All language subtitles for Mysterious.Lotus.Casebook.2023.EP37.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:40,930 [Mysterious Lotus Casebook] 2 00:01:40,960 --> 00:01:43,960 [Episode 37] 3 00:01:45,740 --> 00:01:46,380 What's wrong? 4 00:01:49,259 --> 00:01:50,660 The jade pendant hanging on his waist 5 00:01:51,250 --> 00:01:52,289 shouldn't be this heavy. 6 00:01:56,509 --> 00:01:57,390 [A promise of life and death] 7 00:02:02,450 --> 00:02:03,460 A promise of life and death. 8 00:02:03,539 --> 00:02:04,300 The life-and-death jade? 9 00:02:05,300 --> 00:02:06,190 You know about it too? 10 00:02:08,100 --> 00:02:10,140 The life-and-death jade is the proof of contract with the royal family. 11 00:02:10,420 --> 00:02:11,260 By accepting this contract, 12 00:02:11,690 --> 00:02:13,780 the family is obliged to serve the royal family forever. 13 00:02:15,300 --> 00:02:16,520 But Liu Kehe's family 14 00:02:17,060 --> 00:02:18,100 worked in the Ministry of Works for generations. 15 00:02:18,100 --> 00:02:18,900 Their positions weren't high either. 16 00:02:19,860 --> 00:02:21,260 Why do they own a life-and-death jade? 17 00:02:22,260 --> 00:02:24,500 Who did they make the contract with? 18 00:02:25,870 --> 00:02:26,920 The answer 19 00:02:27,450 --> 00:02:28,870 is in the Pagoda of Bliss. 20 00:02:32,660 --> 00:02:34,100 Imperial Preceptor. 21 00:02:34,650 --> 00:02:36,740 Why do you have to enter the palace in the middle of the night to choose the address? 22 00:02:37,840 --> 00:02:39,150 A murder happened a few days ago. 23 00:02:39,790 --> 00:02:41,430 It's not safe at night. 24 00:02:42,180 --> 00:02:44,220 I purposely chose to come here at night. 25 00:02:44,950 --> 00:02:46,630 Because when the moon is the brightest, 26 00:02:46,840 --> 00:02:49,410 the direction of Fengshui becomes most obvious. 27 00:02:52,780 --> 00:02:54,900 Why are there new recruits today? 28 00:02:57,950 --> 00:02:59,590 The ministry's craftsmen were killed. 29 00:02:59,790 --> 00:03:00,960 We were short of hands. 30 00:03:01,380 --> 00:03:03,870 So I asked people from the Wansheng Clan to help. 31 00:03:04,210 --> 00:03:05,590 This matter has been delayed for too long. 32 00:03:05,980 --> 00:03:07,540 We should speed up. 33 00:03:07,940 --> 00:03:09,850 I'll ask them to search the place right away. 34 00:03:10,590 --> 00:03:11,290 Everyone. 35 00:03:12,060 --> 00:03:12,970 I come with Empress Dowager's verbal instructions! 36 00:03:15,750 --> 00:03:18,400 Eunuch Wang, please take the Imperial Preceptor and all craftsmen 37 00:03:18,420 --> 00:03:19,770 to Mingluan Garden immediately. 38 00:03:19,890 --> 00:03:20,880 She wishes to discuss something important. 39 00:03:22,420 --> 00:03:23,270 Everyone? 40 00:03:23,290 --> 00:03:23,730 Yes. 41 00:03:37,150 --> 00:03:38,710 Faking the Empress Dowager's verbal instructions... 42 00:03:38,810 --> 00:03:39,490 Fang Xiaobao, 43 00:03:39,760 --> 00:03:41,329 you owe the princess another favor. 44 00:03:41,650 --> 00:03:42,510 This is an important matter. 45 00:03:43,220 --> 00:03:44,450 I hope we can stall them for a while. 46 00:03:44,950 --> 00:03:45,750 Let's start searching. 47 00:03:46,579 --> 00:03:47,190 Over there. 48 00:03:53,980 --> 00:03:54,420 This way. 49 00:04:06,140 --> 00:04:06,980 Strange. 50 00:04:07,630 --> 00:04:09,350 We've searched everywhere. 51 00:04:09,780 --> 00:04:10,260 It doesn't look like 52 00:04:10,260 --> 00:04:11,940 there's a tower hidden anywhere. 53 00:04:12,660 --> 00:04:13,980 Did we pick the wrong direction? 54 00:04:14,780 --> 00:04:15,540 Or 55 00:04:16,380 --> 00:04:17,780 is there some kind of illusion 56 00:04:17,880 --> 00:04:18,880 that we missed out? 57 00:04:21,100 --> 00:04:21,780 Li Lianhua. 58 00:04:22,670 --> 00:04:23,820 Why are you spacing out? 59 00:04:24,459 --> 00:04:26,220 The Demon Monk will be back if we don't find it soon. 60 00:04:27,579 --> 00:04:29,020 It should be nearby. 61 00:04:29,980 --> 00:04:31,460 The Pagoda of Bliss is a tower. 62 00:04:32,020 --> 00:04:34,510 But why is the entrance a well? 63 00:04:35,270 --> 00:04:36,650 Maybe the pagoda is gone. 64 00:04:37,080 --> 00:04:38,040 But the treasure is still there. 65 00:04:38,250 --> 00:04:39,260 So they must have entered 66 00:04:39,740 --> 00:04:40,780 a secret room in the well instead. 67 00:04:41,440 --> 00:04:42,120 Think about it. 68 00:04:43,210 --> 00:04:46,460 Li Fei and others have been to the Pagoda of Bliss. 69 00:04:46,950 --> 00:04:49,150 That means if we fall into the well, 70 00:04:49,400 --> 00:04:50,580 we can find the pagoda. 71 00:04:52,380 --> 00:04:55,100 Was Zhao Chi's action before he died 72 00:04:55,690 --> 00:04:58,560 hinting at something? 73 00:04:58,900 --> 00:04:59,810 You mean 74 00:05:00,290 --> 00:05:01,460 the Pagoda of Bliss is in the well? 75 00:05:04,460 --> 00:05:05,340 How is that possible? 76 00:05:05,650 --> 00:05:07,300 Did the Pagoda of Bliss become a well? 77 00:05:14,160 --> 00:05:14,840 I got it. 78 00:05:15,580 --> 00:05:18,010 The Pagoda of Bliss is a well. 79 00:05:18,320 --> 00:05:18,880 Look. 80 00:05:23,410 --> 00:05:23,930 Well. 81 00:05:28,340 --> 00:05:28,850 Pagoda. 82 00:05:31,850 --> 00:05:34,260 When Zhao Chi died, 83 00:05:34,780 --> 00:05:37,260 he hinted that the pagoda is a well. 84 00:05:38,070 --> 00:05:40,640 Such an abstruse design. 85 00:05:41,230 --> 00:05:41,980 I understand now. 86 00:05:43,140 --> 00:05:43,700 It's the Iron Mountain Collapse. 87 00:05:44,330 --> 00:05:45,020 You've heard of it too? 88 00:05:45,540 --> 00:05:46,850 In the Book of Mechanisms, 89 00:05:46,890 --> 00:05:48,010 there is a Blood Realm mining mechanism called the 90 00:05:48,900 --> 00:05:49,540 Iron Mountain Collapse. 91 00:05:50,300 --> 00:05:52,350 They first hang an extremely heavy weight up high. 92 00:05:53,230 --> 00:05:54,420 Then, by suddenly reversing the mechanism, 93 00:05:54,870 --> 00:05:56,480 the weight will rapidly fall down, 94 00:05:56,940 --> 00:05:57,750 smash a hole into the ground, 95 00:05:58,870 --> 00:06:00,330 and pour stucco into the hole. 96 00:06:00,780 --> 00:06:03,340 In an instant, a small mine cave will be created. 97 00:06:04,100 --> 00:06:05,130 There was a heavy weight at the top of the pagoda. 98 00:06:05,300 --> 00:06:06,430 Each level of the pagoda was connected too. 99 00:06:06,980 --> 00:06:07,980 On the night of the disappearance, 100 00:06:08,420 --> 00:06:09,540 someone reversed the mechanism 101 00:06:09,670 --> 00:06:11,470 and let the heavy weight at the top of the pagoda fall rapidly. 