All language subtitles for The Saga of Hemp Brown_1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,869 --> 00:00:28,750 L'IMPLACABLE POURSUITE 2 00:01:18,193 --> 00:01:20,276 Halte ! 3 00:01:42,808 --> 00:01:44,939 D�sol�, Mme Ford. La route devient mauvaise. 4 00:01:45,152 --> 00:01:46,152 Merci, Lieutenant. 5 00:01:46,408 --> 00:01:48,122 Combien de temps avant d'arriver au fort ? 6 00:01:48,376 --> 00:01:49,459 Environ trois heures. 7 00:01:50,761 --> 00:01:52,928 Votre mari est aussi impatient que vous. 8 00:01:53,231 --> 00:01:55,648 Il m'a ordonn� d'aller aussi vite que possible. 9 00:01:58,590 --> 00:01:59,590 Lieutenant ! 10 00:02:00,516 --> 00:02:01,980 Excusez-moi, Madame. 11 00:02:12,702 --> 00:02:13,822 Bonjour Lieutenant. 12 00:02:14,042 --> 00:02:15,840 Un crotale a mordu mon cheval et... 13 00:02:16,428 --> 00:02:17,845 Lieutenant Brown ! 14 00:02:19,233 --> 00:02:21,066 Sergent Givens ! 15 00:02:21,995 --> 00:02:25,211 Que faites-vous l� ? Et votre uniforme ? 16 00:02:26,684 --> 00:02:28,768 Je n'ai pas rempil�. 17 00:02:29,112 --> 00:02:31,112 Je voulais faire fortune, 18 00:02:31,623 --> 00:02:34,170 et depuis deux ans Je travaille dans une mine d'or. 19 00:02:34,513 --> 00:02:37,810 L'id�e est bonne mais pas la mine. Il n'y a pas d'or. 20 00:02:38,363 --> 00:02:40,745 J'ai peur que vous ayez fait le mauvais choix. 21 00:02:41,001 --> 00:02:42,882 L'arm�e et l'or ne vont pas bien ensemble. 22 00:02:43,429 --> 00:02:45,929 Je crois que Je devrais aller � Fort Beaver. 23 00:02:46,317 --> 00:02:48,483 Je pense que Je peux me r�engager l�-bas. 24 00:02:50,127 --> 00:02:52,341 Amenez le chariot ! Si Je peux vous aider... 25 00:02:52,764 --> 00:02:54,811 Aidez-le � monter ses affaires. 26 00:03:10,933 --> 00:03:12,564 Mme Ford, voici le Sergent Givens. 27 00:03:12,858 --> 00:03:14,942 Avec votre permission, il nous accompagne au fort. 28 00:03:15,369 --> 00:03:16,870 Ex Sergent Givens, Madame. 29 00:03:17,087 --> 00:03:19,669 - J'esp�re ne pas vous d�ranger. - Pas du tout, M. Givens. 30 00:03:22,026 --> 00:03:23,312 Qu'en pensez-vous ? 31 00:03:23,658 --> 00:03:25,658 J'ai une chance de servir encore sous vos ordres ? 32 00:03:25,919 --> 00:03:27,502 Ce sera au Colonel d'en d�cider. 33 00:03:27,803 --> 00:03:29,850 En avant marche ! 34 00:04:25,028 --> 00:04:26,659 Faites enlever �a. 35 00:05:39,670 --> 00:05:41,419 Tu vas � Snag Pine et tu m'attends. 36 00:05:41,637 --> 00:05:44,137 Bois autant que tu veux. 37 00:05:44,442 --> 00:05:46,108 Mais pas avant ! 38 00:05:56,163 --> 00:05:57,578 �coutez-moi ! 39 00:05:58,046 --> 00:06:01,178 Finissez bien votre travail et dispersez-vous ! 40 00:06:01,604 --> 00:06:04,104 Je ne veux pas vous voir avant qu'on se retrouve 41 00:06:04,325 --> 00:06:06,660 au ranch de Pablo � San Juan, le 8 Juillet. 42 00:06:07,424 --> 00:06:09,054 Enlevez �a du chemin ! 43 00:06:24,464 --> 00:06:25,928 Donnez-moi son arme. 44 00:06:32,710 --> 00:06:34,794 ARM�E AM�RICAINE TR�SORIER-PAYEUR 45 00:07:22,871 --> 00:07:24,336 Givens ! 46 00:07:25,341 --> 00:07:27,055 Que s'est-il pass� ? 47 00:07:27,853 --> 00:07:29,519 L'argent de la solde ! 48 00:07:29,778 --> 00:07:31,444 Vous comprenez vite, Lieutenant. 49 00:07:31,662 --> 00:07:33,829 J'ai toujours aim� �a chez vous. 50 00:07:37,774 --> 00:07:39,357 Pourquoi suis-Je attach� ? 51 00:07:40,034 --> 00:07:41,701 Maintenant, vous me d�cevez. 52 00:07:42,043 --> 00:07:44,008 Apr�s les compliments que Je viens de vous faire. 53 00:07:45,560 --> 00:07:48,858 Vous ne donnez plus d'ordres, et surtout pas � moi. 54 00:07:49,245 --> 00:07:50,994 C'est moi qui les donne. 55 00:07:52,132 --> 00:07:53,597 Je n'aurai plus � dire "Monsieur". 56 00:07:55,775 --> 00:07:59,156 Tous ces chevaux font un bel attelage, non ? 57 00:07:59,752 --> 00:08:00,954 Faciles � suivre. 58 00:08:01,719 --> 00:08:04,684 O� sont les cavaliers ? Et Mme Ford ? 59 00:08:06,408 --> 00:08:08,873 Ne vous en faites pas pour eux, Lieutenant. 60 00:08:10,260 --> 00:08:14,522 Vous auriez d� me tuer aussi, Givens, pour votre salut. 61 00:08:16,204 --> 00:08:18,084 J'ai besoin de vous vivant. 62 00:08:47,349 --> 00:08:49,230 Vous pouvez descendre. 63 00:08:51,452 --> 00:08:52,915 Vous ne vous en tirerez pas, Givens ! 64 00:08:53,837 --> 00:08:56,338 Je ne suis pas sourd, Lieutenant. 65 00:08:57,480 --> 00:09:00,611 Je vous laisse votre cheval et votre arme. 66 00:09:01,917 --> 00:09:03,298 Vous serez pendu, Givens ! 67 00:09:04,890 --> 00:09:07,817 Vous n'�tes pas reconnaissant. Je vous sauve la vie. 68 00:09:15,606 --> 00:09:19,118 Si vous arrivez � vous casser le poignet, vous serez libre. 69 00:09:19,374 --> 00:09:22,886 Si vous �tes malin, filez vers le nord et la fronti�re. 70 00:09:23,936 --> 00:09:26,020 Mais vous ne le ferez pas. 71 00:09:26,992 --> 00:09:28,576 �a me va aussi. 72 00:09:29,882 --> 00:09:33,643 Car si vous ne fuyez pas et que la Cavalerie vous arr�te, 73 00:09:33,900 --> 00:09:35,660 il vous faudra une bonne histoire � raconter. 74 00:09:36,454 --> 00:09:38,704 Une tr�s bonne histoire. 75 00:09:53,910 --> 00:09:56,589 J'ai d�j� dit � la cour que l'ex sergent Jed Givens 76 00:09:56,798 --> 00:09:59,263 a laiss� un chariot vide au nord. 77 00:09:59,646 --> 00:10:01,312 C'est pourquoi rien n'a �t� retrouv�. 78 00:10:01,530 --> 00:10:04,791 Ni Givens, ni aucune pi�ce d'or de la solde. 79 00:10:05,296 --> 00:10:07,928 Si Givens a laiss� un chariot vide, 80 00:10:08,143 --> 00:10:11,358 c'est que lui et son gang sont partis vers le sud. 81 00:10:12,037 --> 00:10:13,953 Encore l'ex sergent Givens ! 82 00:10:14,381 --> 00:10:17,345 Toute votre d�fense n'est bas�e que sur lui. 83 00:10:17,604 --> 00:10:19,353 �videmment ! 84 00:10:19,697 --> 00:10:23,792 Ceci ressemble � celui que vous appelez le sergent Givens ? 85 00:10:24,050 --> 00:10:25,932 C'est Givens. Aucun doute. 86 00:10:26,395 --> 00:10:28,562 Voici le dossier officiel qui stipule 87 00:10:28,781 --> 00:10:31,877 que le sergent Givens a �t� tu� dans une embuscade ! 88 00:10:34,442 --> 00:10:35,727 Lieutenant Brown, 89 00:10:36,367 --> 00:10:39,714 comment expliquez-vous avoir vu un homme il y a huit Jours 90 00:10:39,926 --> 00:10:41,556 qui est mort depuis trois mois ? 91 00:10:49,438 --> 00:10:52,902 Charge 1: Meurtre. Non prouv�. 92 00:10:53,373 --> 00:10:57,432 Charge 2: Vol. Non prouv�. 93 00:10:57,685 --> 00:11:02,411 Charge 3: Abandon de poste par l�chet�. 94 00:11:05,220 --> 00:11:07,351 Coupable ! 95 00:11:08,611 --> 00:11:12,671 Je lis, d'apr�s l'article 100 du Code de Guerre : 96 00:11:13,634 --> 00:11:16,600 "Quand un officier est convaincu de l�chet�, 97 00:11:16,858 --> 00:11:19,905 "la sentence est la r�vocation." 