All language subtitles for Memento.Mori.S02E03.The.Price.of.Vengeance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,640 --> 00:00:55,680 Papá? 2 00:01:21,400 --> 00:01:23,600 Estou morta por tua causa. 3 00:02:16,240 --> 00:02:17,240 Vais-te embora? 4 00:02:19,280 --> 00:02:20,280 Apenas uns dias. 5 00:02:21,760 --> 00:02:23,200 Tomaste os medicamentos? 6 00:02:23,760 --> 00:02:24,800 Sim. 7 00:02:25,520 --> 00:02:26,520 Onde é que vais? 8 00:02:28,080 --> 00:02:29,320 Erika, filha, 9 00:02:30,280 --> 00:02:35,840 tenta descansar, comer, dormir... Se precisares, sabes como ligar-me. 10 00:02:35,920 --> 00:02:37,200 Papá, onde é que vais? 11 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 A Valladolid. 12 00:02:44,360 --> 00:02:45,360 Vou contigo. 13 00:02:47,360 --> 00:02:48,560 Não me vais impedir. 14 00:02:49,280 --> 00:02:50,280 Eu sei. 15 00:02:53,680 --> 00:02:55,440 Papá, não quero ficar sozinha. 16 00:02:57,160 --> 00:02:58,200 Não posso. 17 00:03:02,800 --> 00:03:04,040 Vá lá, faz a mala. 18 00:03:05,280 --> 00:03:07,360 E não te esqueças de levar o lítio. 19 00:03:29,560 --> 00:03:32,960 BASEADO NO ROMANCE DIES IRAE DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA 20 00:03:50,800 --> 00:03:53,520 Espero que o café faça jus ao nome. 21 00:03:53,600 --> 00:03:57,240 Trieste é famosa pelas suas 67 formas de pedir café. 22 00:04:05,760 --> 00:04:07,040 Valeu a pena o passeio. 23 00:04:07,480 --> 00:04:08,480 Menos mal. 24 00:04:09,440 --> 00:04:12,240 De facto, não viemos aqui só pelo café. 25 00:04:12,480 --> 00:04:13,800 Gaetano. 26 00:04:21,840 --> 00:04:23,720 Anda, senta-te aqui connosco. 27 00:04:24,560 --> 00:04:26,440 Sancho, apresento-te o Gaetano. 28 00:04:29,200 --> 00:04:31,080 Queríamos perguntar-te uma coisa. 29 00:04:31,760 --> 00:04:32,760 Ele. 30 00:04:33,800 --> 00:04:34,840 Já o viste? 31 00:04:36,960 --> 00:04:37,960 Não. 32 00:04:38,040 --> 00:04:39,080 É espanhol. 33 00:04:39,600 --> 00:04:40,840 Nunca o vi, inspetora. 34 00:04:40,920 --> 00:04:42,960 Nem sequer a passear na praça? 35 00:04:43,640 --> 00:04:44,920 Não, nunca o vi. 36 00:04:45,720 --> 00:04:48,720 Se acontecer alguma coisa, sabes a quem ligar. 37 00:04:51,000 --> 00:04:52,880 Obrigado, Gaetano, podes ir. 38 00:04:53,680 --> 00:04:55,800 E, por favor, cuidado com o que fazes. 39 00:04:55,880 --> 00:04:57,360 Inspetora, por favor. 40 00:04:58,520 --> 00:04:59,560 É uma talpa. 41 00:05:00,520 --> 00:05:01,520 Um chibo. 42 00:05:03,120 --> 00:05:05,520 Roubava carteiras, telemóveis... Tudo. 43 00:05:05,600 --> 00:05:06,880 Traficava droga. 44 00:05:07,120 --> 00:05:11,400 A sua especialidade, digamos, é identificar turistas. 45 00:05:12,160 --> 00:05:13,720 É um dos teus informadores. 46 00:05:13,800 --> 00:05:14,800 Claro. 47 00:05:19,200 --> 00:05:20,880 O Augusto pode já ter fugido. 48 00:05:21,520 --> 00:05:23,320 - Seria lógico, não? - Não, não. 49 00:05:23,400 --> 00:05:24,480 Não é o seu estilo. 50 00:05:24,880 --> 00:05:27,680 Porquê ficar quando sabe que estamos atrás dele? 51 00:05:28,120 --> 00:05:32,560 Duvido que o Augusto consiga resistir a provar que me pode vencer novamente, 52 00:05:32,640 --> 00:05:34,000 mesmo aqui em Trieste. 53 00:05:40,040 --> 00:05:45,440 Depois do café, esta é a segunda coisa pela qual esta cidade é famosa. 54 00:05:47,920 --> 00:05:49,640 Se não me deres uma pista. 