102 00:06:11,780 --> 00:06:13,020 It penetrated the ground layer 103 00:06:13,400 --> 00:06:14,970 and sank the entire pagoda underground. 104 00:06:15,460 --> 00:06:17,220 And so, the pagoda became a well overnight. 105 00:06:17,260 --> 00:06:19,100 The well opening must be well hidden. 106 00:06:19,580 --> 00:06:20,700 There was no need for Liu Kehe 107 00:06:20,700 --> 00:06:21,900 to fill the well more than ten years ago. 108 00:06:22,640 --> 00:06:23,540 It should be Xue Kuan. 109 00:06:24,220 --> 00:06:25,090 After he got drunk, 110 00:06:25,440 --> 00:06:26,770 he accidentally found the entrance. 111 00:06:27,210 --> 00:06:28,890 Then, to find the entrance to the Pagoda of Bliss, 112 00:06:29,620 --> 00:06:31,550 we need to think about where a drunk person 113 00:06:32,140 --> 00:06:33,750 would go in an abandoned garden. 114 00:06:36,340 --> 00:06:37,140 Drunk. 115 00:06:37,980 --> 00:06:38,659 Moonlight. 116 00:06:39,220 --> 00:06:39,900 Osmanthus. 117 00:06:41,170 --> 00:06:43,200 If he wanted to admire the moon or rest his legs, 118 00:06:43,570 --> 00:06:44,940 wouldn't he look for a pavilion? 119 00:06:46,540 --> 00:06:46,930 Wait. 120 00:06:56,020 --> 00:06:57,260 Eunuch Wu wrote this poem. 121 00:06:57,930 --> 00:07:00,290 He used to serve Emperor Guangqing 122 00:07:00,320 --> 00:07:01,360 and stayed closely by his side. 123 00:07:01,740 --> 00:07:02,820 He was such a busy man, 124 00:07:03,350 --> 00:07:06,370 yet he had the time to admire the moon and write poems. 125 00:07:06,890 --> 00:07:07,890 Don't you think it's suspicious? 126 00:07:08,300 --> 00:07:09,740 Unless his poem has a hidden meaning. 127 00:07:10,710 --> 00:07:12,060 The Hanyun fluffs piled in a corner. 128 00:07:12,450 --> 00:07:13,800 Gathering them, I made a flowerbed. 129 00:07:15,620 --> 00:07:16,430 Is there a place called Hanyun 130 00:07:17,290 --> 00:07:18,620 in the palace? 131 00:07:19,420 --> 00:07:21,730 Maybe it's the name of the pavilion. 132 00:07:22,780 --> 00:07:23,540 And this one. 133 00:07:24,250 --> 00:07:25,390 Flying snow turns into rain. 134 00:07:26,430 --> 00:07:27,650 The snow turned into rain in mid-air. 135 00:07:28,470 --> 00:07:30,480 It means the temperature is high. 136 00:07:31,540 --> 00:07:32,290 Could it be... 137 00:07:34,050 --> 00:07:34,760 A hot spring pool? 138 00:07:35,980 --> 00:07:37,980 The Iron Mountain Collapse could only be built on soft soil. 139 00:07:38,550 --> 00:07:40,050 Naturally, a spot with water is more suitable. 140 00:07:40,380 --> 00:07:41,920 Liu Kehe's construction booklet. 141 00:07:47,250 --> 00:07:48,020 On the 8th of July, 142 00:07:48,620 --> 00:07:49,530 dismantle the Hanyun pavilion, 143 00:07:49,980 --> 00:07:50,700 fill the Liuye pond, 144 00:07:51,380 --> 00:07:52,260 and build a stone mountain. 145 00:08:05,020 --> 00:08:05,659 It's here. 146 00:08:06,640 --> 00:08:07,870 The base of the pavilion is still here. 147 00:08:08,390 --> 00:08:10,870 The rocks look like they weigh hundreds of kilograms. 148 00:08:11,450 --> 00:08:11,990 Fang Xiaobao. 149 00:08:12,710 --> 00:08:13,300 Can you do it? 150 00:08:14,850 --> 00:08:15,380 Li Lianhua. 151 00:08:15,910 --> 00:08:16,530 Just watch me. 152 00:09:07,280 --> 00:09:08,800 The spiritual tower leads to mysteries. 153 00:09:08,980 --> 00:09:10,190 Move not and obtain bliss. 154 00:09:10,640 --> 00:09:13,040 This well was formed when the Pagoda of Bliss was inverted. 155 00:09:13,740 --> 00:09:15,050 Looks like we've found the right place. 156 00:09:16,800 --> 00:09:17,530 Let's go over there. 157 00:09:30,120 --> 00:09:30,850 Come and have a look. 158 00:09:32,060 --> 00:09:33,340 So many treasures. 159 00:09:33,890 --> 00:09:35,780 This should be the main hall of the Pagoda of Bliss. 160 00:09:36,570 --> 00:09:38,050 When Xue Kuan and the others found this place, 161 00:09:38,370 --> 00:09:39,370 it was hard for them to resist their greed. 162 00:09:48,250 --> 00:09:49,430 The people who accidentally entered the pagoda back then 163 00:09:50,350 --> 00:09:53,210 must have seen these veiled hats too. 164 00:09:53,520 --> 00:09:56,040 Maybe someone wore such a hat 165 00:09:56,700 --> 00:09:58,200 and escaped with the treasures. 166 00:10:00,220 --> 00:10:02,280 Liu Kehe who had been guarding nearby 167 00:10:02,540 --> 00:10:03,660 found that they accidentally entered the pagoda. 168 00:10:04,180 --> 00:10:06,060 So he released the tiger to bite Xue Kuan to death. 169 00:10:06,470 --> 00:10:07,830 The rest of them were traumatized by the event. 170 00:10:08,540 --> 00:10:09,790 That's why Liu Kehe 171 00:10:09,820 --> 00:10:11,420 just had to hang a veiled hat 172 00:10:11,440 --> 00:10:12,680 in the White Jade Academy 173 00:10:13,200 --> 00:10:14,540 to terrify them. 174 00:10:36,730 --> 00:10:38,850 Liu Kehe sure went out of his way 175 00:10:39,680 --> 00:10:41,000 to protect the treasures here. 176 00:10:42,190 --> 00:10:43,800 If this pagoda were that simple, 177 00:10:44,260 --> 00:10:46,260 the person who sealed this tower 100 years ago 178 00:10:47,080 --> 00:10:49,050 should have taken 179 00:10:49,410 --> 00:10:50,100 these treasures long ago. 180 00:10:51,900 --> 00:10:52,390 Forget it. 181 00:10:52,420 --> 00:10:53,060 Let's not think about that. 182 00:10:53,370 --> 00:10:54,940 Our priority is to find the mother bug. 183 00:11:11,720 --> 00:11:12,300 Fang Xiaobao. 184 00:11:17,900 --> 00:11:18,470 The Rama Vessel. 185 00:11:29,080 --> 00:11:29,950 It's not the same one. 186 00:11:30,540 --> 00:11:31,810 But the shape is exactly the same. 187 00:11:32,190 --> 00:11:32,700 This one 188 00:11:33,590 --> 00:11:35,330 must have been sealed here 189 00:11:35,580 --> 00:11:36,970 with the Pagoda of Bliss 100 years ago. 190 00:11:37,300 --> 00:11:37,820 Look. 191 00:11:38,150 --> 00:11:39,040 The vessel is broken. 192 00:11:39,340 --> 00:11:40,390 Is the mother bug inside? 193 00:11:41,840 --> 00:11:42,920 Look at this male body. 194 00:11:43,810 --> 00:11:45,090 There's a hole between his eyebrows. 195 00:11:45,920 --> 00:11:46,680 You're right. 196 00:11:47,180 --> 00:11:47,980 Why is that? 197 00:11:48,220 --> 00:11:49,090 Karmic bugs 198 00:11:49,720 --> 00:11:50,670 feed on blood and flesh. 199 00:11:51,040 --> 00:11:52,280 They're especially fond of the human head marrow. 