Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,640 --> 00:00:55,680
Papá?
2
00:01:21,400 --> 00:01:23,600
Estou morta por tua causa.
3
00:02:16,240 --> 00:02:17,240
Vais-te embora?
4
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
Apenas uns dias.
5
00:02:21,760 --> 00:02:23,200
Tomaste os medicamentos?
6
00:02:23,760 --> 00:02:24,800
Sim.
7
00:02:25,520 --> 00:02:26,520
Onde é que vais?
8
00:02:28,080 --> 00:02:29,320
Erika, filha,
9
00:02:30,280 --> 00:02:35,840
tenta descansar, comer, dormir...
Se precisares, sabes como ligar-me.
10
00:02:35,920 --> 00:02:37,200
Papá, onde é que vais?
11
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
A Valladolid.
12
00:02:44,360 --> 00:02:45,360
Vou contigo.
13
00:02:47,360 --> 00:02:48,560
Não me vais impedir.
14
00:02:49,280 --> 00:02:50,280
Eu sei.
15
00:02:53,680 --> 00:02:55,440
Papá, não quero ficar sozinha.
16
00:02:57,160 --> 00:02:58,200
Não posso.
17
00:03:02,800 --> 00:03:04,040
Vá lá, faz a mala.
18
00:03:05,280 --> 00:03:07,360
E não te esqueças de levar o lítio.
19
00:03:29,560 --> 00:03:32,960
BASEADO NO ROMANCE DIES IRAEDE CÉSAR PÉREZ GELLIDA
20
00:03:50,800 --> 00:03:53,520
Espero que o café faça jus ao nome.
21
00:03:53,600 --> 00:03:57,240
Trieste é famosa
pelas suas 67 formas de pedir café.
22
00:04:05,760 --> 00:04:07,040
Valeu a pena o passeio.
23
00:04:07,480 --> 00:04:08,480
Menos mal.
24
00:04:09,440 --> 00:04:12,240
De facto, não viemos aqui só pelo café.
25
00:04:12,480 --> 00:04:13,800
Gaetano.
26
00:04:21,840 --> 00:04:23,720
Anda, senta-te aqui connosco.
27
00:04:24,560 --> 00:04:26,440
Sancho, apresento-te o Gaetano.
28
00:04:29,200 --> 00:04:31,080
Queríamos perguntar-te uma coisa.
29
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
Ele.
30
00:04:33,800 --> 00:04:34,840
Já o viste?
31
00:04:36,960 --> 00:04:37,960
Não.
32
00:04:38,040 --> 00:04:39,080
É espanhol.
33
00:04:39,600 --> 00:04:40,840
Nunca o vi, inspetora.
34
00:04:40,920 --> 00:04:42,960
Nem sequer a passear na praça?
35
00:04:43,640 --> 00:04:44,920
Não, nunca o vi.
36
00:04:45,720 --> 00:04:48,720
Se acontecer alguma coisa,
sabes a quem ligar.
37
00:04:51,000 --> 00:04:52,880
Obrigado, Gaetano, podes ir.
38
00:04:53,680 --> 00:04:55,800
E, por favor, cuidado com o que fazes.
39
00:04:55,880 --> 00:04:57,360
Inspetora, por favor.
40
00:04:58,520 --> 00:04:59,560
É uma talpa.
41
00:05:00,520 --> 00:05:01,520
Um chibo.
42
00:05:03,120 --> 00:05:05,520
Roubava carteiras, telemóveis... Tudo.
43
00:05:05,600 --> 00:05:06,880
Traficava droga.
44
00:05:07,120 --> 00:05:11,400
A sua especialidade,
digamos, é identificar turistas.
45
00:05:12,160 --> 00:05:13,720
É um dos teus informadores.
46
00:05:13,800 --> 00:05:14,800
Claro.
47
00:05:19,200 --> 00:05:20,880
O Augusto pode já ter fugido.
48
00:05:21,520 --> 00:05:23,320
- Seria lógico, não?
- Não, não.
49
00:05:23,400 --> 00:05:24,480
Não é o seu estilo.
50
00:05:24,880 --> 00:05:27,680
Porquê ficar
quando sabe que estamos atrás dele?
51
00:05:28,120 --> 00:05:32,560
Duvido que o Augusto consiga resistir
a provar que me pode vencer novamente,
52
00:05:32,640 --> 00:05:34,000
mesmo aqui em Trieste.
53
00:05:40,040 --> 00:05:45,440
Depois do café, esta é a segunda
coisa pela qual esta cidade é famosa.
54
00:05:47,920 --> 00:05:49,640
Se não me deres uma pista.