55 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 A frase do escritor James Joyce. 56 00:05:55,120 --> 00:05:57,160 Viveu aqui em Trieste algum tempo. 57 00:05:57,240 --> 00:05:59,200 - Joyce do Ulysses? - Esse. 58 00:06:02,160 --> 00:06:04,520 Já sei porque o Augusto está em Trieste. 59 00:06:06,400 --> 00:06:09,520 Em Valladolid utilizou o pseudónimo Leopold Bloom, 60 00:06:09,600 --> 00:06:12,360 o protagonista do Ulisses de Joyce. 61 00:06:12,440 --> 00:06:16,120 Mas podia usar o nome de qualquer outra personagem literária. 62 00:06:16,200 --> 00:06:20,120 É preciso procurar hotéis, pousadas, alugueres para férias... 63 00:06:21,280 --> 00:06:22,480 Ele gosta da luz. 64 00:06:23,560 --> 00:06:26,000 Está escondido, mas à vista de todos. 65 00:06:26,920 --> 00:06:29,360 Vão aos seguintes endereços. Anotem. 66 00:06:39,440 --> 00:06:42,320 Organizem-se em grupos e depois vou ter convosco. 67 00:06:43,240 --> 00:06:44,240 O que me escapou? 68 00:06:44,320 --> 00:06:46,720 Estas são as moradas onde Joyce viveu aqui. 69 00:06:48,000 --> 00:06:49,720 Nada melhor para um mitómano. 70 00:06:56,800 --> 00:06:57,920 Inspetor Sancho. 71 00:06:59,680 --> 00:07:03,320 Gostou da minha surpresa de boas-vindas em Trieste, inspetor? 72 00:07:04,080 --> 00:07:05,520 Uma cidade muito bonita, 73 00:07:06,280 --> 00:07:07,520 mas um pouco chata... 74 00:07:08,640 --> 00:07:09,640 Até agora. 75 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 Augusto? 76 00:07:13,960 --> 00:07:15,520 Não podes viver sem mim. 77 00:07:16,040 --> 00:07:18,680 Não me digas que me estou a tornar na tua musa. 78 00:07:18,760 --> 00:07:20,760 Némesis, inspetor. 79 00:07:21,520 --> 00:07:23,400 É a palavra que procura. 80 00:07:25,120 --> 00:07:26,120 Precisa de mim. 81 00:07:27,160 --> 00:07:28,640 Tanto como eu de si. 82 00:07:30,360 --> 00:07:32,480 Se precisas assim tanto de mim, 83 00:07:33,120 --> 00:07:34,240 vamos encontrar-nos. 84 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 Tu e eu. 85 00:07:36,000 --> 00:07:37,560 Sozinhos. O que achas? 86 00:07:38,480 --> 00:07:39,480 Tchau, Ramiro. 87 00:07:40,960 --> 00:07:43,120 Acho que já te posso tratar por tu. 88 00:08:00,840 --> 00:08:04,240 Envia-te o escalpe e agora telefona-te. 89 00:08:06,520 --> 00:08:08,880 Parece-me, inspetor, que chegou a altura 90 00:08:08,960 --> 00:08:10,800 para me contar tudo. 91 00:08:13,760 --> 00:08:15,440 Digamos que ele e eu... 92 00:08:17,800 --> 00:08:19,480 ...somos inimigos íntimos. 93 00:08:42,760 --> 00:08:43,760 Já está na hora? 94 00:08:53,000 --> 00:08:55,880 Vejo que te puseste à vontade, Pílades. 95 00:08:56,920 --> 00:08:58,240 Ou preferes Armando? 96 00:08:59,360 --> 00:09:01,600 Carapocha para os amigos. 97 00:09:01,920 --> 00:09:03,320 Como me encontraste? 98 00:09:05,680 --> 00:09:09,760 É preciso ter tomates para voltar a Valladolid. 99 00:09:12,520 --> 00:09:15,360 Não sou o assassino que a polícia anda à procura. 100 00:09:17,960 --> 00:09:19,560 É por isso que te escondes? 101 00:09:21,040 --> 00:09:22,120 Tenho tudo aqui. 102 00:09:24,520 --> 00:09:26,560 Não preciso de visitas nem amigos. 103 00:09:30,200 --> 00:09:32,360 Enganaste-te no irmão outra vez. 104 00:09:33,400 --> 00:09:35,480 Já não tenho nada a ver com ele. 105 00:09:36,520 --> 00:09:37,560 Não acreditas? 106 00:09:43,640 --> 00:09:45,160 Cortou relações comigo. 