All language subtitles for utek ludvikaVTS_01_0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:07,679 V�ervenci 1789 francouzsk� revoluce poprv� ot��sla moc� monarchie. Ludv�k XVI. ustoupil N�rodn�mu shrom�d�n�. 2 00:00:12,120 --> 00:00:17,911 B�hem dvou let byl kr�l postupn� p�ipraven o ve�kerou moc a p�es�dlil do pal�ce v Tuileries. 3 00:00:19,160 --> 00:00:24,439 Ve snaze p�im�t Ludv�ka XVI. p�istoupit na konstitu�n� monarchii,byla jeho svoboda neust�le omezov�na, 4 00:00:24,880 --> 00:00:30,637 dokud se 21. �ervna kr�l nerozhodl uprchnout spolu se svou rodinou sv�m v�znitel�m. 5 00:00:31,160 --> 00:00:34,630 Jeho �t�k znamenal konec monarchie a zah�jil Francouzskou revoluci, 6 00:00:35,080 --> 00:00:38,709 kter� tak otev�ela cestu doposud nemysliteln�mu re�imu, republice. 7 00:00:39,760 --> 00:00:45,153 Takto se hodinu po hodin� odv�jel neuv��iteln� �t�k, jen� zm�nil d�jiny Francie. 8 00:00:51,160 --> 00:00:57,269 DEN, KTER� ZM�NIL D�JINY 9 00:01:00,200 --> 00:01:02,270 URANIA UV�D� 10 00:01:02,640 --> 00:01:06,713 �T�K LUDV�KA XVI. 21. �ervna 1791 11 00:01:31,160 --> 00:01:35,278 Ot�e, nechci b�t oble�en� jako holka. 12 00:01:37,160 --> 00:01:38,991 V�echny ale p�ekvap�te, kdy� se takhle p�evl�knete. 13 00:01:39,440 --> 00:01:41,715 V�c se mi l�b� kost�m gardov�ho kapit�na. 14 00:01:42,160 --> 00:01:48,156 Mohli bychom ho vz�t s sebou. Ale p�evl�knete se pozd�ji. 15 00:01:51,640 --> 00:01:53,710 Dovolte matko. Bol� to? 16 00:01:54,160 --> 00:01:59,951 Nezapome�te sv� role. Nikdo n�s nesm� poznat. To je ma�karn� pravidlo. Kdy� se v�s budou pt�t, kdo jste... 17 00:02:00,400 --> 00:02:01,958 Jsem Amelie Roset. A vy sestra Agla�. 18 00:02:02,400 --> 00:02:04,118 19h00m, 20. �ervna 1791, pal�c v Tuileries 19 00:02:04,560 --> 00:02:06,596 Nejmenuju se Agla�. 20 00:02:09,160 --> 00:02:11,594 B�te madam de Tourzel. Odve�te d�ti do ko��ru. 21 00:02:12,040 --> 00:02:13,393 Poj�te, d�ti. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,950 Ani vy nezapome�te svou roli. 23 00:02:26,160 --> 00:02:36,070 Uprchnout z toho v�zen�. Kone�n�. Ale boj�m se, �e n�s odhal�. Co by provedli s tebou, se neodva�uji pomyslet. 24 00:02:37,600 --> 00:02:42,754 V�e dob�e dopadne madam. V�e je p�ipraveno. 25 00:02:45,400 --> 00:02:46,719 A� je B�h milostiv. 26 00:02:47,800 --> 00:02:50,553 23h00m, 20. �ervna 1791 27 00:02:54,760 --> 00:03:01,154 Pane de la Fayette. Va�e ka�dodenn� p��tomnost v Tuileries mne t��. 28 00:03:01,600 --> 00:03:06,116 Ale v�dy kdy� v� vid�m, pt�m se s�m sebe, kdo skute�n� vel� n�rodn� gard�. 29 00:03:07,000 --> 00:03:10,595 Pane, ob�an Bailly a j� s�m jsme va�imi slu�ebn�ky. 30 00:03:12,760 --> 00:03:14,830 O tom v�bec nepochybuji. 31 00:03:17,480 --> 00:03:20,233 A vy, pane starosto, co mi dnes ve�er pov�te? 32 00:03:20,680 --> 00:03:25,674 Pane, p�ipravujeme Bo�� proces�, je� se bude konat ve �tvrtek 23. tohoto m�s�ce. 33 00:03:26,080 --> 00:03:27,991 To je dob�e Bailly. 34 00:03:30,320 --> 00:03:38,000 M�me v �myslu str�vit l�to v Saint Cloud. Douf�m, �e p�nov� ze Shrom�d�n� nebudou proti. 35 00:03:39,160 --> 00:03:41,833 Nemysl�m, �e to bude mo�n�. 36 00:03:44,160 --> 00:03:50,349 Jsem kr�l bez moci uprost�ed loutkov�ho dvora. N�rodn� shrom�d�n� m� nahradilo. 37 00:03:50,880 --> 00:03:54,634 Od�alo n�m v�echna pr�va. Jedno po druh�m. Zakazuj� mi v�e. 38 00:03:55,320 --> 00:03:59,199 Dokonce i praktikov�n� v�ry, ve kter� jsem se narodil. Jsem zav�en� v Tuileries, 39 00:03:59,600 --> 00:04:04,355 kde m� v�zn� ten ni�emn� La Fayette. Ned�vaj� mi jinou mo�nost. Dnes ve�er odjedeme. 40 00:04:04,920 --> 00:04:05,955 Sire. 41 00:04:18,880 --> 00:04:24,637 Kdy� si pomysl�m, �e jsem tohoto bezv�znamn�ho mark�ze proslavil, kdy� jsem ho poslal bojovat do Ameriky. 42 00:04:25,240 --> 00:04:29,597 Trp�livost m�j mil� La Fayette. Ji� brzy v�s �ek� nep��jemn� p�ekvapen�. 43 00:04:39,160 --> 00:04:40,957 Nyn� v�m pop�ejeme dobrou noc. 44 00:04:41,600 --> 00:04:43,716 To je od v�s laskav�. 45 00:04:44,160 --> 00:04:44,956 Pros�m p�nov�. 46 00:04:45,400 --> 00:04:51,430 V roce 1791 bylo Ludv�ku XVI 36 let. Nebyl to hrub� a rozma�il� �lov�k, jak se o n�m ��kalo, 47 00:04:51,840 --> 00:04:59,349 ale mu� inteligentn� a kultivovan�. I kdy� rozhodnut� prchnout bylo riskantn�, kr�l alespo� v�e pe�liv� promyslel. 48 00:05:05,800 --> 00:05:12,831 Jsem kr�lem a p�esto jsem nikdo. Bo�e, vybral jsi mne, abych st�e�il lid Francie. 49 00:05:13,320 --> 00:05:20,829 Le� abych zachr�nil svou rodinu, jsem nucen prchnout jako ni�ema. Pomoz mi Bo�e p�ekonat m�j strach. 50 00:06:20,960 --> 00:06:23,838 Pane, jsem pan Durand. Komorn�k baronky de Korff. 51 00:06:24,280 --> 00:06:26,236 K va�im slu�b�m. 52 00:06:32,560 --> 00:06:33,709 Sire. 53 00:06:34,160 --> 00:06:44,070 Sire? ��dn� kr�l u� nen�, Maldene. Pouze dobr� pan Durand. Nu�e poj�me. 54 00:06:46,120 --> 00:06:51,035 Nepanika�te, chrabr� Maldene. Nic se n�m nestane, kdy� neud�l�te nic nep�edlo�en�ho. 55 00:06:51,480 --> 00:06:55,029 Ale j� m�m strach, Sire. Boj�m se, �e v�s str�e poznaj�. 56 00:07:08,880 --> 00:07:10,393 Dobr� ve�er, ob�ane Coigny. 57 00:07:10,840 --> 00:07:11,989 Dobr� ve�er. 58 00:07:16,000 --> 00:07:17,718 Ob�an Coigny? 59 00:07:18,160 --> 00:07:26,477 U� p�ed dv�ma t�dny jsem za��dil, aby touto br�nou odch�zel pan de Coigny, kter� vypad� p�esn� stejn� jako dnes j�. 60 00:07:28,920 --> 00:07:31,275 Poj�me Maldene. Odvahu p��teli. 61 00:07:38,160 --> 00:07:39,115 D�ti u� jsou tam Fersene? 62 00:07:39,560 --> 00:07:41,710 Ano Sire. I madam Elisabeth, ji� p�es hodinu. 63 00:07:43,120 --> 00:07:47,432 V Tuileries v�e dopadlo dob�e. Nikdo si m� nep��tomnosti nepov�iml. Poje�me. 64 00:07:52,720 --> 00:07:55,951 Jen�e je�t� �ek�me na kr�lovnu, Sire. 65 00:08:01,160 --> 00:08:03,720 Nikdy jsem v�m nem�l sv��it p��pravu �t�ku m� �eny. 66 00:08:04,160 --> 00:08:05,718 Jsem si jist, �e kr�lovna brzy p�ijde. 67 00:08:06,160 --> 00:08:09,948 Douf�m, �e va�e pl�ny jsou stejn� vykreslen�, jako rysy va�� tv��e, Fersene. 68 00:08:10,160 --> 00:08:12,071 D�v��ujte mi. 69 00:08:12,520 --> 00:08:16,479 V�zte pane, �e sv��uji svou d�v�ru pouze hrstce lid�. 70 00:08:17,520 --> 00:08:22,719 A kdyby kr�lovna tak nenal�hala, pov��il bych t�mto �kolem n�koho jin�ho. Jdu ji hledat. 71 00:08:23,600 --> 00:08:24,396 P�jdu s v�mi. 72 00:08:24,840 --> 00:08:25,875 Nechte m�! 73 00:08:31,400 --> 00:08:38,556 Tak to bude, ur�it�, ur�it�. Aristokrati jsou na hunt�, ur�it�, ur�it�. Aristokrati jsou v pekle, ur�it�, ur�it�. 74 00:08:39,120 --> 00:08:49,519 Tolik n�sil�, tolik nen�visti. Lid Pa��e u� cht�l jednou kr�lovnu zab�t. Bylo to jednou v ��jnu ve Versailles, kdy� dav mu�� p�evle�en�ch za �eny vylomil br�nu pal�ce. 75 00:08:51,160 --> 00:08:54,789 O dva roky d��ve, 6. ��jna 1789 76 00:09:04,160 --> 00:09:08,073 Sire! �eny! �eny jsou ve Versailles! 77 00:09:08,160 --> 00:09:10,071 A co cht�j�? 78 00:09:10,760 --> 00:09:11,715 ��daj� po v�s chl�b Sire. 79 00:09:12,400 --> 00:09:14,152 Kdybych ho m�l, dal bych jim ho. 80 00:09:15,160 --> 00:09:18,948 Tak� cht�j�, aby kr�lovsk� rodina opustila Versailles a �la do Pa��e. 81 00:09:19,800 --> 00:09:21,631 Opustit z�mek sv�ch rodi��? 82 00:09:22,160 --> 00:09:22,956 Jsou ozbrojen�. 83 00:09:24,120 --> 00:09:26,076 �eny a ozbrojen�? 84 00:09:32,360 --> 00:09:33,349 Kup�edu, p�nov�! 85 00:09:34,000 --> 00:09:37,754 Hyj�! Kup�edu! Jedeme! Honem! 86 00:09:42,520 --> 00:09:48,356 Hlavn� m�sto st�lo na pokraji hladomoru a Pa��an� se vydali na pochod s �myslem p�iv�zt kr�le do Pa��e. 87 00:09:48,800 --> 00:09:50,518 Chl�b! Chl�b! 88 00:09:50,920 --> 00:09:57,075 6. ��jna 1789 byl pal�c ve Versailles v oble�en�. �eny ��daly chl�b a hlavu kr�lovny. 89 00:09:59,160 --> 00:10:03,358 Klid d�my, mus�me doufat v brzkou pomoc. Snad se ta l�za nedostane dovnit�. 90 00:10:03,800 --> 00:10:09,716 Ale co princ a kr�lovna. Ano, to snad ne. 91 00:10:10,160 --> 00:10:13,072 Smrt Raku�ance! 92 00:10:13,160 --> 00:10:18,951 -Na n�! -Smrt Raku�ance! -Chceme chl�b! -Zni�te Versailles! -Neschov�vejte se! -Na n�! -Odvedeme je do Pa��e! 93 00:10:19,160 --> 00:10:21,071 Smrt Raku�ance! 94 00:10:22,880 --> 00:10:25,314 �ekli n�m a� je p�ivedeme do Pa��e n�sil�m. 95 00:10:29,160 --> 00:10:35,076 Smrt Raku�ance! K �ertu s n�! 96 00:10:35,520 --> 00:10:37,875 Poj�te sem, mil��kov�. Jsem tady. 97 00:10:39,160 --> 00:10:41,071 Za tohle n�m zaplat�! 98 00:10:41,160 --> 00:10:44,072 Ano! 99 00:10:44,520 --> 00:10:48,877 Rozp�r�m j� sv�m no�em b�icho! 100 00:10:52,160 --> 00:10:54,151 Nezneklid�ujte se. 101 00:11:02,160 --> 00:11:02,956 Smrt Raku�ance! 102 00:11:03,400 --> 00:11:08,599 -Do Pa��e! -Smrt Raku�ance! 103 00:11:11,600 --> 00:11:12,715 Uvoln�te cestu! 104 00:11:13,160 --> 00:11:13,956 Ot�e. 105 00:11:14,160 --> 00:11:14,956 Do Pa��e! 106 00:11:15,160 --> 00:11:18,072 Ano do Pa��e! Na Pa��! Hned! Ano! 107 00:11:18,520 --> 00:11:20,670 Smrt Raku�ance! 108 00:11:24,160 --> 00:11:26,071 Na n�! 109 00:11:26,160 --> 00:11:31,075 Na n�! 110 00:11:31,160 --> 00:11:35,950 Ur�it�, ur�it�, ur�it�. Aristokrati jsou na hunt�, ur�it�, ur�it�, ur�it�. Aristokrati jsou v pekle, ur�it�, ur�it�. 