Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,880 --> 00:01:41,080
[Mysterious Lotus Casebook]
2
00:01:56,190 --> 00:01:59,370
[Episode 39]
3
00:02:03,680 --> 00:02:04,240
Everyone,
4
00:02:04,880 --> 00:02:06,710
you are all disciples of the Wansheng Clan
5
00:02:07,320 --> 00:02:09,040
and the loyal people of Nanyin.
6
00:02:09,520 --> 00:02:12,080
Our clan has been hiding for more than 100 years.
7
00:02:12,470 --> 00:02:13,060
Now,
8
00:02:13,540 --> 00:02:14,720
it's finally the day
9
00:02:14,810 --> 00:02:16,020
to revive Nanyin.
10
00:02:16,710 --> 00:02:19,220
We will pray to the heavens,
11
00:02:19,600 --> 00:02:20,430
sacrifice Sui and Yan
12
00:02:21,060 --> 00:02:21,850
for fire.
13
00:02:22,630 --> 00:02:23,550
Pray for the prosperity
14
00:02:24,050 --> 00:02:25,170
of Nanyin
15
00:02:25,820 --> 00:02:27,100
and great success.
16
00:02:32,880 --> 00:02:34,320
Congratulations, My Lord.
17
00:02:34,640 --> 00:02:35,920
Congratulations, My Lord.
18
00:02:36,670 --> 00:02:41,150
I've finally come this far.
19
00:02:42,110 --> 00:02:44,540
Today, I will wear
20
00:02:44,820 --> 00:02:46,500
the supreme robe of Nanyin
21
00:02:46,950 --> 00:02:47,270
[Five Energy to Origin]
22
00:02:47,270 --> 00:02:49,140
and make the world bow down before my feet.
[Five Energy to Origin]
23
00:02:49,140 --> 00:02:50,620
and make the world bow down before my feet.
24
00:02:52,820 --> 00:02:54,730
Welcome the Karmic Bug!
25
00:03:03,040 --> 00:03:03,790
What are you doing?
26
00:03:04,390 --> 00:03:05,460
You foolish thief,
27
00:03:05,880 --> 00:03:06,950
you won't succeed.
28
00:03:07,480 --> 00:03:09,440
His Majesty and the people
29
00:03:09,760 --> 00:03:11,200
will never forgive you.
30
00:03:14,320 --> 00:03:14,880
Xiaobao.
31
00:03:15,480 --> 00:03:16,230
Fang Duobing.
32
00:03:30,610 --> 00:03:31,080
Princess.
33
00:03:48,510 --> 00:03:49,390
Master! Madam!
34
00:03:49,490 --> 00:03:50,570
Master, are you alright?
35
00:03:50,600 --> 00:03:51,040
I'm fine.
36
00:03:51,080 --> 00:03:51,480
Mother,
37
00:03:51,870 --> 00:03:52,640
I'll leave this to you.
38
00:03:52,720 --> 00:03:53,430
I'm going to find the mother bug.
39
00:03:53,480 --> 00:03:54,040
Xiaobao,
40
00:03:54,320 --> 00:03:55,000
be careful.
41
00:03:56,270 --> 00:03:56,970
Fang Duobing,
42
00:03:58,040 --> 00:03:59,000
you must be careful.
43
00:04:00,530 --> 00:04:01,170
Don't worry.
44
00:04:05,380 --> 00:04:06,460
Protect the princess and Lord Fang.
45
00:04:22,660 --> 00:04:23,780
[Zhurong Hall]
46
00:04:23,880 --> 00:04:24,350
Master.
47
00:04:24,880 --> 00:04:25,360
Master!
48
00:04:26,480 --> 00:04:27,200
Master.
49
00:04:27,480 --> 00:04:28,760
Fang Duobing broke in with his men.
50
00:04:29,250 --> 00:04:30,250
What’s the hurry?
51
00:04:37,000 --> 00:04:38,110
Fang Duobing.
52
00:04:40,300 --> 00:04:43,440
This unfilial child is always going against me.
53
00:04:43,950 --> 00:04:46,150
I've spared his life once.
54
00:04:46,500 --> 00:04:48,030
How dare he come here again?
55
00:04:48,240 --> 00:04:49,120
What should we do now?
56
00:04:49,320 --> 00:04:50,120
Master, please tell me.
57
00:04:53,860 --> 00:04:57,060
As long as the Karmic Bug is in my hands,
58
00:04:58,670 --> 00:05:02,490
they can't succeed.
59
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
I'll leave this to you.
60
00:05:10,670 --> 00:05:11,070
Okay.
61
00:05:27,220 --> 00:05:33,080
[Zhurong Hall]
62
00:05:50,200 --> 00:05:51,200
My junior,
63
00:05:51,850 --> 00:05:52,650
I was looking for you
64
00:05:53,040 --> 00:05:54,620
and you came to me obediently.
65
00:05:56,090 --> 00:05:56,860
Shan Gudao,
66
00:05:58,140 --> 00:05:59,450
you look so ugly
67
00:06:00,200 --> 00:06:01,190
in these clothes.
68
00:06:02,260 --> 00:06:03,410
What was the saying?
69
00:06:05,590 --> 00:06:08,690
You don't look like an emperor even in the imperial robe.
70
00:06:14,910 --> 00:06:17,100
How long do you think you can be a hero for?
71
00:06:17,670 --> 00:06:19,800
Open your eyes and look around.
72
00:06:20,290 --> 00:06:23,130
My men are everywhere.
73
00:06:23,560 --> 00:06:25,920
Everything is under my control.
74
00:06:26,390 --> 00:06:28,710
You think the few of you can stop me?
75
00:06:30,130 --> 00:06:32,050
Today, I want you to see
76
00:06:32,070 --> 00:06:33,490
how I will rule the world.
77
00:06:35,200 --> 00:06:37,320
The ritual outside has failed.
78
00:06:38,160 --> 00:06:41,190
I guess Fang Xiaobao has destroyed your mother bug.
79
00:06:41,700 --> 00:06:43,470
I'd like to see how you can rule the world,
80
00:06:44,080 --> 00:06:46,310
now that the tides have turned.
81
00:06:52,050 --> 00:06:54,970
[Fly to the Sky]
82
00:08:15,920 --> 00:08:16,730
Sigu Sect.
83
00:08:17,280 --> 00:08:18,080
Great that you know.
84
00:08:18,500 --> 00:08:18,950
Go!
85
00:08:32,550 --> 00:08:33,990
Protect the princess and the civilians.
86
00:08:34,280 --> 00:08:34,950
I'll go help them.
87
00:08:35,000 --> 00:08:35,600
Yes.
88
00:08:39,140 --> 00:08:41,700
The Shaoshi Sword specializes in killing criminals
89
00:08:42,580 --> 00:08:43,640
and eliminating evils.
90
00:08:44,600 --> 00:08:47,360
Today, I will help Master
91
00:08:51,760 --> 00:08:52,950
cleanse the sect.
92
00:08:53,260 --> 00:08:54,590
Since you want to die,
93
00:08:54,610 --> 00:08:55,520
I'll grant your wish.
94
00:09:02,490 --> 00:09:03,610
You killed Master.
95
00:09:04,730 --> 00:09:06,490
How dare you still use his internal power?
96
00:09:07,100 --> 00:09:07,940
You have no right.
97
00:09:15,090 --> 00:09:15,610
Fei,
98
00:09:16,020 --> 00:09:16,770
you don't have to interfere.
99
00:09:17,280 --> 00:09:18,030
Today,
100
00:09:18,700 --> 00:09:19,750
I'll take revenge
101
00:09:21,040 --> 00:09:21,680
for our master
102
00:09:23,040 --> 00:09:24,320
and the debt of Sigu Sect.
103
00:09:24,370 --> 00:09:25,720
Today, I will use your head
104
00:09:25,790 --> 00:09:26,990
as sacrifice for my success.
