All language subtitles for Mysterious.Lotus.Casebook.2023.EP39.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,880 --> 00:01:41,080 [Mysterious Lotus Casebook] 2 00:01:56,190 --> 00:01:59,370 [Episode 39] 3 00:02:03,680 --> 00:02:04,240 Everyone, 4 00:02:04,880 --> 00:02:06,710 you are all disciples of the Wansheng Clan 5 00:02:07,320 --> 00:02:09,040 and the loyal people of Nanyin. 6 00:02:09,520 --> 00:02:12,080 Our clan has been hiding for more than 100 years. 7 00:02:12,470 --> 00:02:13,060 Now, 8 00:02:13,540 --> 00:02:14,720 it's finally the day 9 00:02:14,810 --> 00:02:16,020 to revive Nanyin. 10 00:02:16,710 --> 00:02:19,220 We will pray to the heavens, 11 00:02:19,600 --> 00:02:20,430 sacrifice Sui and Yan 12 00:02:21,060 --> 00:02:21,850 for fire. 13 00:02:22,630 --> 00:02:23,550 Pray for the prosperity 14 00:02:24,050 --> 00:02:25,170 of Nanyin 15 00:02:25,820 --> 00:02:27,100 and great success. 16 00:02:32,880 --> 00:02:34,320 Congratulations, My Lord. 17 00:02:34,640 --> 00:02:35,920 Congratulations, My Lord. 18 00:02:36,670 --> 00:02:41,150 I've finally come this far. 19 00:02:42,110 --> 00:02:44,540 Today, I will wear 20 00:02:44,820 --> 00:02:46,500 the supreme robe of Nanyin 21 00:02:46,950 --> 00:02:47,270 [Five Energy to Origin] 22 00:02:47,270 --> 00:02:49,140 and make the world bow down before my feet. [Five Energy to Origin] 23 00:02:49,140 --> 00:02:50,620 and make the world bow down before my feet. 24 00:02:52,820 --> 00:02:54,730 Welcome the Karmic Bug! 25 00:03:03,040 --> 00:03:03,790 What are you doing? 26 00:03:04,390 --> 00:03:05,460 You foolish thief, 27 00:03:05,880 --> 00:03:06,950 you won't succeed. 28 00:03:07,480 --> 00:03:09,440 His Majesty and the people 29 00:03:09,760 --> 00:03:11,200 will never forgive you. 30 00:03:14,320 --> 00:03:14,880 Xiaobao. 31 00:03:15,480 --> 00:03:16,230 Fang Duobing. 32 00:03:30,610 --> 00:03:31,080 Princess. 33 00:03:48,510 --> 00:03:49,390 Master! Madam! 34 00:03:49,490 --> 00:03:50,570 Master, are you alright? 35 00:03:50,600 --> 00:03:51,040 I'm fine. 36 00:03:51,080 --> 00:03:51,480 Mother, 37 00:03:51,870 --> 00:03:52,640 I'll leave this to you. 38 00:03:52,720 --> 00:03:53,430 I'm going to find the mother bug. 39 00:03:53,480 --> 00:03:54,040 Xiaobao, 40 00:03:54,320 --> 00:03:55,000 be careful. 41 00:03:56,270 --> 00:03:56,970 Fang Duobing, 42 00:03:58,040 --> 00:03:59,000 you must be careful. 43 00:04:00,530 --> 00:04:01,170 Don't worry. 44 00:04:05,380 --> 00:04:06,460 Protect the princess and Lord Fang. 45 00:04:22,660 --> 00:04:23,780 [Zhurong Hall] 46 00:04:23,880 --> 00:04:24,350 Master. 47 00:04:24,880 --> 00:04:25,360 Master! 48 00:04:26,480 --> 00:04:27,200 Master. 49 00:04:27,480 --> 00:04:28,760 Fang Duobing broke in with his men. 50 00:04:29,250 --> 00:04:30,250 What’s the hurry? 51 00:04:37,000 --> 00:04:38,110 Fang Duobing. 52 00:04:40,300 --> 00:04:43,440 This unfilial child is always going against me. 53 00:04:43,950 --> 00:04:46,150 I've spared his life once. 54 00:04:46,500 --> 00:04:48,030 How dare he come here again? 55 00:04:48,240 --> 00:04:49,120 What should we do now? 56 00:04:49,320 --> 00:04:50,120 Master, please tell me. 57 00:04:53,860 --> 00:04:57,060 As long as the Karmic Bug is in my hands, 58 00:04:58,670 --> 00:05:02,490 they can't succeed. 59 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 I'll leave this to you. 60 00:05:10,670 --> 00:05:11,070 Okay. 61 00:05:27,220 --> 00:05:33,080 [Zhurong Hall] 62 00:05:50,200 --> 00:05:51,200 My junior, 63 00:05:51,850 --> 00:05:52,650 I was looking for you 64 00:05:53,040 --> 00:05:54,620 and you came to me obediently. 65 00:05:56,090 --> 00:05:56,860 Shan Gudao, 66 00:05:58,140 --> 00:05:59,450 you look so ugly 67 00:06:00,200 --> 00:06:01,190 in these clothes. 68 00:06:02,260 --> 00:06:03,410 What was the saying? 69 00:06:05,590 --> 00:06:08,690 You don't look like an emperor even in the imperial robe. 70 00:06:14,910 --> 00:06:17,100 How long do you think you can be a hero for? 71 00:06:17,670 --> 00:06:19,800 Open your eyes and look around. 72 00:06:20,290 --> 00:06:23,130 My men are everywhere. 73 00:06:23,560 --> 00:06:25,920 Everything is under my control. 74 00:06:26,390 --> 00:06:28,710 You think the few of you can stop me? 75 00:06:30,130 --> 00:06:32,050 Today, I want you to see 76 00:06:32,070 --> 00:06:33,490 how I will rule the world. 77 00:06:35,200 --> 00:06:37,320 The ritual outside has failed. 78 00:06:38,160 --> 00:06:41,190 I guess Fang Xiaobao has destroyed your mother bug. 79 00:06:41,700 --> 00:06:43,470 I'd like to see how you can rule the world, 80 00:06:44,080 --> 00:06:46,310 now that the tides have turned. 81 00:06:52,050 --> 00:06:54,970 [Fly to the Sky] 82 00:08:15,920 --> 00:08:16,730 Sigu Sect. 83 00:08:17,280 --> 00:08:18,080 Great that you know. 84 00:08:18,500 --> 00:08:18,950 Go! 85 00:08:32,550 --> 00:08:33,990 Protect the princess and the civilians. 86 00:08:34,280 --> 00:08:34,950 I'll go help them. 87 00:08:35,000 --> 00:08:35,600 Yes. 88 00:08:39,140 --> 00:08:41,700 The Shaoshi Sword specializes in killing criminals 89 00:08:42,580 --> 00:08:43,640 and eliminating evils. 90 00:08:44,600 --> 00:08:47,360 Today, I will help Master 91 00:08:51,760 --> 00:08:52,950 cleanse the sect. 92 00:08:53,260 --> 00:08:54,590 Since you want to die, 93 00:08:54,610 --> 00:08:55,520 I'll grant your wish. 94 00:09:02,490 --> 00:09:03,610 You killed Master. 95 00:09:04,730 --> 00:09:06,490 How dare you still use his internal power? 96 00:09:07,100 --> 00:09:07,940 You have no right. 97 00:09:15,090 --> 00:09:15,610 Fei, 98 00:09:16,020 --> 00:09:16,770 you don't have to interfere. 99 00:09:17,280 --> 00:09:18,030 Today, 100 00:09:18,700 --> 00:09:19,750 I'll take revenge 101 00:09:21,040 --> 00:09:21,680 for our master 102 00:09:23,040 --> 00:09:24,320 and the debt of Sigu Sect. 103 00:09:24,370 --> 00:09:25,720 Today, I will use your head 104 00:09:25,790 --> 00:09:26,990 as sacrifice for my success. 105 00:11:10,460 --> 00:11:12,600 Your skills have improved a lot. 106 00:11:13,200 --> 00:11:13,960 Li Xiangyi, 107 00:11:14,390 --> 00:11:16,030 you really surprise me. 108 00:11:17,720 --> 00:11:19,590 It's just 20 or 30% of what I had before, 109 00:11:20,120 --> 00:11:20,800 but it's enough 110 00:11:21,440 --> 00:11:22,130 to defeat you. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,560 Then I'll let you taste 112 00:11:25,230 --> 00:11:26,600 our master's most powerful skill. 113 00:13:05,390 --> 00:13:07,760 This is the solution that I got 114 00:13:07,790 --> 00:13:09,000 from Jiao Liqiao. 115 00:13:09,320 --> 00:13:11,440 The child bug dissolves into the blood when in a human body.. 116 00:13:11,630 --> 00:13:12,570 Although that can't be remedied, 117 00:13:12,910 --> 00:13:14,270 we can kill the mother bug. 118 00:13:14,410 --> 00:13:15,450 Once the mother bug dies, 119 00:13:15,520 --> 00:13:17,520 the child bug won't be a threat anymore. 120 00:13:17,920 --> 00:13:19,560 How can we kill the mother bug? 121 00:13:19,800 --> 00:13:20,720 Ashes to ashes, 122 00:13:20,740 --> 00:13:21,440 dust to dust. 123 00:13:21,480 --> 00:13:24,000 The blood that created the child bug can kill it. 124 00:13:24,440 --> 00:13:25,800 The current Karmic Bug 125 00:13:26,230 --> 00:13:27,880 was created by Princess Nanyin 100 years ago. 126 00:13:28,380 --> 00:13:31,630 In other words, it was created by Consort Xuan. 127 00:13:32,280 --> 00:13:34,090 If we can a descendant of Consort Xuan, 128 00:13:34,260 --> 00:13:35,260 we can destroy the mother bug. 129 00:13:36,400 --> 00:13:37,160 Shan Gudao? 130 00:13:40,400 --> 00:13:41,200 Let me do it. 131 00:13:48,250 --> 00:13:49,170 Why is there no response? 132 00:15:46,770 --> 00:15:47,350 You... 133 00:15:48,280 --> 00:15:50,860 You managed to break through my Celestial Sword Cut. 134 00:15:51,800 --> 00:15:52,710 As I thought, 135 00:15:53,980 --> 00:15:56,630 Master only taught you all these techniques. 136 00:16:00,710 --> 00:16:02,490 This is Master's Carefree Independent Sword. 137 00:16:03,230 --> 00:16:04,600 It's the first set of sword techniques 138 00:16:05,320 --> 00:16:07,070 our master taught us. 139 00:16:09,960 --> 00:16:10,640 Impossible. 140 00:16:11,520 --> 00:16:12,280 Impossible. 141 00:16:13,680 --> 00:16:14,830 You can't defeat me 142 00:16:15,280 --> 00:16:17,080 with a beginner technique. 143 00:16:17,720 --> 00:16:20,080 Don't think I'll believe whatever you say. 144 00:16:20,660 --> 00:16:22,140 There's no need to go all out to defeat you. 145 00:16:23,430 --> 00:16:24,460 It was like this in the past 146 00:16:25,280 --> 00:16:26,280 and the same today. 147 00:16:27,080 --> 00:16:28,560 I used to let you win. 148 00:16:29,640 --> 00:16:30,320 Now, 149 00:16:31,950 --> 00:16:33,600 I'll use Master's first lesson 150 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 to cleanse the sect. 151 00:16:39,030 --> 00:16:41,190 So what if you can win me in martial arts? 152 00:16:41,830 --> 00:16:42,600 In the end, 153 00:16:43,800 --> 00:16:46,200 the whole situation is still under my control. 154 00:16:46,900 --> 00:16:50,130 In the end, I'm still the winner. 155 00:16:50,590 --> 00:16:52,220 Just wait to die! 156 00:16:52,640 --> 00:16:53,770 Xuanyuan Xiao, protect me! 157 00:17:01,640 --> 00:17:02,650 Fang Duobing, 158 00:17:03,710 --> 00:17:05,190 you unfilial son! 159 00:17:06,200 --> 00:17:06,990 I got the mother bug. 160 00:17:07,160 --> 00:17:07,730 Are you okay? 161 00:17:07,750 --> 00:17:08,340 I'm fine 162 00:17:10,480 --> 00:17:11,040 Di, 163 00:17:11,630 --> 00:17:12,160 extract the blood. 164 00:17:32,160 --> 00:17:34,220 The mother bug was made by Princess Xuan's blood. 165 00:17:34,780 --> 00:17:36,240 Master is of Princess Xuan's bloodline. 166 00:17:37,250 --> 00:17:38,520 Why can't his blood counter the mother bug? 167 00:17:38,880 --> 00:17:39,480 Why? 168 00:17:39,960 --> 00:17:40,850 How could this happen? 169 00:17:41,710 --> 00:17:43,270 It seems that the heavens are helping me. 170 00:17:43,760 --> 00:17:44,690 At this point, 171 00:17:45,060 --> 00:17:46,300 let's see what you can do to me. 172 00:17:49,750 --> 00:17:50,170 Go! 173 00:17:55,640 --> 00:17:56,400 Madam. 174 00:18:10,960 --> 00:18:12,760 -You can put it down. -The mother bug dissolved. 175 00:18:13,090 --> 00:18:13,640 Why? 176 00:18:14,640 --> 00:18:15,720 How could it dissolve? 177 00:18:16,520 --> 00:18:17,510 What's wrong with me? 178 00:18:22,280 --> 00:18:23,200 Why? 179 00:18:23,720 --> 00:18:25,200 Only Princess Xuan's bloodline 180 00:18:26,600 --> 00:18:28,280 can destroy the mother Karmic Bug. 181 00:18:31,110 --> 00:18:31,710 Could it be... 182 00:18:35,160 --> 00:18:35,680 Could it be... 183 00:18:38,690 --> 00:18:39,690 Is Li Lianhua 184 00:18:40,360 --> 00:18:42,200 the true descendant 185 00:18:42,200 --> 00:18:43,200 of Prince Fangji and Princess Xuan? 186 00:19:03,430 --> 00:19:04,200 Impossible. 187 00:19:04,550 --> 00:19:05,690 Absolutely impossible. 188 00:19:07,880 --> 00:19:09,190 I have Consort Xuan's token. 189 00:19:12,380 --> 00:19:15,180 Nanyin's totem is engraved on the jade pendant. 190 00:19:15,550 --> 00:19:16,170 Look. 191 00:19:16,500 --> 00:19:17,760 Take a good look. 192 00:19:19,170 --> 00:19:20,930 I am the descendant of Consort Xuan, 193 00:19:21,030 --> 00:19:22,030 the Supreme Lord of Nanyin. 194 00:19:23,860 --> 00:19:27,400 Feng Qing, you recognized me because of this. 195 00:19:28,200 --> 00:19:28,680 Also, 196 00:19:31,370 --> 00:19:32,480 this scar on my wrist 197 00:19:33,280 --> 00:19:35,370 is the important clue you've been looking for. 198 00:19:36,120 --> 00:19:36,810 Do you dare to say 199 00:19:37,400 --> 00:19:39,890 I'm not the one you're looking for? 200 00:19:41,460 --> 00:19:42,180 Ridiculous. 201 00:19:42,740 --> 00:19:43,380 Shan Gudao, 202 00:19:43,820 --> 00:19:46,100 do you really think you're a nobleman from Nanyin? 203 00:19:46,760 --> 00:19:50,060 You were just a little beggar 204 00:19:50,080 --> 00:19:51,930 Qi Mushan and I 205 00:19:51,950 --> 00:19:53,100 took from a group of beggars. 206 00:19:54,150 --> 00:19:55,710 I can tell you now 207 00:19:56,060 --> 00:19:57,900 what really happened. 208 00:19:58,280 --> 00:20:00,200 Back then, Qi Mushan 209 00:20:00,600 --> 00:20:03,330 and Li Xiangyi's father were best friends. 210 00:20:03,910 --> 00:20:06,710 The Li family used to live in seclusion. 211 00:20:07,230 --> 00:20:09,700 But one day, in order to save someone, 212 00:20:09,720 --> 00:20:11,210 they angered the bandits in the mountain. 