107 00:09:45,720 --> 00:09:46,720 Acredito em ti. 108 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 Pensei que podia ajudar a controlar-se. 109 00:09:51,840 --> 00:09:52,960 E estavas enganado. 110 00:09:54,480 --> 00:09:58,040 Tal como eu estava errado ao pensar que eras o assassino. 111 00:10:02,360 --> 00:10:04,360 Queres saber onde está o Augusto? 112 00:10:07,840 --> 00:10:10,040 Basta perguntar à Erika. 113 00:10:11,480 --> 00:10:13,240 A minha filha está à margem... 114 00:10:13,880 --> 00:10:14,880 De tudo. 115 00:10:15,640 --> 00:10:16,760 O que é que queres? 116 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 Que me ajudes. 117 00:10:19,600 --> 00:10:21,440 O Augusto não parará de matar. 118 00:10:23,320 --> 00:10:25,000 Sei que estás inocente. 119 00:10:26,400 --> 00:10:29,040 Mas essas mortes vão acabar por te salpicar. 120 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 E a ti. 121 00:10:33,280 --> 00:10:34,280 Eu sei. 122 00:10:42,120 --> 00:10:44,640 O nosso site está novamente ativo. 123 00:10:45,560 --> 00:10:49,160 Assim, podes contactar-me quando decidires. 124 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Sabes que vou acabar por apanhá-lo, 125 00:10:52,520 --> 00:10:54,400 mais cedo ou mais tarde. 126 00:12:18,360 --> 00:12:19,440 4-JULHO-2020 127 00:12:19,520 --> 00:12:21,760 O mal está dentro de todos nós. 128 00:12:22,400 --> 00:12:24,960 Não és só tu que te sentes atraído por ele. 129 00:12:25,760 --> 00:12:29,800 A diferença é que te falta empatia pelo sofrimento dos outros. 130 00:12:30,920 --> 00:12:32,280 Toda a gente sofre. 131 00:12:32,360 --> 00:12:33,520 Toda a gente morre. 132 00:12:33,600 --> 00:12:35,280 E estou-me nas tintas. 133 00:12:35,560 --> 00:12:38,440 Só quero acelerar o processo. 134 00:12:38,520 --> 00:12:39,920 Ainda não mataste. 135 00:12:41,880 --> 00:12:45,000 Mas há de chegar a altura em que as fantasias de matar 136 00:12:45,080 --> 00:12:47,720 não serão suficientes e, então, fá-lo-ás. 137 00:12:47,800 --> 00:12:49,320 É aí que precisas de mim. 138 00:12:50,600 --> 00:12:53,800 Queres ajudar-me a matar? 139 00:12:54,520 --> 00:12:56,520 A tua natureza pode servir o bem. 140 00:12:56,600 --> 00:12:57,720 O que queres dizer? 141 00:12:57,800 --> 00:13:00,000 Podes ser um mal necessário para acabar 142 00:13:00,080 --> 00:13:01,800 com um mal desnecessário. 143 00:13:12,280 --> 00:13:15,040 Sancho, encontrámos um apartamento alugado 144 00:13:15,120 --> 00:13:18,120 sob a identidade Pold Bloom. Nacionalidade inglesa, 145 00:13:18,200 --> 00:13:19,840 sem registos no Reino Unido. 146 00:13:19,920 --> 00:13:22,480 - Tem de ser ele. - O dispositivo vai para lá. 147 00:13:22,560 --> 00:13:25,240 - Preciso de uma arma. - Não, estás na operação, 148 00:13:25,320 --> 00:13:27,840 - mas como observador. - Preciso de uma arma. 149 00:13:27,920 --> 00:13:31,520 Tanto quanto sei, não tens licença de porte de arma em Itália. 150 00:13:49,920 --> 00:13:51,560 Esta operação não é tua. 151 00:15:10,320 --> 00:15:12,200 Inspetora. Venha ver. 152 00:15:27,880 --> 00:15:32,480 "Noutra altura, Sancho". 153 00:15:34,680 --> 00:15:35,840 Foda-se. 154 00:15:39,920 --> 00:15:41,920 O meu espanhol não se entende bem? 155 00:15:43,960 --> 00:15:45,800 Sim, perfeitamente. 156 00:15:47,360 --> 00:15:51,040 Podia jurar que tinha dito que não podias participar na operação. 