Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:07,679
V�ervenci 1789 francouzsk� revoluce poprv� ot��sla
moc� monarchie. Ludv�k XVI. ustoupil N�rodn�mu
shrom�d�n�.
2
00:00:12,120 --> 00:00:17,911
B�hem dvou let byl kr�l postupn� p�ipraven
o ve�kerou moc a p�es�dlil do pal�ce v Tuileries.
3
00:00:19,160 --> 00:00:24,439
Ve snaze p�im�t Ludv�ka XVI. p�istoupit na
konstitu�n� monarchii,byla jeho svoboda neust�le
omezov�na,
4
00:00:24,880 --> 00:00:30,637
dokud se 21. �ervna kr�l nerozhodl uprchnout spolu se
svou rodinou sv�m v�znitel�m.
5
00:00:31,160 --> 00:00:34,630
Jeho �t�k znamenal konec monarchie
a zah�jil Francouzskou revoluci,
6
00:00:35,080 --> 00:00:38,709
kter� tak otev�ela cestu doposud
nemysliteln�mu re�imu, republice.
7
00:00:39,760 --> 00:00:45,153
Takto se hodinu po hodin� odv�jel neuv��iteln� �t�k,
jen� zm�nil d�jiny Francie.
8
00:00:51,160 --> 00:00:57,269
DEN, KTER� ZM�NIL D�JINY
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,270
URANIA UV�D�
10
00:01:02,640 --> 00:01:06,713
�T�K LUDV�KA XVI.
21. �ervna 1791
11
00:01:31,160 --> 00:01:35,278
Ot�e, nechci b�t oble�en� jako holka.
12
00:01:37,160 --> 00:01:38,991
V�echny ale p�ekvap�te,
kdy� se takhle p�evl�knete.
13
00:01:39,440 --> 00:01:41,715
V�c se mi l�b� kost�m gardov�ho kapit�na.
14
00:01:42,160 --> 00:01:48,156
Mohli bychom ho vz�t s sebou.
Ale p�evl�knete se pozd�ji.
15
00:01:51,640 --> 00:01:53,710
Dovolte matko. Bol� to?
16
00:01:54,160 --> 00:01:59,951
Nezapome�te sv� role. Nikdo n�s nesm� poznat.
To je ma�karn� pravidlo. Kdy� se v�s budou pt�t, kdo
jste...
17
00:02:00,400 --> 00:02:01,958
Jsem Amelie Roset.
A vy sestra Agla�.
18
00:02:02,400 --> 00:02:04,118
19h00m,
20. �ervna 1791, pal�c v Tuileries
19
00:02:04,560 --> 00:02:06,596
Nejmenuju se Agla�.
20
00:02:09,160 --> 00:02:11,594
B�te madam de Tourzel.
Odve�te d�ti do ko��ru.
21
00:02:12,040 --> 00:02:13,393
Poj�te, d�ti.
22
00:02:13,800 --> 00:02:15,950
Ani vy nezapome�te svou roli.
23
00:02:26,160 --> 00:02:36,070
Uprchnout z toho v�zen�. Kone�n�. Ale boj�m se,
�e n�s odhal�. Co by provedli s tebou,
se neodva�uji pomyslet.
24
00:02:37,600 --> 00:02:42,754
V�e dob�e dopadne madam.
V�e je p�ipraveno.
25
00:02:45,400 --> 00:02:46,719
A� je B�h milostiv.
26
00:02:47,800 --> 00:02:50,553
23h00m,
20. �ervna 1791
27
00:02:54,760 --> 00:03:01,154
Pane de la Fayette.
Va�e ka�dodenn� p��tomnost v Tuileries mne t��.
28
00:03:01,600 --> 00:03:06,116
Ale v�dy kdy� v� vid�m, pt�m se s�m sebe,
kdo skute�n� vel� n�rodn� gard�.
29
00:03:07,000 --> 00:03:10,595
Pane, ob�an Bailly a j� s�m jsme va�imi slu�ebn�ky.
30
00:03:12,760 --> 00:03:14,830
O tom v�bec nepochybuji.
31
00:03:17,480 --> 00:03:20,233
A vy, pane starosto,
co mi dnes ve�er pov�te?
32
00:03:20,680 --> 00:03:25,674
Pane, p�ipravujeme Bo�� proces�,
je� se bude konat ve �tvrtek 23. tohoto m�s�ce.
33
00:03:26,080 --> 00:03:27,991
To je dob�e Bailly.
34
00:03:30,320 --> 00:03:38,000
M�me v �myslu str�vit l�to v Saint Cloud.
Douf�m, �e p�nov� ze Shrom�d�n� nebudou proti.
35
00:03:39,160 --> 00:03:41,833
Nemysl�m, �e to bude mo�n�.
36
00:03:44,160 --> 00:03:50,349
Jsem kr�l bez moci uprost�ed loutkov�ho dvora.
N�rodn� shrom�d�n� m� nahradilo.
37
00:03:50,880 --> 00:03:54,634
Od�alo n�m v�echna pr�va.
Jedno po druh�m. Zakazuj� mi v�e.
38
00:03:55,320 --> 00:03:59,199
Dokonce i praktikov�n� v�ry, ve kter� jsem se narodil.
Jsem zav�en� v Tuileries,
39
00:03:59,600 --> 00:04:04,355
kde m� v�zn� ten ni�emn� La Fayette.
Ned�vaj� mi jinou mo�nost. Dnes ve�er odjedeme.
40
00:04:04,920 --> 00:04:05,955
Sire.
41
00:04:18,880 --> 00:04:24,637
Kdy� si pomysl�m,
�e jsem tohoto bezv�znamn�ho mark�ze proslavil,
kdy� jsem ho poslal bojovat do Ameriky.
42
00:04:25,240 --> 00:04:29,597
Trp�livost m�j mil� La Fayette.
Ji� brzy v�s �ek� nep��jemn� p�ekvapen�.
43
00:04:39,160 --> 00:04:40,957
Nyn� v�m pop�ejeme dobrou noc.
44
00:04:41,600 --> 00:04:43,716
To je od v�s laskav�.
45
00:04:44,160 --> 00:04:44,956
Pros�m p�nov�.
46
00:04:45,400 --> 00:04:51,430
V roce 1791 bylo Ludv�ku XVI 36 let. Nebyl to hrub�
a rozma�il� �lov�k, jak se o n�m ��kalo,
47
00:04:51,840 --> 00:04:59,349
ale mu� inteligentn� a kultivovan�. I kdy� rozhodnut�
prchnout bylo riskantn�, kr�l alespo� v�e pe�liv�
promyslel.
48
00:05:05,800 --> 00:05:12,831
Jsem kr�lem a p�esto jsem nikdo.
Bo�e, vybral jsi mne, abych st�e�il lid Francie.
49
00:05:13,320 --> 00:05:20,829
Le� abych zachr�nil svou rodinu, jsem nucen prchnout
jako ni�ema. Pomoz mi Bo�e p�ekonat m�j strach.
50
00:06:20,960 --> 00:06:23,838
Pane, jsem pan Durand.
Komorn�k baronky de Korff.
51
00:06:24,280 --> 00:06:26,236
K va�im slu�b�m.
52
00:06:32,560 --> 00:06:33,709
Sire.
53
00:06:34,160 --> 00:06:44,070
Sire? ��dn� kr�l u� nen�, Maldene.
Pouze dobr� pan Durand. Nu�e poj�me.
54
00:06:46,120 --> 00:06:51,035
Nepanika�te, chrabr� Maldene. Nic se n�m nestane,
kdy� neud�l�te nic nep�edlo�en�ho.
55
00:06:51,480 --> 00:06:55,029
Ale j� m�m strach, Sire.
Boj�m se, �e v�s str�e poznaj�.
56
00:07:08,880 --> 00:07:10,393
Dobr� ve�er, ob�ane Coigny.
57
00:07:10,840 --> 00:07:11,989
Dobr� ve�er.
58
00:07:16,000 --> 00:07:17,718
Ob�an Coigny?
59
00:07:18,160 --> 00:07:26,477
U� p�ed dv�ma t�dny jsem za��dil,
aby touto br�nou odch�zel pan de Coigny,
kter� vypad� p�esn� stejn� jako dnes j�.
60
00:07:28,920 --> 00:07:31,275
Poj�me Maldene. Odvahu p��teli.
61
00:07:38,160 --> 00:07:39,115
D�ti u� jsou tam Fersene?
62
00:07:39,560 --> 00:07:41,710
Ano Sire.
I madam Elisabeth, ji� p�es hodinu.
63
00:07:43,120 --> 00:07:47,432
V Tuileries v�e dopadlo dob�e.
Nikdo si m� nep��tomnosti nepov�iml. Poje�me.
64
00:07:52,720 --> 00:07:55,951
Jen�e je�t� �ek�me na kr�lovnu, Sire.
65
00:08:01,160 --> 00:08:03,720
Nikdy jsem v�m nem�l sv��it p��pravu �t�ku m� �eny.
66
00:08:04,160 --> 00:08:05,718
Jsem si jist, �e kr�lovna brzy p�ijde.
67
00:08:06,160 --> 00:08:09,948
Douf�m, �e va�e pl�ny jsou stejn� vykreslen�,
jako rysy va�� tv��e, Fersene.
68
00:08:10,160 --> 00:08:12,071
D�v��ujte mi.
69
00:08:12,520 --> 00:08:16,479
V�zte pane,
�e sv��uji svou d�v�ru pouze hrstce lid�.
70
00:08:17,520 --> 00:08:22,719
A kdyby kr�lovna tak nenal�hala,
pov��il bych t�mto �kolem n�koho jin�ho. Jdu ji hledat.
71
00:08:23,600 --> 00:08:24,396
P�jdu s v�mi.
72
00:08:24,840 --> 00:08:25,875
Nechte m�!
73
00:08:31,400 --> 00:08:38,556
Tak to bude, ur�it�, ur�it�. Aristokrati jsou na hunt�,
ur�it�, ur�it�. Aristokrati jsou v pekle, ur�it�, ur�it�.
74
00:08:39,120 --> 00:08:49,519
Tolik n�sil�, tolik nen�visti. Lid Pa��e u� cht�l jednou
kr�lovnu zab�t. Bylo to jednou v ��jnu ve Versailles, kdy�
dav mu�� p�evle�en�ch za �eny vylomil br�nu pal�ce.
75
00:08:51,160 --> 00:08:54,789
O dva roky d��ve,
6. ��jna 1789
76
00:09:04,160 --> 00:09:08,073
Sire! �eny! �eny jsou ve Versailles!
77
00:09:08,160 --> 00:09:10,071
A co cht�j�?
78
00:09:10,760 --> 00:09:11,715
��daj� po v�s chl�b Sire.
79
00:09:12,400 --> 00:09:14,152
Kdybych ho m�l, dal bych jim ho.
80
00:09:15,160 --> 00:09:18,948
Tak� cht�j�, aby kr�lovsk� rodina opustila Versailles
a �la do Pa��e.
81
00:09:19,800 --> 00:09:21,631
Opustit z�mek sv�ch rodi��?
82
00:09:22,160 --> 00:09:22,956
Jsou ozbrojen�.
83
00:09:24,120 --> 00:09:26,076
�eny a ozbrojen�?
84
00:09:32,360 --> 00:09:33,349
Kup�edu, p�nov�!
85
00:09:34,000 --> 00:09:37,754
Hyj�! Kup�edu! Jedeme! Honem!
86
00:09:42,520 --> 00:09:48,356
Hlavn� m�sto st�lo na pokraji hladomoru a Pa��an� se
vydali na pochod s �myslem p�iv�zt kr�le do Pa��e.
87
00:09:48,800 --> 00:09:50,518
Chl�b! Chl�b!
88
00:09:50,920 --> 00:09:57,075
6. ��jna 1789 byl pal�c ve Versailles v oble�en�.
�eny ��daly chl�b a hlavu kr�lovny.
89
00:09:59,160 --> 00:10:03,358
Klid d�my, mus�me doufat v brzkou pomoc.
Snad se ta l�za nedostane dovnit�.
90
00:10:03,800 --> 00:10:09,716
Ale co princ a kr�lovna. Ano, to snad ne.
91
00:10:10,160 --> 00:10:13,072
Smrt Raku�ance!
92
00:10:13,160 --> 00:10:18,951
-Na n�! -Smrt Raku�ance! -Chceme chl�b! -Zni�te
Versailles! -Neschov�vejte se! -Na n�! -Odvedeme je do
Pa��e!
93
00:10:19,160 --> 00:10:21,071
Smrt Raku�ance!
94
00:10:22,880 --> 00:10:25,314
�ekli n�m a� je p�ivedeme do Pa��e n�sil�m.
95
00:10:29,160 --> 00:10:35,076
Smrt Raku�ance! K �ertu s n�!
96
00:10:35,520 --> 00:10:37,875
Poj�te sem, mil��kov�. Jsem tady.
97
00:10:39,160 --> 00:10:41,071
Za tohle n�m zaplat�!
98
00:10:41,160 --> 00:10:44,072
Ano!
99
00:10:44,520 --> 00:10:48,877
Rozp�r�m j� sv�m no�em b�icho!
100
00:10:52,160 --> 00:10:54,151
Nezneklid�ujte se.
101
00:11:02,160 --> 00:11:02,956
Smrt Raku�ance!
102
00:11:03,400 --> 00:11:08,599
-Do Pa��e! -Smrt Raku�ance!
103
00:11:11,600 --> 00:11:12,715
Uvoln�te cestu!
104
00:11:13,160 --> 00:11:13,956
Ot�e.
105
00:11:14,160 --> 00:11:14,956
Do Pa��e!
106
00:11:15,160 --> 00:11:18,072
Ano do Pa��e! Na Pa��! Hned! Ano!
107
00:11:18,520 --> 00:11:20,670
Smrt Raku�ance!
108
00:11:24,160 --> 00:11:26,071
Na n�!
109
00:11:26,160 --> 00:11:31,075
Na n�!
110
00:11:31,160 --> 00:11:35,950
Ur�it�, ur�it�, ur�it�. Aristokrati jsou na hunt�, ur�it�,
ur�it�, ur�it�. Aristokrati jsou v pekle, ur�it�, ur�it�.