213 00:20:12,360 --> 00:20:14,270 The bandits attacked the Li family overnight 214 00:20:14,500 --> 00:20:15,940 and killed the Li family. 215 00:20:16,180 --> 00:20:18,680 Only two sons survived 216 00:20:18,950 --> 00:20:20,040 and were left on the streets. 217 00:20:21,100 --> 00:20:23,530 After Qi Mushan and I found out about the disaster, 218 00:20:23,760 --> 00:20:25,360 we searched for the two sons. 219 00:20:25,780 --> 00:20:26,790 Unfortunately, 220 00:20:27,460 --> 00:20:29,020 when we found them, 221 00:20:29,830 --> 00:20:34,030 Li Xiangxian, the eldest son of the Li family, had passed away from sickness. 222 00:20:36,120 --> 00:20:39,210 This jade pendant is all I have. 223 00:20:40,350 --> 00:20:41,410 I'll give it to you. 224 00:20:41,690 --> 00:20:43,000 Please take care of 225 00:20:43,270 --> 00:20:45,340 my little brother, Xiangyi. 226 00:20:48,160 --> 00:20:48,970 Li Xiangxian. 227 00:20:51,240 --> 00:20:51,920 My brother? 228 00:20:55,600 --> 00:20:56,280 Two sons. 229 00:20:57,260 --> 00:20:58,700 There were two sons. 230 00:20:59,440 --> 00:21:01,470 -We had no choice but bring back -Xiangxian. 231 00:21:01,490 --> 00:21:04,120 Li Xiangyi, who was less than four years old, from the group of beggars, 232 00:21:04,510 --> 00:21:05,310 and 233 00:21:05,850 --> 00:21:07,450 the little beggar who was close in age to Li Xiangxian 234 00:21:07,800 --> 00:21:11,160 that guarded Li Xiangyi. 235 00:21:11,720 --> 00:21:12,760 Is this Xiangxian? 236 00:21:16,840 --> 00:21:17,640 Who are you? 237 00:21:18,030 --> 00:21:18,950 Who am I? 238 00:21:19,550 --> 00:21:20,960 -You are Shan Gudao. -What is this? 239 00:21:21,250 --> 00:21:22,610 I'm Li Xiangyi. 240 00:21:22,720 --> 00:21:24,670 You said you would be my brother. 241 00:21:25,050 --> 00:21:27,170 That jade pendant belongs to you. 242 00:21:27,780 --> 00:21:29,850 This little beggar was you. 243 00:21:29,880 --> 00:21:30,440 Nonsense! 244 00:21:30,940 --> 00:21:31,980 It's all nonsense. 245 00:21:33,070 --> 00:21:34,470 How come I never knew about this? 246 00:21:35,000 --> 00:21:35,640 Madam, 247 00:21:36,230 --> 00:21:37,560 are you lying? 248 00:21:39,200 --> 00:21:39,680 Fine. 249 00:21:39,840 --> 00:21:40,370 Let me ask you. 250 00:21:41,140 --> 00:21:43,980 How much do you remember from the times 251 00:21:44,760 --> 00:21:46,000 before we took you to Yunyin Mountain? 252 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 You don't remember, do you? 253 00:21:51,490 --> 00:21:54,660 When your master and I saved you, 254 00:21:54,780 --> 00:21:56,540 your hand was injured. 255 00:21:56,830 --> 00:21:58,610 This injury on your wrist 256 00:21:59,080 --> 00:22:01,080 caused you to have a high fever and fall unconscious. 257 00:22:01,410 --> 00:22:02,490 When you woke up, 258 00:22:03,050 --> 00:22:05,500 you lost most of your memory. 259 00:22:06,310 --> 00:22:07,440 As for Xiangyi, 260 00:22:07,680 --> 00:22:08,960 he was still a child. 261 00:22:09,160 --> 00:22:10,450 He was not old enough to remember things, 262 00:22:10,710 --> 00:22:12,280 so it's natural 263 00:22:12,400 --> 00:22:13,640 he can't remember some things. 264 00:22:20,390 --> 00:22:21,640 The Feng clan 265 00:22:21,680 --> 00:22:23,600 have searched for Princess Xuan's descendant 266 00:22:24,120 --> 00:22:25,840 for over a hundred years. 267 00:22:26,800 --> 00:22:28,160 Until 20 years ago, 268 00:22:28,520 --> 00:22:30,430 we learned that Princess Xuan's grandson 269 00:22:31,160 --> 00:22:32,920 had a ten-year-old son 270 00:22:33,240 --> 00:22:35,080 studying under Qi Mushan. 271 00:22:35,510 --> 00:22:36,960 With this clue, 272 00:22:38,000 --> 00:22:39,920 the royal Nanyin jade pendant, 273 00:22:40,200 --> 00:22:41,440 and the mark on his body, 274 00:22:41,720 --> 00:22:43,610 I welcomed back my master. 275 00:22:46,480 --> 00:22:48,440 In the end, it's all wrong. 276 00:22:54,240 --> 00:22:55,200 Li Lianhua, 277 00:22:56,400 --> 00:22:58,680 you are my true master. 278 00:23:19,200 --> 00:23:20,590 This was why Shan Gudao's blood 279 00:23:21,030 --> 00:23:22,440 didn't work on the Karmic Bug. 280 00:23:23,360 --> 00:23:26,480 Only Li Lianhua's blood could destroy it. 281 00:23:28,990 --> 00:23:29,870 I don't believe it. 282 00:23:32,870 --> 00:23:34,760 I don't believe anything you say. 283 00:23:35,470 --> 00:23:37,230 I don't believe a word you say. 284 00:23:38,390 --> 00:23:39,030 Madam, 285 00:23:39,900 --> 00:23:40,670 it's been ten years. 286 00:23:40,690 --> 00:23:42,770 Do you know how much effort I put in? 287 00:23:43,350 --> 00:23:44,150 What about you? 288 00:23:44,720 --> 00:23:46,080 You just say it's a misunderstanding 289 00:23:46,440 --> 00:23:47,550 and a joke. 290 00:23:47,780 --> 00:23:49,340 I think you are the laughingstock. 291 00:23:49,920 --> 00:23:51,160 And you, Li Xiangyi. 292 00:23:51,790 --> 00:23:54,300 Why should all the good things belong to you? 293 00:23:54,990 --> 00:23:56,820 No one has ever competed with you. 294 00:23:58,790 --> 00:24:00,470 It's just your own obsession. 295 00:24:06,850 --> 00:24:08,530 I want to tell everyone 296 00:24:09,790 --> 00:24:11,260 the martial arts world is mine. 297 00:24:12,920 --> 00:24:14,630 The world is mine. 298 00:24:14,960 --> 00:24:16,400 It's all mine. 299 00:24:17,010 --> 00:24:18,520 If I can't have it, 300 00:24:18,800 --> 00:24:20,040 no one can have it. 301 00:24:32,390 --> 00:24:33,780 Now that you lost all your martial arts, 302 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 and your meridians are all broken, 303 00:24:36,870 --> 00:24:38,060 I hope you'll act in your best interest. 304 00:24:47,750 --> 00:24:48,520 Mine... 305 00:24:49,240 --> 00:24:51,200 Everything is mine. 306 00:24:55,760 --> 00:24:56,520 Mine. 307 00:24:58,680 --> 00:24:59,320 Everything. 308 00:25:01,000 --> 00:25:01,680 Everything. 309 00:25:03,160 --> 00:25:03,880 Everything. 310 00:25:05,960 --> 00:25:06,680 Is... 311 00:25:37,330 --> 00:25:39,220 [Fire God Palace] 312 00:25:45,840 --> 00:25:48,030 Thanks to all of you, 313 00:25:48,750 --> 00:25:49,990 a disaster was prevented. 314 00:25:50,410 --> 00:25:52,250 I am extremely grateful. 315 00:25:53,650 --> 00:25:54,150 Lord Fang, 316 00:25:54,370 --> 00:25:55,040 you're welcome. 