55
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
A frase do escritor James Joyce.
56
00:05:55,120 --> 00:05:57,160
Viveu aqui em Trieste algum tempo.
57
00:05:57,240 --> 00:05:59,200
- Joyce do Ulysses?- Esse.
58
00:06:02,160 --> 00:06:04,520
Já sei porque o Augusto está em Trieste.
59
00:06:06,400 --> 00:06:09,520
Em Valladolid utilizou
o pseudónimo Leopold Bloom,
60
00:06:09,600 --> 00:06:12,360
o protagonista do Ulisses de Joyce.
61
00:06:12,440 --> 00:06:16,120
Mas podia usar o nome
de qualquer outra personagem literária.
62
00:06:16,200 --> 00:06:20,120
É preciso procurar hotéis,
pousadas, alugueres para férias...
63
00:06:21,280 --> 00:06:22,480
Ele gosta da luz.
64
00:06:23,560 --> 00:06:26,000
Está escondido, mas à vista de todos.
65
00:06:26,920 --> 00:06:29,360
Vão aos seguintes endereços. Anotem.
66
00:06:39,440 --> 00:06:42,320
Organizem-se em grupos
e depois vou ter convosco.
67
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
O que me escapou?
68
00:06:44,320 --> 00:06:46,720
Estas são as moradas
onde Joyce viveu aqui.
69
00:06:48,000 --> 00:06:49,720
Nada melhor para um mitómano.
70
00:06:56,800 --> 00:06:57,920
Inspetor Sancho.
71
00:06:59,680 --> 00:07:03,320
Gostou da minha surpresade boas-vindas em Trieste, inspetor?
72
00:07:04,080 --> 00:07:05,520
Uma cidade muito bonita,
73
00:07:06,280 --> 00:07:07,520
mas um pouco chata...
74
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
Até agora.
75
00:07:11,560 --> 00:07:12,560
Augusto?
76
00:07:13,960 --> 00:07:15,520
Não podes viver sem mim.
77
00:07:16,040 --> 00:07:18,680
Não me digas
que me estou a tornar na tua musa.
78
00:07:18,760 --> 00:07:20,760
Némesis, inspetor.
79
00:07:21,520 --> 00:07:23,400
É a palavra que procura.
80
00:07:25,120 --> 00:07:26,120
Precisa de mim.
81
00:07:27,160 --> 00:07:28,640
Tanto como eu de si.
82
00:07:30,360 --> 00:07:32,480
Se precisas assim tanto de mim,
83
00:07:33,120 --> 00:07:34,240
vamos encontrar-nos.
84
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
Tu e eu.
85
00:07:36,000 --> 00:07:37,560
Sozinhos. O que achas?
86
00:07:38,480 --> 00:07:39,480
Tchau, Ramiro.
87
00:07:40,960 --> 00:07:43,120
Acho que já te posso tratar por tu.
88
00:08:00,840 --> 00:08:04,240
Envia-te o escalpe e agora telefona-te.
89
00:08:06,520 --> 00:08:08,880
Parece-me, inspetor, que chegou a altura
90
00:08:08,960 --> 00:08:10,800
para me contar tudo.
91
00:08:13,760 --> 00:08:15,440
Digamos que ele e eu...
92
00:08:17,800 --> 00:08:19,480
...somos inimigos íntimos.
93
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
Já está na hora?
94
00:08:53,000 --> 00:08:55,880
Vejo que te puseste à vontade, Pílades.
95
00:08:56,920 --> 00:08:58,240
Ou preferes Armando?
96
00:08:59,360 --> 00:09:01,600
Carapocha para os amigos.
97
00:09:01,920 --> 00:09:03,320
Como me encontraste?
98
00:09:05,680 --> 00:09:09,760
É preciso ter tomates
para voltar a Valladolid.
99
00:09:12,520 --> 00:09:15,360
Não sou o assassino
que a polícia anda à procura.
100
00:09:17,960 --> 00:09:19,560
É por isso que te escondes?
101
00:09:21,040 --> 00:09:22,120
Tenho tudo aqui.
102
00:09:24,520 --> 00:09:26,560
Não preciso de visitas nem amigos.
103
00:09:30,200 --> 00:09:32,360
Enganaste-te no irmão outra vez.
104
00:09:33,400 --> 00:09:35,480
Já não tenho nada a ver com ele.
105
00:09:36,520 --> 00:09:37,560
Não acreditas?
106
00:09:43,640 --> 00:09:45,160
Cortou relações comigo.
107
00:09:45,720 --> 00:09:46,720
Acredito em ti.
108
00:09:49,160 --> 00:09:51,520
Pensei que podia ajudar a controlar-se.
