All language subtitles for Memento.Mori.S02E01.A.Necessary.Evil.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:05,560 Quando um assassino em série começa a matar, 2 00:00:05,640 --> 00:00:06,680 já não pode parar. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,720 Só precisam de um pretexto para matar, 4 00:00:10,440 --> 00:00:11,480 um desafio, 5 00:00:11,760 --> 00:00:12,760 um inimigo. 6 00:00:13,520 --> 00:00:14,600 Estava boa. 7 00:00:14,680 --> 00:00:16,240 Que raio é isso, Villamil? 8 00:00:16,520 --> 00:00:17,600 Parece um poema. 9 00:00:17,680 --> 00:00:19,960 Sancho, apresento-te o Armando Lopategui, 10 00:00:20,040 --> 00:00:21,480 psicólogo criminal. 11 00:00:21,560 --> 00:00:23,840 Carapocha. Podem chamar-me Carapocha. 12 00:00:24,200 --> 00:00:27,000 María Ramírez de Mateo. 13 00:00:27,480 --> 00:00:29,920 Envio-te a sua última morada. 14 00:00:31,480 --> 00:00:34,000 Quero que peças desculpa ao Gabriel. 15 00:00:34,720 --> 00:00:37,320 Se gritares ou chorares enfio mais fundo. 16 00:00:39,120 --> 00:00:41,240 Devemos ter outro poema, não é? 17 00:00:41,800 --> 00:00:42,920 - Dra. Corvo? - Sim. 18 00:00:43,000 --> 00:00:45,280 Sou o Inspetor Sancho. Falámos ao telefone. 19 00:00:45,360 --> 00:00:48,560 Como Orestes, virei com a minha foice para levar o tesouro. 20 00:00:48,640 --> 00:00:50,760 Na mitologia grega, Orestes matou a sua mãe. 21 00:00:50,840 --> 00:00:52,600 Acho que a mulher assassinada 22 00:00:52,680 --> 00:00:55,480 - pode ser a mãe do autor. - Mamã. 23 00:00:55,560 --> 00:00:57,560 E eu que tinha desistido de caçar. 24 00:00:57,800 --> 00:00:59,720 Mas o namorado dela provocou-me. 25 00:01:00,080 --> 00:01:01,920 É por culpa dele que está aqui. 26 00:01:02,480 --> 00:01:05,200 Transformou tudo isto em algo pessoal contra o Sancho. 27 00:01:05,280 --> 00:01:09,040 É preciso prender o Augusto Ledesma, Gabriel García Mateo ou lá como se chama. 28 00:01:09,120 --> 00:01:11,320 Vim buscar um bilhete para os Love of Lesbian. 29 00:01:11,400 --> 00:01:12,400 Quero muito ir. 30 00:01:12,480 --> 00:01:13,480 Toma. 31 00:01:13,560 --> 00:01:15,520 Se me querias impressionar, conseguiste. 32 00:01:16,200 --> 00:01:18,400 Nem penses aproximar-te dela. 33 00:01:18,480 --> 00:01:21,480 Não me digas que te apaixonaste por um caso de uma noite. 34 00:01:21,560 --> 00:01:24,600 - Mas reconheço que fode bem. - Como? 35 00:01:24,680 --> 00:01:28,440 Aproveitei o hábito de ires correr logo de manhã. 36 00:01:28,520 --> 00:01:30,200 É perigoso, Erika. 37 00:01:30,440 --> 00:01:32,560 O problema é que querias o brinquedo para ti. 38 00:01:32,640 --> 00:01:33,640 Também quero brincar. 39 00:01:35,880 --> 00:01:38,440 Este teu vício pelo risco vai sair-te caro. 40 00:01:38,520 --> 00:01:41,280 Devias ter ficado em Berlim a continuar o tratamento. 41 00:01:41,360 --> 00:01:43,520 O melhor é a detenção de Augusto em Paris. 42 00:01:43,600 --> 00:01:46,240 - Lopategui? - Assinou a alta do Augusto 43 00:01:46,320 --> 00:01:47,680 como seu paciente. 44 00:01:47,760 --> 00:01:49,560 O filho da puta do Carapocha! 