Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,520 --> 00:01:10,560
Bruno!
2
00:01:21,880 --> 00:01:22,960
Bruno!
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Bruno!
4
00:01:45,640 --> 00:01:46,640
Bruno!
5
00:02:46,120 --> 00:02:49,840
Por favor. Por favor, não me faças mal.
6
00:03:42,400 --> 00:03:45,760
Juro que não disse nada à polícia.
7
00:03:50,800 --> 00:03:52,360
Se mentires, será pior.
8
00:03:55,720 --> 00:03:56,880
Forçaram-me.
9
00:03:59,200 --> 00:04:01,120
Só disse que te tinha visto.
10
00:04:01,200 --> 00:04:02,760
Juro que foi só isso.
11
00:04:06,360 --> 00:04:07,680
É esse o problema.
12
00:04:09,080 --> 00:04:11,480
Viste-me a cara e podes denunciar-me.
13
00:04:12,160 --> 00:04:14,040
Não, não o farei.
14
00:04:18,080 --> 00:04:19,880
Agora que estás assustada, não.
15
00:04:21,280 --> 00:04:22,600
Mas daqui a uma semana,
16
00:04:24,120 --> 00:04:25,160
um mês
17
00:04:26,240 --> 00:04:28,360
ou um ano deixarás de estar.
18
00:04:32,120 --> 00:04:35,000
E vais identificar-me
na polícia se eu for preso.
19
00:04:36,200 --> 00:04:37,360
Não o farei.
20
00:04:47,160 --> 00:04:48,160
Não!
21
00:05:15,120 --> 00:05:18,480
BASEADO NO ROMANCE DIES IRAEDE CÉSAR PÉREZ GELLIDA
22
00:05:23,680 --> 00:05:27,200
Com o assassínio de Gaspari
e do seu guarda-costas,
23
00:05:27,600 --> 00:05:31,520
o Augusto tornou-se
um criminoso internacional.
24
00:05:34,400 --> 00:05:35,800
O que é que fazemos aqui?
25
00:05:36,640 --> 00:05:39,440
Porque o Grupo de Homicídios de Valladolid
26
00:05:40,600 --> 00:05:42,640
são os que melhor o conhecem, não é?
27
00:05:43,160 --> 00:05:45,240
Sim, infelizmente, sim.
28
00:05:46,760 --> 00:05:50,720
Agora fazem parte da equipa
que a Interpol criou para deter o Augusto.
29
00:05:51,720 --> 00:05:54,640
Vão colaborar com a polícia de Trieste
30
00:05:55,200 --> 00:05:58,000
e o grupo será coordenado por mim.
31
00:05:58,840 --> 00:05:59,840
E porquê aqui?
32
00:05:59,920 --> 00:06:03,200
Todos sabem que tivemos
fugas de informação na esquadra.
33
00:06:03,600 --> 00:06:07,480
Sim, as instalações foram
cedidas pela Polícia Nacional.
34
00:06:08,640 --> 00:06:10,560
É discreto e seguro.
35
00:06:12,240 --> 00:06:13,240
Alguma pergunta?
36
00:06:14,320 --> 00:06:15,440
E a minha suspensão?
37
00:06:15,520 --> 00:06:17,880
Estás suspenso,
mas a Interpol quer-te na equipa.
38
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
Se não estás pronto
para prosseguir com a investigação....
39
00:06:20,960 --> 00:06:22,040
O tanas, Mejía.
40
00:06:22,280 --> 00:06:23,320
Perdão?
41
00:06:23,800 --> 00:06:27,040
Desculpa, Michelson,
estou dentro da equipa.
42
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
Obrigado.
43
00:06:29,800 --> 00:06:30,800
É isso mesmo.
44
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Agora será a Carmen a liderar
o Grupo de Homicídios, de forma interina.
45
00:06:39,920 --> 00:06:42,360
Algum problema
com o condutor regulamentar?
46
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
Nenhum.
47
00:06:46,040 --> 00:06:47,040
Ótimo.
48
00:06:48,120 --> 00:06:49,880
Vamos prender o filho da puta.
49
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
O que é isto?
50
00:07:27,520 --> 00:07:28,920
O meu caderno de perfis.
51
00:07:32,080 --> 00:07:36,080
Assassinos que andam à solta
ou que não conseguimos deter na altura.
52
00:07:38,000 --> 00:07:39,440
O trabalho da minha vida.
53
00:07:41,640 --> 00:07:42,640
Pois.