105
00:11:10,460 --> 00:11:12,600
Your skills have improved a lot.
106
00:11:13,200 --> 00:11:13,960
Li Xiangyi,
107
00:11:14,390 --> 00:11:16,030
you really surprise me.
108
00:11:17,720 --> 00:11:19,590
It's just 20 or 30% of what I had before,
109
00:11:20,120 --> 00:11:20,800
but it's enough
110
00:11:21,440 --> 00:11:22,130
to defeat you.
111
00:11:22,960 --> 00:11:24,560
Then I'll let you taste
112
00:11:25,230 --> 00:11:26,600
our master's most powerful skill.
113
00:13:05,390 --> 00:13:07,760
This is the solution that I got
114
00:13:07,790 --> 00:13:09,000
from Jiao Liqiao.
115
00:13:09,320 --> 00:13:11,440
The child bug dissolves into the blood when in a human body..
116
00:13:11,630 --> 00:13:12,570
Although that can't be remedied,
117
00:13:12,910 --> 00:13:14,270
we can kill the mother bug.
118
00:13:14,410 --> 00:13:15,450
Once the mother bug dies,
119
00:13:15,520 --> 00:13:17,520
the child bug won't be a threat anymore.
120
00:13:17,920 --> 00:13:19,560
How can we kill the mother bug?
121
00:13:19,800 --> 00:13:20,720
Ashes to ashes,
122
00:13:20,740 --> 00:13:21,440
dust to dust.
123
00:13:21,480 --> 00:13:24,000
The blood that created the child bug can kill it.
124
00:13:24,440 --> 00:13:25,800
The current Karmic Bug
125
00:13:26,230 --> 00:13:27,880
was created by Princess Nanyin 100 years ago.
126
00:13:28,380 --> 00:13:31,630
In other words, it was created by Consort Xuan.
127
00:13:32,280 --> 00:13:34,090
If we can a descendant of Consort Xuan,
128
00:13:34,260 --> 00:13:35,260
we can destroy the mother bug.
129
00:13:36,400 --> 00:13:37,160
Shan Gudao?
130
00:13:40,400 --> 00:13:41,200
Let me do it.
131
00:13:48,250 --> 00:13:49,170
Why is there no response?
132
00:15:46,770 --> 00:15:47,350
You...
133
00:15:48,280 --> 00:15:50,860
You managed to break through my Celestial Sword Cut.
134
00:15:51,800 --> 00:15:52,710
As I thought,
135
00:15:53,980 --> 00:15:56,630
Master only taught you all these techniques.
136
00:16:00,710 --> 00:16:02,490
This is Master's Carefree Independent Sword.
137
00:16:03,230 --> 00:16:04,600
It's the first set of sword techniques
138
00:16:05,320 --> 00:16:07,070
our master taught us.
139
00:16:09,960 --> 00:16:10,640
Impossible.
140
00:16:11,520 --> 00:16:12,280
Impossible.
141
00:16:13,680 --> 00:16:14,830
You can't defeat me
142
00:16:15,280 --> 00:16:17,080
with a beginner technique.
143
00:16:17,720 --> 00:16:20,080
Don't think I'll believe whatever you say.
144
00:16:20,660 --> 00:16:22,140
There's no need to go all out to defeat you.
145
00:16:23,430 --> 00:16:24,460
It was like this in the past
146
00:16:25,280 --> 00:16:26,280
and the same today.
147
00:16:27,080 --> 00:16:28,560
I used to let you win.
148
00:16:29,640 --> 00:16:30,320
Now,
149
00:16:31,950 --> 00:16:33,600
I'll use Master's first lesson
150
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
to cleanse the sect.
151
00:16:39,030 --> 00:16:41,190
So what if you can win me in martial arts?
152
00:16:41,830 --> 00:16:42,600
In the end,
153
00:16:43,800 --> 00:16:46,200
the whole situation is still under my control.
154
00:16:46,900 --> 00:16:50,130
In the end, I'm still the winner.
155
00:16:50,590 --> 00:16:52,220
Just wait to die!
156
00:16:52,640 --> 00:16:53,770
Xuanyuan Xiao, protect me!
157
00:17:01,640 --> 00:17:02,650
Fang Duobing,
158
00:17:03,710 --> 00:17:05,190
you unfilial son!
159
00:17:06,200 --> 00:17:06,990
I got the mother bug.
160
00:17:07,160 --> 00:17:07,730
Are you okay?
161
00:17:07,750 --> 00:17:08,340
I'm fine
162
00:17:10,480 --> 00:17:11,040
Di,
163
00:17:11,630 --> 00:17:12,160
extract the blood.
164
00:17:32,160 --> 00:17:34,220
The mother bug was made by Princess Xuan's blood.
165
00:17:34,780 --> 00:17:36,240
Master is of Princess Xuan's bloodline.
166
00:17:37,250 --> 00:17:38,520
Why can't his blood counter the mother bug?
167
00:17:38,880 --> 00:17:39,480
Why?
168
00:17:39,960 --> 00:17:40,850
How could this happen?
169
00:17:41,710 --> 00:17:43,270
It seems that the heavens are helping me.
170
00:17:43,760 --> 00:17:44,690
At this point,
171
00:17:45,060 --> 00:17:46,300
let's see what you can do to me.
172
00:17:49,750 --> 00:17:50,170
Go!
173
00:17:55,640 --> 00:17:56,400
Madam.
174
00:18:10,960 --> 00:18:12,760
-You can put it down.
-The mother bug dissolved.
175
00:18:13,090 --> 00:18:13,640
Why?
176
00:18:14,640 --> 00:18:15,720
How could it dissolve?
177
00:18:16,520 --> 00:18:17,510
What's wrong with me?
178
00:18:22,280 --> 00:18:23,200
Why?
179
00:18:23,720 --> 00:18:25,200
Only Princess Xuan's bloodline
180
00:18:26,600 --> 00:18:28,280
can destroy the mother Karmic Bug.
181
00:18:31,110 --> 00:18:31,710
Could it be...
182
00:18:35,160 --> 00:18:35,680
Could it be...
183
00:18:38,690 --> 00:18:39,690
Is Li Lianhua
184
00:18:40,360 --> 00:18:42,200
the true descendant
185
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
of Prince Fangji and Princess Xuan?
186
00:19:03,430 --> 00:19:04,200
Impossible.
187
00:19:04,550 --> 00:19:05,690
Absolutely impossible.
188
00:19:07,880 --> 00:19:09,190
I have Consort Xuan's token.
189
00:19:12,380 --> 00:19:15,180
Nanyin's totem is engraved on the jade pendant.
190
00:19:15,550 --> 00:19:16,170
Look.
191
00:19:16,500 --> 00:19:17,760
Take a good look.
192
00:19:19,170 --> 00:19:20,930
I am the descendant of Consort Xuan,
193
00:19:21,030 --> 00:19:22,030
the Supreme Lord of Nanyin.
194
00:19:23,860 --> 00:19:27,400
Feng Qing, you recognized me because of this.
195
00:19:28,200 --> 00:19:28,680
Also,
196
00:19:31,370 --> 00:19:32,480
this scar on my wrist
197
00:19:33,280 --> 00:19:35,370
is the important clue you've been looking for.
198
00:19:36,120 --> 00:19:36,810
Do you dare to say
199
00:19:37,400 --> 00:19:39,890
I'm not the one you're looking for?
200
00:19:41,460 --> 00:19:42,180
Ridiculous.
201
00:19:42,740 --> 00:19:43,380
Shan Gudao,
202
00:19:43,820 --> 00:19:46,100
do you really think you're a nobleman from Nanyin?
203
00:19:46,760 --> 00:19:50,060
You were just a little beggar
204
00:19:50,080 --> 00:19:51,930
Qi Mushan and I
205
00:19:51,950 --> 00:19:53,100
took from a group of beggars.
