All language subtitles for The Seed – 3. Døde frø

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:07,720 Victor har vore borte i ni dagar. Og dei avbryt søket etter éin dag? Éin dag? 2 00:00:07,840 --> 00:00:13,960 - På Spitsbergen ligg det globale frøkvelvet. - Han ville inn dit. Kvifor? 3 00:00:14,080 --> 00:00:18,400 - Kvifor er dette så personleg for deg? - Victor er nevøen min. 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,640 Kjære publikum: Lona-frøet. 5 00:00:20,760 --> 00:00:25,160 - Kva med Holymon-oppkjøpet? - Det ville gitt BSG monopol. 6 00:00:26,520 --> 00:00:31,840 Han dreiv og undersøkte nokre frøselskap. BSG. 7 00:00:31,960 --> 00:00:36,160 Dette forklarar kvifor han ville inn i frøkvelvet. 8 00:00:36,280 --> 00:00:39,480 Sven, ring meg. Laszlo har fått slag. 9 00:00:39,600 --> 00:00:42,240 Kronberg, altså. Kvar står ho? 10 00:00:42,360 --> 00:00:49,720 Frå meg får du ikkje grønt lys for noko som gir dykk ytterlegare monopol. Det lovar eg deg. 11 00:00:51,280 --> 00:00:54,600 Nei, dette er heller ikkje han. 12 00:01:34,640 --> 00:01:37,720 Kven er du? Kva gjer eg her? 13 00:02:02,240 --> 00:02:04,960 Faen! 14 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 Idiot! 15 00:02:33,320 --> 00:02:36,320 Norske tekstar: Britt Høyland 16 00:02:36,440 --> 00:02:41,840 Hei! Hurra for deg! Til lukke med 55-årsdagen, onkel Max. 17 00:02:41,960 --> 00:02:47,920 Nei då, full fart. Stille og roleg, du. Ja, det er greitt. 18 00:02:48,040 --> 00:02:50,720 Ja takk. 19 00:02:52,080 --> 00:02:58,320 - Dei skal sjekke kvar meldinga blei sendt frå. - Takk. Kor lang tid vil det ta? 20 00:02:58,440 --> 00:03:02,720 - Eit par timar. Dei er veldig gode. - Og blodanalysen? 21 00:03:02,840 --> 00:03:09,200 Vi får resultatet i dag. Og... då veit vi meir. 22 00:03:11,440 --> 00:03:15,320 Eg kan ikkje berre sitje her og vente. 23 00:03:26,800 --> 00:03:32,440 Då vi gjekk gjennom opptaka, fann vi noko. 24 00:03:36,800 --> 00:03:39,800 Max! 25 00:03:43,840 --> 00:03:46,240 Sjå her. 26 00:03:51,360 --> 00:03:55,640 Vi er i Ostende, ja. Nei, han overlever. 27 00:03:55,760 --> 00:04:00,480 Men vi har eitt problem. Han hadde telefonen på så vidt. 28 00:04:00,600 --> 00:04:06,760 Eg var utanfor ein augneblink. Nei, nei. Neppe lenge nok til å vise posisjonen. 29 00:04:06,880 --> 00:04:10,480 Til den gamle fabrikken. Dei riggar til der no. 30 00:04:10,600 --> 00:04:14,400 OK. Ja. Eg ringjer deg. 31 00:04:21,360 --> 00:04:26,440 - Kva faen er dette? - Eg skal forklare. Først må du ut herifrå. 32 00:04:26,560 --> 00:04:29,800 Eg vil vite kva som skjer. No! 33 00:04:32,840 --> 00:04:38,760 Eg fann deg ved frølageret. Nokon hadde skote deg. 34 00:04:38,880 --> 00:04:42,040 Kven? Kven skaut meg? 35 00:04:42,160 --> 00:04:48,520 Eg veit ikkje. Eg var ikkje der. Men du brukte telefonen din. 36 00:04:48,640 --> 00:04:54,040 Og no veit kanskje dei same folka kvar du er. Kom igjen! 37 00:04:54,160 --> 00:04:58,000 Kven er du? 38 00:04:59,320 --> 00:05:02,120 Kjenner du til oss? 39 00:05:03,760 --> 00:05:06,680 Riot? 40 00:05:06,800 --> 00:05:09,560 Gjer deg klar. 41 00:05:26,640 --> 00:05:30,080 Hei! Vi må snakke med deg om noko. Kan vi gå inn? 42 00:05:30,200 --> 00:05:33,160 - Kva skjer? - Det lurer vi òg på. 43 00:05:33,280 --> 00:05:37,880 - Kva skjedde med Victor Vegener? - Vi har vore gjennom dette. 44 00:05:38,000 --> 00:05:43,480 - Veit du kvar han kan vere? - Nei. Eg kjenner han ikkje. 45 00:05:43,600 --> 00:05:49,720 - Dette er deg, er det ikkje? - Det ser ut som de kjenner kvarandre. 46 00:05:51,280 --> 00:05:56,160 - Ja, så vidt. Vi tok ein liten prat. - Ein prat? Om kva då? 47 00:05:57,840 --> 00:06:01,680 Eg hugsar ikkje nøyaktig. Frølageret... 48 00:06:01,800 --> 00:06:09,000 Han var... Eller han sa iallfall at han var reporter. Han spurde om tryggleiken. 