111 00:11:36,400 --> 00:11:38,470 To nic nen�. To brzy p�ejde. 112 00:11:41,160 --> 00:11:47,315 Aby uklidnil emoce a chr�nil svou rodinu, Ludv�k XVI. uposlechl a souhlasil, �e opust� sv�j pal�c. 113 00:11:48,240 --> 00:11:54,998 Kr�lovsk� rodina uv�zn�n� revoluc� odjela do Pa��e na z�mek v Touleries. U� nikdy se do Versailles nevr�t�. 114 00:11:57,160 --> 00:12:00,709 23h30m, 20. �ervna 1791 115 00:12:01,760 --> 00:12:07,039 Ale �ekli n�m u v�chodu doprava? Nebo doleva? 116 00:12:07,440 --> 00:12:08,873 J� nev�m, madam. 117 00:12:12,160 --> 00:12:14,355 Vypad� ztracen�, mali�k�. 118 00:12:16,000 --> 00:12:17,991 Cht�la bys pomoct? 119 00:12:28,160 --> 00:12:34,998 U� je dob�e. U� je dob�e. Uklidn�te se. M��ete se vr�tit madam. D�ky. 120 00:12:36,000 --> 00:12:40,835 Vy jste se ztratila? Ko��r nen� daleko. 121 00:12:58,160 --> 00:13:00,913 La Fayette opustil Tuileries. 122 00:13:04,160 --> 00:13:06,720 Jedeme hned. 123 00:13:11,160 --> 00:13:12,673 Hyj�! 124 00:13:31,280 --> 00:13:33,555 Bude dob�e, bude dob�e and�lku. 125 00:13:37,160 --> 00:13:39,071 Brat�e, mohu? 126 00:13:39,720 --> 00:13:41,915 Poslu�te si, mil� sestro. 127 00:13:44,040 --> 00:13:46,600 Nu�e, kam pojedeme z Montm�dy? 128 00:13:52,600 --> 00:13:54,909 Dohodli jsme se, �e pojedeme p�es Lorraine. 129 00:13:58,200 --> 00:14:00,077 Ale nez�staneme v t� d��e, v Montm�dy, ne? 130 00:14:00,520 --> 00:14:05,514 Madam, kr�l, jen� p�ekro�� hranice sv� zem�, je kr�l zr�dce. 131 00:14:07,880 --> 00:14:10,713 Chcete ��ct, �e neodjedeme z Francie? 132 00:14:12,000 --> 00:14:15,709 D�v��ujte mi. Jedeme za arm�dou. 133 00:14:18,120 --> 00:14:24,719 Ale j� jsem odeslala neces�r do Bruselu, ke sv� sest�e. Arciv�vodkyni Marii-Christine. 134 00:14:28,760 --> 00:14:31,957 Mysl�m, �e se s n�m m��ete rozlou�it. 135 00:14:35,160 --> 00:14:42,077 Marie Antoinette nikdy nepochop�, �e kr�l nesm� bojovat se sv�m lidem. Jednodu�e j� nemohu odhalit sv�j z�m�r. 136 00:14:50,160 --> 00:14:59,159 V noci z 20. na 21. �ervna 1791 Ludv�k XVI. v doprovodu sv�ch bl�zk�ch opustil Pa�� dle pe�liv� p�ipraven�ho pl�nu. 137 00:14:59,600 --> 00:15:04,594 Aby unikli p��sn�mu dozoru gener�la La Fayette, museli uprchl�ci v�e p�ipravit v p��sn�m utajen�. 138 00:15:05,240 --> 00:15:09,552 Ale jako ve v�ech romantick�ch p��b�z�ch, kde jsou hrdinov�, tam jsou i zr�dci. 139 00:15:10,000 --> 00:15:13,151 O �ty�i m�s�ce d��ve, b�ezen 1791 140 00:15:18,000 --> 00:15:20,036 D�ky p�nov�. To je pro dne�ek v�e. 141 00:15:28,520 --> 00:15:30,351 Pros�m Leonarde. Posa�te se. 142 00:15:30,800 --> 00:15:32,995 Pane de La Fayette, zn�te m� jm�no? 143 00:15:33,600 --> 00:15:39,277 Nu�e p��teli. V�ichni p�ece znaj� kr�lovnina kade�n�ka. Vy jste veli�ina, m�j mil�. 144 00:15:40,400 --> 00:15:44,951 Povedlo se v�m zcela p�ekvapiv� vytvo�it a tak� proslavit tak vysok� ��es, 145 00:15:45,360 --> 00:15:49,478 �e uboh� d�my, je� ho nos�, mus� kle�et, kdy� jedou ve sv�m ko��ru. 146 00:15:55,080 --> 00:15:58,709 �ekn�te Leonarde. St�le cestujete ve spole�nosti kr�lovny? 147 00:15:59,160 --> 00:16:04,553 Jej� v�sost nikomu jin�mu nedovol� �esat svou vzne�enou hlavu. Samoz�ejm�. 148 00:16:10,160 --> 00:16:14,073 To je velmi p�vabn�. Je to v�sledek va�� inspirace? 149 00:16:14,720 --> 00:16:18,713 Ano. Pou��v�m p��rodn� pudry s pigmenty, je� poch�zej� z Luisiany. 150 00:16:19,160 --> 00:16:20,798 �, Amerika. 151 00:16:23,080 --> 00:16:26,629 Cht�l bych, abyste m� informoval o p��t�m p�esunu kr�lovny, p��teli. 152 00:16:27,760 --> 00:16:29,716 Pro� bych d�lal n�co tak p��ern�ho? 153 00:16:30,320 --> 00:16:33,153 Aby ty p��rodn� pigmenty z Luisiany z�staly na va�� hlav�, p��teli. 154 00:16:34,760 --> 00:16:35,556 To je vyhro�ov�n�. 155 00:16:36,000 --> 00:16:37,991 Ano. Smrt�. 156 00:16:39,840 --> 00:16:43,833 Nem��eme p�edv�dat un�hlen� odjezd kr�lovsk� rodiny, kdy� se o n�m nedozv�me. 157 00:16:45,280 --> 00:16:52,595 Zem� je na pokraji ob�ansk� v�lky mil� Leonarde. Francie v�s pot�ebuje, pane kade�n�ku. 158 00:16:55,600 --> 00:16:56,953 Tak dob�e pane. 159 00:16:58,680 --> 00:17:00,716 Dal byste si skleni�ku, p��teli? 160 00:17:01,160 --> 00:17:03,116 Ne 161 00:17:08,160 --> 00:17:13,951 Sv��it dohled nad kr�lovskou rodinou kade�n�kovi! Ten La Fayette je skute�n� nemo�n�. 162 00:17:15,040 --> 00:17:16,473 La Fayette je n�m prosp�n� Dantone. 163 00:17:20,600 --> 00:17:21,715 Za va�i oddanost. 164 00:17:24,520 --> 00:17:27,717 Postar�m se o toho La Fayetta a� vyhraje republika. 165 00:17:28,160 --> 00:17:33,029 Ano, ano, m�te pravdu. Ne� nastoup� republika, pot�ebujeme mu�e jako jste vy. 166 00:17:34,720 --> 00:17:36,039 Rozum�m. 167 00:17:37,160 --> 00:17:41,312 V�voda Orle�nsk� je bratrancem kr�le, ale i jeho �hlavn�m nep��telem. 168 00:17:41,760 --> 00:17:46,231 M� ambice st�t se regentem a pot� kr�lem, aby Bourbony nahradili Orle�n�t�. 169 00:17:46,640 --> 00:17:52,397 Z jeho pohledu je pl�n na kr�l�v �t�k po�ehn�n�m, nebo� d�sledky by mohly poslou�it jeho z�jm�m. 170 00:17:54,360 --> 00:17:59,718 Pane mark�zi. Nu�e? Jak se vyv�j� na�e z�le�itost? 171 00:18:01,080 --> 00:18:06,950 L�pe u� to nejde. Leonard byl pov��en. Kr�lovsk� rodina se ani nehne, ani� bych to v�d�l. 172 00:18:08,160 --> 00:18:12,278 Uklid�uje mne, pane mark�zi, �e pl�ny na kr�lovsk� �t�k m�te pod kontrolou. 173 00:18:12,720 --> 00:18:19,751 M�l byste v�d�t, �e Danton, kter� v�s nem� r�d, prohl�sil v klubu kordeli�r�, �e zodpov�d�te vlastn� hlavou za �sp�ch operace. 174 00:18:22,160 --> 00:18:30,078 Jenom klid, ob�ane. Kr�l a kr�lovna v���, �e uniknou m� pozornosti, ale p�itom budou pod dohledem po celou dobu. 175 00:18:30,160 --> 00:18:33,948 Jsou-li va�e p�edpoklady spr�vn�, d�v�te se na budouc�ho regenta. 176 00:18:34,160 --> 00:18:40,952 Dovoluji si doufat, �e m�te pravdu a dok�ete p�esv�d�it kordeli�ry, aby dali p�ednost regentstv� p�ed republikou. 177 00:18:41,400 --> 00:18:47,475 Zajist�, pane de La Fayette. Ov�em. P�esv�d��m i ty nejzaryt�j��. 178 00:18:49,840 --> 00:18:54,595 Pl�ny na �t�k p�edpokl�daly, �e kr�lovsk� rodina bude cestovat v p�evleku a vybaven� fale�n�mi pasy. 179 00:18:55,000 --> 00:18:56,115 4h00m, 21. �ervna 1791 180 00:18:56,560 --> 00:19:02,874 Madam de Tourzel bude baronka de Korff na cest� do Ruska. Bude ji doprov�zet guvernantka jej�ch d�t�, madam Rochet kr�lovna. 181 00:19:03,280 --> 00:19:09,310 A jej� komorn�k, pan Durand kr�l. Jakmile opust� Pa��, p�estoup� cel� skupina z mal�ho ko��ru 182 00:19:09,720 --> 00:19:14,475 do pohodln�ho cestovn�ho vozu hodn�ho p�vodu t�chto vzne�en�ch cestuj�c�ch. 183 00:19:16,400 --> 00:19:19,437 Ko��r ta�en� �esti ko�mi. Toho si n�kdo v�imne. 184 00:19:19,880 --> 00:19:23,077 Uposlechn�te kr�lovu v�li Maldene. 185 00:19:35,160 --> 00:19:37,993 Hyj�, hyj�, hyj�! 186 00:19:48,160 --> 00:19:52,153 6h00m, 21. �ervna 1791. Zast�vka v Bondy 187 00:19:58,880 --> 00:20:01,553 Hooou! St�t! 188 00:20:03,160 --> 00:20:04,957 P�ive�te kon� na v�m�nu! Honem! 189 00:20:05,440 --> 00:20:06,634 Ano, pane. 190 00:20:08,920 --> 00:20:11,718 Neztr�cejte �as Valory, po�lete Claye p�ipravit dal�� kon�. Posp�te si! 191 00:20:12,160 --> 00:20:13,309 Jist� pane. 192 00:20:16,160 --> 00:20:16,956 Posp�te si! 193 00:20:17,680 --> 00:20:20,069 Mysl�m Sire, �e bude lep��, kdy� v�s doprovod�m. 194 00:20:22,480 --> 00:20:24,675 Ne, nemysl�m pane de Fersen. 195 00:20:28,880 --> 00:20:31,269 Nikdy nezapomeneme, co jste pro na�i rodinu ud�lal. 196 00:20:31,680 --> 00:20:34,672 Ale sv��il jsem v�m kr�lovsk� pe�et� a posl�n� �ekat v Montm�dy. 197 00:20:35,080 --> 00:20:37,719 Budu v�m vd��n�, kdy� se budete dr�et p�vodn�ch instrukc�. 198 00:20:38,520 --> 00:20:41,592 Jeden mu� nav�c by n�m mohl b�t u�ite�n�, pane. 199 00:20:45,680 --> 00:20:54,713 Pan de Fersen je p��li� zn�m� a rozpoznateln�. Zbyte�n� byste n�s ohrozil. Ihned odje�te. 200 00:20:55,160 --> 00:20:56,878 Dob�e Sire. 201 00:21:12,000 --> 00:21:12,716 Hyj�! 202 00:21:13,160 --> 00:21:16,072 ��astnou cestu, madam de Korff. 203 00:21:25,160 --> 00:21:27,276 Hyj�, hyj�! 204 00:21:43,200 --> 00:21:48,911 �Nemohu pat�it jedin� �en�, kter� chci pat�it. Jedin�, je� mne skute�n� miluje. 205 00:21:49,320 --> 00:21:55,873 Proto nechci pat�it ��dn�.� Toto Axel de Fersen napsal sv� sest�e o sv� milovan� - m� �en�. 206 00:21:59,520 --> 00:22:02,717 Kdy� jsem ten dopis �etl, srdce se mi zastavilo. 207 00:22:03,160 --> 00:22:05,390 O �ty�i roky d��ve, 1787 208 00:22:06,600 --> 00:22:14,075 Luisiana! Filip�ny! Jen klid, jen klid. Dob�e, dob�e, dob�e. 209 00:22:16,680 --> 00:22:20,719 Sire. P�edali mi tento dopis. 210 00:22:21,160 --> 00:22:22,115 A kdo? 211 00:22:23,160 --> 00:22:25,833 Nem�m tu�en� pane. 212 00:22:28,920 --> 00:22:35,712 �Nemohu pat�it jedin� �en�, kter� chci pat�it. Jedin�, je� mne skute�n� miluje. Proto nechci pat�it ��dn�.� Axel de Fersen. 213 00:22:36,160 --> 00:22:42,076 Pane! Pomozte mi! Pomozte mi! 214 00:22:42,520 --> 00:22:47,799 To nic. V po��dku. M��eme pokra�ovat. 215 00:23:14,120 --> 00:23:15,712 Dnes ve�er m�te �t�st� drah�. 216 00:23:16,160 --> 00:23:17,957 Sp� se pt�m sebe, jak je tohle mo�n�. 217 00:23:19,160 --> 00:23:20,718 Nazna�ujete, �e podv�d�m, Vaudreuili? 