Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:07,720
Victor har vore borte i ni dagar.
Og dei avbryt søket etter éin dag? Éin dag?
2
00:00:07,840 --> 00:00:13,960
- På Spitsbergen ligg det globale frøkvelvet.
- Han ville inn dit. Kvifor?
3
00:00:14,080 --> 00:00:18,400
- Kvifor er dette så personleg for deg?
- Victor er nevøen min.
4
00:00:18,520 --> 00:00:20,640
Kjære publikum: Lona-frøet.
5
00:00:20,760 --> 00:00:25,160
- Kva med Holymon-oppkjøpet?
- Det ville gitt BSG monopol.
6
00:00:26,520 --> 00:00:31,840
Han dreiv og undersøkte nokre frøselskap.
BSG.
7
00:00:31,960 --> 00:00:36,160
Dette forklarar kvifor han ville inn i frøkvelvet.
8
00:00:36,280 --> 00:00:39,480
Sven, ring meg. Laszlo har fått slag.
9
00:00:39,600 --> 00:00:42,240
Kronberg, altså. Kvar står ho?
10
00:00:42,360 --> 00:00:49,720
Frå meg får du ikkje grønt lys for noko som
gir dykk ytterlegare monopol. Det lovar eg deg.
11
00:00:51,280 --> 00:00:54,600
Nei, dette er heller ikkje han.
12
00:01:34,640 --> 00:01:37,720
Kven er du? Kva gjer eg her?
13
00:02:02,240 --> 00:02:04,960
Faen!
14
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Idiot!
15
00:02:33,320 --> 00:02:36,320
Norske tekstar: Britt Høyland
16
00:02:36,440 --> 00:02:41,840
Hei! Hurra for deg!
Til lukke med 55-årsdagen, onkel Max.
17
00:02:41,960 --> 00:02:47,920
Nei då, full fart. Stille og roleg, du.
Ja, det er greitt.
18
00:02:48,040 --> 00:02:50,720
Ja takk.
19
00:02:52,080 --> 00:02:58,320
- Dei skal sjekke kvar meldinga blei sendt frå.
- Takk. Kor lang tid vil det ta?
20
00:02:58,440 --> 00:03:02,720
- Eit par timar. Dei er veldig gode.
- Og blodanalysen?
21
00:03:02,840 --> 00:03:09,200
Vi får resultatet i dag.
Og... då veit vi meir.
22
00:03:11,440 --> 00:03:15,320
Eg kan ikkje berre sitje her og vente.
23
00:03:26,800 --> 00:03:32,440
Då vi gjekk gjennom opptaka, fann vi noko.
24
00:03:36,800 --> 00:03:39,800
Max!
25
00:03:43,840 --> 00:03:46,240
Sjå her.
26
00:03:51,360 --> 00:03:55,640
Vi er i Ostende, ja.
Nei, han overlever.
27
00:03:55,760 --> 00:04:00,480
Men vi har eitt problem.
Han hadde telefonen på så vidt.
28
00:04:00,600 --> 00:04:06,760
Eg var utanfor ein augneblink. Nei, nei.
Neppe lenge nok til å vise posisjonen.
29
00:04:06,880 --> 00:04:10,480
Til den gamle fabrikken.
Dei riggar til der no.
30
00:04:10,600 --> 00:04:14,400
OK. Ja.
Eg ringjer deg.
31
00:04:21,360 --> 00:04:26,440
- Kva faen er dette?
- Eg skal forklare. Først må du ut herifrå.
32
00:04:26,560 --> 00:04:29,800
Eg vil vite kva som skjer. No!
33
00:04:32,840 --> 00:04:38,760
Eg fann deg ved frølageret.
Nokon hadde skote deg.
34
00:04:38,880 --> 00:04:42,040
Kven? Kven skaut meg?
35
00:04:42,160 --> 00:04:48,520
Eg veit ikkje. Eg var ikkje der.
Men du brukte telefonen din.
36
00:04:48,640 --> 00:04:54,040
Og no veit kanskje
dei same folka kvar du er. Kom igjen!
37
00:04:54,160 --> 00:04:58,000
Kven er du?
38
00:04:59,320 --> 00:05:02,120
Kjenner du til oss?
39
00:05:03,760 --> 00:05:06,680
Riot?
40
00:05:06,800 --> 00:05:09,560
Gjer deg klar.
41
00:05:26,640 --> 00:05:30,080
Hei! Vi må snakke med deg om noko.
Kan vi gå inn?
42
00:05:30,200 --> 00:05:33,160
- Kva skjer?
- Det lurer vi òg på.
43
00:05:33,280 --> 00:05:37,880
- Kva skjedde med Victor Vegener?
- Vi har vore gjennom dette.
44
00:05:38,000 --> 00:05:43,480
- Veit du kvar han kan vere?
- Nei. Eg kjenner han ikkje.
45
00:05:43,600 --> 00:05:49,720
- Dette er deg, er det ikkje?
- Det ser ut som de kjenner kvarandre.
46
00:05:51,280 --> 00:05:56,160
- Ja, så vidt. Vi tok ein liten prat.
- Ein prat? Om kva då?
47
00:05:57,840 --> 00:06:01,680
Eg hugsar ikkje nøyaktig.
Frølageret...
48
00:06:01,800 --> 00:06:09,000
Han var... Eller han sa iallfall
at han var reporter. Han spurde om tryggleiken.