49 00:06:09,120 --> 00:06:13,760 Og korleis frøa blir frakta inn og ut. 50 00:06:13,880 --> 00:06:16,040 - Og...? - Og ingenting. 51 00:06:16,160 --> 00:06:19,240 Eg sa ingenting. Det har eg ikkje lov til. 52 00:06:19,360 --> 00:06:23,240 - Det var alt? - Ja. Det var alt. 53 00:06:27,280 --> 00:06:30,440 Thea, kva held du på med? 54 00:06:30,560 --> 00:06:35,160 Thea, kom an. Kva er det? Thea... Kutt ut! 55 00:06:35,280 --> 00:06:38,120 No er det nok! 56 00:06:38,240 --> 00:06:43,320 - Det er veldig lurt av deg å snakke ærleg no. - Eg snakkar ærleg. 57 00:06:43,440 --> 00:06:46,440 Eg har problem med å hugse. 58 00:06:46,560 --> 00:06:49,960 Det kan gå over styr. Sorry. 59 00:07:18,840 --> 00:07:22,000 - Kvar skal vi? - Stol på meg. 60 00:07:37,200 --> 00:07:39,960 Dei er på veg. 61 00:07:41,000 --> 00:07:46,480 - Ian Ramis her. Du har prøvd å få tak i meg? - Ja. Takk for at du ringjer. 62 00:07:46,600 --> 00:07:53,160 Eg heiter Faiza Said. Vi har møttest så vidt, på konferansen "The future of seeds". 63 00:07:53,280 --> 00:07:57,880 - Eg var der med Victor Vegener. - Eg veit ikkje kvar han er. 64 00:07:58,000 --> 00:08:03,920 Så du veit at han har forsvunne? Når møttest de sist? 65 00:08:04,040 --> 00:08:08,640 Når hadde de kontakt sist? Samarbeider de? Kva jobba han med? 66 00:08:09,800 --> 00:08:12,920 - Said? Sa du Said? - Ja. 67 00:08:13,040 --> 00:08:16,640 - Dotter til professor Omar Said? - Ja. 68 00:08:16,760 --> 00:08:22,000 Veit du kva Victor jobba med? For han... 69 00:08:22,120 --> 00:08:28,920 Han bad meg analysere noko for han. Han forsvann utan spor for over ei veke sidan. 70 00:08:29,040 --> 00:08:32,280 Kva bad han deg analysere? Lagra frø? 71 00:08:32,400 --> 00:08:38,840 Ja. Victor sa han samarbeidde med ein journalist om ein artikkel til The Guardian. 72 00:08:38,960 --> 00:08:42,480 - Jobba han for deg? - Frøa du skulle analysere... 73 00:08:42,600 --> 00:08:46,200 Er dei levande? Levedyktige, altså. Spirer dei? 74 00:08:46,320 --> 00:08:49,520 Eg veit ikkje enno. Men noko er gale. 75 00:08:49,640 --> 00:08:54,000 - Har du fortalt nokon om desse frøa? - Nei. 76 00:08:57,200 --> 00:09:00,920 - Blir du halden auge med? - Kva? Kvifor det? 77 00:09:02,240 --> 00:09:04,920 Du bør nok snakke med far din. 78 00:09:19,800 --> 00:09:25,720 Nei, det der er ikkje Victor Vegener. Det er ikkje han som sjekkar ut. 79 00:09:25,840 --> 00:09:28,240 - Han liknar på han. - Nei. 80 00:09:28,360 --> 00:09:32,160 Korleis kunne du unngå å sjå at det ikkje var han? 81 00:09:32,280 --> 00:09:35,720 Eg såg han jo ikkje kvar dag. 82 00:09:35,840 --> 00:09:40,800 Og kanskje var det ikkje han som returnerte leigebilen. 83 00:09:56,480 --> 00:10:01,200 - Kan du ta deg av dette? Eg må ta ein telefon. - Klart det. 84 00:10:09,760 --> 00:10:15,880 Hei, Birgit! Eg har eit par spørsmål til. Har du nokon gong sett denne fyren? 85 00:10:16,000 --> 00:10:19,720 Ja. Han leverte bilen. 86 00:10:19,840 --> 00:10:25,440 - Jaså? Har han blitt leigd ut etterpå? - Nei. 87 00:10:25,560 --> 00:10:28,760 - Vaska? - Nei. Du kan dobbeltsjekke om du vil. 88 00:10:28,880 --> 00:10:34,440 Flott. Eg skal få Eivind til å kome bort. Takk. Ha det bra! 89 00:10:34,560 --> 00:10:39,400 Hei, Eivind. Eg prata med Birgit om bilen Victor Vegener leigde. 90 00:10:39,520 --> 00:10:44,480 Han har verken vore leigd ut eller vaska etterpå. Tar du ein titt? 91 00:10:44,600 --> 00:10:47,640 Ja, eg forklarar seinare. Hei. 92 00:10:47,760 --> 00:10:55,160 - Mannen frå videoen leverte òg bilen. - Han leverer bilen, tar med seg Victors ting. 93 00:10:55,280 --> 00:10:59,760 - Og han betaler med kontantar. - Vil ikkje etterlate spor. 94 00:10:59,880 --> 00:11:03,760 Han tar sjansen på å bli identifisert på videoen. 