken aan deze waanzin. 466 00:22:46,733 --> 00:22:48,411 - WH ... - Je graaft je op het graf van een baby? 467 00:22:48,436 --> 00:22:50,445 Gary, het is de enige manier Dat kunnen we zeker zijn. 468 00:22:50,445 --> 00:22:52,364 Nee, ik weet het zeker. 469 00:22:52,364 --> 00:22:54,700 Mijn zus is gek. Het is duidelijk dat het besmettelijk is. 470 00:22:56,827 --> 00:22:58,704 Ik ga hier een einde aan maken. 471 00:23:01,498 --> 00:23:03,458 Stop, stop. Nee, dit is de kist van mijn neef. 472 00:23:03,458 --> 00:23:04,626 - Meneer... - Ik stem hier niet in. 473 00:23:04,626 --> 00:23:06,086 Het spijt me zeer voor uw verlies 474 00:23:06,086 --> 00:23:07,629 Maar ik ben aangenomen door de moeder van het kind. 475 00:23:07,629 --> 00:23:08,630 Laat me alsjeblieft mijn werk doen. 476 00:23:08,630 --> 00:23:10,048 Nee, je begrijpt het niet 477 00:23:10,048 --> 00:23:11,133 - Wat je doet. - Gary, jij echt 478 00:23:11,133 --> 00:23:12,551 zou hier niet moeten zijn voor dit deel. 479 00:23:12,551 --> 00:23:14,177 Ik kan je bellen met de resultaten. 480 00:23:14,177 --> 00:23:15,262 Er zullen geen resultaten zijn. 481 00:23:15,262 --> 00:23:16,346 Wat? 482 00:23:16,346 --> 00:23:18,098 De kist is ... leeg. 483 00:23:22,644 --> 00:23:24,646 We wisten niet hoe we het mijn zus moesten vertellen. 484 00:23:25,814 --> 00:23:27,482 Het vuur, het gewoon ... 485 00:23:30,068 --> 00:23:31,611 Er was niets meer om te begraven. 486 00:23:42,889 --> 00:23:44,516 Gaat het? 487 00:23:44,541 --> 00:23:46,585 Oh! 488 00:23:46,585 --> 00:23:48,295 Henrietta? 489 00:23:48,295 --> 00:23:50,172 Wat is er in godsnaam? 490 00:23:50,172 --> 00:23:52,633 Wat ben je aan het doen Skulking rond mijn huis? 491 00:23:52,633 --> 00:23:54,926 Ik controleer je, Athena. 492 00:23:54,926 --> 00:23:58,347 Ik denk dat schoorsteen Vroeg je om dit te doen, hè? 493 00:23:58,347 --> 00:24:01,141 Je moet de kleine weduwe controleren. 494 00:24:01,141 --> 00:24:03,352 Uw kinderen eigenlijk. 495 00:24:04,741 --> 00:24:06,580 Je bent niet geweest hun telefoontjes retourneren, 496 00:24:06,605 --> 00:24:08,649 hun sms -berichten. 497 00:24:08,649 --> 00:24:11,151 Het kantoor van de chef zei dat je dat niet hebt gedaan 498 00:24:11,151 --> 00:24:14,030 een van de plannen afgerond voor de begrafenis. 499 00:24:14,321 --> 00:24:16,740 En dan kom ik hier en ... 500 00:24:16,740 --> 00:24:18,241 En wat? 501 00:24:18,241 --> 00:24:21,203 Ik bedoel, moet ik beginnen 502 00:24:21,203 --> 00:24:23,705 De luchtmatras in de hoek en ... 503 00:24:23,705 --> 00:24:26,833 Of de muur van gek hier? 504 00:24:29,276 --> 00:24:32,112 Ik hielp deze vrouw. 505 00:24:32,137 --> 00:24:33,476 Lea. 506 00:24:33,501 --> 00:24:36,718 Ze verloor haar baby in een Huisvuur acht jaar geleden. 507 00:24:36,718 --> 00:24:38,470 Dat dacht ze het vuur zou kunnen zijn geweest 508 00:24:38,470 --> 00:24:40,430 Een dekking voor de echte misdaad. 