111
00:11:36,400 --> 00:11:38,470
To nic nen�. To brzy p�ejde.
112
00:11:41,160 --> 00:11:47,315
Aby uklidnil emoce a chr�nil svou rodinu, Ludv�k XVI.
uposlechl a souhlasil, �e opust� sv�j pal�c.
113
00:11:48,240 --> 00:11:54,998
Kr�lovsk� rodina uv�zn�n� revoluc� odjela do Pa��e
na z�mek v Touleries. U� nikdy se do Versailles nevr�t�.
114
00:11:57,160 --> 00:12:00,709
23h30m,
20. �ervna 1791
115
00:12:01,760 --> 00:12:07,039
Ale �ekli n�m u v�chodu doprava?
Nebo doleva?
116
00:12:07,440 --> 00:12:08,873
J� nev�m, madam.
117
00:12:12,160 --> 00:12:14,355
Vypad� ztracen�, mali�k�.
118
00:12:16,000 --> 00:12:17,991
Cht�la bys pomoct?
119
00:12:28,160 --> 00:12:34,998
U� je dob�e. U� je dob�e. Uklidn�te se.
M��ete se vr�tit madam. D�ky.
120
00:12:36,000 --> 00:12:40,835
Vy jste se ztratila?
Ko��r nen� daleko.
121
00:12:58,160 --> 00:13:00,913
La Fayette opustil Tuileries.
122
00:13:04,160 --> 00:13:06,720
Jedeme hned.
123
00:13:11,160 --> 00:13:12,673
Hyj�!
124
00:13:31,280 --> 00:13:33,555
Bude dob�e, bude dob�e and�lku.
125
00:13:37,160 --> 00:13:39,071
Brat�e, mohu?
126
00:13:39,720 --> 00:13:41,915
Poslu�te si, mil� sestro.
127
00:13:44,040 --> 00:13:46,600
Nu�e, kam pojedeme z Montm�dy?
128
00:13:52,600 --> 00:13:54,909
Dohodli jsme se, �e pojedeme p�es Lorraine.
129
00:13:58,200 --> 00:14:00,077
Ale nez�staneme v t� d��e, v Montm�dy, ne?
130
00:14:00,520 --> 00:14:05,514
Madam, kr�l, jen� p�ekro�� hranice sv� zem�, je kr�l
zr�dce.
131
00:14:07,880 --> 00:14:10,713
Chcete ��ct, �e neodjedeme z Francie?
132
00:14:12,000 --> 00:14:15,709
D�v��ujte mi. Jedeme za arm�dou.
133
00:14:18,120 --> 00:14:24,719
Ale j� jsem odeslala neces�r do Bruselu, ke sv� sest�e.
Arciv�vodkyni Marii-Christine.
134
00:14:28,760 --> 00:14:31,957
Mysl�m, �e se s n�m m��ete rozlou�it.
135
00:14:35,160 --> 00:14:42,077
Marie Antoinette nikdy nepochop�, �e kr�l nesm� bojovat
se sv�m lidem. Jednodu�e j� nemohu odhalit sv�j z�m�r.
136
00:14:50,160 --> 00:14:59,159
V noci z 20. na 21. �ervna 1791 Ludv�k XVI. v doprovodu
sv�ch bl�zk�ch opustil Pa�� dle pe�liv� p�ipraven�ho
pl�nu.
137
00:14:59,600 --> 00:15:04,594
Aby unikli p��sn�mu dozoru gener�la La Fayette,
museli uprchl�ci v�e p�ipravit v p��sn�m utajen�.
138
00:15:05,240 --> 00:15:09,552
Ale jako ve v�ech romantick�ch p��b�z�ch,
kde jsou hrdinov�, tam jsou i zr�dci.
139
00:15:10,000 --> 00:15:13,151
O �ty�i m�s�ce d��ve,
b�ezen 1791
140
00:15:18,000 --> 00:15:20,036
D�ky p�nov�. To je pro dne�ek v�e.
141
00:15:28,520 --> 00:15:30,351
Pros�m Leonarde. Posa�te se.
142
00:15:30,800 --> 00:15:32,995
Pane de La Fayette, zn�te m� jm�no?
143
00:15:33,600 --> 00:15:39,277
Nu�e p��teli. V�ichni p�ece znaj� kr�lovnina kade�n�ka.
Vy jste veli�ina, m�j mil�.
144
00:15:40,400 --> 00:15:44,951
Povedlo se v�m zcela p�ekvapiv� vytvo�it
a tak� proslavit tak vysok� ��es,
145
00:15:45,360 --> 00:15:49,478
�e uboh� d�my, je� ho nos�,
mus� kle�et, kdy� jedou ve sv�m ko��ru.
146
00:15:55,080 --> 00:15:58,709
�ekn�te Leonarde.
St�le cestujete ve spole�nosti kr�lovny?
147
00:15:59,160 --> 00:16:04,553
Jej� v�sost nikomu jin�mu nedovol�
�esat svou vzne�enou hlavu. Samoz�ejm�.
148
00:16:10,160 --> 00:16:14,073
To je velmi p�vabn�.
Je to v�sledek va�� inspirace?
149
00:16:14,720 --> 00:16:18,713
Ano. Pou��v�m p��rodn� pudry s pigmenty,
je� poch�zej� z Luisiany.
150
00:16:19,160 --> 00:16:20,798
�, Amerika.
151
00:16:23,080 --> 00:16:26,629
Cht�l bych, abyste m� informoval
o p��t�m p�esunu kr�lovny, p��teli.
152
00:16:27,760 --> 00:16:29,716
Pro� bych d�lal n�co tak p��ern�ho?
153
00:16:30,320 --> 00:16:33,153
Aby ty p��rodn� pigmenty z Luisiany z�staly na va��
hlav�, p��teli.
154
00:16:34,760 --> 00:16:35,556
To je vyhro�ov�n�.
155
00:16:36,000 --> 00:16:37,991
Ano. Smrt�.
156
00:16:39,840 --> 00:16:43,833
Nem��eme p�edv�dat un�hlen� odjezd kr�lovsk� rodiny,
kdy� se o n�m nedozv�me.
157
00:16:45,280 --> 00:16:52,595
Zem� je na pokraji ob�ansk� v�lky mil� Leonarde.
Francie v�s pot�ebuje, pane kade�n�ku.
158
00:16:55,600 --> 00:16:56,953
Tak dob�e pane.
159
00:16:58,680 --> 00:17:00,716
Dal byste si skleni�ku, p��teli?
160
00:17:01,160 --> 00:17:03,116
Ne
161
00:17:08,160 --> 00:17:13,951
Sv��it dohled nad kr�lovskou rodinou kade�n�kovi!
Ten La Fayette je skute�n� nemo�n�.
162
00:17:15,040 --> 00:17:16,473
La Fayette je n�m prosp�n� Dantone.
163
00:17:20,600 --> 00:17:21,715
Za va�i oddanost.
164
00:17:24,520 --> 00:17:27,717
Postar�m se o toho La Fayetta a� vyhraje republika.
165
00:17:28,160 --> 00:17:33,029
Ano, ano, m�te pravdu.
Ne� nastoup� republika, pot�ebujeme mu�e jako jste vy.
166
00:17:34,720 --> 00:17:36,039
Rozum�m.
167
00:17:37,160 --> 00:17:41,312
V�voda Orle�nsk� je bratrancem kr�le, ale i jeho
�hlavn�m nep��telem.
168
00:17:41,760 --> 00:17:46,231
M� ambice st�t se regentem a pot� kr�lem,
aby Bourbony nahradili Orle�n�t�.
169
00:17:46,640 --> 00:17:52,397
Z jeho pohledu je pl�n na kr�l�v �t�k po�ehn�n�m,
nebo� d�sledky by mohly poslou�it jeho z�jm�m.
170
00:17:54,360 --> 00:17:59,718
Pane mark�zi. Nu�e?
Jak se vyv�j� na�e z�le�itost?
171
00:18:01,080 --> 00:18:06,950
L�pe u� to nejde. Leonard byl pov��en.
Kr�lovsk� rodina se ani nehne, ani� bych to v�d�l.
172
00:18:08,160 --> 00:18:12,278
Uklid�uje mne, pane mark�zi,
�e pl�ny na kr�lovsk� �t�k m�te pod kontrolou.
173
00:18:12,720 --> 00:18:19,751
M�l byste v�d�t, �e Danton, kter� v�s nem� r�d,
prohl�sil v klubu kordeli�r�,
�e zodpov�d�te vlastn� hlavou za �sp�ch operace.
174
00:18:22,160 --> 00:18:30,078
Jenom klid, ob�ane. Kr�l a kr�lovna v���, �e uniknou m�
pozornosti, ale p�itom budou pod dohledem po celou
dobu.
175
00:18:30,160 --> 00:18:33,948
Jsou-li va�e p�edpoklady spr�vn�,
d�v�te se na budouc�ho regenta.
176
00:18:34,160 --> 00:18:40,952
Dovoluji si doufat, �e m�te pravdu a dok�ete p�esv�d�it
kordeli�ry, aby dali p�ednost regentstv� p�ed republikou.
177
00:18:41,400 --> 00:18:47,475
Zajist�, pane de La Fayette.
Ov�em. P�esv�d��m i ty nejzaryt�j��.
178
00:18:49,840 --> 00:18:54,595
Pl�ny na �t�k p�edpokl�daly, �e kr�lovsk� rodina
bude cestovat v p�evleku a vybaven� fale�n�mi pasy.
179
00:18:55,000 --> 00:18:56,115
4h00m,
21. �ervna 1791
180
00:18:56,560 --> 00:19:02,874
Madam de Tourzel bude baronka de Korff na cest� do
Ruska. Bude ji doprov�zet guvernantka jej�ch d�t�,
madam Rochet kr�lovna.
181
00:19:03,280 --> 00:19:09,310
A jej� komorn�k, pan Durand kr�l. Jakmile opust� Pa��,
p�estoup� cel� skupina z mal�ho ko��ru
182
00:19:09,720 --> 00:19:14,475
do pohodln�ho cestovn�ho vozu
hodn�ho p�vodu t�chto vzne�en�ch cestuj�c�ch.
183
00:19:16,400 --> 00:19:19,437
Ko��r ta�en� �esti ko�mi.
Toho si n�kdo v�imne.
184
00:19:19,880 --> 00:19:23,077
Uposlechn�te kr�lovu v�li Maldene.
185
00:19:35,160 --> 00:19:37,993
Hyj�, hyj�, hyj�!
186
00:19:48,160 --> 00:19:52,153
6h00m,
21. �ervna 1791.
Zast�vka v Bondy
187
00:19:58,880 --> 00:20:01,553
Hooou! St�t!
188
00:20:03,160 --> 00:20:04,957
P�ive�te kon� na v�m�nu!
Honem!
189
00:20:05,440 --> 00:20:06,634
Ano, pane.
190
00:20:08,920 --> 00:20:11,718
Neztr�cejte �as Valory, po�lete Claye p�ipravit dal�� kon�.
Posp�te si!
191
00:20:12,160 --> 00:20:13,309
Jist� pane.
192
00:20:16,160 --> 00:20:16,956
Posp�te si!
193
00:20:17,680 --> 00:20:20,069
Mysl�m Sire, �e bude lep��, kdy� v�s doprovod�m.
194
00:20:22,480 --> 00:20:24,675
Ne, nemysl�m pane de Fersen.
195
00:20:28,880 --> 00:20:31,269
Nikdy nezapomeneme, co jste pro na�i rodinu ud�lal.
196
00:20:31,680 --> 00:20:34,672
Ale sv��il jsem v�m kr�lovsk� pe�et�
a posl�n� �ekat v Montm�dy.
197
00:20:35,080 --> 00:20:37,719
Budu v�m vd��n�, kdy� se budete dr�et p�vodn�ch
instrukc�.
198
00:20:38,520 --> 00:20:41,592
Jeden mu� nav�c by n�m mohl b�t u�ite�n�, pane.
199
00:20:45,680 --> 00:20:54,713
Pan de Fersen je p��li� zn�m� a rozpoznateln�.
Zbyte�n� byste n�s ohrozil. Ihned odje�te.
200
00:20:55,160 --> 00:20:56,878
Dob�e Sire.
201
00:21:12,000 --> 00:21:12,716
Hyj�!
202
00:21:13,160 --> 00:21:16,072
��astnou cestu, madam de Korff.
203
00:21:25,160 --> 00:21:27,276
Hyj�, hyj�!
204
00:21:43,200 --> 00:21:48,911
�Nemohu pat�it jedin� �en�, kter� chci pat�it.
Jedin�, je� mne skute�n� miluje.
205
00:21:49,320 --> 00:21:55,873
Proto nechci pat�it ��dn�.� Toto Axel de Fersen
napsal sv� sest�e o sv� milovan� - m� �en�.
206
00:21:59,520 --> 00:22:02,717
Kdy� jsem ten dopis �etl, srdce se mi zastavilo.
207
00:22:03,160 --> 00:22:05,390
O �ty�i roky d��ve, 1787
208
00:22:06,600 --> 00:22:14,075
Luisiana! Filip�ny! Jen klid, jen klid. Dob�e, dob�e, dob�e.
209
00:22:16,680 --> 00:22:20,719
Sire. P�edali mi tento dopis.
210
00:22:21,160 --> 00:22:22,115
A kdo?
211
00:22:23,160 --> 00:22:25,833
Nem�m tu�en� pane.
212
00:22:28,920 --> 00:22:35,712
�Nemohu pat�it jedin� �en�, kter� chci pat�it. Jedin�, je�
mne skute�n� miluje. Proto nechci pat�it ��dn�.� Axel de
Fersen.
213
00:22:36,160 --> 00:22:42,076
Pane! Pomozte mi! Pomozte mi!
214
00:22:42,520 --> 00:22:47,799
To nic. V po��dku. M��eme pokra�ovat.
215
00:23:14,120 --> 00:23:15,712
Dnes ve�er m�te �t�st� drah�.