95 00:11:03,880 --> 00:11:06,880 Nokon må ha sett han. 96 00:11:07,000 --> 00:11:12,200 Ja. Eg ringjer flyplassen, hotella og drosjane. 97 00:11:27,520 --> 00:11:33,920 Den fruktbare halvmånen. Sivilisasjonens vogge. Og jordbrukets vogge. 98 00:11:35,280 --> 00:11:40,840 Nesten ti tusen år f.Kr. byrja folket her å dyrke avlingar. 99 00:11:40,960 --> 00:11:46,360 Og la grunnlaget for det enorme artsmangfaldet vi har i dag. 100 00:11:46,480 --> 00:11:52,000 Sycarda blei grunnlagt i 1977 for å bevare dette artsmangfaldet. 101 00:11:52,120 --> 00:11:58,920 Og for å finne løysinga på utfordringane med mattryggleik i Midtausten og resten av verda. 102 00:11:59,040 --> 00:12:03,320 I 1983 blei det oppretta ein frøbank i Aleppo - 103 00:12:03,440 --> 00:12:09,640 for å bevare alle frøsortane i regionen for framtida. 104 00:12:09,760 --> 00:12:17,120 Og for å kunne setje inn tiltak mot dårlege avlingar og mangel på såkorn. 105 00:12:17,240 --> 00:12:20,720 Så, i 2011, blei det krig i Syria. 106 00:12:20,840 --> 00:12:25,640 Og vi lukkast med å flytte frølageret vårt - 107 00:12:25,760 --> 00:12:29,760 - til Kyoto, Cordoba, Mexico og Svalbard. 108 00:12:29,880 --> 00:12:36,880 På denne måten lever Sycarda-frøbanken framleis i beste velgåande. 109 00:12:38,720 --> 00:12:41,960 Takk. Vi sest neste veke. 110 00:12:46,600 --> 00:12:49,080 Hei, pappa. 111 00:12:49,200 --> 00:12:52,800 Du ringde meg ikkje opp att. 112 00:13:00,840 --> 00:13:05,840 - Var det du som lappa meg saman? - Skipslegen. 113 00:13:05,960 --> 00:13:10,600 I to dagar var vi usikre på om du kom til å overleve. 114 00:13:15,000 --> 00:13:18,840 Kva gjorde du der? På Spitsbergen. 115 00:13:19,880 --> 00:13:25,760 Trur du at du er den einaste som kjempar mot at frøselskapa skal få monopol? 116 00:13:25,880 --> 00:13:28,680 Det er på tide du stoler på oss. 117 00:13:29,880 --> 00:13:35,240 - Jota, vi har truleg fått selskap. - Pokker! 118 00:13:35,360 --> 00:13:39,560 - Korleis fekk Victor tak i frøa? - Inga aning. 119 00:13:39,680 --> 00:13:44,480 Men dei låg i emballasjen til Sycarda. Og dei spirer ikkje. 120 00:13:44,600 --> 00:13:47,320 Korleis kan det ha seg? 121 00:13:48,720 --> 00:13:53,840 - Pappa, korleis kan det ha seg? - Det kan det vere mange grunnar til. 122 00:13:53,960 --> 00:13:57,840 - Dårleg lagring... - I alle landa? 123 00:13:57,960 --> 00:14:02,520 Victor jobba med dette, og no er han forsvunnen. 124 00:14:02,640 --> 00:14:07,800 - Korleis fann dei oss? - Telefonen din. Han gav dei posisjonen din. 125 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 Hald deg nede! 126 00:14:14,920 --> 00:14:17,720 Gamma, køyr inn til sida! 127 00:15:00,000 --> 00:15:04,080 Hald telefonen skrudd av heile tida heretter. 128 00:15:04,200 --> 00:15:09,840 - Kvifor pistol? - Det burde vere innlysande etter dette. 129 00:15:09,960 --> 00:15:14,680 - Eg har snakka med Ian Ramis. Han meinte... - Ramis? 130 00:15:14,800 --> 00:15:18,600 Ja. Og han meinte eg burde snakke med deg. 131 00:15:21,520 --> 00:15:26,320 Sa han noko om kva? Og kvifor snakkar du med Ramis? 132 00:15:26,440 --> 00:15:31,840 Victor snakka støtt om han. Han var besett av boka hans "Greed for Seeds". 133 00:15:31,960 --> 00:15:35,880 Og så møtte vi han, begge to, og eg tenkte... 134 00:15:36,000 --> 00:15:42,000 Konspirasjonsteoriar. Eg kjenner han og boka hans. Grunnlause påstandar. 135 00:15:42,120 --> 00:15:48,920 Uansett er det noko som ikkje stemmer her. Det må ha noko med frøa å gjere. 136 00:15:49,040 --> 00:15:55,360 Pappa? Du veit godt at det ville vere ein katastrofe om alle Sycarda-frøa er døde. 137 00:15:55,480 --> 00:15:59,920 No har vi berre dei på Spitsbergen att, og dei må testast. 