54
00:07:44,040 --> 00:07:45,200
E quem é o Augusto?
55
00:07:52,120 --> 00:07:53,640
Esquece o que leste.
56
00:07:57,320 --> 00:08:00,880
"A serpente que te ajudará
a matar as outras serpentes."
57
00:08:02,760 --> 00:08:04,320
Significa o que penso, pai?
58
00:08:08,200 --> 00:08:09,960
Esse caderno é uma lista negra.
59
00:08:12,160 --> 00:08:16,080
E estás a preparar esse Augusto
para te ajudar a acabar com os outros.
60
00:08:20,960 --> 00:08:22,160
Não é, pai?
61
00:08:27,680 --> 00:08:30,760
O mal combate-se com o mal.
62
00:08:42,840 --> 00:08:44,280
Onde é que te meteste?
63
00:08:45,200 --> 00:08:46,600
Vi agora a tua mensagem.
64
00:08:47,160 --> 00:08:50,040
Preciso que localize
o Orestes imediatamente!
65
00:08:50,280 --> 00:08:52,680
Impossível,está a tomar muitas precauções.
66
00:08:52,760 --> 00:08:54,480
Vá lá, não me lixes, Goran.
67
00:08:55,840 --> 00:08:57,920
O Augusto voltou a matar em Trieste.
68
00:08:59,960 --> 00:09:02,960
O Orestes tem de saber
onde o irmão está escondido.
69
00:09:03,760 --> 00:09:05,160
Se encontrar o Augusto,
70
00:09:05,920 --> 00:09:07,680
posso encontrar a minha filha.
71
00:09:08,680 --> 00:09:11,000
Juro que estou a fazer tudo o que posso.
72
00:09:11,080 --> 00:09:12,760
Viajo para Madrid esta tarde.
73
00:09:13,520 --> 00:09:15,360
Espero ter notícias tuas.
74
00:09:32,720 --> 00:09:34,600
Podem atualizar-me para onde vão?
75
00:09:34,680 --> 00:09:37,120
- Com a permissão da chefe.
- Vai-te lixar.
76
00:09:37,680 --> 00:09:39,400
Alguma novidade do Carapocha?
77
00:09:39,480 --> 00:09:41,400
Desde que fugiu do hospital, nada.
78
00:09:41,480 --> 00:09:43,920
Estamos convencidos
de que alguém o ajudou.
79
00:09:44,000 --> 00:09:48,080
Não tem movimentos com o passaporte,
nem com cartões bancários, nem nada.
80
00:09:48,160 --> 00:09:51,120
- Esta é a tua mesa.
- Não há nada sobre ele na rede.
81
00:09:51,200 --> 00:09:54,520
Sem residência fixa,
sem registo, nem dados fiscais, nada.
82
00:09:54,600 --> 00:09:57,680
- Parece que apagaram todas as pegadas.
- E o Orestes?
83
00:10:01,280 --> 00:10:03,920
O Orestes não tem
qualquer documento ou registo
84
00:10:04,000 --> 00:10:06,200
que prove que exista ou tenha existido.
85
00:10:07,080 --> 00:10:10,920
Não há certidão de nascimento,
só a do Gabriel García Mateo. Augusto.
86
00:10:11,000 --> 00:10:14,520
Acho que o Carapocha te enganou
com a teoria dos irmãos gémeos.
87
00:10:17,280 --> 00:10:18,920
Há algo mais que deva saber?
88
00:10:19,000 --> 00:10:21,480
Sim, Sancho, estamos lixados numa questão.
89
00:10:21,560 --> 00:10:22,560
Ah, sim.
90
00:10:24,280 --> 00:10:25,600
O Peteira tem namorada.
91
00:10:27,640 --> 00:10:28,760
Raios partam.
92
00:10:30,400 --> 00:10:33,040
Que paciência, meu Deus do céu.
93
00:10:34,240 --> 00:10:35,880
Senti falta disto, malta.
94
00:10:37,080 --> 00:10:39,320
E nós de ti, chefe.
95
00:10:41,760 --> 00:10:42,920
Sim, sim.
96
00:10:43,000 --> 00:10:47,520
Vamos ver. Tem um filho de outra relação,
mas disse-lhe que não me importa.
97
00:10:47,600 --> 00:10:50,760
Até podia ter cinco.
Se viu algo em ti, não a deixes ir.
98
00:10:50,840 --> 00:10:53,160
Vamos ver se esta dura mais que a última.