98 00:11:20,625 --> 00:11:24,173 "Le Jugement pr�voit que le lieu du crime et les noms" 99 00:11:24,392 --> 00:11:28,406 "seront publi�s dans tous les Journaux," 100 00:11:29,165 --> 00:11:32,844 "et apr�s cette publication, il sera interdit" 101 00:11:33,142 --> 00:11:36,274 "� tout officier d'�tre en contact avec le condamn�." 102 00:11:38,250 --> 00:11:43,179 Vous allez vivre, Brown, avec � l'esprit que la Nation 103 00:11:43,440 --> 00:11:45,988 sait qui vous �tes et ce que vous avez fait. 104 00:11:46,957 --> 00:11:50,386 Bient�t vous penserez qu'il aurait �t� mieux qu'on vous pende. 105 00:11:50,892 --> 00:11:54,153 - Colonel, J'ai une requ�te. - Laquelle ? 106 00:11:55,496 --> 00:11:57,663 J'aimerais garder ce portrait de Jed Givens. 107 00:11:58,343 --> 00:12:01,475 Je l'utiliserai pour prouver que Givens est vivant ! 108 00:12:02,027 --> 00:12:05,123 M�me si �a doit me prendre le reste de ma vie ! 109 00:12:06,380 --> 00:12:08,595 La s�ance est lev�e ! 110 00:13:19,016 --> 00:13:21,063 Il y a une arme braqu�e sur vous ! 111 00:13:22,449 --> 00:13:24,616 - Pas un geste ! - Que voulez-vous ? 112 00:13:24,960 --> 00:13:27,758 - Qu'ai-Je fait ? - A vous de me le dire. 113 00:13:27,975 --> 00:13:32,119 Je cherche de l'or, de l'argent, n'importe quoi ! 114 00:13:32,454 --> 00:13:34,253 Et Je n'ai rien trouv� ! 115 00:13:34,589 --> 00:13:37,601 Vous �tes � c�t� de ce chariot par hasard ? 116 00:13:37,896 --> 00:13:39,980 Non, Je cherchais du bois pour le feu ! 117 00:13:40,324 --> 00:13:42,825 On dirait un chariot de la cavalerie. 118 00:13:43,130 --> 00:13:46,094 Il y a eu un hold-up ici. Un vrai massacre ! 119 00:13:47,065 --> 00:13:49,696 Il n'y a plus rien d'autre que du bois ! 120 00:13:50,162 --> 00:13:51,364 Tr�s bien. 121 00:13:51,669 --> 00:13:53,585 Je v�rifiais, c'est tout. 122 00:13:55,604 --> 00:14:00,283 Vous m'avez fait peur, soldat. Mais �a va mieux. 123 00:14:01,004 --> 00:14:03,254 - Un peu de caf� ? - Non, merci. 124 00:14:03,600 --> 00:14:04,802 Je dois aller � Snag Pine. 125 00:14:05,692 --> 00:14:07,657 La caf� rendra le trajet plus agr�able. 126 00:14:14,108 --> 00:14:15,190 Pas de grade... 127 00:14:16,494 --> 00:14:18,077 Rien du tout. 128 00:14:19,214 --> 00:14:20,846 Vous devez �tre... 129 00:14:21,851 --> 00:14:23,898 Hemp Brown ! 130 00:14:33,196 --> 00:14:35,744 D�sol� de vous avoir d�rang�, vieillard ! 131 00:15:51,478 --> 00:15:53,813 J'�tais en haut dans la chambre de Alf. 132 00:15:54,409 --> 00:15:55,873 Alf est mon fr�re. 133 00:15:58,470 --> 00:16:00,434 Il est absent. 134 00:16:02,154 --> 00:16:03,653 Je peux faire quelque chose ? 135 00:16:03,870 --> 00:16:06,965 Je voudrais acheter quelques v�tements. 136 00:16:09,898 --> 00:16:11,398 Vous �tes grand, non ? 137 00:16:13,331 --> 00:16:15,295 Ceux-l� devraient aller. O� puis-Je me changer ? 138 00:16:15,591 --> 00:16:17,925 Par ici. Je vous apporte une chemise. 139 00:16:22,708 --> 00:16:24,542 Vous pouvez me trouver des Jambi�res ? 140 00:16:24,801 --> 00:16:27,016 Il y a une vieille paire quelque part. 141 00:16:30,033 --> 00:16:32,712 - C'est gratuit. - Merci. 142 00:16:33,383 --> 00:16:35,764 Alf dit que la temp�te ne va pas tarder. 143 00:16:36,271 --> 00:16:37,557 Vous restez ici pour la nuit ? 144 00:16:37,988 --> 00:16:40,202 Non, Je dois partir. 145 00:16:40,876 --> 00:16:43,722 Vous allez vous tremper. Alf ne se trompe Jamais. 146 00:16:46,318 --> 00:16:48,033 �a devrait vous aller. 147 00:16:49,709 --> 00:16:51,960 Je me souviens du cowboy qui les portait. 148 00:16:54,314 --> 00:16:55,517 Il �tait grand lui aussi. 149 00:16:55,904 --> 00:16:58,036 En parlant d'homme grand, J'en cherche un. 150 00:16:58,375 --> 00:17:00,040 Voici un portrait de lui. 151 00:17:00,342 --> 00:17:03,104 S'il est pass� ici vous l'avez peut-�tre vu. 152 00:17:06,035 --> 00:17:08,166 Je ne me souviens pas de l'avoir vu. 153 00:17:08,421 --> 00:17:11,267 Vous ne l'avez peut-�tre pas remarqu�. 154 00:17:12,734 --> 00:17:16,697 Monsieur, quand un homme passe, Je m'en souviens ! 155 00:17:19,264 --> 00:17:21,062 Prenez ces Jambi�res ! 156 00:17:21,315 --> 00:17:23,530 - Je ne vous vois pas. - Am�lia ! 157 00:17:25,083 --> 00:17:26,166 Alf ! 158 00:17:26,799 --> 00:17:30,097 On ne faisait rien de mal, Je te Jure ! 159 00:17:32,199 --> 00:17:33,699 Qui est l� ? 160 00:17:39,442 --> 00:17:42,323 Du calme, Je change Juste de v�tements. 161 00:17:49,154 --> 00:17:51,618 Dans ta chambre ! Maintenant ! 162 00:17:56,772 --> 00:17:58,486 Merci, Mademoiselle. Merci pour votre... 163 00:18:00,121 --> 00:18:01,787 aide. 164 00:18:06,568 --> 00:18:08,734 Vous avez tout ce que vous voulez ? 165 00:18:09,959 --> 00:18:11,875 Vous pouvez me d�barrasser de �a ? 166 00:18:12,513 --> 00:18:16,656 Il y a une chemise, un pantalon, rien d'autre ? 167 00:18:17,243 --> 00:18:19,077 Et un chapeau. 168 00:18:20,257 --> 00:18:22,592 J'en demande 21 dollars. 169 00:18:25,030 --> 00:18:27,494 20 dollars en or plus un. 21 dollars. 170 00:18:54,250 --> 00:18:56,381 - Qui est l� ? - Ouvrez le verrou. 171 00:18:56,593 --> 00:18:58,808 - Certainement pas. - Je dois vous parler. 172 00:18:59,106 --> 00:19:01,355 - Quelle id�e ! - Allez, ouvrez. 173 00:19:01,994 --> 00:19:03,660 Mon Dieu... 174 00:19:12,208 --> 00:19:14,422 Alf va �tre fou de col�re. 175 00:19:18,362 --> 00:19:20,076 O� avez-vous eu �a ? 176 00:19:22,632 --> 00:19:25,048 Je ne sais pas, Je ne me rappelle pas. 177 00:19:25,270 --> 00:19:28,031 Si vous pouvez ! Un homme vous l'a donn� ! 178 00:19:28,241 --> 00:19:30,956 Je vous en prie ! Alf va vous entendre. 179 00:19:31,884 --> 00:19:33,717 �a g�cherait tout. 180 00:19:34,437 --> 00:19:37,533 Et si Je demandais � Alf ? Peut-�tre qu'il sait. 181 00:19:37,786 --> 00:19:39,666 Je vous en prie ! Alf a tr�s mauvais caract�re ! 182 00:19:39,795 --> 00:19:41,711 Alors vous feriez mieux de parler. 183 00:19:44,275 --> 00:19:46,156 Cet homme me l'a donn�e. 184 00:19:46,870 --> 00:19:49,417 Cet homme sur le portrait. Il est venu ici. 185 00:19:51,851 --> 00:19:54,268 Tr�s bien Monsieur ! On va s'expliquer. 186 00:20:00,224 --> 00:20:02,604 Givens, cet homme qui vous l'a donn�e. 187 00:20:02,819 --> 00:20:04,200 C'�tait quand ? 188 00:20:04,410 --> 00:20:07,542 Personne ne m'a Jamais fait �a. Personne. 189 00:20:07,969 --> 00:20:10,730 Il l'a pris � une femme qu'il a tu�e ! Alors ?! 190 00:20:11,401 --> 00:20:13,783 - Il y a 6 nuits. - O� est-il all� ? 