218 00:23:21,720 --> 00:23:24,234 Sp� si mysl�m, madam, �e je zruinujete. 219 00:23:30,160 --> 00:23:31,991 Te�! 220 00:23:52,120 --> 00:23:56,716 V hlav� se mi bou�� my�lenky. Je to skute�nost nebo no�n� m�ra? 221 00:23:57,160 --> 00:23:59,196 Madam! Madam! 222 00:23:59,600 --> 00:24:05,709 Copak? No tak mluvte mil� barone de Besenval. Vypad�te, jako byste pr�v� spat�il ��bla. 223 00:24:07,600 --> 00:24:10,592 Je tu kr�l, madam! Pr�v� p�ijel. 224 00:24:33,360 --> 00:24:34,190 V�ichni ven! 225 00:24:44,760 --> 00:24:49,993 Tohle m��ete rozdat chud�m! Aspo� budou ku prosp�chu. 226 00:24:55,160 --> 00:24:59,551 Lov v�s dnes z�ejm� moc neuspokojil. Na�t�st� m�te je�t� to sv� kov��stv�. 227 00:25:01,080 --> 00:25:03,674 Nebu�te troufal�, madam. Je to v�n�. 228 00:25:12,680 --> 00:25:15,752 Pan de Fersen je jedin� up��mn� p��tel, jemu� m��eme d�v��ovat. 229 00:25:16,200 --> 00:25:17,918 V tom dopisu jsou nehor�zn� obvin�n�! 230 00:25:20,560 --> 00:25:23,711 P��sah�m, �e mezi n�mi k ni�emu nedo�lo. 231 00:25:24,160 --> 00:25:29,075 Ten mu�, ten Fersen, v�s miluje. 232 00:25:30,240 --> 00:25:31,753 Co j� s t�m? 233 00:25:41,520 --> 00:25:43,590 M� sv�dom� je �ist�. 234 00:25:51,760 --> 00:25:54,718 Slibuji v�m, �e u� pana de Fersen neuvid�m. 235 00:25:55,920 --> 00:25:58,195 Nesnesl bych, kdybych v�s ztratil. 236 00:25:59,800 --> 00:26:01,631 Kdybyste byla s jin�m. 237 00:26:03,040 --> 00:26:04,871 Nikdy nebudu pat�it jin�mu mu�i. 238 00:26:05,320 --> 00:26:07,709 Mn� u� taky nepat��te, madam. 239 00:26:09,160 --> 00:26:11,913 Ji� d�vno na�e postele slou�� jen ke span�. 240 00:26:49,200 --> 00:26:54,718 Po�lete pana de Fersen pry�. Je to ve va�� moci. 241 00:26:55,920 --> 00:27:05,079 To by bylo jako d�t klep�m za pravdu. Rad�ji chci d�v��ovat sv� �en�. 242 00:27:06,880 --> 00:27:08,598 J� v�s nezrad�m. 243 00:27:20,160 --> 00:27:24,358 6h30m, 21. �ervna 1791 244 00:27:28,800 --> 00:27:36,593 Jak� je pravda? Nev�m, jestli se Fersenovi dostalo p��zn� kr�lovny. Pravd�podobn� ne. Moje �ena je v�rn� a v���c�. 245 00:27:37,000 --> 00:27:45,715 Ale to, �e on ji miloval a �e ona po n�m tou�ila, mi dodnes sv�r� srdce. K� by se na m� jen d�vala tak, jak se d�v� na Fersena. 246 00:27:47,640 --> 00:27:48,550 Kde to jsme? 247 00:27:51,440 --> 00:27:53,476 Vyj�d�me z lesa u Bondy. 248 00:27:55,560 --> 00:28:01,715 �eknete mi kone�n�, kam jedeme? J� myslela, �e se p�id�me k arm�d� m�ho bratra. �e pojedeme do Rakouska. 249 00:28:05,680 --> 00:28:08,114 Dovolte mi zat�m dr�et n� c�l v tajnosti. 250 00:28:10,240 --> 00:28:18,716 A pro� vlastn�? To ned�v��ujete sv� man�elce? Ta va�e z�liba v tajnostech. 251 00:28:19,960 --> 00:28:22,520 Chci v�s chr�nit p�ed v�mi samotnou. 252 00:28:24,840 --> 00:28:34,078 M� drah�, uboh� kr�lovno. Vy tolik nen�vid�te francouzsk� lid,�e byste byla schopn� p�edhodit ho jako ko�ist evropsk� �lecht�. 253 00:28:50,520 --> 00:28:52,670 Sire. Je sedm. 254 00:29:14,360 --> 00:29:20,549 To je nepochopiteln�! Nem�li odjet, ani� bych o tom v�d�l! Je to nepochopiteln�. 255 00:29:23,640 --> 00:29:25,710 Kde je Leonard? Kde je v� kade�n�k? 256 00:29:27,080 --> 00:29:30,709 Romeufe! J�ete hledat toho ni�emu. Okam�it�! 257 00:29:31,160 --> 00:29:31,956 Zajist�, pane. 258 00:29:33,080 --> 00:29:35,310 Prok�zal jste svou lehkov�nost, pane mark�zi. 259 00:29:46,040 --> 00:29:51,717 Dobr�, pane n�sledn�ku, jestli tolik tou��te po polibku od otce, jsem ochotn� v�m jej d�t. 260 00:29:52,880 --> 00:29:54,313 U� budeme brzy na slavnosti, ot�e? 261 00:29:54,760 --> 00:29:57,354 Je�t� ne and�lku. Hop. 262 00:30:06,160 --> 00:30:16,070 Zmizen� kr�lovsk� rodiny uvrhlo Pa�� do naprost�ho zmatku. Leonard nebyl k nalezen�, kr�l n�kam zmizel a nikdo nem�l nejmen�� tu�en�, jakou cestou se mohl d�t. 263 00:30:31,280 --> 00:30:33,589 Prot�hneme si trochu nohy d�ti. 264 00:30:35,800 --> 00:30:36,710 Jee, to je kr�sn� 265 00:30:40,880 --> 00:30:44,190 Ludv�ku, zastavme tady na ob�d. U� jsme velice unaven�. 266 00:30:45,920 --> 00:30:46,716 Pros�m v�s ot�e. M�me hlad. 267 00:30:47,160 --> 00:30:47,956 �. 268 00:30:48,400 --> 00:30:51,551 Ludv�ku, brat�e, jsem si jist�, �e v� �aludek, stejn� jako ten n�, k�i�� hlady. 269 00:30:52,040 --> 00:30:53,792 M��eme se naob�dvat v tr�v�. 270 00:30:57,160 --> 00:31:00,948 M�me p��jemn� n�skok. M�te pravdu, chv�li si tady odpo�ineme. 271 00:31:01,400 --> 00:31:03,391 Skv�l�! 272 00:31:22,160 --> 00:31:23,957 Ludv�ku. A� v�s nikdo nepozn�. 273 00:31:24,400 --> 00:31:27,836 Madam, v klidu se naob�dvejte, za chv�li odjedeme. 274 00:31:36,160 --> 00:31:39,709 Mil� d�my, p�edstav�m se v�m, pan Durand, komorn�k baronky de Korff. 275 00:31:40,120 --> 00:31:44,398 Ud�l�te mi velkou radost, kdy� se mnou ochutn�te tento nektar burgundsk�ho kraje. 276 00:31:45,360 --> 00:31:48,716 Je hrozn� vedro a va�e l�hev, tedy v� nektar je v�tanej. 277 00:31:50,960 --> 00:31:51,551 Na co si p�ipijem? 278 00:31:52,000 --> 00:31:52,716 P�ece na pana Duranda. 279 00:31:54,560 --> 00:31:56,755 M��em si p�ip�t na kr�le, co mysl�te? 280 00:31:57,360 --> 00:31:59,715 Na kr�le jo, j� jsem m�la Ludv�ka r�da. 281 00:32:00,160 --> 00:32:03,948 J� m�m taky r�d na�eho panovn�ka. Mysl�te, �e m� podporu lidu? 282 00:32:04,400 --> 00:32:06,516 Je to n� kr�l. A na n�s byl hodn�. 283 00:32:07,640 --> 00:32:09,392 V Pa��i v�ichni nesd�lej� v� n�zor, d�my. 284 00:32:09,840 --> 00:32:12,070 Co v�d�j o �ivot�, ti v Pa��i? 285 00:32:14,880 --> 00:32:16,757 Tam v�bec nikdo nepracuje. 286 00:32:18,960 --> 00:32:21,713 Je to tam t�k�. My na venkov� m�me p�du co n�s �iv�. 287 00:32:23,200 --> 00:32:26,670 �l�, pozor na kapi�ku. Hopla! 288 00:32:30,520 --> 00:32:33,034 A kr�lovna. Tak� si j� pova�ujete? 289 00:32:33,480 --> 00:32:39,715 Ta husa! Ne. Je to pob�hlice co jen utr�c� a vysp� se s ka�d�m chlapem. 290 00:32:40,160 --> 00:32:43,630 Ten ubohej trouba asi ka�dej den lituje, �e se s n� vo�enil. 291 00:32:45,160 --> 00:32:46,957 Ten se ale bav�. 292 00:32:50,080 --> 00:32:51,593 M�l si rad�i vz�t mn�. 293 00:32:55,160 --> 00:32:57,958 Nech�m v�m tu l�hev d�my. Bylo mi pot�en�m. 294 00:32:58,760 --> 00:32:59,715 Mohlo to bejt je�t� lep��. 295 00:33:00,760 --> 00:33:02,273 Mo�n� n�kdy jindy. 296 00:33:11,600 --> 00:33:13,716 Jednou z p�edpokl�dan�ch tras byla cesta do Verdunu. 297 00:33:14,680 --> 00:33:16,432 To je bl�zko hranic s Lucemburskem. 298 00:33:16,960 --> 00:33:18,518 �patn� zn�te sv�ho kr�le. 299 00:33:20,920 --> 00:33:27,712 Ludv�k XVI. by se nikdy neobr�til na zahrani�n� arm�du, aby st��lela do jeho lidu. Bratranec je pacifista. 300 00:33:28,160 --> 00:33:30,071 Ale jeho �ena ne. 301 00:33:30,600 --> 00:33:34,354 Doufejme, �e to nen� Marie Antoinette, kdo je zodpov�dn� za pl�n jejich cesty. 302 00:33:36,160 --> 00:33:42,030 Pro jistotu jsem vyslal Bayona sm�rem k Montm�dy. M�m tu�en�, �e kr�l tudy bude proj�d�t. 303 00:33:42,520 --> 00:33:46,798 Ale je to �patn�. V ulic�ch Pa��e se zvedaj� emoce. 304 00:33:47,960 --> 00:33:51,999 Boj�m se,�e okle�t�n� monarchie, kterou jsme si p�edstavovali, nebude m�t trv�n�. 305 00:33:52,440 --> 00:33:57,719 Kdy� neovl�d�me kr�le, neovl�d�me nic. Mus�me zas�hnout, jestli nechceme skon�it pod gilotinou. 306 00:33:58,160 --> 00:34:06,590 Souhlas�m s v�mi, Bailly. Proto se p�ed v�mi ji� velice brzo objev�m takto. Jako Filip Rovnost. 307 00:34:11,160 --> 00:34:15,836 V Pa��i se zpr�va roz���ila rychlost� sv�tla a La Fayettovo jezdectvo se rozjelo na v�echny strany. 308 00:34:17,440 --> 00:34:24,073 Hnali se krajinou a vyvolali rozruch v cel� zemi. P�ed t�kop�dn�m ko��rem m�li velkou v�hodu. Rychlost. 309 00:34:38,880 --> 00:34:41,713 Snad si nemysl�te, �e v�m va�i poddan� z�stali v�rn�, Ludv�ku? 310 00:34:42,520 --> 00:34:47,719 Naopak, abyste v�d�la. Jsem si jist�, �e nezanedbateln� ��st Francouz� je je�t� po��d oddan� monarchii. 311 00:34:48,920 --> 00:34:52,708 To je v�born�. Va�i lid� v�m p�ijdou na pomoc. Ano? 312 00:34:53,160 --> 00:34:55,958 Francouzsk� lid k n�m nechov� nen�vist. 313 00:34:57,160 --> 00:35:04,236 Ty pradleny v�m zamotaly hlavu. Pouze arm�da m�ho bratra m��e znovu nastolit va�i autoritu. 314 00:35:04,680 --> 00:35:11,711 V� bratr, v� bratr se n�m v�bec neozval, co jsme mu ozn�mili sv�j z�m�r opustit Tuileries. 315 00:35:12,160 --> 00:35:18,508 On n�s opustil. Nav�c j� nikdy nebudu st��let na sv�j lid. To v�te. 316 00:35:19,960 --> 00:35:24,112 V� mil� lid je zmanipulovan� bandou krvela�n�ch stv�r p�ipraven�ch n�s pod��znout! 317 00:35:24,560 --> 00:35:26,790 Nemyslete si, �e ob�ansk� v�lka p�inese m�r. 318 00:35:27,360 --> 00:35:32,354 Kdo mluv� o m�ru? Mus�me porazit nep��tele. Nem��eme se d�l vyh�bat v�lce. 319 00:35:32,800 --> 00:35:40,798 Tak dost! Vd��it za sv�j tr�n intervenci zahrani�n� �lechty! Odevzd�m korunu jen Bohu! 320 00:35:43,640 --> 00:35:51,228 Vy nerozum�te politice. Kr�l, jen� v�l�� se sv�m lidem, je tyran. J� chci Francii pomoci l�pe ��t. 321 00:35:56,120 --> 00:36:02,389 Poda��-li se mi z�skat tvou d�v�ru, jako na za��tku t�to cesty, povede se mi hotov� z�zrak. 322 00:36:04,160 --> 00:36:06,071 Hyj�! Hyj�! 