138 00:16:00,040 --> 00:16:03,080 Ja, ja, ja. Eg skal ta meg av det. 139 00:16:03,200 --> 00:16:08,160 Og du snakkar ikkje med nokon om det. Lovar du meg det? 140 00:16:09,520 --> 00:16:11,600 - Faiza? - Ja. 141 00:16:31,560 --> 00:16:37,360 Justus. Ja, det er lenge sidan. Korleis står det til? 142 00:16:38,920 --> 00:16:42,760 Sei meg, kva jobbar de med for tida? 143 00:17:07,160 --> 00:17:11,840 - Så det var her han budde? - Ja. Eg leverte mat. 144 00:17:11,960 --> 00:17:14,880 - Dei var to, trur eg. - Kven var den andre? 145 00:17:15,000 --> 00:17:18,680 - Eg såg dei aldri. - Og namnet til mannen? 146 00:17:18,800 --> 00:17:22,840 Han kalla seg... Smith. Tipsa godt. Bra mann. 147 00:17:22,960 --> 00:17:27,320 - Og når var dette? -8. august, trur eg. 148 00:17:27,440 --> 00:17:33,200 - Akkurat. Takk skal du ha, Tony. - Berre hyggjeleg. Ha ein fin dag. 149 00:18:02,640 --> 00:18:04,840 Thea? 150 00:18:06,280 --> 00:18:10,520 Her. Nokon har skrubba golvet. 151 00:18:13,040 --> 00:18:16,480 - Blod? - Kan hende. 152 00:18:20,440 --> 00:18:27,720 Den falske medisinen ser ikkje ut til å ha effekt på han. Vi må trappe opp. 153 00:18:32,760 --> 00:18:37,480 Nei. Kjem dei for tett på, gjer eg det som må gjerast. 154 00:18:50,760 --> 00:18:54,560 Går det bra med deg? Du ser bleik ut. 155 00:18:55,920 --> 00:19:00,240 - Det er berre ei forkjøling. - Er du sikker? 156 00:19:25,200 --> 00:19:28,480 Dette ser nytt ut. 157 00:19:33,200 --> 00:19:37,840 Ser ut som ei forbinding eller ein bandasje. 158 00:19:37,960 --> 00:19:43,320 Nokon kan ha behandla ein skadd person her. 159 00:19:43,440 --> 00:19:46,760 - Kva er dette? Frø? - Ja. 160 00:19:50,520 --> 00:19:54,920 SY... SYO eller noko. 161 00:19:55,040 --> 00:19:59,600 Sycarda. Det er eit landbruksinstitutt i Syria. 162 00:19:59,720 --> 00:20:05,600 Det var boksar med etiketten i frølageret. BSG var interessert i frøa deira. 163 00:20:05,720 --> 00:20:09,440 Det meinte iallfall Victor. 164 00:20:16,160 --> 00:20:20,520 Dette ser ut som Vest-Sahara og Marokko. Ikkje sant, Omar? 165 00:20:20,640 --> 00:20:24,280 Ikkje berre der. Nord-Afrika, Midtausten. 166 00:20:24,400 --> 00:20:30,600 - Takk for at vi fekk kome på så kort varsel. - Berre hyggjeleg. Du er nesten som familie. 167 00:20:30,720 --> 00:20:38,000 Det som veks her, er Lona-kveite. Særskilt utvikla for ekstremt tørre regionar. 168 00:20:38,120 --> 00:20:44,440 Det er motstandsdyktig mot Septoria, mjøldogg, brunrust. Alle kjende soppar. 169 00:20:44,560 --> 00:20:49,840 - Med opptil fire gonger så stor avling. - Utan bruk av plantevernmiddel? 170 00:20:49,960 --> 00:20:55,280 - Og utan kunstgjødsel. - Verkar som de prøver å overliste naturen. 171 00:20:55,400 --> 00:21:00,240 Tvert imot, Omar. Vi er opptatte av sjølve naturens natur. 172 00:21:00,360 --> 00:21:05,040 Eg kan sjølvsagt ikkje gå inn på detaljane i prosessen, - 173 00:21:05,160 --> 00:21:08,200 - men desse frøa kjem til å endre alt. 174 00:21:08,320 --> 00:21:14,000 No kan de bli med inn i den tropiske klimasona. 175 00:21:55,280 --> 00:22:00,640 Dette er Gamma, Rho og Pi. Dette er Victor. 176 00:22:00,760 --> 00:22:06,720 - Dei har gjort alt klart for oss. - Alt er oppe og går. Treng du noko meir? 177 00:22:06,840 --> 00:22:09,880 - Nei. Takk. - Gjort klart kva då? 178 00:22:11,720 --> 00:22:14,480 Eg skal vise deg der inne. 179 00:22:20,160 --> 00:22:23,000 Er vi trygge her? 180 00:22:24,320 --> 00:22:27,240 Absolutt. Kom. 181 00:22:35,280 --> 00:22:41,440 Vi ønskjer å samarbeide med deg. For å stanse overtakinga. 182 00:22:41,560 --> 00:22:45,000 - BSG—Holymon? - Ja. 183 00:22:45,120 --> 00:22:52,200 Gi oppkjøpet deira av Holymon til 55 milliardar eit skot for baugen. 184 00:22:52,320 --> 00:23:00,920 Til det treng vi materialet du har samla inn. Alt du har funne ut. Alt du veit om BSG. 185 00:23:01,040 --> 00:23:07,560 Gjennom nettverket vårt kan vi sende videoane til millionar av menneske på eit par sekund. 