191 00:20:14,332 --> 00:20:16,248 Il ne l'a pas dit. Il est parti vers le sud. 192 00:20:16,509 --> 00:20:19,008 - Quelqu'un avec lui ? - Il �tait seul. 193 00:20:19,397 --> 00:20:21,063 D'o� venait-il ? Il habite o� ? 194 00:20:21,323 --> 00:20:23,287 �coutez, Monsieur. Je ne sais rien. 195 00:20:23,624 --> 00:20:25,459 Je ne l'ai vu que cette nuit-l�. 196 00:20:25,718 --> 00:20:28,516 Il voulait acheter un cheval mais on n'en avait pas. 197 00:20:29,402 --> 00:20:32,081 Un cheval pour aller vers le sud. 198 00:20:39,365 --> 00:20:42,711 La broche, Je peux la garder ? 199 00:20:44,221 --> 00:20:46,138 Pourquoi pas ? 200 00:21:07,362 --> 00:21:09,446 CHEVAUX A VENDRE 201 00:21:14,311 --> 00:21:17,157 D�sol�, Je n'ai Jamais vu cet homme. 202 00:21:17,367 --> 00:21:19,331 Je ne lui ai pas vendu de cheval. 203 00:21:19,544 --> 00:21:21,425 - Merci. - De rien. 204 00:22:01,616 --> 00:22:02,616 Salut. 205 00:22:05,006 --> 00:22:08,352 - Le propri�taire est l� ? - C'est moi, Gil Henry. 206 00:22:09,904 --> 00:22:12,619 Je ne viens pas pour affaire. Juste pour des questions. 207 00:22:13,378 --> 00:22:15,962 Des questions ? Je vous �coute. 208 00:22:19,490 --> 00:22:21,370 Votre tante vous refuse un pique nique avec moi. 209 00:22:21,541 --> 00:22:24,221 - Elle me croit trop Jeune ? - Exactement ! 210 00:22:25,770 --> 00:22:27,151 Et bien ? 211 00:22:28,533 --> 00:22:30,914 Je recherche un homme qui veut acheter un cheval. 212 00:22:31,170 --> 00:22:32,836 Voici son portrait. 213 00:22:34,351 --> 00:22:36,935 Je suis presque certain de ne l'avoir Jamais vu. 214 00:22:39,334 --> 00:22:41,298 Peut-�tre que le Lieutenant l'a vu. 215 00:22:41,594 --> 00:22:43,594 L'attelage est pr�t, Lieutenant. 216 00:22:45,948 --> 00:22:49,078 J'ai vu cet homme sur un cheval marron et blanc. 217 00:22:49,381 --> 00:22:53,011 - Il n'�tait pas sergent ? - Il est civil, maintenant. 218 00:22:53,315 --> 00:22:56,661 Laissez-moi r�fl�chir. C'�tait mardi, non lundi. 219 00:22:56,874 --> 00:22:59,123 J'�tais en patrouille quand Je l'ai vu. 220 00:22:59,343 --> 00:23:03,022 Il �tait seul, � environ 8 ou 10 miles de la ville. 221 00:23:03,780 --> 00:23:07,043 Un cheval marron et blanc ? Il allait dans quelle direction ? 222 00:23:07,381 --> 00:23:10,142 Il allait vers le sud. Nous venions du nord. 223 00:23:11,274 --> 00:23:13,358 C'est Hemp Brown. 224 00:23:19,647 --> 00:23:21,480 Merci. 225 00:23:41,415 --> 00:23:44,177 BAR L'ABATTOIR 226 00:24:42,786 --> 00:24:44,833 Sers m'en un autre en attendant. 227 00:24:48,227 --> 00:24:50,025 Tu vas voyager l�ger. 228 00:24:54,130 --> 00:24:58,773 Tu n'auras pas besoin d'une arme, alors d�fais ton ceinturon. 229 00:25:02,669 --> 00:25:04,384 Doucement. 230 00:25:16,232 --> 00:25:17,863 �loigne-le. 231 00:25:28,959 --> 00:25:30,757 Il faudra trouver mieux que �a. 232 00:25:31,931 --> 00:25:33,098 On dirait bien. 233 00:25:33,313 --> 00:25:36,861 �coutez, si vous faites du grabuge, sortez ! 234 00:25:37,079 --> 00:25:38,496 Il y a d'autres endroits ! 235 00:25:39,509 --> 00:25:41,306 C'est une affaire priv�e. 236 00:25:41,853 --> 00:25:43,984 Il ne vous arrivera rien. 237 00:25:47,128 --> 00:25:49,806 Vous allez �crire quelque chose pour moi. 238 00:25:52,025 --> 00:25:54,906 Je vais chercher une plume et du papier. 239 00:26:18,733 --> 00:26:20,780 Une plume et du papier ? 240 00:26:21,915 --> 00:26:23,831 Vous pensez � quoi, Lieutenant ? Vos m�moires ? 241 00:26:25,892 --> 00:26:27,690 Tes aveux. 242 00:26:28,487 --> 00:26:30,904 Vous parlez s�rieusement ? 243 00:26:31,459 --> 00:26:32,459 Absolument. 244 00:26:34,641 --> 00:26:37,403 Je n'ai pas peur, vous ne pouvez pas me tuer. 245 00:26:37,739 --> 00:26:39,453 Nous le savons tous les deux. 246 00:26:39,748 --> 00:26:41,832 Je ne vais pas te tuer. 247 00:26:42,176 --> 00:26:44,260 Mais presque. 248 00:26:44,562 --> 00:26:45,681 Tu vas avouer. 249 00:26:48,622 --> 00:26:51,124 Ils vous ont appris des choses � West Point, hein ? 250 00:26:51,469 --> 00:26:53,469 Ils vous ont appris le sens de l'honneur. 251 00:26:54,023 --> 00:26:57,070 Mais ils vont ont menti. Vous savez pourquoi ? 252 00:26:57,331 --> 00:26:59,212 Parce qu'un homme d'honneur est un idiot. 253 00:26:59,549 --> 00:27:01,847 Regardez-vous. Un homme d'honneur. 254 00:27:02,354 --> 00:27:04,651 Accus� d'un crime qu'il n'a pas commis. 255 00:27:06,080 --> 00:27:09,127 Peu apr�s votre transfert, Je commandais une patrouille. 256 00:27:09,512 --> 00:27:11,872 Les indiens ont attaqu� et J'ai pris une balle dans la t�te. 257 00:27:12,066 --> 00:27:14,363 J'ai eu de la chance de n'�tre que bless�. 258 00:27:14,578 --> 00:27:16,709 Et alors J'ai compris. 259 00:27:17,173 --> 00:27:23,233 J'avais �t� assez idiot pour risquer ma vie � d�fendre des fermiers. 260 00:27:25,880 --> 00:27:27,547 Vous savez ce que J'ai fait ? 261 00:27:27,764 --> 00:27:33,027 J'ai mis mes plaques d'identification sur un cadavre. 262 00:27:35,091 --> 00:27:37,887 L'arm�e m'a consid�r� comme mort en mission 263 00:27:38,272 --> 00:27:40,402 et a fait de moi un h�ros. 264 00:27:42,165 --> 00:27:45,594 Givens, vous �tes fou. 265 00:27:47,188 --> 00:27:48,818 Mon cerveau va tr�s bien. 266 00:27:49,072 --> 00:27:52,203 Quel genre de cerveau faut-il pour voler la solde de l'arm�e ? 267 00:27:52,421 --> 00:27:54,171 Mon genre de cerveau ! 268 00:27:54,765 --> 00:27:56,980 Je vais �tre plus riche que n'importe quel g�n�ral ! 269 00:27:57,445 --> 00:28:00,242 Vous pourriez y gagner aussi si vous �tiez malin. 270 00:28:04,687 --> 00:28:05,687 Pr�t ? 271 00:28:05,942 --> 00:28:08,871 N� idiot, vous mourrez idiot et J'en serai t�moin. 272 00:28:10,050 --> 00:28:13,015 J'�cris lentement alors parlez lentement. 273 00:28:15,868 --> 00:28:17,035 Quel Jour sommes-nous ? 274 00:28:19,008 --> 00:28:22,854 Le 4 Juillet. Vous n'entendez pas les p�tards ? 275 00:28:23,111 --> 00:28:25,527 �crivez la date en haut de la page. 276 00:28:26,251 --> 00:28:28,585 Vous �tes Bo Slauter, le propri�taire ? 277 00:28:28,846 --> 00:28:30,095 C'est moi. 278 00:28:30,981 --> 00:28:32,612 Alors voil�. 279 00:28:33,534 --> 00:28:35,701 "Je soussign� Bo Slauter," 280 00:28:36,717 --> 00:28:40,311 "certifie qu'en ce Jour," 281 00:28:41,865 --> 00:28:44,162 "en pr�sence de Jed Givens," 282 00:28:44,502 --> 00:28:46,418 "vivant." 283 00:28:49,861 --> 00:28:51,992 "J'ai entendu ses aveux." 284 00:28:52,623 --> 00:28:53,624 "J'ai aussi..." 285 00:28:54,465 --> 00:28:55,668 Oncle Bo, 286 00:28:55,889 --> 00:28:57,889 Je peux avoir d'autres p�tards ? 287 00:28:58,652 --> 00:29:00,699 Monsieur, que faites-vous avec cette arme ? 288 00:29:43,319 --> 00:29:45,818 C'�tait Juste un avertissement, Monsieur. 