323 00:36:06,520 --> 00:36:13,517 Kdy� kr�l prchl z hlavn�ho m�sta, zanechal Francii osi�elou. V Pa��i mocensk� vakuum vyvolalo rozvrat mezi revolucion��i. 324 00:36:14,280 --> 00:36:19,718 Opu�t�n� Robespierre, princ Orle�nsk�, Desmoulins a mnoz� dal�� hledali politick� �e�en�. 325 00:36:21,440 --> 00:36:27,390 M�m ho! La Fayette mi sv��il dopis, kter� kr�l nechal p�ed odjezdem v pokoji, tady je. Pros�m! 326 00:36:27,840 --> 00:36:32,197 Dobr�, Robespierre. Tak co n�m p�e m�j tlust� bratranec? 327 00:36:33,480 --> 00:36:40,670 Jeliko� kr�l trp�liv� �ekal na obnoven� po��dku a blahobytu d�ky opat�en�m zaveden�m Shrom�d�n�m, 328 00:36:41,320 --> 00:36:47,589 nest�lo ho to ��dn� ob�ti. Nikdy se nezp��oval omezen� sv�ch pr�v, je� mu byla odebr�na v ��jnu 1789. 329 00:36:48,040 --> 00:36:51,430 Nakonec n�s p�esv�d��, �e do Tuileries p�es�dlil dobrovoln�. 330 00:36:52,400 --> 00:36:57,713 Nech ��st Camilla ob�ane Orle�nsk�. M� pr�vo se vyj�d�it. 331 00:36:58,640 --> 00:37:02,110 Ale dnes, kdy je v�sledkem t�chto z�sah� jen zni�en� kr�lovstv�, 332 00:37:03,280 --> 00:37:08,752 rozkr�d�n� majetku, ohro�en� bezpe�� obyvatel, naprost� anarchie ve v�ech ��stech kr�lovstv�... 333 00:37:09,200 --> 00:37:15,958 To je zrada! Kr�l opustil sv�j lid a je�t� n�s chce pou�ovat. Rozkr�d�n� majetku? 334 00:37:16,680 --> 00:37:18,796 Ne, jedn� se o spravedliv� rozd�len� bohatstv�. 335 00:37:19,240 --> 00:37:26,191 Ludv�k XVI. se nikdy neprotivil reform�m, Marate. Jeho �t�k je i p�esto �inem neschopnosti a zrady. 336 00:37:26,640 --> 00:37:28,710 Proto je mus�me dopadnout a potrestat. Siln� potrestat! 337 00:37:29,160 --> 00:37:33,995 K ni�emu! Nepot�ebujeme kr�le, kdy� nastol�me republiku. 338 00:37:34,960 --> 00:37:40,717 Marate, ty jsi bl�zen. Mysl�, �e Francie je p�ipraven� p�es noc p�ej�t od monarchie k republice? 339 00:37:41,160 --> 00:37:42,878 Kr�l odjel, p�ich�z� republika. 340 00:37:43,320 --> 00:37:50,032 Ml� Marate. Jsi ostudou na�� revoluce. Nezapom�nej, �e Ludv�k XVI. se zasadil o pr�va n�roda. 341 00:37:50,480 --> 00:37:53,040 Tud� m�-li existovat republika, mus� se tak st�t z v�le lidu. 342 00:37:53,760 --> 00:37:58,595 Ob�an�! Kr�l n�m poslal velmi jasn� vzkaz. Chce novou �stavu, je� nebude na�e. 343 00:37:59,000 --> 00:38:03,710 V�konn� moc mus� zcela podl�hat moci legislativn�. 344 00:38:04,440 --> 00:38:06,396 V tom p��pad� se budeme muset vzd�t republiky. 345 00:38:07,240 --> 00:38:12,712 Ne, ne, ne, jak�pak vzd�t, madam Rolandov�. Republika mus� b�t nastolena n�sil�m. 346 00:38:13,120 --> 00:38:20,674 Mus�me setnout hlavy aristokrat�! Seine se mus� �ervenat krv�. Pak se n�rod do�k� blahobytu. 347 00:38:21,280 --> 00:38:26,991 Robespierre m� pravdu. Pot�, co kr�l unikl v�znitel�m, m� v �myslu z�skat pevnost Montm�dy. 348 00:38:27,520 --> 00:38:29,033 Odtud, chr�n�n arm�dou mark�ze de Bouill�, 349 00:38:29,440 --> 00:38:32,000 hodl� vyjedn�vat se Shrom�d�n�m o �stav�, je� by mu byla naklon�na. 350 00:38:32,440 --> 00:38:35,000 Antoinetto, jste na �ad�. 351 00:38:39,000 --> 00:38:40,718 Nikdo nezachr�n� tr�n pouh�mi �e�mi. 352 00:38:41,960 --> 00:38:48,718 J� jsem pacifista. Jedin� v�lka, kterou jsem kdy vedl, byla proti Angli�an�m, abych osvobodil Ameriku od nadvl�dy. 353 00:38:49,160 --> 00:38:54,473 A s jak�m v�sledkem? ��st va�ich poddan�ch se do�aduje republiky. Bravo! 354 00:38:55,600 --> 00:38:59,593 Vy to nech�pete, m� mil�. Lid Ameriky se osvobodil a vytvo�il velk� n�rod. 355 00:39:00,840 --> 00:39:04,719 J� jsem p�esv�d�en�, �e i my m��eme j�t cestou prom�ny a nastolit konstitu�n� monarchii. 356 00:39:05,160 --> 00:39:09,950 Krve��zniv� cht�j� va�i hlavu. Zab�t kr�le je zab�t Boha. To je jejich c�l. 357 00:39:10,160 --> 00:39:17,077 J� d�v��uji sv�mu lidu. Mnoz� z�stupci kraj� sd�lej� n�zory, je� jsou bl�zk� t�m na�im. 358 00:39:17,960 --> 00:39:24,718 Vy jste kr�l. Va�i poddan� jsou povinov�n� poslu�nost�. Tak se m� ��dit zem�. 359 00:39:26,040 --> 00:39:31,194 Ne v dne�n� dob�, m� mil�. Lid� jsou vzd�lan�, n�rod po�aduje pr�va. 360 00:39:31,760 --> 00:39:36,197 Jist� privilegia neblah� vrstvy se naprosto neshoduj� s t�k�m �ivotem m�ho lidu. 361 00:39:37,840 --> 00:39:39,478 U� nebudeme hr�t. 362 00:39:41,640 --> 00:39:49,399 I j� miluji lid. A v�m, �e �lechta n�s d�vno opustila. Ale nejsem naivn�. 363 00:39:57,600 --> 00:40:04,392 P�esto�e st�le dr��te v tajnosti n� c�l, budou na n�s �ekat husa�i v�vody de Choiseul v Pont-de-Somme-Vesle? 364 00:40:04,840 --> 00:40:10,153 Samoz�ejm�, m� mil�. Na�t�st� n�s v� kade�n�k varoval p�ed La Fayettem. 365 00:40:13,880 --> 00:40:18,590 Chrabr� Leonard. Jeho oddanost ho donutila prchnout. 366 00:40:22,560 --> 00:40:26,633 11h00m, 21. �ervna 1791, Pont-de-Somme-Vesle 367 00:40:27,040 --> 00:40:28,268 Hl�dka se vrac�! 368 00:40:30,440 --> 00:40:31,111 Nu�e? 369 00:40:31,560 --> 00:40:32,959 Nikdo se nebl�� pane. 370 00:40:41,640 --> 00:40:44,996 Musel jsem odjet tak n�hle, �e jsem si vzal svrchn�k bratra. 371 00:40:47,240 --> 00:40:49,549 Mysl�te, pane v�vodo de Choiseul, �e mu ho budu moci vr�tit? 372 00:40:50,000 --> 00:40:55,711 Na to v�bec nemyslete. Touhle dobou u� La Fayette jist� nechal prohledat v� d�m a v� domov u� nen� v�. 373 00:40:58,160 --> 00:41:00,355 Ale j� jsem si nic nevzal. 374 00:41:03,760 --> 00:41:07,753 Va�e paruka je rozcuchan�. Chcete ji upravit? M�m s sebou neses�r. 375 00:41:09,160 --> 00:41:15,429 Zat�mco uprchl�ci nab�rali zpo�d�n�, La Fayettovo jezdectvo bylo rychl� jako v�tr a doh�n�lo je. 376 00:41:15,840 --> 00:41:19,071 Slu�n� n�skok ko��ru pomalu t�l jako sn�h na slunci. 377 00:41:21,160 --> 00:41:21,956 Vym�nit kon�! 378 00:41:22,720 --> 00:41:24,233 P�ive�te nov�ho kon�! 379 00:41:27,560 --> 00:41:30,154 Vyslalo m� N�rodn� shrom�d�n�, abych p�edal vzkaz kr�li. 380 00:41:30,880 --> 00:41:35,351 Nevid�l jste velk� ko��r s mu�em, jen� se mu podobal, a z�ejm� s n�kolika �enami a d�tmi? 381 00:41:36,040 --> 00:41:41,353 Ano. Dnes r�no tudy proj�d�la rodina. Ale m�li nam��eno do Ruska a vyrazili sm�rem k Meaux. 382 00:41:45,440 --> 00:41:47,192 Douf�m, �e v�e rychle vyjde. 383 00:41:49,520 --> 00:41:50,714 Dobr� den Lucile. 384 00:41:51,760 --> 00:41:53,955 Dobr� den pane Maximiliene. 385 00:41:55,560 --> 00:42:03,353 N�rodn� shrom�d�n� se se�lo a odhlasovalo dekrety. Na kr�le a jeho rodinu byl vyd�n ofici�ln� zatyka�. 386 00:42:06,320 --> 00:42:11,155 Po zat�en� mus� n�sledovat sesazen� kr�le a vyhl�en� republiky Shrom�d�n�m. 387 00:42:12,040 --> 00:42:15,077 Pot�ebujeme bratrskou republiku. Svobodn�ch a rovnopr�vn�ch ob�an�. 388 00:42:16,440 --> 00:42:21,912 J� nesd�l�m v�s n�zor madam Rolandov�. N�vrat kr�le je pro na�e posl�n� nezbytn�. 389 00:42:24,800 --> 00:42:28,475 Tak velk� zem�, jako je Francie, nen� zral� na republiku. 390 00:42:29,160 --> 00:42:35,110 Kr�l je�t� nebyl zadr�en Maximiliene. Mo�n� se do Pa��e vr�t� o vlastn� v�li. 391 00:42:36,160 --> 00:42:44,317 P�esto�e Robespierre o n� je�t� nebyl zcela p�esv�d�en�, my�lenka republiky, v�era nemysliteln�, si dnes raz� cestu revolu�n�m nad�en�m. 392 00:42:59,160 --> 00:42:59,956 Na zdrav�! Tak do dna. 393 00:43:00,160 --> 00:43:00,956 Na zdrav�! 394 00:43:01,400 --> 00:43:02,116 Jen pijte! 395 00:43:09,160 --> 00:43:11,594 Prr! 396 00:43:13,640 --> 00:43:15,437 Napojte kon�, honem! 397 00:43:18,160 --> 00:43:25,236 Poj�te Agla�. P�jdeme si ulevit. A dop�ejeme d�m�m chv�li soukrom�. Hou! 398 00:43:36,560 --> 00:43:37,356 Dobr� v�no. 399 00:43:37,800 --> 00:43:38,550 Jo v�born�. 400 00:43:42,920 --> 00:43:44,717 J� nechci ��rat jako holka. 401 00:43:45,160 --> 00:43:52,077 J� v�m, and�lku. Ji� brzy si obl�knete uniformu gardov�ho kapit�na. Ale nyn� si zvedn�te �aty. 402 00:43:52,520 --> 00:44:00,757 Hej! Nesm�te nechat dceru ��rat tady. M�me na to m�sto. T�mhle. Sly�el jste m�? 403 00:44:01,200 --> 00:44:02,474 Ano p��teli, sly�el jsem. 404 00:44:06,720 --> 00:44:11,077 �, vy tady? Sire. Je mi ct�, �e jste nav�t�vil mou skromnou zast�vku. 405 00:44:11,480 --> 00:44:16,076 Ale dejte pozor, aby v�s nikdo nepoznal. Jist� lid� u� nejsou roajalist�. 406 00:44:21,680 --> 00:44:24,274 ��kala jsem v�m, �e v� p�evlek nen� dosta�uj�c�. 407 00:44:25,160 --> 00:44:27,674 Bude lep��, kdy� n�s nikdo neuvid�, mohli by n�s poznat. 408 00:44:28,440 --> 00:44:33,468 Co je na tom zl�ho? Pa�� je daleko. Va�i draz� Francouzi v�s miluj�, ne? 409 00:44:33,920 --> 00:44:37,708 Samoz�ejm�. Ale my�lenky revoluce jim popletly hlavu. 410 00:44:38,160 --> 00:44:43,109 Tak. D�kuju. Hned p�ijdu. Pardon, pardon, s dovolen�m. 411 00:44:45,400 --> 00:44:51,509 Pros�m, Sire. To pos�l� moje �ena. Ale posp�te. Kdy� v�s uvid� na �t�ku, za�nou se bou�it. 412 00:44:52,960 --> 00:44:55,713 Opravdu si mysl�te, �e je nebezpe�n�, kdy� n�s lid� poznaj�? 413 00:44:56,760 --> 00:45:05,714 To dobyt� Bastily v�echno zm�nilo. V�ichni se c�t� ubl�en�. J� tomuhle sv�tu u� nerozum�m. 414 00:45:06,160 --> 00:45:09,516 Poje�me tedy. Nesm�me ohrozit tohoto state�n�ho mu�e. 415 00:45:10,160 --> 00:45:11,673 D�kuji. 416 00:45:15,160 --> 00:45:17,071 Smrt �lecht�! 417 00:45:18,160 --> 00:45:19,991 Jedeme! Hyj�! 418 00:45:34,960 --> 00:45:36,313 Co tu d�laj�? 