206
00:19:54,150 --> 00:19:55,710
I can tell you now
207
00:19:56,060 --> 00:19:57,900
what really happened.
208
00:19:58,280 --> 00:20:00,200
Back then, Qi Mushan
209
00:20:00,600 --> 00:20:03,330
and Li Xiangyi's father were best friends.
210
00:20:03,910 --> 00:20:06,710
The Li family used to live in seclusion.
211
00:20:07,230 --> 00:20:09,700
But one day, in order to save someone,
212
00:20:09,720 --> 00:20:11,210
they angered the bandits in the mountain.
213
00:20:12,360 --> 00:20:14,270
The bandits attacked the Li family overnight
214
00:20:14,500 --> 00:20:15,940
and killed the Li family.
215
00:20:16,180 --> 00:20:18,680
Only two sons survived
216
00:20:18,950 --> 00:20:20,040
and were left on the streets.
217
00:20:21,100 --> 00:20:23,530
After Qi Mushan and I found out about the disaster,
218
00:20:23,760 --> 00:20:25,360
we searched for the two sons.
219
00:20:25,780 --> 00:20:26,790
Unfortunately,
220
00:20:27,460 --> 00:20:29,020
when we found them,
221
00:20:29,830 --> 00:20:34,030
Li Xiangxian, the eldest son of the Li family, had passed away from sickness.
222
00:20:36,120 --> 00:20:39,210
This jade pendant is all I have.
223
00:20:40,350 --> 00:20:41,410
I'll give it to you.
224
00:20:41,690 --> 00:20:43,000
Please take care of
225
00:20:43,270 --> 00:20:45,340
my little brother, Xiangyi.
226
00:20:48,160 --> 00:20:48,970
Li Xiangxian.
227
00:20:51,240 --> 00:20:51,920
My brother?
228
00:20:55,600 --> 00:20:56,280
Two sons.
229
00:20:57,260 --> 00:20:58,700
There were two sons.
230
00:20:59,440 --> 00:21:01,470
-We had no choice but bring back
-Xiangxian.
231
00:21:01,490 --> 00:21:04,120
Li Xiangyi, who was less than four years old, from the group of beggars,
232
00:21:04,510 --> 00:21:05,310
and
233
00:21:05,850 --> 00:21:07,450
the little beggar who was close in age to Li Xiangxian
234
00:21:07,800 --> 00:21:11,160
that guarded Li Xiangyi.
235
00:21:11,720 --> 00:21:12,760
Is this Xiangxian?
236
00:21:16,840 --> 00:21:17,640
Who are you?
237
00:21:18,030 --> 00:21:18,950
Who am I?
238
00:21:19,550 --> 00:21:20,960
-You are Shan Gudao.
-What is this?
239
00:21:21,250 --> 00:21:22,610
I'm Li Xiangyi.
240
00:21:22,720 --> 00:21:24,670
You said you would be my brother.
241
00:21:25,050 --> 00:21:27,170
That jade pendant belongs to you.
242
00:21:27,780 --> 00:21:29,850
This little beggar was you.
243
00:21:29,880 --> 00:21:30,440
Nonsense!
244
00:21:30,940 --> 00:21:31,980
It's all nonsense.
245
00:21:33,070 --> 00:21:34,470
How come I never knew about this?
246
00:21:35,000 --> 00:21:35,640
Madam,
247
00:21:36,230 --> 00:21:37,560
are you lying?
248
00:21:39,200 --> 00:21:39,680
Fine.
249
00:21:39,840 --> 00:21:40,370
Let me ask you.
250
00:21:41,140 --> 00:21:43,980
How much do you remember from the times
251
00:21:44,760 --> 00:21:46,000
before we took you to Yunyin Mountain?
252
00:21:49,640 --> 00:21:50,760
You don't remember, do you?
253
00:21:51,490 --> 00:21:54,660
When your master and I saved you,
254
00:21:54,780 --> 00:21:56,540
your hand was injured.
255
00:21:56,830 --> 00:21:58,610
This injury on your wrist
256
00:21:59,080 --> 00:22:01,080
caused you to have a high fever and fall unconscious.
257
00:22:01,410 --> 00:22:02,490
When you woke up,
258
00:22:03,050 --> 00:22:05,500
you lost most of your memory.
259
00:22:06,310 --> 00:22:07,440
As for Xiangyi,
260
00:22:07,680 --> 00:22:08,960
he was still a child.
261
00:22:09,160 --> 00:22:10,450
He was not old enough to remember things,
262
00:22:10,710 --> 00:22:12,280
so it's natural
263
00:22:12,400 --> 00:22:13,640
he can't remember some things.
264
00:22:20,390 --> 00:22:21,640
The Feng clan
265
00:22:21,680 --> 00:22:23,600
have searched for Princess Xuan's descendant
266
00:22:24,120 --> 00:22:25,840
for over a hundred years.
267
00:22:26,800 --> 00:22:28,160
Until 20 years ago,
268
00:22:28,520 --> 00:22:30,430
we learned that Princess Xuan's grandson
269
00:22:31,160 --> 00:22:32,920
had a ten-year-old son
270
00:22:33,240 --> 00:22:35,080
studying under Qi Mushan.
271
00:22:35,510 --> 00:22:36,960
With this clue,
272
00:22:38,000 --> 00:22:39,920
the royal Nanyin jade pendant,
273
00:22:40,200 --> 00:22:41,440
and the mark on his body,
274
00:22:41,720 --> 00:22:43,610
I welcomed back my master.
275
00:22:46,480 --> 00:22:48,440
In the end, it's all wrong.
276
00:22:54,240 --> 00:22:55,200
Li Lianhua,
277
00:22:56,400 --> 00:22:58,680
you are my true master.
278
00:23:19,200 --> 00:23:20,590
This was why Shan Gudao's blood
279
00:23:21,030 --> 00:23:22,440
didn't work on the Karmic Bug.
280
00:23:23,360 --> 00:23:26,480
Only Li Lianhua's blood could destroy it.
281
00:23:28,990 --> 00:23:29,870
I don't believe it.
282
00:23:32,870 --> 00:23:34,760
I don't believe anything you say.
283
00:23:35,470 --> 00:23:37,230
I don't believe a word you say.
284
00:23:38,390 --> 00:23:39,030
Madam,
285
00:23:39,900 --> 00:23:40,670
it's been ten years.
286
00:23:40,690 --> 00:23:42,770
Do you know how much effort I put in?
287
00:23:43,350 --> 00:23:44,150
What about you?
288
00:23:44,720 --> 00:23:46,080
You just say it's a misunderstanding
289
00:23:46,440 --> 00:23:47,550
and a joke.
290
00:23:47,780 --> 00:23:49,340
I think you are the laughingstock.
291
00:23:49,920 --> 00:23:51,160
And you, Li Xiangyi.
292
00:23:51,790 --> 00:23:54,300
Why should all the good things belong to you?
293
00:23:54,990 --> 00:23:56,820
No one has ever competed with you.
294
00:23:58,790 --> 00:24:00,470
It's just your own obsession.
295
00:24:06,850 --> 00:24:08,530
I want to tell everyone
296
00:24:09,790 --> 00:24:11,260
the martial arts world is mine.
297
00:24:12,920 --> 00:24:14,630
The world is mine.
298
00:24:14,960 --> 00:24:16,400
It's all mine.
299
00:24:17,010 --> 00:24:18,520
If I can't have it,
300
00:24:18,800 --> 00:24:20,040
no one can have it.
301
00:24:32,390 --> 00:24:33,780
Now that you lost all your martial arts,
302
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
and your meridians are all broken,
303
00:24:36,870 --> 00:24:38,060
I hope you'll act in your best interest.
304
00:24:47,750 --> 00:24:48,520
Mine...
305
00:24:49,240 --> 00:24:51,200
Everything is mine.
306
00:24:55,760 --> 00:24:56,520
Mine.