289 00:29:48,468 --> 00:29:50,933 Vous avez un endroit o� aller ? 290 00:29:51,230 --> 00:29:53,064 Ailleurs qu'ici ? 291 00:29:54,161 --> 00:29:56,457 Je suis facile � convaincre. 292 00:30:15,511 --> 00:30:17,309 BAR l'ABATTOIR Bo Slauter, propri�taire. 293 00:30:17,604 --> 00:30:19,688 Tr�s bien, mon vieux. Je m'en vais. 294 00:30:23,423 --> 00:30:25,053 Bar l'Abattoir ! 295 00:30:25,265 --> 00:30:27,145 Vous avez de l'humour. 296 00:30:38,409 --> 00:30:40,124 Une chaise. 297 00:30:47,494 --> 00:30:48,993 Donne lui � boire. 298 00:30:51,094 --> 00:30:52,891 Il est parti dans quelle direction ? 299 00:30:53,144 --> 00:30:56,157 Il y a quelque chose dans l'arri�re boutique pour vous. 300 00:30:56,410 --> 00:30:58,208 Un petit lit. 301 00:31:03,694 --> 00:31:06,242 - Merci. - C'est pour la maison. 302 00:31:10,686 --> 00:31:11,970 Quelle direction ? 303 00:31:12,192 --> 00:31:15,740 Vous devez dormir, et pas parler. 304 00:31:16,630 --> 00:31:20,511 S'il vous pla�t. Quelle direction ? 305 00:31:21,235 --> 00:31:22,519 Le sud. 306 00:31:23,244 --> 00:31:24,828 Le sud... 307 00:31:26,383 --> 00:31:28,217 toujours le sud. 308 00:31:31,240 --> 00:31:34,335 Petit... Tu gardes cette feuille pour moi, d'accord ? 309 00:31:47,985 --> 00:31:49,532 Il a oubli� de signer. 310 00:32:47,680 --> 00:32:49,727 D�sol� que tu aies vu �a, fils. 311 00:34:39,326 --> 00:34:42,791 Vous allez vers le sud, moi aussi. 312 00:34:43,429 --> 00:34:45,394 Je ne peux pas rester ici. 313 00:34:53,099 --> 00:34:54,299 On ferait mieux de s'entendre. 314 00:34:55,360 --> 00:34:57,741 Donnez-moi �a. 315 00:35:00,049 --> 00:35:01,882 Je vais � l'arri�re, vous conduisez. 316 00:35:02,560 --> 00:35:04,024 Vous restez l� et vous conduisez. 317 00:35:04,360 --> 00:35:06,110 Mais c'est impossible. Je proteste. 318 00:35:06,411 --> 00:35:08,411 D�s que Je monte, vous repartez. 319 00:35:46,627 --> 00:35:49,128 D�sol�, on est ferm�s aujourd�hui. 320 00:35:56,674 --> 00:35:58,090 Excusez-moi... 321 00:35:59,353 --> 00:36:01,400 Votre mari ne m'a pas dit qu'il y avait quelqu'un. 322 00:36:01,740 --> 00:36:03,369 Mon mari ? 323 00:36:03,958 --> 00:36:06,089 Vous croyez �tre o� ? 324 00:36:06,595 --> 00:36:07,929 D�sol�. 325 00:36:08,730 --> 00:36:11,195 J'ai besoin d'un moyen de transport. 326 00:36:12,623 --> 00:36:15,171 J'ai besoin de dormir, 327 00:36:15,554 --> 00:36:19,899 Jusqu'� ce que Je puisse acheter un cheval. 328 00:36:22,503 --> 00:36:24,336 Oubliez que Je suis l�. 329 00:36:27,610 --> 00:36:29,526 Je suis fatigu�. 330 00:36:31,420 --> 00:36:33,254 Affreusement fatigu�. 331 00:36:36,401 --> 00:36:38,782 Bolanos ! Viens ici ! 332 00:37:02,481 --> 00:37:04,898 Aide-moi. C'est qui ? 333 00:37:05,119 --> 00:37:07,750 J'en sais rien ! Il faut s'en d�barrasser. 334 00:37:08,174 --> 00:37:10,805 S'en d�barrasser ? Tu veux le tuer ? 335 00:37:11,022 --> 00:37:14,403 Il est d�j� � moiti� mort. On dirait qu'il a �t� battu. 336 00:37:15,626 --> 00:37:16,911 On va le mettre sur la couchette. 337 00:37:17,468 --> 00:37:19,433 Sur la couchette ? Mona, c'est impossible ! 338 00:37:19,645 --> 00:37:21,692 Comment il est arriv� l� ? 339 00:37:21,990 --> 00:37:25,871 Il m'a eu par surprise et m'a pris mon arme. 340 00:37:33,418 --> 00:37:36,048 D'accord ! Bon, tu m'aides ? 341 00:37:36,516 --> 00:37:38,181 Mona ! 342 00:37:39,738 --> 00:37:42,620 Tu ne peux pas laisser cet homme sur ta couchette ! 343 00:37:43,549 --> 00:37:45,189 Tu penses que Je ne peux pas me d�fendre ? 344 00:37:45,307 --> 00:37:47,889 Mais on ne sait pas qui c'est. C'est peut-�tre un bandit ! 345 00:37:48,237 --> 00:37:51,535 Que va-t-il nous voler ? Ton chapeau ? Mes collants ? 346 00:37:53,052 --> 00:37:54,800 Tr�s bien... 347 00:38:14,903 --> 00:38:16,367 Le sud... 348 00:38:17,248 --> 00:38:18,913 Toujours le sud... 349 00:38:21,099 --> 00:38:23,099 Toujours le sud... 350 00:38:26,709 --> 00:38:28,422 Je ne comprends pas. 351 00:38:29,806 --> 00:38:31,890 Le sud... 352 00:38:35,374 --> 00:38:37,088 Quoi le sud ? 353 00:39:29,459 --> 00:39:32,841 Vous voulez votre arme ? C'est Bolanos qui l'a. 354 00:39:33,185 --> 00:39:36,031 Parlez doucement, s'il vous sait r�veill�, il vous mettra dehors. 355 00:39:37,749 --> 00:39:39,332 Vous vous sentez mieux ? 356 00:39:42,730 --> 00:39:45,361 - On va dans quelle direction ? - Vers San Juan. 357 00:39:46,246 --> 00:39:47,795 On va y Jouer. 358 00:39:48,592 --> 00:39:50,424 C'est vers le sud ? 359 00:39:52,861 --> 00:39:56,242 Vous ne pensez qu'au sud ! 360 00:39:56,670 --> 00:39:58,717 Vous avez parl� du sud dans votre sommeil. 361 00:39:59,014 --> 00:40:01,694 Et au r�veil, ce qui vous importe c'est votre arme. 362 00:40:03,369 --> 00:40:05,333 Vous vous sentez nu sans elle ? 363 00:40:06,675 --> 00:40:08,509 Vous savez o� Je pourrais acheter un cheval ? 364 00:40:10,150 --> 00:40:13,996 On a crois� trois chiens errants, un serpent et un petit l�zard. 365 00:40:14,294 --> 00:40:15,878 Aucun ne vendait des chevaux. 366 00:40:21,829 --> 00:40:23,628 Vous �tes en col�re, n'est-ce pas ? 367 00:40:25,681 --> 00:40:28,478 C'est �tonnant. J'ai fait un r�ve. 368 00:40:29,239 --> 00:40:30,823 Quelqu'un qui me nettoyait. 369 00:40:35,477 --> 00:40:36,809 Vous. 370 00:40:37,360 --> 00:40:39,360 Vous ne parlez pas comme un tueur. 371 00:40:40,249 --> 00:40:42,129 Vous pensez que J'en suis un ? 372 00:40:42,676 --> 00:40:44,260 On vous a battu, 373 00:40:44,603 --> 00:40:46,936 vous �tes obs�d� par le sud, 374 00:40:47,366 --> 00:40:49,330 vous vous sentez nu sans votre arme. 375 00:40:50,756 --> 00:40:52,721 Cela peut faire de vous un tueur. 376 00:40:56,408 --> 00:40:57,908 J'ai fait un autre r�ve. 377 00:40:59,045 --> 00:41:00,879 Vous r�vez peut-�tre trop. 378 00:41:03,231 --> 00:41:04,945 Quel est votre nom ? 379 00:41:05,659 --> 00:41:08,421 C'�tait mon plus beau r�ve depuis longtemps. 380 00:41:10,055 --> 00:41:11,852 Il y avait cette fille 381 00:41:12,860 --> 00:41:14,825 qui caressait mes Joues avec ses doigts. 382 00:41:16,376 --> 00:41:17,662 Mes l�vres... 383 00:41:19,223 --> 00:41:20,973 Vous faisiez un cauchemar. 384 00:41:23,075 --> 00:41:24,621 Non. J'ai aim� �a. 385 00:41:39,359 --> 00:41:42,120 Mona ! R�veille le prince charmant ! 386 00:41:42,708 --> 00:41:45,208 Voil� un bel endroit pour s'en d�barrasser ! 387 00:41:51,289 --> 00:41:53,456 L'homme que vous cherchez, il pourrait �tre ici ? 388 00:41:53,968 --> 00:41:55,385 Peut-�tre. 389 00:42:09,843 --> 00:42:11,641 Il fallait le demander ! 390 00:42:12,020 --> 00:42:13,734 Vous me l'auriez donn� ? 391 00:42:49,562 --> 00:42:50,562 Attention ! 