509 00:24:40,430 --> 00:24:42,057 Een ontvoering. 510 00:24:42,057 --> 00:24:44,768 Ze hebben haar baby gestolen en Zet het huis dan in brand? 511 00:24:44,768 --> 00:24:47,312 Ik dacht dat we beginnen door te bewijzen dat de baby 512 00:24:47,312 --> 00:24:50,065 die Leah begraven was niet van haar, 513 00:24:50,065 --> 00:24:53,318 Dus we hebben het graf opgegraven, En het was leeg. 514 00:24:53,318 --> 00:24:57,197 Ja, gewoon wat zandzakken ... 515 00:24:57,197 --> 00:24:58,615 en een babyfoto. 516 00:24:59,783 --> 00:25:01,159 Dat is triest. 517 00:25:02,361 --> 00:25:04,846 Maar geen grote verrassing. Ik bedoel, een brand zo heet 518 00:25:04,871 --> 00:25:07,290 En een ... een baby zo klein? 519 00:25:07,290 --> 00:25:09,918 Ik ben verbaasd de moeder zei niet iets 520 00:25:09,918 --> 00:25:11,294 voor de opgraving. 521 00:25:11,294 --> 00:25:12,713 Ze wist het niet. 522 00:25:12,713 --> 00:25:14,798 Haar broer en haar man, 523 00:25:14,798 --> 00:25:17,551 Ze besloten zonder haar te raadplegen. 524 00:25:17,551 --> 00:25:20,762 Omdat het zou zijn Gewoon nog meer van streek maken. 525 00:25:20,762 --> 00:25:24,558 Dus besloten ze, omdat ze het beste wisten. 526 00:25:24,558 --> 00:25:26,017 Ik bedoel, wie doet dat? 527 00:25:27,227 --> 00:25:30,439 Als je van iemand houdt, Je bent eerlijk tegen hen. 528 00:25:30,439 --> 00:25:32,190 Je respecteert ze. 529 00:25:32,190 --> 00:25:35,986 U vertrouwt erop dat ze dat kunnen neem de moeilijke beslissingen. 530 00:25:35,986 --> 00:25:39,156 Je blindt ze niet zomaar 531 00:25:39,156 --> 00:25:41,283 En dan vertrekken! 532 00:25:41,283 --> 00:25:46,064 Je verlaat ze niet om met de puinhoop om te gaan! 533 00:25:46,288 --> 00:25:47,330 Alleen! 534 00:25:47,330 --> 00:25:49,038 Athena ... 535 00:25:49,063 --> 00:25:52,192 Hij wordt niet geacht dood te zijn, Hen. 536 00:25:52,461 --> 00:25:55,464 Hij stond hier in deze keuken die ochtend, 537 00:25:55,464 --> 00:25:57,340 onze toekomst plannen. 538 00:25:57,340 --> 00:25:58,925 En dan ... gewoon ... 539 00:25:58,925 --> 00:26:01,178 links? 540 00:26:01,178 --> 00:26:03,555 Hij verliet me. 541 00:26:03,555 --> 00:26:05,182 Hij wilde niet. 542 00:26:05,182 --> 00:26:07,392 En hij deed het toch! 543 00:26:22,115 --> 00:26:24,284 Hallo? 544 00:26:25,243 --> 00:26:26,787 Hoi. 545 00:26:26,787 --> 00:26:28,288 Is je moeder thuis? 546 00:26:28,288 --> 00:26:30,665 Mam, het is voor jou! 547 00:26:40,675 --> 00:26:42,803 Gary zei dat je het graf hebt opgegraven. 548 00:26:42,803 --> 00:26:45,530 Hij was zo boos dat ik je toestemming gaf. 549 00:26:47,015 --> 00:26:48,850 Het was daar niet mijn zoon, toch? 550 00:26:48,850 --> 00:26:50,252 Nee. 551 00:26:51,353 --> 00:26:52,562 Ik wist het. 552 00:26:52,562 --> 00:26:53,647 Lea? 553 00:26:53,647 --> 00:26:55,398 Er was niets. 