307
00:24:58,680 --> 00:24:59,320
Everything.
308
00:25:01,000 --> 00:25:01,680
Everything.
309
00:25:03,160 --> 00:25:03,880
Everything.
310
00:25:05,960 --> 00:25:06,680
Is...
311
00:25:37,330 --> 00:25:39,220
[Fire God Palace]
312
00:25:45,840 --> 00:25:48,030
Thanks to all of you,
313
00:25:48,750 --> 00:25:49,990
a disaster was prevented.
314
00:25:50,410 --> 00:25:52,250
I am extremely grateful.
315
00:25:53,650 --> 00:25:54,150
Lord Fang,
316
00:25:54,370 --> 00:25:55,040
you're welcome.
317
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
Silly,
318
00:25:57,520 --> 00:25:58,920
no need to act so polite.
319
00:25:59,440 --> 00:26:00,840
Ridding the world of evils
320
00:26:00,840 --> 00:26:02,520
is our duty as members of the martial world.
321
00:26:02,840 --> 00:26:03,480
Fang Duobing,
322
00:26:04,680 --> 00:26:05,880
it's all thanks to you this time.
323
00:26:06,580 --> 00:26:07,970
I didn't expect
324
00:26:08,000 --> 00:26:08,920
you to be a good hero.
325
00:26:09,460 --> 00:26:10,420
After I return to the palace,
326
00:26:10,460 --> 00:26:11,810
I will tell Father everything
327
00:26:12,080 --> 00:26:15,120
and ask Father to reward all of you.
328
00:26:15,600 --> 00:26:16,070
Everyone,
329
00:26:16,680 --> 00:26:18,270
the Imperial City Division came to report
330
00:26:18,640 --> 00:26:19,760
the situation in the palace
331
00:26:20,040 --> 00:26:20,840
has been secretly settled
332
00:26:20,840 --> 00:26:22,380
by His Majesty.
333
00:26:23,200 --> 00:26:25,240
Then we will go to the palace to see His Majesty first
334
00:26:25,920 --> 00:26:27,300
and thank you all in the future.
335
00:26:38,760 --> 00:26:41,010
Mother, you can go back first.
336
00:26:42,100 --> 00:26:42,980
I want to be alone for a moment.
337
00:26:56,210 --> 00:26:56,970
Why don't you check on him?
338
00:26:59,230 --> 00:27:00,310
So many things have happened.
339
00:27:02,270 --> 00:27:03,790
Give him some space.
340
00:27:06,580 --> 00:27:10,130
[Palace]
341
00:27:12,030 --> 00:27:15,100
[Mysterious Lotus Casebook]
342
00:27:32,920 --> 00:27:33,640
What are you doing?
343
00:27:38,440 --> 00:27:39,240
Are you feeling better?
344
00:27:40,600 --> 00:27:40,920
Here.
345
00:27:42,510 --> 00:27:43,150
Have a piece of candy.
346
00:27:50,980 --> 00:27:52,300
He's my biological father, after all.
347
00:27:53,540 --> 00:27:55,600
I still feel bad
348
00:27:56,630 --> 00:27:58,050
seeing his tragic end.
349
00:28:00,400 --> 00:28:00,960
If...
350
00:28:02,240 --> 00:28:03,080
There's no if.
351
00:28:05,840 --> 00:28:06,510
No need to look back.
352
00:28:09,850 --> 00:28:10,360
Xiaobao,
353
00:28:11,500 --> 00:28:12,350
you've improved a lot
354
00:28:12,630 --> 00:28:13,740
through this journey.
355
00:28:14,270 --> 00:28:15,240
Compared to back then,
356
00:28:16,510 --> 00:28:17,660
when you were a kid
357
00:28:17,920 --> 00:28:19,880
using a wooden sword
358
00:28:19,880 --> 00:28:21,280
and claiming to be Li Xiangyi's student,
359
00:28:21,450 --> 00:28:22,290
you're much stronger now.
360
00:28:22,970 --> 00:28:23,660
As your teacher,
361
00:28:24,080 --> 00:28:24,920
I am very pleased.
362
00:28:25,680 --> 00:28:26,920
Stop taking advantage of me.
363
00:28:26,920 --> 00:28:27,960
I'm not your student.
364
00:28:28,780 --> 00:28:31,220
You don't respect your master at all.
365
00:28:32,520 --> 00:28:33,800
Then, Master,
366
00:28:34,280 --> 00:28:35,790
what do you plan on doing now?
367
00:28:36,600 --> 00:28:38,200
I need to find some pieces of wood
368
00:28:38,520 --> 00:28:39,820
to repair my shabby building.
369
00:28:41,380 --> 00:28:42,460
After repairing your shabby building,
370
00:28:42,950 --> 00:28:43,680
what then?
371
00:28:45,410 --> 00:28:46,400
Director Di.
372
00:28:47,300 --> 00:28:47,980
Director Di,
373
00:28:48,570 --> 00:28:50,440
you need to fix your bad habit
374
00:28:50,640 --> 00:28:51,680
of eavesdropping.
375
00:28:52,120 --> 00:28:53,350
You've done everything you wanted to.
376
00:28:53,650 --> 00:28:54,690
What’s your next plan?
377
00:28:55,200 --> 00:28:56,160
From now on...
378
00:28:56,200 --> 00:28:56,840
Look.
379
00:28:57,440 --> 00:28:59,520
I'll find a place to get some sun.
380
00:28:59,520 --> 00:29:00,390
I'll go fishing.
381
00:29:00,960 --> 00:29:01,890
How comfortable!
382
00:29:02,350 --> 00:29:04,400
I won't let you live such a carefree life.
383
00:29:06,680 --> 00:29:07,400
Styx Flower.
384
00:29:09,190 --> 00:29:10,190
First, it's to repay you.
385
00:29:10,680 --> 00:29:11,480
Second, it's to remind you
386
00:29:11,830 --> 00:29:12,780
that we have another battle.
387
00:29:13,310 --> 00:29:16,550
I thought we're friends now.
388
00:29:16,940 --> 00:29:18,410
So what if we're friends or foe?
389
00:29:18,830 --> 00:29:20,190
Don’t try to cheat in our battle.
390
00:29:23,200 --> 00:29:25,680
The Styx Flower and Yin and Yang leaves are all here.
391
00:29:26,360 --> 00:29:27,780
The Yin Leaf is too strong alone.
392
00:29:27,850 --> 00:29:29,170
You'll die from your Genuine Qi exploding.
393
00:29:30,060 --> 00:29:31,330
If you take it with the Yang Leaf,
394
00:29:31,360 --> 00:29:32,640
it can cure this aggressive effect
395
00:29:32,710 --> 00:29:33,790
and remove the poison in your body
396
00:29:33,960 --> 00:29:34,680
to save your life.
397
00:29:35,470 --> 00:29:36,240
Director Di,
398
00:29:36,850 --> 00:29:38,300
you searched for this all your life.
399
00:29:38,820 --> 00:29:39,950
You're willing to give it to me?
400
00:29:40,250 --> 00:29:40,890
See you at the East Sea
401
00:29:41,620 --> 00:29:42,280
in half a month.
402
00:29:49,060 --> 00:29:51,080
The great battle at the East Sea half a month later?
403
00:29:52,240 --> 00:29:53,480
I was right.
404
00:29:54,160 --> 00:29:54,920
Di Feisheng
405
00:29:54,920 --> 00:29:56,350
is giving up on his own wish
406
00:29:56,550 --> 00:29:57,350
for you to live on.
407
00:29:57,580 --> 00:29:58,700
At least he has a conscience.
408
00:30:00,120 --> 00:30:00,760
Li Lianhua,
409
00:30:01,310 --> 00:30:02,230
after struggling for so long,
410
00:30:02,730 --> 00:30:04,010
you finally have the Styx Flower.
411
00:30:04,520 --> 00:30:06,500
Your poison can finally be detoxified.