419 00:45:37,160 --> 00:45:39,151 Nem�m tu�en�, ale je to �patn� znamen�. 420 00:45:43,200 --> 00:45:47,751 Obyvatel� Pont-de-Somme-Vesle se vypt�vaj� na d�vod na�� p��tomnosti tak bl�zko vesnice. 421 00:45:59,160 --> 00:46:04,234 Jsem v�voda de Choiseul, velitel t�to jednotky husar�. Co pro v�s mohu ud�lat, p��tel�? 422 00:46:04,680 --> 00:46:05,715 Co d�l� u na�� vesnice? 423 00:46:06,480 --> 00:46:14,717 �ek�me na p��jezd pokladnice. Se mzdou n�rodn� gardy, kterou m�me odv�zt do Sainte-M�n�hould. Pro� ty zbran�? 424 00:46:15,480 --> 00:46:17,710 Nep�i�li jste pro dan�, kter� jsme nezaplatili? 425 00:46:18,160 --> 00:46:19,957 J� skute�n� nev�m, o �em mluv�te. 426 00:46:20,440 --> 00:46:23,716 S tou pokladnic� z n�s d�l� blbce. U� od v�erej�ka se to tu hem�� voj�ky. 427 00:46:25,040 --> 00:46:26,314 Poplach? Pro� zvon�te na poplach? 428 00:46:26,760 --> 00:46:28,751 Hrozili n�m popravou, kdy� nezaplat�me da� z p�dy. 429 00:46:29,200 --> 00:46:31,714 Proto varujeme okoln� vesnice p�ed va�� p��tomnost�. 430 00:46:32,160 --> 00:46:33,912 Ale o �em to mluv�? 431 00:46:39,280 --> 00:46:40,713 P�esta�te tu vyv�d�t jako �ensk�. 432 00:46:41,160 --> 00:46:44,391 Jen�e kr�lovsk� rodina m� v�c ne� �ty�i hodiny zpo�d�n� oproti pl�nu. 433 00:46:44,840 --> 00:46:46,717 M�m rozkaz �ekat na ko��r. 434 00:46:47,160 --> 00:46:51,950 A co kdy� ko��r nep�ijede? Nebylo by to poprv�, co cestu odlo�ili. Co kdy� kr�le a kr�lovnu zadr�eli? 435 00:46:52,160 --> 00:46:56,073 Tohle ne��kejte. To by byl konec. B�h n�s chra�. 436 00:46:57,080 --> 00:47:01,710 To se stane i kdy� tu z�staneme. Ti nevypadaj� p��telsky. 437 00:47:02,160 --> 00:47:07,314 Choiseulova eskorta je pro uprchl�ky nezbytn�, ale mlad�mu v�vodovi zcela chyb� zku�enosti. 438 00:47:07,720 --> 00:47:09,597 Osud monarchie je v jeho rukou. 439 00:47:11,160 --> 00:47:12,639 Dobr�. 440 00:47:14,160 --> 00:47:15,513 Odj�d�me. 441 00:47:28,280 --> 00:47:29,952 Na�e cesta se obrac� k hor��mu ot�e? 442 00:47:30,400 --> 00:47:33,710 Ne, v�bec ne. Posp�ch�m, abyste byli v bezpe�� v Montm�dy. 443 00:47:34,160 --> 00:47:36,071 Montm�dy? To je ve Francii? 444 00:47:36,520 --> 00:47:38,238 Ano, t�sn� u hranic. 445 00:47:39,160 --> 00:47:41,958 Ale pro� nejedeme k c�sa�i, jak cht�la mam�? 446 00:47:42,160 --> 00:47:44,958 Kdy� p�ekro��m hranice, obvin� m� z vlastizrady, mali�k�. 447 00:47:45,160 --> 00:47:47,071 Co budeme d�lat v Montm�dy? 448 00:47:47,520 --> 00:47:53,277 Budete v bezpe�� �ekat, a� dokon��m sepisov�n� nov� �stavy se z�stupci N�rodn�ho shrom�d�n�, kte��... 449 00:47:53,720 --> 00:47:55,711 Maminka si mysl�, �e je to utopie. 450 00:47:57,040 --> 00:48:05,709 Proto jsem j� necht�l prozradit sv� �mysly. Tato �stava obnov� d�v�ru, kterou m� lid m�t ke sv�mu kr�li. 451 00:48:06,160 --> 00:48:07,559 A vyhneme se v�lce. 452 00:48:08,760 --> 00:48:09,829 P�esn� tak. 453 00:48:12,160 --> 00:48:24,709 Ludv�k XVI. miloval okam�iky, kter� tr�vil se sv�mi d�tmi. Osobn� dohl�el na to, aby z�skaly vzd�l�n�, je� jim otev�e sv�t budoucnosti. Ale v jeho srdci se skr�vala velk� r�na. 454 00:48:26,080 --> 00:48:28,719 O dva roky d��ve, 1789 455 00:48:30,480 --> 00:48:36,715 Ludv�k-Josef. M�j prvorozen�. M�j drah� syn. 456 00:48:38,040 --> 00:48:41,749 Choroba zdeformovala n�sledn�kovi celou p�te�, Sire. 457 00:48:44,120 --> 00:48:47,715 Abychom ji napravili, bude muset nosit korzet. 458 00:48:48,160 --> 00:48:50,720 Pochybuji o ��innosti t�to procedury. 459 00:48:51,400 --> 00:48:59,956 Sire, vy s�m jste v�dec. Tak mi dovolte ��ci, �e byste m�l v�ce d�v��ovat medic�n�, va�e v�sosti. 460 00:49:10,800 --> 00:49:20,710 Ot�e. Jen v�s chci ujistit. J� se neboj�m smrti. To v�te. 461 00:49:24,160 --> 00:49:28,358 A co kdybych v�m uk�zal kouzlo montgolfi�ry? 462 00:49:32,160 --> 00:49:39,748 Je t�eba nafouknout bal�n a dovnit� nahnat hork� vzduch. Pak cestuj�c� nastoup� do ko�e, tady. 463 00:49:40,640 --> 00:49:42,551 Aby vzl�tli, odhod� z�t�. 464 00:49:44,160 --> 00:49:49,075 Ot�e. Je mo�n� let�t na M�s�c? 465 00:49:49,520 --> 00:49:51,795 Jednoho dne to jist� bude mo�n�. 466 00:50:06,160 --> 00:50:08,071 Je mi zle. 467 00:50:08,160 --> 00:50:08,956 Mil��ku. 468 00:50:09,400 --> 00:50:11,868 Ni�eho se nebojte m�j and�lku. 469 00:50:13,960 --> 00:50:18,715 Sire. ��d� si v�s Shrom�d�n�. Delegace z�stupc� st�t� veden� Baillym ��d� o sly�en�. 470 00:50:19,160 --> 00:50:21,993 Copak mezi v�mi nen� ��dn� otec? 471 00:50:40,160 --> 00:50:46,110 I p�es �sil� l�ka�� se stav Ludv�ka-Josefa zhor�oval a� do 4. �ervna 1789, 472 00:50:46,520 --> 00:50:50,069 kdy prvn� n�sledn�k podlehl tuberkul�ze kost�. 473 00:51:10,160 --> 00:51:13,755 15h00m, 21. �ervna 1791 474 00:51:20,160 --> 00:51:22,469 Prrr! H�j! 475 00:51:36,160 --> 00:51:36,956 Co se stalo, Maldene? 476 00:51:37,400 --> 00:51:39,436 Ten idiot vjel do d�ry. 477 00:51:41,160 --> 00:51:43,355 Omlouv�m se, pane Durande. 478 00:51:45,640 --> 00:51:49,679 Osa je zk�iven�. Oprav�me to. Do pr�ce. 479 00:52:00,160 --> 00:52:09,432 Ud�lal to ten ko�� naschv�l? Chce n�s zdr�et? Poznal n�s snad? No tak, Ludv�ku, zachovej klid. 480 00:52:18,920 --> 00:52:21,718 Nevypad� to, �e pokladnice p�ijede dnes. Z�tra obdr��te nov� rozkazy. 481 00:52:22,680 --> 00:52:26,992 Doneste tento vzkaz kapit�nu d 'Andouins � Sainte-M�n�hould, aby pro dne�ek svoje dragouny odvolal. 482 00:52:27,440 --> 00:52:28,714 J�? Ale pro� j�? 483 00:52:29,160 --> 00:52:30,832 Proto�e v�s nechci vid�t! 484 00:52:33,160 --> 00:52:36,948 Kdyby Choiseul vy�kal je�t� hodinu, d�jiny mohly b�t �pln� jin�. 485 00:52:37,160 --> 00:52:37,956 Jedeme! 486 00:52:38,160 --> 00:52:40,071 Kup�edu, p�nov�! 487 00:52:40,520 --> 00:52:43,080 Hyj�! Hyj�! Jedeme! Hyj�! 488 00:53:02,160 --> 00:53:02,956 Ano, tat�nku! 489 00:53:03,160 --> 00:53:05,071 Bravo! Je�t�! 490 00:53:05,160 --> 00:53:06,957 U� velmi dlouho jste si takhle neprot�hl t�lo. 491 00:53:08,040 --> 00:53:14,718 A te�vyraz�me. Choiseul u� si d�l� starosti. Po��dn� to ut�hn�te. Dob�e, v�born�. 492 00:53:15,560 --> 00:53:22,716 Nevhodn� v�z, �patn� odhadnut� trasa, doprovod, kter� p�ed�asn� odjel, organizace kr�lova �t�ku byla amat�rsk�. 493 00:53:23,800 --> 00:53:28,590 Zat�mco kr�lovsk� rodiny se zmoc�oval neklid, v Pa��i se ���il v�eobecn� zmatek. 494 00:53:29,040 --> 00:53:34,592 B�hem p�r hodin se nejprud��m patriot�m poda�ilo p�esv�d�it lid, �e kr�l opustil Francii, 495 00:53:35,000 --> 00:53:37,434 �e odjel p�ipravit �tok proti revoluci, �e zradil sv�j n�rod a poru�il p��sahu. 496 00:53:41,160 --> 00:53:47,030 Kam se pod�l n� sen o sv�tu bez chud�ch, bez bohat�ch. O sv�t� rovnopr�vn�ch lid�. 497 00:53:50,920 --> 00:53:56,199 Ten �t�k po�kodil na�e ide�ly. A v novin�ch Marat a jeho p��tel� ni�� podstatu revoluce. 498 00:53:56,640 --> 00:53:59,712 Marat to p�eh�n�. Jeho tvrzen�m nikdo nep�ikl�d� v�hu. 499 00:54:00,680 --> 00:54:03,717 Kdy� kr�le zadr��, nevyhl�s� n�m evrop�t� panovn�ci v�lku? 500 00:54:04,160 --> 00:54:10,952 Ne, Lucile. Kdyby cht�li kr�li pomoci, u� by to d�vno ud�lali. Ale skute�nou ot�zkou je, co s n�m ud�laj�, a� ho zadr��? 501 00:54:11,160 --> 00:54:11,956 Jist� bude popraven. 502 00:54:13,120 --> 00:54:19,753 My nechceme smrt kr�le. Ale rovnou a spravedlivou republiku. Bojovali jsme p�ece proti barbarstv�, za rovnost lid�. 503 00:54:20,680 --> 00:54:22,557 Ne proto, aby na�� vinou tekla krev. 504 00:54:22,960 --> 00:54:28,717 To je pravda. Ale z�rove�, kdy� nezadr��me kr�le d��v, ne� odjede za hranice, vr�t� se sem s arm�dou a pozab�j� n�s. 505 00:54:29,160 --> 00:54:32,038 Tv� p��telstv� s v�vodou Orle�nsk�m t� zaslepilo. 506 00:54:33,600 --> 00:54:36,717 Kr�l by nikdy nest��lel na vlastn� lid. Jeho �ena naopak jo. 507 00:54:37,160 --> 00:54:40,948 Mohli bychom sesazen�mu kr�li vnutit �stavu podle na�ich p�edstav? 508 00:54:41,160 --> 00:54:50,068 Ano. M��eme se o to pokusit. Pokud se zbav�me La Fayetta a jeho lid�. Jen�e j� jsem asi jedin�, kdo o tom uva�uje. 509 00:54:50,160 --> 00:54:55,075 M�l� se Maximiliene. Sv�m �t�kem s�m kr�l zavinil p�d monarchie. 510 00:54:55,520 --> 00:55:01,390 Souhlas�m. Pro Ludv�ka je u� pozd�. Ale lid kr�le miluje. 511 00:55:01,920 --> 00:55:06,710 A mohl to b�t pro revoluci ten nejlep�� kr�l. Ale nepochopil jej� podstatu. 512 00:55:07,160 --> 00:55:16,796 Ale jestli m�te pravdu, tak ji� nem��eme kr�lovstv� zachr�nit. Mus�te se spolehnout na Shrom�d�n�. 513 00:55:17,320 --> 00:55:23,998 Jinak budeme �elit ob�ansk� v�lce. Jist� je, �e kr�lovy dny jsou se�teny. 514 00:55:32,160 --> 00:55:34,879 Prrr! St�t! 515 00:55:50,160 --> 00:55:52,071 Nem�li jsme tady p�ep�ahat? 516 00:56:01,920 --> 00:56:05,708 Pr��, pr��, pane. Rychle schovat b�te se. Pr��, pr��, pane. Rychle schovat b�te se. 517 00:56:06,160 --> 00:56:08,037 Co se d�je, kde je Choiseul? 518 00:56:12,000 --> 00:56:14,719 Nikdo tu nen�, pane. Ani Choiseul ani husa�i. 519 00:56:15,680 --> 00:56:19,719 Pro� jste nedovolil Fersenovi, aby jel s n�mi? Ten by ty husary jist� na�el. 520 00:56:20,160 --> 00:56:21,957 Nemluvte o Fersenovi, pros�m. 521 00:56:23,160 --> 00:56:25,071 Ot�e. Kde jsou husa�i? 522 00:56:25,160 --> 00:56:25,956 O �em to mluv�te, and�lku? 523 00:56:27,480 --> 00:56:32,508 J� dob�e v�m, �e nejedeme na ma�karn� slavnost. Sly�el jsem v�s mluvit s otcem. 