45 00:01:50,680 --> 00:01:52,880 Os teus pais não te disseram que tens um irmão. 46 00:01:52,960 --> 00:01:53,960 Chamo-me Orestes. 47 00:01:54,040 --> 00:01:56,880 Liguei-te e tiraste o Augusto a pensar que era eu. 48 00:01:56,960 --> 00:01:58,520 Lidaste sempre comigo. 49 00:01:59,040 --> 00:02:00,120 Sei o teu segredo. 50 00:02:00,880 --> 00:02:02,440 O teu irmão está com a Erika. 51 00:02:04,000 --> 00:02:05,120 Violeta, estúpido! 52 00:02:05,360 --> 00:02:06,560 Onde pensas que vais? 53 00:02:06,840 --> 00:02:07,840 Ir buscá-la. 54 00:02:09,200 --> 00:02:10,920 - Sancho. - Larga a arma. 55 00:02:11,200 --> 00:02:12,240 Sancho, ouve. 56 00:02:13,480 --> 00:02:15,280 Entra na merda do carro. Vamos! 57 00:02:15,520 --> 00:02:17,080 Diz que a tua filha corre perigo. 58 00:02:17,160 --> 00:02:19,280 - Está com o meu irmão. - É minha filha. 59 00:02:19,360 --> 00:02:20,640 O que estás a fazer? 60 00:02:24,600 --> 00:02:26,480 Sancho, ajuda a minha filha. 61 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 Merda. 62 00:02:30,360 --> 00:02:32,080 Quero que vamos juntos. 63 00:03:34,040 --> 00:03:35,840 {\an8}- Aqui tem. - Muito obrigada. 64 00:03:35,920 --> 00:03:37,280 {\an8}Vamos ver quanto é. 65 00:03:38,000 --> 00:03:39,800 Adeus! Fiquem bem. 66 00:03:39,880 --> 00:03:40,880 Adeus. 67 00:04:32,320 --> 00:04:35,320 BASEADO NO ROMANCE DIES IRAE DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA 68 00:04:40,080 --> 00:04:42,560 - Entrámos no bloco. - O ritmo cardíaco... 69 00:04:42,640 --> 00:04:44,760 - Há familiares? - Pupilas ativas. 70 00:04:44,960 --> 00:04:46,600 Tem uma hemorragia interna. 71 00:04:48,440 --> 00:04:49,440 Vamos. 72 00:04:50,400 --> 00:04:53,160 Preparem para intubar se a situação não melhorar. 73 00:04:57,840 --> 00:05:01,560 ...para a dor e há resposta da pressão arterial, mas ainda é baixa. 74 00:05:01,640 --> 00:05:04,960 O telefone para o qual ligou está desligado ou sem rede. 75 00:05:50,000 --> 00:05:51,920 Oficialmente, a Violeta morreu. 76 00:05:58,680 --> 00:05:59,680 Gosto. 77 00:06:00,760 --> 00:06:01,760 Erika. 78 00:06:05,960 --> 00:06:07,120 Só falta uma coisa. 79 00:06:18,080 --> 00:06:20,080 Vais continuar a matar, não vais? 80 00:06:21,760 --> 00:06:23,800 Martina, a tua mãe... 81 00:06:24,960 --> 00:06:25,960 Sei que foste tu. 82 00:06:27,400 --> 00:06:28,400 E não vais parar. 83 00:06:36,760 --> 00:06:37,760 Queres ir embora? 84 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 Não. 85 00:06:44,200 --> 00:06:45,200 Porquê? 86 00:06:46,600 --> 00:06:47,600 Porque não quero. 87 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 Nem posso. 88 00:07:04,720 --> 00:07:07,360 Mas temos de impor regras aos teus impulsos. 89 00:07:09,560 --> 00:07:13,240 Vais dizer-me como e quando matar? 90 00:07:14,000 --> 00:07:15,040 Não. 91 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Mas sim quem. 92 00:07:19,200 --> 00:07:21,440 Há muitas pessoas que merecem morrer. 93 00:07:49,080 --> 00:07:50,120 Tem calma. 94 00:07:50,200 --> 00:07:51,800 Existe vigilância à entrada. 95 00:07:51,880 --> 00:07:53,680 Saímos pela porta de serviço. 