412
00:30:07,080 --> 00:30:09,680
The Styx Flower is indeed a magical cure,
413
00:30:10,460 --> 00:30:11,740
but I've had the Bicha Poison
414
00:30:11,840 --> 00:30:12,830
for many years.
415
00:30:13,370 --> 00:30:14,610
The Styx Flower
416
00:30:15,220 --> 00:30:16,010
has at most
417
00:30:16,180 --> 00:30:17,880
a 30 percent chance to cure it.
418
00:30:18,040 --> 00:30:19,410
Even 10 percent is a chance.
419
00:30:20,170 --> 00:30:21,460
Let's go find Guan Hemeng now.
420
00:30:21,760 --> 00:30:23,200
He must know how to use the Styx Flower.
421
00:30:23,310 --> 00:30:24,520
Why should we find Guan Hemeng?
422
00:30:24,880 --> 00:30:26,030
I'm a miracle physician, aren't I?
423
00:30:26,410 --> 00:30:26,850
You...
424
00:30:28,400 --> 00:30:29,600
But recently,
425
00:30:30,270 --> 00:30:32,110
my internal power is unstable.
426
00:30:32,510 --> 00:30:33,770
I need to adjust it
427
00:30:34,520 --> 00:30:36,180
before the Styx Flower can be used.
428
00:30:37,160 --> 00:30:37,840
Don't worry.
429
00:30:38,680 --> 00:30:39,240
Fine.
430
00:30:40,380 --> 00:30:41,990
It's indeed not good to feast after starving.
431
00:30:43,490 --> 00:30:45,500
I'll put the Styx Flower away
432
00:30:45,920 --> 00:30:46,960
so that you can recover in peace.
433
00:30:48,400 --> 00:30:48,960
No.
434
00:30:49,450 --> 00:30:50,880
I have to find a Thousand-gear Lock first.
435
00:30:51,370 --> 00:30:53,010
This way, no one will try to steal the Styx Flower.
436
00:30:53,510 --> 00:30:54,430
Don't worry.
437
00:30:54,480 --> 00:30:55,250
With you guarding it,
438
00:30:55,680 --> 00:30:56,600
no one can steal it.
439
00:30:56,920 --> 00:30:57,920
We have to make sure nothing goes wrong
440
00:30:57,920 --> 00:30:58,810
so that we can be more at ease.
441
00:30:59,550 --> 00:31:00,480
I've thought about it.
442
00:31:01,060 --> 00:31:01,980
After you detoxify the poison,
443
00:31:02,320 --> 00:31:04,570
we'll solve all the mysterious cases
444
00:31:04,650 --> 00:31:05,730
and explore the martial world together.
445
00:31:07,960 --> 00:31:08,300
Come on.
446
00:31:09,440 --> 00:31:10,200
To encourage you,
447
00:31:10,240 --> 00:31:10,990
here's candy for you.
448
00:31:11,850 --> 00:31:12,720
I wish you longevity
449
00:31:12,760 --> 00:31:13,440
and for all illnesses to be cured.
450
00:31:14,050 --> 00:31:14,600
Thanks.
451
00:31:14,630 --> 00:31:15,280
I'll do it myself.
452
00:31:22,520 --> 00:31:22,920
[Tianji Mountain Manor]
453
00:31:22,920 --> 00:31:23,520
Mother.
[Tianji Mountain Manor]
454
00:31:23,520 --> 00:31:23,590
[Tianji Mountain Manor]
455
00:31:24,970 --> 00:31:26,720
You're finally back.
456
00:31:27,640 --> 00:31:28,330
Yang is here too.
457
00:31:28,910 --> 00:31:29,440
Fang.
458
00:31:29,900 --> 00:31:30,420
Li.
459
00:31:31,430 --> 00:31:33,840
Your father went to the palace to care for the emperor and still isn't back.
460
00:31:34,120 --> 00:31:35,630
The seasons are changing soon.
461
00:31:35,960 --> 00:31:37,680
I wonder if he brought enough clothes.
462
00:31:38,280 --> 00:31:38,840
So,
463
00:31:38,920 --> 00:31:40,160
Lord Yang was passing by.
464
00:31:40,440 --> 00:31:42,200
I asked Lord Yang to bring some clothes
465
00:31:42,200 --> 00:31:43,400
for your father.
466
00:31:43,680 --> 00:31:44,360
Care for the emperor?
467
00:31:44,920 --> 00:31:46,640
My father has been in the palace for this long?
468
00:31:47,600 --> 00:31:48,200
Lord Yang,
469
00:31:48,600 --> 00:31:49,920
how is His Majesty?
470
00:31:50,200 --> 00:31:51,440
The Imperial Hospital gave many prescriptions.
471
00:31:51,680 --> 00:31:52,600
His Majesty is getting better,
472
00:31:53,200 --> 00:31:54,280
but he has been in low spirits.
473
00:31:54,500 --> 00:31:55,460
He still needs to rest in bed.
474
00:31:56,200 --> 00:31:57,910
Fortunately, several lords
475
00:31:58,050 --> 00:31:58,950
are accompanying His Majesty these days.
476
00:31:59,570 --> 00:32:01,760
It's just that Lord Fang will be unable
477
00:32:01,760 --> 00:32:02,660
to leave the palace for now.
478
00:32:03,750 --> 00:32:04,900
I have work to do,
479
00:32:05,120 --> 00:32:05,960
so I’ll take my leave now.
480
00:32:07,070 --> 00:32:07,630
Take care.
481
00:32:18,440 --> 00:32:19,000
Yang.
482
00:32:20,480 --> 00:32:20,900
Li.
483
00:32:23,200 --> 00:32:24,530
Are you able to
484
00:32:25,260 --> 00:32:26,500
bring people to see His Majesty in the palace?
485
00:32:47,400 --> 00:32:49,630
Your Majesty, greetings from Fang Duobing.
486
00:32:50,070 --> 00:32:51,160
Fang Duobing?
487
00:32:56,240 --> 00:32:57,000
Official Fang,
488
00:32:57,490 --> 00:32:59,070
you are a cultured and educated man.
489
00:32:59,570 --> 00:33:00,860
How could you
490
00:33:01,250 --> 00:33:02,610
name your son like this?
491
00:33:03,430 --> 00:33:04,320
Your Majesty,
492
00:33:05,160 --> 00:33:07,830
I wasn't home when he was born.
493
00:33:08,260 --> 00:33:09,180
My wife said
494
00:33:09,640 --> 00:33:10,750
he was sickly
495
00:33:10,820 --> 00:33:11,850
and might not survive,
496
00:33:12,160 --> 00:33:13,840
so she nicknamed him Duobing.
497
00:33:14,120 --> 00:33:14,760
After that,
498
00:33:15,270 --> 00:33:16,820
we never gave him an official name.
499
00:33:18,430 --> 00:33:20,150
Official Fang, you are loyal to the country,
500
00:33:20,580 --> 00:33:22,500
but you treat your wife and children so lightly.
501
00:33:23,200 --> 00:33:24,290
It's inappropriate.
502
00:33:26,700 --> 00:33:27,370
How dare you!
503
00:33:27,860 --> 00:33:28,650
At this point,
504
00:33:29,000 --> 00:33:30,040
you still dare to hide it from me?
505
00:33:30,470 --> 00:33:32,710
Fang Duobing is the son
506
00:33:33,020 --> 00:33:34,150
of the rebel, Shan Gudao.
507
00:33:35,340 --> 00:33:36,790
Am I wrong?
508
00:33:38,900 --> 00:33:39,500
Your Majesty.
509
00:33:39,920 --> 00:33:42,280
My son didn't know much about his background before.
510
00:33:42,570 --> 00:33:44,770
He has no connections with Shan Gudao.
511
00:33:45,130 --> 00:33:45,670
Your Majesty.
512
00:33:47,130 --> 00:33:49,480
I know my birth father, Shan Gudao, committed a grave crime.