49
00:06:09,120 --> 00:06:13,760
Og korleis frøa blir frakta inn og ut.
50
00:06:13,880 --> 00:06:16,040
- Og...?
- Og ingenting.
51
00:06:16,160 --> 00:06:19,240
Eg sa ingenting.
Det har eg ikkje lov til.
52
00:06:19,360 --> 00:06:23,240
- Det var alt?
- Ja. Det var alt.
53
00:06:27,280 --> 00:06:30,440
Thea, kva held du på med?
54
00:06:30,560 --> 00:06:35,160
Thea, kom an. Kva er det?
Thea... Kutt ut!
55
00:06:35,280 --> 00:06:38,120
No er det nok!
56
00:06:38,240 --> 00:06:43,320
- Det er veldig lurt av deg å snakke ærleg no.
- Eg snakkar ærleg.
57
00:06:43,440 --> 00:06:46,440
Eg har problem med å hugse.
58
00:06:46,560 --> 00:06:49,960
Det kan gå over styr. Sorry.
59
00:07:18,840 --> 00:07:22,000
- Kvar skal vi?
- Stol på meg.
60
00:07:37,200 --> 00:07:39,960
Dei er på veg.
61
00:07:41,000 --> 00:07:46,480
- Ian Ramis her. Du har prøvd å få tak i meg?
- Ja. Takk for at du ringjer.
62
00:07:46,600 --> 00:07:53,160
Eg heiter Faiza Said. Vi har møttest så vidt,
på konferansen "The future of seeds".
63
00:07:53,280 --> 00:07:57,880
- Eg var der med Victor Vegener.
- Eg veit ikkje kvar han er.
64
00:07:58,000 --> 00:08:03,920
Så du veit at han har forsvunne?
Når møttest de sist?
65
00:08:04,040 --> 00:08:08,640
Når hadde de kontakt sist?
Samarbeider de? Kva jobba han med?
66
00:08:09,800 --> 00:08:12,920
- Said? Sa du Said?
- Ja.
67
00:08:13,040 --> 00:08:16,640
- Dotter til professor Omar Said?
- Ja.
68
00:08:16,760 --> 00:08:22,000
Veit du kva Victor jobba med?
For han...
69
00:08:22,120 --> 00:08:28,920
Han bad meg analysere noko for han.
Han forsvann utan spor for over ei veke sidan.
70
00:08:29,040 --> 00:08:32,280
Kva bad han deg analysere?
Lagra frø?
71
00:08:32,400 --> 00:08:38,840
Ja. Victor sa han samarbeidde med
ein journalist om ein artikkel til The Guardian.
72
00:08:38,960 --> 00:08:42,480
- Jobba han for deg?
- Frøa du skulle analysere...
73
00:08:42,600 --> 00:08:46,200
Er dei levande?
Levedyktige, altså. Spirer dei?
74
00:08:46,320 --> 00:08:49,520
Eg veit ikkje enno. Men noko er gale.
75
00:08:49,640 --> 00:08:54,000
- Har du fortalt nokon om desse frøa?
- Nei.
76
00:08:57,200 --> 00:09:00,920
- Blir du halden auge med?
- Kva? Kvifor det?
77
00:09:02,240 --> 00:09:04,920
Du bør nok snakke med far din.
78
00:09:19,800 --> 00:09:25,720
Nei, det der er ikkje Victor Vegener.
Det er ikkje han som sjekkar ut.
79
00:09:25,840 --> 00:09:28,240
- Han liknar på han.
- Nei.
80
00:09:28,360 --> 00:09:32,160
Korleis kunne du
unngå å sjå at det ikkje var han?
81
00:09:32,280 --> 00:09:35,720
Eg såg han jo ikkje kvar dag.
82
00:09:35,840 --> 00:09:40,800
Og kanskje var det ikkje han
som returnerte leigebilen.
83
00:09:56,480 --> 00:10:01,200
- Kan du ta deg av dette? Eg må ta ein telefon.
- Klart det.
84
00:10:09,760 --> 00:10:15,880
Hei, Birgit! Eg har eit par spørsmål til.
Har du nokon gong sett denne fyren?
85
00:10:16,000 --> 00:10:19,720
Ja. Han leverte bilen.
86
00:10:19,840 --> 00:10:25,440
- Jaså? Har han blitt leigd ut etterpå?
- Nei.
87
00:10:25,560 --> 00:10:28,760
- Vaska?
- Nei. Du kan dobbeltsjekke om du vil.
88
00:10:28,880 --> 00:10:34,440
Flott. Eg skal få Eivind til å kome bort.
Takk. Ha det bra!
89
00:10:34,560 --> 00:10:39,400
Hei, Eivind. Eg prata med Birgit
om bilen Victor Vegener leigde.
90
00:10:39,520 --> 00:10:44,480
Han har verken vore leigd ut
eller vaska etterpå. Tar du ein titt?
91
00:10:44,600 --> 00:10:47,640
Ja, eg forklarar seinare. Hei.
92
00:10:47,760 --> 00:10:55,160
- Mannen frå videoen leverte òg bilen.
- Han leverer bilen, tar med seg Victors ting.
93
00:10:55,280 --> 00:10:59,760
- Og han betaler med kontantar.
- Vil ikkje etterlate spor.
94
00:10:59,880 --> 00:11:03,760
Han tar sjansen på å bli identifisert på videoen.