200 00:11:52,790 --> 00:11:55,100 Since the vessel is broken, 201 00:11:55,390 --> 00:11:56,850 after the mother bug is awake, 202 00:11:57,420 --> 00:11:58,580 she must look for blood and flesh to eat. 203 00:11:59,300 --> 00:12:00,180 As such, 204 00:12:01,330 --> 00:12:02,840 the mother bug is in his head. 205 00:12:08,740 --> 00:12:09,510 Demon Monk! 206 00:12:10,550 --> 00:12:11,780 Thank you for your help. 207 00:12:11,940 --> 00:12:13,110 I'll be taking the mother bug. 208 00:12:13,370 --> 00:12:15,930 The two of you can die here in the Pagoda of Bliss instead. 209 00:12:24,240 --> 00:12:26,040 Darn it. He took the mother bug. 210 00:12:26,300 --> 00:12:26,830 Wait. 211 00:12:28,910 --> 00:12:29,600 It's in the vessel. 212 00:12:31,140 --> 00:12:33,020 I saw a movement outside the door, 213 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 so I only said half of my words. 214 00:12:35,240 --> 00:12:36,190 It's been decades since the mother bug 215 00:12:36,520 --> 00:12:38,360 fed on this male body. 216 00:12:39,400 --> 00:12:40,520 Once nothing was left, 217 00:12:40,760 --> 00:12:43,340 she returned to her nest to hibernate. 218 00:12:44,920 --> 00:12:46,330 The vessel is her nest. 219 00:12:46,860 --> 00:12:47,630 Go ahead, open it. 220 00:12:50,970 --> 00:12:51,820 It's really inside. 221 00:12:55,450 --> 00:12:56,580 I'm afraid we can't hide this for long. 222 00:12:57,160 --> 00:12:58,890 Shan Gudao will be here for it soon. 223 00:12:59,820 --> 00:13:00,460 Li Lianhua. 224 00:13:01,230 --> 00:13:02,340 It will be a tough battle later. 225 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 You'd better hide. 226 00:13:03,820 --> 00:13:04,860 Why fight a tough battle? 227 00:13:04,940 --> 00:13:06,370 Since we have the stuff, 228 00:13:06,880 --> 00:13:07,870 the most important thing now 229 00:13:07,900 --> 00:13:09,230 is to find a chance to escape. 230 00:13:12,290 --> 00:13:13,860 I have so many traps waiting to be used. 231 00:13:14,200 --> 00:13:14,910 If not now, 232 00:13:15,630 --> 00:13:16,640 when will I ever use them? 233 00:13:18,260 --> 00:13:19,330 Good for you. 234 00:13:22,250 --> 00:13:22,720 I found it. 235 00:13:23,460 --> 00:13:23,960 You found it? 236 00:13:31,180 --> 00:13:32,300 Why is it empty? 237 00:13:32,850 --> 00:13:34,210 Li Lianhua tricked us. 238 00:13:38,540 --> 00:13:39,670 Li Xiangyi. 239 00:13:40,770 --> 00:13:42,640 Even if you swallow the mother bug this time, 240 00:13:43,920 --> 00:13:46,040 I'll cut your belly open and get it. 241 00:13:47,980 --> 00:13:48,530 Li Lianhua. 242 00:13:50,370 --> 00:13:51,690 I found a secret passage out of here 243 00:13:51,940 --> 00:13:53,310 when I was setting the traps. 244 00:13:53,470 --> 00:13:54,210 We can go now. 245 00:13:58,350 --> 00:13:59,070 What are you looking at? 246 00:13:59,100 --> 00:14:00,120 Did you hear me? 247 00:14:00,500 --> 00:14:01,540 I know why the Pagoda of Bliss 248 00:14:01,570 --> 00:14:02,580 disappeared overnight. 249 00:14:05,300 --> 00:14:06,020 Why? 250 00:14:06,550 --> 00:14:09,710 The words and murals were carved on the wall 251 00:14:10,300 --> 00:14:12,330 to cover up a huge secret. 252 00:14:14,750 --> 00:14:16,780 The biggest secret in the pagoda is not these treasures, 253 00:14:17,640 --> 00:14:19,170 but the man on the bed. 254 00:14:19,720 --> 00:14:20,550 This body belonged to the 255 00:14:21,270 --> 00:14:23,240 long-deceased Nanyin sorcerer, 256 00:14:23,690 --> 00:14:24,460 Feng Ahlu. 257 00:14:25,960 --> 00:14:27,440 Feng Ahlu, the man who once controlled the karmic bugs? 258 00:14:31,740 --> 00:14:32,960 No wonder the karmic bug is here. 259 00:14:34,500 --> 00:14:36,670 A hundred years ago, Emperor Guangqing had no offspring. 260 00:14:37,040 --> 00:14:39,240 He built the Pagoda of Bliss to change the Fengshui and pray for a son. 261 00:14:39,880 --> 00:14:41,950 Feng Ahlu pretended to be a craftsman, 262 00:14:40,270 --> 00:14:43,420 [Feng Ahlu] 263 00:14:42,100 --> 00:14:43,370 mixed into the palace, 264 00:14:43,980 --> 00:14:46,000 and intended to use the mother bug in the Rama Vessel 265 00:14:46,460 --> 00:14:47,500 to assassinate Emperor Guangqing. 266 00:14:55,800 --> 00:14:57,610 But when he sneaked into the palace for the assassination, 267 00:14:58,090 --> 00:14:59,810 he ran into Consort Ying instead. 268 00:14:59,610 --> 00:15:01,500 [Consort Ying] 269 00:15:00,580 --> 00:15:02,520 He fell for her unparalleled beauty 270 00:15:03,100 --> 00:15:05,500 and thought they were destined to be together. 271 00:15:07,140 --> 00:15:07,990 For Consort Ying, 272 00:15:08,690 --> 00:15:10,490 the sorcerer forgot his mission 273 00:15:10,740 --> 00:15:12,880 and willingly became her secret lover. 274 00:15:13,840 --> 00:15:14,960 He looked forward to meeting 275 00:15:15,290 --> 00:15:16,560 Consort Ying every day. 276 00:15:17,800 --> 00:15:19,450 The sorcerer was hidden in the Pagoda of Bliss, 277 00:15:19,870 --> 00:15:21,340 where he often met Consort Ying in private. 278 00:15:22,130 --> 00:15:22,700 Soon, 279 00:15:23,400 --> 00:15:25,040 Consort Ying finally got pregnant. 280 00:15:26,000 --> 00:15:27,820 The sorcerer thought that after Consort Ying gave birth, 281 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 she would take the child and elope with him. 282 00:15:32,100 --> 00:15:33,460 Consort Ying was pregnant for ten months. 283 00:15:34,260 --> 00:15:35,740 The sorcerer waited eagerly for her for ten months. 284 00:15:39,220 --> 00:15:41,220 But when Consort Ying gave birth, 285 00:15:42,010 --> 00:15:44,860 the sorcerer fell into the underground with the Pagoda of Bliss 286 00:15:45,660 --> 00:15:46,900 and never saw the sun again. 287 00:15:49,770 --> 00:15:50,830 The entire pagoda 288 00:15:51,540 --> 00:15:52,660 was Consort Ying's plan. 289 00:15:54,030 --> 00:15:54,990 Emperor Guangqing 290 00:15:55,860 --> 00:15:56,660 was infertile. 291 00:15:57,420 --> 00:15:59,200 Consort Ying wanted a child. 292 00:15:59,670 --> 00:16:01,000 So she planned the whole thing 293 00:16:01,380 --> 00:16:04,380 to become the queen 294 00:16:04,710 --> 00:16:05,670 and seize power. 295 00:16:06,550 --> 00:16:08,190 After that, she destroyed all the records 296 00:16:08,410 --> 00:16:09,490 related to the Pagoda of Bliss. 297 00:16:10,640 --> 00:16:12,010 Sorcerer Feng Ahlu 298 00:16:12,340 --> 00:16:14,860 was buried underground with the Pagoda of Bliss. 299 00:16:15,500 --> 00:16:18,190 That's why he was full of anger 300 00:16:18,640 --> 00:16:19,380 and drew these. 301 00:16:19,970 --> 00:16:21,560 In the end, he died in slow agony. 