554 00:26:55,398 --> 00:26:58,151 Gewoon een lege kist. 555 00:26:58,151 --> 00:27:00,904 Met een foto van je mooie baby. 556 00:27:00,904 --> 00:27:02,948 Blijkbaar, na het vuur, 557 00:27:02,948 --> 00:27:04,658 er was niets 558 00:27:04,658 --> 00:27:06,326 - overgelaten aan begraven. - Nee. 559 00:27:06,326 --> 00:27:08,245 Er was daar niets Omdat mijn zoon niet dood is. 560 00:27:08,245 --> 00:27:09,871 Hij stierf niet in een vuur. 561 00:27:09,871 --> 00:27:11,414 Die vrouw heeft hem. 562 00:27:11,414 --> 00:27:14,501 Ik heb hier DNA -testresultaten. 563 00:27:14,501 --> 00:27:16,419 Er was een match. 564 00:27:16,419 --> 00:27:17,796 Een match voor wat? 565 00:27:17,796 --> 00:27:19,089 Je zei dat er niets was. 566 00:27:19,089 --> 00:27:21,633 Niet naar wat we niet hebben gevonden in het graf van Micah. 567 00:27:21,633 --> 00:27:23,552 Dit zijn DNA -resultaten 568 00:27:23,552 --> 00:27:25,971 van buccal wattenstaafjes 569 00:27:25,971 --> 00:27:28,723 Genomen van Cameron Myers 570 00:27:28,723 --> 00:27:31,017 en zijn moeder, Heather Myers. 571 00:27:31,017 --> 00:27:32,602 Ik ging naar hen toe, legde de situatie uit, 572 00:27:32,602 --> 00:27:34,646 En ze stemde ermee in. 573 00:27:34,646 --> 00:27:37,983 We hebben Cameron getest, zijn DNA, 574 00:27:37,983 --> 00:27:39,859 tegen je monster en de hare. 575 00:27:39,859 --> 00:27:41,695 Haar ... 576 00:27:41,695 --> 00:27:43,697 was een match. 577 00:27:43,697 --> 00:27:46,533 Die kleine jongen is haar zoon. 578 00:27:46,533 --> 00:27:48,326 Micah ... 579 00:27:48,326 --> 00:27:49,786 is weg. 580 00:27:49,786 --> 00:27:51,204 Het spijt me zo. 581 00:27:51,204 --> 00:27:53,331 Maar ik was zo zeker. 582 00:27:53,331 --> 00:27:57,335 Toen ik hem zag, was ik zeker, ik ... 583 00:27:57,335 --> 00:28:00,130 Ik voelde het, ik voelde hem. 584 00:28:03,508 --> 00:28:05,510 Je denkt dat ik me alles had voorgesteld. 585 00:28:05,510 --> 00:28:09,180 Ik denk dat je werd overwonnen door verdriet. 586 00:28:09,180 --> 00:28:12,559 Even, Je laat jezelf dat geloven ... 587 00:28:14,769 --> 00:28:17,188 Wonderen waren mogelijk. 588 00:28:17,188 --> 00:28:19,983 Ik heb het gevoel dat ik hem verlies helemaal opnieuw. 589 00:28:24,029 --> 00:28:26,990 De officier van justitie, Hij is bereid te overwegen 590 00:28:26,990 --> 00:28:29,200 een afleidingsprogramma. 591 00:28:29,200 --> 00:28:32,370 Als je voldoet, Uw aanklachten kunnen worden afgewezen. 592 00:28:34,331 --> 00:28:36,374 En je zou terug kunnen komen naar je leven. 593 00:28:36,374 --> 00:28:38,710 Welk leven? 594 00:28:38,710 --> 00:28:41,004 Leah, je bent veel verloren, maar ... 595 00:28:42,339 --> 00:28:44,257 Je hebt niet alles verloren. 596 00:28:51,931 --> 00:28:54,726 Ik kan zien waarom hij van je hield. 597 00:28:55,249 --> 00:28:57,334 Het spijt me dat hij weg is. 598 00:28:58,021 --> 00:28:59,981 Hij was een speciaal persoon. 599 00:29:08,827 --> 00:29:11,660 Ik wil zeggen hoe sorry ik ben voor uw verlies. 