109
00:09:51,840 --> 00:09:52,960
E estavas enganado.
110
00:09:54,480 --> 00:09:58,040
Tal como eu estava errado
ao pensar que eras o assassino.
111
00:10:02,360 --> 00:10:04,360
Queres saber onde está o Augusto?
112
00:10:07,840 --> 00:10:10,040
Basta perguntar à Erika.
113
00:10:11,480 --> 00:10:13,240
A minha filha está à margem...
114
00:10:13,880 --> 00:10:14,880
De tudo.
115
00:10:15,640 --> 00:10:16,760
O que é que queres?
116
00:10:17,200 --> 00:10:18,200
Que me ajudes.
117
00:10:19,600 --> 00:10:21,440
O Augusto não parará de matar.
118
00:10:23,320 --> 00:10:25,000
Sei que estás inocente.
119
00:10:26,400 --> 00:10:29,040
Mas essas mortes
vão acabar por te salpicar.
120
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
E a ti.
121
00:10:33,280 --> 00:10:34,280
Eu sei.
122
00:10:42,120 --> 00:10:44,640
O nosso site está novamente ativo.
123
00:10:45,560 --> 00:10:49,160
Assim, podes contactar-me
quando decidires.
124
00:10:49,720 --> 00:10:51,800
Sabes que vou acabar por apanhá-lo,
125
00:10:52,520 --> 00:10:54,400
mais cedo ou mais tarde.
126
00:12:18,360 --> 00:12:19,440
4-JULHO-2020
127
00:12:19,520 --> 00:12:21,760
O mal está dentro de todos nós.
128
00:12:22,400 --> 00:12:24,960
Não és só tuque te sentes atraído por ele.
129
00:12:25,760 --> 00:12:29,800
A diferença é que te faltaempatia pelo sofrimento dos outros.
130
00:12:30,920 --> 00:12:32,280
Toda a gente sofre.
131
00:12:32,360 --> 00:12:33,520
Toda a gente morre.
132
00:12:33,600 --> 00:12:35,280
E estou-me nas tintas.
133
00:12:35,560 --> 00:12:38,440
Só quero acelerar o processo.
134
00:12:38,520 --> 00:12:39,920
Ainda não mataste.
135
00:12:41,880 --> 00:12:45,000
Mas há de chegar a alturaem que as fantasias de matar
136
00:12:45,080 --> 00:12:47,720
não serão suficientes e, então, fá-lo-ás.
137
00:12:47,800 --> 00:12:49,320
É aí que precisas de mim.
138
00:12:50,600 --> 00:12:53,800
Queres ajudar-me a matar?
139
00:12:54,520 --> 00:12:56,520
A tua natureza pode servir o bem.
140
00:12:56,600 --> 00:12:57,720
O que queres dizer?
141
00:12:57,800 --> 00:13:00,000
Podes ser um mal necessário para acabar
142
00:13:00,080 --> 00:13:01,800
com um mal desnecessário.
143
00:13:12,280 --> 00:13:15,040
Sancho, encontrámos
um apartamento alugado
144
00:13:15,120 --> 00:13:18,120
sob a identidade Pold Bloom.
Nacionalidade inglesa,
145
00:13:18,200 --> 00:13:19,840
sem registos no Reino Unido.
146
00:13:19,920 --> 00:13:22,480
- Tem de ser ele.
- O dispositivo vai para lá.
147
00:13:22,560 --> 00:13:25,240
- Preciso de uma arma.
- Não, estás na operação,
148
00:13:25,320 --> 00:13:27,840
- mas como observador.
- Preciso de uma arma.
149
00:13:27,920 --> 00:13:31,520
Tanto quanto sei, não tens
licença de porte de arma em Itália.
150
00:13:49,920 --> 00:13:51,560
Esta operação não é tua.
151
00:15:10,320 --> 00:15:12,200
Inspetora. Venha ver.
152
00:15:27,880 --> 00:15:32,480
"Noutra altura, Sancho".
153
00:15:34,680 --> 00:15:35,840
Foda-se.
154
00:15:39,920 --> 00:15:41,920
O meu espanhol não se entende bem?
155
00:15:43,960 --> 00:15:45,800
Sim, perfeitamente.
156
00:15:47,360 --> 00:15:51,040
Podia jurar que tinha dito
que não podias participar na operação.
157
00:15:51,800 --> 00:15:53,040
Só observar.
158
00:15:54,280 --> 00:15:55,320
Do exterior.
159
00:15:56,560 --> 00:15:57,880
E devia ter dito:
160
00:15:58,320 --> 00:16:02,160
"Faça o que lhe der na gana,
Inspetor Sancho".