157 00:15:51,800 --> 00:15:53,040 Só observar. 158 00:15:54,280 --> 00:15:55,320 Do exterior. 159 00:15:56,560 --> 00:15:57,880 E devia ter dito: 160 00:15:58,320 --> 00:16:02,160 "Faça o que lhe der na gana, Inspetor Sancho". 161 00:16:08,720 --> 00:16:09,840 Mea culpa. 162 00:16:41,880 --> 00:16:45,400 Vinha buscar um bilhete para o concerto dos Love of Lesbian. 163 00:16:45,480 --> 00:16:47,640 Não te fica bem gostares dos lésbicos. 164 00:16:47,720 --> 00:16:50,520 - Não? - Não. 165 00:16:55,800 --> 00:16:56,800 Toma. 166 00:16:57,520 --> 00:16:59,240 Vais dar-me o teu bilhete? 167 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Não. 168 00:17:02,440 --> 00:17:03,880 Arranjei-te outro. 169 00:18:07,760 --> 00:18:09,480 Bem jogado, Carapocha. 170 00:18:10,640 --> 00:18:13,960 A tua visita não funcionou. O Trojan não foi ativado. 171 00:18:16,080 --> 00:18:18,600 A paciência é mais poderosa do que a força. 172 00:18:19,480 --> 00:18:23,000 Não conseguirá resistir à tentação de querer avisar o irmão. 173 00:18:23,080 --> 00:18:26,840 - Temos de o apanhar de outra forma. - Deve ter suspeitado de algo. 174 00:18:33,640 --> 00:18:35,320 Ainda não acabámos de falar. 175 00:18:35,520 --> 00:18:36,560 Volto já. 176 00:18:57,680 --> 00:18:59,040 Comprei-os para ti. 177 00:18:59,840 --> 00:19:00,960 Para a tua coleção. 178 00:19:05,160 --> 00:19:10,360 O Concerto para piano e orquestra número 3 de Rachmaninoff. 179 00:19:11,360 --> 00:19:12,760 Como é que conseguiste? 180 00:19:15,200 --> 00:19:16,520 Encontraste o Orestes? 181 00:19:20,920 --> 00:19:23,720 Pai, sei que vieste procurar o Orestes. Para quê? 182 00:19:24,880 --> 00:19:26,160 Tenho de te dizer? 183 00:19:27,360 --> 00:19:28,880 Vais voltar a confiar nele? 184 00:19:37,760 --> 00:19:38,760 Erika, 185 00:19:39,920 --> 00:19:43,560 podes pôr fim a esta situação num piscar de olhos. 186 00:19:44,120 --> 00:19:45,320 Onde está o Augusto? 187 00:19:45,480 --> 00:19:48,480 Não quero que o mates, mas estou a dizer a verdade. 188 00:19:50,400 --> 00:19:52,640 Não sei onde se esconde agora, não.... 189 00:19:54,160 --> 00:19:55,960 Não tenho forma de o contactar. 190 00:19:59,360 --> 00:20:02,120 A única coisa que me resta do Augusto é a música. 191 00:20:04,240 --> 00:20:05,960 - Tomaste a medicação? - Sim. 192 00:20:06,440 --> 00:20:08,120 - Não mintas. - Tomei. 193 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Vai à merda. 194 00:20:32,480 --> 00:20:36,040 Para encontrar o Augusto, precisas de uma pegada digital, não é? 195 00:20:36,120 --> 00:20:40,160 Sim, sim, exatamente. Tudo o que fazemos online é encriptado, 196 00:20:40,240 --> 00:20:43,600 mas corresponde a um IP e, quando não queres ser localizado, 197 00:20:43,680 --> 00:20:46,200 alteras o IP através de uma VPN. 198 00:20:46,400 --> 00:20:48,480 Poupa-me as tretas da informática. 199 00:20:48,920 --> 00:20:52,160 Uma lista de reprodução partilhada é uma pegada digital? 200 00:20:56,600 --> 00:20:58,960 O Augusto partilha uma lista com alguém? 201 00:21:01,320 --> 00:21:02,440 A minha filha. 202 00:21:03,280 --> 00:21:06,640 Se enviar a lista, consegues encontrar o Augusto em Trieste? 203 00:21:07,040 --> 00:21:11,680 Claro, sim. Sim, podemos tentar. Envia-me a primeira lista de reprodução. 204 00:21:13,920 --> 00:21:14,920 Enviada. 