186 00:23:07,680 --> 00:23:11,600 - Materialet mitt? - Victor. 187 00:23:11,720 --> 00:23:15,680 Vi veit at du har vore i Mexico, Japan og Argentina. 188 00:23:15,800 --> 00:23:20,320 Og intervjua tryggleikspersonell, bønder, inspektørar. 189 00:23:20,440 --> 00:23:22,840 Korleis veit de det? 190 00:23:22,960 --> 00:23:28,960 Du er ikkje den einaste som vil ha fram sanninga. Vi var òg i kontakt med ein del av dei. 191 00:23:29,080 --> 00:23:35,120 Men du låg eit skritt framfor oss, og dei blei redde. 192 00:23:35,240 --> 00:23:38,200 Vi treng di hjelp. 193 00:23:38,320 --> 00:23:46,320 Du kan redigere alt her. Men det må skje i løpet av eit par dagar. Før overtakinga blir godkjend. 194 00:23:50,000 --> 00:23:54,760 Så... Korleis kom du deg eigentleg inn i frølageret? 195 00:23:56,400 --> 00:24:01,720 - Tilbakestilte du kodelåsane? - Eg prøvde. 196 00:24:01,840 --> 00:24:06,720 Eg prøvde òg å skrive over dei. Det fungerte ikkje. 197 00:24:06,840 --> 00:24:10,520 Men du kom deg inn. 198 00:24:10,640 --> 00:24:15,200 Eg gøymde eit mikrokamera rett overfor inngangen. 199 00:24:15,320 --> 00:24:19,080 Slik fekk eg koden då han blei tasta inn dagen etter. 200 00:24:19,200 --> 00:24:26,000 - Slik vi kom oss inn i VIP-området i Davos i fjor. - Då Perlington talte? Adm. dir. i Holymon? 201 00:24:26,120 --> 00:24:30,280 - Det blei litt av eit oppstyr. - Ja, det hugsar eg. 202 00:24:30,400 --> 00:24:35,680 Det er berre det at... Det heile verkar iscenesett på eit vis. 203 00:24:35,800 --> 00:24:39,800 - Kvifor seier du det? - Kunstig grasrotrørsle. 204 00:24:39,920 --> 00:24:47,640 To tredelar av alle miljøverngrupper er delvis finansierte av selskapa dei kritiserer. 205 00:24:47,760 --> 00:24:50,320 Du stoler ikkje på oss? 206 00:24:53,000 --> 00:24:55,680 Så kom deg til helvete ut! 207 00:24:55,800 --> 00:25:01,080 Dette fungerer ikkje utan tillit. Vil du ikkje hjelpe oss, så stikk! 208 00:25:01,200 --> 00:25:03,880 Det er opp til deg. 209 00:25:10,400 --> 00:25:14,120 - Bordet ditt? - Nei, eg vil sitje her. 210 00:25:14,240 --> 00:25:18,400 - Beklagar, men dette er reservert. - Ja, i mitt namn. Takk. 211 00:25:18,520 --> 00:25:23,120 - Og eg vil gjerne bestille ratatouille for to. - Ja visst. 212 00:25:25,280 --> 00:25:27,280 Takk. 213 00:25:49,000 --> 00:25:52,280 Orsak meg ein augneblink. 214 00:26:13,400 --> 00:26:15,640 Kvifor er du her? 215 00:26:15,760 --> 00:26:21,480 For å ete. Ratatouillen skal vere... utsøkt. 216 00:26:22,840 --> 00:26:28,600 - Du skal vite at eg ikkje lèt meg presse. - Det respekterer eg deg svært høgt for. 217 00:26:28,720 --> 00:26:31,800 Eg samtykkjer ikkje i ei overtaking. 218 00:26:31,920 --> 00:26:37,960 Du har vel lagt merke til at eg ikkje har nemnt det med eit einast ord? 219 00:26:40,360 --> 00:26:44,080 Håper maten smakar. 220 00:26:52,360 --> 00:26:57,720 - Mel. Så fint at du kunne kome. - Fortel, kva er det som hastar slik? 221 00:26:57,840 --> 00:27:01,440 Å, det dreier seg om visse eventualitetar. 222 00:27:08,360 --> 00:27:10,520 - Jule? - Ein augneblink. 223 00:27:10,640 --> 00:27:15,040 - For ei overrasking. Vil du slutte deg til oss? - Ver så god. 224 00:27:15,160 --> 00:27:19,840 - Eg har ein jobblunsj. - Då sest vi seinare, då? 225 00:27:21,200 --> 00:27:23,000 OK? 226 00:27:23,120 --> 00:27:26,560 Beklagar så mykje. Kvar var vi? 227 00:27:32,800 --> 00:27:38,160 - Ho har nokre store sko å fylle. - Ja. Er det ikkje fantastisk? 228 00:27:41,800 --> 00:27:44,640 Kva er det? 229 00:27:44,760 --> 00:27:50,680 Det ser ut til at Jule Kronberg ikkje vil godkjenne oppkjøpet av Holymon. 230 00:27:50,800 --> 00:27:57,080 - Seier du at BSG trekkjer seg frå avtalen? - Du er redd det vil hefte fredsforhandlingane. 231 00:27:57,200 --> 00:28:00,080 Det vil gjere dei umoglege. 