95
00:11:03,880 --> 00:11:06,880
Nokon må ha sett han.
96
00:11:07,000 --> 00:11:12,200
Ja. Eg ringjer flyplassen, hotella og drosjane.
97
00:11:27,520 --> 00:11:33,920
Den fruktbare halvmånen.
Sivilisasjonens vogge. Og jordbrukets vogge.
98
00:11:35,280 --> 00:11:40,840
Nesten ti tusen år f.Kr.
byrja folket her å dyrke avlingar.
99
00:11:40,960 --> 00:11:46,360
Og la grunnlaget for
det enorme artsmangfaldet vi har i dag.
100
00:11:46,480 --> 00:11:52,000
Sycarda blei grunnlagt i 1977
for å bevare dette artsmangfaldet.
101
00:11:52,120 --> 00:11:58,920
Og for å finne løysinga på utfordringane med
mattryggleik i Midtausten og resten av verda.
102
00:11:59,040 --> 00:12:03,320
I 1983 blei det oppretta ein frøbank i Aleppo -
103
00:12:03,440 --> 00:12:09,640
for å bevare
alle frøsortane i regionen for framtida.
104
00:12:09,760 --> 00:12:17,120
Og for å kunne setje inn tiltak
mot dårlege avlingar og mangel på såkorn.
105
00:12:17,240 --> 00:12:20,720
Så, i 2011, blei det krig i Syria.
106
00:12:20,840 --> 00:12:25,640
Og vi lukkast med å flytte frølageret vårt -
107
00:12:25,760 --> 00:12:29,760
- til Kyoto, Cordoba, Mexico og Svalbard.
108
00:12:29,880 --> 00:12:36,880
På denne måten lever Sycarda-frøbanken
framleis i beste velgåande.
109
00:12:38,720 --> 00:12:41,960
Takk. Vi sest neste veke.
110
00:12:46,600 --> 00:12:49,080
Hei, pappa.
111
00:12:49,200 --> 00:12:52,800
Du ringde meg ikkje opp att.
112
00:13:00,840 --> 00:13:05,840
- Var det du som lappa meg saman?
- Skipslegen.
113
00:13:05,960 --> 00:13:10,600
I to dagar var vi usikre på
om du kom til å overleve.
114
00:13:15,000 --> 00:13:18,840
Kva gjorde du der? På Spitsbergen.
115
00:13:19,880 --> 00:13:25,760
Trur du at du er den einaste som kjempar mot
at frøselskapa skal få monopol?
116
00:13:25,880 --> 00:13:28,680
Det er på tide du stoler på oss.
117
00:13:29,880 --> 00:13:35,240
- Jota, vi har truleg fått selskap.
- Pokker!
118
00:13:35,360 --> 00:13:39,560
- Korleis fekk Victor tak i frøa?
- Inga aning.
119
00:13:39,680 --> 00:13:44,480
Men dei låg i emballasjen til Sycarda.
Og dei spirer ikkje.
120
00:13:44,600 --> 00:13:47,320
Korleis kan det ha seg?
121
00:13:48,720 --> 00:13:53,840
- Pappa, korleis kan det ha seg?
- Det kan det vere mange grunnar til.
122
00:13:53,960 --> 00:13:57,840
- Dårleg lagring...
- I alle landa?
123
00:13:57,960 --> 00:14:02,520
Victor jobba med dette,
og no er han forsvunnen.
124
00:14:02,640 --> 00:14:07,800
- Korleis fann dei oss?
- Telefonen din. Han gav dei posisjonen din.
125
00:14:07,920 --> 00:14:10,480
Hald deg nede!
126
00:14:14,920 --> 00:14:17,720
Gamma, køyr inn til sida!
127
00:15:00,000 --> 00:15:04,080
Hald telefonen skrudd av heile tida heretter.
128
00:15:04,200 --> 00:15:09,840
- Kvifor pistol?
- Det burde vere innlysande etter dette.
129
00:15:09,960 --> 00:15:14,680
- Eg har snakka med Ian Ramis. Han meinte...
- Ramis?
130
00:15:14,800 --> 00:15:18,600
Ja. Og han meinte eg burde snakke med deg.
131
00:15:21,520 --> 00:15:26,320
Sa han noko om kva?
Og kvifor snakkar du med Ramis?
132
00:15:26,440 --> 00:15:31,840
Victor snakka støtt om han. Han var
besett av boka hans "Greed for Seeds".
133
00:15:31,960 --> 00:15:35,880
Og så møtte vi han, begge to, og eg tenkte...
134
00:15:36,000 --> 00:15:42,000
Konspirasjonsteoriar. Eg kjenner han
og boka hans. Grunnlause påstandar.
135
00:15:42,120 --> 00:15:48,920
Uansett er det noko som ikkje stemmer her.
Det må ha noko med frøa å gjere.
136
00:15:49,040 --> 00:15:55,360
Pappa? Du veit godt at det ville vere
ein katastrofe om alle Sycarda-frøa er døde.
137
00:15:55,480 --> 00:15:59,920
No har vi berre dei på Spitsbergen att,
og dei må testast.
138
00:16:00,040 --> 00:16:03,080
Ja, ja, ja. Eg skal ta meg av det.
139
00:16:03,200 --> 00:16:08,160
Og du snakkar ikkje med nokon om det.
Lovar du meg det?