205 00:21:28,800 --> 00:21:30,640 Porra, Peteira, que fedor. 206 00:21:31,440 --> 00:21:35,200 Queres seduzi-la ou anestesiá-la para que não fuja de ti? 207 00:21:35,280 --> 00:21:37,040 Essa mulher é minha namorada. 208 00:21:37,360 --> 00:21:38,360 Bem, quase. 209 00:21:39,000 --> 00:21:42,120 Como "quase namorada"? O que é isso de "quase namorada"? 210 00:21:42,200 --> 00:21:45,920 As relações atuais não são como eram quando te casaste. A chefe. 211 00:21:46,000 --> 00:21:48,040 Agora não pomos rótulos no que se é. 212 00:21:48,120 --> 00:21:50,760 - Que rótulos? - É uma confusão, pá, não sei. 213 00:21:51,280 --> 00:21:54,600 O controlo dos cartões em nome de Lopategui deu resultado. 214 00:21:54,680 --> 00:21:56,240 O Carapocha voltou a Valladolid? 215 00:21:56,320 --> 00:22:00,400 Não, a filha. A Erika Lopategui fez uma compra numa loja de música. 216 00:22:00,480 --> 00:22:02,440 - Localizem-na. - Pensões e hotéis. 217 00:22:02,520 --> 00:22:04,400 Perfeito, mas ela é jovem. 218 00:22:04,480 --> 00:22:06,240 Bares, discotecas... Eu trato disso. 219 00:22:06,320 --> 00:22:08,760 Se voltar a usar o cartão, apanhamo-la de certeza. 220 00:22:08,840 --> 00:22:11,560 Subtilmente. Não quero que avise o pai se estiver por aqui. 221 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 O que queres? 222 00:23:09,960 --> 00:23:11,440 O mais heavy que tiveres. 223 00:23:13,680 --> 00:23:14,720 Quanto? 224 00:23:22,880 --> 00:23:24,520 Grande party que vais ter. 225 00:23:24,880 --> 00:23:25,920 É isso. 226 00:23:38,880 --> 00:23:40,480 São boas, não são? 227 00:23:40,960 --> 00:23:41,960 Vais-te passar. 228 00:23:42,320 --> 00:23:43,400 Ótimo. 229 00:23:45,800 --> 00:23:47,080 Estás à espera de quê? 230 00:23:50,240 --> 00:23:51,240 O quê? 231 00:23:51,320 --> 00:23:53,120 Esperas o quê para bazar? 232 00:23:55,240 --> 00:23:56,320 Cabra. 233 00:24:27,280 --> 00:24:29,240 Gaetano, lembras-te de mim? 234 00:24:30,400 --> 00:24:32,200 Preciso de um favor. Entendes? 235 00:24:32,920 --> 00:24:35,440 Falo espanhol perfeitamente, chefe. 236 00:24:36,080 --> 00:24:37,080 Um cigarro. 237 00:24:37,600 --> 00:24:38,840 - Foda-se... - Boss. 238 00:24:40,440 --> 00:24:41,480 Toma. 239 00:24:42,440 --> 00:24:43,880 Como te explico isto? 240 00:24:44,040 --> 00:24:45,400 Preciso de uma arma. 241 00:24:46,800 --> 00:24:48,120 Sim, é isso mesmo. 242 00:24:48,200 --> 00:24:50,360 Um ferro. Onde posso obtê-lo? 243 00:24:52,120 --> 00:24:53,320 Isto é uma armadilha? 244 00:24:53,400 --> 00:24:56,000 Qual armadilha qual quê. Isto é entre tu e eu. 245 00:24:56,080 --> 00:24:57,880 A inspetora Galo não sabe nada. 246 00:25:00,200 --> 00:25:01,280 Vou repetir. 247 00:25:02,440 --> 00:25:05,080 Onde posso obter um ferro hoje? 248 00:25:05,560 --> 00:25:06,680 - Hoje? - Sim, hoje. 249 00:25:06,760 --> 00:25:07,880 - Hoje. - Sim. 250 00:25:09,000 --> 00:25:10,080 Foda-se. 251 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Toma. 252 00:25:20,040 --> 00:25:21,560 Toma, não tenho mais. 253 00:25:22,440 --> 00:25:23,440 Vamos. 254 00:25:25,120 --> 00:25:26,120 Escreve. 255 00:25:27,320 --> 00:25:28,640 O ferro, onde? 256 00:25:30,960 --> 00:25:34,720 Dou-te a morada e o número de telefone. 257 00:25:36,160 --> 00:25:39,760 Telefona antes, senão não te abrem a porta, boss. 258 00:27:16,640 --> 00:27:17,720 Augusto. 259 00:27:25,400 --> 00:27:26,640 Orestes. 