96 00:07:53,760 --> 00:07:55,960 Está à tua espera lá fora. Num carro. 97 00:08:59,640 --> 00:09:05,680 {\an8}TRIESTE, ITÁLIA 98 00:10:41,120 --> 00:10:42,920 Não te esqueças do nosso pacto. 99 00:11:10,960 --> 00:11:12,040 Augusto... 100 00:11:13,080 --> 00:11:14,080 Volta. 101 00:11:30,920 --> 00:11:36,720 {\an8}COSTA DEL SOL, ESPANHA 102 00:12:16,520 --> 00:12:17,520 Goran. 103 00:12:21,360 --> 00:12:23,200 Fala comigo em espanhol, Goran. 104 00:12:24,520 --> 00:12:25,520 O que fazes aqui? 105 00:12:26,000 --> 00:12:27,040 São dois, Goran. 106 00:12:27,520 --> 00:12:28,520 Dois quê? 107 00:12:29,400 --> 00:12:31,560 Pensámos que lidávamos com o Augusto, 108 00:12:31,800 --> 00:12:34,080 mas era o Orestes, o seu irmão gémeo. 109 00:12:48,760 --> 00:12:51,240 O Orestes usou-me para controlar o Augusto. 110 00:12:52,960 --> 00:12:55,280 E agora o Augusto levou a minha filha. 111 00:12:55,840 --> 00:12:56,840 A minha filha! 112 00:12:57,720 --> 00:13:00,600 - Ok, acalma-te, ouve... - Não, ouve-me tu! 113 00:13:01,680 --> 00:13:03,720 A minha filha está com um monstro. 114 00:13:04,480 --> 00:13:06,200 E preciso de saber onde está. 115 00:13:06,960 --> 00:13:08,120 Augus... 116 00:13:08,480 --> 00:13:09,480 Orestes... 117 00:13:11,040 --> 00:13:12,600 Desapareceu. Já não se liga. 118 00:13:12,680 --> 00:13:14,600 Então encontra-os, és um hacker! 119 00:13:14,680 --> 00:13:16,640 Se insistir mais, vai suspeitar. 120 00:13:29,360 --> 00:13:30,480 Se me descobrir... 121 00:13:34,800 --> 00:13:36,480 Tens medo, não tens, Goran? 122 00:13:38,520 --> 00:13:39,520 Percebo-te. 123 00:13:41,360 --> 00:13:43,280 Também sei o que é o medo. 124 00:13:46,960 --> 00:13:48,240 O medo sufoca-nos. 125 00:13:49,560 --> 00:13:50,840 Aperta-nos o peito. 126 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 Por vezes, até nos impede de respirar. 127 00:13:55,800 --> 00:13:57,960 Cheguei a vomitar de medo. 128 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 Sabes quando? 129 00:14:02,280 --> 00:14:06,400 Tinha acabado de perder a minha mulher e tu levavas a Erika nos braços. 130 00:14:06,480 --> 00:14:08,440 Quando cruzei a fronteira da Bósnia 131 00:14:08,520 --> 00:14:10,920 com a tua família escondida na minha carrinha. 132 00:14:11,600 --> 00:14:15,360 Enquanto os filhos da puta dos Tigres de Arkan escavavam fossas 133 00:14:15,440 --> 00:14:19,160 onde já não cabiam mais famílias muçulmanas assassinadas. 134 00:14:22,400 --> 00:14:23,800 Famílias como a tua. 135 00:14:30,000 --> 00:14:31,080 Lembras-te, Goran? 136 00:14:32,560 --> 00:14:33,840 Lembras-te da Erika? 137 00:14:38,560 --> 00:14:40,600 O Augusto está com a minha filha. 138 00:14:41,600 --> 00:14:43,920 E só o Orestes me pode levar até ele. 139 00:14:44,920 --> 00:14:48,080 Só temos uma maneira de nos proteger, mas, para isso, 140 00:14:49,200 --> 00:14:50,440 tenho de o encontrar. 141 00:16:04,520 --> 00:16:06,440 Como estás, bro? 142 00:16:08,080 --> 00:16:10,680 Há muito tempo que não tenho notícias tuas. 143 00:16:11,200 --> 00:16:12,640 Ainda estás vivo? 144 00:16:14,280 --> 00:16:16,760 Dá-me um toque, vá lá. 145 00:17:05,120 --> 00:17:06,120 Danilo. 