513
00:33:49,900 --> 00:33:50,970
As his son,
514
00:33:51,330 --> 00:33:52,450
I can't escape punishment,
515
00:33:52,720 --> 00:33:54,840
but this has nothing to do with the Fang family.
516
00:33:54,870 --> 00:33:55,880
Your Majesty, please be just.
517
00:33:56,230 --> 00:33:57,390
If you wish to punish someone,
518
00:33:57,850 --> 00:33:59,420
please punish me alone.
519
00:33:59,570 --> 00:34:00,750
I will accept it willingly
520
00:34:01,360 --> 00:34:02,240
and without any complaints.
521
00:34:03,800 --> 00:34:04,290
Father,
522
00:34:04,730 --> 00:34:06,250
this isn't what you said before.
523
00:34:06,830 --> 00:34:07,490
If it weren’t for Fang Duobing
524
00:34:07,520 --> 00:34:09,000
and the others who came to help,
525
00:34:09,030 --> 00:34:09,960
the consequences would be unimaginable.
526
00:34:10,330 --> 00:34:11,570
You can't punish the Fang family.
527
00:34:11,840 --> 00:34:12,280
Silence.
528
00:34:12,760 --> 00:34:13,280
Guards!
529
00:34:13,780 --> 00:34:15,980
Take the princess and Minister Fang away.
530
00:34:16,250 --> 00:34:16,930
Father.
531
00:34:26,310 --> 00:34:26,960
Rise.
532
00:34:28,580 --> 00:34:29,290
Thank you, Your Majesty.
533
00:34:32,410 --> 00:34:33,090
Fang Duobing,
534
00:34:33,700 --> 00:34:36,540
you say you want me to punish you alone?
535
00:34:37,680 --> 00:34:40,760
But you can't clear the others' crimes
536
00:34:41,030 --> 00:34:42,450
just with your words.
537
00:34:43,770 --> 00:34:44,930
Please enlighten me, Your Majesty.
538
00:34:45,410 --> 00:34:47,930
I heard that the son of the Fang family
539
00:34:47,950 --> 00:34:50,050
has improved greatly.
540
00:34:50,580 --> 00:34:52,930
He solved many cases in the martial world.
541
00:34:53,660 --> 00:34:56,910
Some of them are related to Nanyin.
542
00:34:58,330 --> 00:34:59,910
Tell me in detail
543
00:35:00,180 --> 00:35:01,620
and I will make my judgment.
544
00:35:02,140 --> 00:35:03,980
Then I will recount everything I have seen and heard
545
00:35:04,350 --> 00:35:05,200
from the beginning.
546
00:35:10,200 --> 00:35:11,040
More than a hundred years ago,
547
00:35:12,010 --> 00:35:13,140
Nanyin was destroyed,
548
00:35:13,830 --> 00:35:15,640
but the imperial family's followers did not give up.
549
00:35:21,130 --> 00:35:23,580
That's the whole story.
550
00:35:24,590 --> 00:35:26,340
How did you know about this?
551
00:35:26,540 --> 00:35:28,490
We started investigating after we discovered
552
00:35:28,520 --> 00:35:29,360
the first Rama Heavenly Ice in Yuanbao Villa
553
00:35:29,690 --> 00:35:30,970
and analyzed the clues step by step.
554
00:35:31,480 --> 00:35:33,490
But we did not understand the full story
555
00:35:33,540 --> 00:35:34,660
until we saw the murals
556
00:35:35,230 --> 00:35:36,150
in the Pagoda of Bliss.
557
00:35:36,850 --> 00:35:37,470
Fang Duobing.
558
00:35:38,360 --> 00:35:40,310
You said you saw the murals in the abandoned pagoda,
559
00:35:40,710 --> 00:35:42,310
but I've already sent someone to investigate it.
560
00:35:42,610 --> 00:35:45,300
The abandoned palace has been flattened
561
00:35:45,780 --> 00:35:48,860
and the vanished pagoda had not reappeared.
562
00:35:49,510 --> 00:35:50,420
How can you prove
563
00:35:51,040 --> 00:35:52,720
that you're telling the truth?
564
00:35:59,680 --> 00:36:00,370
Ask His Majesty,
565
00:36:00,760 --> 00:36:02,170
in the palace's recent murder case
566
00:36:02,410 --> 00:36:03,690
that everyone knows about,
567
00:36:04,170 --> 00:36:04,960
what was the cause
568
00:36:05,000 --> 00:36:05,880
for the deaths of Lu Fang's group
569
00:36:06,140 --> 00:36:07,060
and Liu Kehe?
570
00:36:08,870 --> 00:36:09,680
Your Majesty,
571
00:36:10,380 --> 00:36:11,750
there was a murder case in the palace
572
00:36:11,770 --> 00:36:13,080
that caused a great commotion.
573
00:36:13,510 --> 00:36:16,420
Have you found the cause for Lu Fang's group
574
00:36:17,000 --> 00:36:18,080
and Supervisor Liu Kehe's death?
575
00:36:23,620 --> 00:36:24,550
If you don't know,
576
00:36:25,440 --> 00:36:26,980
I have an answer.
577
00:36:33,640 --> 00:36:35,580
Lu Fang's group of four once found
578
00:36:35,600 --> 00:36:36,960
a dried well filled with treasures in the palace
579
00:36:37,410 --> 00:36:39,930
and mistook it as the legendary Pagoda of Bliss.
580
00:36:40,160 --> 00:36:41,480
When Shan Gudao heard about this,
581
00:36:41,900 --> 00:36:42,700
he became greedy.
582
00:36:42,950 --> 00:36:44,080
He captured the four to seize the treasures
583
00:36:44,420 --> 00:36:46,440
to strengthen the Wansheng Clan and dominate the martial arts world.
584
00:36:47,080 --> 00:36:48,690
Fortunately, Supervisor Liu Kehe
585
00:36:48,720 --> 00:36:49,710
discovered this in time.
586
00:36:50,160 --> 00:36:51,150
He killed the four people
587
00:36:51,710 --> 00:36:52,950
and protected the order in the palace,
588
00:36:53,600 --> 00:36:54,600
but he died, unfortunately.
589
00:36:55,080 --> 00:36:56,890
Shan Gudao's scheme failed
590
00:36:57,190 --> 00:36:58,110
and was finally executed.
591
00:36:59,810 --> 00:37:01,560
This is the truth of the Pagoda of Bliss
592
00:37:02,400 --> 00:37:04,270
and will be the truth in historical records.
593
00:37:05,140 --> 00:37:07,220
This is the whole truth of the Pagoda of Bliss case
594
00:37:08,020 --> 00:37:10,380
and a truthful recount of everything I know.
595
00:37:21,280 --> 00:37:21,760
Good.
596
00:37:22,990 --> 00:37:24,080
This case was solved well.
597
00:37:24,460 --> 00:37:25,360
I'm very satisfied.
598
00:37:27,210 --> 00:37:28,360
Whether it's the Pagoda of Bliss,
599
00:37:28,720 --> 00:37:29,730
or treasures,
600
00:37:30,130 --> 00:37:31,250
this matter is over now.
601
00:37:31,560 --> 00:37:33,080
If you leak a single word out,
602
00:37:33,230 --> 00:37:35,910
I'll kill the entire Fang family.
603
00:37:37,600 --> 00:37:38,010
Yes.
604
00:37:38,520 --> 00:37:38,930
All right.
605
00:37:39,590 --> 00:37:40,860
Ask your friend outside to come in.
606
00:37:41,700 --> 00:37:42,730
Although I'm old,
607
00:37:42,970 --> 00:37:44,010
my mind is still clear.
608
00:37:44,300 --> 00:37:47,360
I pardon you for trespassing the palace this time.
609
00:37:57,090 --> 00:37:59,030
Greetings, Your Majesty.