317 00:25:56,400 --> 00:25:57,400 Silly, 318 00:25:57,520 --> 00:25:58,920 no need to act so polite. 319 00:25:59,440 --> 00:26:00,840 Ridding the world of evils 320 00:26:00,840 --> 00:26:02,520 is our duty as members of the martial world. 321 00:26:02,840 --> 00:26:03,480 Fang Duobing, 322 00:26:04,680 --> 00:26:05,880 it's all thanks to you this time. 323 00:26:06,580 --> 00:26:07,970 I didn't expect 324 00:26:08,000 --> 00:26:08,920 you to be a good hero. 325 00:26:09,460 --> 00:26:10,420 After I return to the palace, 326 00:26:10,460 --> 00:26:11,810 I will tell Father everything 327 00:26:12,080 --> 00:26:15,120 and ask Father to reward all of you. 328 00:26:15,600 --> 00:26:16,070 Everyone, 329 00:26:16,680 --> 00:26:18,270 the Imperial City Division came to report 330 00:26:18,640 --> 00:26:19,760 the situation in the palace 331 00:26:20,040 --> 00:26:20,840 has been secretly settled 332 00:26:20,840 --> 00:26:22,380 by His Majesty. 333 00:26:23,200 --> 00:26:25,240 Then we will go to the palace to see His Majesty first 334 00:26:25,920 --> 00:26:27,300 and thank you all in the future. 335 00:26:38,760 --> 00:26:41,010 Mother, you can go back first. 336 00:26:42,100 --> 00:26:42,980 I want to be alone for a moment. 337 00:26:56,210 --> 00:26:56,970 Why don't you check on him? 338 00:26:59,230 --> 00:27:00,310 So many things have happened. 339 00:27:02,270 --> 00:27:03,790 Give him some space. 340 00:27:06,580 --> 00:27:10,130 [Palace] 341 00:27:12,030 --> 00:27:15,100 [Mysterious Lotus Casebook] 342 00:27:32,920 --> 00:27:33,640 What are you doing? 343 00:27:38,440 --> 00:27:39,240 Are you feeling better? 344 00:27:40,600 --> 00:27:40,920 Here. 345 00:27:42,510 --> 00:27:43,150 Have a piece of candy. 346 00:27:50,980 --> 00:27:52,300 He's my biological father, after all. 347 00:27:53,540 --> 00:27:55,600 I still feel bad 348 00:27:56,630 --> 00:27:58,050 seeing his tragic end. 349 00:28:00,400 --> 00:28:00,960 If... 350 00:28:02,240 --> 00:28:03,080 There's no if. 351 00:28:05,840 --> 00:28:06,510 No need to look back. 352 00:28:09,850 --> 00:28:10,360 Xiaobao, 353 00:28:11,500 --> 00:28:12,350 you've improved a lot 354 00:28:12,630 --> 00:28:13,740 through this journey. 355 00:28:14,270 --> 00:28:15,240 Compared to back then, 356 00:28:16,510 --> 00:28:17,660 when you were a kid 357 00:28:17,920 --> 00:28:19,880 using a wooden sword 358 00:28:19,880 --> 00:28:21,280 and claiming to be Li Xiangyi's student, 359 00:28:21,450 --> 00:28:22,290 you're much stronger now. 360 00:28:22,970 --> 00:28:23,660 As your teacher, 361 00:28:24,080 --> 00:28:24,920 I am very pleased. 362 00:28:25,680 --> 00:28:26,920 Stop taking advantage of me. 363 00:28:26,920 --> 00:28:27,960 I'm not your student. 364 00:28:28,780 --> 00:28:31,220 You don't respect your master at all. 365 00:28:32,520 --> 00:28:33,800 Then, Master, 366 00:28:34,280 --> 00:28:35,790 what do you plan on doing now? 367 00:28:36,600 --> 00:28:38,200 I need to find some pieces of wood 368 00:28:38,520 --> 00:28:39,820 to repair my shabby building. 369 00:28:41,380 --> 00:28:42,460 After repairing your shabby building, 370 00:28:42,950 --> 00:28:43,680 what then? 371 00:28:45,410 --> 00:28:46,400 Director Di. 372 00:28:47,300 --> 00:28:47,980 Director Di, 373 00:28:48,570 --> 00:28:50,440 you need to fix your bad habit 374 00:28:50,640 --> 00:28:51,680 of eavesdropping. 375 00:28:52,120 --> 00:28:53,350 You've done everything you wanted to. 376 00:28:53,650 --> 00:28:54,690 What’s your next plan? 377 00:28:55,200 --> 00:28:56,160 From now on... 378 00:28:56,200 --> 00:28:56,840 Look. 379 00:28:57,440 --> 00:28:59,520 I'll find a place to get some sun. 380 00:28:59,520 --> 00:29:00,390 I'll go fishing. 381 00:29:00,960 --> 00:29:01,890 How comfortable! 382 00:29:02,350 --> 00:29:04,400 I won't let you live such a carefree life. 383 00:29:06,680 --> 00:29:07,400 Styx Flower. 384 00:29:09,190 --> 00:29:10,190 First, it's to repay you. 385 00:29:10,680 --> 00:29:11,480 Second, it's to remind you 386 00:29:11,830 --> 00:29:12,780 that we have another battle. 387 00:29:13,310 --> 00:29:16,550 I thought we're friends now. 388 00:29:16,940 --> 00:29:18,410 So what if we're friends or foe? 389 00:29:18,830 --> 00:29:20,190 Don’t try to cheat in our battle. 390 00:29:23,200 --> 00:29:25,680 The Styx Flower and Yin and Yang leaves are all here. 391 00:29:26,360 --> 00:29:27,780 The Yin Leaf is too strong alone. 392 00:29:27,850 --> 00:29:29,170 You'll die from your Genuine Qi exploding. 393 00:29:30,060 --> 00:29:31,330 If you take it with the Yang Leaf, 394 00:29:31,360 --> 00:29:32,640 it can cure this aggressive effect 395 00:29:32,710 --> 00:29:33,790 and remove the poison in your body 396 00:29:33,960 --> 00:29:34,680 to save your life. 397 00:29:35,470 --> 00:29:36,240 Director Di, 398 00:29:36,850 --> 00:29:38,300 you searched for this all your life. 399 00:29:38,820 --> 00:29:39,950 You're willing to give it to me? 400 00:29:40,250 --> 00:29:40,890 See you at the East Sea 401 00:29:41,620 --> 00:29:42,280 in half a month. 402 00:29:49,060 --> 00:29:51,080 The great battle at the East Sea half a month later? 403 00:29:52,240 --> 00:29:53,480 I was right. 404 00:29:54,160 --> 00:29:54,920 Di Feisheng 405 00:29:54,920 --> 00:29:56,350 is giving up on his own wish 406 00:29:56,550 --> 00:29:57,350 for you to live on. 407 00:29:57,580 --> 00:29:58,700 At least he has a conscience. 408 00:30:00,120 --> 00:30:00,760 Li Lianhua, 409 00:30:01,310 --> 00:30:02,230 after struggling for so long, 410 00:30:02,730 --> 00:30:04,010 you finally have the Styx Flower. 411 00:30:04,520 --> 00:30:06,500 Your poison can finally be detoxified. 412 00:30:07,080 --> 00:30:09,680 The Styx Flower is indeed a magical cure, 413 00:30:10,460 --> 00:30:11,740 but I've had the Bicha Poison 414 00:30:11,840 --> 00:30:12,830 for many years. 415 00:30:13,370 --> 00:30:14,610 The Styx Flower 416 00:30:15,220 --> 00:30:16,010 has at most 417 00:30:16,180 --> 00:30:17,880 a 30 percent chance to cure it. 418 00:30:18,040 --> 00:30:19,410 Even 10 percent is a chance. 419 00:30:20,170 --> 00:30:21,460 Let's go find Guan Hemeng now. 420 00:30:21,760 --> 00:30:23,200 He must know how to use the Styx Flower. 421 00:30:23,310 --> 00:30:24,520 Why should we find Guan Hemeng? 