Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,560
Quando um assassinoem série começa a matar,
2
00:00:05,640 --> 00:00:06,680
já não pode parar.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,720
Só precisam de um pretexto para matar,
4
00:00:10,440 --> 00:00:11,480
um desafio,
5
00:00:11,760 --> 00:00:12,760
um inimigo.
6
00:00:13,520 --> 00:00:14,600
Estava boa.
7
00:00:14,680 --> 00:00:16,240
Que raio é isso, Villamil?
8
00:00:16,520 --> 00:00:17,600
Parece um poema.
9
00:00:17,680 --> 00:00:19,960
Sancho, apresento-te
o Armando Lopategui,
10
00:00:20,040 --> 00:00:21,480
psicólogo criminal.
11
00:00:21,560 --> 00:00:23,840
Carapocha. Podem chamar-me Carapocha.
12
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
María Ramírez de Mateo.
13
00:00:27,480 --> 00:00:29,920
Envio-te a sua última morada.
14
00:00:31,480 --> 00:00:34,000
Quero que peças desculpa ao Gabriel.
15
00:00:34,720 --> 00:00:37,320
Se gritares ou chorares enfio mais fundo.
16
00:00:39,120 --> 00:00:41,240
Devemos ter outro poema, não é?
17
00:00:41,800 --> 00:00:42,920
- Dra. Corvo?
- Sim.
18
00:00:43,000 --> 00:00:45,280
Sou o Inspetor Sancho.
Falámos ao telefone.
19
00:00:45,360 --> 00:00:48,560
Como Orestes, vireicom a minha foice para levar o tesouro.
20
00:00:48,640 --> 00:00:50,760
Na mitologia grega,
Orestes matou a sua mãe.
21
00:00:50,840 --> 00:00:52,600
Acho que a mulher assassinada
22
00:00:52,680 --> 00:00:55,480
- pode ser a mãe do autor.- Mamã.
23
00:00:55,560 --> 00:00:57,560
E eu que tinha desistido de caçar.
24
00:00:57,800 --> 00:00:59,720
Mas o namorado dela provocou-me.
25
00:01:00,080 --> 00:01:01,920
É por culpa dele que está aqui.
26
00:01:02,480 --> 00:01:05,200
Transformou tudo isto emalgo pessoal contra o Sancho.
27
00:01:05,280 --> 00:01:09,040
É preciso prender o Augusto Ledesma,
Gabriel García Mateo ou lá como se chama.
28
00:01:09,120 --> 00:01:11,320
Vim buscar um bilhete
para os Love of Lesbian.
29
00:01:11,400 --> 00:01:12,400
Quero muito ir.
30
00:01:12,480 --> 00:01:13,480
Toma.
31
00:01:13,560 --> 00:01:15,520
Se me querias impressionar, conseguiste.
32
00:01:16,200 --> 00:01:18,400
Nem penses aproximar-te dela.
33
00:01:18,480 --> 00:01:21,480
Não me digas que te apaixonaste
por um caso de uma noite.
34
00:01:21,560 --> 00:01:24,600
- Mas reconheço que fode bem.- Como?
35
00:01:24,680 --> 00:01:28,440
Aproveitei o hábito
de ires correr logo de manhã.
36
00:01:28,520 --> 00:01:30,200
É perigoso, Erika.
37
00:01:30,440 --> 00:01:32,560
O problema é que querias
o brinquedo para ti.
38
00:01:32,640 --> 00:01:33,640
Também quero brincar.
39
00:01:35,880 --> 00:01:38,440
Este teu vício pelo riscovai sair-te caro.
40
00:01:38,520 --> 00:01:41,280
Devias ter ficado em Berlima continuar o tratamento.
41
00:01:41,360 --> 00:01:43,520
O melhor é a detenção de Augusto em Paris.
42
00:01:43,600 --> 00:01:46,240
- Lopategui?- Assinou a alta do Augusto
43
00:01:46,320 --> 00:01:47,680
como seu paciente.