140
00:16:09,520 --> 00:16:11,600
- Faiza?
- Ja.
141
00:16:31,560 --> 00:16:37,360
Justus. Ja, det er lenge sidan.
Korleis står det til?
142
00:16:38,920 --> 00:16:42,760
Sei meg, kva jobbar de med for tida?
143
00:17:07,160 --> 00:17:11,840
- Så det var her han budde?
- Ja. Eg leverte mat.
144
00:17:11,960 --> 00:17:14,880
- Dei var to, trur eg.
- Kven var den andre?
145
00:17:15,000 --> 00:17:18,680
- Eg såg dei aldri.
- Og namnet til mannen?
146
00:17:18,800 --> 00:17:22,840
Han kalla seg... Smith.
Tipsa godt. Bra mann.
147
00:17:22,960 --> 00:17:27,320
- Og når var dette?
-8. august, trur eg.
148
00:17:27,440 --> 00:17:33,200
- Akkurat. Takk skal du ha, Tony.
- Berre hyggjeleg. Ha ein fin dag.
149
00:18:02,640 --> 00:18:04,840
Thea?
150
00:18:06,280 --> 00:18:10,520
Her.
Nokon har skrubba golvet.
151
00:18:13,040 --> 00:18:16,480
- Blod?
- Kan hende.
152
00:18:20,440 --> 00:18:27,720
Den falske medisinen ser ikkje ut til
å ha effekt på han. Vi må trappe opp.
153
00:18:32,760 --> 00:18:37,480
Nei. Kjem dei for tett på,
gjer eg det som må gjerast.
154
00:18:50,760 --> 00:18:54,560
Går det bra med deg?
Du ser bleik ut.
155
00:18:55,920 --> 00:19:00,240
- Det er berre ei forkjøling.
- Er du sikker?
156
00:19:25,200 --> 00:19:28,480
Dette ser nytt ut.
157
00:19:33,200 --> 00:19:37,840
Ser ut som ei forbinding eller ein bandasje.
158
00:19:37,960 --> 00:19:43,320
Nokon kan ha behandla ein skadd person her.
159
00:19:43,440 --> 00:19:46,760
- Kva er dette? Frø?
- Ja.
160
00:19:50,520 --> 00:19:54,920
SY... SYO eller noko.
161
00:19:55,040 --> 00:19:59,600
Sycarda.
Det er eit landbruksinstitutt i Syria.
162
00:19:59,720 --> 00:20:05,600
Det var boksar med etiketten i frølageret.
BSG var interessert i frøa deira.
163
00:20:05,720 --> 00:20:09,440
Det meinte iallfall Victor.
164
00:20:16,160 --> 00:20:20,520
Dette ser ut som Vest-Sahara og Marokko.
Ikkje sant, Omar?
165
00:20:20,640 --> 00:20:24,280
Ikkje berre der. Nord-Afrika, Midtausten.
166
00:20:24,400 --> 00:20:30,600
- Takk for at vi fekk kome på så kort varsel.
- Berre hyggjeleg. Du er nesten som familie.
167
00:20:30,720 --> 00:20:38,000
Det som veks her, er Lona-kveite.
Særskilt utvikla for ekstremt tørre regionar.
168
00:20:38,120 --> 00:20:44,440
Det er motstandsdyktig mot Septoria,
mjøldogg, brunrust. Alle kjende soppar.
169
00:20:44,560 --> 00:20:49,840
- Med opptil fire gonger så stor avling.
- Utan bruk av plantevernmiddel?
170
00:20:49,960 --> 00:20:55,280
- Og utan kunstgjødsel.
- Verkar som de prøver å overliste naturen.
171
00:20:55,400 --> 00:21:00,240
Tvert imot, Omar.
Vi er opptatte av sjølve naturens natur.
172
00:21:00,360 --> 00:21:05,040
Eg kan sjølvsagt ikkje
gå inn på detaljane i prosessen, -
173
00:21:05,160 --> 00:21:08,200
- men desse frøa kjem til å endre alt.
174
00:21:08,320 --> 00:21:14,000
No kan de bli med
inn i den tropiske klimasona.
175
00:21:55,280 --> 00:22:00,640
Dette er Gamma, Rho og Pi.
Dette er Victor.
176
00:22:00,760 --> 00:22:06,720
- Dei har gjort alt klart for oss.
- Alt er oppe og går. Treng du noko meir?
177
00:22:06,840 --> 00:22:09,880
- Nei. Takk.
- Gjort klart kva då?
178
00:22:11,720 --> 00:22:14,480
Eg skal vise deg der inne.
179
00:22:20,160 --> 00:22:23,000
Er vi trygge her?
180
00:22:24,320 --> 00:22:27,240
Absolutt. Kom.
181
00:22:35,280 --> 00:22:41,440
Vi ønskjer å samarbeide med deg.
For å stanse overtakinga.
182
00:22:41,560 --> 00:22:45,000
- BSG—Holymon?
- Ja.
183
00:22:45,120 --> 00:22:52,200
Gi oppkjøpet deira av Holymon til 55 milliardar
eit skot for baugen.
184
00:22:52,320 --> 00:23:00,920
Til det treng vi materialet du har samla inn.
Alt du har funne ut. Alt du veit om BSG.
185
00:23:01,040 --> 00:23:07,560
Gjennom nettverket vårt kan vi sende videoane
til millionar av menneske på eit par sekund.