216
00:23:16,160 --> 00:23:17,957
Sp� se pt�m sebe, jak je tohle mo�n�.
217
00:23:19,160 --> 00:23:20,718
Nazna�ujete, �e podv�d�m, Vaudreuili?
218
00:23:21,720 --> 00:23:24,234
Sp� si mysl�m, madam, �e je zruinujete.
219
00:23:30,160 --> 00:23:31,991
Te�!
220
00:23:52,120 --> 00:23:56,716
V hlav� se mi bou�� my�lenky.
Je to skute�nost nebo no�n� m�ra?
221
00:23:57,160 --> 00:23:59,196
Madam! Madam!
222
00:23:59,600 --> 00:24:05,709
Copak? No tak mluvte mil� barone de Besenval.
Vypad�te, jako byste pr�v� spat�il ��bla.
223
00:24:07,600 --> 00:24:10,592
Je tu kr�l, madam! Pr�v� p�ijel.
224
00:24:33,360 --> 00:24:34,190
V�ichni ven!
225
00:24:44,760 --> 00:24:49,993
Tohle m��ete rozdat chud�m!
Aspo� budou ku prosp�chu.
226
00:24:55,160 --> 00:24:59,551
Lov v�s dnes z�ejm� moc neuspokojil.
Na�t�st� m�te je�t� to sv� kov��stv�.
227
00:25:01,080 --> 00:25:03,674
Nebu�te troufal�, madam. Je to v�n�.
228
00:25:12,680 --> 00:25:15,752
Pan de Fersen je jedin� up��mn� p��tel,
jemu� m��eme d�v��ovat.
229
00:25:16,200 --> 00:25:17,918
V tom dopisu jsou nehor�zn� obvin�n�!
230
00:25:20,560 --> 00:25:23,711
P��sah�m, �e mezi n�mi k ni�emu nedo�lo.
231
00:25:24,160 --> 00:25:29,075
Ten mu�, ten Fersen, v�s miluje.
232
00:25:30,240 --> 00:25:31,753
Co j� s t�m?
233
00:25:41,520 --> 00:25:43,590
M� sv�dom� je �ist�.
234
00:25:51,760 --> 00:25:54,718
Slibuji v�m, �e u� pana de Fersen neuvid�m.
235
00:25:55,920 --> 00:25:58,195
Nesnesl bych, kdybych v�s ztratil.
236
00:25:59,800 --> 00:26:01,631
Kdybyste byla s jin�m.
237
00:26:03,040 --> 00:26:04,871
Nikdy nebudu pat�it jin�mu mu�i.
238
00:26:05,320 --> 00:26:07,709
Mn� u� taky nepat��te, madam.
239
00:26:09,160 --> 00:26:11,913
Ji� d�vno na�e postele slou�� jen ke span�.
240
00:26:49,200 --> 00:26:54,718
Po�lete pana de Fersen pry�.
Je to ve va�� moci.
241
00:26:55,920 --> 00:27:05,079
To by bylo jako d�t klep�m za pravdu.
Rad�ji chci d�v��ovat sv� �en�.
242
00:27:06,880 --> 00:27:08,598
J� v�s nezrad�m.
243
00:27:20,160 --> 00:27:24,358
6h30m,
21. �ervna 1791
244
00:27:28,800 --> 00:27:36,593
Jak� je pravda? Nev�m, jestli se Fersenovi dostalo p��zn�
kr�lovny. Pravd�podobn� ne. Moje �ena je v�rn� a v���c�.
245
00:27:37,000 --> 00:27:45,715
Ale to, �e on ji miloval a �e ona po n�m tou�ila, mi
dodnes
sv�r� srdce. K� by se na m� jen d�vala tak,
jak se d�v� na Fersena.
246
00:27:47,640 --> 00:27:48,550
Kde to jsme?
247
00:27:51,440 --> 00:27:53,476
Vyj�d�me z lesa u Bondy.
248
00:27:55,560 --> 00:28:01,715
�eknete mi kone�n�, kam jedeme? J� myslela, �e se
p�id�me
k arm�d� m�ho bratra. �e pojedeme do Rakouska.
249
00:28:05,680 --> 00:28:08,114
Dovolte mi zat�m dr�et n� c�l v tajnosti.
250
00:28:10,240 --> 00:28:18,716
A pro� vlastn�? To ned�v��ujete sv� man�elce?
Ta va�e z�liba v tajnostech.
251
00:28:19,960 --> 00:28:22,520
Chci v�s chr�nit p�ed v�mi samotnou.
252
00:28:24,840 --> 00:28:34,078
M� drah�, uboh� kr�lovno. Vy tolik nen�vid�te
francouzsk� lid,�e byste byla schopn� p�edhodit ho
jako ko�ist evropsk� �lecht�.
253
00:28:50,520 --> 00:28:52,670
Sire. Je sedm.
254
00:29:14,360 --> 00:29:20,549
To je nepochopiteln�! Nem�li odjet, ani� bych o tom
v�d�l! Je to nepochopiteln�.
255
00:29:23,640 --> 00:29:25,710
Kde je Leonard? Kde je v� kade�n�k?
256
00:29:27,080 --> 00:29:30,709
Romeufe! J�ete hledat toho ni�emu. Okam�it�!
257
00:29:31,160 --> 00:29:31,956
Zajist�, pane.
258
00:29:33,080 --> 00:29:35,310
Prok�zal jste svou lehkov�nost, pane mark�zi.
259
00:29:46,040 --> 00:29:51,717
Dobr�, pane n�sledn�ku, jestli tolik tou��te po polibku
od otce, jsem ochotn� v�m jej d�t.
260
00:29:52,880 --> 00:29:54,313
U� budeme brzy na slavnosti, ot�e?
261
00:29:54,760 --> 00:29:57,354
Je�t� ne and�lku. Hop.
262
00:30:06,160 --> 00:30:16,070
Zmizen� kr�lovsk� rodiny uvrhlo Pa�� do naprost�ho
zmatku. Leonard nebyl k nalezen�, kr�l n�kam zmizel a
nikdo nem�l nejmen�� tu�en�, jakou cestou se mohl d�t.
263
00:30:31,280 --> 00:30:33,589
Prot�hneme si trochu nohy d�ti.
264
00:30:35,800 --> 00:30:36,710
Jee, to je kr�sn�
265
00:30:40,880 --> 00:30:44,190
Ludv�ku, zastavme tady na ob�d.
U� jsme velice unaven�.
266
00:30:45,920 --> 00:30:46,716
Pros�m v�s ot�e. M�me hlad.
267
00:30:47,160 --> 00:30:47,956
�.
268
00:30:48,400 --> 00:30:51,551
Ludv�ku, brat�e, jsem si jist�, �e v� �aludek,
stejn� jako ten n�, k�i�� hlady.
269
00:30:52,040 --> 00:30:53,792
M��eme se naob�dvat v tr�v�.
270
00:30:57,160 --> 00:31:00,948
M�me p��jemn� n�skok.
M�te pravdu, chv�li si tady odpo�ineme.
271
00:31:01,400 --> 00:31:03,391
Skv�l�!
272
00:31:22,160 --> 00:31:23,957
Ludv�ku. A� v�s nikdo nepozn�.
273
00:31:24,400 --> 00:31:27,836
Madam, v klidu se naob�dvejte, za chv�li odjedeme.
274
00:31:36,160 --> 00:31:39,709
Mil� d�my, p�edstav�m se v�m, pan Durand,
komorn�k baronky de Korff.
275
00:31:40,120 --> 00:31:44,398
Ud�l�te mi velkou radost,
kdy� se mnou ochutn�te tento nektar
burgundsk�ho kraje.
276
00:31:45,360 --> 00:31:48,716
Je hrozn� vedro a va�e l�hev,
tedy v� nektar je v�tanej.
277
00:31:50,960 --> 00:31:51,551
Na co si p�ipijem?
278
00:31:52,000 --> 00:31:52,716
P�ece na pana Duranda.
279
00:31:54,560 --> 00:31:56,755
M��em si p�ip�t na kr�le, co mysl�te?
280
00:31:57,360 --> 00:31:59,715
Na kr�le jo, j� jsem m�la Ludv�ka r�da.
281
00:32:00,160 --> 00:32:03,948
J� m�m taky r�d na�eho panovn�ka.
Mysl�te, �e m� podporu lidu?
282
00:32:04,400 --> 00:32:06,516
Je to n� kr�l. A na n�s byl hodn�.
283
00:32:07,640 --> 00:32:09,392
V Pa��i v�ichni nesd�lej� v� n�zor, d�my.
284
00:32:09,840 --> 00:32:12,070
Co v�d�j o �ivot�, ti v Pa��i?
285
00:32:14,880 --> 00:32:16,757
Tam v�bec nikdo nepracuje.
286
00:32:18,960 --> 00:32:21,713
Je to tam t�k�.
My na venkov� m�me p�du co n�s �iv�.
287
00:32:23,200 --> 00:32:26,670
�l�, pozor na kapi�ku. Hopla!
288
00:32:30,520 --> 00:32:33,034
A kr�lovna. Tak� si j� pova�ujete?
289
00:32:33,480 --> 00:32:39,715
Ta husa! Ne. Je to pob�hlice co jen utr�c�
a vysp� se s ka�d�m chlapem.
290
00:32:40,160 --> 00:32:43,630
Ten ubohej trouba asi ka�dej den lituje,
�e se s n� vo�enil.
291
00:32:45,160 --> 00:32:46,957
Ten se ale bav�.
292
00:32:50,080 --> 00:32:51,593
M�l si rad�i vz�t mn�.
293
00:32:55,160 --> 00:32:57,958
Nech�m v�m tu l�hev d�my.
Bylo mi pot�en�m.
294
00:32:58,760 --> 00:32:59,715
Mohlo to bejt je�t� lep��.
295
00:33:00,760 --> 00:33:02,273
Mo�n� n�kdy jindy.
296
00:33:11,600 --> 00:33:13,716
Jednou z p�edpokl�dan�ch tras byla cesta do Verdunu.
297
00:33:14,680 --> 00:33:16,432
To je bl�zko hranic s Lucemburskem.
298
00:33:16,960 --> 00:33:18,518
�patn� zn�te sv�ho kr�le.
299
00:33:20,920 --> 00:33:27,712
Ludv�k XVI. by se nikdy neobr�til na zahrani�n� arm�du,
aby st��lela do jeho lidu. Bratranec je pacifista.
300
00:33:28,160 --> 00:33:30,071
Ale jeho �ena ne.
301
00:33:30,600 --> 00:33:34,354
Doufejme, �e to nen� Marie Antoinette,
kdo je zodpov�dn� za pl�n jejich cesty.
302
00:33:36,160 --> 00:33:42,030
Pro jistotu jsem vyslal Bayona sm�rem k Montm�dy.
M�m tu�en�, �e kr�l tudy bude proj�d�t.
303
00:33:42,520 --> 00:33:46,798
Ale je to �patn�.
V ulic�ch Pa��e se zvedaj� emoce.
304
00:33:47,960 --> 00:33:51,999
Boj�m se,�e okle�t�n� monarchie,
kterou jsme si p�edstavovali, nebude m�t trv�n�.
305
00:33:52,440 --> 00:33:57,719
Kdy� neovl�d�me kr�le, neovl�d�me nic.
Mus�me zas�hnout, jestli nechceme skon�it pod
gilotinou.
306
00:33:58,160 --> 00:34:06,590
Souhlas�m s v�mi, Bailly. Proto se p�ed v�mi
ji� velice brzo objev�m takto. Jako Filip Rovnost.
307
00:34:11,160 --> 00:34:15,836
V Pa��i se zpr�va roz���ila rychlost� sv�tla
a La Fayettovo jezdectvo se rozjelo na v�echny strany.
308
00:34:17,440 --> 00:34:24,073
Hnali se krajinou a vyvolali rozruch v cel� zemi. P�ed
t�kop�dn�m ko��rem m�li velkou v�hodu. Rychlost.
309
00:34:38,880 --> 00:34:41,713
Snad si nemysl�te,
�e v�m va�i poddan� z�stali v�rn�, Ludv�ku?
310
00:34:42,520 --> 00:34:47,719
Naopak, abyste v�d�la. Jsem si jist�, �e nezanedbateln�
��st Francouz� je je�t� po��d oddan� monarchii.
311
00:34:48,920 --> 00:34:52,708
To je v�born�.
Va�i lid� v�m p�ijdou na pomoc. Ano?
312
00:34:53,160 --> 00:34:55,958
Francouzsk� lid k n�m nechov� nen�vist.
313
00:34:57,160 --> 00:35:04,236
Ty pradleny v�m zamotaly hlavu.
Pouze arm�da m�ho bratra
m��e znovu nastolit va�i autoritu.
314
00:35:04,680 --> 00:35:11,711
V� bratr, v� bratr se n�m v�bec neozval,
co jsme mu ozn�mili sv�j z�m�r opustit Tuileries.
315
00:35:12,160 --> 00:35:18,508
On n�s opustil.
Nav�c j� nikdy nebudu st��let na sv�j lid. To v�te.
316
00:35:19,960 --> 00:35:24,112
V� mil� lid je zmanipulovan� bandou krvela�n�ch stv�r
p�ipraven�ch n�s pod��znout!
317
00:35:24,560 --> 00:35:26,790
Nemyslete si, �e ob�ansk� v�lka p�inese m�r.
318
00:35:27,360 --> 00:35:32,354
Kdo mluv� o m�ru? Mus�me porazit nep��tele.
Nem��eme se d�l vyh�bat v�lce.
319
00:35:32,800 --> 00:35:40,798
Tak dost! Vd��it za sv�j tr�n intervenci zahrani�n�
�lechty! Odevzd�m korunu jen Bohu!
320
00:35:43,640 --> 00:35:51,228
Vy nerozum�te politice. Kr�l, jen� v�l�� se sv�m lidem,
je tyran. J� chci Francii pomoci l�pe ��t.
321
00:35:56,120 --> 00:36:02,389
Poda��-li se mi z�skat tvou d�v�ru,
jako na za��tku t�to cesty, povede se mi hotov� z�zrak.
322
00:36:04,160 --> 00:36:06,071
Hyj�! Hyj�!