161
00:16:08,720 --> 00:16:09,840
Mea culpa.
162
00:16:41,880 --> 00:16:45,400
Vinha buscar um bilhetepara o concerto dos Love of Lesbian.
163
00:16:45,480 --> 00:16:47,640
Não te fica bem gostares dos lésbicos.
164
00:16:47,720 --> 00:16:50,520
- Não?- Não.
165
00:16:55,800 --> 00:16:56,800
Toma.
166
00:16:57,520 --> 00:16:59,240
Vais dar-me o teu bilhete?
167
00:17:00,120 --> 00:17:01,120
Não.
168
00:17:02,440 --> 00:17:03,880
Arranjei-te outro.
169
00:18:07,760 --> 00:18:09,480
Bem jogado, Carapocha.
170
00:18:10,640 --> 00:18:13,960
A tua visita não funcionou.O Trojan não foi ativado.
171
00:18:16,080 --> 00:18:18,600
A paciência é mais poderosa
do que a força.
172
00:18:19,480 --> 00:18:23,000
Não conseguirá resistir
à tentação de querer avisar o irmão.
173
00:18:23,080 --> 00:18:26,840
- Temos de o apanhar de outra forma.
- Deve ter suspeitado de algo.
174
00:18:33,640 --> 00:18:35,320
Ainda não acabámos de falar.
175
00:18:35,520 --> 00:18:36,560
Volto já.
176
00:18:57,680 --> 00:18:59,040
Comprei-os para ti.
177
00:18:59,840 --> 00:19:00,960
Para a tua coleção.
178
00:19:05,160 --> 00:19:10,360
O Concerto para piano e orquestranúmero 3 de Rachmaninoff.
179
00:19:11,360 --> 00:19:12,760
Como é que conseguiste?
180
00:19:15,200 --> 00:19:16,520
Encontraste o Orestes?
181
00:19:20,920 --> 00:19:23,720
Pai, sei que vieste procurar o Orestes.
Para quê?
182
00:19:24,880 --> 00:19:26,160
Tenho de te dizer?
183
00:19:27,360 --> 00:19:28,880
Vais voltar a confiar nele?
184
00:19:37,760 --> 00:19:38,760
Erika,
185
00:19:39,920 --> 00:19:43,560
podes pôr fim a esta situação
num piscar de olhos.
186
00:19:44,120 --> 00:19:45,320
Onde está o Augusto?
187
00:19:45,480 --> 00:19:48,480
Não quero que o mates,
mas estou a dizer a verdade.
188
00:19:50,400 --> 00:19:52,640
Não sei onde se esconde agora, não....
189
00:19:54,160 --> 00:19:55,960
Não tenho forma de o contactar.
190
00:19:59,360 --> 00:20:02,120
A única coisa que me resta do Augusto
é a música.
191
00:20:04,240 --> 00:20:05,960
- Tomaste a medicação?
- Sim.
192
00:20:06,440 --> 00:20:08,120
- Não mintas.
- Tomei.
193
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Vai à merda.
194
00:20:32,480 --> 00:20:36,040
Para encontrar o Augusto,
precisas de uma pegada digital, não é?
195
00:20:36,120 --> 00:20:40,160
Sim, sim, exatamente.Tudo o que fazemos online é encriptado,
196
00:20:40,240 --> 00:20:43,600
mas corresponde a um IP e,quando não queres ser localizado,
197
00:20:43,680 --> 00:20:46,200
alteras o IP através de uma VPN.
198
00:20:46,400 --> 00:20:48,480
Poupa-me as tretas da informática.
199
00:20:48,920 --> 00:20:52,160
Uma lista de reprodução partilhada
é uma pegada digital?
200
00:20:56,600 --> 00:20:58,960
O Augusto partilha uma lista com alguém?
201
00:21:01,320 --> 00:21:02,440
A minha filha.
202
00:21:03,280 --> 00:21:06,640
Se enviar a lista,
consegues encontrar o Augusto em Trieste?
203
00:21:07,040 --> 00:21:11,680
Claro, sim. Sim, podemos tentar.Envia-me a primeira lista de reprodução.
204
00:21:13,920 --> 00:21:14,920
Enviada.
205
00:21:28,800 --> 00:21:30,640
Porra, Peteira, que fedor.
206
00:21:31,440 --> 00:21:35,200
Queres seduzi-la ou anestesiá-la
para que não fuja de ti?
207
00:21:35,280 --> 00:21:37,040
Essa mulher é minha namorada.
208
00:21:37,360 --> 00:21:38,360
Bem, quase.