524 00:56:32,920 --> 00:56:36,071 O husarech a voj�c�ch. M�li tady b�t, �ekat na n�s. 525 00:56:39,160 --> 00:56:45,759 Na p��t� zast�vce, chlap�e. Zat�m se vra�te do ko��ru, mus�m si promluvit s matkou. 526 00:56:47,560 --> 00:56:50,836 Budete mi vypr�v�t nov� dobrodru�stv� pana de La P�rouse. 527 00:56:52,160 --> 00:56:52,956 Jsme ztraceni. 528 00:56:53,160 --> 00:56:53,956 Jsme ztraceni. 529 00:56:54,160 --> 00:56:58,790 Nic takov�ho. Jen se mus�me dostat na dal�� zast�vku. Choiseul tam bude. 530 00:57:02,680 --> 00:57:08,391 Chci vid�t ten kr�sn� �sm�v na va�� bo�sk� tv��i. Nic nen� ztraceno, m� mil�. 531 00:57:11,080 --> 00:57:20,671 Boj�m se o tebe. Tenhle v�raz ve tv� tv��i u� jsem vid�l, m� milovan�. Kdy� t� novin��i p�ejmenovali na Madam Deficit. 532 00:57:21,240 --> 00:57:24,596 P�itom jsi byla nejv�c nepochopenou �enou Francie. 533 00:57:43,160 --> 00:57:45,071 O t�i roky d��ve, 1788 534 00:57:45,520 --> 00:57:52,949 Dv� okolnosti p�isp�ly k odm�t�n� kr�lovny. To, �e opovrhla starou aristokraci� a vybrala si vlastn� dv�r. A to, �e kr�l nikdy nem�l milenku. 535 00:57:53,400 --> 00:57:56,392 Favoritku, na kterou by se zam��ila obvykl� ��rlivost kurtiz�n. 536 00:57:57,840 --> 00:57:59,512 Mus�m s v�mi mluvit. 537 00:58:03,160 --> 00:58:04,479 Poslouch�m v�s. 538 00:58:22,920 --> 00:58:28,711 M� taky kresl� jako kohouta. Ale j� v�m d�v��uji, neberte si to tak. 539 00:58:29,920 --> 00:58:31,751 Ale pro� m� zesm��uj�? 540 00:58:32,840 --> 00:58:36,799 Co jsem ud�lala na�emu lidu, �e mi d�v� p�ezd�vky jako Madam Deficit nebo Rakousk� d�vka? 541 00:58:37,320 --> 00:58:43,475 Lid za to nem��e, jen v��� tomu, co sly��. Va�e v�daje ve�ejnost popuzuj� a vyvol�vaj� nen�vist. 542 00:58:43,960 --> 00:58:45,234 Proto Madam Deficit. 543 00:58:49,160 --> 00:58:51,720 Pokud na tom z�vis� l�ska lidu, 544 00:58:56,560 --> 00:58:58,755 vzd�m se sv�ho Mal�ho Trianonu. 545 00:59:02,720 --> 00:59:08,556 To je moudr� rozhodnut�. Je vskutku kr�lovsk� vzd�t se jist�ch v�sad. 546 00:59:20,120 --> 00:59:21,872 Lid� Francie v�s je�t� mohou milovat. 547 00:59:24,720 --> 00:59:29,316 Sta�� p�r prost�ch gest. Uka�te se v Pa��i, v�nujte se lidumiln�m �innostem. 548 00:59:31,720 --> 00:59:33,233 Nel�b� se mi b�t neobl�benou �enou. 549 00:59:33,680 --> 00:59:34,908 V m�ch o��ch j� nejste. 550 00:59:37,280 --> 00:59:41,239 Budete-li se chovat v�c jako kr�lovna Francie, ne� kr�lovna sal�n�, 551 00:59:42,360 --> 00:59:45,477 va�i poddan� se k v�m obr�t� jako d�ti, kter� tou�� po objet�. 552 00:59:48,920 --> 00:59:49,716 N�co takov�ho mi nep��slu��. 553 00:59:50,160 --> 00:59:55,553 To je pravda. Post kr�lovny je politick�. Ale nedovol�m, abyste v��ila, 554 00:59:56,000 --> 01:00:00,073 �e b�t kr�snou �enou znalou m�dy je z�vid�n�hodn�j�� titul ne� b�t kr�lovnou Francie. 555 01:00:20,160 --> 01:00:24,119 17h00m, 21. �ervna 1791 556 01:00:28,640 --> 01:00:29,709 Kapit�ne de Andouine? 557 01:00:30,640 --> 01:00:31,197 Ano? 558 01:00:31,640 --> 01:00:32,709 Jde za v�mi n�jak� �a�ek. 559 01:00:33,160 --> 01:00:33,956 U� jsem sly�el. 560 01:00:35,080 --> 01:00:37,196 Kapit�n de Andouine? 561 01:00:42,840 --> 01:00:46,116 Nevypad� to, �e pokladnice p�ijede dnes. 562 01:00:50,040 --> 01:00:55,433 Dneska to nebude, ho�i. Dobr�. M�te pro dne�ek volno. 563 01:00:55,880 --> 01:01:00,112 D�ky pane kapit�ne. D�ky pane kapit�ne. D�ky. Jdeme, chlapi. 564 01:01:07,160 --> 01:01:11,631 Pro� nebyl Choiseul na m�st� sch�zky? Je mo�n�, �e m� zradil? 565 01:01:12,200 --> 01:01:16,159 Ne, to je nesmysl. Tak kdo tedy? Kdo? 566 01:01:21,160 --> 01:01:23,071 Pozor madam. 567 01:01:23,160 --> 01:01:24,957 Dovolte abych v�m pomohla brat�e. 568 01:01:25,400 --> 01:01:27,960 D�kuji sestro. 569 01:01:35,760 --> 01:01:36,715 A co kdy� n�s Leonard zradil? 570 01:01:37,160 --> 01:01:40,596 No tak dost! Z jak�ho d�vodu by to d�lal? 571 01:01:41,160 --> 01:01:42,957 Hr�l p�ece s La Fayettem dvoj� hru. 572 01:01:43,400 --> 01:01:46,392 Ano. Ale z na�eho rozkazu. 573 01:01:48,680 --> 01:01:51,274 A madam de Tourzel? Ta p�ece mohla... 574 01:01:51,720 --> 01:01:59,912 Ml�te! Vy blouzn�te! Nikdo n�s nezradil a rozhodn� ne guvernantka na�ich d�t�. Choiseul bude na p��t� zast�vce. 575 01:02:01,600 --> 01:02:02,669 Uklidn�te se. 576 01:02:10,160 --> 01:02:17,032 Kr�lovsk� rodina je na cest� u� devaten�ct hodin. Jednadvacetkr�t p�ep�ahala a urazila 287 kilometr�. 577 01:02:17,440 --> 01:02:18,509 V�ichni jsou vy�erpan�. 578 01:02:25,800 --> 01:02:27,631 Hej, ty! Pot�ebuju �est kon�. 579 01:02:28,080 --> 01:02:29,991 V�ichni kon� jsou na pastv�. 580 01:02:30,480 --> 01:02:31,708 Dojdi pro n�, posp� si. Za p�r minut sem p�ijede ko��r. 581 01:02:32,160 --> 01:02:34,355 No jo por�d... 582 01:02:44,160 --> 01:02:46,958 Co tady d�l�te? Myslel jsem, �e pokladnice dnes nep�ijede. 583 01:02:47,160 --> 01:02:50,948 Ko��r jede za mnou a bude tu ka�dou chv�li. Kde jsou v�ichni? 584 01:02:51,400 --> 01:02:58,715 N�kte�� odjeli a ten zbytek nedok�e zajistit jeho v�sosti ochranu. Pros�m. Dostal jsem p��kaz k odvol�n� poplachu. 585 01:03:00,720 --> 01:03:01,709 Dostal jste rozkaz �ekat na ko��r. 586 01:03:02,160 --> 01:03:07,553 Ale dnes u� ne, m�te p�t hodin zpo�d�n�. A pan Choiseul mi na��dil opustit stanovi�t�. 587 01:03:20,360 --> 01:03:21,713 Jste p�kn� nalo�en�. Kam m�te nam��eno? 588 01:03:22,960 --> 01:03:25,713 Do Ruska. Vezeme tam baronku de Korff a jej� suitu. 589 01:03:26,840 --> 01:03:27,875 Valory! 590 01:03:37,160 --> 01:03:39,720 A ty! Ne abys mi v�echny kon� u�tval. 591 01:03:40,160 --> 01:03:42,071 Jist�. 592 01:03:46,160 --> 01:03:49,072 Dal�� �lechta co ut�k� se �perky. 593 01:03:49,160 --> 01:03:53,950 Ur�it� to nen� t�eba princ de Cond� na cest� po Francii? Vid�l jsi ty �lut� kola na ko��ru? 594 01:03:54,160 --> 01:03:56,071 Hlavn� kdy� mi zaplat� kon�. 595 01:03:56,520 --> 01:03:58,112 Na zdrav�! Na zdrav�! 596 01:04:00,160 --> 01:04:05,792 Cel� jednotka na n�s �ek� v Dun. A v Mouzay. A k tomu n�meck� kr�lovsk� regiment ve Stenay. 597 01:04:06,200 --> 01:04:07,952 Mus�me zachovat chladnou hlavu. 598 01:04:08,920 --> 01:04:10,717 Sire. V� rozkaz byl �patn� pochopen. 599 01:04:11,160 --> 01:04:12,957 D'Andouine, kde jsou dragouni? 600 01:04:13,160 --> 01:04:16,948 Je�te, sire. Posp�te si. Jste ztraceni, kdy� si neposp��te. 601 01:04:17,400 --> 01:04:19,436 Maldene? Jedeme okam�it�! 602 01:04:21,160 --> 01:04:23,116 Kon� jsou p�ipraveni pane Durande. 603 01:04:26,160 --> 01:04:26,956 Jedeme, ihned! 604 01:04:28,280 --> 01:04:32,114 M�me je�t� �anci, kdy� dojedeme do Varennes k husar�m syna mark�ze de Bouill�. 605 01:04:37,160 --> 01:04:44,396 Bylo zapot�eb� nep��zn� osudu, aby ses mi kone�n� vrhla do n�ru�e. Ochr�n�m t�. P��sahal jsem to. 606 01:04:49,160 --> 01:04:51,435 Rychle! Je�te! Posp�te si! 607 01:05:06,160 --> 01:05:08,754 Hou! Kon�! 608 01:05:14,960 --> 01:05:16,712 Jsem Drouet, majitel t�hle zast�vky. Co se d�je? 609 01:05:17,160 --> 01:05:18,957 Vid�l jsi tu ko��r se �lut�mi koly? 610 01:05:19,160 --> 01:05:20,957 Takov� tudy projel p�ed hodinou. 611 01:05:21,160 --> 01:05:23,958 To je kr�l, kr�lovna, madam Elisabeth, n�sledn�k a princezna. 612 01:05:24,160 --> 01:05:24,956 To byla baronka. 613 01:05:26,040 --> 01:05:37,190 Ov��il jsi pasy? �ti. �ekni jestli ho pozn�v�. 614 01:05:41,760 --> 01:05:45,275 P�ive� mi kon�! Pojedu p�es pastvu a dohon�m je ve Varennes. 615 01:05:45,760 --> 01:05:48,718 Sna� se, jinak t� to bude st�t hlavu, Druete. 616 01:05:49,160 --> 01:05:50,957 �ekni La Huremu. Pojedeme spolu. 617 01:05:51,720 --> 01:05:52,755 Jasn�! 618 01:05:57,160 --> 01:05:58,434 Hyj�! 619 01:06:35,160 --> 01:06:37,071 23:00, 21. �ervna 1791 Varennes 620 01:06:38,160 --> 01:06:41,596 Na domluven� zast�vce na ko��r nikdo ne�ekal. Nikde �iv� du�e. 621 01:06:42,000 --> 01:06:50,556 Kr�l doufal, �e tam uvid� zelen� peler�ny husar� z Lauzun.Nic. Ani Choiseul, ani Goguelat. Ani s�m Leonard. 622 01:06:51,160 --> 01:06:52,559 Jsme bl�zko! 623 01:06:57,160 --> 01:07:02,996 Krom� toho ko��r zastavil na tom nejhor��m m�st�. Ale to Ludv�k XVI. nemohl v�d�t. 624 01:07:07,160 --> 01:07:07,956 Bouill� tu nen�. 625 01:07:08,840 --> 01:07:09,511 Vid�l jsi husary? 626 01:07:09,960 --> 01:07:10,710 Husary taky ne. 627 01:07:11,160 --> 01:07:11,956 A zast�vka? 628 01:07:12,400 --> 01:07:14,834 Tu jsem taky nevid�l v�sosti. P�jdu se pod�vat do m�sta. 629 01:07:21,160 --> 01:07:25,790 Ale to nen� mo�n�. Nem��eme skon�it tak bl�zko c�le. 630 01:07:28,160 --> 01:07:30,310 Je tady n�kde zast�vka kon�? 631 01:07:31,160 --> 01:07:33,469 Jd�te si po sv�m! 632 01:07:35,160 --> 01:07:36,752 Uklidn�te se Ludv�ku. 633 01:07:57,160 --> 01:07:58,036 Hyj�! 634 01:07:59,840 --> 01:08:05,278 Je�t� se napijem! Na zdrav�! 635 01:08:08,160 --> 01:08:11,630 Poj�te mi pomoct zablokovat cestu! Kr�l je tady! Na �t�ku! 636 01:08:12,040 --> 01:08:18,070 Jede sem ko��r s kr�lovskou rodinou, kter� je na cest� do ciziny. Rychle, poj�te mi pomoct! 