99
00:10:53,240 --> 00:10:57,000
- À última deixei-a eu.
- Bem, apanhaste-a com outro tipo na cama.
100
00:10:57,080 --> 00:10:58,400
Isso também é verdade.
101
00:10:58,760 --> 00:10:59,800
E então?
102
00:10:59,880 --> 00:11:02,840
Uns copos para celebrar
o regresso do filho pródigo?
103
00:11:02,920 --> 00:11:05,720
Eu... Melhor não, estou feito em merda.
104
00:11:05,800 --> 00:11:09,040
- Não me fodas.
- Digo à Esther para vir e apresento-vos,
105
00:11:09,120 --> 00:11:12,600
- está ansiosa por te conhecer.
- Não, a sério. Noutra altura.
106
00:11:12,680 --> 00:11:13,680
O quê?
107
00:11:14,520 --> 00:11:18,040
- E o que é que a chefe diz?
- Não, eu quero deitar-me cedo.
108
00:11:18,240 --> 00:11:19,800
Que raio de grupo, a sério.
109
00:11:20,120 --> 00:11:22,320
Vá lá, Romeo, vamos e bebemos nós.
110
00:11:22,920 --> 00:11:24,560
- Até amanhã.
- Vai.
111
00:11:24,640 --> 00:11:25,760
Que par...
112
00:11:25,840 --> 00:11:26,840
Até amanhã.
113
00:11:36,960 --> 00:11:37,960
Ei...
114
00:11:42,440 --> 00:11:43,480
Vens lá a casa?
115
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
É melhor não.
116
00:11:50,080 --> 00:11:52,040
Agora trabalhamos juntos outra vez.
117
00:11:52,720 --> 00:11:55,560
O que é que me dizias?
Onde habites, não...
118
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
Não coabites.
119
00:11:57,280 --> 00:11:59,400
- Não coabites.
- Sim, não coabites.
120
00:11:59,480 --> 00:12:00,600
Não coabites.
121
00:12:01,400 --> 00:12:03,840
Temos de voltar à estaca zero.
122
00:12:05,440 --> 00:12:08,720
Porra, desde que és a chefe,
vês como mandas em mim?
123
00:12:09,600 --> 00:12:11,240
Sempre mandei eu, Sanchito.
124
00:13:17,680 --> 00:13:18,680
Outro poema.
125
00:13:33,400 --> 00:13:34,600
Como é, rapazes?
126
00:13:34,840 --> 00:13:36,040
Porra, Villamil.
127
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
O quê? Agora trabalhamos para a CIA?
128
00:13:39,160 --> 00:13:42,240
- Trouxeste isso?
- O relatório do médico-legista italiano
129
00:13:42,320 --> 00:13:44,800
do assassínio de Gaspari
e do guarda-costas.
130
00:13:44,880 --> 00:13:46,880
Abre a prenda, a ver o que recebemos.
131
00:13:46,960 --> 00:13:48,520
Esperamos pela Carmen, não?
132
00:13:49,040 --> 00:13:52,120
Está a falar com o Michelson,
já a ponho ao corrente.
133
00:13:52,200 --> 00:13:53,320
Gaspari.
134
00:13:53,560 --> 00:13:56,960
Causa da morte, anoxia anóxica
por estrangulamento mecânico.
135
00:13:57,040 --> 00:13:59,680
- Provavelmente com um cabo.
- E o outro tipo?
136
00:13:59,800 --> 00:14:01,600
Queimadura elétrica no pescoço.
137
00:14:01,960 --> 00:14:04,400
- Um taser outra vez?
- Possivelmente, sim.
138
00:14:04,480 --> 00:14:08,160
Mas não foi essa a causa da morte.
Um objeto afiado atravessou-lhe
139
00:14:08,240 --> 00:14:11,040
- o ouvido interno e chegou ao cérebro.
- Foda-se.
140
00:14:11,120 --> 00:14:13,400
Surpreendeu o Gaspari a dormir na cama.
141
00:14:13,480 --> 00:14:15,400
Com o guarda-costas houve luta.
142
00:14:15,480 --> 00:14:16,680
Apanhado de surpresa?
143
00:14:16,760 --> 00:14:17,840
Isso é muito raro.
144
00:14:18,280 --> 00:14:21,360
O Augusto planeia
os seus crimes ao pormenor.
145
00:14:22,160 --> 00:14:24,360
Levou a língua de Gaspari como troféu.
146
00:14:25,120 --> 00:14:26,920
Do guarda-costas não levou nada.
