Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,979 --> 00:00:45,979
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:45,979 --> 00:00:50,979
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:50,979 --> 00:00:52,521
- [grunts]
- [horns honking]
4
00:00:54,563 --> 00:00:55,770
[civilians exclaim]
5
00:00:55,771 --> 00:00:57,063
- [brakes screech]
- [driver exclaims]
6
00:01:00,104 --> 00:01:01,521
[civilians exclaim]
7
00:01:07,229 --> 00:01:09,271
[both grunt]
8
00:01:11,021 --> 00:01:12,229
[Tay] Mm-hmm.
9
00:01:21,146 --> 00:01:23,146
Yeah, we got a problem here.
10
00:01:24,396 --> 00:01:28,229
Vak Lako is back. Just saw him ride in.
11
00:01:29,021 --> 00:01:31,520
He's a free man. Done his time.
12
00:01:31,521 --> 00:01:34,813
Yeah. Well, he's here at the port
with Tay Grutty.
13
00:01:37,813 --> 00:01:39,478
Wait, you don't think that's strange?
14
00:01:39,479 --> 00:01:42,728
Two of Bane's old crew here
at the same time
15
00:01:42,729 --> 00:01:44,354
like they were waiting for someone?
16
00:01:44,854 --> 00:01:48,854
Bane's locked up on Torano.
He won't be out for another five years.
17
00:01:49,396 --> 00:01:52,396
Well, just figured
you should know, is all.
18
00:01:52,938 --> 00:01:54,271
Thanks for the tip, Gibbs.
19
00:01:59,354 --> 00:02:02,604
Well, I hate to be the bearer of bad news
but Bane is out.
20
00:02:03,271 --> 00:02:05,313
Released early on a technicality.
21
00:02:05,813 --> 00:02:08,396
[sighs] Not the first time
this kind of thing's happened.
22
00:02:08,979 --> 00:02:13,354
The legal system is what it is
but none of that means he's coming here.
23
00:02:15,479 --> 00:02:16,479
You sure about that?
24
00:02:17,146 --> 00:02:19,187
'Cause there's a shuttle
from Torano due at noon.
25
00:02:19,188 --> 00:02:22,479
If I were Bane,
I know where I'd be headed.
26
00:02:23,021 --> 00:02:24,270
[sighs]
27
00:02:24,271 --> 00:02:27,354
There's no sense in overreacting
until we know for sure.
28
00:02:28,188 --> 00:02:29,563
He was your best friend.
29
00:02:30,563 --> 00:02:33,313
Everyone remembers what happened
that day when you put him away.
30
00:02:34,563 --> 00:02:35,604
There's no question.
31
00:02:36,313 --> 00:02:38,938
Bane is coming here
to settle things once and for all.
32
00:03:06,979 --> 00:03:10,021
[police droid] The mayor and town council
would like to speak with you, Marshal.
33
00:03:10,521 --> 00:03:12,063
Let them know I'll be right there.
34
00:03:23,729 --> 00:03:27,395
From the looks of it,
Bane will be on that next shuttle.
35
00:03:27,396 --> 00:03:29,354
I don't see why else
those two would be here.
36
00:03:30,146 --> 00:03:32,145
He shows up, we'll be ready.
37
00:03:32,146 --> 00:03:35,437
I don't know, Marshal.
Maybe you best lay low.
38
00:03:35,438 --> 00:03:37,228
Take a leave for a bit.
39
00:03:37,229 --> 00:03:40,062
We're finally making a difference
in this community.
40
00:03:40,063 --> 00:03:42,521
I'm not gonna let it slide back
into lawlessness.
41
00:03:43,146 --> 00:03:45,228
Would you stop worrying about
the community
42
00:03:45,229 --> 00:03:46,813
and think about yourself for once?
43
00:03:47,313 --> 00:03:48,438
This is personal.
44
00:03:49,813 --> 00:03:52,396
Bane ain't ever gonna forgive you
after what happened with Arin.
45
00:03:54,896 --> 00:03:56,104
[sighs]
46
00:03:56,604 --> 00:03:58,562
He doesn't know the whole story.
47
00:03:58,563 --> 00:04:01,646
For now, I intend to keep it that way.
48
00:04:06,396 --> 00:04:07,396
Isaac.