392 00:43:05,803 --> 00:43:07,434 Vous �tes seul ici ? 393 00:43:08,567 --> 00:43:10,401 - Je suis seul. - Pourquoi cette arme ? 394 00:43:10,911 --> 00:43:12,077 Pourquoi vous ? 395 00:43:12,377 --> 00:43:14,461 Vous �tes un de ces hors-la-loi ? 396 00:43:14,721 --> 00:43:16,351 Comment �a ? 397 00:43:17,233 --> 00:43:18,732 Juste ce que J'ai dit. 398 00:43:33,056 --> 00:43:35,687 Nancy Leacock. Votre femme ? 399 00:43:37,200 --> 00:43:39,498 Pendant plus de 40 ans. Nancy et moi... 400 00:43:41,093 --> 00:43:42,808 Pourquoi �tes-vous l�, Monsieur ? 401 00:43:43,730 --> 00:43:46,993 Je cherche un homme. Et un cheval � acheter. 402 00:43:48,211 --> 00:43:49,675 Il n'y a plus de chevaux. 403 00:43:50,010 --> 00:43:53,523 Ils sont � San Juan depuis que la patrouille traque les hors-la-loi. 404 00:43:54,448 --> 00:43:57,710 Puants, vicieux, des tueurs de femmes. 405 00:43:58,802 --> 00:44:00,515 Ils ont tu� votre femme ? 406 00:44:01,648 --> 00:44:03,214 Vous pourriez les reconna�tre ? 407 00:44:03,258 --> 00:44:04,888 Je suis revenu trop tard ! 408 00:44:05,183 --> 00:44:09,993 Ils �taient d�j� partis et Nancy �tait mourante. 409 00:44:13,681 --> 00:44:15,515 Je suis d�sol�, M. Leacock. 410 00:44:34,822 --> 00:44:38,036 Je reprends les r�nes. Prochain arr�t � San Juan. 411 00:44:38,339 --> 00:44:39,373 �coutez, �tranger ! 412 00:44:39,594 --> 00:44:41,194 Vous n'�tes pas producteur de spectacle ! 413 00:44:41,269 --> 00:44:43,185 - Et Je ne vais pas... - On y va ! 414 00:44:43,906 --> 00:44:46,036 Mais il va falloir �tre solide ! 415 00:45:14,215 --> 00:45:17,059 Vous avez trouv� l'homme que vous cherchez ? 416 00:45:18,066 --> 00:45:19,398 Pas cette fois. 417 00:45:20,661 --> 00:45:22,124 Pas cette fois... 418 00:45:22,503 --> 00:45:25,217 Alors la prochaine fois ou la fois d'apr�s. 419 00:45:26,144 --> 00:45:27,609 Un Jour ou l'autre. 420 00:45:29,871 --> 00:45:32,120 Une fille pourrait vous attendre... 421 00:45:53,689 --> 00:45:55,606 Voil� quelque chose ! 422 00:45:56,495 --> 00:45:58,876 On le pend autour du cou d'une fille et... 423 00:45:59,801 --> 00:46:01,087 Qu'est-ce que c'est ? 424 00:46:01,435 --> 00:46:03,851 "De Floyd pour Nancy avec amour". 425 00:46:04,491 --> 00:46:06,908 Pourquoi les gens font graver �a ? 426 00:46:07,211 --> 00:46:09,295 Je fais quoi ? Je trouve une Nancy 427 00:46:09,514 --> 00:46:11,348 et Je lui dis que Je suis Floyd ? 428 00:46:17,886 --> 00:46:19,434 C'est moi, Jed Givens ! 429 00:46:24,961 --> 00:46:27,008 Tu es fini, Hook ! Aujourd�hui ! 430 00:46:27,431 --> 00:46:29,896 Je t'avais promis ta part une fois � San Juan. 431 00:46:30,110 --> 00:46:32,741 Mais non ! Tu as encore bu. 432 00:46:33,458 --> 00:46:35,090 Tu as d�vast� ce ranch et tu� une femme ! 433 00:46:35,301 --> 00:46:39,314 Autant mettre une annonce pour dire qu'on �tait l� ! 434 00:46:39,571 --> 00:46:41,531 On avait besoin de tout ce qu'il y avait au ranch. 435 00:46:41,748 --> 00:46:43,795 On n'a crois� personne depuis l'attaque du convoi. 436 00:46:44,008 --> 00:46:45,258 Et qu'as-tu trouv� ? 437 00:46:46,897 --> 00:46:49,028 Des bonbons que tu aurais pu acheter � un colporteur ? 438 00:46:51,502 --> 00:46:53,085 On continue ! 439 00:46:53,344 --> 00:46:54,462 Et ma part ? 440 00:46:54,810 --> 00:46:57,357 Ta part, c'est que tu peux encore respirer. 441 00:46:59,874 --> 00:47:02,457 Je t'aurai, Givens. Et cette fois pour de bon ! 442 00:47:03,056 --> 00:47:04,306 Tu me fais peur. 443 00:47:04,520 --> 00:47:06,021 Et quand J'ai peur, Je tremble. 444 00:47:06,321 --> 00:47:08,405 Et si Je tremble, un coup peut partir seul. 445 00:47:20,262 --> 00:47:22,095 Quand il est sobre, c'est un bon gars. 446 00:47:22,313 --> 00:47:24,111 Tu l'as d�j� vu sobre ? 447 00:47:24,866 --> 00:47:27,331 - O� sont les autres ? - Ils seront l� ce soir. 448 00:47:27,796 --> 00:47:30,047 - Attends-les. - Tu vas � San Juan ? 449 00:47:30,560 --> 00:47:32,475 Tu connais notre plan. 450 00:47:34,871 --> 00:47:36,335 On reprend ! 451 00:47:51,909 --> 00:47:54,124 Je me demande toujours ce qui vous est arriv�. 452 00:47:54,923 --> 00:47:58,435 Vous semblez �tre comme n'importe qui. 453 00:48:00,031 --> 00:48:02,745 Pendant quelques minutes. 454 00:48:04,259 --> 00:48:05,758 Juste quelques minutes. 455 00:48:08,570 --> 00:48:10,617 Je me demande, c'est tout. 456 00:48:14,682 --> 00:48:16,897 Et si on parlait de vous ? 457 00:48:17,487 --> 00:48:18,951 De moi ? 458 00:48:22,426 --> 00:48:24,092 Je suis un peu mignonne. 459 00:48:24,436 --> 00:48:26,269 Je sais un peu chanter, un peu danser. 460 00:48:26,739 --> 00:48:28,369 Plein de petites choses. 461 00:48:29,040 --> 00:48:31,458 Mais tout �a ensemble ne fait pas une femme. 462 00:48:31,720 --> 00:48:33,184 Pas vraiment. 463 00:48:33,897 --> 00:48:37,111 Je ne suis ni �pouse ni une m�re. Je suis Juste 464 00:48:38,837 --> 00:48:42,384 celle qui fait le spectacle de Bolanos. 465 00:48:43,901 --> 00:48:45,235 C'est moi. 466 00:48:47,818 --> 00:48:49,652 Vous avez d�j� essay� ? 467 00:48:50,121 --> 00:48:52,287 De vous regarder tel que vous �tes ? 468 00:48:53,219 --> 00:48:55,017 Je n'aime pas les miroirs. 469 00:48:57,698 --> 00:49:00,745 Je peux comprendre la plupart des gens. 470 00:49:01,550 --> 00:49:03,966 Ils peuvent �tre dentistes ou fermiers, 471 00:49:05,274 --> 00:49:09,537 m�me des gens comme moi qui savent ce qu'ils ratent. 472 00:49:12,768 --> 00:49:13,935 Mais pas vous. 473 00:49:15,908 --> 00:49:17,871 Vous vivez pour mourir. 474 00:49:22,690 --> 00:49:24,856 Je me demande pourquoi, c'est tout. 475 00:49:25,285 --> 00:49:26,488 Mona ! 476 00:49:26,708 --> 00:49:28,875 On arrive � San Juan ! 477 00:49:29,513 --> 00:49:30,978 Enfile ton costume ! 478 00:49:38,639 --> 00:49:39,639 Pensif ? 479 00:49:45,464 --> 00:49:47,296 Vous avez peur de mon humanit� ? 480 00:49:48,142 --> 00:49:49,642 Je ne sais pas encore. 481 00:49:54,295 --> 00:49:55,815 Je ne sais toujours ce qui s'est pass�. 482 00:49:56,096 --> 00:49:57,761 Ce qui a fait ce que vous �tes devenu. 483 00:49:58,064 --> 00:50:00,563 Un Jour ou l'autre, on paie pour ce qu'on a fait. 484 00:50:00,785 --> 00:50:02,951 Vous parlez et moi J'�coute. 485 00:50:03,338 --> 00:50:05,053 Ce sera ma fa�on de payer le voyage. 486 00:50:05,557 --> 00:50:06,890 Vous vous cachez. 487 00:50:07,147 --> 00:50:09,826 Autour d'un mur invisible que vous avez construit. 488 00:50:10,413 --> 00:50:13,294 Vous cachez vos �motions et votre humanit�. 489 00:50:14,431 --> 00:50:18,063 J'ai pay� pour San Juan, pas pour un tour du monde. 490 00:50:18,450 --> 00:50:21,378 Cet homme que vous cherchez, vous m'en parlez ? 