260 00:27:32,240 --> 00:27:34,200 O que estás a fazer? O que queres? 261 00:27:34,280 --> 00:27:36,800 Tudo arde com a faísca certa. 262 00:27:39,760 --> 00:27:40,800 O que queres? 263 00:27:41,560 --> 00:27:43,040 Enganaste-te no irmão. 264 00:27:43,200 --> 00:27:44,200 És o...? 265 00:27:44,720 --> 00:27:46,040 Nunca serás o Augusto. 266 00:27:46,360 --> 00:27:47,480 Orestes... 267 00:27:50,800 --> 00:27:53,200 - O que estás a fazer? - Não conheces o meu irmão. 268 00:27:53,280 --> 00:27:55,840 Tudo arde com a faísca certa. 269 00:27:56,120 --> 00:27:57,240 Não! 270 00:27:57,320 --> 00:27:59,880 - Para! - Não conheces o meu irmão. 271 00:28:53,920 --> 00:28:54,960 Kapllani? 272 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 É isso mesmo. 273 00:30:18,560 --> 00:30:19,920 Primeiro o dinheiro. 274 00:30:24,040 --> 00:30:25,040 Está bem. 275 00:30:30,880 --> 00:30:31,920 Oitocentos. 276 00:30:34,960 --> 00:30:36,440 O preço subiu. 277 00:30:37,080 --> 00:30:38,280 Mais dinheiro. 278 00:30:39,840 --> 00:30:43,240 Não, não. Como more money? Não me fodas que não sou novato. 279 00:30:43,320 --> 00:30:45,080 Oitocentos, é tudo o que tenho. 280 00:30:47,920 --> 00:30:49,440 Fica quieto e pousa isso. 281 00:31:00,960 --> 00:31:02,120 Oitocentos. 282 00:31:03,080 --> 00:31:04,240 É tudo o que tem. 283 00:31:05,560 --> 00:31:09,040 Já te disse, não sou novato. Dá-me a carteira, só tem cartões. 284 00:31:14,600 --> 00:31:16,440 Está quieto e pousa isso. 285 00:31:19,760 --> 00:31:21,280 Sabemos que és polícia... 286 00:31:21,360 --> 00:31:22,560 OK, OK, OK. 287 00:31:22,960 --> 00:31:24,640 Odeio a polícia. 288 00:31:41,520 --> 00:31:43,360 Faz pressão na ferida, porco. 289 00:32:26,480 --> 00:32:27,600 Abre-te, porra. 290 00:32:53,480 --> 00:32:54,840 Ias embora? 291 00:32:55,480 --> 00:32:56,480 A sério? 292 00:32:56,920 --> 00:32:59,720 - Outra vez sem dizer adeus? - Voltaste às drogas? 293 00:32:59,800 --> 00:33:03,680 - Voltaste às drogas? Diz-me! - Ouve-me! Ouve-me! 294 00:33:03,760 --> 00:33:06,240 Encontraste o Augusto mas não o compreendes! 295 00:33:06,320 --> 00:33:08,960 Agora é óbvio para mim, papá! É o Orestes! 296 00:33:09,040 --> 00:33:11,040 Não há nada para perceber, filha. 297 00:33:11,760 --> 00:33:13,520 O Augusto continuará a matar. 298 00:33:14,240 --> 00:33:16,240 E continuará por minha causa. 299 00:33:17,080 --> 00:33:18,640 Bem, por minha causa e... 300 00:33:26,400 --> 00:33:27,440 E por minha. 301 00:33:28,720 --> 00:33:29,760 Podes dizer. 302 00:33:29,880 --> 00:33:32,760 Não, não, não, filha, não, não. 303 00:33:33,800 --> 00:33:36,160 Não, filha, não tens culpa de nada. 304 00:33:37,360 --> 00:33:40,480 Sou o único responsável aqui. Se não fosse por mim, 305 00:33:40,560 --> 00:33:43,120 não estarias agora nesta situação. 306 00:33:45,040 --> 00:33:47,760 Filha, volta a casa, por favor, toma o lítio. 307 00:33:53,440 --> 00:33:54,560 E se não voltares? 308 00:33:56,640 --> 00:33:59,400 E se desapareces de repente como a mãe? 309 00:34:01,600 --> 00:34:03,880 Se prometeres voltar para casa, 310 00:34:03,960 --> 00:34:06,800 conto-te tudo o que queres saber sobre a tua mãe. 311 00:34:08,920 --> 00:34:09,960 Promete. 312 00:34:16,080 --> 00:34:17,600 Vais dizer-me a verdade? 313 00:34:19,520 --> 00:34:20,520 Sim. 314 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 Como morreu? 