209
00:21:39,000 --> 00:21:42,120
Como "quase namorada"?
O que é isso de "quase namorada"?
210
00:21:42,200 --> 00:21:45,920
As relações atuais não são
como eram quando te casaste. A chefe.
211
00:21:46,000 --> 00:21:48,040
Agora não pomos rótulos no que se é.
212
00:21:48,120 --> 00:21:50,760
- Que rótulos?
- É uma confusão, pá, não sei.
213
00:21:51,280 --> 00:21:54,600
O controlo dos cartões
em nome de Lopategui deu resultado.
214
00:21:54,680 --> 00:21:56,240
O Carapocha voltou a Valladolid?
215
00:21:56,320 --> 00:22:00,400
Não, a filha. A Erika Lopategui
fez uma compra numa loja de música.
216
00:22:00,480 --> 00:22:02,440
- Localizem-na.
- Pensões e hotéis.
217
00:22:02,520 --> 00:22:04,400
Perfeito, mas ela é jovem.
218
00:22:04,480 --> 00:22:06,240
Bares, discotecas... Eu trato disso.
219
00:22:06,320 --> 00:22:08,760
Se voltar a usar o cartão,
apanhamo-la de certeza.
220
00:22:08,840 --> 00:22:11,560
Subtilmente. Não quero
que avise o pai se estiver por aqui.
221
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
O que queres?
222
00:23:09,960 --> 00:23:11,440
O mais heavy que tiveres.
223
00:23:13,680 --> 00:23:14,720
Quanto?
224
00:23:22,880 --> 00:23:24,520
Grande party que vais ter.
225
00:23:24,880 --> 00:23:25,920
É isso.
226
00:23:38,880 --> 00:23:40,480
São boas, não são?
227
00:23:40,960 --> 00:23:41,960
Vais-te passar.
228
00:23:42,320 --> 00:23:43,400
Ótimo.
229
00:23:45,800 --> 00:23:47,080
Estás à espera de quê?
230
00:23:50,240 --> 00:23:51,240
O quê?
231
00:23:51,320 --> 00:23:53,120
Esperas o quê para bazar?
232
00:23:55,240 --> 00:23:56,320
Cabra.
233
00:24:27,280 --> 00:24:29,240
Gaetano, lembras-te de mim?
234
00:24:30,400 --> 00:24:32,200
Preciso de um favor. Entendes?
235
00:24:32,920 --> 00:24:35,440
Falo espanhol perfeitamente, chefe.
236
00:24:36,080 --> 00:24:37,080
Um cigarro.
237
00:24:37,600 --> 00:24:38,840
- Foda-se...
- Boss.
238
00:24:40,440 --> 00:24:41,480
Toma.
239
00:24:42,440 --> 00:24:43,880
Como te explico isto?
240
00:24:44,040 --> 00:24:45,400
Preciso de uma arma.
241
00:24:46,800 --> 00:24:48,120
Sim, é isso mesmo.
242
00:24:48,200 --> 00:24:50,360
Um ferro. Onde posso obtê-lo?
243
00:24:52,120 --> 00:24:53,320
Isto é uma armadilha?
244
00:24:53,400 --> 00:24:56,000
Qual armadilha qual quê.
Isto é entre tu e eu.
245
00:24:56,080 --> 00:24:57,880
A inspetora Galo não sabe nada.
246
00:25:00,200 --> 00:25:01,280
Vou repetir.
247
00:25:02,440 --> 00:25:05,080
Onde posso obter um ferro hoje?
248
00:25:05,560 --> 00:25:06,680
- Hoje?
- Sim, hoje.
249
00:25:06,760 --> 00:25:07,880
- Hoje.
- Sim.
250
00:25:09,000 --> 00:25:10,080
Foda-se.
251
00:25:16,640 --> 00:25:17,640
Toma.
252
00:25:20,040 --> 00:25:21,560
Toma, não tenho mais.
253
00:25:22,440 --> 00:25:23,440
Vamos.
254
00:25:25,120 --> 00:25:26,120
Escreve.
255
00:25:27,320 --> 00:25:28,640
O ferro, onde?
256
00:25:30,960 --> 00:25:34,720
Dou-te a morada e o número de telefone.
257
00:25:36,160 --> 00:25:39,760
Telefona antes,
senão não te abrem a porta, boss.
258
00:27:16,640 --> 00:27:17,720
Augusto.
259
00:27:25,400 --> 00:27:26,640
Orestes.
260
00:27:32,240 --> 00:27:34,200
O que estás a fazer? O que queres?
261
00:27:34,280 --> 00:27:36,800
Tudo arde com a faísca certa.