491 00:50:28,288 --> 00:50:31,502 Il semble assez important pour que �a finisse en combat. 492 00:50:34,400 --> 00:50:36,031 Il a peut-�tre aussi des amis. 493 00:50:36,619 --> 00:50:38,952 Des amis qui combattront � ses c�t�s. 494 00:50:39,256 --> 00:50:40,541 C'est possible. 495 00:50:42,647 --> 00:50:45,194 Vous avez d�cid� de faire un grand m�nage, non ? 496 00:50:46,414 --> 00:50:47,997 Que vous a-t-il fait ? 497 00:50:49,093 --> 00:50:50,724 Pourquoi le cherchez-vous ? 498 00:50:53,907 --> 00:50:55,110 Question suivante. 499 00:50:56,042 --> 00:50:57,756 Encore derri�re votre mur ! 500 00:50:58,177 --> 00:51:00,428 On dirait que rien ne peut vous atteindre. 501 00:51:01,191 --> 00:51:02,941 Personne ne le peut. 502 00:51:04,122 --> 00:51:05,920 Et si cet homme n'est pas � San Juan ? 503 00:51:06,131 --> 00:51:08,762 Si vous ne le trouvez pas. Vous ferez quoi ? 504 00:51:09,522 --> 00:51:11,271 Vous continuerez vers le sud ? 505 00:51:11,825 --> 00:51:15,253 Vous continuerez � chercher un homme qui veut vous tuer ? 506 00:51:17,141 --> 00:51:19,474 Mona ! On est � San Juan ! 507 00:51:26,540 --> 00:51:29,506 Tr�s bien, Monsieur ! La fin du voyage. 508 00:51:36,797 --> 00:51:38,678 Ne prenez pas cet air ! 509 00:51:39,226 --> 00:51:40,344 Je suis vivante ! 510 00:51:41,320 --> 00:51:42,604 Mais pas pour vous ! 511 00:51:47,892 --> 00:51:48,892 Mona ! 512 00:51:54,799 --> 00:51:56,298 Merci pour le voyage. 513 00:51:56,808 --> 00:51:58,522 Je ne connais m�me pas votre nom. 514 00:51:59,320 --> 00:52:01,403 Qui chercher dans la rubrique n�crologique ? 515 00:52:02,417 --> 00:52:05,549 N'en faites rien. Restez sur les gros titres. 516 00:52:21,372 --> 00:52:23,586 - Rien ? - Non, rien ! 517 00:52:24,302 --> 00:52:25,886 On a fouill� les collines du nord. 518 00:52:26,103 --> 00:52:27,817 Il faudrait essayer l'ouest. 519 00:52:29,367 --> 00:52:31,783 Vous �tes tous nomm�s sh�rifs adjoints. 520 00:52:32,633 --> 00:52:35,810 La capture des assassins de Leacock devra �tre l�gale. 521 00:52:36,275 --> 00:52:39,906 Si vous les arr�tez vivants, ramenez-les vivants ! 522 00:52:44,186 --> 00:52:46,234 J'adore cette musique ! 523 00:52:52,726 --> 00:52:54,274 La prison est trop bien pour lui. 524 00:52:54,526 --> 00:52:56,657 On va fouiller toute la r�gion. 525 00:52:56,870 --> 00:52:58,954 Vous savez quoi ? Je les pendrai sans proc�s ! 526 00:52:59,173 --> 00:53:01,256 Je leur ferai ce qu'ils ont fait � Nancy Leacock ! 527 00:53:03,485 --> 00:53:04,949 Regardez �a ! 528 00:53:07,545 --> 00:53:10,891 Qu'est-ce qu'il y a ? On Joue pas un enterrement ! 529 00:53:11,648 --> 00:53:13,112 Bonjour ! 530 00:53:24,960 --> 00:53:27,091 Si tu te crois si fort, pars avec la patrouille. 531 00:53:27,305 --> 00:53:29,185 - Reste dans la l�galit� ! - On va les pendre ! 532 00:53:35,426 --> 00:53:38,272 L�gal ou pas, on s'en fout ! 533 00:53:38,481 --> 00:53:40,528 On va pas faire des mani�res avec ces tueurs ! 534 00:54:07,869 --> 00:54:09,750 Votre attention Mesdames et Messieurs. 535 00:54:09,962 --> 00:54:11,796 Si certains veulent gagner quelques sous 536 00:54:12,056 --> 00:54:15,318 retroussez vos manches et aidez-moi � monter la tente ! 537 00:54:28,005 --> 00:54:29,421 Whisky. 538 00:54:36,420 --> 00:54:37,420 Hemp Brown ! 539 00:54:42,740 --> 00:54:44,120 Chang ! 540 00:54:44,332 --> 00:54:46,247 Comment vas-tu, esp�ce de barbare occidental ? 541 00:54:46,675 --> 00:54:48,842 Bien, Je crois. Qu'est-ce que tu fais l� ? 542 00:54:49,230 --> 00:54:53,111 Je vis ici depuis 6 ans, quand ton p�re a pris sa retraite de l'arm�e. 543 00:54:53,918 --> 00:54:56,762 Je sais pour tes probl�mes. C'�tait dans le Journal. 544 00:54:57,518 --> 00:54:59,102 Bien s�r ! 545 00:54:59,611 --> 00:55:02,623 Mon nom fait peur aux enfants. 546 00:55:02,875 --> 00:55:04,757 O� est mon whisky ? 547 00:55:06,852 --> 00:55:09,615 Tu ferais mieux de ne pas dire ton nom. 548 00:55:13,090 --> 00:55:15,471 Les gens sont � cran depuis qu'il y a eu un meurtre. 549 00:55:15,727 --> 00:55:17,609 Ils pourraient se m�prendre. 550 00:55:45,785 --> 00:55:47,785 Allez ! Allez ! On y va ! 551 00:55:48,087 --> 00:55:51,802 Nous sommes venus vous apporter du r�ve. 552 00:55:52,023 --> 00:55:53,105 De la magie ! 553 00:55:56,167 --> 00:56:00,096 Permettez-moi de vous pr�senter ma ravissante assistante, 554 00:56:00,311 --> 00:56:02,562 Mademoiselle Mona Langley ! 555 00:56:07,260 --> 00:56:08,891 N'est-elle pas Jolie ? 556 00:56:09,981 --> 00:56:11,647 Des fleurs pour la dame ! 557 00:56:17,977 --> 00:56:20,274 Et maintenant, le clou du spectacle ! 558 00:56:20,530 --> 00:56:23,245 Incroyable pour certains, horrible pour d'autres ! 559 00:56:23,545 --> 00:56:26,224 Un grand spectacle pour vous ce soir 560 00:56:26,600 --> 00:56:30,994 quand la belle Jeune dame entrera dans cette boite ! 561 00:56:31,456 --> 00:56:33,624 Et quand elle sera dans cette boite, 562 00:56:33,885 --> 00:56:38,028 elle sera transperc�e par toutes ces �p�es ! 563 00:56:42,593 --> 00:56:45,437 Retiens-les en montrant tes Jambes, Je reviens. 564 00:57:15,268 --> 00:57:16,268 C'est lui ! 565 00:57:16,482 --> 00:57:18,113 C'est lui qui tu� Mme Leacock. 566 00:57:18,449 --> 00:57:21,961 Ce n'est qu'un aper�u de ce que vous verrez ce soir ! 567 00:57:22,510 --> 00:57:28,154 Car pour seulement 25 cents, 2 petites pi�ces... 568 00:57:29,376 --> 00:57:30,936 Ils ont arr�t� le tueur de Mme Leacock ! 569 00:57:35,320 --> 00:57:36,355 Venez ! 570 00:58:15,592 --> 00:58:17,472 L'homme que vous cherchez. Ils l'ont arr�t� ! 571 00:58:17,684 --> 00:58:19,519 Je l'ai reconnu sur le portrait. 572 00:58:20,071 --> 00:58:21,619 Jed Givens ? 573 00:58:22,875 --> 00:58:24,340 Vous voyez, tout s'arrange. 574 00:58:24,633 --> 00:58:26,598 Le sh�rif va s'occuper de lui � votre place. 575 00:58:31,415 --> 00:58:32,617 Tuez-le ! 576 00:58:33,508 --> 00:58:34,508 Tuez-le ! 577 00:58:37,485 --> 00:58:38,485 Tuez-le ! 578 00:59:35,632 --> 00:59:38,394 Cela va trop loin ! On fait comme Je dis. 579 00:59:39,023 --> 00:59:42,571 Tout le monde a droit � un proc�s, et lui aussi. 580 00:59:42,790 --> 00:59:44,624 Quand ? Demain ? 581 00:59:45,050 --> 00:59:46,515 Demain, dans un mois ! 582 00:59:47,940 --> 00:59:49,738 Comme �a il pourra s'�chapper ! 583 00:59:51,623 --> 00:59:53,087 Attendez ! 584 00:59:54,136 --> 00:59:56,100 Ce soir, au saloon. 585 00:59:57,233 --> 01:00:00,328 Si vous voulez �tre utiles, trouvez le Juge Rawlins. 586 01:00:06,736 --> 01:00:09,033 - Vous lui avez sauv� la vie. - Il le fallait. 587 01:00:10,126 --> 01:00:12,591 Je le veux vivant. 