422 00:30:24,880 --> 00:30:26,030 I'm a miracle physician, aren't I? 423 00:30:26,410 --> 00:30:26,850 You... 424 00:30:28,400 --> 00:30:29,600 But recently, 425 00:30:30,270 --> 00:30:32,110 my internal power is unstable. 426 00:30:32,510 --> 00:30:33,770 I need to adjust it 427 00:30:34,520 --> 00:30:36,180 before the Styx Flower can be used. 428 00:30:37,160 --> 00:30:37,840 Don't worry. 429 00:30:38,680 --> 00:30:39,240 Fine. 430 00:30:40,380 --> 00:30:41,990 It's indeed not good to feast after starving. 431 00:30:43,490 --> 00:30:45,500 I'll put the Styx Flower away 432 00:30:45,920 --> 00:30:46,960 so that you can recover in peace. 433 00:30:48,400 --> 00:30:48,960 No. 434 00:30:49,450 --> 00:30:50,880 I have to find a Thousand-gear Lock first. 435 00:30:51,370 --> 00:30:53,010 This way, no one will try to steal the Styx Flower. 436 00:30:53,510 --> 00:30:54,430 Don't worry. 437 00:30:54,480 --> 00:30:55,250 With you guarding it, 438 00:30:55,680 --> 00:30:56,600 no one can steal it. 439 00:30:56,920 --> 00:30:57,920 We have to make sure nothing goes wrong 440 00:30:57,920 --> 00:30:58,810 so that we can be more at ease. 441 00:30:59,550 --> 00:31:00,480 I've thought about it. 442 00:31:01,060 --> 00:31:01,980 After you detoxify the poison, 443 00:31:02,320 --> 00:31:04,570 we'll solve all the mysterious cases 444 00:31:04,650 --> 00:31:05,730 and explore the martial world together. 445 00:31:07,960 --> 00:31:08,300 Come on. 446 00:31:09,440 --> 00:31:10,200 To encourage you, 447 00:31:10,240 --> 00:31:10,990 here's candy for you. 448 00:31:11,850 --> 00:31:12,720 I wish you longevity 449 00:31:12,760 --> 00:31:13,440 and for all illnesses to be cured. 450 00:31:14,050 --> 00:31:14,600 Thanks. 451 00:31:14,630 --> 00:31:15,280 I'll do it myself. 452 00:31:22,520 --> 00:31:22,920 [Tianji Mountain Manor] 453 00:31:22,920 --> 00:31:23,520 Mother. [Tianji Mountain Manor] 454 00:31:23,520 --> 00:31:23,590 [Tianji Mountain Manor] 455 00:31:24,970 --> 00:31:26,720 You're finally back. 456 00:31:27,640 --> 00:31:28,330 Yang is here too. 457 00:31:28,910 --> 00:31:29,440 Fang. 458 00:31:29,900 --> 00:31:30,420 Li. 459 00:31:31,430 --> 00:31:33,840 Your father went to the palace to care for the emperor and still isn't back. 460 00:31:34,120 --> 00:31:35,630 The seasons are changing soon. 461 00:31:35,960 --> 00:31:37,680 I wonder if he brought enough clothes. 462 00:31:38,280 --> 00:31:38,840 So, 463 00:31:38,920 --> 00:31:40,160 Lord Yang was passing by. 464 00:31:40,440 --> 00:31:42,200 I asked Lord Yang to bring some clothes 465 00:31:42,200 --> 00:31:43,400 for your father. 466 00:31:43,680 --> 00:31:44,360 Care for the emperor? 467 00:31:44,920 --> 00:31:46,640 My father has been in the palace for this long? 468 00:31:47,600 --> 00:31:48,200 Lord Yang, 469 00:31:48,600 --> 00:31:49,920 how is His Majesty? 470 00:31:50,200 --> 00:31:51,440 The Imperial Hospital gave many prescriptions. 471 00:31:51,680 --> 00:31:52,600 His Majesty is getting better, 472 00:31:53,200 --> 00:31:54,280 but he has been in low spirits. 473 00:31:54,500 --> 00:31:55,460 He still needs to rest in bed. 474 00:31:56,200 --> 00:31:57,910 Fortunately, several lords 475 00:31:58,050 --> 00:31:58,950 are accompanying His Majesty these days. 476 00:31:59,570 --> 00:32:01,760 It's just that Lord Fang will be unable 477 00:32:01,760 --> 00:32:02,660 to leave the palace for now. 478 00:32:03,750 --> 00:32:04,900 I have work to do, 479 00:32:05,120 --> 00:32:05,960 so I’ll take my leave now. 480 00:32:07,070 --> 00:32:07,630 Take care. 481 00:32:18,440 --> 00:32:19,000 Yang. 482 00:32:20,480 --> 00:32:20,900 Li. 483 00:32:23,200 --> 00:32:24,530 Are you able to 484 00:32:25,260 --> 00:32:26,500 bring people to see His Majesty in the palace? 485 00:32:47,400 --> 00:32:49,630 Your Majesty, greetings from Fang Duobing. 486 00:32:50,070 --> 00:32:51,160 Fang Duobing? 487 00:32:56,240 --> 00:32:57,000 Official Fang, 488 00:32:57,490 --> 00:32:59,070 you are a cultured and educated man. 489 00:32:59,570 --> 00:33:00,860 How could you 490 00:33:01,250 --> 00:33:02,610 name your son like this? 491 00:33:03,430 --> 00:33:04,320 Your Majesty, 492 00:33:05,160 --> 00:33:07,830 I wasn't home when he was born. 493 00:33:08,260 --> 00:33:09,180 My wife said 494 00:33:09,640 --> 00:33:10,750 he was sickly 495 00:33:10,820 --> 00:33:11,850 and might not survive, 496 00:33:12,160 --> 00:33:13,840 so she nicknamed him Duobing. 497 00:33:14,120 --> 00:33:14,760 After that, 498 00:33:15,270 --> 00:33:16,820 we never gave him an official name. 499 00:33:18,430 --> 00:33:20,150 Official Fang, you are loyal to the country, 500 00:33:20,580 --> 00:33:22,500 but you treat your wife and children so lightly. 501 00:33:23,200 --> 00:33:24,290 It's inappropriate. 502 00:33:26,700 --> 00:33:27,370 How dare you! 503 00:33:27,860 --> 00:33:28,650 At this point, 504 00:33:29,000 --> 00:33:30,040 you still dare to hide it from me? 505 00:33:30,470 --> 00:33:32,710 Fang Duobing is the son 506 00:33:33,020 --> 00:33:34,150 of the rebel, Shan Gudao. 507 00:33:35,340 --> 00:33:36,790 Am I wrong? 508 00:33:38,900 --> 00:33:39,500 Your Majesty. 509 00:33:39,920 --> 00:33:42,280 My son didn't know much about his background before. 510 00:33:42,570 --> 00:33:44,770 He has no connections with Shan Gudao. 511 00:33:45,130 --> 00:33:45,670 Your Majesty. 512 00:33:47,130 --> 00:33:49,480 I know my birth father, Shan Gudao, committed a grave crime. 513 00:33:49,900 --> 00:33:50,970 As his son, 514 00:33:51,330 --> 00:33:52,450 I can't escape punishment, 515 00:33:52,720 --> 00:33:54,840 but this has nothing to do with the Fang family. 516 00:33:54,870 --> 00:33:55,880 Your Majesty, please be just. 517 00:33:56,230 --> 00:33:57,390 If you wish to punish someone, 518 00:33:57,850 --> 00:33:59,420 please punish me alone. 519 00:33:59,570 --> 00:34:00,750 I will accept it willingly 520 00:34:01,360 --> 00:34:02,240 and without any complaints. 521 00:34:03,800 --> 00:34:04,290 Father, 522 00:34:04,730 --> 00:34:06,250 this isn't what you said before. 523 00:34:06,830 --> 00:34:07,490 If it weren’t for Fang Duobing 524 00:34:07,520 --> 00:34:09,000 and the others who came to help, 525 00:34:09,030 --> 00:34:09,960 the consequences would be unimaginable. 