147
00:14:28,920 --> 00:14:30,640
O seu alvo era Gaspari.
148
00:14:30,720 --> 00:14:33,880
Que obsessão com amputações,
virgem santíssima.
149
00:14:33,960 --> 00:14:37,120
- O que fará com elas?
- É a assinatura dele, Peteira.
150
00:14:38,800 --> 00:14:40,680
Mas há algo no modus operandi...
151
00:14:41,680 --> 00:14:44,000
Não encaixa. Deixa viva a filha?
152
00:14:44,560 --> 00:14:45,800
Uma ponta solta assim.
153
00:14:46,160 --> 00:14:48,960
Bem, talvez esteja
a começar a cometer erros.
154
00:14:54,600 --> 00:14:57,240
Onde está o relatório
com o perfil das vítimas?
155
00:14:57,320 --> 00:15:00,160
Era a Carmen que o tinha,
deve estar na mesa dela.
156
00:15:03,040 --> 00:15:05,480
Oh, meu Deus, que filho da puta.
157
00:15:05,840 --> 00:15:06,840
Podes crer.
158
00:15:06,920 --> 00:15:08,560
Dá-me as fotos, eu guardo-as.
159
00:15:09,280 --> 00:15:10,360
Toma.
160
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
Apanha.
161
00:15:18,080 --> 00:15:19,880
Guardo os tampões nessa gaveta.
162
00:15:23,040 --> 00:15:24,520
Sim, já tinha reparado.
163
00:15:24,600 --> 00:15:25,800
Precisas de um?
164
00:15:26,480 --> 00:15:27,760
Agora não.
165
00:15:27,840 --> 00:15:28,840
Ah, muito bem.
166
00:15:29,840 --> 00:15:33,680
Desculpa, estava à procura
dos relatórios de Trieste e meti a mão...
167
00:15:33,760 --> 00:15:34,760
Toma.
168
00:15:37,680 --> 00:15:39,120
Podemos falar?
169
00:15:49,480 --> 00:15:51,280
Como é que te posso dizer isto?
170
00:15:52,120 --> 00:15:53,800
Estamos juntos no mesmo caso.
171
00:15:54,360 --> 00:15:57,280
Mas estás suspenso
e agora sou eu a chefe interina.
172
00:15:57,360 --> 00:15:58,640
Isto é verdade, não é?
173
00:15:59,560 --> 00:16:02,400
Por favor, não me dificultes
a vida com os colegas.
174
00:16:02,480 --> 00:16:04,920
Se virem que ainda
estás a agir como chefe,
175
00:16:05,000 --> 00:16:07,520
vai ser difícil exercer o cargo.
176
00:16:12,200 --> 00:16:13,280
Ah, e uma coisinha.
177
00:16:14,920 --> 00:16:18,880
Não me voltes a abrir as gavetas
a não ser que precises de um tampão.
178
00:16:20,040 --> 00:16:21,440
Não voltará a acontecer.
179
00:16:21,600 --> 00:16:22,960
Palavra de imbecil.
180
00:16:24,920 --> 00:16:27,280
O Augusto voltou a matar.
181
00:16:28,920 --> 00:16:30,360
A filha de Gaspari.
182
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
Eu sabia.
183
00:16:33,800 --> 00:16:34,920
Foda-se.
184
00:16:36,400 --> 00:16:39,680
Sancho, amanhã vais para Trieste.
185
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
OK?
186
00:17:12,080 --> 00:17:14,320
A FILHA DE GASPARI
E O SEU GUARDA-COSTAS
187
00:17:14,400 --> 00:17:17,760
MORTOS DIAS DEPOIS
DO ASSASSÍNIO DO PAI
188
00:17:19,320 --> 00:17:20,320
Tinha de o fazer.
189
00:17:23,800 --> 00:17:25,000
19 anos.
190
00:17:26,440 --> 00:17:27,440
Viu-me a cara.
191
00:17:30,480 --> 00:17:31,680
19 anos.
192
00:17:43,640 --> 00:17:44,720
Era necessário.
193
00:17:47,800 --> 00:17:48,960
Não podia arriscar.
194
00:17:50,160 --> 00:17:51,240
Necessário?
195
00:17:53,120 --> 00:17:57,560
Achas mesmo que matar
uma rapariga de 19 anos era necessário?
196
00:18:00,640 --> 00:18:01,640
Sim.
197
00:18:03,120 --> 00:18:04,440
Tínhamos um pacto.