637 01:08:21,160 --> 01:08:22,798 Po�kejte! P�ivezte kan�n! 638 01:08:28,160 --> 01:08:30,754 Jdeme, jdeme! Honem! Tady. 639 01:08:33,160 --> 01:08:34,275 Po�kejte! U� jedou! 640 01:08:45,160 --> 01:08:49,233 St�jte! St�jte! Tak st�jte! St�jte! St�t! 641 01:08:54,160 --> 01:08:54,956 Va�e pap�ry. 642 01:08:55,400 --> 01:08:58,836 Takhle oslovujete unaven� cestuj�c� mlad�ku? 643 01:09:03,160 --> 01:09:05,071 Va�e pap�ry, pros�m. 644 01:09:06,160 --> 01:09:07,832 Pan� baronko, dovol�te? 645 01:09:12,160 --> 01:09:13,195 D�ky. 646 01:09:18,160 --> 01:09:21,948 Tenhle pas nen� podle p�edpis�. Nevid�m pe�e� Shrom�d�n�. 647 01:09:22,400 --> 01:09:25,756 M�l byste v�d�t, �e ta nen� na pasu povinn�, mil� pane. 648 01:09:27,720 --> 01:09:32,919 P��tel�! J�, Drouet, v�m ��k�m, �e mu�, kter� stoj� p�ed n�mi, je samotn� kr�l Ludv�k XVI.! 649 01:09:34,160 --> 01:09:34,956 Co�e? Co�e? Co? 650 01:09:35,400 --> 01:09:36,958 Zachovejte klid, j� to vy��d�m. 651 01:09:42,160 --> 01:09:46,995 J� nev�m, co to do v�s vjelo mil� p��teli, ale zm�lil jste se. J� jsem pan Durand. 652 01:09:47,400 --> 01:09:52,076 Komorn�k pan� baronky de Korff, zde p��tomn�, a ��d�m, abyste n�s nechal projet. 653 01:09:52,160 --> 01:09:56,438 A j� ��k�m, �e vy jste kr�l. A �e va�e cesta kon�� ve Varennes. La Hure! 654 01:09:56,840 --> 01:09:57,955 Jdi zvonit na poplach! 655 01:09:58,400 --> 01:09:59,196 Dob�e, ob�ane. 656 01:09:59,640 --> 01:10:00,709 Je na�ase rozpoutat revoluci. 657 01:10:01,160 --> 01:10:05,597 Posly�te, pane Drouete, je v t�to p�vabn� vesni�ce kompetentn� autorita? 658 01:10:07,520 --> 01:10:09,715 Autorita, kter� by n�m umo�nila vy�e�it toto sm�n� nedorozum�n�? 659 01:10:10,160 --> 01:10:12,071 Je tady pan Sauce. 660 01:10:12,160 --> 01:10:12,956 Pan Sauce? 661 01:10:13,160 --> 01:10:17,950 Ano, je to hostinsk�.Taky tady d�l� not��e a zastupuje na�eho starostu. 662 01:10:19,000 --> 01:10:22,276 Bu�te tedy u�ite�n�, Drouete, a p�ive�te n�m toho pana Sauce, a� nemus�me d�le �ekat. 663 01:10:22,720 --> 01:10:23,709 A ty, ty je hl�dej. 664 01:10:24,160 --> 01:10:25,434 Jo, dob�e. 665 01:10:31,160 --> 01:10:33,958 D�ky tomu zmatku tady Bouill� bude ka�dou chvilku. 666 01:10:34,400 --> 01:10:41,158 Syn mark�ze de Bouill� sice byl ve Varennes, ale nezvykl� ud�losti t� noci ho tak vyd�sily, �e se b�l zas�hnout. 667 01:10:45,160 --> 01:10:49,073 Co se d�je? J� jsem Sauce. 668 01:10:50,160 --> 01:10:51,957 M�stn� not�� ve Varennes. Co pro v�s mohu ud�lat, pane... 669 01:10:52,400 --> 01:10:55,551 Drah� pane Sauce, jsme ob�t� sm�n�ho nedorozum�n�. 670 01:10:56,400 --> 01:11:00,109 Tento mu� m� obvi�uje, �e jsem kr�l, a br�n� n�m pokra�ovat v cest�. 671 01:11:00,640 --> 01:11:04,553 P�edstav�m se. Pan Durand, komorn�k pan� baronky de Korff, zde p��tomn�. 672 01:11:05,000 --> 01:11:07,560 Cestujeme s jej�mi dv�ma dcerami, ta d�ma v doprovodu je jej� guvernantka. 673 01:11:08,160 --> 01:11:10,071 Jedeme na ma�karn� b�l! 674 01:11:10,520 --> 01:11:15,036 Ano Agla�. Pojedeme, jen co n�s pan Sauce pust�. 675 01:11:21,160 --> 01:11:28,157 Jedeme do Ruska nav�t�vit pana barona, kter� po��d� velk� ma�karn� ples na po�est sv� man�elky. 676 01:11:28,640 --> 01:11:32,758 Budeme v�m vd��n�, kdy� p�ivedete toho mu�e k rozumu, abychom mohli pokra�ovat v cest�. 677 01:11:41,160 --> 01:11:46,712 Ano. Samoz�ejm� jsou to vysoce postaven� lid�, ale myslet si, �e ten pan Durand je samotn� kr�l... 678 01:11:47,160 --> 01:11:51,950 J� v�m ��k�m, �e ten mu� je kr�l. Jestli ho nech�te odjet, obvin� v�s z velezrady. 679 01:11:52,400 --> 01:11:56,393 Vy si trouf�te Drouete. Ale p�edstavte si na chv�li, �e se m�l�te. 680 01:11:59,160 --> 01:12:02,948 Ti lid� vypadaj� up��mn� a jejich pas je v naprost�m po��dku. Nem�m ��dn� d�vod je zadr�et. 681 01:12:03,400 --> 01:12:06,472 Hranice nejsou daleko. A kr�l tady nen� n�hodou. 682 01:12:08,160 --> 01:12:11,072 Pod�vejte se na n�j, je to kr�l s rodinou. 683 01:12:11,840 --> 01:12:15,037 Jestli je v�m �ivot mil�, pane Sauci, rad�m v�m, abyste ho zadr�el. 684 01:12:15,480 --> 01:12:17,630 Nu�e, mil� pane Sauci, m��eme kone�n� odjet? 685 01:12:18,080 --> 01:12:20,719 Pros�m v�m o strpen�, situace je slo�it�. 686 01:12:21,160 --> 01:12:23,958 V�n�, pane Sauci, vypad�m jako kr�l Francie? 687 01:12:24,160 --> 01:12:28,073 Jestli je pan Durand kr�l, tak j� jsem kr�lovna. 688 01:12:28,520 --> 01:12:30,636 J� jsem rusk� c�sa�ovna. 689 01:12:33,160 --> 01:12:40,510 Dovolte mi nab�dnout v�m sv�j skromn� hostinec. Lid� jsou rozru�en� a j� nechci, abyste riskovali. 690 01:12:42,160 --> 01:12:44,958 M�me to ch�pat tak, �e zakazujete pan� baronce pokra�ovat v cest�? 691 01:12:45,640 --> 01:12:47,710 Ne, v ��dn�m p��pad�, jenom chci �as na rozmy�lenou. 692 01:12:48,880 --> 01:12:53,715 Pan� baronka m� v Pa��i velice vlivn� p��tele. Jak je zn�m, necht�l bych b�t na va�em m�st�, p��teli. 693 01:12:54,600 --> 01:12:59,515 Ano. Pan� baronko. Budete m�t v�t�� pohodl� uvnit�. 694 01:13:02,160 --> 01:13:06,950 Bouill� s mu�i nen� daleko. M��eme z�skat �as ne� p�ijedou, kdy� p�ijmeme pohostinnost toho mu�e. 695 01:13:07,160 --> 01:13:07,956 A co kdy� Bouill� nep�ijede? 696 01:13:09,160 --> 01:13:10,718 On p�ijede. Ten poplach ho upozorn�. 697 01:13:11,160 --> 01:13:16,473 Poplach. Na poplach zvon� u� dlouho. Pro� tady ten proklet� Bouill� nen�? 698 01:13:18,320 --> 01:13:22,074 Pane Sauce, opakuji v�m, �e j� nejsem kr�l, jen oby�ejn� pan Durand. Rozmyslete si to, 699 01:13:22,480 --> 01:13:25,711 jinak se v�m bude posm�vat cel� Varennes. A kdo v�, mo�n� �e i cel� Francie. 700 01:13:26,160 --> 01:13:28,913 J� v�m, pane Durande. Ale j� jen poslouch�m p�edpisy. 701 01:13:29,360 --> 01:13:31,715 Za t�chto okolnost� jsme to ji� pochopili, pane Sauce. 702 01:13:32,160 --> 01:13:33,434 Dobr� ve�er. 703 01:13:41,760 --> 01:13:46,356 M��eme jen doufat, �e pan Drouet si nesplete dnes v noci s kr�lem i dal�� cestuj�c�. 704 01:13:46,760 --> 01:13:51,072 Nem�te v tomto hostinci moc m�sta, abyste mohl nab�zet nocleh, mil� pane Sauce. 705 01:13:57,160 --> 01:13:59,071 Hned vy�lu posla do Pa��e. 706 01:13:59,160 --> 01:14:02,675 Vy�lete, vy�lete. A p�ineste n�m n�co na ob�erstven�. 707 01:14:03,080 --> 01:14:07,949 V�te, �e kr�l m� velk� apetit. To je to jedin�, co my dva m�me spole�n�ho. 708 01:14:08,160 --> 01:14:12,915 Pan� Sauceov�. U� v�m! Soudce Destez p�ece pob�val ve Versailles. 709 01:14:15,800 --> 01:14:19,918 Bude n�m moci ��ct, jestli jste v�n� Ludv�k XVI. nebo pan Durand. 710 01:14:30,160 --> 01:14:32,549 Te�je v�e ztraceno, ano? 711 01:14:34,160 --> 01:14:37,675 J� nev�m, kde je Bouill� a nech�pu, pro� n�s opustil. 712 01:14:42,080 --> 01:14:44,913 Mrz� m�, �e jsem v�s zat�hnul do t�hle lap�lie. 713 01:15:02,160 --> 01:15:03,479 Dovol�te? 714 01:15:18,160 --> 01:15:21,948 Odjet z Pa��e je rozhodnut�, kter� jsme u�inili spole�n�. Nem�te si co vy��tat. 715 01:15:23,400 --> 01:15:25,834 Kdybych neposlal pry� Fersena. 716 01:15:29,160 --> 01:15:33,312 Jeho p��tomnost by nic nezm�nila. I jeho by tady uv�znili. 717 01:15:37,360 --> 01:15:43,629 Mo�n� jsme m�li opravdu rad�i jet do Rakouska. Za va��m toaletn�m neses�rem. 718 01:15:47,240 --> 01:15:51,711 Ne. To vy jste m�l pravdu. Panovn�k nev�l�� s poddan�mi. 719 01:15:53,760 --> 01:15:55,557 Vy jste tak kr�sn�. 720 01:16:07,160 --> 01:16:11,950 Ale pokud n�s ofici�ln� nepoznaj�, je je�t� mo�nost, �e odtud odjedeme. Ano? 721 01:16:12,400 --> 01:16:15,119 P�inesla jsem pr�dlo pro d�ti pan� baronky. 722 01:16:20,040 --> 01:16:22,998 Dobr� p��tel�, b�te u�. Ano, ano, ano, ano, ano. 723 01:16:23,440 --> 01:16:28,116 Nechte spole�nost pan� baronky de Korff v klidu odpo��vat. Jd�te, jd�te. 724 01:16:32,160 --> 01:16:33,991 Pros�m, madam. 725 01:16:36,160 --> 01:16:36,751 Pan� Sauceov�? 726 01:16:37,200 --> 01:16:37,837 Ano? 727 01:16:38,280 --> 01:16:40,032 Mus�me co nejd��ve pokra�ovat v cest�. 728 01:16:40,440 --> 01:16:44,718 Pan baron je velmi nemocn� a p�eje si naposledy vid�t svou man�elku a d�ti. Ch�pete to? 729 01:16:46,360 --> 01:16:53,710 Ano. Ch�pu to, madam. Ale nemohu d�lat nic proti v�li sv�ho mu�e. 730 01:16:54,160 --> 01:16:58,915 To jist� ne, nechci, abyste se mu postavila. Jen abyste ho p�ivedla k rozumu. 731 01:16:59,320 --> 01:17:04,075 Dovolte alespo� baronce de Korff a jej�m d�tem vr�tit se naposledy k baronovi. 732 01:17:10,160 --> 01:17:14,711 Jak byste se c�tila vy, kdyby v�m zak�zali naposledy vid�t toho, koho milujete? 733 01:17:16,160 --> 01:17:19,948 Je mi l�to, pan� Rochetov�. Ale nemohu nic d�lat. 734 01:17:22,160 --> 01:17:27,996 Pan� Sauceov�. J� v�s up��mn� pros�m. 735 01:17:30,160 --> 01:17:31,752 Je mi l�to. 736 01:17:43,160 --> 01:17:47,073 Sp�te klidn� m� drah�, sp�te klidn�. 737 01:17:49,280 --> 01:17:50,998 Ustupte, sly��te? 738 01:17:58,160 --> 01:18:00,071 Pane Durande, soudce Destez. 739 01:18:01,320 --> 01:18:04,278 Sire. 740 01:18:33,520 --> 01:18:35,192 Nu�e dobr�, jsem v� kr�l. 741 01:18:39,160 --> 01:18:43,790 To je kr�lovna. A m� rodina. 742 01:18:44,240 --> 01:18:46,708 P�i�el jsem mezi v�s, do l�na mezi sv� d�ti, kter� neopust�m. 743 01:18:47,160 --> 01:18:48,957 Ne, ne. Vy prch�te za hranice! 