526 00:34:10,330 --> 00:34:11,570 You can't punish the Fang family. 527 00:34:11,840 --> 00:34:12,280 Silence. 528 00:34:12,760 --> 00:34:13,280 Guards! 529 00:34:13,780 --> 00:34:15,980 Take the princess and Minister Fang away. 530 00:34:16,250 --> 00:34:16,930 Father. 531 00:34:26,310 --> 00:34:26,960 Rise. 532 00:34:28,580 --> 00:34:29,290 Thank you, Your Majesty. 533 00:34:32,410 --> 00:34:33,090 Fang Duobing, 534 00:34:33,700 --> 00:34:36,540 you say you want me to punish you alone? 535 00:34:37,680 --> 00:34:40,760 But you can't clear the others' crimes 536 00:34:41,030 --> 00:34:42,450 just with your words. 537 00:34:43,770 --> 00:34:44,930 Please enlighten me, Your Majesty. 538 00:34:45,410 --> 00:34:47,930 I heard that the son of the Fang family 539 00:34:47,950 --> 00:34:50,050 has improved greatly. 540 00:34:50,580 --> 00:34:52,930 He solved many cases in the martial world. 541 00:34:53,660 --> 00:34:56,910 Some of them are related to Nanyin. 542 00:34:58,330 --> 00:34:59,910 Tell me in detail 543 00:35:00,180 --> 00:35:01,620 and I will make my judgment. 544 00:35:02,140 --> 00:35:03,980 Then I will recount everything I have seen and heard 545 00:35:04,350 --> 00:35:05,200 from the beginning. 546 00:35:10,200 --> 00:35:11,040 More than a hundred years ago, 547 00:35:12,010 --> 00:35:13,140 Nanyin was destroyed, 548 00:35:13,830 --> 00:35:15,640 but the imperial family's followers did not give up. 549 00:35:21,130 --> 00:35:23,580 That's the whole story. 550 00:35:24,590 --> 00:35:26,340 How did you know about this? 551 00:35:26,540 --> 00:35:28,490 We started investigating after we discovered 552 00:35:28,520 --> 00:35:29,360 the first Rama Heavenly Ice in Yuanbao Villa 553 00:35:29,690 --> 00:35:30,970 and analyzed the clues step by step. 554 00:35:31,480 --> 00:35:33,490 But we did not understand the full story 555 00:35:33,540 --> 00:35:34,660 until we saw the murals 556 00:35:35,230 --> 00:35:36,150 in the Pagoda of Bliss. 557 00:35:36,850 --> 00:35:37,470 Fang Duobing. 558 00:35:38,360 --> 00:35:40,310 You said you saw the murals in the abandoned pagoda, 559 00:35:40,710 --> 00:35:42,310 but I've already sent someone to investigate it. 560 00:35:42,610 --> 00:35:45,300 The abandoned palace has been flattened 561 00:35:45,780 --> 00:35:48,860 and the vanished pagoda had not reappeared. 562 00:35:49,510 --> 00:35:50,420 How can you prove 563 00:35:51,040 --> 00:35:52,720 that you're telling the truth? 564 00:35:59,680 --> 00:36:00,370 Ask His Majesty, 565 00:36:00,760 --> 00:36:02,170 in the palace's recent murder case 566 00:36:02,410 --> 00:36:03,690 that everyone knows about, 567 00:36:04,170 --> 00:36:04,960 what was the cause 568 00:36:05,000 --> 00:36:05,880 for the deaths of Lu Fang's group 569 00:36:06,140 --> 00:36:07,060 and Liu Kehe? 570 00:36:08,870 --> 00:36:09,680 Your Majesty, 571 00:36:10,380 --> 00:36:11,750 there was a murder case in the palace 572 00:36:11,770 --> 00:36:13,080 that caused a great commotion. 573 00:36:13,510 --> 00:36:16,420 Have you found the cause for Lu Fang's group 574 00:36:17,000 --> 00:36:18,080 and Supervisor Liu Kehe's death? 575 00:36:23,620 --> 00:36:24,550 If you don't know, 576 00:36:25,440 --> 00:36:26,980 I have an answer. 577 00:36:33,640 --> 00:36:35,580 Lu Fang's group of four once found 578 00:36:35,600 --> 00:36:36,960 a dried well filled with treasures in the palace 579 00:36:37,410 --> 00:36:39,930 and mistook it as the legendary Pagoda of Bliss. 580 00:36:40,160 --> 00:36:41,480 When Shan Gudao heard about this, 581 00:36:41,900 --> 00:36:42,700 he became greedy. 582 00:36:42,950 --> 00:36:44,080 He captured the four to seize the treasures 583 00:36:44,420 --> 00:36:46,440 to strengthen the Wansheng Clan and dominate the martial arts world. 584 00:36:47,080 --> 00:36:48,690 Fortunately, Supervisor Liu Kehe 585 00:36:48,720 --> 00:36:49,710 discovered this in time. 586 00:36:50,160 --> 00:36:51,150 He killed the four people 587 00:36:51,710 --> 00:36:52,950 and protected the order in the palace, 588 00:36:53,600 --> 00:36:54,600 but he died, unfortunately. 589 00:36:55,080 --> 00:36:56,890 Shan Gudao's scheme failed 590 00:36:57,190 --> 00:36:58,110 and was finally executed. 591 00:36:59,810 --> 00:37:01,560 This is the truth of the Pagoda of Bliss 592 00:37:02,400 --> 00:37:04,270 and will be the truth in historical records. 593 00:37:05,140 --> 00:37:07,220 This is the whole truth of the Pagoda of Bliss case 594 00:37:08,020 --> 00:37:10,380 and a truthful recount of everything I know. 595 00:37:21,280 --> 00:37:21,760 Good. 596 00:37:22,990 --> 00:37:24,080 This case was solved well. 597 00:37:24,460 --> 00:37:25,360 I'm very satisfied. 598 00:37:27,210 --> 00:37:28,360 Whether it's the Pagoda of Bliss, 599 00:37:28,720 --> 00:37:29,730 or treasures, 600 00:37:30,130 --> 00:37:31,250 this matter is over now. 601 00:37:31,560 --> 00:37:33,080 If you leak a single word out, 602 00:37:33,230 --> 00:37:35,910 I'll kill the entire Fang family. 603 00:37:37,600 --> 00:37:38,010 Yes. 604 00:37:38,520 --> 00:37:38,930 All right. 605 00:37:39,590 --> 00:37:40,860 Ask your friend outside to come in. 606 00:37:41,700 --> 00:37:42,730 Although I'm old, 607 00:37:42,970 --> 00:37:44,010 my mind is still clear. 608 00:37:44,300 --> 00:37:47,360 I pardon you for trespassing the palace this time. 609 00:37:57,090 --> 00:37:59,030 Greetings, Your Majesty. 610 00:38:01,890 --> 00:38:02,460 Fang Duobing, 611 00:38:03,000 --> 00:38:03,780 you may leave. 612 00:38:04,320 --> 00:38:07,370 I want to speak to Li Lianhua alone. 613 00:38:07,420 --> 00:38:07,820 Well... 614 00:38:31,260 --> 00:38:35,410 [Imperial Study] 615 00:38:35,410 --> 00:38:36,990 His Majesty's decree. [Imperial Study] 616 00:38:36,990 --> 00:38:37,200 His Majesty's decree. 617 00:38:38,600 --> 00:38:41,960 The Fang family and Tianji Hall Sect contributed to saving His Majesty. 618 00:38:42,600 --> 00:38:45,470 Fang Zeshi, Minister of the Ministry of Revenue, 619 00:38:45,760 --> 00:38:47,110 is loyal and virtuous. 620 00:38:47,480 --> 00:38:49,190 He is granted a thousand acres of land 621 00:38:49,320 --> 00:38:50,490 and ten thousand taels of gold. 622 00:38:50,880 --> 00:38:52,600 Considering his contribution in accompanying the emperor, 623 00:38:53,030 --> 00:38:55,620 he is allowed to leave the palace for a rest. 624 00:38:55,640 --> 00:38:58,070 Thank you, Your Majesty. 