610
00:38:01,890 --> 00:38:02,460
Fang Duobing,
611
00:38:03,000 --> 00:38:03,780
you may leave.
612
00:38:04,320 --> 00:38:07,370
I want to speak to Li Lianhua alone.
613
00:38:07,420 --> 00:38:07,820
Well...
614
00:38:31,260 --> 00:38:35,410
[Imperial Study]
615
00:38:35,410 --> 00:38:36,990
His Majesty's decree.
[Imperial Study]
616
00:38:36,990 --> 00:38:37,200
His Majesty's decree.
617
00:38:38,600 --> 00:38:41,960
The Fang family and Tianji Hall Sect contributed to saving His Majesty.
618
00:38:42,600 --> 00:38:45,470
Fang Zeshi, Minister of the Ministry of Revenue,
619
00:38:45,760 --> 00:38:47,110
is loyal and virtuous.
620
00:38:47,480 --> 00:38:49,190
He is granted a thousand acres of land
621
00:38:49,320 --> 00:38:50,490
and ten thousand taels of gold.
622
00:38:50,880 --> 00:38:52,600
Considering his contribution in accompanying the emperor,
623
00:38:53,030 --> 00:38:55,620
he is allowed to leave the palace for a rest.
624
00:38:55,640 --> 00:38:58,070
Thank you, Your Majesty.
625
00:38:59,380 --> 00:39:01,820
I knew Father would be a fair emperor.
626
00:39:02,660 --> 00:39:06,130
Fang Zeshi's son, Fang Duobing, is wise and brave.
627
00:39:06,390 --> 00:39:07,890
He is talented,
628
00:39:08,280 --> 00:39:10,400
but his ambition is in the martial arts world
629
00:39:10,610 --> 00:39:11,690
and doesn't like the court.
630
00:39:11,880 --> 00:39:13,760
He is granted to travel around the world,
631
00:39:14,020 --> 00:39:15,840
patrol the mountains and rivers for the emperor,
632
00:39:16,110 --> 00:39:18,160
and settle the injustices in the world.
633
00:39:18,350 --> 00:39:21,630
The marriage with Princess Zhaoling will be discussed another day.
634
00:39:21,840 --> 00:39:23,520
Best regards.
635
00:39:24,520 --> 00:39:25,440
I accept the decree.
636
00:39:29,490 --> 00:39:30,570
Will be discussed another day?
637
00:39:31,230 --> 00:39:32,710
Why does Father want to discuss it another day?
638
00:39:33,710 --> 00:39:35,010
I'm going to argue with him now.
639
00:39:36,010 --> 00:39:36,480
Princess.
640
00:39:38,360 --> 00:39:40,600
Thank you for speaking up for me and the Fang family.
641
00:39:41,600 --> 00:39:43,280
But with my current status,
642
00:39:44,600 --> 00:39:46,010
it's no longer suitable
643
00:39:46,640 --> 00:39:49,240
to interact more with you or the court.
644
00:39:54,640 --> 00:39:55,480
Let's say
645
00:39:57,430 --> 00:39:58,310
we are not meant to be.
646
00:39:59,310 --> 00:40:00,120
Fang Duobing, you...
647
00:40:06,220 --> 00:40:06,860
Fang Duobing.
648
00:40:08,480 --> 00:40:11,570
Do you really love the martial world?
649
00:40:13,490 --> 00:40:14,010
Yes.
650
00:40:14,790 --> 00:40:15,750
What if
651
00:40:17,030 --> 00:40:18,200
I can persuade Father?
652
00:40:19,210 --> 00:40:21,330
Would you still be unwilling to stay in the palace for me
653
00:40:22,340 --> 00:40:23,870
and be an official?
654
00:40:35,230 --> 00:40:36,210
Since you don't like it,
655
00:40:36,730 --> 00:40:38,070
I won't force you.
656
00:40:41,180 --> 00:40:41,850
Leave.
657
00:40:42,670 --> 00:40:43,870
I've set you free.
658
00:40:56,840 --> 00:40:57,560
Take care.
659
00:41:17,680 --> 00:41:18,260
Princess.
660
00:41:23,410 --> 00:41:24,100
Who knows
661
00:41:25,640 --> 00:41:26,850
what will happen in the future?
662
00:41:28,490 --> 00:41:29,410
Don't forget your words.
663
00:41:30,350 --> 00:41:30,920
Okay.
664
00:41:31,690 --> 00:41:32,810
I'll wait for you.
665
00:41:33,460 --> 00:41:34,840
When you've experienced enough of the martial world,
666
00:41:35,480 --> 00:41:36,720
come back and be my prince.
667
00:41:48,540 --> 00:41:51,930
♫I'm only getting into character after half of my life♫
668
00:41:51,960 --> 00:41:53,780
♫The youth can't be friends♫
669
00:41:53,800 --> 00:41:56,220
♫Let bygones be bygones♫
670
00:41:56,290 --> 00:41:59,410
♫The customer dressed in white and asking for wine enters the banquet gracefully♫
671
00:41:59,430 --> 00:42:00,680
♫Smiling foolishly without speaking♫
672
00:42:00,680 --> 00:42:01,110
Here.
♫Smiling foolishly without speaking♫
673
00:42:01,110 --> 00:42:01,140
Here.
674
00:42:01,140 --> 00:42:01,160
♫So much affection that it's endless♫
Here.
675
00:42:01,160 --> 00:42:03,880
♫So much affection that it's endless♫
676
00:42:04,360 --> 00:42:06,980
♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫
677
00:42:07,000 --> 00:42:08,820
♫Push aside the clouds to count the stars♫
678
00:42:08,850 --> 00:42:11,170
♫Old worries are so far away yet so close♫
679
00:42:11,170 --> 00:42:11,700
What did His Majesty say to you in private?
♫Old worries are so far away yet so close♫
680
00:42:11,700 --> 00:42:11,810
What did His Majesty say to you in private?
681
00:42:11,810 --> 00:42:13,290
♫Since ancient times, how many heroes could♫
What did His Majesty say to you in private?
682
00:42:13,290 --> 00:42:14,700
♫Since ancient times, how many heroes could♫
683
00:42:14,740 --> 00:42:15,190
♫gamble their lives♫
684
00:42:15,190 --> 00:42:16,350
He just asked a few questions
♫gamble their lives♫
685
00:42:16,350 --> 00:42:16,440
He just asked a few questions
686
00:42:16,480 --> 00:42:16,660
♫to win against the odds of love♫
687
00:42:16,660 --> 00:42:17,850
and took my pulse.
♫to win against the odds of love♫
688
00:42:17,850 --> 00:42:19,600
♫to win against the odds of love♫
689
00:42:19,600 --> 00:42:19,730
You're talking nonsense again.
♫to win against the odds of love♫
690
00:42:19,730 --> 00:42:20,530
You're talking nonsense again.
691
00:42:20,530 --> 00:42:20,590
♫I long for a cup of blissful intoxication♫
You're talking nonsense again.
692
00:42:20,590 --> 00:42:21,720
♫I long for a cup of blissful intoxication♫
693
00:42:21,720 --> 00:42:22,670
It's the truth.
♫I long for a cup of blissful intoxication♫
694
00:42:22,670 --> 00:42:22,690
♫I long for a cup of blissful intoxication♫
695
00:42:22,690 --> 00:42:23,690
The heaven and earth can bear witness.
♫I long for a cup of blissful intoxication♫
696
00:42:23,690 --> 00:42:24,050
♫I long for a cup of blissful intoxication♫
697
00:42:24,190 --> 00:42:24,310
His Majesty knows you are the son of Prince Fangji.
698
00:42:24,310 --> 00:42:25,980
♫I'll write a poem about old friends departing with me♫
His Majesty knows you are the son of Prince Fangji.
699
00:42:25,980 --> 00:42:26,560
♫I'll write a poem about old friends departing with me♫
700
00:42:26,560 --> 00:42:27,600
He didn't give you a hard time about it?