49
00:04:08,729 --> 00:04:09,729
[whimpers]
50
00:04:13,271 --> 00:04:15,146
Is a bad man coming, Papa?
51
00:04:15,813 --> 00:04:16,813
Not on my watch.
52
00:04:18,229 --> 00:04:21,271
You know, I've never killed anyone.
53
00:04:22,854 --> 00:04:24,313
Let's hope you don't have to.
54
00:04:28,188 --> 00:04:29,604
I'm going to speak with the council.
55
00:04:30,104 --> 00:04:31,688
Look after Isaac.
56
00:04:43,021 --> 00:04:44,229
[people chattering]
57
00:04:50,396 --> 00:04:52,270
There are rumors, Marshal.
58
00:04:52,271 --> 00:04:55,146
Bane? Yeah, afraid so.
59
00:04:55,896 --> 00:04:57,729
We think he'll arrive on the noon shuttle.
60
00:04:58,771 --> 00:05:00,313
What do you plan to do about it?
61
00:05:00,854 --> 00:05:02,563
I don't plan to do anything.
62
00:05:03,479 --> 00:05:04,896
It might not come to a fight.
63
00:05:05,438 --> 00:05:06,854
No one would blame you, Marshal.
64
00:05:07,896 --> 00:05:08,895
Excuse me?
65
00:05:08,896 --> 00:05:12,229
If you'd send in the droids
to settle things quickly.
66
00:05:13,479 --> 00:05:14,688
I don't take your meaning.
67
00:05:15,188 --> 00:05:18,103
[clears throat] We know
he was your friend, Marshal,
68
00:05:18,104 --> 00:05:20,020
but you can't let things escalate.
69
00:05:20,021 --> 00:05:22,937
First these two thugs show up. Now Bane?
70
00:05:22,938 --> 00:05:25,562
[sighs] You gotta cut him down before--
71
00:05:25,563 --> 00:05:27,521
No one needs to die.
72
00:05:30,021 --> 00:05:32,896
You're right, he was my friend
but that was a long time ago.
73
00:05:33,479 --> 00:05:34,646
Things have changed.
74
00:05:36,146 --> 00:05:37,146
We both have.
75
00:05:39,229 --> 00:05:42,104
Niro, maybe you should leave.
76
00:05:42,646 --> 00:05:46,396
Get out of town for your own safety.
77
00:05:48,271 --> 00:05:49,313
I'll handle it.
78
00:06:14,604 --> 00:06:15,771
[patrons chattering]
79
00:06:17,771 --> 00:06:19,270
[chattering stops]
80
00:06:19,271 --> 00:06:21,104
[patron growls]
81
00:06:22,438 --> 00:06:24,854
You're not welcome here, Marshal.
82
00:06:26,229 --> 00:06:28,521
Seeing how you treat your friends.
83
00:06:29,188 --> 00:06:30,687
What's that supposed to mean?
84
00:06:30,688 --> 00:06:32,854
[scoffs] How's Arin doing?
85
00:06:33,521 --> 00:06:35,854
I got a feeling you already know
the answer to that.
86
00:06:36,479 --> 00:06:37,521
I do.
87
00:06:38,354 --> 00:06:42,270
Ooh, and when Bane finds out
about the two of you... [chuckles]
88
00:06:42,271 --> 00:06:43,853
I saved her life.
89
00:06:43,854 --> 00:06:46,229
Did ya now? [chuckles]
90
00:06:46,771 --> 00:06:49,229
Well, that's a funny way to look at it.
91
00:06:57,021 --> 00:06:58,021
[chuckles]
92
00:06:59,896 --> 00:07:04,854
Now, if you'll excuse me,
there's a storm about to roll in.
93
00:07:06,021 --> 00:07:07,604
Get the marshal a drink.
94
00:07:08,438 --> 00:07:09,771
It'll be his last.
95
00:07:12,604 --> 00:07:14,146
[patrons whispering]
96
00:07:31,438 --> 00:07:32,563
- [grunts]
- [children chattering]
97
00:08:15,979 --> 00:08:17,895
What's the situation?
98
00:08:17,896 --> 00:08:20,062
Have you talked to Arin?
99
00:08:20,063 --> 00:08:22,896
No one's seen her.
But I did hear something.
100
00:08:23,479 --> 00:08:26,604
She, um, went and married the marshal.
101
00:08:34,813 --> 00:08:36,438
Papa, he left.