323
00:36:06,520 --> 00:36:13,517
Kdy� kr�l prchl z hlavn�ho m�sta, zanechal Francii
osi�elou. V Pa��i mocensk� vakuum vyvolalo rozvrat
mezi revolucion��i.
324
00:36:14,280 --> 00:36:19,718
Opu�t�n� Robespierre, princ Orle�nsk�,
Desmoulins a mnoz� dal�� hledali politick� �e�en�.
325
00:36:21,440 --> 00:36:27,390
M�m ho! La Fayette mi sv��il dopis,
kter� kr�l nechal p�ed odjezdem v pokoji, tady je.
Pros�m!
326
00:36:27,840 --> 00:36:32,197
Dobr�, Robespierre.
Tak co n�m p�e m�j tlust� bratranec?
327
00:36:33,480 --> 00:36:40,670
Jeliko� kr�l trp�liv� �ekal na obnoven� po��dku a
blahobytu d�ky opat�en�m zaveden�m Shrom�d�n�m,
328
00:36:41,320 --> 00:36:47,589
nest�lo ho to ��dn� ob�ti. Nikdy se nezp��oval
omezen� sv�ch pr�v, je� mu byla odebr�na v ��jnu 1789.
329
00:36:48,040 --> 00:36:51,430
Nakonec n�s p�esv�d��,
�e do Tuileries p�es�dlil dobrovoln�.
330
00:36:52,400 --> 00:36:57,713
Nech ��st Camilla ob�ane Orle�nsk�.
M� pr�vo se vyj�d�it.
331
00:36:58,640 --> 00:37:02,110
Ale dnes, kdy je v�sledkem
t�chto z�sah� jen zni�en� kr�lovstv�,
332
00:37:03,280 --> 00:37:08,752
rozkr�d�n� majetku, ohro�en� bezpe�� obyvatel,
naprost� anarchie ve v�ech ��stech kr�lovstv�...
333
00:37:09,200 --> 00:37:15,958
To je zrada! Kr�l opustil sv�j lid a je�t� n�s chce
pou�ovat. Rozkr�d�n� majetku?
334
00:37:16,680 --> 00:37:18,796
Ne, jedn� se o spravedliv� rozd�len� bohatstv�.
335
00:37:19,240 --> 00:37:26,191
Ludv�k XVI. se nikdy neprotivil reform�m, Marate.
Jeho �t�k je i p�esto �inem neschopnosti a zrady.
336
00:37:26,640 --> 00:37:28,710
Proto je mus�me dopadnout a potrestat.
Siln� potrestat!
337
00:37:29,160 --> 00:37:33,995
K ni�emu! Nepot�ebujeme kr�le,
kdy� nastol�me republiku.
338
00:37:34,960 --> 00:37:40,717
Marate, ty jsi bl�zen. Mysl�, �e Francie je p�ipraven�
p�es noc p�ej�t od monarchie k republice?
339
00:37:41,160 --> 00:37:42,878
Kr�l odjel, p�ich�z� republika.
340
00:37:43,320 --> 00:37:50,032
Ml� Marate. Jsi ostudou na�� revoluce.
Nezapom�nej, �e Ludv�k XVI. se zasadil o pr�va n�roda.
341
00:37:50,480 --> 00:37:53,040
Tud� m�-li existovat republika,
mus� se tak st�t z v�le lidu.
342
00:37:53,760 --> 00:37:58,595
Ob�an�! Kr�l n�m poslal velmi jasn� vzkaz.
Chce novou �stavu, je� nebude na�e.
343
00:37:59,000 --> 00:38:03,710
V�konn� moc mus� zcela podl�hat moci legislativn�.
344
00:38:04,440 --> 00:38:06,396
V tom p��pad� se budeme muset vzd�t republiky.
345
00:38:07,240 --> 00:38:12,712
Ne, ne, ne, jak�pak vzd�t, madam Rolandov�.
Republika mus� b�t nastolena n�sil�m.
346
00:38:13,120 --> 00:38:20,674
Mus�me setnout hlavy aristokrat�!
Seine se mus� �ervenat krv�.
Pak se n�rod do�k� blahobytu.
347
00:38:21,280 --> 00:38:26,991
Robespierre m� pravdu. Pot�, co kr�l unikl v�znitel�m,
m� v �myslu z�skat pevnost Montm�dy.
348
00:38:27,520 --> 00:38:29,033
Odtud, chr�n�n arm�dou mark�ze de Bouill�,
349
00:38:29,440 --> 00:38:32,000
hodl� vyjedn�vat se Shrom�d�n�m o �stav�,
je� by mu byla naklon�na.
350
00:38:32,440 --> 00:38:35,000
Antoinetto, jste na �ad�.
351
00:38:39,000 --> 00:38:40,718
Nikdo nezachr�n� tr�n pouh�mi �e�mi.
352
00:38:41,960 --> 00:38:48,718
J� jsem pacifista. Jedin� v�lka, kterou jsem kdy vedl,
byla proti Angli�an�m, abych osvobodil Ameriku od
nadvl�dy.
353
00:38:49,160 --> 00:38:54,473
A s jak�m v�sledkem?
��st va�ich poddan�ch se do�aduje republiky. Bravo!
354
00:38:55,600 --> 00:38:59,593
Vy to nech�pete, m� mil�.
Lid Ameriky se osvobodil a vytvo�il velk� n�rod.
355
00:39:00,840 --> 00:39:04,719
J� jsem p�esv�d�en�, �e i my m��eme j�t cestou
prom�ny
a nastolit konstitu�n� monarchii.
356
00:39:05,160 --> 00:39:09,950
Krve��zniv� cht�j� va�i hlavu.
Zab�t kr�le je zab�t Boha. To je jejich c�l.
357
00:39:10,160 --> 00:39:17,077
J� d�v��uji sv�mu lidu. Mnoz� z�stupci kraj� sd�lej�
n�zory, je� jsou bl�zk� t�m na�im.
358
00:39:17,960 --> 00:39:24,718
Vy jste kr�l. Va�i poddan� jsou povinov�n� poslu�nost�.
Tak se m� ��dit zem�.
359
00:39:26,040 --> 00:39:31,194
Ne v dne�n� dob�, m� mil�.
Lid� jsou vzd�lan�, n�rod po�aduje pr�va.
360
00:39:31,760 --> 00:39:36,197
Jist� privilegia neblah� vrstvy se naprosto
neshoduj� s t�k�m �ivotem m�ho lidu.
361
00:39:37,840 --> 00:39:39,478
U� nebudeme hr�t.
362
00:39:41,640 --> 00:39:49,399
I j� miluji lid. A v�m, �e �lechta n�s d�vno opustila.
Ale nejsem naivn�.
363
00:39:57,600 --> 00:40:04,392
P�esto�e st�le dr��te v tajnosti n� c�l, budou na n�s
�ekat husa�i v�vody de Choiseul v Pont-de-Somme-Vesle?
364
00:40:04,840 --> 00:40:10,153
Samoz�ejm�, m� mil�.
Na�t�st� n�s v� kade�n�k varoval p�ed La Fayettem.
365
00:40:13,880 --> 00:40:18,590
Chrabr� Leonard.
Jeho oddanost ho donutila prchnout.
366
00:40:22,560 --> 00:40:26,633
11h00m,
21. �ervna 1791,
Pont-de-Somme-Vesle
367
00:40:27,040 --> 00:40:28,268
Hl�dka se vrac�!
368
00:40:30,440 --> 00:40:31,111
Nu�e?
369
00:40:31,560 --> 00:40:32,959
Nikdo se nebl�� pane.
370
00:40:41,640 --> 00:40:44,996
Musel jsem odjet tak n�hle,
�e jsem si vzal svrchn�k bratra.
371
00:40:47,240 --> 00:40:49,549
Mysl�te, pane v�vodo de Choiseul,
�e mu ho budu moci vr�tit?
372
00:40:50,000 --> 00:40:55,711
Na to v�bec nemyslete. Touhle dobou u� La Fayette jist�
nechal prohledat v� d�m a v� domov u� nen� v�.
373
00:40:58,160 --> 00:41:00,355
Ale j� jsem si nic nevzal.
374
00:41:03,760 --> 00:41:07,753
Va�e paruka je rozcuchan�. Chcete ji upravit?
M�m s sebou neses�r.
375
00:41:09,160 --> 00:41:15,429
Zat�mco uprchl�ci nab�rali zpo�d�n�, La Fayettovo
jezdectvo bylo rychl� jako v�tr a doh�n�lo je.
376
00:41:15,840 --> 00:41:19,071
Slu�n� n�skok ko��ru pomalu t�l jako sn�h na slunci.
377
00:41:21,160 --> 00:41:21,956
Vym�nit kon�!
378
00:41:22,720 --> 00:41:24,233
P�ive�te nov�ho kon�!
379
00:41:27,560 --> 00:41:30,154
Vyslalo m� N�rodn� shrom�d�n�,
abych p�edal vzkaz kr�li.
380
00:41:30,880 --> 00:41:35,351
Nevid�l jste velk� ko��r s mu�em, jen� se mu podobal,
a z�ejm� s n�kolika �enami a d�tmi?
381
00:41:36,040 --> 00:41:41,353
Ano. Dnes r�no tudy proj�d�la rodina.
Ale m�li nam��eno do Ruska a vyrazili sm�rem k Meaux.
382
00:41:45,440 --> 00:41:47,192
Douf�m, �e v�e rychle vyjde.
383
00:41:49,520 --> 00:41:50,714
Dobr� den Lucile.
384
00:41:51,760 --> 00:41:53,955
Dobr� den pane Maximiliene.
385
00:41:55,560 --> 00:42:03,353
N�rodn� shrom�d�n� se se�lo a odhlasovalo dekrety.
Na kr�le a jeho rodinu byl vyd�n ofici�ln� zatyka�.
386
00:42:06,320 --> 00:42:11,155
Po zat�en� mus� n�sledovat sesazen� kr�le
a vyhl�en� republiky Shrom�d�n�m.
387
00:42:12,040 --> 00:42:15,077
Pot�ebujeme bratrskou republiku.
Svobodn�ch a rovnopr�vn�ch ob�an�.
388
00:42:16,440 --> 00:42:21,912
J� nesd�l�m v�s n�zor madam Rolandov�.
N�vrat kr�le je pro na�e posl�n� nezbytn�.
389
00:42:24,800 --> 00:42:28,475
Tak velk� zem�, jako je Francie,
nen� zral� na republiku.
390
00:42:29,160 --> 00:42:35,110
Kr�l je�t� nebyl zadr�en Maximiliene.
Mo�n� se do Pa��e vr�t� o vlastn� v�li.
391
00:42:36,160 --> 00:42:44,317
P�esto�e Robespierre o n� je�t� nebyl zcela p�esv�d�en�,
my�lenka republiky, v�era nemysliteln�, si dnes raz�
cestu revolu�n�m nad�en�m.
392
00:42:59,160 --> 00:42:59,956
Na zdrav�! Tak do dna.
393
00:43:00,160 --> 00:43:00,956
Na zdrav�!
394
00:43:01,400 --> 00:43:02,116
Jen pijte!
395
00:43:09,160 --> 00:43:11,594
Prr!
396
00:43:13,640 --> 00:43:15,437
Napojte kon�, honem!
397
00:43:18,160 --> 00:43:25,236
Poj�te Agla�. P�jdeme si ulevit.
A dop�ejeme d�m�m chv�li soukrom�. Hou!
398
00:43:36,560 --> 00:43:37,356
Dobr� v�no.
399
00:43:37,800 --> 00:43:38,550
Jo v�born�.
400
00:43:42,920 --> 00:43:44,717
J� nechci ��rat jako holka.
401
00:43:45,160 --> 00:43:52,077
J� v�m, and�lku. Ji� brzy si obl�knete uniformu
gardov�ho kapit�na. Ale nyn� si zvedn�te �aty.
402
00:43:52,520 --> 00:44:00,757
Hej! Nesm�te nechat dceru ��rat tady.
M�me na to m�sto. T�mhle. Sly�el jste m�?
403
00:44:01,200 --> 00:44:02,474
Ano p��teli, sly�el jsem.
404
00:44:06,720 --> 00:44:11,077
�, vy tady? Sire. Je mi ct�,
�e jste nav�t�vil mou skromnou zast�vku.
405
00:44:11,480 --> 00:44:16,076
Ale dejte pozor, aby v�s nikdo nepoznal.
Jist� lid� u� nejsou roajalist�.
406
00:44:21,680 --> 00:44:24,274
��kala jsem v�m, �e v� p�evlek nen� dosta�uj�c�.
407
00:44:25,160 --> 00:44:27,674
Bude lep��, kdy� n�s nikdo neuvid�,
mohli by n�s poznat.
408
00:44:28,440 --> 00:44:33,468
Co je na tom zl�ho? Pa�� je daleko.
Va�i draz� Francouzi v�s miluj�, ne?
409
00:44:33,920 --> 00:44:37,708
Samoz�ejm�.
Ale my�lenky revoluce jim popletly hlavu.
410
00:44:38,160 --> 00:44:43,109
Tak. D�kuju. Hned p�ijdu.
Pardon, pardon, s dovolen�m.
411
00:44:45,400 --> 00:44:51,509
Pros�m, Sire. To pos�l� moje �ena.
Ale posp�te. Kdy� v�s uvid� na �t�ku, za�nou se bou�it.
412
00:44:52,960 --> 00:44:55,713
Opravdu si mysl�te, �e je nebezpe�n�,
kdy� n�s lid� poznaj�?
413
00:44:56,760 --> 00:45:05,714
To dobyt� Bastily v�echno zm�nilo. V�ichni se c�t�
ubl�en�. J� tomuhle sv�tu u� nerozum�m.
414
00:45:06,160 --> 00:45:09,516
Poje�me tedy.
Nesm�me ohrozit tohoto state�n�ho mu�e.
415
00:45:10,160 --> 00:45:11,673
D�kuji.
416
00:45:15,160 --> 00:45:17,071
Smrt �lecht�!
417
00:45:18,160 --> 00:45:19,991
Jedeme! Hyj�!