198
00:18:06,600 --> 00:18:07,800
Sabias como eu sou.
199
00:18:09,880 --> 00:18:11,800
Mas estabeleceste as tuas regras.
200
00:18:15,200 --> 00:18:16,560
E eu tenho as minhas.
201
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
Tens razão, a culpa é minha.
202
00:18:20,560 --> 00:18:22,120
Afinal, és o que és.
203
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
Um monstro?
204
00:18:43,400 --> 00:18:45,200
Ninguém te compreenderá como eu.
205
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Eu sei.
206
00:18:56,960 --> 00:18:57,960
E isso faz-me...
207
00:19:01,400 --> 00:19:03,600
Vai custar-me muito esquecer-me de ti.
208
00:19:11,160 --> 00:19:12,240
Vais deixar-me?
209
00:19:15,720 --> 00:19:17,360
Não posso continuar contigo.
210
00:19:26,520 --> 00:19:28,240
E eu não posso deixar-te ir.
211
00:19:30,880 --> 00:19:32,600
Então mata-me como a Stefania.
212
00:22:00,680 --> 00:22:01,800
- Papá...
- Filha.
213
00:22:49,080 --> 00:22:51,120
Vá, bebe.
214
00:22:53,320 --> 00:22:54,840
Eu sei que não é muito bom,
215
00:22:55,880 --> 00:22:58,680
mas compenso-te
levando-te a um bom restaurante.
216
00:23:22,160 --> 00:23:23,320
Linda menina.
217
00:23:29,760 --> 00:23:30,760
Dói?
218
00:23:31,680 --> 00:23:32,720
Não.
219
00:23:34,360 --> 00:23:37,640
As cicatrizes que doem
estão dentro da minha alma.
220
00:23:41,000 --> 00:23:42,280
O que é que aconteceu?
221
00:23:48,640 --> 00:23:50,840
O Sancho ia levar-nos para a esquadra.
222
00:23:54,240 --> 00:23:56,160
Estava a apontar a arma para mim.
223
00:23:58,640 --> 00:23:59,680
Não me quis ouvir.
224
00:24:02,000 --> 00:24:04,320
Só queria salvar-te do Augusto,
225
00:24:05,160 --> 00:24:06,760
mas ele estava fora de si.
226
00:24:09,560 --> 00:24:11,080
Tive de dar uma guinada.
227
00:24:14,080 --> 00:24:17,280
Foi a única coisa que me ocorreu
para o desarmar.
228
00:24:22,840 --> 00:24:24,280
Ele perdeu a arma.
229
00:24:26,880 --> 00:24:29,360
E quase perdi a vida no acidente.
230
00:24:32,240 --> 00:24:33,440
Mas o pior de tudo...
231
00:24:34,840 --> 00:24:36,680
Foi não poder chegar até ti.
232
00:24:46,280 --> 00:24:47,360
E o Augusto?
233
00:26:14,520 --> 00:26:15,640
O que é que queres?
234
00:26:16,760 --> 00:26:18,320
Já recebi a notícia.
235
00:26:22,480 --> 00:26:26,120
- Porque insistes tanto em não me largar?
- Porque cometes erros.
236
00:26:26,200 --> 00:26:28,640
Já te esqueceste de tudo o que te ensinei?
237
00:26:32,320 --> 00:26:35,800
Falaste-me primeiro
sobre o planeamento na seleção de alvos.
238
00:26:36,760 --> 00:26:39,920
Em segundo lugar,
do procedimento para o levar a cabo.
239
00:26:46,040 --> 00:26:47,280
Qual é o terceiro?
240
00:26:47,520 --> 00:26:48,520
O mais difícil.
241
00:26:49,320 --> 00:26:50,400
Perseverança.
242
00:26:51,560 --> 00:26:54,760
Não me refiro a ser constante
e determinado, não, não.
243
00:26:54,840 --> 00:26:56,120
Refiro-me a que nada...
244
00:26:56,200 --> 00:26:59,120
Nem ninguém te impeça
de atingir o teu objetivo.
245
00:26:59,840 --> 00:27:02,000
Não oiças razões nem argumentos.
246
00:27:02,520 --> 00:27:05,760
Não confies na moral
ou no eticamente estabelecido.
247
00:27:06,960 --> 00:27:09,240
Não ouças os conselhos dos outros.
248
00:27:09,560 --> 00:27:11,480
Não valorizes juízos externos.