625 00:38:59,380 --> 00:39:01,820 I knew Father would be a fair emperor. 626 00:39:02,660 --> 00:39:06,130 Fang Zeshi's son, Fang Duobing, is wise and brave. 627 00:39:06,390 --> 00:39:07,890 He is talented, 628 00:39:08,280 --> 00:39:10,400 but his ambition is in the martial arts world 629 00:39:10,610 --> 00:39:11,690 and doesn't like the court. 630 00:39:11,880 --> 00:39:13,760 He is granted to travel around the world, 631 00:39:14,020 --> 00:39:15,840 patrol the mountains and rivers for the emperor, 632 00:39:16,110 --> 00:39:18,160 and settle the injustices in the world. 633 00:39:18,350 --> 00:39:21,630 The marriage with Princess Zhaoling will be discussed another day. 634 00:39:21,840 --> 00:39:23,520 Best regards. 635 00:39:24,520 --> 00:39:25,440 I accept the decree. 636 00:39:29,490 --> 00:39:30,570 Will be discussed another day? 637 00:39:31,230 --> 00:39:32,710 Why does Father want to discuss it another day? 638 00:39:33,710 --> 00:39:35,010 I'm going to argue with him now. 639 00:39:36,010 --> 00:39:36,480 Princess. 640 00:39:38,360 --> 00:39:40,600 Thank you for speaking up for me and the Fang family. 641 00:39:41,600 --> 00:39:43,280 But with my current status, 642 00:39:44,600 --> 00:39:46,010 it's no longer suitable 643 00:39:46,640 --> 00:39:49,240 to interact more with you or the court. 644 00:39:54,640 --> 00:39:55,480 Let's say 645 00:39:57,430 --> 00:39:58,310 we are not meant to be. 646 00:39:59,310 --> 00:40:00,120 Fang Duobing, you... 647 00:40:06,220 --> 00:40:06,860 Fang Duobing. 648 00:40:08,480 --> 00:40:11,570 Do you really love the martial world? 649 00:40:13,490 --> 00:40:14,010 Yes. 650 00:40:14,790 --> 00:40:15,750 What if 651 00:40:17,030 --> 00:40:18,200 I can persuade Father? 652 00:40:19,210 --> 00:40:21,330 Would you still be unwilling to stay in the palace for me 653 00:40:22,340 --> 00:40:23,870 and be an official? 654 00:40:35,230 --> 00:40:36,210 Since you don't like it, 655 00:40:36,730 --> 00:40:38,070 I won't force you. 656 00:40:41,180 --> 00:40:41,850 Leave. 657 00:40:42,670 --> 00:40:43,870 I've set you free. 658 00:40:56,840 --> 00:40:57,560 Take care. 659 00:41:17,680 --> 00:41:18,260 Princess. 660 00:41:23,410 --> 00:41:24,100 Who knows 661 00:41:25,640 --> 00:41:26,850 what will happen in the future? 662 00:41:28,490 --> 00:41:29,410 Don't forget your words. 663 00:41:30,350 --> 00:41:30,920 Okay. 664 00:41:31,690 --> 00:41:32,810 I'll wait for you. 665 00:41:33,460 --> 00:41:34,840 When you've experienced enough of the martial world, 666 00:41:35,480 --> 00:41:36,720 come back and be my prince. 667 00:41:48,540 --> 00:41:51,930 ♫I'm only getting into character after half of my life♫ 668 00:41:51,960 --> 00:41:53,780 ♫The youth can't be friends♫ 669 00:41:53,800 --> 00:41:56,220 ♫Let bygones be bygones♫ 670 00:41:56,290 --> 00:41:59,410 ♫The customer dressed in white and asking for wine enters the banquet gracefully♫ 671 00:41:59,430 --> 00:42:00,680 ♫Smiling foolishly without speaking♫ 672 00:42:00,680 --> 00:42:01,110 Here. ♫Smiling foolishly without speaking♫ 673 00:42:01,110 --> 00:42:01,140 Here. 674 00:42:01,140 --> 00:42:01,160 ♫So much affection that it's endless♫ Here. 675 00:42:01,160 --> 00:42:03,880 ♫So much affection that it's endless♫ 676 00:42:04,360 --> 00:42:06,980 ♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫ 677 00:42:07,000 --> 00:42:08,820 ♫Push aside the clouds to count the stars♫ 678 00:42:08,850 --> 00:42:11,170 ♫Old worries are so far away yet so close♫ 679 00:42:11,170 --> 00:42:11,700 What did His Majesty say to you in private? ♫Old worries are so far away yet so close♫ 680 00:42:11,700 --> 00:42:11,810 What did His Majesty say to you in private? 681 00:42:11,810 --> 00:42:13,290 ♫Since ancient times, how many heroes could♫ What did His Majesty say to you in private? 682 00:42:13,290 --> 00:42:14,700 ♫Since ancient times, how many heroes could♫ 683 00:42:14,740 --> 00:42:15,190 ♫gamble their lives♫ 684 00:42:15,190 --> 00:42:16,350 He just asked a few questions ♫gamble their lives♫ 685 00:42:16,350 --> 00:42:16,440 He just asked a few questions 686 00:42:16,480 --> 00:42:16,660 ♫to win against the odds of love♫ 687 00:42:16,660 --> 00:42:17,850 and took my pulse. ♫to win against the odds of love♫ 688 00:42:17,850 --> 00:42:19,600 ♫to win against the odds of love♫ 689 00:42:19,600 --> 00:42:19,730 You're talking nonsense again. ♫to win against the odds of love♫ 690 00:42:19,730 --> 00:42:20,530 You're talking nonsense again. 691 00:42:20,530 --> 00:42:20,590 ♫I long for a cup of blissful intoxication♫ You're talking nonsense again. 692 00:42:20,590 --> 00:42:21,720 ♫I long for a cup of blissful intoxication♫ 693 00:42:21,720 --> 00:42:22,670 It's the truth. ♫I long for a cup of blissful intoxication♫ 694 00:42:22,670 --> 00:42:22,690 ♫I long for a cup of blissful intoxication♫ 695 00:42:22,690 --> 00:42:23,690 The heaven and earth can bear witness. ♫I long for a cup of blissful intoxication♫ 696 00:42:23,690 --> 00:42:24,050 ♫I long for a cup of blissful intoxication♫ 697 00:42:24,190 --> 00:42:24,310 His Majesty knows you are the son of Prince Fangji. 698 00:42:24,310 --> 00:42:25,980 ♫I'll write a poem about old friends departing with me♫ His Majesty knows you are the son of Prince Fangji. 