600 00:29:13,453 --> 00:29:16,289 Ik weet hoe enorm de pijn van het verliezen van een kind kan zijn. 601 00:29:16,289 --> 00:29:18,124 Oh, echt? 602 00:29:18,124 --> 00:29:20,293 Hoeveel kinderen heb je verloren? 603 00:29:20,293 --> 00:29:22,295 Twee. 604 00:29:25,298 --> 00:29:27,300 - Het spijt me. - U hoeft zich niet te verontschuldigen. 605 00:29:30,470 --> 00:29:32,764 Ik ben de man die werd verondersteld Om je zoon te redden en ik niet. 606 00:29:32,764 --> 00:29:34,599 Je bent me niets verschuldigd. 607 00:29:36,768 --> 00:29:39,437 Wat waren hun namen? 608 00:29:39,437 --> 00:29:42,857 Robert en Brook. 609 00:29:42,857 --> 00:29:44,526 11 en negen. 610 00:29:44,526 --> 00:29:47,862 Mijn baby was Micah. 611 00:29:47,862 --> 00:29:50,031 Dat is een leuke naam, ik zal voor hem bidden. 612 00:29:50,031 --> 00:29:51,491 Bedankt. 613 00:29:52,701 --> 00:29:54,244 Mag ik je iets vragen? 614 00:29:54,244 --> 00:29:56,037 Ja, zeker. 615 00:29:57,580 --> 00:29:59,582 Hoe blijf je doorgaan? 616 00:29:59,582 --> 00:30:01,334 Hoe... 617 00:30:01,334 --> 00:30:03,044 I... 618 00:30:06,673 --> 00:30:09,801 Ik leef in de overtuiging dat Op een dag zal ik ze weer zien. 619 00:30:11,052 --> 00:30:12,804 En je gelooft het echt? 620 00:30:12,804 --> 00:30:14,305 Met heel mijn hart. 621 00:30:15,849 --> 00:30:17,434 Ik doe. 622 00:30:36,911 --> 00:30:38,371 Hallo? Is er iemand? 623 00:30:38,371 --> 00:30:39,414 Wij zijn het gewoon. 624 00:30:41,499 --> 00:30:43,412 Wat doe je hier? 625 00:30:43,437 --> 00:30:46,421 Uh, we kwamen mevrouw Anderson tegen in de supermarkt. 626 00:30:46,421 --> 00:30:49,048 En ze vroeg ons waarom niemand het vertelde Haar waarin we terug waren verhuisd. 627 00:30:49,048 --> 00:30:50,633 Ja, maar maak je geen zorgen. 628 00:30:50,633 --> 00:30:51,843 We hebben voor u gedekt. 629 00:30:53,011 --> 00:30:54,596 Kom hier. 630 00:31:03,396 --> 00:31:06,483 Nu, wat voor het avondeten? 631 00:31:06,483 --> 00:31:08,526 Oh, nou ... 632 00:31:09,527 --> 00:31:11,196 We ontbijten. 633 00:31:13,156 --> 00:31:15,533 En we hebben ook enkele slaapzakken meegenomen 634 00:31:15,533 --> 00:31:17,285 Dus we kunnen bij je blijven. 635 00:31:17,285 --> 00:31:19,287 Zoals de manier waarop we gebruikten om in de achtertuin te kamperen. 636 00:31:20,538 --> 00:31:22,916 Zou je dat doen? 637 00:31:22,916 --> 00:31:24,751 Mam, we houden van je. 638 00:31:24,751 --> 00:31:26,544 Zelfs meer dan stromend water. 639 00:31:30,298 --> 00:31:32,383 En ik hou ook van jou. 640 00:31:32,383 --> 00:31:34,385 En, eh ... 641 00:31:34,385 --> 00:31:36,763 Na het eten kan ik, uh, 642 00:31:36,763 --> 00:31:38,431 Ik kan je wat foto's laten zien 643 00:31:38,431 --> 00:31:41,017 van de plaats die ik voor Bobby heb gevonden. 644 00:31:41,017 --> 00:31:42,769 - heb je een plek gevonden? - Ja. 645 00:31:42,769 --> 00:31:45,104 Ik vind het perfect. 646 00:31:50,522 --> 00:31:53,087 Hé, het is niet vergrendeld. 