186
00:23:07,680 --> 00:23:11,600
- Materialet mitt?
- Victor.
187
00:23:11,720 --> 00:23:15,680
Vi veit at du har vore
i Mexico, Japan og Argentina.
188
00:23:15,800 --> 00:23:20,320
Og intervjua
tryggleikspersonell, bønder, inspektørar.
189
00:23:20,440 --> 00:23:22,840
Korleis veit de det?
190
00:23:22,960 --> 00:23:28,960
Du er ikkje den einaste som vil ha fram sanninga.
Vi var òg i kontakt med ein del av dei.
191
00:23:29,080 --> 00:23:35,120
Men du låg eit skritt framfor oss,
og dei blei redde.
192
00:23:35,240 --> 00:23:38,200
Vi treng di hjelp.
193
00:23:38,320 --> 00:23:46,320
Du kan redigere alt her. Men det må skje i løpet
av eit par dagar. Før overtakinga blir godkjend.
194
00:23:50,000 --> 00:23:54,760
Så...
Korleis kom du deg eigentleg inn i frølageret?
195
00:23:56,400 --> 00:24:01,720
- Tilbakestilte du kodelåsane?
- Eg prøvde.
196
00:24:01,840 --> 00:24:06,720
Eg prøvde òg å skrive over dei.
Det fungerte ikkje.
197
00:24:06,840 --> 00:24:10,520
Men du kom deg inn.
198
00:24:10,640 --> 00:24:15,200
Eg gøymde eit mikrokamera
rett overfor inngangen.
199
00:24:15,320 --> 00:24:19,080
Slik fekk eg koden
då han blei tasta inn dagen etter.
200
00:24:19,200 --> 00:24:26,000
- Slik vi kom oss inn i VIP-området i Davos i fjor.
- Då Perlington talte? Adm. dir. i Holymon?
201
00:24:26,120 --> 00:24:30,280
- Det blei litt av eit oppstyr.
- Ja, det hugsar eg.
202
00:24:30,400 --> 00:24:35,680
Det er berre det at...
Det heile verkar iscenesett på eit vis.
203
00:24:35,800 --> 00:24:39,800
- Kvifor seier du det?
- Kunstig grasrotrørsle.
204
00:24:39,920 --> 00:24:47,640
To tredelar av alle miljøverngrupper er
delvis finansierte av selskapa dei kritiserer.
205
00:24:47,760 --> 00:24:50,320
Du stoler ikkje på oss?
206
00:24:53,000 --> 00:24:55,680
Så kom deg til helvete ut!
207
00:24:55,800 --> 00:25:01,080
Dette fungerer ikkje utan tillit.
Vil du ikkje hjelpe oss, så stikk!
208
00:25:01,200 --> 00:25:03,880
Det er opp til deg.
209
00:25:10,400 --> 00:25:14,120
- Bordet ditt?
- Nei, eg vil sitje her.
210
00:25:14,240 --> 00:25:18,400
- Beklagar, men dette er reservert.
- Ja, i mitt namn. Takk.
211
00:25:18,520 --> 00:25:23,120
- Og eg vil gjerne bestille ratatouille for to.
- Ja visst.
212
00:25:25,280 --> 00:25:27,280
Takk.
213
00:25:49,000 --> 00:25:52,280
Orsak meg ein augneblink.
214
00:26:13,400 --> 00:26:15,640
Kvifor er du her?
215
00:26:15,760 --> 00:26:21,480
For å ete.
Ratatouillen skal vere... utsøkt.
216
00:26:22,840 --> 00:26:28,600
- Du skal vite at eg ikkje lèt meg presse.
- Det respekterer eg deg svært høgt for.
217
00:26:28,720 --> 00:26:31,800
Eg samtykkjer ikkje i ei overtaking.
218
00:26:31,920 --> 00:26:37,960
Du har vel lagt merke til
at eg ikkje har nemnt det med eit einast ord?
219
00:26:40,360 --> 00:26:44,080
Håper maten smakar.
220
00:26:52,360 --> 00:26:57,720
- Mel. Så fint at du kunne kome.
- Fortel, kva er det som hastar slik?
221
00:26:57,840 --> 00:27:01,440
Å, det dreier seg om visse eventualitetar.
222
00:27:08,360 --> 00:27:10,520
- Jule?
- Ein augneblink.
223
00:27:10,640 --> 00:27:15,040
- For ei overrasking. Vil du slutte deg til oss?
- Ver så god.
224
00:27:15,160 --> 00:27:19,840
- Eg har ein jobblunsj.
- Då sest vi seinare, då?
225
00:27:21,200 --> 00:27:23,000
OK?
226
00:27:23,120 --> 00:27:26,560
Beklagar så mykje. Kvar var vi?
227
00:27:32,800 --> 00:27:38,160
- Ho har nokre store sko å fylle.
- Ja. Er det ikkje fantastisk?
228
00:27:41,800 --> 00:27:44,640
Kva er det?
229
00:27:44,760 --> 00:27:50,680
Det ser ut til at Jule Kronberg
ikkje vil godkjenne oppkjøpet av Holymon.
230
00:27:50,800 --> 00:27:57,080
- Seier du at BSG trekkjer seg frå avtalen?
- Du er redd det vil hefte fredsforhandlingane.
231
00:27:57,200 --> 00:28:00,080
Det vil gjere dei umoglege.