262
00:27:39,760 --> 00:27:40,800
O que queres?
263
00:27:41,560 --> 00:27:43,040
Enganaste-te no irmão.
264
00:27:43,200 --> 00:27:44,200
És o...?
265
00:27:44,720 --> 00:27:46,040
Nunca serás o Augusto.
266
00:27:46,360 --> 00:27:47,480
Orestes...
267
00:27:50,800 --> 00:27:53,200
- O que estás a fazer?- Não conheces o meu irmão.
268
00:27:53,280 --> 00:27:55,840
Tudo arde com a faísca certa.
269
00:27:56,120 --> 00:27:57,240
Não!
270
00:27:57,320 --> 00:27:59,880
- Para!- Não conheces o meu irmão.
271
00:28:53,920 --> 00:28:54,960
Kapllani?
272
00:29:43,920 --> 00:29:44,920
É isso mesmo.
273
00:30:18,560 --> 00:30:19,920
Primeiro o dinheiro.
274
00:30:24,040 --> 00:30:25,040
Está bem.
275
00:30:30,880 --> 00:30:31,920
Oitocentos.
276
00:30:34,960 --> 00:30:36,440
O preço subiu.
277
00:30:37,080 --> 00:30:38,280
Mais dinheiro.
278
00:30:39,840 --> 00:30:43,240
Não, não. Como more money?Não me fodas que não sou novato.
279
00:30:43,320 --> 00:30:45,080
Oitocentos, é tudo o que tenho.
280
00:30:47,920 --> 00:30:49,440
Fica quieto e pousa isso.
281
00:31:00,960 --> 00:31:02,120
Oitocentos.
282
00:31:03,080 --> 00:31:04,240
É tudo o que tem.
283
00:31:05,560 --> 00:31:09,040
Já te disse, não sou novato.
Dá-me a carteira, só tem cartões.
284
00:31:14,600 --> 00:31:16,440
Está quieto e pousa isso.
285
00:31:19,760 --> 00:31:21,280
Sabemos que és polícia...
286
00:31:21,360 --> 00:31:22,560
OK, OK, OK.
287
00:31:22,960 --> 00:31:24,640
Odeio a polícia.
288
00:31:41,520 --> 00:31:43,360
Faz pressão na ferida, porco.
289
00:32:26,480 --> 00:32:27,600
Abre-te, porra.
290
00:32:53,480 --> 00:32:54,840
Ias embora?
291
00:32:55,480 --> 00:32:56,480
A sério?
292
00:32:56,920 --> 00:32:59,720
- Outra vez sem dizer adeus?
- Voltaste às drogas?
293
00:32:59,800 --> 00:33:03,680
- Voltaste às drogas? Diz-me!
- Ouve-me! Ouve-me!
294
00:33:03,760 --> 00:33:06,240
Encontraste o Augusto
mas não o compreendes!
295
00:33:06,320 --> 00:33:08,960
Agora é óbvio para mim, papá! É o Orestes!
296
00:33:09,040 --> 00:33:11,040
Não há nada para perceber, filha.
297
00:33:11,760 --> 00:33:13,520
O Augusto continuará a matar.
298
00:33:14,240 --> 00:33:16,240
E continuará por minha causa.
299
00:33:17,080 --> 00:33:18,640
Bem, por minha causa e...
300
00:33:26,400 --> 00:33:27,440
E por minha.
301
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
Podes dizer.
302
00:33:29,880 --> 00:33:32,760
Não, não, não, filha, não, não.
303
00:33:33,800 --> 00:33:36,160
Não, filha, não tens culpa de nada.
304
00:33:37,360 --> 00:33:40,480
Sou o único responsável aqui.
Se não fosse por mim,
305
00:33:40,560 --> 00:33:43,120
não estarias agora nesta situação.
306
00:33:45,040 --> 00:33:47,760
Filha, volta a casa,
por favor, toma o lítio.
307
00:33:53,440 --> 00:33:54,560
E se não voltares?
308
00:33:56,640 --> 00:33:59,400
E se desapareces de repente como a mãe?
309
00:34:01,600 --> 00:34:03,880
Se prometeres voltar para casa,
310
00:34:03,960 --> 00:34:06,800
conto-te tudo
o que queres saber sobre a tua mãe.
311
00:34:08,920 --> 00:34:09,960
Promete.
312
00:34:16,080 --> 00:34:17,600
Vais dizer-me a verdade?
313
00:34:19,520 --> 00:34:20,520
Sim.
314
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
Como morreu?
315
00:34:31,600 --> 00:34:32,600
Foi assassinada.