647 00:31:53,112 --> 00:31:54,999 Je weet dat ik geen survee ben Nog meer, toch? 648 00:31:55,024 --> 00:31:56,146 Ja. 649 00:31:56,171 --> 00:31:57,884 Waarom ben ik dan nog steeds Uw stomerij ophalen? 650 00:31:57,909 --> 00:32:01,454 Omdat ik naar de luchthaven en haal deze op. 651 00:32:06,000 --> 00:32:07,627 Goed je te zien, Rav. 652 00:32:07,627 --> 00:32:09,462 Het is ook geweldig om jou te zien, man. 653 00:32:09,462 --> 00:32:11,354 Ik wou dat het eronder was verschillende omstandigheden. 654 00:32:11,379 --> 00:32:13,174 Ja. Dat doen we allemaal. 655 00:32:13,174 --> 00:32:14,634 Ik had daar moeten zijn geweest. 656 00:32:14,634 --> 00:32:16,052 Hoi. 657 00:32:16,528 --> 00:32:18,238 Je bent hier nu. 658 00:32:29,190 --> 00:32:31,401 Hulp. 659 00:32:33,194 --> 00:32:34,988 Kip? 660 00:32:34,988 --> 00:32:37,407 De, uh, portemonnee. 661 00:32:37,407 --> 00:32:39,868 Koppeling. 662 00:32:39,868 --> 00:32:42,161 - Ik weet het niet. - Kom hier. 663 00:32:46,332 --> 00:32:48,835 Je bent oké. 664 00:32:54,007 --> 00:32:55,466 Dat ziet er goed uit. 665 00:32:55,466 --> 00:32:56,676 Wat is dat? 666 00:32:56,676 --> 00:32:57,719 Ik denk dat het een crumpet is. 667 00:32:57,719 --> 00:32:59,596 Er is genoeg. Wil je er een? 668 00:32:59,596 --> 00:33:01,973 Nee, waarschijnlijk zou ik Draag het gewoon. 669 00:33:01,973 --> 00:33:03,808 Mm. 670 00:33:03,808 --> 00:33:06,269 Weet je, ik heb het nog nooit gedaan een van deze eerder. 671 00:33:06,269 --> 00:33:08,521 Ik bedoel, jij was ook in het leger. 672 00:33:08,521 --> 00:33:10,398 Ik denk dat je er veel hebt gedaan? 673 00:33:10,812 --> 00:33:12,439 Niet zo. 674 00:33:16,070 --> 00:33:17,405 Oké. 675 00:33:17,405 --> 00:33:19,073 Ben je klaar? 676 00:33:19,073 --> 00:33:21,034 Zoals we ooit zullen zijn. 677 00:33:23,411 --> 00:33:25,872 Uh, hey, Maddie. 678 00:33:29,542 --> 00:33:32,295 Uh, ja, ja, nee, dat is prima. 679 00:33:32,295 --> 00:33:33,713 Ik zal. 680 00:33:35,381 --> 00:33:39,302 Uh, hey, ravi, vind je het erg Eddie naar de kerk rijden? 681 00:33:39,302 --> 00:33:40,678 Ik zal jullie daar ontmoeten. 682 00:33:40,678 --> 00:33:41,971 - Alles oké? - Ja, ik gewoon, 683 00:33:41,971 --> 00:33:43,973 Ik moet iets ophalen voor de service. 684 00:33:54,275 --> 00:33:57,111 Dit is een privéfeest, Buckley, ga weg. 685 00:33:57,111 --> 00:33:59,030 Dat kan ik niet. 686 00:33:59,030 --> 00:34:01,741 Beloofde een zwangere dame. 687 00:34:01,741 --> 00:34:04,202 Ja? Nou, ik denk Ze wordt behoorlijk gebruikt 688 00:34:04,202 --> 00:34:06,537 tegenwoordig gebroken beloften. 689 00:34:06,537 --> 00:34:08,665 Kom op, chim. 690 00:34:08,665 --> 00:34:10,541 Leg het drankje neer en laten we gaan. 691 00:34:10,541 --> 00:34:12,335 We komen te laat. 692 00:34:14,629 --> 00:34:16,464 Naar mijn eigen begrafenis? 693 00:34:16,464 --> 00:34:18,466 Oh nee, wacht. 694 00:34:18,466 --> 00:34:20,551 Niet mijn begrafenis. 