249
00:27:12,960 --> 00:27:15,240
Se queres realmente atingir o objetivo...
250
00:27:16,480 --> 00:27:18,200
Só é preciso diferenciar...
251
00:27:18,280 --> 00:27:21,520
Entre querer fazer, desejar e necessitar.
252
00:27:22,400 --> 00:27:23,520
Se necessitas,
253
00:27:23,920 --> 00:27:26,040
tens de estar disposto a tudo...
254
00:27:26,120 --> 00:27:27,480
Para alcançar o legado.
255
00:27:29,040 --> 00:27:31,200
Algo para seres lembrado...
256
00:27:31,280 --> 00:27:32,280
Eternamente.
257
00:27:41,160 --> 00:27:42,840
Deus existe, sim.
258
00:27:44,200 --> 00:27:45,440
Mas Deus és tu.
259
00:27:46,920 --> 00:27:49,760
Deus existe, sim.
260
00:27:51,800 --> 00:27:53,800
Mas Deus somos nós.
261
00:28:14,920 --> 00:28:18,840
Somos Jano, dois homens num só Deus.
262
00:28:21,160 --> 00:28:22,280
Volta comigo.
263
00:28:23,280 --> 00:28:25,400
Temos de continuar o nosso legado.
264
00:28:27,520 --> 00:28:29,400
Não preciso de ti para o cumprir.
265
00:28:31,520 --> 00:28:34,440
Planeamento, procedimento e perseverança.
266
00:28:35,200 --> 00:28:36,760
Ensinei-te eu, lembras-te?
267
00:28:39,760 --> 00:28:42,400
Portanto, já sou o fruto
daquilo que semeaste.
268
00:28:42,480 --> 00:28:45,920
Augusto, andam à tua procura
e estão cada vez mais perto.
269
00:28:47,240 --> 00:28:50,440
Não sabes quem está a viajar
de Madrid para Trieste hoje?
270
00:28:56,120 --> 00:28:57,280
O Sancho.
271
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
O Sancho.
272
00:29:01,680 --> 00:29:05,320
Eu controlo a esquadra de Triestedesde que mataste o Gaspari.
273
00:29:06,720 --> 00:29:08,240
{\an8}TRANSFORMAÇÃO
274
00:29:10,440 --> 00:29:11,840
Ainda bem que ele vem.
275
00:29:15,320 --> 00:29:16,600
Tive saudades dele.
276
00:29:17,760 --> 00:29:19,200
Vês como precisas de mim?
277
00:29:53,120 --> 00:29:55,800
POLÍCIA
278
00:30:10,960 --> 00:30:12,720
Gracia, o espanhol chegou.
279
00:30:19,680 --> 00:30:20,880
Gracia Galo?
280
00:30:20,960 --> 00:30:22,920
Inspetor Sancho? Bem-vindo.
281
00:30:23,760 --> 00:30:26,240
Tínhamos combinado
que ia buscá-lo ao hotel.
282
00:30:26,320 --> 00:30:29,360
Sim, bem, eu preferi vir
diretamente do aeroporto.
283
00:30:30,280 --> 00:30:31,400
E a sua mala?
284
00:30:31,960 --> 00:30:33,360
Não saiu pelo tapete.
285
00:30:34,000 --> 00:30:36,440
Quer que ligue aos colegas do aeroporto?
286
00:30:36,760 --> 00:30:38,720
Tanto faz, já estão a tratar disso.
287
00:30:38,800 --> 00:30:39,960
Bem, prego.
288
00:30:42,000 --> 00:30:44,240
- Ainda bem que sabe espanhol.
- Sim.
289
00:30:44,920 --> 00:30:47,440
Estive em Barcelona, em Erasmus.
290
00:30:48,360 --> 00:30:52,160
Deu-me tempo para aprender a língua
e ter um par de namorados.
291
00:30:52,240 --> 00:30:55,160
Sim, isso é muito bom
para aprender a língua, claro.
292
00:30:55,480 --> 00:30:56,480
Due stronzi...
293
00:30:57,960 --> 00:30:58,960
Perdão?
294
00:31:02,000 --> 00:31:03,280
Dois idiotas.
295
00:31:04,000 --> 00:31:06,320
Ah, stronzi.
296
00:31:06,400 --> 00:31:07,480
Sim.
297
00:31:07,560 --> 00:31:09,400
Já sei outra palavra em italiano.
298
00:31:12,640 --> 00:31:14,440
Vou pedir que o levem ao hotel.