316
00:34:36,760 --> 00:34:37,760
Como?
317
00:34:39,480 --> 00:34:40,640
Quem?
318
00:34:41,520 --> 00:34:42,520
Krastaça.
319
00:34:43,240 --> 00:34:44,240
Um psicopata.
320
00:34:45,360 --> 00:34:47,520
O cão fiel de Ratko Mladić,
321
00:34:47,600 --> 00:34:48,720
o genocida sérvio.
322
00:34:51,440 --> 00:34:56,360
Há 25 anos que ando a perseguir
o Krastaça em busca de justiça.
323
00:34:56,680 --> 00:34:58,680
E só agora, há dois anos...
324
00:35:01,480 --> 00:35:04,080
...quando foi condenadoem primeira instância
325
00:35:04,160 --> 00:35:06,560
por genocídio e crimescontra a humanidade.
326
00:35:06,640 --> 00:35:07,640
Ratko Mladić
327
00:35:07,720 --> 00:35:11,280
foi um dos principais arquitetosdo cerco à cidade de Sarajevo.
328
00:35:11,360 --> 00:35:14,120
e é lembrado, sobretudo,como um dos responsáveis
329
00:35:14,200 --> 00:35:15,880
do massacre de Srebrenica.
330
00:35:15,960 --> 00:35:18,880
Cerca de 8000 homense rapazes da localidade
331
00:35:18,960 --> 00:35:21,800
foram mortos a tiro por ordens de Mladić
332
00:35:21,880 --> 00:35:24,240
e os cadáveresatirados para valas comuns.
333
00:35:24,320 --> 00:35:28,280
Um genocídio destinado a eliminara população muçulmana da Bósnia.
334
00:35:28,360 --> 00:35:31,440
As autoridades confirmaramque o corpo encontrado
335
00:35:31,520 --> 00:35:33,600
em Sotogrande, na província de Cádiz,
336
00:35:33,680 --> 00:35:37,480
é Marko Savic, mais conhecidopelo temido pseudónimo "Krastaça",
337
00:35:37,560 --> 00:35:41,560
um colaborador próximo de Ratko Mladiće coautor de vários assassínios.
338
00:35:41,640 --> 00:35:44,320
Savic, que terá escapadoà justiça internacional
339
00:35:44,400 --> 00:35:45,960
durante um quarto de século,
340
00:35:46,040 --> 00:35:48,880
estava desaparecidodesde o fim do conflito armado,
341
00:35:48,960 --> 00:35:52,320
que terminou há 25 anos.Segundo os primeiros indícios,
342
00:35:52,400 --> 00:35:56,200
o Krastaça terá vivido em Sotograndecom uma identidade falsa.
343
00:35:56,280 --> 00:35:59,240
mais de duas décadas,o que lhe permitiu passar in...
344
00:36:03,600 --> 00:36:06,280
Ao obedecer à lei, falhei à tua mãe.
345
00:36:09,640 --> 00:36:10,920
Porque é que a matou?
346
00:36:20,400 --> 00:36:22,080
Por uma vingança pessoal.
347
00:36:25,160 --> 00:36:26,680
A tua mãe e eu colaborámos
348
00:36:26,760 --> 00:36:29,320
com os aliados
durante a Guerra dos Balcãs.
349
00:36:30,840 --> 00:36:35,360
A tua mãe contactou a filha de Mladić
para lhe dizer o que o pai estava a fazer.
350
00:36:37,400 --> 00:36:40,720
E pedir-lhe que tentasse
pôr termo às mortes.
351
00:36:43,240 --> 00:36:44,360
Nunca parou.
352
00:36:45,040 --> 00:36:46,120
Não.
353
00:36:48,400 --> 00:36:49,720
E a filha suicidou-se.
354
00:36:54,520 --> 00:36:57,880
Quando o Krastaça descobriu
o que a tua mãe tinha feito,
355
00:37:00,440 --> 00:37:01,440
assassinou-a.
356
00:37:07,240 --> 00:37:09,480
Quando eu soube o que tinha acontecido,
357
00:37:10,480 --> 00:37:12,320
jurei a mim próprio perseguir
358
00:37:12,400 --> 00:37:15,600
todos os psicopatas
que conseguiram escapar do sistema,
359
00:37:15,680 --> 00:37:16,720
como o Krastaça.
360
00:37:22,520 --> 00:37:24,920
E foi nessa altura que conheci o Augusto.
361
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
Papá.
362
00:37:38,520 --> 00:37:40,040
Agora entendo-te melhor.
363
00:37:43,520 --> 00:37:44,600
Não te vás embora.
364
00:37:45,120 --> 00:37:46,960
Não vás, papá, por favor.