418
00:45:34,960 --> 00:45:36,313
Co tu d�laj�?
419
00:45:37,160 --> 00:45:39,151
Nem�m tu�en�,
ale je to �patn� znamen�.
420
00:45:43,200 --> 00:45:47,751
Obyvatel� Pont-de-Somme-Vesle se vypt�vaj�
na d�vod na�� p��tomnosti tak bl�zko vesnice.
421
00:45:59,160 --> 00:46:04,234
Jsem v�voda de Choiseul, velitel t�to jednotky husar�.
Co pro v�s mohu ud�lat, p��tel�?
422
00:46:04,680 --> 00:46:05,715
Co d�l� u na�� vesnice?
423
00:46:06,480 --> 00:46:14,717
�ek�me na p��jezd pokladnice. Se mzdou n�rodn� gardy,
kterou m�me odv�zt do Sainte-M�n�hould.
Pro� ty zbran�?
424
00:46:15,480 --> 00:46:17,710
Nep�i�li jste pro dan�, kter� jsme nezaplatili?
425
00:46:18,160 --> 00:46:19,957
J� skute�n� nev�m, o �em mluv�te.
426
00:46:20,440 --> 00:46:23,716
S tou pokladnic� z n�s d�l� blbce.
U� od v�erej�ka se to tu hem�� voj�ky.
427
00:46:25,040 --> 00:46:26,314
Poplach? Pro� zvon�te na poplach?
428
00:46:26,760 --> 00:46:28,751
Hrozili n�m popravou,
kdy� nezaplat�me da� z p�dy.
429
00:46:29,200 --> 00:46:31,714
Proto varujeme okoln� vesnice p�ed va�� p��tomnost�.
430
00:46:32,160 --> 00:46:33,912
Ale o �em to mluv�?
431
00:46:39,280 --> 00:46:40,713
P�esta�te tu vyv�d�t jako �ensk�.
432
00:46:41,160 --> 00:46:44,391
Jen�e kr�lovsk� rodina m� v�c
ne� �ty�i hodiny zpo�d�n� oproti pl�nu.
433
00:46:44,840 --> 00:46:46,717
M�m rozkaz �ekat na ko��r.
434
00:46:47,160 --> 00:46:51,950
A co kdy� ko��r nep�ijede? Nebylo by to poprv�,
co cestu odlo�ili. Co kdy� kr�le a kr�lovnu zadr�eli?
435
00:46:52,160 --> 00:46:56,073
Tohle ne��kejte.
To by byl konec. B�h n�s chra�.
436
00:46:57,080 --> 00:47:01,710
To se stane i kdy� tu z�staneme.
Ti nevypadaj� p��telsky.
437
00:47:02,160 --> 00:47:07,314
Choiseulova eskorta je pro uprchl�ky nezbytn�, ale
mlad�mu v�vodovi zcela chyb� zku�enosti.
438
00:47:07,720 --> 00:47:09,597
Osud monarchie je v jeho rukou.
439
00:47:11,160 --> 00:47:12,639
Dobr�.
440
00:47:14,160 --> 00:47:15,513
Odj�d�me.
441
00:47:28,280 --> 00:47:29,952
Na�e cesta se obrac� k hor��mu ot�e?
442
00:47:30,400 --> 00:47:33,710
Ne, v�bec ne.
Posp�ch�m, abyste byli v bezpe�� v Montm�dy.
443
00:47:34,160 --> 00:47:36,071
Montm�dy? To je ve Francii?
444
00:47:36,520 --> 00:47:38,238
Ano, t�sn� u hranic.
445
00:47:39,160 --> 00:47:41,958
Ale pro� nejedeme k c�sa�i, jak cht�la mam�?
446
00:47:42,160 --> 00:47:44,958
Kdy� p�ekro��m hranice,
obvin� m� z vlastizrady, mali�k�.
447
00:47:45,160 --> 00:47:47,071
Co budeme d�lat v Montm�dy?
448
00:47:47,520 --> 00:47:53,277
Budete v bezpe�� �ekat, a� dokon��m sepisov�n� nov�
�stavy se z�stupci N�rodn�ho shrom�d�n�, kte��...
449
00:47:53,720 --> 00:47:55,711
Maminka si mysl�, �e je to utopie.
450
00:47:57,040 --> 00:48:05,709
Proto jsem j� necht�l prozradit sv� �mysly.
Tato �stava obnov� d�v�ru, kterou m� lid m�t ke sv�mu
kr�li.
451
00:48:06,160 --> 00:48:07,559
A vyhneme se v�lce.
452
00:48:08,760 --> 00:48:09,829
P�esn� tak.
453
00:48:12,160 --> 00:48:24,709
Ludv�k XVI. miloval okam�iky, kter� tr�vil se sv�mi
d�tmi. Osobn� dohl�el na to, aby z�skaly vzd�l�n�, je�
jim otev�e sv�t budoucnosti. Ale v jeho srdci se skr�vala
velk� r�na.
454
00:48:26,080 --> 00:48:28,719
O dva roky d��ve, 1789
455
00:48:30,480 --> 00:48:36,715
Ludv�k-Josef. M�j prvorozen�.
M�j drah� syn.
456
00:48:38,040 --> 00:48:41,749
Choroba zdeformovala n�sledn�kovi celou p�te�, Sire.
457
00:48:44,120 --> 00:48:47,715
Abychom ji napravili,
bude muset nosit korzet.
458
00:48:48,160 --> 00:48:50,720
Pochybuji o ��innosti t�to procedury.
459
00:48:51,400 --> 00:48:59,956
Sire, vy s�m jste v�dec. Tak mi dovolte ��ci,
�e byste m�l v�ce d�v��ovat medic�n�, va�e v�sosti.
460
00:49:10,800 --> 00:49:20,710
Ot�e. Jen v�s chci ujistit.
J� se neboj�m smrti. To v�te.
461
00:49:24,160 --> 00:49:28,358
A co kdybych v�m uk�zal kouzlo montgolfi�ry?
462
00:49:32,160 --> 00:49:39,748
Je t�eba nafouknout bal�n a dovnit� nahnat hork�
vzduch. Pak cestuj�c� nastoup� do ko�e, tady.
463
00:49:40,640 --> 00:49:42,551
Aby vzl�tli, odhod� z�t�.
464
00:49:44,160 --> 00:49:49,075
Ot�e. Je mo�n� let�t na M�s�c?
465
00:49:49,520 --> 00:49:51,795
Jednoho dne to jist� bude mo�n�.
466
00:50:06,160 --> 00:50:08,071
Je mi zle.
467
00:50:08,160 --> 00:50:08,956
Mil��ku.
468
00:50:09,400 --> 00:50:11,868
Ni�eho se nebojte m�j and�lku.
469
00:50:13,960 --> 00:50:18,715
Sire. ��d� si v�s Shrom�d�n�.
Delegace z�stupc� st�t� veden� Baillym ��d� o sly�en�.
470
00:50:19,160 --> 00:50:21,993
Copak mezi v�mi nen� ��dn� otec?
471
00:50:40,160 --> 00:50:46,110
I p�es �sil� l�ka�� se stav Ludv�ka-Josefa zhor�oval a� do
4. �ervna 1789,
472
00:50:46,520 --> 00:50:50,069
kdy prvn� n�sledn�k podlehl tuberkul�ze kost�.
473
00:51:10,160 --> 00:51:13,755
15h00m,
21. �ervna 1791
474
00:51:20,160 --> 00:51:22,469
Prrr! H�j!
475
00:51:36,160 --> 00:51:36,956
Co se stalo, Maldene?
476
00:51:37,400 --> 00:51:39,436
Ten idiot vjel do d�ry.
477
00:51:41,160 --> 00:51:43,355
Omlouv�m se, pane Durande.
478
00:51:45,640 --> 00:51:49,679
Osa je zk�iven�.
Oprav�me to. Do pr�ce.
479
00:52:00,160 --> 00:52:09,432
Ud�lal to ten ko�� naschv�l? Chce n�s zdr�et?
Poznal n�s snad? No tak, Ludv�ku, zachovej klid.
480
00:52:18,920 --> 00:52:21,718
Nevypad� to, �e pokladnice p�ijede dnes.
Z�tra obdr��te nov� rozkazy.
481
00:52:22,680 --> 00:52:26,992
Doneste tento vzkaz kapit�nu d 'Andouins
� Sainte-M�n�hould, aby pro dne�ek svoje dragouny
odvolal.
482
00:52:27,440 --> 00:52:28,714
J�? Ale pro� j�?
483
00:52:29,160 --> 00:52:30,832
Proto�e v�s nechci vid�t!
484
00:52:33,160 --> 00:52:36,948
Kdyby Choiseul vy�kal je�t� hodinu,
d�jiny mohly b�t �pln� jin�.
485
00:52:37,160 --> 00:52:37,956
Jedeme!
486
00:52:38,160 --> 00:52:40,071
Kup�edu, p�nov�!
487
00:52:40,520 --> 00:52:43,080
Hyj�! Hyj�! Jedeme! Hyj�!
488
00:53:02,160 --> 00:53:02,956
Ano, tat�nku!
489
00:53:03,160 --> 00:53:05,071
Bravo! Je�t�!
490
00:53:05,160 --> 00:53:06,957
U� velmi dlouho jste si takhle neprot�hl t�lo.
491
00:53:08,040 --> 00:53:14,718
A te�vyraz�me. Choiseul u� si d�l� starosti.
Po��dn� to ut�hn�te. Dob�e, v�born�.
492
00:53:15,560 --> 00:53:22,716
Nevhodn� v�z, �patn� odhadnut� trasa, doprovod,
kter� p�ed�asn� odjel, organizace kr�lova �t�ku byla
amat�rsk�.
493
00:53:23,800 --> 00:53:28,590
Zat�mco kr�lovsk� rodiny se zmoc�oval neklid,
v Pa��i se ���il v�eobecn� zmatek.
494
00:53:29,040 --> 00:53:34,592
B�hem p�r hodin se nejprud��m patriot�m poda�ilo
p�esv�d�it lid, �e kr�l opustil Francii,
495
00:53:35,000 --> 00:53:37,434
�e odjel p�ipravit �tok proti revoluci,
�e zradil sv�j n�rod a poru�il p��sahu.
496
00:53:41,160 --> 00:53:47,030
Kam se pod�l n� sen o sv�tu bez chud�ch, bez
bohat�ch. O sv�t� rovnopr�vn�ch lid�.
497
00:53:50,920 --> 00:53:56,199
Ten �t�k po�kodil na�e ide�ly.
A v novin�ch Marat a jeho p��tel� ni�� podstatu revoluce.
498
00:53:56,640 --> 00:53:59,712
Marat to p�eh�n�.
Jeho tvrzen�m nikdo nep�ikl�d� v�hu.
499
00:54:00,680 --> 00:54:03,717
Kdy� kr�le zadr��,
nevyhl�s� n�m evrop�t� panovn�ci v�lku?
500
00:54:04,160 --> 00:54:10,952
Ne, Lucile. Kdyby cht�li kr�li pomoci, u� by to d�vno
ud�lali. Ale skute�nou ot�zkou je, co s n�m ud�laj�, a� ho
zadr��?
501
00:54:11,160 --> 00:54:11,956
Jist� bude popraven.
502
00:54:13,120 --> 00:54:19,753
My nechceme smrt kr�le. Ale rovnou a spravedlivou
republiku. Bojovali jsme p�ece proti barbarstv�,
za rovnost lid�.
503
00:54:20,680 --> 00:54:22,557
Ne proto, aby na�� vinou tekla krev.
504
00:54:22,960 --> 00:54:28,717
To je pravda. Ale z�rove�, kdy� nezadr��me kr�le d��v,
ne� odjede za hranice,
vr�t� se sem s arm�dou a pozab�j� n�s.
505
00:54:29,160 --> 00:54:32,038
Tv� p��telstv� s v�vodou Orle�nsk�m t� zaslepilo.
506
00:54:33,600 --> 00:54:36,717
Kr�l by nikdy nest��lel na vlastn� lid.
Jeho �ena naopak jo.
507
00:54:37,160 --> 00:54:40,948
Mohli bychom sesazen�mu kr�li vnutit
�stavu podle na�ich p�edstav?
508
00:54:41,160 --> 00:54:50,068
Ano. M��eme se o to pokusit. Pokud se zbav�me La
Fayetta a jeho lid�. Jen�e j� jsem asi jedin�,
kdo o tom uva�uje.
509
00:54:50,160 --> 00:54:55,075
M�l� se Maximiliene.
Sv�m �t�kem s�m kr�l zavinil p�d monarchie.
510
00:54:55,520 --> 00:55:01,390
Souhlas�m. Pro Ludv�ka je u� pozd�.
Ale lid kr�le miluje.
511
00:55:01,920 --> 00:55:06,710
A mohl to b�t pro revoluci ten nejlep�� kr�l.
Ale nepochopil jej� podstatu.
512
00:55:07,160 --> 00:55:16,796
Ale jestli m�te pravdu, tak ji� nem��eme kr�lovstv�
zachr�nit. Mus�te se spolehnout na Shrom�d�n�.
513
00:55:17,320 --> 00:55:23,998
Jinak budeme �elit ob�ansk� v�lce.
Jist� je, �e kr�lovy dny jsou se�teny.
514
00:55:32,160 --> 00:55:34,879
Prrr! St�t!
515
00:55:50,160 --> 00:55:52,071
Nem�li jsme tady p�ep�ahat?
516
00:56:01,920 --> 00:56:05,708
Pr��, pr��, pane. Rychle schovat b�te se.
Pr��, pr��, pane. Rychle schovat b�te se.
517
00:56:06,160 --> 00:56:08,037
Co se d�je, kde je Choiseul?
518
00:56:12,000 --> 00:56:14,719
Nikdo tu nen�, pane.
Ani Choiseul ani husa�i.
519
00:56:15,680 --> 00:56:19,719
Pro� jste nedovolil Fersenovi, aby jel s n�mi?
Ten by ty husary jist� na�el.
520
00:56:20,160 --> 00:56:21,957
Nemluvte o Fersenovi, pros�m.