232 00:28:00,200 --> 00:28:06,360 Som igjen betyr at du mistar sjansen til å bli den neste EU-presidenten. 233 00:28:07,960 --> 00:28:14,320 - Dreier dette seg om utpressing? - Eg nemner berre potensielle konsekvensar. 234 00:28:22,320 --> 00:28:26,640 Eg er berre her fordi du veit om Jule og meg. Så kva har du? 235 00:28:26,760 --> 00:28:30,040 - Bilete? Videoar? - Gi deg. 236 00:28:30,160 --> 00:28:34,440 Vi har alle noko å tene på situasjonen. 237 00:28:39,200 --> 00:28:43,240 No er eg nysgjerrig. 238 00:28:43,360 --> 00:28:47,880 Eg var så frampå at eg bestilte ratatouille. 239 00:28:54,360 --> 00:28:58,160 Dette er rømmegraut. 240 00:28:59,240 --> 00:29:06,200 Du sa eg skulle bestille til deg. Eg er flaska opp på dette. Bestemor mi pleidde å lage det. 241 00:29:06,320 --> 00:29:10,080 - Kva er eigentleg...? - Rømmegraut? 242 00:29:10,200 --> 00:29:17,560 Graut. Han er søt og salt. Han er berre... Han er nydeleg. Kom igjen, smak. 243 00:29:23,800 --> 00:29:29,800 Du skal få smake Weisswurst, om du nokon gong kjem til München. 244 00:29:29,920 --> 00:29:33,360 - Kvit pølse? - Ja. Med søt sennep. 245 00:29:34,920 --> 00:29:40,920 - Kan ikkje seie det gir meg lyst til å dra dit. - Kva ville gitt deg lyst til det? 246 00:29:43,160 --> 00:29:46,520 - Øl. - Øl? 247 00:29:47,720 --> 00:29:49,960 Kom igjen. 248 00:30:01,520 --> 00:30:04,080 Hei, Eivind. 249 00:30:09,040 --> 00:30:11,240 Ja. 250 00:30:13,400 --> 00:30:18,320 Og det er dei heilt sikre på? Eg skjøner. Ja. 251 00:30:18,440 --> 00:30:22,360 Ja, han er her. Eg kan fortelje han det. 252 00:30:22,480 --> 00:30:24,840 Greitt. Hei. 253 00:30:27,120 --> 00:30:33,920 Eivind har fått svaret på prøvane. Det vi fann ved frølageret, var blod frå eit menneske. 254 00:30:34,040 --> 00:30:39,560 Det samsvarar med eit hårstrå som blei funne i bilen Victor leigde. 255 00:30:39,680 --> 00:30:46,040 Eg bad han analysere det. Han fann det i baksetet. Truleg har det lege ein person der. 256 00:30:46,160 --> 00:30:49,200 Og det er frå Victor? 257 00:30:50,360 --> 00:30:55,800 Dei samanlikna det med DNA-profilen til Victor frå München. 258 00:31:01,520 --> 00:31:05,920 - Skal eg få deg til lege, Max? - Nei takk. 259 00:31:13,720 --> 00:31:17,280 - Eg vil at du analyserer dette. - Er alt i orden? 260 00:31:17,400 --> 00:31:22,840 Eg har det berre travelt. Eg vil at du identifiserer DNA-koden. 261 00:31:22,960 --> 00:31:27,600 - Kva er det for noko? Kveite? - Kan du byrje på det i dag? 262 00:31:27,720 --> 00:31:32,560 Seier du ikkje kva det er, kan du bruke Weinbergs laboratorium. 263 00:31:32,680 --> 00:31:38,760 Nei. Du må gjere det for meg. Deg stoler eg på. 264 00:31:38,880 --> 00:31:43,000 Pappa, dette er galskap. Kva er det du teier om? 265 00:31:43,120 --> 00:31:50,680 Analyser det. Ikkje sei eit ord til nokon. Og gi beskjed når du har fått resultatet. Forstått? 266 00:32:06,120 --> 00:32:11,080 - Føler du deg betre? - Ja då, det går bra. 267 00:32:11,200 --> 00:32:15,560 - Dei veit kvar meldinga blei sendt frå. - Ostende i Belgia. 268 00:32:15,680 --> 00:32:22,000 Frå ein russisk lastebåt som drog frå Barentsburg for nokre dagar sidan. 269 00:32:22,120 --> 00:32:26,880 Og det er meir. Mannen på videoen frå pensjonatet... 270 00:32:27,000 --> 00:32:35,600 Ifølgje grensekontrollen 6. august heiter han faktisk Smit. Adriaan Smit. Belgiar. 271 00:32:35,720 --> 00:32:41,960 Han er dømt for å ha deltatt i operasjonar utførte av den radikale miljøverngruppa Riot. 272 00:32:42,080 --> 00:32:49,640 - Han og Victor samarbeider kanskje. - Difor tok han tinga hans og returnerte bilen. 273 00:32:49,760 --> 00:32:52,680 Takk. Eg må dra til Belgia. 274 00:32:52,800 --> 00:32:56,280 Og finne han. Han og Victor. 275 00:33:03,200 --> 00:33:07,800 - Takk, nok ein gong. - Glad for å kunne hjelpe. 276 00:33:20,360 --> 00:33:23,200 Ta vare på deg sjølv. 