302 00:16:22,290 --> 00:16:23,740 But if Emperor Guangqing’s son 303 00:16:24,540 --> 00:16:25,940 is the son of the sorcerer, then... 304 00:16:26,100 --> 00:16:27,700 After Emperor Guangqing, 305 00:16:28,520 --> 00:16:31,360 the royal bloodline was lost. 306 00:16:34,460 --> 00:16:35,460 If this gets out, 307 00:16:36,180 --> 00:16:37,220 the world will be in chaos. 308 00:16:37,520 --> 00:16:38,650 So the Pagoda of Bliss 309 00:16:39,160 --> 00:16:40,380 must be a secret forever. 310 00:16:40,650 --> 00:16:42,060 No wonder Liu Kehe 311 00:16:42,390 --> 00:16:43,520 would rather kill and commit suicide 312 00:16:44,460 --> 00:16:46,980 than let anyone find out the secret. 313 00:16:47,280 --> 00:16:48,910 Consort Ying and the Liu family made the contract 314 00:16:49,580 --> 00:16:50,810 and promised to employ the Liu family for generations. 315 00:16:51,340 --> 00:16:52,820 So they conspired to build 316 00:16:53,040 --> 00:16:53,770 the Pagoda of Bliss. 317 00:16:54,340 --> 00:16:55,460 Not only was the pagoda equipped with the Iron Mountain Collapse, 318 00:16:55,620 --> 00:16:56,320 it also had a secret room. 319 00:16:56,990 --> 00:16:58,340 This pagoda was designed 320 00:16:58,950 --> 00:17:00,220 to keep this secret forever. 321 00:17:00,580 --> 00:17:02,460 The secret passage you just mentioned 322 00:17:02,940 --> 00:17:07,050 is the one Feng Ahlu and Consort Ying used to meet in private, 323 00:17:07,360 --> 00:17:07,870 right? 324 00:17:12,810 --> 00:17:13,319 Oh no. 325 00:17:13,619 --> 00:17:14,290 They are here. 326 00:17:14,849 --> 00:17:15,400 Come with me. 327 00:17:22,030 --> 00:17:22,470 Let's go! 328 00:17:28,089 --> 00:17:29,010 They escaped. 329 00:17:29,220 --> 00:17:30,140 Li Xiangyi! 330 00:17:32,220 --> 00:17:32,810 It's okay. 331 00:17:33,349 --> 00:17:34,300 They can't escape. 332 00:17:34,730 --> 00:17:35,540 This secret passage 333 00:17:35,820 --> 00:17:37,370 should lead to somewhere in the palace. 334 00:17:37,950 --> 00:17:38,830 It's not convenient for me 335 00:17:38,860 --> 00:17:39,980 to openly search 336 00:17:40,520 --> 00:17:41,290 the palace yards yet. 337 00:17:41,700 --> 00:17:43,570 I can only count on you now. 338 00:18:06,010 --> 00:18:06,810 What's going on? 339 00:18:07,910 --> 00:18:09,380 Someone must have reported to the Imperial City Division. 340 00:18:09,740 --> 00:18:10,700 They're here to stop us. 341 00:18:12,060 --> 00:18:13,220 That's right. You're correct. 342 00:18:13,220 --> 00:18:14,800 Here comes His Majesty. 343 00:18:21,550 --> 00:18:22,400 Greetings, Your Majesty. 344 00:18:23,170 --> 00:18:24,010 Be careful, Your Majesty. 345 00:18:24,580 --> 00:18:25,630 The vessel in his hand 346 00:18:26,020 --> 00:18:27,220 is for poisoning people. 347 00:18:28,420 --> 00:18:29,460 I shall capture him. 348 00:18:29,460 --> 00:18:30,620 Don't worry, Imperial Preceptor. 349 00:18:31,700 --> 00:18:34,220 The Imperial City Division should keep the evidence. 350 00:18:43,260 --> 00:18:43,790 Your Majesty. 351 00:18:56,970 --> 00:18:58,270 Li Lianhua, Fang Duobing. 352 00:18:59,210 --> 00:19:01,020 When the Imperial Preceptor said you dug a secret passage 353 00:19:01,050 --> 00:19:02,250 in the imperial harem and wanted to rebel, 354 00:19:02,270 --> 00:19:03,230 I didn't believe it. 355 00:19:03,950 --> 00:19:05,430 But I see it's true. 356 00:19:05,900 --> 00:19:06,400 Your Majesty, 357 00:19:06,970 --> 00:19:08,140 we didn't dig the secret passage. 358 00:19:08,700 --> 00:19:09,630 We don't plan to rebel either. 359 00:19:09,660 --> 00:19:10,600 Then tell me, 360 00:19:11,590 --> 00:19:12,910 why are you digging a secret passage 361 00:19:13,420 --> 00:19:14,660 in the imperial harem instead of 362 00:19:15,300 --> 00:19:16,460 investigating the murder case? 363 00:19:21,020 --> 00:19:21,500 Your Majesty. 364 00:19:21,950 --> 00:19:22,990 The entrance of the secret passage 365 00:19:23,290 --> 00:19:24,490 is at least a few decades old. 366 00:19:24,780 --> 00:19:26,140 I believe they didn't do it. 367 00:19:26,510 --> 00:19:28,430 Maybe there's some misunderstanding. 368 00:19:28,860 --> 00:19:31,500 This secret passage has been here for a hundred years. 369 00:19:32,410 --> 00:19:33,640 Where does the secret passage lead to? 370 00:19:39,360 --> 00:19:40,680 Why are you hesitating? 371 00:19:41,460 --> 00:19:43,550 Can't you say it? 372 00:19:47,620 --> 00:19:48,460 It leads to the Pagoda of Bliss. 373 00:19:51,690 --> 00:19:52,710 Is there really the Pagoda of Bliss? 374 00:19:55,550 --> 00:19:56,100 Fang Duobing. 375 00:19:56,530 --> 00:19:57,800 You are the son of Fang Zeshi. 376 00:19:58,540 --> 00:19:59,980 You've been to the palace since young. 377 00:20:01,140 --> 00:20:03,590 You should know the consequences of deceiving me. 378 00:20:04,050 --> 00:20:04,770 Tell me. 379 00:20:06,500 --> 00:20:07,660 Is there really the Pagoda of Bliss? 380 00:20:10,230 --> 00:20:10,680 Yes. 381 00:20:12,540 --> 00:20:13,900 What's in the Pagoda of Bliss? 382 00:20:15,200 --> 00:20:16,080 A lot of treasures. 383 00:20:17,050 --> 00:20:18,050 A lot of treasures, 384 00:20:18,460 --> 00:20:19,420 but you came out empty-handed? 385 00:20:20,550 --> 00:20:21,680 We are not thieves. 386 00:20:23,060 --> 00:20:24,360 Then why did you take this strange vessel? 387 00:20:25,130 --> 00:20:25,620 Tell me. 388 00:20:26,010 --> 00:20:27,650 What's the origin of this strange vessel? 389 00:20:34,190 --> 00:20:35,780 Lock them here for now. 390 00:20:36,220 --> 00:20:36,860 Xuanyuan Xiao. 391 00:20:37,460 --> 00:20:39,500 Come take a look with me. 392 00:20:40,090 --> 00:20:41,280 If there really is the Pagoda of Bliss, 393 00:20:41,650 --> 00:20:42,570 I can believe 394 00:20:43,220 --> 00:20:44,540 what they said. 395 00:20:44,740 --> 00:20:45,540 If not, 396 00:20:46,620 --> 00:20:47,780 don't blame me for being ruthless. 397 00:20:48,060 --> 00:20:48,520 Your Majesty. 398 00:20:48,660 --> 00:20:49,550 You can't enter the secret passage. 399 00:20:49,860 --> 00:20:50,420 Step aside. 400 00:20:51,370 --> 00:20:51,910 Your Majesty. 401 00:20:55,870 --> 00:20:56,780 At this point, 402 00:20:57,160 --> 00:20:59,270 why didn't you tell His Majesty about the Karmic Bugs? 403 00:20:59,930 --> 00:21:01,130 If we tell him about the Karmic Bugs, 404 00:21:01,920 --> 00:21:03,450 we have to talk about the pagoda's 100-year-old secret. 405 00:21:04,160 --> 00:21:05,130 We can't talk about that. 406 00:21:06,150 --> 00:21:07,110 Even if we don't say it, 407 00:21:08,080 --> 00:21:09,280 His Majesty saw it himself. 