521
00:56:23,160 --> 00:56:25,071
Ot�e. Kde jsou husa�i?
522
00:56:25,160 --> 00:56:25,956
O �em to mluv�te, and�lku?
523
00:56:27,480 --> 00:56:32,508
J� dob�e v�m, �e nejedeme na ma�karn� slavnost.
Sly�el jsem v�s mluvit s otcem.
524
00:56:32,920 --> 00:56:36,071
O husarech a voj�c�ch.
M�li tady b�t, �ekat na n�s.
525
00:56:39,160 --> 00:56:45,759
Na p��t� zast�vce, chlap�e.
Zat�m se vra�te do ko��ru, mus�m si promluvit s matkou.
526
00:56:47,560 --> 00:56:50,836
Budete mi vypr�v�t nov�
dobrodru�stv� pana de La P�rouse.
527
00:56:52,160 --> 00:56:52,956
Jsme ztraceni.
528
00:56:53,160 --> 00:56:53,956
Jsme ztraceni.
529
00:56:54,160 --> 00:56:58,790
Nic takov�ho. Jen se mus�me dostat na dal�� zast�vku.
Choiseul tam bude.
530
00:57:02,680 --> 00:57:08,391
Chci vid�t ten kr�sn� �sm�v na va�� bo�sk� tv��i.
Nic nen� ztraceno, m� mil�.
531
00:57:11,080 --> 00:57:20,671
Boj�m se o tebe. Tenhle v�raz ve tv� tv��i u� jsem vid�l,
m� milovan�. Kdy� t� novin��i p�ejmenovali na Madam
Deficit.
532
00:57:21,240 --> 00:57:24,596
P�itom jsi byla nejv�c nepochopenou �enou Francie.
533
00:57:43,160 --> 00:57:45,071
O t�i roky d��ve, 1788
534
00:57:45,520 --> 00:57:52,949
Dv� okolnosti p�isp�ly k odm�t�n� kr�lovny.
To, �e opovrhla starou aristokraci� a vybrala si vlastn�
dv�r. A to, �e kr�l nikdy nem�l milenku.
535
00:57:53,400 --> 00:57:56,392
Favoritku, na kterou by se zam��ila
obvykl� ��rlivost kurtiz�n.
536
00:57:57,840 --> 00:57:59,512
Mus�m s v�mi mluvit.
537
00:58:03,160 --> 00:58:04,479
Poslouch�m v�s.
538
00:58:22,920 --> 00:58:28,711
M� taky kresl� jako kohouta.
Ale j� v�m d�v��uji, neberte si to tak.
539
00:58:29,920 --> 00:58:31,751
Ale pro� m� zesm��uj�?
540
00:58:32,840 --> 00:58:36,799
Co jsem ud�lala na�emu lidu, �e mi d�v� p�ezd�vky
jako Madam Deficit nebo Rakousk� d�vka?
541
00:58:37,320 --> 00:58:43,475
Lid za to nem��e, jen v��� tomu, co sly��.
Va�e v�daje ve�ejnost popuzuj� a vyvol�vaj� nen�vist.
542
00:58:43,960 --> 00:58:45,234
Proto Madam Deficit.
543
00:58:49,160 --> 00:58:51,720
Pokud na tom z�vis� l�ska lidu,
544
00:58:56,560 --> 00:58:58,755
vzd�m se sv�ho Mal�ho Trianonu.
545
00:59:02,720 --> 00:59:08,556
To je moudr� rozhodnut�.
Je vskutku kr�lovsk� vzd�t se jist�ch v�sad.
546
00:59:20,120 --> 00:59:21,872
Lid� Francie v�s je�t� mohou milovat.
547
00:59:24,720 --> 00:59:29,316
Sta�� p�r prost�ch gest. Uka�te se v Pa��i,
v�nujte se lidumiln�m �innostem.
548
00:59:31,720 --> 00:59:33,233
Nel�b� se mi b�t neobl�benou �enou.
549
00:59:33,680 --> 00:59:34,908
V m�ch o��ch j� nejste.
550
00:59:37,280 --> 00:59:41,239
Budete-li se chovat v�c jako kr�lovna Francie,
ne� kr�lovna sal�n�,
551
00:59:42,360 --> 00:59:45,477
va�i poddan� se k v�m obr�t� jako d�ti,
kter� tou�� po objet�.
552
00:59:48,920 --> 00:59:49,716
N�co takov�ho mi nep��slu��.
553
00:59:50,160 --> 00:59:55,553
To je pravda. Post kr�lovny je politick�.
Ale nedovol�m, abyste v��ila,
554
00:59:56,000 --> 01:00:00,073
�e b�t kr�snou �enou znalou m�dy
je z�vid�n�hodn�j�� titul ne� b�t kr�lovnou Francie.
555
01:00:20,160 --> 01:00:24,119
17h00m,
21. �ervna 1791
556
01:00:28,640 --> 01:00:29,709
Kapit�ne de Andouine?
557
01:00:30,640 --> 01:00:31,197
Ano?
558
01:00:31,640 --> 01:00:32,709
Jde za v�mi n�jak� �a�ek.
559
01:00:33,160 --> 01:00:33,956
U� jsem sly�el.
560
01:00:35,080 --> 01:00:37,196
Kapit�n de Andouine?
561
01:00:42,840 --> 01:00:46,116
Nevypad� to,
�e pokladnice p�ijede dnes.
562
01:00:50,040 --> 01:00:55,433
Dneska to nebude, ho�i.
Dobr�. M�te pro dne�ek volno.
563
01:00:55,880 --> 01:01:00,112
D�ky pane kapit�ne. D�ky pane kapit�ne.
D�ky. Jdeme, chlapi.
564
01:01:07,160 --> 01:01:11,631
Pro� nebyl Choiseul na m�st� sch�zky?
Je mo�n�, �e m� zradil?
565
01:01:12,200 --> 01:01:16,159
Ne, to je nesmysl.
Tak kdo tedy? Kdo?
566
01:01:21,160 --> 01:01:23,071
Pozor madam.
567
01:01:23,160 --> 01:01:24,957
Dovolte abych v�m pomohla brat�e.
568
01:01:25,400 --> 01:01:27,960
D�kuji sestro.
569
01:01:35,760 --> 01:01:36,715
A co kdy� n�s Leonard zradil?
570
01:01:37,160 --> 01:01:40,596
No tak dost!
Z jak�ho d�vodu by to d�lal?
571
01:01:41,160 --> 01:01:42,957
Hr�l p�ece s La Fayettem dvoj� hru.
572
01:01:43,400 --> 01:01:46,392
Ano. Ale z na�eho rozkazu.
573
01:01:48,680 --> 01:01:51,274
A madam de Tourzel? Ta p�ece mohla...
574
01:01:51,720 --> 01:01:59,912
Ml�te! Vy blouzn�te! Nikdo n�s nezradil a rozhodn� ne
guvernantka na�ich d�t�.
Choiseul bude na p��t� zast�vce.
575
01:02:01,600 --> 01:02:02,669
Uklidn�te se.
576
01:02:10,160 --> 01:02:17,032
Kr�lovsk� rodina je na cest� u� devaten�ct hodin.
Jednadvacetkr�t p�ep�ahala a urazila 287 kilometr�.
577
01:02:17,440 --> 01:02:18,509
V�ichni jsou vy�erpan�.
578
01:02:25,800 --> 01:02:27,631
Hej, ty! Pot�ebuju �est kon�.
579
01:02:28,080 --> 01:02:29,991
V�ichni kon� jsou na pastv�.
580
01:02:30,480 --> 01:02:31,708
Dojdi pro n�, posp� si.
Za p�r minut sem p�ijede ko��r.
581
01:02:32,160 --> 01:02:34,355
No jo por�d...
582
01:02:44,160 --> 01:02:46,958
Co tady d�l�te?
Myslel jsem, �e pokladnice dnes nep�ijede.
583
01:02:47,160 --> 01:02:50,948
Ko��r jede za mnou a bude tu ka�dou chv�li.
Kde jsou v�ichni?
584
01:02:51,400 --> 01:02:58,715
N�kte�� odjeli a ten zbytek nedok�e zajistit jeho v�sosti
ochranu. Pros�m. Dostal jsem p��kaz k odvol�n� poplachu.
585
01:03:00,720 --> 01:03:01,709
Dostal jste rozkaz �ekat na ko��r.
586
01:03:02,160 --> 01:03:07,553
Ale dnes u� ne, m�te p�t hodin zpo�d�n�.
A pan Choiseul mi na��dil opustit stanovi�t�.
587
01:03:20,360 --> 01:03:21,713
Jste p�kn� nalo�en�.
Kam m�te nam��eno?
588
01:03:22,960 --> 01:03:25,713
Do Ruska.
Vezeme tam baronku de Korff a jej� suitu.
589
01:03:26,840 --> 01:03:27,875
Valory!
590
01:03:37,160 --> 01:03:39,720
A ty! Ne abys mi v�echny kon� u�tval.
591
01:03:40,160 --> 01:03:42,071
Jist�.
592
01:03:46,160 --> 01:03:49,072
Dal�� �lechta co ut�k� se �perky.
593
01:03:49,160 --> 01:03:53,950
Ur�it� to nen� t�eba princ de Cond� na cest� po Francii?
Vid�l jsi ty �lut� kola na ko��ru?
594
01:03:54,160 --> 01:03:56,071
Hlavn� kdy� mi zaplat� kon�.
595
01:03:56,520 --> 01:03:58,112
Na zdrav�! Na zdrav�!
596
01:04:00,160 --> 01:04:05,792
Cel� jednotka na n�s �ek� v Dun. A v Mouzay.
A k tomu n�meck� kr�lovsk� regiment ve Stenay.
597
01:04:06,200 --> 01:04:07,952
Mus�me zachovat chladnou hlavu.
598
01:04:08,920 --> 01:04:10,717
Sire.
V� rozkaz byl �patn� pochopen.
599
01:04:11,160 --> 01:04:12,957
D'Andouine, kde jsou dragouni?
600
01:04:13,160 --> 01:04:16,948
Je�te, sire. Posp�te si.
Jste ztraceni, kdy� si neposp��te.
601
01:04:17,400 --> 01:04:19,436
Maldene? Jedeme okam�it�!
602
01:04:21,160 --> 01:04:23,116
Kon� jsou p�ipraveni pane Durande.
603
01:04:26,160 --> 01:04:26,956
Jedeme, ihned!
604
01:04:28,280 --> 01:04:32,114
M�me je�t� �anci, kdy� dojedeme do Varennes
k husar�m syna mark�ze de Bouill�.
605
01:04:37,160 --> 01:04:44,396
Bylo zapot�eb� nep��zn� osudu, aby ses mi kone�n� vrhla
do n�ru�e. Ochr�n�m t�. P��sahal jsem to.
606
01:04:49,160 --> 01:04:51,435
Rychle! Je�te! Posp�te si!
607
01:05:06,160 --> 01:05:08,754
Hou! Kon�!
608
01:05:14,960 --> 01:05:16,712
Jsem Drouet, majitel t�hle zast�vky.
Co se d�je?
609
01:05:17,160 --> 01:05:18,957
Vid�l jsi tu ko��r se �lut�mi koly?
610
01:05:19,160 --> 01:05:20,957
Takov� tudy projel p�ed hodinou.
611
01:05:21,160 --> 01:05:23,958
To je kr�l, kr�lovna, madam Elisabeth,
n�sledn�k a princezna.
612
01:05:24,160 --> 01:05:24,956
To byla baronka.
613
01:05:26,040 --> 01:05:37,190
Ov��il jsi pasy?
�ti. �ekni jestli ho pozn�v�.
614
01:05:41,760 --> 01:05:45,275
P�ive� mi kon�! Pojedu p�es pastvu
a dohon�m je ve Varennes.
615
01:05:45,760 --> 01:05:48,718
Sna� se,
jinak t� to bude st�t hlavu, Druete.
616
01:05:49,160 --> 01:05:50,957
�ekni La Huremu. Pojedeme spolu.
617
01:05:51,720 --> 01:05:52,755
Jasn�!
618
01:05:57,160 --> 01:05:58,434
Hyj�!
619
01:06:35,160 --> 01:06:37,071
23:00,
21. �ervna 1791
Varennes
620
01:06:38,160 --> 01:06:41,596
Na domluven� zast�vce na ko��r nikdo ne�ekal.
Nikde �iv� du�e.
621
01:06:42,000 --> 01:06:50,556
Kr�l doufal, �e tam uvid� zelen� peler�ny husar� z
Lauzun.Nic. Ani Choiseul, ani Goguelat. Ani s�m Leonard.
622
01:06:51,160 --> 01:06:52,559
Jsme bl�zko!
623
01:06:57,160 --> 01:07:02,996
Krom� toho ko��r zastavil na tom nejhor��m m�st�.
Ale to Ludv�k XVI. nemohl v�d�t.
624
01:07:07,160 --> 01:07:07,956
Bouill� tu nen�.
625
01:07:08,840 --> 01:07:09,511
Vid�l jsi husary?
626
01:07:09,960 --> 01:07:10,710
Husary taky ne.
627
01:07:11,160 --> 01:07:11,956
A zast�vka?
628
01:07:12,400 --> 01:07:14,834
Tu jsem taky nevid�l v�sosti.
P�jdu se pod�vat do m�sta.
629
01:07:21,160 --> 01:07:25,790
Ale to nen� mo�n�.
Nem��eme skon�it tak bl�zko c�le.
630
01:07:28,160 --> 01:07:30,310
Je tady n�kde zast�vka kon�?
631
01:07:31,160 --> 01:07:33,469
Jd�te si po sv�m!
632
01:07:35,160 --> 01:07:36,752
Uklidn�te se Ludv�ku.
633
01:07:57,160 --> 01:07:58,036
Hyj�!
634
01:07:59,840 --> 01:08:05,278
Je�t� se napijem! Na zdrav�!
635
01:08:08,160 --> 01:08:11,630
Poj�te mi pomoct zablokovat cestu!
Kr�l je tady! Na �t�ku!
636
01:08:12,040 --> 01:08:18,070
Jede sem ko��r s kr�lovskou rodinou,
kter� je na cest� do ciziny. Rychle, poj�te mi pomoct!