232
00:28:00,200 --> 00:28:06,360
Som igjen betyr at du mistar sjansen til
å bli den neste EU-presidenten.
233
00:28:07,960 --> 00:28:14,320
- Dreier dette seg om utpressing?
- Eg nemner berre potensielle konsekvensar.
234
00:28:22,320 --> 00:28:26,640
Eg er berre her fordi du veit om Jule og meg.
Så kva har du?
235
00:28:26,760 --> 00:28:30,040
- Bilete? Videoar?
- Gi deg.
236
00:28:30,160 --> 00:28:34,440
Vi har alle noko å tene på situasjonen.
237
00:28:39,200 --> 00:28:43,240
No er eg nysgjerrig.
238
00:28:43,360 --> 00:28:47,880
Eg var så frampå at eg bestilte ratatouille.
239
00:28:54,360 --> 00:28:58,160
Dette er rømmegraut.
240
00:28:59,240 --> 00:29:06,200
Du sa eg skulle bestille til deg. Eg er flaska opp
på dette. Bestemor mi pleidde å lage det.
241
00:29:06,320 --> 00:29:10,080
- Kva er eigentleg...?
- Rømmegraut?
242
00:29:10,200 --> 00:29:17,560
Graut. Han er søt og salt. Han er berre...
Han er nydeleg. Kom igjen, smak.
243
00:29:23,800 --> 00:29:29,800
Du skal få smake Weisswurst,
om du nokon gong kjem til München.
244
00:29:29,920 --> 00:29:33,360
- Kvit pølse?
- Ja. Med søt sennep.
245
00:29:34,920 --> 00:29:40,920
- Kan ikkje seie det gir meg lyst til å dra dit.
- Kva ville gitt deg lyst til det?
246
00:29:43,160 --> 00:29:46,520
- Øl.
- Øl?
247
00:29:47,720 --> 00:29:49,960
Kom igjen.
248
00:30:01,520 --> 00:30:04,080
Hei, Eivind.
249
00:30:09,040 --> 00:30:11,240
Ja.
250
00:30:13,400 --> 00:30:18,320
Og det er dei heilt sikre på?
Eg skjøner. Ja.
251
00:30:18,440 --> 00:30:22,360
Ja, han er her. Eg kan fortelje han det.
252
00:30:22,480 --> 00:30:24,840
Greitt. Hei.
253
00:30:27,120 --> 00:30:33,920
Eivind har fått svaret på prøvane. Det vi fann
ved frølageret, var blod frå eit menneske.
254
00:30:34,040 --> 00:30:39,560
Det samsvarar med eit hårstrå
som blei funne i bilen Victor leigde.
255
00:30:39,680 --> 00:30:46,040
Eg bad han analysere det. Han fann det
i baksetet. Truleg har det lege ein person der.
256
00:30:46,160 --> 00:30:49,200
Og det er frå Victor?
257
00:30:50,360 --> 00:30:55,800
Dei samanlikna det med
DNA-profilen til Victor frå München.
258
00:31:01,520 --> 00:31:05,920
- Skal eg få deg til lege, Max?
- Nei takk.
259
00:31:13,720 --> 00:31:17,280
- Eg vil at du analyserer dette.
- Er alt i orden?
260
00:31:17,400 --> 00:31:22,840
Eg har det berre travelt.
Eg vil at du identifiserer DNA-koden.
261
00:31:22,960 --> 00:31:27,600
- Kva er det for noko? Kveite?
- Kan du byrje på det i dag?
262
00:31:27,720 --> 00:31:32,560
Seier du ikkje kva det er,
kan du bruke Weinbergs laboratorium.
263
00:31:32,680 --> 00:31:38,760
Nei. Du må gjere det for meg.
Deg stoler eg på.
264
00:31:38,880 --> 00:31:43,000
Pappa, dette er galskap.
Kva er det du teier om?
265
00:31:43,120 --> 00:31:50,680
Analyser det. Ikkje sei eit ord til nokon. Og
gi beskjed når du har fått resultatet. Forstått?
266
00:32:06,120 --> 00:32:11,080
- Føler du deg betre?
- Ja då, det går bra.
267
00:32:11,200 --> 00:32:15,560
- Dei veit kvar meldinga blei sendt frå.
- Ostende i Belgia.
268
00:32:15,680 --> 00:32:22,000
Frå ein russisk lastebåt som drog
frå Barentsburg for nokre dagar sidan.
269
00:32:22,120 --> 00:32:26,880
Og det er meir.
Mannen på videoen frå pensjonatet...
270
00:32:27,000 --> 00:32:35,600
Ifølgje grensekontrollen 6. august
heiter han faktisk Smit. Adriaan Smit. Belgiar.
271
00:32:35,720 --> 00:32:41,960
Han er dømt for å ha deltatt i operasjonar
utførte av den radikale miljøverngruppa Riot.
272
00:32:42,080 --> 00:32:49,640
- Han og Victor samarbeider kanskje.
- Difor tok han tinga hans og returnerte bilen.
273
00:32:49,760 --> 00:32:52,680
Takk. Eg må dra til Belgia.
274
00:32:52,800 --> 00:32:56,280
Og finne han. Han og Victor.
275
00:33:03,200 --> 00:33:07,800
- Takk, nok ein gong.
- Glad for å kunne hjelpe.