315 00:34:31,600 --> 00:34:32,600 Foi assassinada. 316 00:34:36,760 --> 00:34:37,760 Como? 317 00:34:39,480 --> 00:34:40,640 Quem? 318 00:34:41,520 --> 00:34:42,520 Krastaça. 319 00:34:43,240 --> 00:34:44,240 Um psicopata. 320 00:34:45,360 --> 00:34:47,520 O cão fiel de Ratko Mladić, 321 00:34:47,600 --> 00:34:48,720 o genocida sérvio. 322 00:34:51,440 --> 00:34:56,360 Há 25 anos que ando a perseguir o Krastaça em busca de justiça. 323 00:34:56,680 --> 00:34:58,680 E só agora, há dois anos... 324 00:35:01,480 --> 00:35:04,080 ...quando foi condenado em primeira instância 325 00:35:04,160 --> 00:35:06,560 por genocídio e crimes contra a humanidade. 326 00:35:06,640 --> 00:35:07,640 Ratko Mladić 327 00:35:07,720 --> 00:35:11,280 foi um dos principais arquitetos do cerco à cidade de Sarajevo. 328 00:35:11,360 --> 00:35:14,120 e é lembrado, sobretudo, como um dos responsáveis 329 00:35:14,200 --> 00:35:15,880 do massacre de Srebrenica. 330 00:35:15,960 --> 00:35:18,880 Cerca de 8000 homens e rapazes da localidade 331 00:35:18,960 --> 00:35:21,800 foram mortos a tiro por ordens de Mladić 332 00:35:21,880 --> 00:35:24,240 e os cadáveres atirados para valas comuns. 333 00:35:24,320 --> 00:35:28,280 Um genocídio destinado a eliminar a população muçulmana da Bósnia. 334 00:35:28,360 --> 00:35:31,440 As autoridades confirmaram que o corpo encontrado 335 00:35:31,520 --> 00:35:33,600 em Sotogrande, na província de Cádiz, 336 00:35:33,680 --> 00:35:37,480 é Marko Savic, mais conhecido pelo temido pseudónimo "Krastaça", 337 00:35:37,560 --> 00:35:41,560 um colaborador próximo de Ratko Mladić e coautor de vários assassínios. 338 00:35:41,640 --> 00:35:44,320 Savic, que terá escapado à justiça internacional 339 00:35:44,400 --> 00:35:45,960 durante um quarto de século, 340 00:35:46,040 --> 00:35:48,880 estava desaparecido desde o fim do conflito armado, 341 00:35:48,960 --> 00:35:52,320 que terminou há 25 anos. Segundo os primeiros indícios, 342 00:35:52,400 --> 00:35:56,200 o Krastaça terá vivido em Sotogrande com uma identidade falsa. 343 00:35:56,280 --> 00:35:59,240 mais de duas décadas, o que lhe permitiu passar in... 344 00:36:03,600 --> 00:36:06,280 Ao obedecer à lei, falhei à tua mãe. 345 00:36:09,640 --> 00:36:10,920 Porque é que a matou? 346 00:36:20,400 --> 00:36:22,080 Por uma vingança pessoal. 347 00:36:25,160 --> 00:36:26,680 A tua mãe e eu colaborámos 348 00:36:26,760 --> 00:36:29,320 com os aliados durante a Guerra dos Balcãs. 349 00:36:30,840 --> 00:36:35,360 A tua mãe contactou a filha de Mladić para lhe dizer o que o pai estava a fazer. 350 00:36:37,400 --> 00:36:40,720 E pedir-lhe que tentasse pôr termo às mortes. 351 00:36:43,240 --> 00:36:44,360 Nunca parou. 352 00:36:45,040 --> 00:36:46,120 Não. 353 00:36:48,400 --> 00:36:49,720 E a filha suicidou-se. 354 00:36:54,520 --> 00:36:57,880 Quando o Krastaça descobriu o que a tua mãe tinha feito, 355 00:37:00,440 --> 00:37:01,440 assassinou-a. 356 00:37:07,240 --> 00:37:09,480 Quando eu soube o que tinha acontecido, 357 00:37:10,480 --> 00:37:12,320 jurei a mim próprio perseguir 358 00:37:12,400 --> 00:37:15,600 todos os psicopatas que conseguiram escapar do sistema, 359 00:37:15,680 --> 00:37:16,720 como o Krastaça. 360 00:37:22,520 --> 00:37:24,920 E foi nessa altura que conheci o Augusto. 361 00:37:27,080 --> 00:37:28,080 Papá. 362 00:37:38,520 --> 00:37:40,040 Agora entendo-te melhor. 