408 00:21:38,900 --> 00:21:39,320 Your Majesty. 409 00:21:39,460 --> 00:21:40,020 Bad news. 410 00:21:40,630 --> 00:21:42,080 The Empress Dowager left the palace to burn incense. 411 00:21:42,220 --> 00:21:43,020 But she was abducted. 412 00:21:45,540 --> 00:21:46,260 It's my fault. 413 00:21:46,580 --> 00:21:47,750 I'll bring the Empress Dowager back now. 414 00:21:48,420 --> 00:21:48,800 Let's go. 415 00:21:51,140 --> 00:21:52,530 Are you two responsible for that? 416 00:21:53,230 --> 00:21:54,280 At a time like this, 417 00:21:54,510 --> 00:21:55,600 if we can't explain, we should run. 418 00:21:56,060 --> 00:21:59,980 The secret passage and the Pagoda of Bliss are all fake. 419 00:22:00,410 --> 00:22:01,390 It's all your tricks. 420 00:22:02,460 --> 00:22:03,140 Arrest them! 421 00:22:03,530 --> 00:22:04,480 Get ready to retreat. 422 00:22:06,870 --> 00:22:08,110 Stop! Stop! 423 00:22:09,240 --> 00:22:09,670 After them! 424 00:22:24,330 --> 00:22:26,250 The three of us have yet to find a worthy opponent 425 00:22:26,560 --> 00:22:27,360 since we came here. 426 00:22:27,980 --> 00:22:28,520 Today, 427 00:22:28,260 --> 00:22:30,400 [Three Saints of Pagoda] 428 00:22:29,060 --> 00:22:31,060 I would like to spar with the best martial artist 429 00:22:31,220 --> 00:22:32,180 of the Central Plains. 430 00:22:54,300 --> 00:22:55,360 I'm late to the rescue. 431 00:22:55,550 --> 00:22:56,270 Your Highness, please forgive me. 432 00:23:17,120 --> 00:23:18,920 So you really plan to rebel. 433 00:23:19,660 --> 00:23:21,360 It's not too late to know now. 434 00:23:22,320 --> 00:23:23,400 Lord Xuanyuan. 435 00:23:23,830 --> 00:23:25,530 I struck you too hard. 436 00:23:25,910 --> 00:23:26,960 My apologies. 437 00:23:29,280 --> 00:23:31,130 Wipe your eyes and take a good look. 438 00:23:31,560 --> 00:23:33,470 Not everyone gets to see 439 00:23:33,700 --> 00:23:35,260 such a prosperous world. 440 00:24:00,520 --> 00:24:01,910 This mother bug is really amazing. 441 00:24:02,530 --> 00:24:03,960 It merely screeched, 442 00:24:04,440 --> 00:24:06,760 and we almost lost our senses. 443 00:24:09,460 --> 00:24:10,620 The world 444 00:24:11,900 --> 00:24:14,560 belongs to me in the end. 445 00:24:49,700 --> 00:24:50,280 Fang Duobing. 446 00:24:50,620 --> 00:24:51,130 Your Highness. 447 00:24:51,690 --> 00:24:52,760 I know a way out. 448 00:24:53,790 --> 00:24:54,190 Let's go. 449 00:24:54,460 --> 00:24:54,940 Let's go. 450 00:25:01,800 --> 00:25:05,670 [Royal Palace] 451 00:25:07,590 --> 00:25:10,650 [Mysterious Lotus Casebook] 452 00:25:11,200 --> 00:25:12,530 What happened to Father? 453 00:25:12,930 --> 00:25:14,450 Why was he so angry 454 00:25:14,490 --> 00:25:15,200 and wanted to arrest you two? 455 00:25:15,660 --> 00:25:16,980 His Majesty has his own reason. 456 00:25:17,500 --> 00:25:19,860 Your Highness, it's better not to ask. 457 00:25:20,250 --> 00:25:22,090 Did those thieves steal things 458 00:25:22,260 --> 00:25:23,460 and made Father misunderstand you? 459 00:25:23,900 --> 00:25:24,460 This can't do. 460 00:25:24,680 --> 00:25:26,050 I'll arrest all of them 461 00:25:26,240 --> 00:25:27,090 and clear your name. 462 00:25:27,110 --> 00:25:27,820 Your Highness, don't. 463 00:25:28,500 --> 00:25:30,860 Those people can bewitch people. 464 00:25:31,620 --> 00:25:32,060 When you return to the palace, 465 00:25:32,060 --> 00:25:32,780 don't see anyone. 466 00:25:33,090 --> 00:25:33,820 It's best to pretend to be sick. 467 00:25:34,270 --> 00:25:34,940 Wait for us to return 468 00:25:34,960 --> 00:25:35,730 and get rid of them. 469 00:25:36,780 --> 00:25:38,600 Pretending to be sick is tiring. 470 00:25:40,460 --> 00:25:40,970 Fine. 471 00:25:41,310 --> 00:25:42,680 Since you said so, I promise you. 472 00:25:43,160 --> 00:25:44,240 You must come back soon. 473 00:25:45,690 --> 00:25:46,570 Your Highness, take care. 474 00:25:47,500 --> 00:25:48,260 You too. 475 00:25:49,370 --> 00:25:51,300 You'll come back to me 476 00:25:51,840 --> 00:25:52,950 after you clear your name, right? 477 00:25:56,300 --> 00:25:57,410 You said it yourself. 478 00:25:57,700 --> 00:25:59,300 Don't disappear like last time. 479 00:26:02,130 --> 00:26:02,770 Alright. 480 00:26:03,220 --> 00:26:03,970 I'm leaving. 481 00:26:14,820 --> 00:26:16,310 Things are not going well. 482 00:26:16,700 --> 00:26:17,940 Shan Gudao made use of others to do the bidding for him. 483 00:26:18,980 --> 00:26:20,880 I guess he already has the Karmic Bug. 484 00:26:21,480 --> 00:26:24,290 He won't stop now. 485 00:26:25,220 --> 00:26:26,060 What should we do now? 486 00:26:26,900 --> 00:26:27,670 Let's split up. 487 00:26:28,340 --> 00:26:30,750 Your father is still in the capital. 488 00:26:31,030 --> 00:26:32,040 I'm afraid he will be implicated. 489 00:26:32,460 --> 00:26:34,380 Go back to the city now. 490 00:26:35,220 --> 00:26:35,980 Save him if you can. 491 00:26:36,460 --> 00:26:37,220 If it's too late, 492 00:26:37,500 --> 00:26:38,700 don't act recklessly. 493 00:26:39,320 --> 00:26:41,560 Otherwise, Lord Fang will suffer more. 494 00:26:42,330 --> 00:26:44,000 But I can't just watch my father get arrested. 495 00:26:45,140 --> 00:26:45,910 If so, 496 00:26:46,420 --> 00:26:47,470 go to Tianji Mountain Manor now 497 00:26:47,710 --> 00:26:49,630 and ask your mother for help. 498 00:26:50,130 --> 00:26:51,510 Lord Fang has a lot of friends 499 00:26:51,700 --> 00:26:52,500 in the court. 500 00:26:53,170 --> 00:26:54,550 I'm sure they can keep him safe. 501 00:26:55,280 --> 00:26:56,040 Enough talking. 502 00:26:56,310 --> 00:26:57,110 Go now. 503 00:26:57,660 --> 00:26:58,180 What about you? 504 00:26:59,540 --> 00:27:02,140 Shan Gudao wants to use the Karmic Bug. 505 00:27:03,000 --> 00:27:04,040 So I need to find a way 506 00:27:04,060 --> 00:27:05,260 to counter it. 507 00:27:05,780 --> 00:27:06,260 By the way, 508 00:27:06,900 --> 00:27:07,740 I suddenly remembered 509 00:27:08,460 --> 00:27:09,220 I have an old friend 510 00:27:09,380 --> 00:27:10,910 whom I haven't seen for years. 511 00:27:11,220 --> 00:27:12,140 I need to meet him. 512 00:27:13,110 --> 00:27:13,540 Okay. 513 00:27:14,260 --> 00:27:15,020 When you're done, 514 00:27:15,300 --> 00:27:16,210 we'll meet at the Lotus Tower. 515 00:27:16,720 --> 00:27:17,120 Okay. 516 00:27:20,700 --> 00:27:21,600 I have to meet him 517 00:27:22,950 --> 00:27:23,990 eventually. 518 00:27:24,460 --> 00:27:25,200 [Live and work in peace] 519 00:27:31,210 --> 00:27:33,170 [Tianji Mountain Manor] 520 00:27:38,310 --> 00:27:38,870 Young Master. 