276
00:33:20,360 --> 00:33:23,200
Ta vare på deg sjølv.
277
00:33:37,560 --> 00:33:40,920
Mennene tar livet av seg i desperasjon, -
278
00:33:41,040 --> 00:33:46,600
og hustruene må syte for
mat, klede og utdanning til borna.
279
00:33:49,800 --> 00:33:53,440
- Det er ikkje sterkt nok til å innleie videoen.
- Nei.
280
00:33:53,560 --> 00:33:57,040
Eg ser gjennom serverane mine i München.
281
00:33:58,280 --> 00:34:01,000
Opne den fila.
282
00:34:02,800 --> 00:34:07,560
Her. Det er han.
Vi tok òg kontakt med han. Spel av.
283
00:34:07,680 --> 00:34:10,680
Og dei var interesserte i frøa frå Syria?
284
00:34:10,800 --> 00:34:18,240
Det er kanskje fem år sidan.
Det kom nokre folk etter arbeidstid.
285
00:34:18,360 --> 00:34:22,200
- Og kva gjorde dei med frøa?
- Dei bytte dei ut.
286
00:34:22,320 --> 00:34:29,000
Og du har liknande vitneutsegn
frå Mexico og Argentina?
287
00:34:29,120 --> 00:34:32,280
Kvifor trur du dei byter ut frøa?
288
00:34:34,000 --> 00:34:41,720
For 20 år sidan fann BSG ut korleis dei
kunne utvikle frø som gav gode avlingar -
289
00:34:41,840 --> 00:34:47,960
og tolte tøffe omgivnader utan bruk av
plantevernmiddel, men gjekk aldri ut med det.
290
00:34:48,080 --> 00:34:53,520
Det ville ha skada kjerneverksemda:
plantevernmiddel og gjødsel.
291
00:34:53,640 --> 00:34:59,400
Det ville ha kosta BSG milliardar.
Årleg svelt 30—40 millionar menneske i hel.
292
00:34:59,520 --> 00:35:03,000
Eit slikt superfrø
kunne ha utrydda hungersnaud.
293
00:35:03,120 --> 00:35:10,080
Men dei ville ikkje selt plantevernmiddel og frø
for milliardar. Og dei frøa ligg i frølageret?
294
00:35:14,960 --> 00:35:21,760
Då prosjektet blei avslutta, blei nokre av frøa
sende til Sycarda-instituttet i Aleppo.
295
00:35:21,880 --> 00:35:25,680
Og under krigen
vidare til eitt av dei fire frølagera.
296
00:35:25,800 --> 00:35:32,200
Eg leitte etter frøa for å bevise at BSG
bevisst har halde frøa skjult for eiga vinning.
297
00:35:32,320 --> 00:35:39,680
Så fann eg ut at i tre av dei fire frølagera
var dei syriske frøa allereie bytte ut.
298
00:35:39,800 --> 00:35:46,440
- Kvar fekk du vite om dette forskingsprosjektet?
- Eg møtte ein av forskingsleiarane.
299
00:35:50,520 --> 00:35:53,440
Det er ikkje mogleg.
300
00:36:07,760 --> 00:36:11,680
Orsak. Jule!
Jule, eg har sendt deg minst ti meldingar.
301
00:36:11,800 --> 00:36:14,480
Som sagt, eg var opptatt.
302
00:36:14,600 --> 00:36:20,920
Først seier du at du ikkje stoler på Hoffman,
og så treffer han til lunsj bak ryggen min.
303
00:36:21,040 --> 00:36:25,600
Bokstaveleg talt, faktisk.
Han liker å gjere slike ting.
304
00:36:25,720 --> 00:36:29,560
Forresten, kva har de to å diskutere?
305
00:36:29,680 --> 00:36:34,120
Vi har ikkje tid til dette.
Eg må snakke med deg. Det hastar.
306
00:36:34,240 --> 00:36:40,960
Det gjeld fred i Vest-Sahara. Eg treng hjelp
av deg. Når kan eg treffe deg? I morgon?
307
00:36:41,080 --> 00:36:44,560
- Ja. Greitt.
- Takk.
308
00:37:01,640 --> 00:37:07,160
- Korleis går det, Jon?
- Heilt ærleg, ikkje så bra.
309
00:37:07,280 --> 00:37:10,720
- Kva kan eg gjere?
- Du kan bli betre.
310
00:37:10,840 --> 00:37:12,960
Ja.
311
00:37:13,080 --> 00:37:17,960
Men skal eg vere heilt ærleg,
er det noko du kan gjere.
312
00:37:56,200 --> 00:38:03,280
- Du øydelegg hjernen med all den alkoholen.
- Den tyske fyren og Thea...
313
00:38:06,640 --> 00:38:12,080
Det er ikkje berre jobb.
Dei er noko mellom dei.
314
00:38:12,200 --> 00:38:14,960
Klart det er.
315
00:38:17,160 --> 00:38:20,640
- Ludder.
- Det er du som er ludderet her.
316
00:38:20,760 --> 00:38:28,120
Her er forskotet ditt. Du skal setje boksen
i frølageret om ikkje lenge. No kan du stikke.
317
00:38:30,800 --> 00:38:33,120
Stikk no!
318
00:39:09,320 --> 00:39:14,280
Dette er frøa du gav meg.
Kvar kjem dei ifrå?