744 01:18:49,400 --> 01:18:56,829 Jsem otcem n�roda. Jedu pouze do Montm�dy. A nedovol�m v�m, abyste m� obvi�oval z opu�t�n� vlasti! 745 01:19:01,160 --> 01:19:05,119 �ili jsme obklopeni bajonety, nemohli jsme z�stat v Pa��i a riskovat smrt. 746 01:19:08,080 --> 01:19:11,709 Sire, je mi to velmi trapn�. Va�e v�sost v m�m hostinci... 747 01:19:12,960 --> 01:19:18,830 Mil� pane Sauci. Nechte n�s eskortovat n�rodn� gardou do Montm�dy. 748 01:19:19,680 --> 01:19:22,513 M��ete si b�t jist, �e hodl�me z�stat ve Francii. 749 01:19:23,120 --> 01:19:27,989 Kr�l nechce sebrat arm�du proti revoluci, ale vyjedn�vat se Shrom�d�n�m. 750 01:19:28,400 --> 01:19:33,190 Aby ve�la v platnost nov� �stava, kter� zajist� trval� pokrok lidu Francie! 751 01:19:34,160 --> 01:19:38,073 Nemohu to rozhodnout s�m, mus�m informovat ��ady. 752 01:19:41,160 --> 01:19:43,071 Je to kr�l! Je to kr�l! 753 01:19:43,520 --> 01:19:45,511 - Je to kr�l! - Je to kr�l! 754 01:19:47,160 --> 01:19:48,639 Sire. 755 01:19:58,160 --> 01:20:02,711 To je konec. V�ichni n�s opustili. 756 01:20:04,160 --> 01:20:06,151 Husa�i! 757 01:20:11,160 --> 01:20:12,673 Jsem kapit�n Goguelat. 758 01:20:18,960 --> 01:20:24,398 Nechte proj�t husary. Nechte m� proj�t! 759 01:20:26,160 --> 01:20:30,676 -No tak ustupte! -Rozejd�te se! -Ustupte! 760 01:20:44,160 --> 01:20:45,957 Nechte m� proj�t. Nechte m� proj�t. 761 01:20:46,160 --> 01:20:46,956 Goguelate! Jsme zachr�n�ni! 762 01:20:47,160 --> 01:20:53,076 Sire. Moji mu�i jsou venku, p�ipraven� razit v�m cestu. �avlemi. 763 01:20:53,160 --> 01:20:58,075 A Choiseul? Pro� nebyl na zast�vce? 764 01:20:58,920 --> 01:21:03,710 Choiseul �ekal p�t hodin na v� p��jezd. Jeho mu�i byli vy�erpan�. A vzbuzoval tam zv�davost lid�. 765 01:21:04,160 --> 01:21:06,628 Co na tom, nem�l opustit svoje m�sto. 766 01:21:07,160 --> 01:21:07,956 Kdy odjedeme? 767 01:21:08,880 --> 01:21:14,876 Moji husa�i jsou venku a p�ipraven�. Ihned v�m uvoln� cestu. A my pro v�s p�ijdeme. 768 01:21:20,160 --> 01:21:25,075 Kr�lovsk� rodina vyjde ven! Utvo�te �pal�r a zajist�te pr�chod. 769 01:21:25,880 --> 01:21:27,632 Ve Varennes nepodl�h�me va�im rozkaz�m. 770 01:21:28,080 --> 01:21:32,278 Husa�i! Za kr�le. Do formace! 771 01:21:34,160 --> 01:21:35,354 Maminko? 772 01:21:44,160 --> 01:21:44,956 V po��dku, kapit�ne? 773 01:21:45,400 --> 01:21:46,719 To nic, to nic. 774 01:21:47,960 --> 01:21:48,710 B�te! 775 01:21:49,160 --> 01:21:51,071 Co se stalo, Goguelate? 776 01:21:57,160 --> 01:21:58,354 Vyst�elili na m�. 777 01:22:01,080 --> 01:22:05,710 Poj�te. Je nemo�n� odtud odej�t ani� by do�lo ke krveprolit�. 778 01:22:06,160 --> 01:22:07,957 Jsme p�ipraven� pro v�s zem��t. 779 01:22:09,040 --> 01:22:14,592 Nepochybuji. Ale j� nikdy ned�m rozkaz ke st��len� do davu. 780 01:22:15,880 --> 01:22:24,709 Choiseul pr�v� dorazil do Varennes, Sire. M� husa�i a jeho dragouni v�m mohou uvolnit cestu. 781 01:22:25,160 --> 01:22:27,720 M��ete zajistit m� rodin� bezpe��? 782 01:22:28,920 --> 01:22:33,755 Ot�e? M��u si obl�knout sv�j kost�m gardov�ho kapit�na a osvobodit n�s? 783 01:22:39,200 --> 01:22:42,237 Krucin�l! Mus� b�t zp�sob, jak se odsud dostat! 784 01:22:48,160 --> 01:22:51,789 6h00m, 22. �ervna 1791 785 01:22:53,160 --> 01:22:57,870 -Z�sta�te st�t! -Vra�te se! -Nechte n�s! - Pus�te n�s! - J� nevid�m! 786 01:23:09,160 --> 01:23:09,956 Kr�l je tady? 787 01:23:10,480 --> 01:23:12,232 Ano ob�ane. Je uvnit�. 788 01:23:20,160 --> 01:23:23,357 -Nechte n�s! -Co je? -Pus�te m�! -Sakra! 789 01:23:33,680 --> 01:23:41,360 Kapit�n Bayon. Velitel sedm�ho pluku n�rodn� gardy. Jsem pov��en rozkazem gener�la La Fayetta. 790 01:23:41,800 --> 01:23:44,712 Dekret Shrom�d�n� v�m na�izuje vr�tit se do Pa��e. 791 01:23:45,160 --> 01:23:47,833 Ano. Mus�te ho odv�zt do Pa��e. 792 01:23:57,600 --> 01:24:03,948 Vy, Romeufe? M�j d�vn� �tolba, kter�ho jsem ka�d� den tak r�da potk�vala v Tuileries. 793 01:24:05,280 --> 01:24:07,350 Pro� sepsal tenhle hanebn� dekret? 794 01:24:08,080 --> 01:24:13,712 Pa�� je na pokraji povst�n�. Jestli se nevr�t�te, dojde ke krveprolit� a bude to va�e vina. 795 01:24:14,160 --> 01:24:16,958 Obvi�ovat m�, �e jsem cht�l zab�t vlastn� poddan�. 796 01:24:17,400 --> 01:24:20,358 Ji� nejsou poddan�. Jen ob�an�. 797 01:24:25,040 --> 01:24:30,717 Kdy� nen� poddan�ch, nen� ani kr�le Francie. 798 01:24:31,920 --> 01:24:34,718 Ot�e? Co kdybychom let�li bal�nem? 799 01:24:35,160 --> 01:24:37,754 To bychom byli d�vno na m�st�. 800 01:24:39,560 --> 01:24:47,274 Jist�e je kr�lem. Velk�m kr�lem. Kter� cht�l v�dy dobro Francie a u�et�il ji ve�ker�ch v�lek, 801 01:24:47,800 --> 01:24:53,238 utla�ov�n�. Velk� kr�l, jeho� se chyst�te vydat krvela�n�m kat�m. 802 01:24:55,640 --> 01:24:58,677 Velk� kr�l, jeho� budete litovat. 803 01:25:02,600 --> 01:25:12,077 Mou povinnost� je zem��t mu u nohou. Velk� kr�l, jeho� jsem v�dy milovala. Jeho� dnes miluji v�c ne� kdy d��v. 804 01:25:13,160 --> 01:25:14,593 Vsta�te madam. 805 01:25:37,160 --> 01:25:40,755 Jd�te mi z cesty, u� jsem v�m jednou �ekl, �e kr�l neut�k�. 806 01:25:46,160 --> 01:25:47,354 Ustupte! Ustupte! 807 01:25:47,800 --> 01:25:56,117 -Kr�l p�ich�z�! -Je tady! -Kr�lovna! -To je kr�lovna! -Kr�l! -A� �ije kr�l! 808 01:26:06,160 --> 01:26:12,429 Lide Francie. Jste nejslavn�j��m z n�rod�. 809 01:26:14,560 --> 01:26:19,680 Miluji v�s. A jsem hrd�, �e jsem va�im kr�lem. 810 01:26:22,880 --> 01:26:29,149 Sly�el jsem va�e vol�n�. Va�e b�da je velk� a j� ch�pu v� nepokoj. 811 01:26:30,040 --> 01:26:34,830 V�ak nenechte se oklamat intrik�ny. 812 01:26:41,200 --> 01:26:47,230 �i�te se rozumem. A pak skute�n� z�sk�te svobodu. 813 01:26:47,640 --> 01:26:50,074 M�j lide francouzsk�. 814 01:27:37,160 --> 01:27:38,878 O rok pozd�ji byla vyhl�ena republika. 815 01:27:40,120 --> 01:27:45,035 21. �ervna 1793 po neve�ejn�m procesu byl Ludv�k XVI. 816 01:27:45,480 --> 01:27:54,718 odsouzen na gilotinu 361 hlasy proti 360. V�voda Orle�nsk�, zn�m� jako Filip Rovnost, byl pro bratrancovu smrt. 817 01:27:55,160 --> 01:27:58,994 Um�r�m a nejsem vinen zlo�iny, z nich� mne vin�. 818 01:27:59,800 --> 01:28:02,473 Odpou�t�m vin�k�m sv� smrti. 819 01:28:05,160 --> 01:28:11,872 A pros�m Boha, aby krv�, kterou nyn� prolijete, nebyla potrest�na Francie. 820 01:28:35,160 --> 01:28:40,109 Marie Antoinette ve v�zen� onemocn�la a byla popravena dev�t m�s�c� pot�. 821 01:28:40,560 --> 01:28:45,270 N�sledn�k ocho�el a zem�el ve v�ku deseti let po dlouh�ch t�ech letech v�zn�n�. 822 01:28:45,960 --> 01:28:50,750 Jedin� p�e�iv��, kr�lovsk� dcera, byla vym�n�na s Rakouskem za t�i komisa�e. 823 01:28:51,320 --> 01:28:54,551 Byl mezi nimi Drouet, zodpov�dn� za zat�en� ve Varennes. 824 01:28:54,960 --> 01:28:59,556 Parlament�rn� monarchista, mark�z de La Fayette byl prohl�en za vlastizr�dce. 825 01:28:59,960 --> 01:29:03,589 V roce 1792 uprchl a pot� byl zajat rakouskou arm�dou. 826 01:29:05,160 --> 01:29:13,511 Jean-Paul Marat, zakladatel den�ku P��tel lidu a mluv�� sv�ch souputn�k�, byl 3. �ervence 1793 zavra�d�n Charlotte Cordetovou. 827 01:29:14,160 --> 01:29:22,716 Ob� teroru, Camille Desmoulins, byl zat�en na p��kaz sv�ho bratra ve zbrani Robespierra. A popraven 5. dubna 1794. 828 01:29:23,520 --> 01:29:28,469 Poslanec Georges Danton, takt� odsouzen revolu�n�m tribun�lem, byl popraven v tent�� den. 829 01:29:28,920 --> 01:29:32,117 O n�kolik m�s�c� pozd�ji, pot�, co p�sobil j ako p�edseda vl�dy, 830 01:29:32,640 --> 01:29:38,829 skon�il pod gilotinou i samotn� podn�covatel teroru Robespierre, 28. �ervence 1794. 831 01:29:39,720 --> 01:29:42,996 Pot�, co uchv�til tr�n sv�ho bratrance, kdy� hlasoval pro jeho popravu, 832 01:29:43,400 --> 01:29:46,915 byl Ludv�k Filip, v�voda Orle�nsk�, takt� popraven, 833 01:29:47,480 --> 01:29:48,037 Va�e boty. 834 01:29:48,480 --> 01:29:52,712 Jen ztr�c�te �as. Zujte mi je a� po smrti. Posp�te si. 835 01:29:53,800 --> 01:29:57,349 Zem�el 6. Iistopadu 1793. 836 01:30:08,960 --> 01:30:10,712 Ot�e, j� u� to nevydr��m, chce se mi ��rat. 837 01:30:11,160 --> 01:30:16,917 P��n� n�sledn�ka je pro kr�le rozkazem. Postar�me se o tuto kr�lovskou pot�ebu, a to bezodkladn�. 838 01:30:17,320 --> 01:30:25,238 A je to. �urejte pomalu a dob�e mi�te, a� n�s u�et��te trapnosti. 839 01:30:27,160 --> 01:30:28,593 Hotovo. 840 01:30:29,160 --> 01:30:32,789 Aha. A je to. 841 01:30:34,160 --> 01:30:35,957 Takhle se to d�l� ve v�lce chlap�e. 842 01:30:36,400 --> 01:30:40,951 V �ele Francie za zenitem prosperity a moci mohl b�t Ludv�k XVI. slavn�m kr�lem, 843 01:30:41,400 --> 01:30:42,435 ale byl jen kr�lem mu�edn�kem. 844 01:30:45,000 --> 01:30:50,518 Panovn�k dobromysln�, vzd�lan�a inteligentn�, Ludv�k XVI. up��mn� miloval sv�j lid. 845 01:30:52,120 --> 01:30:55,476 Ale ve v�ru revoluce mu chyb�la proz�ravost a �t�st�. 846 01:30:55,880 --> 01:30:59,077 �t�k Ludv�ka XVI. byl fiiaskem jeho politick�ch snah. 847 01:30:59,480 --> 01:31:04,873 A b�hem jedin�ho dne uvolnil francouzsk� kr�l m�sto nov� my�lence. 848 01:31:05,880 --> 01:31:08,348 My�lence, je� se roz���ila po cel�m sv�t�. 849 01:31:09,560 --> 01:31:10,834 Republice. 86127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.