299
00:31:14,520 --> 00:31:17,640
Não pode mudar de roupa,
mas pode descansar um pouco.
300
00:31:19,000 --> 00:31:20,240
Se não se importa,
301
00:31:21,600 --> 00:31:24,200
preferia ir diretamente
a casa das vítimas.
302
00:31:57,920 --> 00:32:00,640
NÚMERO PRIVADO
NÃO VENHAS A VALLADOLID
303
00:32:00,720 --> 00:32:02,560
SEGUE A LISTA. FAZ O TEU TRABALHO
304
00:32:17,520 --> 00:32:20,280
Para de me gravar, sabes que não gosto.
305
00:32:20,720 --> 00:32:24,000
É para a tua filha teruma recordação quando for grande.
306
00:32:24,160 --> 00:32:25,480
Sopra ao teu pai!
307
00:32:25,560 --> 00:32:28,120
Vá lá, sopra. Assim, muito bem!
308
00:32:31,160 --> 00:32:33,400
Mas para com isso, não estou arranjada.
309
00:32:33,480 --> 00:32:35,760
Mas ficas sempre bem nas fotografias.
310
00:32:36,600 --> 00:32:37,920
Sopra-lhe, sopra-lhe!
311
00:32:38,160 --> 00:32:40,480
Sopramos! Vamos ver...
312
00:32:41,000 --> 00:32:42,160
Ui, Erika!
313
00:32:43,800 --> 00:32:46,360
Maldita a horaem que te comprei essa câmara.
314
00:32:46,440 --> 00:32:47,600
Para com isso!
315
00:32:48,600 --> 00:32:51,040
Ficas com uma cara de mau feitio...
316
00:32:51,120 --> 00:32:53,360
Vamos brincar às cócegas!
317
00:32:55,600 --> 00:32:57,000
O que é que eu te disse?
318
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
Porque é que nunca me falas dela?
319
00:33:08,720 --> 00:33:10,600
Porque ainda me custa.
320
00:33:15,800 --> 00:33:16,800
Sim...
321
00:33:19,000 --> 00:33:20,440
Mas só tenho isto.
322
00:33:22,840 --> 00:33:24,480
Brincava com ela em criança.
323
00:33:25,160 --> 00:33:26,360
A caixa secreta dela.
324
00:33:27,240 --> 00:33:28,800
Não a vais conseguir abrir.
325
00:33:30,480 --> 00:33:31,600
Falta-lhe uma peça.
326
00:33:33,640 --> 00:33:35,280
Provavelmente perdeste-a tu.
327
00:33:44,640 --> 00:33:45,680
Era como eu?
328
00:33:47,640 --> 00:33:48,840
Referes-te a quê?
329
00:33:55,880 --> 00:33:58,000
Preciso de saber o que tenho dela.
330
00:34:02,360 --> 00:34:03,480
Bem.
331
00:34:06,160 --> 00:34:08,560
O melhor de ti vem dela.
332
00:34:11,880 --> 00:34:12,880
E o pior
333
00:34:14,280 --> 00:34:15,480
vem de mim.
334
00:34:29,040 --> 00:34:31,320
Quando é que me vais dizer como morreu?
335
00:35:47,320 --> 00:35:51,360
ESTÁS AÍ?
336
00:35:51,440 --> 00:35:54,880
É IMPORTANTE.
ACHO QUE TE ANDAM A SEGUIR
337
00:35:54,960 --> 00:35:56,840
A PARTIR DE ITÁLIA
338
00:35:59,640 --> 00:36:03,400
Como é, bro? Há muito tempo que estás off.
339
00:36:04,040 --> 00:36:05,160
Tive chatices.
340
00:36:05,520 --> 00:36:06,560
Onde é que estás?
341
00:36:07,640 --> 00:36:09,880
O que é que se passa? Porque perguntas?
342
00:36:10,120 --> 00:36:12,280
Estão a rastrear a tua pegada digital.
343
00:36:13,880 --> 00:36:17,280
Eu sei porque tentaram acedera uma das nossas comunicações.
344
00:36:19,120 --> 00:36:20,120
E?
345
00:36:20,200 --> 00:36:21,800
Não foram bem-sucedidos.
346
00:36:22,080 --> 00:36:24,360
Porque consegui evitá-lo.
347
00:36:25,200 --> 00:36:29,280
Mas acho que te seguem.
348
00:36:32,440 --> 00:36:35,000
Disseste a partir de Itália?