695 00:34:20,551 --> 00:34:22,971 HET GEWOON SOLTEN. 696 00:34:22,971 --> 00:34:25,598 Dat is niet eerlijk. 697 00:34:25,598 --> 00:34:27,350 Niemand geeft je de schuld. 698 00:34:27,350 --> 00:34:28,935 Hoi. 699 00:34:28,935 --> 00:34:30,395 Ik geef mij ook niet de schuld. 700 00:34:30,395 --> 00:34:32,355 Ik geef hem de schuld. 701 00:34:32,355 --> 00:34:36,192 Bobby had geen recht Om ons in het donker te houden. 702 00:34:36,192 --> 00:34:39,862 Hij besloot net voor iedereen Hoe het zou gaan. 703 00:34:39,862 --> 00:34:42,699 En daar haat ik hem een ​​beetje een hekel aan. 704 00:34:42,699 --> 00:34:44,617 Dat bedoel je niet. 705 00:34:44,617 --> 00:34:46,786 Ja, buck, dat doe ik. 706 00:34:46,786 --> 00:34:48,329 Hij had ons de waarheid moeten vertellen. 707 00:34:53,876 --> 00:34:55,211 Het zou niets hebben veranderd. 708 00:34:55,211 --> 00:34:56,879 Het kan hebben. 709 00:34:56,879 --> 00:34:59,382 Er is altijd de derde optie, Buck. 710 00:34:59,382 --> 00:35:01,926 Weet je, als je weg bent in het veld en je hebt alleen 711 00:35:01,926 --> 00:35:03,636 Twee slechte opties om uit te kiezen, 712 00:35:03,636 --> 00:35:05,054 Dat accepteert u niet. 713 00:35:05,054 --> 00:35:07,348 Je laat dat niet de enige zijn 714 00:35:07,348 --> 00:35:08,808 Twee waardeloze opties beschikbaar. 715 00:35:08,808 --> 00:35:11,019 Je vindt altijd de derde manier. 716 00:35:11,019 --> 00:35:12,854 Weet je wie ons dat heeft geleerd? 717 00:35:12,854 --> 00:35:14,480 Ja, Bobby deed het. 718 00:35:14,480 --> 00:35:18,443 En dat hebben we altijd gedaan, keer op keer op keer. 719 00:35:18,443 --> 00:35:19,861 We hebben nooit opgegeven. 720 00:35:19,861 --> 00:35:21,237 We hebben altijd een derde manier gevonden. 721 00:35:21,237 --> 00:35:23,406 En we hebben het altijd samen gedaan. 722 00:35:29,245 --> 00:35:31,789 En denk je dat er een derde manier was? 723 00:35:37,295 --> 00:35:39,380 Ik heb de afgelopen twee weken doorgebracht Denk eraan ... 724 00:35:43,301 --> 00:35:45,011 Ik bedacht niets. 725 00:35:48,389 --> 00:35:51,100 Buck, hij gaf zijn leven zodat ik kon leven. 726 00:35:51,100 --> 00:35:53,353 Ik weet gewoon niet zeker wat Ik zou daarmee moeten doen. 727 00:35:57,357 --> 00:35:59,859 Ik denk dat je gewoon zou moeten leven. 728 00:36:01,527 --> 00:36:03,696 Ja. 729 00:36:51,994 --> 00:36:54,372 Van alle dagen ... 730 00:36:56,958 --> 00:37:00,586 Dit is degene die je kiest Om me te laten om het alleen te doen. 731 00:37:04,048 --> 00:37:06,050 Op deze dag verzamelen we hier 732 00:37:06,050 --> 00:37:08,010 Om het leven en de erfenis te vieren 733 00:37:08,010 --> 00:37:10,596 van kapitein Robert Wade Nash. 734 00:37:11,973 --> 00:37:14,058 Een dag vol zwaarte 735 00:37:14,058 --> 00:37:17,019 Dat weegt ons allemaal 736 00:37:17,019 --> 00:37:19,021 Terwijl we ons in deze heilige ruimte verzamelen. 737 00:37:20,231 --> 00:37:22,441 Een dag gekenmerkt door dankbaarheid 738 00:37:22,441 --> 00:37:24,235 Voor het leven hebben we verloren ... 