102
00:08:37,229 --> 00:08:38,645
[Niro] Where's Deputy Vance?
103
00:08:38,646 --> 00:08:40,978
The deputy turned in his badge.
104
00:08:40,979 --> 00:08:42,396
No explanation.
105
00:08:44,979 --> 00:08:46,604
I need you to take Isaac home.
106
00:08:47,229 --> 00:08:48,563
Keep watch on him there.
107
00:08:53,521 --> 00:08:56,228
- Go along.
- I wanna stay with you.
108
00:08:56,229 --> 00:08:59,104
No. I'll come and get you when I can.
109
00:09:27,521 --> 00:09:30,313
The marshal's a coward. Plain and simple.
110
00:09:31,146 --> 00:09:32,563
He is no coward.
111
00:09:33,896 --> 00:09:35,688
But there is something bothering him.
112
00:09:36,771 --> 00:09:38,271
Something he won't say.
113
00:09:40,688 --> 00:09:43,021
Well, he has more than enough droids
to do the job.
114
00:09:43,604 --> 00:09:45,396
Hopefully, he'll come to his senses.
115
00:09:46,104 --> 00:09:47,854
I know what's on the marshal's mind.
116
00:09:48,896 --> 00:09:49,895
Arin.
117
00:09:49,896 --> 00:09:52,938
Bane's come back for her.
When he finds out... [inhales sharply]
118
00:09:54,688 --> 00:09:57,646
I just pity her poor boy Isaac
having to live through all this.
119
00:10:01,438 --> 00:10:02,646
Isaac.
120
00:10:14,729 --> 00:10:16,021
[speaks alien language]
121
00:10:25,188 --> 00:10:28,229
- [exclaims, mutters]
- [gasps]
122
00:10:40,938 --> 00:10:42,146
Niro. [sighs]
123
00:10:42,771 --> 00:10:43,979
Colby.
124
00:10:45,354 --> 00:10:47,021
- [raptor screeches]
- [grunts]
125
00:10:47,604 --> 00:10:48,771
[grunts]
126
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
Wait. Stop.
127
00:11:01,979 --> 00:11:03,020
Where's Arin?
128
00:11:03,021 --> 00:11:04,353
She's gone.
129
00:11:04,354 --> 00:11:05,853
Gone?
130
00:11:05,854 --> 00:11:08,438
Passed away. Couple years ago.
131
00:11:09,688 --> 00:11:15,353
You're saying the one thing
that you shouldn't be saying today.
132
00:11:15,354 --> 00:11:16,813
[Isaac] Papa!
133
00:11:18,729 --> 00:11:20,478
Isaac. You need to leave.
134
00:11:20,479 --> 00:11:25,188
Well, well. Who do we have here?
135
00:11:26,854 --> 00:11:28,312
It's all right.
136
00:11:28,313 --> 00:11:30,146
I'll take care of him.
137
00:11:31,104 --> 00:11:33,938
Just like you took care of Arin.
138
00:11:46,146 --> 00:11:47,521
[grunts]
139
00:11:50,063 --> 00:11:52,063
[grunts, groans]
140
00:11:56,146 --> 00:11:57,729
[Isaac] Papa.
141
00:12:03,771 --> 00:12:05,853
Colby. [pants]
142
00:12:05,854 --> 00:12:08,063
There's something Arin wanted you to know
143
00:12:08,688 --> 00:12:09,853
but she couldn't tell you.
144
00:12:09,854 --> 00:12:12,063
I'm done talking.
145
00:12:12,854 --> 00:12:15,854
It's too late for any of that anyways.
146
00:12:16,688 --> 00:12:17,688
Stay there.
147
00:13:04,063 --> 00:13:06,771
You took everything from me.
148
00:13:07,354 --> 00:13:09,854
[grunting]
149
00:13:12,563 --> 00:13:15,146
Not everything.
150
00:13:16,104 --> 00:13:17,146
[grunts]
151
00:13:23,563 --> 00:13:24,771
[whimpers]
152
00:13:33,229 --> 00:13:34,479
[cries]
153
00:13:37,729 --> 00:13:39,563
Stay away from him.
154
00:13:45,604 --> 00:13:47,313
[sniffles]
155
00:13:47,313 --> 00:13:52,313
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
156
00:13:47,313 --> 00:13:57,313
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
10273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.