521 00:27:39,220 --> 00:27:40,060 Don't go near the manor. 522 00:27:40,530 --> 00:27:41,590 It's surrounded by guards from the court. 523 00:27:43,390 --> 00:27:43,940 Where is my mother? 524 00:27:53,740 --> 00:27:54,180 Mother. 525 00:27:55,610 --> 00:27:56,530 I caused trouble 526 00:27:56,780 --> 00:27:57,460 and implicated Father. 527 00:27:57,980 --> 00:27:58,980 Xiaobao, get up. 528 00:27:59,530 --> 00:27:59,900 Come on. 529 00:28:01,980 --> 00:28:02,460 Xiaobao. 530 00:28:02,780 --> 00:28:05,100 Do you remember the character scroll hanging in your room? 531 00:28:05,980 --> 00:28:06,900 Justice and Righteousness. 532 00:28:08,980 --> 00:28:09,750 When you were three, 533 00:28:10,020 --> 00:28:12,230 your father gave you that scroll, 534 00:28:13,230 --> 00:28:14,590 hoping you could become 535 00:28:14,620 --> 00:28:15,750 a man of integrity. 536 00:28:16,570 --> 00:28:19,360 Right now, you're doing exactly that. 537 00:28:19,920 --> 00:28:20,920 What fault do you have? 538 00:28:21,730 --> 00:28:22,770 Your father won't blame you. 539 00:28:23,260 --> 00:28:24,940 But the Imperial City Division took Father away. 540 00:28:25,500 --> 00:28:27,070 I don't know what Shan Gudao will do to him. 541 00:28:27,630 --> 00:28:28,050 Mother. 542 00:28:28,320 --> 00:28:29,560 Please contact the elders of the court 543 00:28:29,700 --> 00:28:31,050 and ask them to put in a good word for Father. 544 00:28:31,510 --> 00:28:33,210 I'll send some strangers to guard outside the city. 545 00:28:33,930 --> 00:28:35,010 If anything bad happens, 546 00:28:36,140 --> 00:28:37,460 we'll have to find the chance and break him out of prison. 547 00:28:41,730 --> 00:28:42,590 If that happens, 548 00:28:43,640 --> 00:28:46,460 your father will live the rest of his life 549 00:28:47,060 --> 00:28:48,110 as a runaway rebel. 550 00:28:51,850 --> 00:28:53,460 You know your father. 551 00:28:54,100 --> 00:28:56,320 He'd rather die than become that. 552 00:28:57,500 --> 00:28:58,700 I won't take the risk 553 00:28:59,420 --> 00:29:01,170 unless I absolutely have to. 554 00:29:02,220 --> 00:29:03,180 I can't let anything 555 00:29:03,200 --> 00:29:04,240 happen to my father. 556 00:29:48,490 --> 00:29:49,310 You really came. 557 00:29:53,420 --> 00:29:54,030 Sect Leader. 558 00:29:55,010 --> 00:29:55,670 It's really you. 559 00:29:56,510 --> 00:29:57,240 I invited you here 560 00:29:59,090 --> 00:30:00,930 to ask about the whereabouts 561 00:30:03,220 --> 00:30:03,930 of Jiao Liqiao's lair. 562 00:30:09,120 --> 00:30:09,720 Sorry. 563 00:30:10,300 --> 00:30:12,360 My hands are not stable lately. 564 00:30:13,620 --> 00:30:14,790 so I can't pour you tea. 565 00:30:15,440 --> 00:30:16,550 I'm the one who should be sorry. 566 00:30:16,900 --> 00:30:19,460 Let bygones be bygones. 567 00:30:20,020 --> 00:30:21,220 I'm not talking about the past. 568 00:30:21,710 --> 00:30:24,540 I'm sorry about the present. 569 00:30:57,310 --> 00:30:57,920 Li Lianhua. 570 00:31:11,810 --> 00:31:12,440 Sect Leader Xiao. 571 00:31:14,220 --> 00:31:14,900 Sect Leader Xiao. 572 00:31:15,140 --> 00:31:15,980 Please give the order 573 00:31:16,260 --> 00:31:18,700 for all members of the Sigu Sect to look for Li Lianhua. 574 00:31:19,460 --> 00:31:20,370 What happened to Li Lianhua? 575 00:31:20,990 --> 00:31:22,430 There's only blood left in the Lotus Tower. 576 00:31:22,740 --> 00:31:23,700 Li Lianhua is missing. 577 00:31:24,220 --> 00:31:24,760 Mr. Fang, 578 00:31:25,270 --> 00:31:26,870 dozens of people in the martial world 579 00:31:26,900 --> 00:31:28,020 disappear every day. 580 00:31:28,220 --> 00:31:29,700 Why should the entire Sigu Sect be deployed 581 00:31:29,700 --> 00:31:31,220 to look for Li Lianhua? 582 00:31:31,700 --> 00:31:33,060 The Sigu Sect attends to serious matters. 583 00:31:33,400 --> 00:31:34,880 It's not for looking for random people. 584 00:31:34,910 --> 00:31:36,440 Finding Li Lianhua is the most serious matter. 585 00:31:36,900 --> 00:31:38,180 Only Li Lianhua 586 00:31:38,540 --> 00:31:40,140 can stop Shan Gudao's diabolical plan. 587 00:31:40,620 --> 00:31:42,040 Otherwise, the consequences will be unimaginable. 588 00:31:42,370 --> 00:31:43,850 Quit exaggerating. 589 00:31:44,070 --> 00:31:45,010 There are indeed rumors in the martial world that 590 00:31:45,180 --> 00:31:46,900 Shan Gudao faked his death 591 00:31:47,090 --> 00:31:48,370 and attacked Tianji Hall with the Wansheng Clan. 592 00:31:49,020 --> 00:31:50,620 But this is your personal grudges. 593 00:31:51,060 --> 00:31:52,660 It has nothing to do with the world's safety. 594 00:31:52,940 --> 00:31:53,650 Sect Leader Xiao. 595 00:31:54,380 --> 00:31:55,420 I don't know if you're really dumb 596 00:31:55,440 --> 00:31:56,440 or just pretending to be. 597 00:31:56,740 --> 00:31:58,180 In his ten years of hiding, 598 00:31:58,540 --> 00:31:59,540 Shan Gudao led the Wansheng Clan, 599 00:31:59,740 --> 00:32:01,540 joined forces with Jiao Liqiao, 600 00:32:01,560 --> 00:32:03,070 and recruited many evil and skilled martial artists. 601 00:32:03,380 --> 00:32:05,140 His power has already surpassed the authorities. 602 00:32:05,500 --> 00:32:06,380 Not just that, 603 00:32:07,020 --> 00:32:09,010 he has also acquired the mother Karmic Bug. 604 00:32:09,600 --> 00:32:10,680 With time, 605 00:32:11,260 --> 00:32:13,340 he can control anyone to be his puppet. 606 00:32:13,660 --> 00:32:15,650 Do you still think you can mind your own business? 607 00:32:21,970 --> 00:32:23,480 I swear to heaven and earth 608 00:32:23,620 --> 00:32:24,260 that I am telling the truth. 609 00:32:24,840 --> 00:32:25,390 Everyone. 610 00:32:26,410 --> 00:32:27,620 Only by finding Li Lianhua 611 00:32:28,180 --> 00:32:29,540 can we stop Shan Gudao. 612 00:32:37,170 --> 00:32:38,500 How will finding Li Lianhua 613 00:32:38,820 --> 00:32:40,060 stop Shan Gudao? 614 00:32:40,300 --> 00:32:43,670 Do they know each other? 615 00:32:45,900 --> 00:32:49,700 Because Li Lianhua is his junior 616 00:32:50,180 --> 00:32:51,450 and the leader of the Sigu Sect, 617 00:32:53,480 --> 00:32:54,360 Li Xiangyi. 618 00:32:57,340 --> 00:32:58,240 Are you telling the truth? 619 00:32:58,880 --> 00:33:01,400 Li Lianhua is really the Sect Leader? 620 00:33:03,710 --> 00:33:04,420 Nonsense! 621 00:33:05,090 --> 00:33:06,410 Li Xiangyi was such a magnificent figure. 622 00:33:06,700 --> 00:33:08,010 Meanwhile, Li Lianhua is just 623 00:33:08,370 --> 00:33:10,280 a village man and a farmer. 