637
01:08:21,160 --> 01:08:22,798
Po�kejte! P�ivezte kan�n!
638
01:08:28,160 --> 01:08:30,754
Jdeme, jdeme! Honem! Tady.
639
01:08:33,160 --> 01:08:34,275
Po�kejte! U� jedou!
640
01:08:45,160 --> 01:08:49,233
St�jte! St�jte! Tak st�jte! St�jte! St�t!
641
01:08:54,160 --> 01:08:54,956
Va�e pap�ry.
642
01:08:55,400 --> 01:08:58,836
Takhle oslovujete unaven� cestuj�c� mlad�ku?
643
01:09:03,160 --> 01:09:05,071
Va�e pap�ry, pros�m.
644
01:09:06,160 --> 01:09:07,832
Pan� baronko, dovol�te?
645
01:09:12,160 --> 01:09:13,195
D�ky.
646
01:09:18,160 --> 01:09:21,948
Tenhle pas nen� podle p�edpis�.
Nevid�m pe�e� Shrom�d�n�.
647
01:09:22,400 --> 01:09:25,756
M�l byste v�d�t,
�e ta nen� na pasu povinn�, mil� pane.
648
01:09:27,720 --> 01:09:32,919
P��tel�! J�, Drouet, v�m ��k�m, �e mu�,
kter� stoj� p�ed n�mi, je samotn� kr�l Ludv�k XVI.!
649
01:09:34,160 --> 01:09:34,956
Co�e? Co�e? Co?
650
01:09:35,400 --> 01:09:36,958
Zachovejte klid, j� to vy��d�m.
651
01:09:42,160 --> 01:09:46,995
J� nev�m, co to do v�s vjelo mil� p��teli,
ale zm�lil jste se. J� jsem pan Durand.
652
01:09:47,400 --> 01:09:52,076
Komorn�k pan� baronky de Korff, zde p��tomn�,
a ��d�m, abyste n�s nechal projet.
653
01:09:52,160 --> 01:09:56,438
A j� ��k�m, �e vy jste kr�l.
A �e va�e cesta kon�� ve Varennes. La Hure!
654
01:09:56,840 --> 01:09:57,955
Jdi zvonit na poplach!
655
01:09:58,400 --> 01:09:59,196
Dob�e, ob�ane.
656
01:09:59,640 --> 01:10:00,709
Je na�ase rozpoutat revoluci.
657
01:10:01,160 --> 01:10:05,597
Posly�te, pane Drouete,
je v t�to p�vabn� vesni�ce kompetentn� autorita?
658
01:10:07,520 --> 01:10:09,715
Autorita, kter� by n�m umo�nila vy�e�it
toto sm�n� nedorozum�n�?
659
01:10:10,160 --> 01:10:12,071
Je tady pan Sauce.
660
01:10:12,160 --> 01:10:12,956
Pan Sauce?
661
01:10:13,160 --> 01:10:17,950
Ano, je to hostinsk�.Taky tady d�l� not��e
a zastupuje na�eho starostu.
662
01:10:19,000 --> 01:10:22,276
Bu�te tedy u�ite�n�, Drouete, a p�ive�te n�m
toho pana Sauce, a� nemus�me d�le �ekat.
663
01:10:22,720 --> 01:10:23,709
A ty, ty je hl�dej.
664
01:10:24,160 --> 01:10:25,434
Jo, dob�e.
665
01:10:31,160 --> 01:10:33,958
D�ky tomu zmatku tady
Bouill� bude ka�dou chvilku.
666
01:10:34,400 --> 01:10:41,158
Syn mark�ze de Bouill� sice byl ve Varennes, ale
nezvykl� ud�losti t� noci ho tak vyd�sily, �e se b�l
zas�hnout.
667
01:10:45,160 --> 01:10:49,073
Co se d�je? J� jsem Sauce.
668
01:10:50,160 --> 01:10:51,957
M�stn� not�� ve Varennes. Co pro v�s mohu ud�lat,
pane...
669
01:10:52,400 --> 01:10:55,551
Drah� pane Sauce,
jsme ob�t� sm�n�ho nedorozum�n�.
670
01:10:56,400 --> 01:11:00,109
Tento mu� m� obvi�uje, �e jsem kr�l,
a br�n� n�m pokra�ovat v cest�.
671
01:11:00,640 --> 01:11:04,553
P�edstav�m se. Pan Durand,
komorn�k pan� baronky de Korff, zde p��tomn�.
672
01:11:05,000 --> 01:11:07,560
Cestujeme s jej�mi dv�ma dcerami, ta d�ma v
doprovodu je jej� guvernantka.
673
01:11:08,160 --> 01:11:10,071
Jedeme na ma�karn� b�l!
674
01:11:10,520 --> 01:11:15,036
Ano Agla�.
Pojedeme, jen co n�s pan Sauce pust�.
675
01:11:21,160 --> 01:11:28,157
Jedeme do Ruska nav�t�vit pana barona,
kter� po��d� velk� ma�karn� ples
na po�est sv� man�elky.
676
01:11:28,640 --> 01:11:32,758
Budeme v�m vd��n�, kdy� p�ivedete toho mu�e k
rozumu, abychom mohli pokra�ovat v cest�.
677
01:11:41,160 --> 01:11:46,712
Ano. Samoz�ejm� jsou to vysoce postaven� lid�, ale
myslet si, �e ten pan Durand je samotn� kr�l...
678
01:11:47,160 --> 01:11:51,950
J� v�m ��k�m, �e ten mu� je kr�l.
Jestli ho nech�te odjet, obvin� v�s z velezrady.
679
01:11:52,400 --> 01:11:56,393
Vy si trouf�te Drouete.
Ale p�edstavte si na chv�li, �e se m�l�te.
680
01:11:59,160 --> 01:12:02,948
Ti lid� vypadaj� up��mn� a jejich pas je v naprost�m
po��dku. Nem�m ��dn� d�vod je zadr�et.
681
01:12:03,400 --> 01:12:06,472
Hranice nejsou daleko.
A kr�l tady nen� n�hodou.
682
01:12:08,160 --> 01:12:11,072
Pod�vejte se na n�j,
je to kr�l s rodinou.
683
01:12:11,840 --> 01:12:15,037
Jestli je v�m �ivot mil�, pane Sauci,
rad�m v�m, abyste ho zadr�el.
684
01:12:15,480 --> 01:12:17,630
Nu�e, mil� pane Sauci,
m��eme kone�n� odjet?
685
01:12:18,080 --> 01:12:20,719
Pros�m v�m o strpen�,
situace je slo�it�.
686
01:12:21,160 --> 01:12:23,958
V�n�, pane Sauci,
vypad�m jako kr�l Francie?
687
01:12:24,160 --> 01:12:28,073
Jestli je pan Durand kr�l,
tak j� jsem kr�lovna.
688
01:12:28,520 --> 01:12:30,636
J� jsem rusk� c�sa�ovna.
689
01:12:33,160 --> 01:12:40,510
Dovolte mi nab�dnout v�m sv�j skromn� hostinec.
Lid� jsou rozru�en� a j� nechci, abyste riskovali.
690
01:12:42,160 --> 01:12:44,958
M�me to ch�pat tak, �e zakazujete
pan� baronce pokra�ovat v cest�?
691
01:12:45,640 --> 01:12:47,710
Ne, v ��dn�m p��pad�,
jenom chci �as na rozmy�lenou.
692
01:12:48,880 --> 01:12:53,715
Pan� baronka m� v Pa��i velice vlivn� p��tele.
Jak je zn�m, necht�l bych b�t na va�em m�st�, p��teli.
693
01:12:54,600 --> 01:12:59,515
Ano. Pan� baronko.
Budete m�t v�t�� pohodl� uvnit�.
694
01:13:02,160 --> 01:13:06,950
Bouill� s mu�i nen� daleko. M��eme z�skat �as ne�
p�ijedou, kdy� p�ijmeme pohostinnost toho mu�e.
695
01:13:07,160 --> 01:13:07,956
A co kdy� Bouill� nep�ijede?
696
01:13:09,160 --> 01:13:10,718
On p�ijede. Ten poplach ho upozorn�.
697
01:13:11,160 --> 01:13:16,473
Poplach. Na poplach zvon� u� dlouho.
Pro� tady ten proklet� Bouill� nen�?
698
01:13:18,320 --> 01:13:22,074
Pane Sauce, opakuji v�m, �e j� nejsem kr�l,
jen oby�ejn� pan Durand. Rozmyslete si to,
699
01:13:22,480 --> 01:13:25,711
jinak se v�m bude posm�vat cel� Varennes.
A kdo v�, mo�n� �e i cel� Francie.
700
01:13:26,160 --> 01:13:28,913
J� v�m, pane Durande.
Ale j� jen poslouch�m p�edpisy.
701
01:13:29,360 --> 01:13:31,715
Za t�chto okolnost� jsme to ji� pochopili,
pane Sauce.
702
01:13:32,160 --> 01:13:33,434
Dobr� ve�er.
703
01:13:41,760 --> 01:13:46,356
M��eme jen doufat, �e pan Drouet
si nesplete dnes v noci s kr�lem i dal�� cestuj�c�.
704
01:13:46,760 --> 01:13:51,072
Nem�te v tomto hostinci moc m�sta,
abyste mohl nab�zet nocleh, mil� pane Sauce.
705
01:13:57,160 --> 01:13:59,071
Hned vy�lu posla do Pa��e.
706
01:13:59,160 --> 01:14:02,675
Vy�lete, vy�lete.
A p�ineste n�m n�co na ob�erstven�.
707
01:14:03,080 --> 01:14:07,949
V�te, �e kr�l m� velk� apetit.
To je to jedin�, co my dva m�me spole�n�ho.
708
01:14:08,160 --> 01:14:12,915
Pan� Sauceov�. U� v�m! Soudce Destez
p�ece pob�val ve Versailles.
709
01:14:15,800 --> 01:14:19,918
Bude n�m moci ��ct,
jestli jste v�n� Ludv�k XVI. nebo pan Durand.
710
01:14:30,160 --> 01:14:32,549
Te�je v�e ztraceno, ano?
711
01:14:34,160 --> 01:14:37,675
J� nev�m, kde je Bouill� a nech�pu,
pro� n�s opustil.
712
01:14:42,080 --> 01:14:44,913
Mrz� m�,
�e jsem v�s zat�hnul do t�hle lap�lie.
713
01:15:02,160 --> 01:15:03,479
Dovol�te?
714
01:15:18,160 --> 01:15:21,948
Odjet z Pa��e je rozhodnut�, kter� jsme u�inili spole�n�.
Nem�te si co vy��tat.
715
01:15:23,400 --> 01:15:25,834
Kdybych neposlal pry� Fersena.
716
01:15:29,160 --> 01:15:33,312
Jeho p��tomnost by nic nezm�nila.
I jeho by tady uv�znili.
717
01:15:37,360 --> 01:15:43,629
Mo�n� jsme m�li opravdu rad�i jet do Rakouska.
Za va��m toaletn�m neses�rem.
718
01:15:47,240 --> 01:15:51,711
Ne. To vy jste m�l pravdu.
Panovn�k nev�l�� s poddan�mi.
719
01:15:53,760 --> 01:15:55,557
Vy jste tak kr�sn�.
720
01:16:07,160 --> 01:16:11,950
Ale pokud n�s ofici�ln� nepoznaj�,
je je�t� mo�nost, �e odtud odjedeme. Ano?
721
01:16:12,400 --> 01:16:15,119
P�inesla jsem pr�dlo pro d�ti pan� baronky.
722
01:16:20,040 --> 01:16:22,998
Dobr� p��tel�, b�te u�.
Ano, ano, ano, ano, ano.
723
01:16:23,440 --> 01:16:28,116
Nechte spole�nost pan� baronky de Korff
v klidu odpo��vat. Jd�te, jd�te.
724
01:16:32,160 --> 01:16:33,991
Pros�m, madam.
725
01:16:36,160 --> 01:16:36,751
Pan� Sauceov�?
726
01:16:37,200 --> 01:16:37,837
Ano?
727
01:16:38,280 --> 01:16:40,032
Mus�me co nejd��ve
pokra�ovat v cest�.
728
01:16:40,440 --> 01:16:44,718
Pan baron je velmi nemocn� a p�eje si
naposledy vid�t svou man�elku a d�ti. Ch�pete to?
729
01:16:46,360 --> 01:16:53,710
Ano. Ch�pu to, madam.
Ale nemohu d�lat nic proti v�li sv�ho mu�e.
730
01:16:54,160 --> 01:16:58,915
To jist� ne, nechci, abyste se mu postavila.
Jen abyste ho p�ivedla k rozumu.
731
01:16:59,320 --> 01:17:04,075
Dovolte alespo� baronce de Korff a jej�m d�tem
vr�tit se naposledy k baronovi.
732
01:17:10,160 --> 01:17:14,711
Jak byste se c�tila vy, kdyby v�m zak�zali
naposledy vid�t toho, koho milujete?
733
01:17:16,160 --> 01:17:19,948
Je mi l�to, pan� Rochetov�.
Ale nemohu nic d�lat.
734
01:17:22,160 --> 01:17:27,996
Pan� Sauceov�.
J� v�s up��mn� pros�m.
735
01:17:30,160 --> 01:17:31,752
Je mi l�to.
736
01:17:43,160 --> 01:17:47,073
Sp�te klidn� m� drah�, sp�te klidn�.
737
01:17:49,280 --> 01:17:50,998
Ustupte, sly��te?
738
01:17:58,160 --> 01:18:00,071
Pane Durande,
soudce Destez.
739
01:18:01,320 --> 01:18:04,278
Sire.
740
01:18:33,520 --> 01:18:35,192
Nu�e dobr�, jsem v� kr�l.
741
01:18:39,160 --> 01:18:43,790
To je kr�lovna.
A m� rodina.
742
01:18:44,240 --> 01:18:46,708
P�i�el jsem mezi v�s, do l�na
mezi sv� d�ti, kter� neopust�m.
743
01:18:47,160 --> 01:18:48,957
Ne, ne. Vy prch�te za hranice!