146 00:17:36,680 --> 00:17:38,000 Quem és? 147 00:17:38,840 --> 00:17:40,720 Alguém semelhante a ti. 148 00:17:45,320 --> 00:17:46,400 Um monstro, 149 00:17:47,440 --> 00:17:50,200 que mata outros monstros da mesma espécie. 150 00:17:53,320 --> 00:17:55,600 Uma canção para cada momento. 151 00:17:57,840 --> 00:17:59,760 E um momento para cada canção. 152 00:18:02,480 --> 00:18:04,080 O que é que estás a dizer? 153 00:18:08,600 --> 00:18:11,560 Que pagarás por todos os teus pecados. 154 00:18:28,280 --> 00:18:31,600 Noites no bar. 155 00:18:32,040 --> 00:18:35,640 O mar atrás de ti. 156 00:18:43,080 --> 00:18:44,520 És um sacana de merda. 157 00:18:44,600 --> 00:18:46,960 ...no itálico de uma prosa de madeira, 158 00:18:47,040 --> 00:18:51,040 Sem gritar, gravado na minha memória, como em pedra, 159 00:18:51,120 --> 00:18:55,000 e uma música especial. 160 00:18:55,880 --> 00:18:59,920 Onde estão os dias 161 00:19:00,000 --> 00:19:02,720 e esse azul 162 00:19:04,000 --> 00:19:10,640 de um lugar onde tu estejas? 163 00:19:14,000 --> 00:19:16,920 Olha-me na cara, monte de merda! 164 00:19:17,000 --> 00:19:19,560 Olha-me na cara! 165 00:19:19,760 --> 00:19:26,160 Só haverá acaso. 166 00:21:39,040 --> 00:21:40,080 Quem és tu? 167 00:21:46,320 --> 00:21:47,320 Quem és tu? 168 00:21:59,560 --> 00:22:01,280 Compreendes a minha língua? 169 00:22:09,320 --> 00:22:10,400 Quem és? 170 00:22:13,080 --> 00:22:14,840 Stefania Gaspari. 171 00:22:20,640 --> 00:22:22,200 Não devias estar aqui. 172 00:22:25,600 --> 00:22:31,000 Vim só passar o fim de semana. 173 00:22:33,360 --> 00:22:34,800 Estudo em Veneza. 174 00:22:40,600 --> 00:22:42,200 O que fizeste ao meu pai? 175 00:22:45,160 --> 00:22:47,920 O mesmo que fez a muitos outros. 176 00:23:12,600 --> 00:23:13,880 O que faço contigo? 177 00:23:15,680 --> 00:23:17,040 Não vou dizer nada! 178 00:23:18,880 --> 00:23:21,040 É como se não te tivesse visto! 179 00:23:25,920 --> 00:23:27,560 Não sei se acredito em ti. 180 00:23:29,160 --> 00:23:30,600 Por favor. 181 00:23:30,920 --> 00:23:33,520 Por favor, não me mates. 182 00:24:18,320 --> 00:24:20,000 A que horas te levantaste? 183 00:24:20,760 --> 00:24:22,040 Há umas duas horas. 184 00:24:24,280 --> 00:24:26,600 Ainda te restam semanas de suspensão 185 00:24:26,680 --> 00:24:29,720 e não as podes passá-las a fumar e a beber cerveja. 186 00:24:30,440 --> 00:24:33,440 Vou passá-las a fazer o que tenho de fazer. 187 00:24:35,400 --> 00:24:37,960 Sancho, o caso ainda está em aberto. 188 00:24:38,520 --> 00:24:40,840 Porque não nos deixas tratar disso? 189 00:24:40,920 --> 00:24:42,040 Não vos impeço. 190 00:24:44,720 --> 00:24:46,840 Ontem dissemos que ias sair disto. 191 00:24:46,920 --> 00:24:48,320 Não, tu é que disseste. 192 00:24:49,760 --> 00:24:51,640 Antes de me convidares a subir. 193 00:24:53,160 --> 00:24:55,040 Carmen, ontem foi algo... 194 00:24:55,120 --> 00:24:57,400 Não, não, não armes confusões. 