363 00:37:43,520 --> 00:37:44,600 Não te vás embora. 364 00:37:45,120 --> 00:37:46,960 Não vás, papá, por favor. 365 00:37:47,040 --> 00:37:51,080 Filha, filha, tenho de o fazer e sabes isso melhor do que ninguém. 366 00:37:53,280 --> 00:37:57,640 Agora faz o que prometeste e vai para casa. 367 00:38:27,360 --> 00:38:29,000 Filho da puta. 368 00:38:47,960 --> 00:38:49,040 Armando Lopategui. 369 00:38:53,840 --> 00:38:56,600 Preciso que me acompanhe à esquadra, por favor. 370 00:38:57,960 --> 00:39:00,480 Sempre pensei que se alguma vez fosse preso, 371 00:39:00,560 --> 00:39:02,120 teria de ser o Sancho. 372 00:39:03,760 --> 00:39:05,360 Poderei vê-lo na esquadra? 373 00:39:05,840 --> 00:39:06,840 Não. 374 00:39:10,200 --> 00:39:11,200 Onde é que está? 375 00:39:15,160 --> 00:39:16,200 Está em Trieste? 376 00:39:17,760 --> 00:39:21,560 Está em Trieste a perseguir o Augusto? Se assim for, é providencial. 377 00:39:21,640 --> 00:39:24,600 Deixa-te de conversa. Vais explicar tudo na esquadra. 378 00:39:24,680 --> 00:39:26,520 Espera, espera, espera, Matesanz. 379 00:39:26,840 --> 00:39:31,040 Vou contigo à esquadra. Mas antes preciso de fazer uma chamada. 380 00:39:31,160 --> 00:39:34,160 - Não, nem pensar. - É importante, é para o Sancho. 381 00:39:34,480 --> 00:39:35,640 Fico a dever-te uma. 382 00:39:36,120 --> 00:39:37,360 É sobre a Martina. 383 00:39:38,240 --> 00:39:40,160 É a minha forma de ajustar contas. 384 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 Está bem. 385 00:39:45,880 --> 00:39:47,400 Mas tenho de ver e ouvir. 386 00:39:52,360 --> 00:39:56,240 Inspetor Ramiro Sancho, deixe mensagem ou ligue mais tarde. Obrigado. 387 00:39:57,120 --> 00:40:00,480 Sancho, sei que não tens razões para confiar em mim. 388 00:40:01,320 --> 00:40:02,560 Estou com o Matesanz. 389 00:40:03,800 --> 00:40:06,520 Sei que estás em Trieste a perseguir o Augusto. 390 00:40:07,440 --> 00:40:09,800 E também sei onde o podes encontrar. 391 00:40:11,440 --> 00:40:12,840 Envio-te a localização. 392 00:40:25,920 --> 00:40:28,880 O dia há de chegar, o dia em que tudo começa, 393 00:40:28,960 --> 00:40:30,920 o dia em que tudo muda, 394 00:40:31,000 --> 00:40:34,240 o dia em que nada será mais importante que tirar uma vida. 395 00:40:34,320 --> 00:40:37,400 Então descobrirás que não há volta a dar. 396 00:40:37,480 --> 00:40:39,720 É esse o objetivo a atingir. 397 00:40:40,400 --> 00:40:43,360 Quando estiveres pronto para o alcançar, 398 00:40:43,440 --> 00:40:45,240 visita a nossa página. 399 00:40:48,560 --> 00:40:50,760 É esse o objetivo a atingir. 400 00:40:51,560 --> 00:40:54,080 Quando estiveres pronto para o alcançar, 401 00:40:54,560 --> 00:40:56,320 visita a nossa página. 402 00:42:08,920 --> 00:42:15,920 ÉS MUITO INSISTENTE, PÍLADES 403 00:42:16,640 --> 00:42:18,720 É A ERIKA. TEMOS DE NOS ENCONTRAR 404 00:42:39,200 --> 00:42:41,680 PORQUE É QUE HAVIA DE QUERER VER-TE? 405 00:42:47,800 --> 00:42:50,880 TINHAS RAZÃO. ENGANEI-ME NO IRMÃO 406 00:42:57,960 --> 00:43:01,080 TU ÉS O CÉREBRO O TEU IRMÃO SÓ A FERRAMENTA 407 00:43:08,000 --> 00:43:10,560 O QUE É QUE QUERES? 408 00:43:14,840 --> 00:43:17,320 QUE ME DÊS O QUE O AUGUSTO NÃO SOUBE DAR-ME 409 00:43:26,760 --> 00:43:30,040 TU ÉS O JARDINEIRO ENGANEI-ME NO IRMÃO 29802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.