624 00:33:10,780 --> 00:33:11,210 Master Shi. 625 00:33:11,980 --> 00:33:12,700 In this world, 626 00:33:13,090 --> 00:33:14,130 apart from Fang Duobing, 627 00:33:14,610 --> 00:33:15,730 who else can prove that 628 00:33:15,830 --> 00:33:17,160 Li Lianhua is Li Xiangyi? 629 00:33:18,160 --> 00:33:19,000 I'll prove it for him. 630 00:33:25,790 --> 00:33:27,150 Zhan Yun Fei, Master Zhan. 631 00:33:27,920 --> 00:33:29,560 I have a way to prove it right here. 632 00:33:57,320 --> 00:33:57,660 This is... 633 00:33:57,690 --> 00:33:58,440 Yangzhouman? 634 00:33:59,020 --> 00:33:59,550 Fang Duobing. 635 00:33:59,820 --> 00:34:01,500 Your inner power is Yangzhouman? 636 00:34:05,660 --> 00:34:06,700 Back then, I was seriously injured 637 00:34:06,730 --> 00:34:07,490 and my life was at risk. 638 00:34:08,060 --> 00:34:10,150 So, Li Lianhua taught me Yangzhouman. 639 00:34:12,100 --> 00:34:13,140 Is he really alive? 640 00:34:13,630 --> 00:34:15,020 Sect Leader is in danger, 641 00:34:15,360 --> 00:34:17,130 we should find him immediately. 642 00:34:17,489 --> 00:34:18,810 Even if it’s Li Xiangyi, 643 00:34:19,380 --> 00:34:20,060 so what? 644 00:34:21,380 --> 00:34:23,190 Sigu Sect is built to uphold justice in the Martial world. 645 00:34:23,630 --> 00:34:24,870 It deals with serious matters of the martial world. 646 00:34:25,610 --> 00:34:26,400 If we dispatch the entire sect 647 00:34:26,710 --> 00:34:28,260 to look for a single person, 648 00:34:28,929 --> 00:34:29,900 we'll surely become a laughing stock 649 00:34:30,389 --> 00:34:32,170 if the word gets out. 650 00:34:33,630 --> 00:34:35,179 We will indeed become a laughing stock. 651 00:34:37,350 --> 00:34:39,790 They'll laugh at us for being hypocrites. 652 00:34:42,500 --> 00:34:43,100 Mian. 653 00:34:43,280 --> 00:34:44,230 I didn't expect 654 00:34:45,540 --> 00:34:47,469 you would become like this. 655 00:34:48,010 --> 00:34:49,580 You talk about benevolence and righteousness, 656 00:34:49,989 --> 00:34:51,340 but your heart is filled with jealousy and ill intentions. 657 00:34:52,250 --> 00:34:53,530 You talk about the risk of 658 00:34:54,460 --> 00:34:55,940 tending to small matters instead of big ones. 659 00:34:56,780 --> 00:34:58,040 But the concept of justice in this world 660 00:34:58,070 --> 00:35:00,190 is the accumulation of these small matters. 661 00:35:01,179 --> 00:35:02,290 What if the person 662 00:35:03,130 --> 00:35:04,880 who disappeared today was a mere merchant? 663 00:35:05,930 --> 00:35:08,010 Will we leave him to his demise 664 00:35:08,600 --> 00:35:10,250 just because he's not significant enough for us to care? 665 00:35:11,380 --> 00:35:12,820 The world doesn't need 666 00:35:12,850 --> 00:35:13,940 this kind of Sigu Sect. 667 00:35:14,590 --> 00:35:15,270 Besides, 668 00:35:16,800 --> 00:35:17,730 I knew 669 00:35:18,850 --> 00:35:20,730 all this is just your excuse. 670 00:35:29,530 --> 00:35:30,880 Pass the order of the Sigu Sect Leader. 671 00:35:31,340 --> 00:35:33,200 From today onwards, everyone in the Sigu Sect 672 00:35:33,440 --> 00:35:34,810 must look for Li Lianhua. 673 00:35:35,130 --> 00:35:36,000 No matter how far and wide, 674 00:35:36,320 --> 00:35:36,960 we must not miss a corner. 675 00:35:37,500 --> 00:35:39,380 The Sigu Sect also invites all righteous allies 676 00:35:40,170 --> 00:35:42,090 to come together and discuss our strategy against the Wansheng Clan. 677 00:35:43,060 --> 00:35:44,510 Yes, Sect Leader. 678 00:35:45,010 --> 00:35:46,830 Yes, Sect Leader. 679 00:35:54,660 --> 00:35:55,750 I regret it so much. 680 00:35:56,660 --> 00:35:57,300 I shouldn't have let you 681 00:35:57,760 --> 00:35:59,600 be the leader of the Sigu Sect. 682 00:36:01,690 --> 00:36:03,050 I'll be taking the Leader's Token. 683 00:36:05,110 --> 00:36:06,480 Leaving it with you 684 00:36:07,510 --> 00:36:09,030 is a humiliation to the Sigu Sect. 685 00:36:15,950 --> 00:36:17,130 Farewell. 686 00:36:34,640 --> 00:36:36,200 Is he dead? 687 00:36:35,060 --> 00:36:37,560 [Yu Die, Qing Shu] 688 00:36:36,960 --> 00:36:38,300 He has been here for four to five days. 689 00:36:38,940 --> 00:36:39,780 He hasn't woken up at all. 690 00:36:40,020 --> 00:36:41,620 Master gave him the best medicine. 691 00:36:41,830 --> 00:36:43,150 We gave him so many expensive medicines 692 00:36:43,180 --> 00:36:43,940 for his inner injuries. 693 00:36:44,310 --> 00:36:45,070 He's still alive, 694 00:36:45,460 --> 00:36:46,570 and the wound hasn't worsened. 695 00:36:47,300 --> 00:36:49,550 But he just wouldn't wake up. 696 00:36:49,840 --> 00:36:52,100 After all, he hurt his ribs and his lungs. 697 00:36:52,910 --> 00:36:54,660 Anyone would take a long time to heal. 698 00:36:54,950 --> 00:36:56,800 Why did Master save him? 699 00:36:57,880 --> 00:36:58,920 I've been with Master for three years. 700 00:36:59,380 --> 00:37:00,510 I've only seen Master kill people. 701 00:37:00,820 --> 00:37:01,940 but I've never seen Master save people. 702 00:37:02,040 --> 00:37:03,590 Could he be... 703 00:37:03,690 --> 00:37:04,200 Be what? 704 00:37:04,730 --> 00:37:05,970 The Master's lover. 705 00:37:06,420 --> 00:37:08,060 The Master's lover lives there. 706 00:37:08,180 --> 00:37:09,550 That is the one Master likes. 707 00:37:09,600 --> 00:37:10,910 That person has been there for so long. 708 00:37:10,940 --> 00:37:11,980 He's completely silent. 709 00:37:12,440 --> 00:37:14,310 -Who is he, anyway? -Quit asking. 710 00:37:14,810 --> 00:37:15,550 Why are you talking so much? 711 00:37:15,700 --> 00:37:16,770 Master might kill you if you're not careful. 712 00:37:16,900 --> 00:37:17,350 Let's go. 713 00:38:03,450 --> 00:38:04,690 It's Jiao Liqiao's lair. 714 00:38:05,730 --> 00:38:07,450 If I had ended up like this back then, 715 00:38:08,090 --> 00:38:09,710 I would have taken my own life already. 716 00:38:10,460 --> 00:38:11,820 I wouldn't have given Jiao Liqiao 717 00:38:11,820 --> 00:38:13,140 the chance to humiliate me. 718 00:38:14,060 --> 00:38:14,900 Perhaps, if it was back then, 719 00:38:16,020 --> 00:38:17,970 Li Xiangyi would have killed Biqiu 720 00:38:18,810 --> 00:38:20,450 the moment he stabbed him. 721 00:38:23,260 --> 00:38:24,620 Fortunately, times have changed. 722 00:38:34,200 --> 00:38:35,280 He's awake. Let's stop. 723 00:38:35,310 --> 00:38:36,180 You lost today. 724 00:38:42,750 --> 00:38:43,550 You've been sleeping for a long time. 725 00:38:43,960 --> 00:38:44,870 If you had slept for another day, 726 00:38:45,110 --> 00:38:46,470 we'd have buried you like a corpse. 