195 00:24:57,480 --> 00:25:00,600 Isto era um assunto que tínhamos pendente, só isso. 196 00:25:04,760 --> 00:25:08,160 E também não foi nada de por aí além. 197 00:25:11,080 --> 00:25:12,840 A culpa foi minha, Carmen, 198 00:25:12,920 --> 00:25:15,800 - desculpa, a minha cabeça... - O que fazes? Para, porra. 199 00:25:17,360 --> 00:25:20,640 Vamo-nos rir disto quando deixares de ser um idiota. 200 00:25:25,320 --> 00:25:26,320 Sai daqui. 201 00:25:27,560 --> 00:25:28,600 Faz alguma coisa. 202 00:25:32,720 --> 00:25:33,720 Hoje. 203 00:26:53,640 --> 00:26:55,200 Porque demoraste tanto? 204 00:27:02,080 --> 00:27:03,720 Surgiu um problema. 205 00:27:07,440 --> 00:27:09,320 Tive de matar o guarda-costas. 206 00:27:12,120 --> 00:27:14,320 Dissemos que só ias matar o Gaspari. 207 00:27:19,560 --> 00:27:20,680 Era ele ou eu. 208 00:27:33,160 --> 00:27:34,320 Não usaste o taser? 209 00:27:39,040 --> 00:27:40,040 Sim. 210 00:27:44,040 --> 00:27:45,280 Mas era uma besta. 211 00:27:59,120 --> 00:28:00,200 Há outra coisa. 212 00:28:03,400 --> 00:28:04,760 Mataste mais alguém? 213 00:28:09,080 --> 00:28:10,080 Não. 214 00:28:12,520 --> 00:28:13,760 Então, para. 215 00:28:15,400 --> 00:28:16,640 Aceito o que és. 216 00:28:18,720 --> 00:28:21,280 Mas não posso evitar que o que fazes me magoe. 217 00:29:09,880 --> 00:29:12,280 - Encontraram a língua? - Não. 218 00:29:12,960 --> 00:29:15,280 Mas descobrimos isto ao mexer o corpo. 219 00:29:18,480 --> 00:29:19,600 É espanhol. 220 00:29:19,680 --> 00:29:21,080 Parece poesia. 221 00:29:39,560 --> 00:29:40,760 Vou a passos largos, 222 00:29:40,840 --> 00:29:42,520 venho a rastejar. 223 00:29:43,040 --> 00:29:45,480 Alguém esvaziou as entranhas alheias, 224 00:29:45,560 --> 00:29:48,040 pensando que sem dor, sem horror, 225 00:29:49,240 --> 00:29:51,280 o prisioneiro roía as penas. 226 00:29:53,680 --> 00:29:56,400 Ainda achas que se trata de um ajuste de contas? 227 00:30:07,320 --> 00:30:08,320 A filha? 228 00:30:13,120 --> 00:30:16,320 Diz que não viu nem ouviu nada. Acho que está a mentir. 229 00:30:17,360 --> 00:30:19,280 A família arranjou-lhe proteção. 230 00:30:31,360 --> 00:30:32,840 Olá. 231 00:30:34,880 --> 00:30:37,160 Sou a inspetora Grazia Gallo. 232 00:30:53,440 --> 00:30:54,960 Como é que fizeste isso? 233 00:31:11,560 --> 00:31:12,720 Ouve. 234 00:31:16,080 --> 00:31:17,720 Podemos ajudar-te. 235 00:31:21,520 --> 00:31:23,520 Mas tens de nos dizer o que sabes. 236 00:31:46,680 --> 00:31:48,720 MENSAGEM RECEBIDA NÚMERO PRIVADO 237 00:31:58,120 --> 00:32:00,880 DESPACHA-TE, HÁ VIDAS EM JOGO 238 00:32:35,960 --> 00:32:37,240 - Olá, bom dia. - Olá. 239 00:32:37,320 --> 00:32:39,800 - Rosa Funes? - Sim, está no jardim. 240 00:32:40,720 --> 00:32:41,800 Obrigado. 241 00:32:50,320 --> 00:32:52,040 Sancho, filho! 242 00:32:55,200 --> 00:32:57,840 Como está a mãe mais linda do mundo? 243 00:32:58,400 --> 00:33:01,240 Linda... É dos teus olhos. 244 00:33:01,320 --> 00:33:02,320 Então. 245 00:33:04,560 --> 00:33:05,600 Como estás, mãe? 246 00:33:07,080 --> 00:33:09,600 Como queres que esteja? Feita num trapo. 247 00:33:10,880 --> 00:33:12,320 Nem sei o que faço aqui. 248 00:33:13,000 --> 00:33:15,400 Como o quê? A ser tratada como uma rainha. 