744
01:18:49,400 --> 01:18:56,829
Jsem otcem n�roda. Jedu pouze do Montm�dy.
A nedovol�m v�m, abyste m� obvi�oval z opu�t�n� vlasti!
745
01:19:01,160 --> 01:19:05,119
�ili jsme obklopeni bajonety,
nemohli jsme z�stat v Pa��i a riskovat smrt.
746
01:19:08,080 --> 01:19:11,709
Sire, je mi to velmi trapn�.
Va�e v�sost v m�m hostinci...
747
01:19:12,960 --> 01:19:18,830
Mil� pane Sauci.
Nechte n�s eskortovat n�rodn� gardou do Montm�dy.
748
01:19:19,680 --> 01:19:22,513
M��ete si b�t jist,
�e hodl�me z�stat ve Francii.
749
01:19:23,120 --> 01:19:27,989
Kr�l nechce sebrat arm�du proti revoluci,
ale vyjedn�vat se Shrom�d�n�m.
750
01:19:28,400 --> 01:19:33,190
Aby ve�la v platnost nov� �stava,
kter� zajist� trval� pokrok lidu Francie!
751
01:19:34,160 --> 01:19:38,073
Nemohu to rozhodnout s�m, mus�m informovat ��ady.
752
01:19:41,160 --> 01:19:43,071
Je to kr�l! Je to kr�l!
753
01:19:43,520 --> 01:19:45,511
- Je to kr�l!
- Je to kr�l!
754
01:19:47,160 --> 01:19:48,639
Sire.
755
01:19:58,160 --> 01:20:02,711
To je konec.
V�ichni n�s opustili.
756
01:20:04,160 --> 01:20:06,151
Husa�i!
757
01:20:11,160 --> 01:20:12,673
Jsem kapit�n Goguelat.
758
01:20:18,960 --> 01:20:24,398
Nechte proj�t husary.
Nechte m� proj�t!
759
01:20:26,160 --> 01:20:30,676
-No tak ustupte! -Rozejd�te se!
-Ustupte!
760
01:20:44,160 --> 01:20:45,957
Nechte m� proj�t. Nechte m� proj�t.
761
01:20:46,160 --> 01:20:46,956
Goguelate! Jsme zachr�n�ni!
762
01:20:47,160 --> 01:20:53,076
Sire. Moji mu�i jsou venku,
p�ipraven� razit v�m cestu. �avlemi.
763
01:20:53,160 --> 01:20:58,075
A Choiseul?
Pro� nebyl na zast�vce?
764
01:20:58,920 --> 01:21:03,710
Choiseul �ekal p�t hodin na v� p��jezd. Jeho mu�i byli
vy�erpan�. A vzbuzoval tam zv�davost lid�.
765
01:21:04,160 --> 01:21:06,628
Co na tom, nem�l opustit svoje m�sto.
766
01:21:07,160 --> 01:21:07,956
Kdy odjedeme?
767
01:21:08,880 --> 01:21:14,876
Moji husa�i jsou venku a p�ipraven�.
Ihned v�m uvoln� cestu. A my pro v�s p�ijdeme.
768
01:21:20,160 --> 01:21:25,075
Kr�lovsk� rodina vyjde ven!
Utvo�te �pal�r a zajist�te pr�chod.
769
01:21:25,880 --> 01:21:27,632
Ve Varennes nepodl�h�me
va�im rozkaz�m.
770
01:21:28,080 --> 01:21:32,278
Husa�i! Za kr�le.
Do formace!
771
01:21:34,160 --> 01:21:35,354
Maminko?
772
01:21:44,160 --> 01:21:44,956
V po��dku, kapit�ne?
773
01:21:45,400 --> 01:21:46,719
To nic, to nic.
774
01:21:47,960 --> 01:21:48,710
B�te!
775
01:21:49,160 --> 01:21:51,071
Co se stalo, Goguelate?
776
01:21:57,160 --> 01:21:58,354
Vyst�elili na m�.
777
01:22:01,080 --> 01:22:05,710
Poj�te. Je nemo�n� odtud odej�t
ani� by do�lo ke krveprolit�.
778
01:22:06,160 --> 01:22:07,957
Jsme p�ipraven� pro v�s zem��t.
779
01:22:09,040 --> 01:22:14,592
Nepochybuji. Ale j� nikdy
ned�m rozkaz ke st��len� do davu.
780
01:22:15,880 --> 01:22:24,709
Choiseul pr�v� dorazil do Varennes, Sire.
M� husa�i a jeho dragouni v�m mohou uvolnit cestu.
781
01:22:25,160 --> 01:22:27,720
M��ete zajistit m� rodin� bezpe��?
782
01:22:28,920 --> 01:22:33,755
Ot�e? M��u si obl�knout sv�j kost�m
gardov�ho kapit�na a osvobodit n�s?
783
01:22:39,200 --> 01:22:42,237
Krucin�l! Mus� b�t zp�sob,
jak se odsud dostat!
784
01:22:48,160 --> 01:22:51,789
6h00m,
22. �ervna 1791
785
01:22:53,160 --> 01:22:57,870
-Z�sta�te st�t! -Vra�te se!
-Nechte n�s! - Pus�te n�s!
- J� nevid�m!
786
01:23:09,160 --> 01:23:09,956
Kr�l je tady?
787
01:23:10,480 --> 01:23:12,232
Ano ob�ane. Je uvnit�.
788
01:23:20,160 --> 01:23:23,357
-Nechte n�s! -Co je?
-Pus�te m�! -Sakra!
789
01:23:33,680 --> 01:23:41,360
Kapit�n Bayon. Velitel sedm�ho pluku n�rodn� gardy.
Jsem pov��en rozkazem gener�la La Fayetta.
790
01:23:41,800 --> 01:23:44,712
Dekret Shrom�d�n� v�m
na�izuje vr�tit se do Pa��e.
791
01:23:45,160 --> 01:23:47,833
Ano. Mus�te ho odv�zt do Pa��e.
792
01:23:57,600 --> 01:24:03,948
Vy, Romeufe? M�j d�vn� �tolba,
kter�ho jsem ka�d� den tak
r�da potk�vala v Tuileries.
793
01:24:05,280 --> 01:24:07,350
Pro� sepsal tenhle hanebn� dekret?
794
01:24:08,080 --> 01:24:13,712
Pa�� je na pokraji povst�n�. Jestli se nevr�t�te,
dojde ke krveprolit� a bude to va�e vina.
795
01:24:14,160 --> 01:24:16,958
Obvi�ovat m�,
�e jsem cht�l zab�t vlastn� poddan�.
796
01:24:17,400 --> 01:24:20,358
Ji� nejsou poddan�. Jen ob�an�.
797
01:24:25,040 --> 01:24:30,717
Kdy� nen� poddan�ch,
nen� ani kr�le Francie.
798
01:24:31,920 --> 01:24:34,718
Ot�e?
Co kdybychom let�li bal�nem?
799
01:24:35,160 --> 01:24:37,754
To bychom byli d�vno na m�st�.
800
01:24:39,560 --> 01:24:47,274
Jist�e je kr�lem. Velk�m kr�lem.
Kter� cht�l v�dy dobro Francie
a u�et�il ji ve�ker�ch v�lek,
801
01:24:47,800 --> 01:24:53,238
utla�ov�n�. Velk� kr�l,
jeho� se chyst�te vydat
krvela�n�m kat�m.
802
01:24:55,640 --> 01:24:58,677
Velk� kr�l, jeho� budete litovat.
803
01:25:02,600 --> 01:25:12,077
Mou povinnost� je zem��t mu u nohou.
Velk� kr�l, jeho� jsem v�dy milovala.
Jeho� dnes miluji v�c ne� kdy d��v.
804
01:25:13,160 --> 01:25:14,593
Vsta�te madam.
805
01:25:37,160 --> 01:25:40,755
Jd�te mi z cesty,
u� jsem v�m jednou �ekl,
�e kr�l neut�k�.
806
01:25:46,160 --> 01:25:47,354
Ustupte! Ustupte!
807
01:25:47,800 --> 01:25:56,117
-Kr�l p�ich�z�! -Je tady! -Kr�lovna!
-To je kr�lovna! -Kr�l! -A� �ije kr�l!
808
01:26:06,160 --> 01:26:12,429
Lide Francie.
Jste nejslavn�j��m z n�rod�.
809
01:26:14,560 --> 01:26:19,680
Miluji v�s. A jsem hrd�,
�e jsem va�im kr�lem.
810
01:26:22,880 --> 01:26:29,149
Sly�el jsem va�e vol�n�. Va�e b�da
je velk� a j� ch�pu v� nepokoj.
811
01:26:30,040 --> 01:26:34,830
V�ak nenechte se oklamat intrik�ny.
812
01:26:41,200 --> 01:26:47,230
�i�te se rozumem.
A pak skute�n� z�sk�te svobodu.
813
01:26:47,640 --> 01:26:50,074
M�j lide francouzsk�.
814
01:27:37,160 --> 01:27:38,878
O rok pozd�ji byla vyhl�ena republika.
815
01:27:40,120 --> 01:27:45,035
21. �ervna 1793
po neve�ejn�m procesu
byl Ludv�k XVI.
816
01:27:45,480 --> 01:27:54,718
odsouzen na gilotinu 361 hlasy proti 360.
V�voda Orle�nsk�, zn�m� jako Filip Rovnost,
byl pro bratrancovu smrt.
817
01:27:55,160 --> 01:27:58,994
Um�r�m a nejsem vinen zlo�iny,
z nich� mne vin�.
818
01:27:59,800 --> 01:28:02,473
Odpou�t�m vin�k�m sv� smrti.
819
01:28:05,160 --> 01:28:11,872
A pros�m Boha, aby krv�,
kterou nyn� prolijete,
nebyla potrest�na Francie.
820
01:28:35,160 --> 01:28:40,109
Marie Antoinette ve v�zen� onemocn�la
a byla popravena dev�t m�s�c� pot�.
821
01:28:40,560 --> 01:28:45,270
N�sledn�k ocho�el a zem�el
ve v�ku deseti let
po dlouh�ch t�ech letech v�zn�n�.
822
01:28:45,960 --> 01:28:50,750
Jedin� p�e�iv��, kr�lovsk� dcera,
byla vym�n�na s Rakouskem
za t�i komisa�e.
823
01:28:51,320 --> 01:28:54,551
Byl mezi nimi Drouet,
zodpov�dn� za zat�en� ve Varennes.
824
01:28:54,960 --> 01:28:59,556
Parlament�rn� monarchista,
mark�z de La Fayette
byl prohl�en za vlastizr�dce.
825
01:28:59,960 --> 01:29:03,589
V roce 1792 uprchl
a pot� byl zajat rakouskou arm�dou.
826
01:29:05,160 --> 01:29:13,511
Jean-Paul Marat, zakladatel den�ku
P��tel lidu a mluv�� sv�ch souputn�k�,
byl 3. �ervence 1793 zavra�d�n Charlotte Cordetovou.
827
01:29:14,160 --> 01:29:22,716
Ob� teroru, Camille Desmoulins, byl zat�en na p��kaz
sv�ho bratra ve zbrani Robespierra.
A popraven 5. dubna 1794.
828
01:29:23,520 --> 01:29:28,469
Poslanec Georges Danton,
takt� odsouzen revolu�n�m tribun�lem,
byl popraven v tent�� den.
829
01:29:28,920 --> 01:29:32,117
O n�kolik m�s�c� pozd�ji,
pot�, co p�sobil j
ako p�edseda vl�dy,
830
01:29:32,640 --> 01:29:38,829
skon�il pod gilotinou
i samotn� podn�covatel teroru
Robespierre, 28. �ervence 1794.
831
01:29:39,720 --> 01:29:42,996
Pot�, co uchv�til tr�n sv�ho bratrance,
kdy� hlasoval pro jeho popravu,
832
01:29:43,400 --> 01:29:46,915
byl Ludv�k Filip, v�voda Orle�nsk�,
takt� popraven,
833
01:29:47,480 --> 01:29:48,037
Va�e boty.
834
01:29:48,480 --> 01:29:52,712
Jen ztr�c�te �as.
Zujte mi je a� po smrti.
Posp�te si.
835
01:29:53,800 --> 01:29:57,349
Zem�el 6. Iistopadu 1793.
836
01:30:08,960 --> 01:30:10,712
Ot�e, j� u� to nevydr��m,
chce se mi ��rat.
837
01:30:11,160 --> 01:30:16,917
P��n� n�sledn�ka je pro kr�le rozkazem.
Postar�me se o tuto kr�lovskou
pot�ebu, a to bezodkladn�.
838
01:30:17,320 --> 01:30:25,238
A je to. �urejte pomalu a dob�e mi�te,
a� n�s u�et��te trapnosti.
839
01:30:27,160 --> 01:30:28,593
Hotovo.
840
01:30:29,160 --> 01:30:32,789
Aha. A je to.
841
01:30:34,160 --> 01:30:35,957
Takhle se to d�l� ve v�lce chlap�e.
842
01:30:36,400 --> 01:30:40,951
V �ele Francie za zenitem
prosperity a moci mohl
b�t Ludv�k XVI. slavn�m kr�lem,
843
01:30:41,400 --> 01:30:42,435
ale byl jen kr�lem mu�edn�kem.
844
01:30:45,000 --> 01:30:50,518
Panovn�k dobromysln�,
vzd�lan�a inteligentn�,
Ludv�k XVI. up��mn� miloval sv�j lid.
845
01:30:52,120 --> 01:30:55,476
Ale ve v�ru revoluce mu
chyb�la proz�ravost a �t�st�.
846
01:30:55,880 --> 01:30:59,077
�t�k Ludv�ka XVI.
byl fiiaskem jeho politick�ch snah.
847
01:30:59,480 --> 01:31:04,873
A b�hem jedin�ho dne uvolnil
francouzsk� kr�l m�sto
nov� my�lence.
848
01:31:05,880 --> 01:31:08,348
My�lence,
je� se roz���ila po cel�m sv�t�.
849
01:31:09,560 --> 01:31:10,834
Republice.
86127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.