44
00:01:47,760 --> 00:01:49,560
O filho da puta do Carapocha!
45
00:01:50,680 --> 00:01:52,880
Os teus pais não te disseram
que tens um irmão.
46
00:01:52,960 --> 00:01:53,960
Chamo-me Orestes.
47
00:01:54,040 --> 00:01:56,880
Liguei-te e tiraste
o Augusto a pensar que era eu.
48
00:01:56,960 --> 00:01:58,520
Lidaste sempre comigo.
49
00:01:59,040 --> 00:02:00,120
Sei o teu segredo.
50
00:02:00,880 --> 00:02:02,440
O teu irmão está com a Erika.
51
00:02:04,000 --> 00:02:05,120
Violeta, estúpido!
52
00:02:05,360 --> 00:02:06,560
Onde pensas que vais?
53
00:02:06,840 --> 00:02:07,840
Ir buscá-la.
54
00:02:09,200 --> 00:02:10,920
- Sancho.
- Larga a arma.
55
00:02:11,200 --> 00:02:12,240
Sancho, ouve.
56
00:02:13,480 --> 00:02:15,280
Entra na merda do carro. Vamos!
57
00:02:15,520 --> 00:02:17,080
Diz que a tua filha corre perigo.
58
00:02:17,160 --> 00:02:19,280
- Está com o meu irmão.
- É minha filha.
59
00:02:19,360 --> 00:02:20,640
O que estás a fazer?
60
00:02:24,600 --> 00:02:26,480
Sancho, ajuda a minha filha.
61
00:02:28,920 --> 00:02:29,920
Merda.
62
00:02:30,360 --> 00:02:32,080
Quero que vamos juntos.
63
00:03:34,040 --> 00:03:35,840
{\an8}- Aqui tem.
- Muito obrigada.
64
00:03:35,920 --> 00:03:37,280
{\an8}Vamos ver quanto é.
65
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
Adeus! Fiquem bem.
66
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
Adeus.
67
00:04:32,320 --> 00:04:35,320
BASEADO NO ROMANCE
DIES IRAE DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA
68
00:04:40,080 --> 00:04:42,560
- Entrámos no bloco.
- O ritmo cardíaco...
69
00:04:42,640 --> 00:04:44,760
- Há familiares?
- Pupilas ativas.
70
00:04:44,960 --> 00:04:46,600
Tem uma hemorragia interna.
71
00:04:48,440 --> 00:04:49,440
Vamos.
72
00:04:50,400 --> 00:04:53,160
Preparem para intubar
se a situação não melhorar.
73
00:04:57,840 --> 00:05:01,560
...para a dor e há resposta
da pressão arterial, mas ainda é baixa.
74
00:05:01,640 --> 00:05:04,960
O telefone para o qual ligouestá desligado ou sem rede.
75
00:05:50,000 --> 00:05:51,920
Oficialmente, a Violeta morreu.
76
00:05:58,680 --> 00:05:59,680
Gosto.
77
00:06:00,760 --> 00:06:01,760
Erika.
78
00:06:05,960 --> 00:06:07,120
Só falta uma coisa.
79
00:06:18,080 --> 00:06:20,080
Vais continuar a matar, não vais?
80
00:06:21,760 --> 00:06:23,800
Martina, a tua mãe...
81
00:06:24,960 --> 00:06:25,960
Sei que foste tu.
82
00:06:27,400 --> 00:06:28,400
E não vais parar.
83
00:06:36,760 --> 00:06:37,760
Queres ir embora?
84
00:06:41,920 --> 00:06:42,920
Não.
85
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
Porquê?
86
00:06:46,600 --> 00:06:47,600
Porque não quero.
87
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
Nem posso.
88
00:07:04,720 --> 00:07:07,360
Mas temos de impor
regras aos teus impulsos.