739 00:37:25,445 --> 00:37:27,238 en de vele levens gered. 740 00:37:28,447 --> 00:37:30,616 Terwijl we nadenken over zijn service, 741 00:37:30,616 --> 00:37:32,952 We herinneren het zich de talloze levens die hij aanraakte, 742 00:37:32,952 --> 00:37:36,080 de vriendschappen die hij smeekte 743 00:37:36,080 --> 00:37:39,000 en de offers die hij bracht. 744 00:37:40,251 --> 00:37:42,962 Kapitein Nash was meer dan een brandweerman. 745 00:37:42,962 --> 00:37:44,672 Hij was een mentor. 746 00:37:44,672 --> 00:37:47,508 Een echtgenoot. Een vader. 747 00:37:47,508 --> 00:37:49,427 En voor zovelen van ons, 748 00:37:49,427 --> 00:37:51,012 een geliefde vriend. 749 00:37:52,221 --> 00:37:54,682 Er zijn veel tradities in de brandweer. 750 00:37:54,682 --> 00:37:58,352 Onder die tradities is het geluid van een bel. 751 00:37:59,770 --> 00:38:01,481 Het was de bel 752 00:38:01,481 --> 00:38:04,775 Dat betekende het begin van de verschuiving van die dag. 753 00:38:04,775 --> 00:38:08,321 Elk alarm werd gestaan ​​door een bel 754 00:38:08,321 --> 00:38:12,366 die deze dappere zielen opriep om hun leven op het spel te zetten 755 00:38:12,366 --> 00:38:14,368 voor het welzijn van anderen. 756 00:38:14,368 --> 00:38:16,871 En wanneer het alarm was gekomen ten einde, het was een bel 757 00:38:16,871 --> 00:38:20,333 Dat betekende de voltooiing van die oproep. 758 00:38:20,333 --> 00:38:23,711 Toen een brandweerman viel in de lijn van plicht, 759 00:38:23,711 --> 00:38:26,714 Een officier zou tikken Een speciaal signaal: 760 00:38:26,714 --> 00:38:28,007 Tien Bells. 761 00:38:28,007 --> 00:38:29,717 Dit signaal zou worden gehoord 762 00:38:29,717 --> 00:38:31,719 door alle stationhuizen, 763 00:38:31,719 --> 00:38:35,681 hen op de hoogte stellen van het overlijden van een van hen. 764 00:38:35,681 --> 00:38:38,476 Het is gebruikelijk en passend 765 00:38:38,476 --> 00:38:40,478 dat het laatste alarm ... 766 00:38:41,687 --> 00:38:43,940 klinken voor onze broer, 767 00:38:43,940 --> 00:38:46,734 Kapitein Robert Wade Nash. 768 00:38:48,194 --> 00:38:50,112 Hij heeft zijn taken voltooid ... 769 00:38:50,112 --> 00:38:52,281 een goed gedaan werk ... 770 00:38:52,281 --> 00:38:54,784 en is nu naar huis teruggekeerd. 771 00:38:56,494 --> 00:38:58,913 Geüniformeerd personeel, sta alsjeblieft. 772 00:39:02,792 --> 00:39:05,586 Atten-hut! 773 00:39:05,586 --> 00:39:07,797 Huidige armen. 774 00:39:47,545 --> 00:39:49,589 Bestel armen. 775 00:41:35,403 --> 00:41:38,072 Rust gemakkelijk. 776 00:41:39,740 --> 00:41:42,451 Je bent nu thuis, schat. 777 00:41:42,451 --> 00:41:44,286 Je bent thuis. 778 00:42:25,244 --> 00:42:29,244 - gesynchroniseerd en gecorrigeerd door synk - - www.addic7ed.com - 779 00:42:32,000 --> 01:42:32,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰56110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.