349
00:36:36,400 --> 00:36:41,040
Uma esquadra em Trieste.
350
00:36:41,680 --> 00:36:44,320
Estiveste lá?Vais dizer-me onde estás agora?
351
00:36:45,920 --> 00:36:47,360
Mantém-me informado.
352
00:37:11,640 --> 00:37:13,840
Sabemos como é que teve acesso à casa?
353
00:37:14,320 --> 00:37:16,600
Conseguiu inibir o sistema de alarme.
354
00:37:17,480 --> 00:37:19,640
As impressões estão a ser analisadas.
355
00:37:23,080 --> 00:37:24,400
Não vão encontrar nada.
356
00:37:30,920 --> 00:37:33,480
O segurança da Stefania
foi encontrado aqui.
357
00:37:45,000 --> 00:37:48,040
Ao vê-lo, a rapariga deve
ter corrido para a saída.
358
00:37:49,320 --> 00:37:52,480
Vou ensinar-te a manteres a boca fechada!
359
00:37:53,920 --> 00:37:56,560
Em algum momento,
ele deve ter lutado com ela
360
00:37:57,120 --> 00:37:59,880
e arrastou-a pelos cabelos
até a colocar aqui.
361
00:38:07,920 --> 00:38:09,480
Não se limitou a esfolá-la.
362
00:38:11,800 --> 00:38:12,880
E a arma?
363
00:38:13,280 --> 00:38:15,280
Não encontrámos a arma.
364
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
Nem o couro cabeludo.
365
00:38:30,480 --> 00:38:31,520
E o poema?
366
00:38:33,480 --> 00:38:34,520
Entre os lábios.
367
00:38:37,240 --> 00:38:40,920
Está a ser analisado, mas tenho uma cópia.
368
00:38:45,400 --> 00:38:49,200
Todos os anjos são terríveis e,no entanto, chorarei amargamente.
369
00:38:49,640 --> 00:38:52,280
Roubei-lhe as asas, pagarei com lágrimas.
370
00:39:00,200 --> 00:39:02,640
Temos um psicolinguista a trabalhar nisso.
371
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Estás bem?
372
00:39:43,680 --> 00:39:47,200
A cobra escapou do terrário
e começou a matar por sua conta.
373
00:39:49,040 --> 00:39:52,520
Também tentei controlar
os instintos homicidas do Augusto.
374
00:39:53,840 --> 00:39:54,960
Mas falhei.
375
00:39:56,600 --> 00:39:57,600
Como tu.
376
00:39:58,920 --> 00:40:00,640
Não podes controlar o mal.
377
00:40:06,040 --> 00:40:08,000
Há dois nomes riscados no caderno.
378
00:40:11,040 --> 00:40:14,040
Por vezes,
as ervas daninhas também morrem.
379
00:40:19,200 --> 00:40:20,360
Nunca me disseste.
380
00:40:28,160 --> 00:40:30,040
Quando é que tiveste esta ideia?
381
00:40:33,960 --> 00:40:35,200
Há dois anos.
382
00:40:37,200 --> 00:40:41,520
Quando o assassino
que andava a perseguir há 25 anos escapou.
383
00:40:43,920 --> 00:40:46,520
Depois conheci o Orestes e, então...
384
00:40:48,520 --> 00:40:50,520
Tudo correu como ninguém esperava.
385
00:41:05,880 --> 00:41:07,120
Onde está o Augusto?
386
00:41:11,800 --> 00:41:12,800
Vais matá-lo?
387
00:41:15,480 --> 00:41:16,600
Sim.
388
00:41:20,480 --> 00:41:21,600
Lamento.
389
00:41:24,600 --> 00:41:25,600
Não posso.
390
00:41:29,160 --> 00:41:32,040
Esse amor doentio que sentes pelo Augusto
391
00:41:32,920 --> 00:41:35,080
só vai provocar mais vítimas.
392
00:42:04,440 --> 00:42:05,680
Já o tens?
393
00:42:06,400 --> 00:42:09,280
No final, consegui contactopor tempo suficiente.
394
00:42:09,480 --> 00:42:10,480
E?
395
00:42:11,520 --> 00:42:13,720
Não vais acreditar onde está escondido.
396
00:42:26,080 --> 00:42:28,600
Deixaram uma pizza
à porta para o espanhol.
397
00:42:33,360 --> 00:42:34,520
Dizem que é para ti.
398
00:43:17,680 --> 00:43:18,880
Que filho da puta.
28356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.