588 01:00:20,466 --> 01:00:21,746 Vous pouvez amener le prisonnier. 589 01:00:22,015 --> 01:00:23,051 Va le chercher, Frank. 590 01:00:23,355 --> 01:00:26,986 Avant que le proc�s commence, et qu'ils sachent o� il se tient, 591 01:00:27,458 --> 01:00:29,708 J'ai 10 adjoints mais ce ne sera peut-�tre pas assez. 592 01:00:29,969 --> 01:00:31,850 Vous devrez maintenir la foule. 593 01:00:32,062 --> 01:00:34,443 - Je veux un proc�s l�gal. - Je ferai de mon mieux. 594 01:00:34,783 --> 01:00:35,783 Commen�ons. 595 01:00:36,123 --> 01:00:38,123 Vous assurez toujours sa d�fense ? 596 01:01:00,612 --> 01:01:02,160 Un peu de silence. 597 01:01:04,171 --> 01:01:06,635 Vous dites avoir un t�moin. Qu'il entre. 598 01:01:07,100 --> 01:01:08,731 Amenez-le, sh�rif. 599 01:01:13,045 --> 01:01:15,010 Ils ne doivent pas le pendre ! 600 01:01:15,473 --> 01:01:17,306 Pas avant qu'il ait parl�. 601 01:01:30,166 --> 01:01:31,547 Hook ! 602 01:01:32,134 --> 01:01:33,634 Qui est-ce ? 603 01:01:35,316 --> 01:01:37,447 Un menteur d'ivrogne ! 604 01:01:42,684 --> 01:01:45,184 Jurez-vous de dire la v�rit�, rien que la v�rit� ? 605 01:01:45,823 --> 01:01:46,823 Je le Jure. 606 01:01:48,879 --> 01:01:51,642 Dites � la cour ce que vous nous avez racont�. 607 01:01:54,447 --> 01:01:59,460 Le matin du meurtre, J'�tais dans mon champ pr�s de chez Leacock, 608 01:02:00,141 --> 01:02:01,890 et J'ai entendu des coups de feu. 609 01:02:02,318 --> 01:02:04,365 Alors J'ai couru vers le ranch. 610 01:02:05,834 --> 01:02:09,180 J'ai vu cet homme devant le corps de la femme. 611 01:02:11,778 --> 01:02:14,111 Il avait une arme dans une main, 612 01:02:14,666 --> 01:02:16,714 et une boite � bijoux dans l'autre. 613 01:02:16,969 --> 01:02:19,385 Et cet homme est l� ce soir ? 614 01:02:21,156 --> 01:02:22,404 C'est lui ! 615 01:02:22,997 --> 01:02:24,794 C'est lui, Juste l� ! 616 01:02:28,983 --> 01:02:30,063 Le t�moin est � vous, John. 617 01:02:30,616 --> 01:02:33,747 Vous avez vu Mme Leacock apr�s qu'on lui ai tir� dessus. 618 01:02:34,216 --> 01:02:36,015 Pourquoi n'avoir rien fait ? 619 01:02:36,602 --> 01:02:39,364 Je voulais, bien s�r, 620 01:02:39,700 --> 01:02:41,699 mais il y avait une bande avec lui. 621 01:02:43,258 --> 01:02:45,342 A quelle heure de l'apr�s-midi cela s'est-il pass� ? 622 01:02:46,356 --> 01:02:47,903 L'apr�s-midi ? 623 01:02:48,115 --> 01:02:49,515 Qui a dit que c'�tait l'apr�s-midi ? 624 01:02:49,663 --> 01:02:53,545 Il devait �tre... 10 heures du matin. 625 01:02:54,226 --> 01:02:56,273 Mardi dernier, le 4 Juillet. 626 01:02:57,993 --> 01:02:59,078 Ce sera tout. 627 01:03:02,138 --> 01:03:03,423 Un instant. 628 01:03:08,334 --> 01:03:09,584 Vous cherchez un t�moin ? 629 01:03:09,799 --> 01:03:11,216 - Vous ? - Moi. 630 01:03:11,474 --> 01:03:13,808 - Vous savez quelque chose ? - Je suis l� pour �a. 631 01:03:14,906 --> 01:03:16,953 Tr�s bien. Attendez. 632 01:03:21,730 --> 01:03:23,861 Jurez-vous de dire la v�rit�, rien que la v�rit� ? 633 01:03:24,075 --> 01:03:25,109 Je le Jure. 634 01:03:25,372 --> 01:03:27,621 Avez-vous un t�moignage � faire sur cette affaire ? 635 01:03:27,883 --> 01:03:30,515 Connaissez-vous un certain Bo Slauter ? 636 01:03:30,981 --> 01:03:32,362 Tout le monde le conna�t. 637 01:03:32,614 --> 01:03:34,448 Il vit � 3 Jours de marche au nord d'ici. 638 01:03:34,708 --> 01:03:36,108 Dans un endroit appel� "L'Abattoir". 639 01:03:36,256 --> 01:03:38,590 - Est-il un homme s�rieux ? - Oui, tr�s. 640 01:03:38,936 --> 01:03:40,685 Un homme de la plus grande int�grit�. 641 01:03:40,987 --> 01:03:42,821 Alors lisez ceci. 642 01:03:49,109 --> 01:03:51,905 Tr�s bien, John, voyons cela. 643 01:03:56,266 --> 01:03:58,397 "Je soussign� Bo Slauter, certifie" 644 01:03:58,610 --> 01:04:02,373 "qu'en ce Jour, en pr�sence de Jed Givens," 645 01:04:02,630 --> 01:04:03,713 "vivant." 646 01:04:03,970 --> 01:04:05,970 "J'ai entendu ses aveux..." 647 01:04:07,443 --> 01:04:08,824 C'est tout ce qu'il y a. 648 01:04:09,244 --> 01:04:11,826 Commet �tre s�r que Slauter a �crit �a ? 649 01:04:12,425 --> 01:04:15,306 Je connais son �criture. Je suis son avocat. 650 01:04:25,067 --> 01:04:27,115 C'est bien son �criture. 651 01:04:27,580 --> 01:04:29,163 Mais quel rapport avec ce proc�s ? 652 01:04:29,380 --> 01:04:30,380 Lisez la date. 653 01:04:30,593 --> 01:04:32,759 Le 4 Juillet. 654 01:04:33,147 --> 01:04:34,266 C'est cela. 655 01:04:34,528 --> 01:04:37,790 Le Jour o� Jed Givens est cens� avoir tu� Mme Leacock. 656 01:04:38,672 --> 01:04:40,672 Il faut 3 Jours pour aller de chez Slauter 657 01:04:40,975 --> 01:04:42,641 au ranch de Leacock. 658 01:04:43,570 --> 01:04:46,833 Mon client n'a pas pu �tre � 2 endroits le m�me Jour. 659 01:04:48,971 --> 01:04:51,186 Je demande l'annulation de ce proc�s. 660 01:04:56,339 --> 01:04:57,373 Silence ! 661 01:04:58,306 --> 01:05:00,305 Je demande le silence ! 662 01:05:02,157 --> 01:05:03,407 Le proc�s est annul� ! 663 01:05:07,014 --> 01:05:09,395 Renvoyez cet homme, et vite ! 664 01:05:10,697 --> 01:05:11,697 Silence ! 665 01:05:12,079 --> 01:05:13,877 Je demande le silence ! 666 01:05:15,763 --> 01:05:17,047 Silence ! 667 01:05:30,108 --> 01:05:31,524 Tu as eu de la chance 2 fois. 668 01:05:31,740 --> 01:05:34,074 Tu as la chance d'�tre vivant, ne Joue pas trop avec �a. 669 01:05:40,405 --> 01:05:42,786 �coutez-moi tous ! 670 01:05:43,001 --> 01:05:46,299 Vous savez qui est cet homme ? Celui qui a lib�r� ce tueur ? 671 01:05:47,020 --> 01:05:48,900 C'est Hemp Brown ! 672 01:05:49,280 --> 01:05:50,911 Hemp Brown ! 673 01:05:53,843 --> 01:05:54,843 Attrapons-les. 674 01:05:55,057 --> 01:05:56,688 Allez chercher des torches. 675 01:06:32,817 --> 01:06:34,567 Je ne vous ai Jamais vu avant. 676 01:06:34,910 --> 01:06:36,827 Vous n'avez peut-�tre pas bien regard�. 677 01:06:37,087 --> 01:06:38,670 Mais vous m'avez reconnu ! 678 01:06:38,971 --> 01:06:41,387 Vous m'avez d�j� vu ! O� �a ? 679 01:06:41,734 --> 01:06:44,316 Maintenant, Monsieur, essayons de nous entendre. 680 01:06:44,664 --> 01:06:46,163 Je vous ai d�j� vu, c'est s�r, mais... 681 01:07:35,443 --> 01:07:37,693 Vous m'avez vu lors du massacre. 682 01:07:37,996 --> 01:07:40,080 Vous �tiez l� ! C'est �a ? 683 01:07:40,633 --> 01:07:42,098 J'�tais l� ! 684 01:07:42,476 --> 01:07:43,857 O� est Givens ? 685 01:07:44,150 --> 01:07:45,233 Qu'est-ce que J'en sais ? 686 01:07:45,447 --> 01:07:47,167 Comment savez-vous qu'il serait � San Juan ? 687 01:07:47,206 --> 01:07:49,171 Parce que l'or y est, voil� pourquoi ! 688 01:07:50,681 --> 01:07:53,014 - l'argent de la solde ? - C'est �a ! 