249 00:33:17,080 --> 00:33:18,360 É o meu filho Sancho. 250 00:33:19,120 --> 00:33:20,120 Não é bonito? 251 00:33:21,840 --> 00:33:23,480 Trabalha com carros. 252 00:33:25,680 --> 00:33:27,480 Não, mamã. Esse era o pai. 253 00:33:28,280 --> 00:33:29,280 Eu sou polícia. 254 00:33:31,600 --> 00:33:32,800 Desde quando? 255 00:33:32,920 --> 00:33:34,000 Pois... 256 00:33:35,640 --> 00:33:36,640 Bem. 257 00:33:37,840 --> 00:33:41,120 Conta-me, como estão a correr as atividades? 258 00:33:58,080 --> 00:34:01,200 Boa tarde, Senhor Joyce. 259 00:34:34,240 --> 00:34:35,720 Esqueceste as chaves? 260 00:34:38,760 --> 00:34:39,760 Olá, Violeta. 261 00:34:45,800 --> 00:34:46,800 Orestes. 262 00:34:48,000 --> 00:34:49,960 Vejo que ainda te lembras de mim. 263 00:34:52,120 --> 00:34:53,640 Não me convidas a entrar? 264 00:34:55,160 --> 00:34:56,480 Que fazes aqui? 265 00:34:56,760 --> 00:34:58,680 Vim falar com o meu irmão. 266 00:35:00,400 --> 00:35:02,040 Como é que nos encontraste? 267 00:35:02,120 --> 00:35:03,320 Danilo Gaspari. 268 00:35:06,080 --> 00:35:08,880 Localizei o rasto digital do Augusto em Trieste. 269 00:35:12,480 --> 00:35:13,840 Livrou-se do telemóvel, 270 00:35:15,360 --> 00:35:16,480 mas não do iPad. 271 00:35:18,480 --> 00:35:21,520 Desde que está contigo, tornou-se muito descuidado. 272 00:35:23,520 --> 00:35:24,560 O que queres? 273 00:35:28,320 --> 00:35:30,600 Certificar-me de que não o vais trair. 274 00:35:31,240 --> 00:35:33,000 Porque faria isso? 275 00:35:38,160 --> 00:35:40,200 Porque és a filha do Carapocha. 276 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 Não me conheces. 277 00:35:55,560 --> 00:35:57,080 Depois do que tivemos, 278 00:35:58,960 --> 00:36:00,360 partes-me o coração. 279 00:36:02,200 --> 00:36:03,560 Aproveitaste-te de mim. 280 00:36:04,080 --> 00:36:06,720 - Enganaste-te no irmão. - Não. 281 00:36:08,000 --> 00:36:09,560 O Augusto falou-me de ti. 282 00:36:11,120 --> 00:36:12,480 És um freak. 283 00:36:13,080 --> 00:36:14,960 Um hacker que nunca sai de casa. 284 00:36:15,360 --> 00:36:17,240 Não és nada sem o teu irmão. 285 00:36:20,880 --> 00:36:21,880 Fodemos bem. 286 00:36:25,320 --> 00:36:26,520 Lembras-te? 287 00:36:28,480 --> 00:36:30,080 Nunca serás o Augusto. 288 00:36:32,520 --> 00:36:34,080 Não conheces o meu irmão. 289 00:36:36,840 --> 00:36:37,920 Conheces-me a mim. 290 00:36:38,560 --> 00:36:40,600 O que é que foi? Isto excita-te? 291 00:36:41,120 --> 00:36:42,120 Tu excitas-me. 292 00:37:02,760 --> 00:37:04,160 Não voltes a tocar-lhe. 293 00:37:10,280 --> 00:37:11,640 Cometes erros. 294 00:37:16,360 --> 00:37:17,760 Estás com ciúmes, irmão? 295 00:37:21,000 --> 00:37:22,640 Volta comigo para Espanha. 296 00:37:25,080 --> 00:37:27,760 Porque não vais levar no cu e nos deixas em paz? 297 00:37:27,840 --> 00:37:28,920 Cala-te, cabra. 298 00:37:33,080 --> 00:37:34,320 Uma ligeira pressão... 299 00:37:36,360 --> 00:37:37,880 E sangras até à morte. 300 00:37:40,200 --> 00:37:43,560 A diferença entre nós dois é que eu sou capaz de te matar. 