727 00:38:56,940 --> 00:38:57,980 Are you blind? 728 00:39:02,730 --> 00:39:03,620 My eyes 729 00:39:05,440 --> 00:39:06,620 are indeed damaged. 730 00:39:07,140 --> 00:39:08,640 So we're guarding a blind man. 731 00:39:08,860 --> 00:39:10,420 He's a good-looking one. 732 00:39:10,920 --> 00:39:12,050 The ones we saw last time 733 00:39:12,070 --> 00:39:13,420 had their eyes dug out by Master. 734 00:39:13,620 --> 00:39:14,380 They were so ugly. 735 00:39:15,060 --> 00:39:15,510 Blind man. 736 00:39:15,830 --> 00:39:16,860 It's fine if you can't see. 737 00:39:17,050 --> 00:39:18,290 Just don't bother us with anything. 738 00:39:23,370 --> 00:39:24,010 Don't worry. 739 00:39:24,930 --> 00:39:26,620 I'm a very obedient blind man. 740 00:39:27,060 --> 00:39:27,820 So... 741 00:39:27,960 --> 00:39:28,880 Where am I? 742 00:39:29,480 --> 00:39:30,320 I won't tell you. 743 00:39:31,610 --> 00:39:32,410 You won't tell me? 744 00:39:33,770 --> 00:39:35,290 Then let me guess. 745 00:39:36,340 --> 00:39:37,710 This should be the dungeon. 746 00:39:38,160 --> 00:39:39,680 You're wearing chains on your arms and legs. 747 00:39:40,180 --> 00:39:41,350 Where else could this be? 748 00:39:43,930 --> 00:39:47,270 Then your master must be Jiao Liqiao. 749 00:39:49,400 --> 00:39:51,040 You're pretty smart. 750 00:39:51,470 --> 00:39:52,870 The two of you have nice voices. 751 00:39:55,370 --> 00:39:57,110 If I'm not wrong, 752 00:39:57,390 --> 00:40:00,740 you should be Nanyin's descendents. 753 00:40:01,660 --> 00:40:02,970 Just like your master, 754 00:40:03,430 --> 00:40:03,990 right? 755 00:40:04,560 --> 00:40:05,400 You're a sweet talker. 756 00:40:05,730 --> 00:40:06,470 We are very busy. 757 00:40:06,890 --> 00:40:08,130 Call us if you're dying. 758 00:40:08,510 --> 00:40:09,660 If you're not dead, go back to sleep. 759 00:40:12,150 --> 00:40:13,300 Give me a cup of tea. 760 00:40:13,930 --> 00:40:14,820 Tea? 761 00:40:15,520 --> 00:40:16,760 Didn't I tell you not to bother us? 762 00:40:24,870 --> 00:40:26,110 I don't want to bother you either. 763 00:40:27,220 --> 00:40:28,850 But I'm really thirsty. 764 00:40:30,530 --> 00:40:31,370 If I die from thirst, 765 00:40:32,250 --> 00:40:35,010 won't it be more trouble for you? 766 00:40:50,020 --> 00:40:51,800 If you're thirsty and want water, 767 00:40:52,250 --> 00:40:53,850 you can kneel down and beg me. 768 00:40:54,650 --> 00:40:58,050 I will let you drink some water. 769 00:41:05,430 --> 00:41:07,430 You already have the Karmic Bug. 770 00:41:07,920 --> 00:41:09,490 Why are you here 771 00:41:09,780 --> 00:41:11,150 instead of executing your big plan? 772 00:41:11,780 --> 00:41:13,770 I've worked hard for over ten years. 773 00:41:14,100 --> 00:41:15,590 Of course I have to see 774 00:41:15,850 --> 00:41:17,900 your pathetic defeated state. 775 00:41:19,530 --> 00:41:20,830 The best in the world, 776 00:41:21,180 --> 00:41:22,710 the invincible Li Xiangyi, 777 00:41:22,820 --> 00:41:25,870 has finally lost to me. 778 00:41:30,570 --> 00:41:32,810 If I knew you wanted to win this badly, 779 00:41:33,730 --> 00:41:35,340 I would have slacked off back then 780 00:41:35,360 --> 00:41:36,810 and let you win. 781 00:41:37,340 --> 00:41:40,460 Then, you wouldn't have to waste 782 00:41:40,820 --> 00:41:42,540 ten years of your life like this. 783 00:41:43,600 --> 00:41:44,400 Li Xiangyi. 784 00:41:45,130 --> 00:41:46,580 Don’t be so full of yourself. 785 00:41:47,300 --> 00:41:49,100 So what if you're good at martial arts? 786 00:41:49,550 --> 00:41:50,960 So what if you're smart and strategic? 787 00:41:51,710 --> 00:41:52,950 At the peak of your life, 788 00:41:53,380 --> 00:41:54,970 you were just the leader of the Sigu Sect. 789 00:41:55,900 --> 00:41:56,680 As for me, 790 00:41:57,180 --> 00:41:59,260 I am more than ten times better than you. 791 00:42:00,300 --> 00:42:00,970 Now that 792 00:42:01,700 --> 00:42:03,310 the Karmic Bug is in my hands, 793 00:42:03,980 --> 00:42:05,530 everything is under my control. 794 00:42:06,020 --> 00:42:08,660 My great cause will be achieved in a few days. 795 00:42:09,300 --> 00:42:13,450 My Wansheng Clan will be the best in the martial world, 796 00:42:14,060 --> 00:42:16,210 and I shall rule the world. 797 00:42:20,950 --> 00:42:21,900 As for you, 798 00:42:22,670 --> 00:42:25,830 I will hang you on the city wall 799 00:42:26,370 --> 00:42:28,360 to endure the harsh weather 800 00:42:28,550 --> 00:42:29,800 and suffer every day. 801 00:42:30,850 --> 00:42:32,090 No one will remember who you are. 802 00:42:32,860 --> 00:42:33,860 And when they think of you, 803 00:42:34,350 --> 00:42:36,980 they will only remember that wild mutt at the city gate. 804 00:42:37,810 --> 00:42:39,530 And even when you want a cup of water, 805 00:42:43,930 --> 00:42:44,970 you have to kneel down 806 00:42:45,190 --> 00:42:47,570 and beg for it. 807 00:42:54,720 --> 00:42:56,400 Oh... Shan Gudao. 808 00:42:58,030 --> 00:42:59,980 It doesn't matter if I don't drink the water. 809 00:43:00,520 --> 00:43:01,960 But after so many years, 810 00:43:02,620 --> 00:43:04,340 you still get angry so easily. 811 00:43:08,820 --> 00:43:10,640 You won't be happy for long. 812 00:43:12,740 --> 00:43:14,420 Enjoy your suffering. 813 00:43:18,780 --> 00:43:19,540 Take care. 814 00:43:20,200 --> 00:43:21,310 You two keep an eye on him. 815 00:43:21,530 --> 00:43:22,460 Torture him every day, 816 00:43:22,510 --> 00:43:23,330 but don't kill him. 817 00:43:23,580 --> 00:43:25,900 He must witness my day of glorious success. 818 00:43:28,260 --> 00:43:29,560 How dare you order us around? 819 00:43:30,150 --> 00:43:31,590 I don't think you'll be happy for long either. 820 00:43:34,220 --> 00:43:35,780 Flowers will blossom again. 821 00:43:36,030 --> 00:43:37,620 But a man can never be young again. 822 00:43:38,300 --> 00:43:39,820 Seek not eternal wealth. 823 00:43:40,230 --> 00:43:41,850 You only need to be content. 824 00:43:50,680 --> 00:43:51,240 Mr. Fang. 825 00:43:51,590 --> 00:43:53,240 I read these letters during the day. 826 00:43:53,720 --> 00:43:54,830 There's no news of Physician Li. 827 00:43:56,610 --> 00:43:57,580 Any news 828 00:43:57,600 --> 00:43:58,280 from the masters? 829 00:44:12,370 --> 00:44:13,430 [Li Lianhua] 830 00:44:13,760 --> 00:44:14,590 Li Lianhua! 831 00:44:19,670 --> 00:44:20,110 Stop! 56044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.