689 01:07:53,276 --> 01:07:54,276 O� est-il ? 690 01:07:55,494 --> 01:07:57,578 Je ne sais pas ! Seul Givens le sait ! 691 01:07:58,258 --> 01:08:00,173 Je crois que vous aussi. 692 01:08:02,234 --> 01:08:04,949 M'�trangler ne servira � rien. C'est tout ce que Je sais. 693 01:08:06,295 --> 01:08:09,010 Hemp ! Des types arrivent ! 694 01:08:13,747 --> 01:08:16,128 Tr�s bien Chang. Attache-le ! 695 01:08:40,915 --> 01:08:43,844 Bloquez toutes les issues de la ville ! 696 01:08:45,520 --> 01:08:47,651 Que quelqu'un fouille l�. 697 01:08:56,781 --> 01:08:58,329 Peut-�tre par l� ? 698 01:09:18,759 --> 01:09:21,724 Dan, prends quelques hommes et va voir dans l'all�e. 699 01:09:27,508 --> 01:09:30,222 Impossible de sortir de la ville. Tout est bloqu� ! 700 01:09:30,941 --> 01:09:32,857 Retournons dans la rue principale ! 701 01:09:45,384 --> 01:09:46,384 Une minute ! 702 01:09:46,932 --> 01:09:49,062 On n'a pas encore regard� l�. 703 01:09:56,226 --> 01:09:59,273 D�sol�, il n'y a pas de spectacle ce soir. 704 01:10:00,621 --> 01:10:02,788 Je ne voulais pas vous faire peur. 705 01:10:05,603 --> 01:10:07,067 On cherche Hemp Brown. 706 01:10:09,872 --> 01:10:11,206 Je lui ressemble ? 707 01:10:13,055 --> 01:10:14,804 Allez, on y va. 708 01:10:24,525 --> 01:10:25,525 Merci. 709 01:10:25,948 --> 01:10:28,531 Hemp, c'�tait moins une ! J'ai peur. 710 01:10:28,878 --> 01:10:30,758 Vous ne pouvez rien contre une ville enti�re. 711 01:10:30,971 --> 01:10:33,553 Je partirai quand J'aurai trouv� Givens ! 712 01:10:36,204 --> 01:10:38,335 Mais o� le chercher ? 713 01:10:38,925 --> 01:10:40,925 Je sais que vous devez le trouver. 714 01:10:41,562 --> 01:10:44,146 M�me avant que Je connaisse votre nom. 715 01:10:44,493 --> 01:10:46,493 Je n'avais pas le courage de l'admettre. 716 01:10:46,838 --> 01:10:49,171 Quand J'ai vu Givens parler � Bolanos, J'ai eu si peur ! 717 01:10:50,521 --> 01:10:53,818 Givens a parl� avec Bolanos ? Pourquoi ? 718 01:10:54,497 --> 01:10:57,510 Je l'ignore, Je les ai Juste vus parler. 719 01:10:59,814 --> 01:11:02,148 - Le chariot du spectacle ! - Quoi ? 720 01:11:02,493 --> 01:11:05,459 Quand Je vous ai rencontr�s, vous veniez d'o� ? 721 01:11:06,177 --> 01:11:09,440 J'ai rencontr� Bolanos � Snag Pine. 722 01:11:11,954 --> 01:11:13,753 Le chariot du spectacle, o� est-il ? 723 01:11:14,006 --> 01:11:17,137 Bolanos l'a emmen� � l'�table, il doit �tre r�par�. 724 01:11:29,620 --> 01:11:31,204 Ils doivent bien �tre quelque part ! 725 01:11:31,587 --> 01:11:33,718 Que deux d'entre vous essaient par l�. 726 01:11:34,224 --> 01:11:36,391 On va encercler la place. 727 01:12:31,283 --> 01:12:32,568 Plus vite, Givens ! 728 01:12:32,790 --> 01:12:35,589 Il faut tout sortir ! 729 01:12:35,930 --> 01:12:39,609 Le gens ici sont fous, ils sont malades ! 730 01:12:39,907 --> 01:12:42,158 J'en ai assez de toi, Bolanos ! 731 01:12:43,005 --> 01:12:48,364 Qui a eu l'id�e du chariot ? Moi ! 732 01:12:49,033 --> 01:12:52,545 Qui a fait voyager Hemp Brown ? Toi ! 733 01:12:52,759 --> 01:12:54,306 Pas moi ! C'�tait Mona ! 734 01:12:54,559 --> 01:12:57,142 Je n'ai pas pu l'en emp�cher. Impossible de lui dire la v�rit� ! 735 01:12:57,615 --> 01:13:00,580 Allez, on l�ve ! 736 01:13:06,824 --> 01:13:09,504 Besoin d'un coup de main, Givens ? 737 01:13:10,048 --> 01:13:11,382 �a a failli marcher. 738 01:13:25,537 --> 01:13:27,335 C'est quoi ces tirs ? 739 01:13:28,509 --> 01:13:30,556 On dirait que �a vient de l'�table ! 740 01:13:31,314 --> 01:13:32,314 On y va ! 741 01:14:01,329 --> 01:14:04,675 Maintenant, Givens. Maintenant ! 742 01:14:21,465 --> 01:14:23,095 Ils sont l�-dedans ! 743 01:14:39,089 --> 01:14:41,469 On prend cette porte ! 744 01:15:27,188 --> 01:15:28,987 �coutez ! 745 01:15:33,133 --> 01:15:36,431 Ils d�foncent la porte. Personne ne les arr�tera ! 746 01:15:36,943 --> 01:15:39,657 Ils vont nous mettre en pi�ce, tous les deux ! 747 01:15:41,379 --> 01:15:42,414 Debout ! 748 01:15:43,431 --> 01:15:44,812 Par l� ! 749 01:15:53,603 --> 01:15:56,865 Tu restes avec moi ! Si on est tu�s, ce sera ensemble. 750 01:16:09,888 --> 01:16:12,270 - O� tu vas ? - Comment �a ? 751 01:16:12,567 --> 01:16:14,948 Il faut quitter la ville ! Autant vous que moi ! 752 01:16:15,204 --> 01:16:19,134 Toi, tu pars. Moi, �a m'est �gal. 753 01:16:19,391 --> 01:16:21,271 �a vous est �gal ? Vous ne voulez pas vivre ? 754 01:16:21,568 --> 01:16:25,032 Pas la vie que tu m'as donn�e. Allez ! 755 01:16:35,927 --> 01:16:39,273 Non, pas de ce c�t� ! Par l�, Je vous en supplie ! 756 01:16:51,541 --> 01:16:54,839 Il y a une prison. Tu seras en s�curit� pour un moment. 757 01:16:55,936 --> 01:16:59,151 Vous ne ferez pas �a. Je ne m'enfuirai pas ! 758 01:16:59,411 --> 01:17:00,959 Vous ne pouvez pas ! 759 01:17:06,234 --> 01:17:08,401 - O� a-t-on tir� ? - �a vient du square. 760 01:17:08,620 --> 01:17:10,871 Allons-y ! Et faites attention ! 761 01:17:12,305 --> 01:17:13,805 Vous... 762 01:17:14,104 --> 01:17:17,117 Ils vont nous trouver. Vous �tes mort, comme moi. 763 01:17:17,370 --> 01:17:19,120 Par l� ! 764 01:17:33,236 --> 01:17:34,319 Ils sont l� ! 765 01:17:38,720 --> 01:17:40,720 Attention ! Ils sont arm�s ! 766 01:17:41,441 --> 01:17:43,941 On ne tire pas ! On fait �a dans la l�galit�. 767 01:17:47,050 --> 01:17:49,847 - Ils nous tuer ! - On va par l� ! 768 01:17:55,046 --> 01:17:56,712 �a suffit ! 769 01:18:00,823 --> 01:18:03,156 Les armes sont trop douces pour eux ! 770 01:18:04,632 --> 01:18:06,097 Un instant ! 771 01:18:06,349 --> 01:18:07,515 Attrapons-les ! 772 01:18:09,236 --> 01:18:10,237 Faites-moi entrer ! 773 01:18:10,535 --> 01:18:13,713 Alors raconte toute l'histoire. Parle fort et vite ! 774 01:18:17,484 --> 01:18:19,199 Hemp Brown est innocent ! 775 01:18:19,786 --> 01:18:21,500 Hemp Brown est innocent ! 776 01:18:22,005 --> 01:18:23,339 Qu'est-ce qu'il a dit ? 777 01:18:25,229 --> 01:18:26,776 Innocent de quoi ? 778 01:18:27,155 --> 01:18:29,488 Laissez-moi entrer. Je parlerai � l'int�rieur. 779 01:18:29,791 --> 01:18:31,256 Tu parles maintenant ! 780 01:18:31,969 --> 01:18:35,064 C'est moi qui l'ai fait ! J'ai vol� la solde de l'arm�e ! 781 01:18:35,485 --> 01:18:37,735 J'ai tout organis� ! Laissez-moi entrer ! 782 01:18:37,997 --> 01:18:39,711 Les soldats et la femme, qui les a tu�s ? 783 01:18:40,048 --> 01:18:43,846 C'est moi ! C'est la v�rit� ! 784 01:18:44,443 --> 01:18:46,610 Laissez-moi rentrer ! J'ai dit la v�rit� ! 785 01:18:52,356 --> 01:18:54,605 Reculez ! 786 01:19:12,660 --> 01:19:15,540 Hemp Brown �tait innocent depuis le d�but. 58061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.