365
00:37:47,040 --> 00:37:51,080
Filha, filha, tenho de o fazer
e sabes isso melhor do que ninguém.
366
00:37:53,280 --> 00:37:57,640
Agora faz o que prometeste
e vai para casa.
367
00:38:27,360 --> 00:38:29,000
Filho da puta.
368
00:38:47,960 --> 00:38:49,040
Armando Lopategui.
369
00:38:53,840 --> 00:38:56,600
Preciso que me acompanhe
à esquadra, por favor.
370
00:38:57,960 --> 00:39:00,480
Sempre pensei
que se alguma vez fosse preso,
371
00:39:00,560 --> 00:39:02,120
teria de ser o Sancho.
372
00:39:03,760 --> 00:39:05,360
Poderei vê-lo na esquadra?
373
00:39:05,840 --> 00:39:06,840
Não.
374
00:39:10,200 --> 00:39:11,200
Onde é que está?
375
00:39:15,160 --> 00:39:16,200
Está em Trieste?
376
00:39:17,760 --> 00:39:21,560
Está em Trieste a perseguir o Augusto?
Se assim for, é providencial.
377
00:39:21,640 --> 00:39:24,600
Deixa-te de conversa.
Vais explicar tudo na esquadra.
378
00:39:24,680 --> 00:39:26,520
Espera, espera, espera, Matesanz.
379
00:39:26,840 --> 00:39:31,040
Vou contigo à esquadra.
Mas antes preciso de fazer uma chamada.
380
00:39:31,160 --> 00:39:34,160
- Não, nem pensar.
- É importante, é para o Sancho.
381
00:39:34,480 --> 00:39:35,640
Fico a dever-te uma.
382
00:39:36,120 --> 00:39:37,360
É sobre a Martina.
383
00:39:38,240 --> 00:39:40,160
É a minha forma de ajustar contas.
384
00:39:43,560 --> 00:39:44,760
Está bem.
385
00:39:45,880 --> 00:39:47,400
Mas tenho de ver e ouvir.
386
00:39:52,360 --> 00:39:56,240
Inspetor Ramiro Sancho, deixe mensagemou ligue mais tarde. Obrigado.
387
00:39:57,120 --> 00:40:00,480
Sancho, sei que não tens razões
para confiar em mim.
388
00:40:01,320 --> 00:40:02,560
Estou com o Matesanz.
389
00:40:03,800 --> 00:40:06,520
Sei que estás em Trieste
a perseguir o Augusto.
390
00:40:07,440 --> 00:40:09,800
E também sei onde o podes encontrar.
391
00:40:11,440 --> 00:40:12,840
Envio-te a localização.
392
00:40:25,920 --> 00:40:28,880
O dia há de chegar,o dia em que tudo começa,
393
00:40:28,960 --> 00:40:30,920
o dia em que tudo muda,
394
00:40:31,000 --> 00:40:34,240
o dia em que nada será mais importanteque tirar uma vida.
395
00:40:34,320 --> 00:40:37,400
Então descobrirás que não há volta a dar.
396
00:40:37,480 --> 00:40:39,720
É esse o objetivo a atingir.
397
00:40:40,400 --> 00:40:43,360
Quando estiveres pronto para o alcançar,
398
00:40:43,440 --> 00:40:45,240
visita a nossa página.
399
00:40:48,560 --> 00:40:50,760
É esse o objetivo a atingir.
400
00:40:51,560 --> 00:40:54,080
Quando estiveres pronto para o alcançar,
401
00:40:54,560 --> 00:40:56,320
visita a nossa página.
402
00:42:08,920 --> 00:42:15,920
ÉS MUITO INSISTENTE, PÍLADES
403
00:42:16,640 --> 00:42:18,720
É A ERIKA. TEMOS DE NOS ENCONTRAR
404
00:42:39,200 --> 00:42:41,680
PORQUE É QUE HAVIA
DE QUERER VER-TE?
405
00:42:47,800 --> 00:42:50,880
TINHAS RAZÃO. ENGANEI-ME NO IRMÃO
406
00:42:57,960 --> 00:43:01,080
TU ÉS O CÉREBRO
O TEU IRMÃO SÓ A FERRAMENTA
407
00:43:08,000 --> 00:43:10,560
O QUE É QUE QUERES?
408
00:43:14,840 --> 00:43:17,320
QUE ME DÊS
O QUE O AUGUSTO NÃO SOUBE DAR-ME
409
00:43:26,760 --> 00:43:30,040
TU ÉS O JARDINEIRO
ENGANEI-ME NO IRMÃO
29802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.