♫I'll write a poem about old friends departing with me♫
701
00:42:27,600 --> 00:42:27,940
♫I'll write a poem about old friends departing with me♫
702
00:42:28,050 --> 00:42:28,130
His Majesty is benevolent and kind.
703
00:42:28,130 --> 00:42:30,180
♫It's just to choose♫
His Majesty is benevolent and kind.
704
00:42:30,180 --> 00:42:30,200
His Majesty is benevolent and kind.
705
00:42:30,200 --> 00:42:30,740
♫An ending that I like♫
His Majesty is benevolent and kind.
706
00:42:30,740 --> 00:42:30,880
♫An ending that I like♫
707
00:42:30,880 --> 00:42:31,610
He cares for the people.
♫An ending that I like♫
708
00:42:31,610 --> 00:42:31,760
♫An ending that I like♫
709
00:42:31,760 --> 00:42:32,640
He's a good emperor.
♫An ending that I like♫
710
00:42:32,640 --> 00:42:33,130
♫An ending that I like♫
711
00:42:33,130 --> 00:42:34,230
On the other hand, I'm just a dying man.
♫An ending that I like♫
712
00:42:34,230 --> 00:42:35,010
On the other hand, I'm just a dying man.
713
00:42:35,550 --> 00:42:35,570
I'm nobody important to him.
714
00:42:35,570 --> 00:42:37,630
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
I'm nobody important to him.
715
00:42:37,630 --> 00:42:38,180
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
716
00:42:38,180 --> 00:42:39,060
Even a wise emperor
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
717
00:42:39,060 --> 00:42:39,170
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
718
00:42:39,360 --> 00:42:39,610
♫Break a sword and throw it into the mud♫
719
00:42:39,610 --> 00:42:40,780
would not be softhearted
♫Break a sword and throw it into the mud♫
720
00:42:40,780 --> 00:42:40,810
♫Break a sword and throw it into the mud♫
721
00:42:40,810 --> 00:42:42,090
towards any possibility
♫Break a sword and throw it into the mud♫
722
00:42:42,090 --> 00:42:42,890
♫Break a sword and throw it into the mud♫
723
00:42:42,890 --> 00:42:42,990
that could affect his throne.
♫Break a sword and throw it into the mud♫
724
00:42:42,990 --> 00:42:43,090
that could affect his throne.
725
00:42:43,090 --> 00:42:44,210
♫Only when you're over your worries♫
that could affect his throne.
726
00:42:44,210 --> 00:42:45,340
♫Only when you're over your worries♫
727
00:42:45,870 --> 00:42:46,720
♫Can you live up to all beings♫
728
00:42:46,720 --> 00:42:47,590
Alright, Fang Xiaobao.
♫Can you live up to all beings♫
729
00:42:47,590 --> 00:42:49,000
♫Can you live up to all beings♫
730
00:42:49,000 --> 00:42:49,680
You're right.
♫Can you live up to all beings♫
731
00:42:49,680 --> 00:42:50,230
♫Can you live up to all beings♫
732
00:42:50,450 --> 00:42:51,510
Actually, I told His Majesty
733
00:42:52,670 --> 00:42:54,590
I took something from the Pagoda of Bliss.
734
00:42:55,360 --> 00:42:56,280
If anything happens to us,
735
00:42:56,600 --> 00:42:57,320
this friend
736
00:42:57,850 --> 00:43:00,450
will reveal it to the public.
737
00:43:00,970 --> 00:43:01,640
Nonsense.
738
00:43:02,320 --> 00:43:03,970
When did you take anything from the Pagoda of Bliss?
739
00:43:04,730 --> 00:43:05,960
You've fooled me so many times.
740
00:43:06,760 --> 00:43:07,760
You still think I'll believe you?
741
00:43:09,160 --> 00:43:10,400
You even dare to lie to His Majesty.
742
00:43:11,900 --> 00:43:12,740
You're indeed
743
00:43:12,770 --> 00:43:14,760
the Physician Li who can cure the dead.
744
00:43:14,880 --> 00:43:15,380
Not bad.
745
00:43:16,680 --> 00:43:17,570
You've grown up.
746
00:43:21,410 --> 00:43:22,090
Look.
747
00:43:22,620 --> 00:43:23,930
In this prosperous world,
748
00:43:24,250 --> 00:43:25,210
everything is at peace now.
749
00:43:26,040 --> 00:43:26,800
Let me ask you,
750
00:43:27,380 --> 00:43:30,550
who is more suitable than him
751
00:43:30,810 --> 00:43:31,970
to be the emperor?
752
00:43:32,840 --> 00:43:33,530
Besides,
753
00:43:34,080 --> 00:43:35,520
if I have time,
754
00:43:35,550 --> 00:43:37,230
I have to repair my Lotus Tower
755
00:43:37,440 --> 00:43:38,860
and plant all kinds of radish.
756
00:43:38,880 --> 00:43:39,720
That would be great.
757
00:43:40,020 --> 00:43:40,930
♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫
758
00:43:40,930 --> 00:43:41,750
After all this,
♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫
759
00:43:41,750 --> 00:43:42,250
♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫
760
00:43:42,250 --> 00:43:42,630
have you rested enough?
♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫
761
00:43:42,630 --> 00:43:42,650
have you rested enough?
762
00:43:42,650 --> 00:43:43,750
♫Push aside the clouds to count the stars♫
have you rested enough?
763
00:43:43,750 --> 00:43:44,480
♫Push aside the clouds to count the stars♫
764
00:43:44,500 --> 00:43:46,010
♫Old worries are so far away yet so close♫
765
00:43:46,010 --> 00:43:47,350
When are you going to use Styx Flower for your poison?
♫Old worries are so far away yet so close♫
766
00:43:47,350 --> 00:43:47,460
When are you going to use Styx Flower for your poison?
767
00:43:47,460 --> 00:43:47,670
♫Since ancient times, how many heroes could♫
When are you going to use Styx Flower for your poison?
768
00:43:47,670 --> 00:43:48,030
♫Since ancient times, how many heroes could♫
769
00:43:48,030 --> 00:43:48,870
This is the important matter.
♫Since ancient times, how many heroes could♫
770
00:43:48,870 --> 00:43:49,090
♫Since ancient times, how many heroes could♫
771
00:43:49,090 --> 00:43:50,360
There's no rush at all.
♫Since ancient times, how many heroes could♫
772
00:43:50,360 --> 00:43:50,390
There's no rush at all.
773
00:43:50,390 --> 00:43:50,410
♫gamble their lives♫
There's no rush at all.
774
00:43:50,410 --> 00:43:51,090
♫gamble their lives♫
775
00:43:51,090 --> 00:43:52,010
I have to go to Sigu Sect tomorrow.
♫gamble their lives♫
776
00:43:52,010 --> 00:43:52,030
I have to go to Sigu Sect tomorrow.
777
00:43:52,030 --> 00:43:53,450
♫to win against the odds of love♫
I have to go to Sigu Sect tomorrow.
778
00:43:53,450 --> 00:43:53,860
♫to win against the odds of love♫
779
00:43:53,860 --> 00:43:55,280
There's one more thing I need to resolve.
♫to win against the odds of love♫
780
00:43:55,280 --> 00:43:56,210
There's one more thing I need to resolve.
781
00:43:56,210 --> 00:43:56,450
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
There's one more thing I need to resolve.
782
00:43:56,450 --> 00:43:58,410
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
783
00:43:58,410 --> 00:43:58,850
Here.
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
784
00:43:58,850 --> 00:43:59,290
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
785
00:43:59,290 --> 00:43:59,700
Drink.
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
786
00:43:59,700 --> 00:43:59,810
♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫
787
00:44:00,000 --> 00:44:03,630
♫Break a sword and throw it into the mud♫
788
00:44:03,720 --> 00:44:05,980
♫Only when you're over your worries♫
54427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.