277 00:33:37,560 --> 00:33:40,920 Mennene tar livet av seg i desperasjon, - 278 00:33:41,040 --> 00:33:46,600 og hustruene må syte for mat, klede og utdanning til borna. 279 00:33:49,800 --> 00:33:53,440 - Det er ikkje sterkt nok til å innleie videoen. - Nei. 280 00:33:53,560 --> 00:33:57,040 Eg ser gjennom serverane mine i München. 281 00:33:58,280 --> 00:34:01,000 Opne den fila. 282 00:34:02,800 --> 00:34:07,560 Her. Det er han. Vi tok òg kontakt med han. Spel av. 283 00:34:07,680 --> 00:34:10,680 Og dei var interesserte i frøa frå Syria? 284 00:34:10,800 --> 00:34:18,240 Det er kanskje fem år sidan. Det kom nokre folk etter arbeidstid. 285 00:34:18,360 --> 00:34:22,200 - Og kva gjorde dei med frøa? - Dei bytte dei ut. 286 00:34:22,320 --> 00:34:29,000 Og du har liknande vitneutsegn frå Mexico og Argentina? 287 00:34:29,120 --> 00:34:32,280 Kvifor trur du dei byter ut frøa? 288 00:34:34,000 --> 00:34:41,720 For 20 år sidan fann BSG ut korleis dei kunne utvikle frø som gav gode avlingar - 289 00:34:41,840 --> 00:34:47,960 og tolte tøffe omgivnader utan bruk av plantevernmiddel, men gjekk aldri ut med det. 290 00:34:48,080 --> 00:34:53,520 Det ville ha skada kjerneverksemda: plantevernmiddel og gjødsel. 291 00:34:53,640 --> 00:34:59,400 Det ville ha kosta BSG milliardar. Årleg svelt 30—40 millionar menneske i hel. 292 00:34:59,520 --> 00:35:03,000 Eit slikt superfrø kunne ha utrydda hungersnaud. 293 00:35:03,120 --> 00:35:10,080 Men dei ville ikkje selt plantevernmiddel og frø for milliardar. Og dei frøa ligg i frølageret? 294 00:35:14,960 --> 00:35:21,760 Då prosjektet blei avslutta, blei nokre av frøa sende til Sycarda-instituttet i Aleppo. 295 00:35:21,880 --> 00:35:25,680 Og under krigen vidare til eitt av dei fire frølagera. 296 00:35:25,800 --> 00:35:32,200 Eg leitte etter frøa for å bevise at BSG bevisst har halde frøa skjult for eiga vinning. 297 00:35:32,320 --> 00:35:39,680 Så fann eg ut at i tre av dei fire frølagera var dei syriske frøa allereie bytte ut. 298 00:35:39,800 --> 00:35:46,440 - Kvar fekk du vite om dette forskingsprosjektet? - Eg møtte ein av forskingsleiarane. 299 00:35:50,520 --> 00:35:53,440 Det er ikkje mogleg. 300 00:36:07,760 --> 00:36:11,680 Orsak. Jule! Jule, eg har sendt deg minst ti meldingar. 301 00:36:11,800 --> 00:36:14,480 Som sagt, eg var opptatt. 302 00:36:14,600 --> 00:36:20,920 Først seier du at du ikkje stoler på Hoffman, og så treffer han til lunsj bak ryggen min. 303 00:36:21,040 --> 00:36:25,600 Bokstaveleg talt, faktisk. Han liker å gjere slike ting. 304 00:36:25,720 --> 00:36:29,560 Forresten, kva har de to å diskutere? 305 00:36:29,680 --> 00:36:34,120 Vi har ikkje tid til dette. Eg må snakke med deg. Det hastar. 306 00:36:34,240 --> 00:36:40,960 Det gjeld fred i Vest-Sahara. Eg treng hjelp av deg. Når kan eg treffe deg? I morgon? 307 00:36:41,080 --> 00:36:44,560 - Ja. Greitt. - Takk. 308 00:37:01,640 --> 00:37:07,160 - Korleis går det, Jon? - Heilt ærleg, ikkje så bra. 309 00:37:07,280 --> 00:37:10,720 - Kva kan eg gjere? - Du kan bli betre. 310 00:37:10,840 --> 00:37:12,960 Ja. 311 00:37:13,080 --> 00:37:17,960 Men skal eg vere heilt ærleg, er det noko du kan gjere. 312 00:37:56,200 --> 00:38:03,280 - Du øydelegg hjernen med all den alkoholen. - Den tyske fyren og Thea... 313 00:38:06,640 --> 00:38:12,080 Det er ikkje berre jobb. Dei er noko mellom dei. 314 00:38:12,200 --> 00:38:14,960 Klart det er. 315 00:38:17,160 --> 00:38:20,640 - Ludder. - Det er du som er ludderet her. 316 00:38:20,760 --> 00:38:28,120 Her er forskotet ditt. Du skal setje boksen i frølageret om ikkje lenge. No kan du stikke. 317 00:38:30,800 --> 00:38:33,120 Stikk no! 318 00:39:09,320 --> 00:39:14,280 Dette er frøa du gav meg. Kvar kjem dei ifrå? 319 00:39:14,400 --> 00:39:19,440 Genetisk er dei identiske med urgammal Dalara-kveite frå Sycarda. 