301 00:37:45,320 --> 00:37:47,640 E sabes que não me importo de morrer. 302 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Vai-te embora. 303 00:38:06,400 --> 00:38:08,160 Juntos somos melhores. 304 00:38:08,960 --> 00:38:10,280 Complementamo-nos. 305 00:38:13,320 --> 00:38:14,880 Um dia vais perceber... 306 00:38:16,440 --> 00:38:17,640 E voltarás comigo. 307 00:38:37,840 --> 00:38:40,320 O quê? O meu carro é confortável? Fora. 308 00:38:40,400 --> 00:38:42,640 Ramiro Sancho, presumo. 309 00:38:46,080 --> 00:38:48,520 Chamo-me Robert J. Michelson. 310 00:38:49,680 --> 00:38:53,320 Chefe da Unidade de Busca Internacional de Fugitivos. 311 00:38:54,080 --> 00:38:55,080 Interpol? 312 00:39:01,120 --> 00:39:02,480 Como é que me encontrou? 313 00:39:03,040 --> 00:39:05,800 Os bons são mais fáceis de encontrar que os maus. 314 00:39:07,080 --> 00:39:08,360 Sim, é verdade. 315 00:39:08,760 --> 00:39:13,000 Preciso de falar contigo sobre o Augusto. 316 00:39:15,600 --> 00:39:19,360 {\an8}MENSAGEM RECEBIDA DEIXASTE UMA PONTA SOLTA 317 00:39:33,520 --> 00:39:37,880 {\an8}PRECISAS DE MIM ELA NÃO É PARA TI 318 00:40:07,760 --> 00:40:08,920 Vou sair um bocado. 319 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 Tenho algo para fazer. 320 00:40:11,120 --> 00:40:12,160 O quê? 321 00:40:14,360 --> 00:40:17,200 Somos daqueles casais que contam tudo um ao outro? 322 00:40:19,920 --> 00:40:21,160 Somos um casal? 323 00:40:42,280 --> 00:40:43,920 Que vais fazer com o Orestes? 324 00:40:45,760 --> 00:40:46,760 Nada. 325 00:40:46,920 --> 00:40:48,080 É curioso. 326 00:40:49,960 --> 00:40:53,520 O Orestes não está zangado porque lhe roubaste uma mulher. 327 00:40:56,320 --> 00:40:59,360 Está lixado porque a mulher lhe roubou o irmão. 328 00:41:01,960 --> 00:41:05,200 O Orestes e eu partilhamos algo que ninguém pode entender. 329 00:41:07,440 --> 00:41:08,560 Ama-lo? 330 00:41:14,600 --> 00:41:16,480 Não há afeto entre mim e ele. 331 00:41:19,360 --> 00:41:20,520 E a mim amas? 332 00:41:33,120 --> 00:41:35,040 Queres saber se te amo? 333 00:41:41,960 --> 00:41:43,000 Não. 334 00:41:46,880 --> 00:41:49,240 No dia em que me disseres que me amas... 335 00:41:51,120 --> 00:41:52,200 Mato-te. 336 00:41:56,720 --> 00:41:59,120 Às vezes penso que vai acabar assim. 337 00:42:03,000 --> 00:42:04,080 A matar-te? 338 00:42:07,560 --> 00:42:08,880 Ou eu a matar-te. 339 00:42:52,080 --> 00:42:56,200 O seu novo gabinete e os teus colegas da Interpol. 340 00:43:05,080 --> 00:43:06,520 - Chefe! - Sancho. 341 00:43:06,600 --> 00:43:08,960 - Obrigado por vir, comissário. - De nada. 342 00:43:09,480 --> 00:43:11,000 Que fazes aqui? 343 00:43:11,080 --> 00:43:12,560 Tudo a seu tempo, Carmen. 344 00:43:13,680 --> 00:43:14,760 Este é o Michelson, 345 00:43:14,840 --> 00:43:18,200 chefe da Unidade Internacional de Busca de Fugitivos da Interpol. 346 00:43:18,280 --> 00:43:21,000 São o meu grupo de homicídios, como solicitado. 347 00:43:22,400 --> 00:43:23,400 Prazer. 348 00:43:24,840 --> 00:43:26,360 - Prazer. - Muito gosto. 349 00:43:26,640 --> 00:43:27,680 Bem-vindo. 