699 00:42:25,980 --> 00:42:26,560 ♫I'll write a poem about old friends departing with me♫ 700 00:42:26,560 --> 00:42:27,600 He didn't give you a hard time about it? ♫I'll write a poem about old friends departing with me♫ 701 00:42:27,600 --> 00:42:27,940 ♫I'll write a poem about old friends departing with me♫ 702 00:42:28,050 --> 00:42:28,130 His Majesty is benevolent and kind. 703 00:42:28,130 --> 00:42:30,180 ♫It's just to choose♫ His Majesty is benevolent and kind. 704 00:42:30,180 --> 00:42:30,200 His Majesty is benevolent and kind. 705 00:42:30,200 --> 00:42:30,740 ♫An ending that I like♫ His Majesty is benevolent and kind. 706 00:42:30,740 --> 00:42:30,880 ♫An ending that I like♫ 707 00:42:30,880 --> 00:42:31,610 He cares for the people. ♫An ending that I like♫ 708 00:42:31,610 --> 00:42:31,760 ♫An ending that I like♫ 709 00:42:31,760 --> 00:42:32,640 He's a good emperor. ♫An ending that I like♫ 710 00:42:32,640 --> 00:42:33,130 ♫An ending that I like♫ 711 00:42:33,130 --> 00:42:34,230 On the other hand, I'm just a dying man. ♫An ending that I like♫ 712 00:42:34,230 --> 00:42:35,010 On the other hand, I'm just a dying man. 713 00:42:35,550 --> 00:42:35,570 I'm nobody important to him. 714 00:42:35,570 --> 00:42:37,630 ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ I'm nobody important to him. 715 00:42:37,630 --> 00:42:38,180 ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 716 00:42:38,180 --> 00:42:39,060 Even a wise emperor ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 717 00:42:39,060 --> 00:42:39,170 ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 718 00:42:39,360 --> 00:42:39,610 ♫Break a sword and throw it into the mud♫ 719 00:42:39,610 --> 00:42:40,780 would not be softhearted ♫Break a sword and throw it into the mud♫ 720 00:42:40,780 --> 00:42:40,810 ♫Break a sword and throw it into the mud♫ 721 00:42:40,810 --> 00:42:42,090 towards any possibility ♫Break a sword and throw it into the mud♫ 722 00:42:42,090 --> 00:42:42,890 ♫Break a sword and throw it into the mud♫ 723 00:42:42,890 --> 00:42:42,990 that could affect his throne. ♫Break a sword and throw it into the mud♫ 724 00:42:42,990 --> 00:42:43,090 that could affect his throne. 725 00:42:43,090 --> 00:42:44,210 ♫Only when you're over your worries♫ that could affect his throne. 726 00:42:44,210 --> 00:42:45,340 ♫Only when you're over your worries♫ 727 00:42:45,870 --> 00:42:46,720 ♫Can you live up to all beings♫ 728 00:42:46,720 --> 00:42:47,590 Alright, Fang Xiaobao. ♫Can you live up to all beings♫ 729 00:42:47,590 --> 00:42:49,000 ♫Can you live up to all beings♫ 730 00:42:49,000 --> 00:42:49,680 You're right. ♫Can you live up to all beings♫ 731 00:42:49,680 --> 00:42:50,230 ♫Can you live up to all beings♫ 732 00:42:50,450 --> 00:42:51,510 Actually, I told His Majesty 733 00:42:52,670 --> 00:42:54,590 I took something from the Pagoda of Bliss. 734 00:42:55,360 --> 00:42:56,280 If anything happens to us, 735 00:42:56,600 --> 00:42:57,320 this friend 736 00:42:57,850 --> 00:43:00,450 will reveal it to the public. 737 00:43:00,970 --> 00:43:01,640 Nonsense. 738 00:43:02,320 --> 00:43:03,970 When did you take anything from the Pagoda of Bliss? 739 00:43:04,730 --> 00:43:05,960 You've fooled me so many times. 740 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 You still think I'll believe you? 741 00:43:09,160 --> 00:43:10,400 You even dare to lie to His Majesty. 742 00:43:11,900 --> 00:43:12,740 You're indeed 743 00:43:12,770 --> 00:43:14,760 the Physician Li who can cure the dead. 744 00:43:14,880 --> 00:43:15,380 Not bad. 745 00:43:16,680 --> 00:43:17,570 You've grown up. 746 00:43:21,410 --> 00:43:22,090 Look. 747 00:43:22,620 --> 00:43:23,930 In this prosperous world, 748 00:43:24,250 --> 00:43:25,210 everything is at peace now. 749 00:43:26,040 --> 00:43:26,800 Let me ask you, 750 00:43:27,380 --> 00:43:30,550 who is more suitable than him 751 00:43:30,810 --> 00:43:31,970 to be the emperor? 752 00:43:32,840 --> 00:43:33,530 Besides, 753 00:43:34,080 --> 00:43:35,520 if I have time, 754 00:43:35,550 --> 00:43:37,230 I have to repair my Lotus Tower 755 00:43:37,440 --> 00:43:38,860 and plant all kinds of radish. 756 00:43:38,880 --> 00:43:39,720 That would be great. 757 00:43:40,020 --> 00:43:40,930 ♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫ 758 00:43:40,930 --> 00:43:41,750 After all this, ♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫ 759 00:43:41,750 --> 00:43:42,250 ♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫ 760 00:43:42,250 --> 00:43:42,630 have you rested enough? ♫The long night accompanies the moon on the rooftop♫ 761 00:43:42,630 --> 00:43:42,650 have you rested enough? 762 00:43:42,650 --> 00:43:43,750 ♫Push aside the clouds to count the stars♫ have you rested enough? 763 00:43:43,750 --> 00:43:44,480 ♫Push aside the clouds to count the stars♫ 764 00:43:44,500 --> 00:43:46,010 ♫Old worries are so far away yet so close♫ 765 00:43:46,010 --> 00:43:47,350 When are you going to use Styx Flower for your poison? ♫Old worries are so far away yet so close♫ 766 00:43:47,350 --> 00:43:47,460 When are you going to use Styx Flower for your poison? 767 00:43:47,460 --> 00:43:47,670 ♫Since ancient times, how many heroes could♫ When are you going to use Styx Flower for your poison? 768 00:43:47,670 --> 00:43:48,030 ♫Since ancient times, how many heroes could♫ 769 00:43:48,030 --> 00:43:48,870 This is the important matter. ♫Since ancient times, how many heroes could♫ 770 00:43:48,870 --> 00:43:49,090 ♫Since ancient times, how many heroes could♫ 771 00:43:49,090 --> 00:43:50,360 There's no rush at all. ♫Since ancient times, how many heroes could♫ 772 00:43:50,360 --> 00:43:50,390 There's no rush at all. 773 00:43:50,390 --> 00:43:50,410 ♫gamble their lives♫ There's no rush at all. 774 00:43:50,410 --> 00:43:51,090 ♫gamble their lives♫ 775 00:43:51,090 --> 00:43:52,010 I have to go to Sigu Sect tomorrow. ♫gamble their lives♫ 776 00:43:52,010 --> 00:43:52,030 I have to go to Sigu Sect tomorrow. 777 00:43:52,030 --> 00:43:53,450 ♫to win against the odds of love♫ I have to go to Sigu Sect tomorrow. 778 00:43:53,450 --> 00:43:53,860 ♫to win against the odds of love♫ 779 00:43:53,860 --> 00:43:55,280 There's one more thing I need to resolve. ♫to win against the odds of love♫ 780 00:43:55,280 --> 00:43:56,210 There's one more thing I need to resolve. 781 00:43:56,210 --> 00:43:56,450 ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ There's one more thing I need to resolve. 782 00:43:56,450 --> 00:43:58,410 ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 783 00:43:58,410 --> 00:43:58,850 Here. ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 784 00:43:58,850 --> 00:43:59,290 ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 785 00:43:59,290 --> 00:43:59,700 Drink. ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 786 00:43:59,700 --> 00:43:59,810 ♫Ask a question about the joys and sorrows of the lotus flower♫ 787 00:44:00,000 --> 00:44:03,630 ♫Break a sword and throw it into the mud♫ 788 00:44:03,720 --> 00:44:05,980 ♫Only when you're over your worries♫ 54427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.