320 00:39:19,560 --> 00:39:25,680 Det var difor eg skulle undersøkje dei? Dei er identiske, men likevel er dei blitt... 321 00:39:25,800 --> 00:39:31,320 - Manipulerte. - Her og her. Ikkje genetisk, men... på anna vis. 322 00:39:31,440 --> 00:39:36,000 - Kva tenkjer du? - At dei har vidareutvikla frøa frå Sycarda. 323 00:39:36,120 --> 00:39:39,800 Og difor har dei bytt ut frøa i frøbankane med døde frø. 324 00:39:39,920 --> 00:39:47,200 - Det er ikkje så lett å få tilgang til frøbankane. - Vi snakkar om verdas mektigaste konsern. 325 00:39:47,320 --> 00:39:52,080 - Dei er i stand til kva som helst. - Eg veit det. 326 00:39:52,200 --> 00:39:59,440 Dette er ei utsegn frå mannen min, Imre Laszlo, som han har bede meg lese. 327 00:39:59,560 --> 00:40:04,960 Diverre vil eg ikkje vere tilbake på jobb på ei stund, om nokon gong. 328 00:40:05,080 --> 00:40:09,840 Eg er glad eg har ein lojal og god etterfølgjar i Jule Kronberg. 329 00:40:09,960 --> 00:40:13,040 Ho vil, som lova, respektere mi avgjerd, - 330 00:40:13,160 --> 00:40:18,080 sjølv om somme aspekt strir mot hennar personlege overtyding. 331 00:40:18,200 --> 00:40:24,960 Eg er veldig glad for at BSG sitt oppkjøp av Holymon kan bli sett i verk. 332 00:40:25,080 --> 00:40:28,360 For ein helvetes farse. 333 00:40:28,480 --> 00:40:31,840 "Som lova"? For ein parodi. 334 00:40:31,960 --> 00:40:38,760 - Ganske genialt å drepe deg med lovprisingar. - Dette står Hoffman bak. Dette er ikkje over. 335 00:40:45,760 --> 00:40:47,920 Mr. Benjamin? 336 00:40:53,560 --> 00:40:56,320 Professor Said. 337 00:41:01,320 --> 00:41:05,200 - Kva seier du, Sven? Ingen klem? - Slå deg ned. 338 00:41:07,520 --> 00:41:13,240 Fire gonger så stor avling. Utan plantevernmiddel, utan kunstgjødsel. 339 00:41:13,360 --> 00:41:18,000 - Du bruker mi oppfinning. - Kva for oppfinning kan det vere? 340 00:41:18,120 --> 00:41:21,720 Lona-frøet. Det var mi oppfinning. 341 00:41:22,760 --> 00:41:28,200 - Det var far min sin idé. Han leia prosjektet. - Og døydde som ein bitter mann. 342 00:41:28,320 --> 00:41:31,280 Men han lét seg ikkje kjøpe, slik som du. 343 00:41:31,400 --> 00:41:37,520 Vel, eg kan bevise at Lona-frøa stammar frå frøa frå Sycarda. 344 00:41:40,080 --> 00:41:42,680 Kor mykje? 345 00:41:42,800 --> 00:41:46,520 Eg veit du er til sals, Omar. Kor mykje snakkar vi om? 346 00:41:46,640 --> 00:41:51,160 - Ti millionar. - Du er verkeleg ein sprø gammal mann. 347 00:41:51,280 --> 00:41:55,800 Eg vil byggje opp att instituttet i Aleppo. Det blir dyrt. 348 00:41:55,920 --> 00:42:00,560 - Eg kan ikkje berre gi deg ti millionar. - Visst kan du det. 349 00:42:00,680 --> 00:42:04,240 Du kan kalle det ein donasjon. 350 00:42:04,360 --> 00:42:08,760 Det kan sikkert trekkjast frå på skatten. 351 00:42:10,880 --> 00:42:15,880 Og kva for garanti har eg for at du ikkje berre vil be om meir? 352 00:42:16,000 --> 00:42:18,720 Ingen. 353 00:42:18,840 --> 00:42:27,560 Men dersom eg går til pressa, vil alt de har kokt i hop her, falle i grus. 354 00:42:49,120 --> 00:42:52,520 Eg vil gjerne treffe Victor. 355 00:42:52,640 --> 00:42:55,240 - Så kjekt. - Ja? 356 00:42:59,320 --> 00:43:01,520 Ja. 357 00:43:03,360 --> 00:43:06,000 Veldig kjekt. 358 00:43:06,120 --> 00:43:08,680 Fint. 359 00:43:15,280 --> 00:43:20,080 - Orsak meg, eg skulle nett på... - Berre gå. 360 00:43:40,440 --> 00:43:45,600 Å nei. Nei, ver så snill. 361 00:43:49,760 --> 00:43:52,360 Å nei. 362 00:43:55,920 --> 00:43:58,640 Kom! 363 00:44:06,000 --> 00:44:09,360 - Og det går framleis bra med deg? - Ja då. 364 00:44:09,480 --> 00:44:12,080 - Ingen smerter? - Nei. 365 00:44:14,280 --> 00:44:19,320 Til Brussel, trur eg. Ja, eg skal ta meg av dei. 32601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.