319
00:39:14,400 --> 00:39:19,440
Genetisk er dei identiske
med urgammal Dalara-kveite frå Sycarda.
320
00:39:19,560 --> 00:39:25,680
Det var difor eg skulle undersøkje dei?
Dei er identiske, men likevel er dei blitt...
321
00:39:25,800 --> 00:39:31,320
- Manipulerte.
- Her og her. Ikkje genetisk, men... på anna vis.
322
00:39:31,440 --> 00:39:36,000
- Kva tenkjer du?
- At dei har vidareutvikla frøa frå Sycarda.
323
00:39:36,120 --> 00:39:39,800
Og difor har dei bytt ut frøa i frøbankane
med døde frø.
324
00:39:39,920 --> 00:39:47,200
- Det er ikkje så lett å få tilgang til frøbankane.
- Vi snakkar om verdas mektigaste konsern.
325
00:39:47,320 --> 00:39:52,080
- Dei er i stand til kva som helst.
- Eg veit det.
326
00:39:52,200 --> 00:39:59,440
Dette er ei utsegn frå mannen min,
Imre Laszlo, som han har bede meg lese.
327
00:39:59,560 --> 00:40:04,960
Diverre vil eg ikkje vere tilbake på jobb
på ei stund, om nokon gong.
328
00:40:05,080 --> 00:40:09,840
Eg er glad eg har
ein lojal og god etterfølgjar i Jule Kronberg.
329
00:40:09,960 --> 00:40:13,040
Ho vil, som lova, respektere mi avgjerd, -
330
00:40:13,160 --> 00:40:18,080
sjølv om somme aspekt strir mot
hennar personlege overtyding.
331
00:40:18,200 --> 00:40:24,960
Eg er veldig glad for at BSG sitt oppkjøp
av Holymon kan bli sett i verk.
332
00:40:25,080 --> 00:40:28,360
For ein helvetes farse.
333
00:40:28,480 --> 00:40:31,840
"Som lova"? For ein parodi.
334
00:40:31,960 --> 00:40:38,760
- Ganske genialt å drepe deg med lovprisingar.
- Dette står Hoffman bak. Dette er ikkje over.
335
00:40:45,760 --> 00:40:47,920
Mr. Benjamin?
336
00:40:53,560 --> 00:40:56,320
Professor Said.
337
00:41:01,320 --> 00:41:05,200
- Kva seier du, Sven? Ingen klem?
- Slå deg ned.
338
00:41:07,520 --> 00:41:13,240
Fire gonger så stor avling.
Utan plantevernmiddel, utan kunstgjødsel.
339
00:41:13,360 --> 00:41:18,000
- Du bruker mi oppfinning.
- Kva for oppfinning kan det vere?
340
00:41:18,120 --> 00:41:21,720
Lona-frøet. Det var mi oppfinning.
341
00:41:22,760 --> 00:41:28,200
- Det var far min sin idé. Han leia prosjektet.
- Og døydde som ein bitter mann.
342
00:41:28,320 --> 00:41:31,280
Men han lét seg ikkje kjøpe, slik som du.
343
00:41:31,400 --> 00:41:37,520
Vel, eg kan bevise
at Lona-frøa stammar frå frøa frå Sycarda.
344
00:41:40,080 --> 00:41:42,680
Kor mykje?
345
00:41:42,800 --> 00:41:46,520
Eg veit du er til sals, Omar.
Kor mykje snakkar vi om?
346
00:41:46,640 --> 00:41:51,160
- Ti millionar.
- Du er verkeleg ein sprø gammal mann.
347
00:41:51,280 --> 00:41:55,800
Eg vil byggje opp att instituttet i Aleppo.
Det blir dyrt.
348
00:41:55,920 --> 00:42:00,560
- Eg kan ikkje berre gi deg ti millionar.
- Visst kan du det.
349
00:42:00,680 --> 00:42:04,240
Du kan kalle det ein donasjon.
350
00:42:04,360 --> 00:42:08,760
Det kan sikkert trekkjast frå på skatten.
351
00:42:10,880 --> 00:42:15,880
Og kva for garanti har eg for
at du ikkje berre vil be om meir?
352
00:42:16,000 --> 00:42:18,720
Ingen.
353
00:42:18,840 --> 00:42:27,560
Men dersom eg går til pressa,
vil alt de har kokt i hop her, falle i grus.
354
00:42:49,120 --> 00:42:52,520
Eg vil gjerne treffe Victor.
355
00:42:52,640 --> 00:42:55,240
- Så kjekt.
- Ja?
356
00:42:59,320 --> 00:43:01,520
Ja.
357
00:43:03,360 --> 00:43:06,000
Veldig kjekt.
358
00:43:06,120 --> 00:43:08,680
Fint.
359
00:43:15,280 --> 00:43:20,080
- Orsak meg, eg skulle nett på...
- Berre gå.
360
00:43:40,440 --> 00:43:45,600
Å nei.
Nei, ver så snill.
361
00:43:49,760 --> 00:43:52,360
Å nei.
362
00:43:55,920 --> 00:43:58,640
Kom!
363
00:44:06,000 --> 00:44:09,360
- Og det går framleis bra med deg?
- Ja då.
364
00:44:09,480 --> 00:44:12,080
- Ingen smerter?
- Nei.
365
00:44:14,280 --> 00:44:19,320
Til Brussel, trur eg.
Ja, eg skal ta meg av dei.
32601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.