350 00:43:29,200 --> 00:43:31,720 Vais dizer-nos o que se está a passar aqui? 351 00:43:34,440 --> 00:43:35,560 Augusto. 352 00:43:36,440 --> 00:43:37,640 Voltou a matar. 353 00:43:51,000 --> 00:43:52,040 Mauro? 354 00:44:05,640 --> 00:44:06,720 Mauro? 355 00:44:15,120 --> 00:44:16,160 Mauro. 356 00:44:30,040 --> 00:44:31,040 Mauro? 357 00:44:32,880 --> 00:44:33,880 Mauro! 358 00:44:35,680 --> 00:44:36,720 Mauro! 359 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Mauro! 360 00:44:38,560 --> 00:44:40,120 Mauro! Mauro! 361 00:45:49,640 --> 00:45:51,280 A caixa está nesse armário. 362 00:45:51,680 --> 00:45:52,800 Leve o dinheiro. 363 00:45:55,360 --> 00:45:56,480 Não quero dinheiro. 364 00:45:59,040 --> 00:46:00,720 Quero as chaves da cave. 365 00:46:08,640 --> 00:46:11,000 Quero as chaves da cave. 366 00:46:35,400 --> 00:46:38,520 Sigo-vos o rasto desde que viviam em Cádiz. 367 00:46:40,600 --> 00:46:42,160 O que queres de nós? 368 00:46:44,280 --> 00:46:46,440 Só quero que esclareçam uma coisa. 369 00:46:53,600 --> 00:46:56,200 Eu sei que tu... 370 00:46:57,520 --> 00:46:59,760 Localizas as presas para o teu marido. 371 00:47:02,400 --> 00:47:03,760 E acho que sei porquê. 372 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Não chegaste virgem ao casamento. 373 00:47:10,800 --> 00:47:14,960 E, claro, isso foi uma grande desilusão para o teu marido. 374 00:47:16,720 --> 00:47:18,360 Para expiar a sua culpa, 375 00:47:19,360 --> 00:47:21,400 a Luisa oferece-te virgens. 376 00:47:23,160 --> 00:47:24,280 Raparigas. 377 00:47:25,160 --> 00:47:26,800 Estou certo, Mauro? 378 00:47:28,400 --> 00:47:29,800 Não sei do que falas. 379 00:47:31,280 --> 00:47:32,320 Quantas foram? 380 00:47:38,400 --> 00:47:39,440 Quantas? 381 00:47:41,880 --> 00:47:42,880 Cinco. 382 00:47:43,920 --> 00:47:45,440 E quando viviam em Cádiz? 383 00:47:51,560 --> 00:47:52,680 Mais algumas. 384 00:48:15,040 --> 00:48:16,760 Hoje é o vosso dia de sorte. 385 00:48:26,440 --> 00:48:28,760 Vou dar-vos uma oportunidade. 386 00:48:39,400 --> 00:48:41,880 Apenas um de vocês irá a julgamento. 387 00:48:42,760 --> 00:48:45,840 E assim poderá culpar o outro pelos crimes cometidos. 388 00:48:47,240 --> 00:48:50,840 A morte uniu-vos e agora a morte vai separar-vos. 389 00:48:52,080 --> 00:48:53,360 Se não aceitarem, 390 00:48:55,600 --> 00:48:57,360 terei de vos matar aos dois. 391 00:50:03,880 --> 00:50:07,560 Muito obrigado por me poupar o trabalho de o fazer eu. 392 00:50:09,360 --> 00:50:13,080 Um final perfeito para duas bestas como vocês. 393 00:50:50,880 --> 00:50:51,920 Tem calma. 394 00:50:53,640 --> 00:50:54,680 Tem calma. 395 00:50:58,800 --> 00:50:59,880 Não tenhas medo. 396 00:51:01,280 --> 00:51:02,680 Vim salvar-te. 397 00:51:04,840 --> 00:51:06,200 Já acabou tudo. 398 00:51:32,720 --> 00:51:34,640 O AUGUSTO VOLTOU A MATAR 399 00:51:35,040 --> 00:51:36,200 ONDE? 400 00:51:42,040 --> 00:51:43,040 TRIESTE 401 00:51:43,120 --> 00:51:46,040 TENS NOTÍCIAS DA MINHA FILHA? 402 00:51:46,120 --> 00:51:47,640 NADA 27107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.