89
00:07:09,560 --> 00:07:13,240
Vais dizer-me como e quando matar?
90
00:07:14,000 --> 00:07:15,040
Não.
91
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Mas sim quem.
92
00:07:19,200 --> 00:07:21,440
Há muitas pessoas que merecem morrer.
93
00:07:49,080 --> 00:07:50,120
Tem calma.
94
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
Existe vigilância à entrada.
95
00:07:51,880 --> 00:07:53,680
Saímos pela porta de serviço.
96
00:07:53,760 --> 00:07:55,960
Está à tua espera lá fora. Num carro.
97
00:08:59,640 --> 00:09:05,680
{\an8}TRIESTE, ITÁLIA
98
00:10:41,120 --> 00:10:42,920
Não te esqueças do nosso pacto.
99
00:11:10,960 --> 00:11:12,040
Augusto...
100
00:11:13,080 --> 00:11:14,080
Volta.
101
00:11:30,920 --> 00:11:36,720
{\an8}COSTA DEL SOL, ESPANHA
102
00:12:16,520 --> 00:12:17,520
Goran.
103
00:12:21,360 --> 00:12:23,200
Fala comigo em espanhol, Goran.
104
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
O que fazes aqui?
105
00:12:26,000 --> 00:12:27,040
São dois, Goran.
106
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
Dois quê?
107
00:12:29,400 --> 00:12:31,560
Pensámos que lidávamos com o Augusto,
108
00:12:31,800 --> 00:12:34,080
mas era o Orestes, o seu irmão gémeo.
109
00:12:48,760 --> 00:12:51,240
O Orestes usou-me
para controlar o Augusto.
110
00:12:52,960 --> 00:12:55,280
E agora o Augusto levou a minha filha.
111
00:12:55,840 --> 00:12:56,840
A minha filha!
112
00:12:57,720 --> 00:13:00,600
- Ok, acalma-te, ouve...
- Não, ouve-me tu!
113
00:13:01,680 --> 00:13:03,720
A minha filha está com um monstro.
114
00:13:04,480 --> 00:13:06,200
E preciso de saber onde está.
115
00:13:06,960 --> 00:13:08,120
Augus...
116
00:13:08,480 --> 00:13:09,480
Orestes...
117
00:13:11,040 --> 00:13:12,600
Desapareceu. Já não se liga.
118
00:13:12,680 --> 00:13:14,600
Então encontra-os, és um hacker!
119
00:13:14,680 --> 00:13:16,640
Se insistir mais, vai suspeitar.
120
00:13:29,360 --> 00:13:30,480
Se me descobrir...
121
00:13:34,800 --> 00:13:36,480
Tens medo, não tens, Goran?
122
00:13:38,520 --> 00:13:39,520
Percebo-te.
123
00:13:41,360 --> 00:13:43,280
Também sei o que é o medo.
124
00:13:46,960 --> 00:13:48,240
O medo sufoca-nos.
125
00:13:49,560 --> 00:13:50,840
Aperta-nos o peito.
126
00:13:52,120 --> 00:13:54,440
Por vezes, até nos impede de respirar.
127
00:13:55,800 --> 00:13:57,960
Cheguei a vomitar de medo.
128
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Sabes quando?
129
00:14:02,280 --> 00:14:06,400
Tinha acabado de perder a minha mulher
e tu levavas a Erika nos braços.
130
00:14:06,480 --> 00:14:08,440
Quando cruzei a fronteira da Bósnia
131
00:14:08,520 --> 00:14:10,920
com a tua família escondida
na minha carrinha.
132
00:14:11,600 --> 00:14:15,360
Enquanto os filhos da puta
dos Tigres de Arkan escavavam fossas
133
00:14:15,440 --> 00:14:19,160
onde já não cabiam
mais famílias muçulmanas assassinadas.
134
00:14:22,400 --> 00:14:23,800
Famílias como a tua.
135
00:14:30,000 --> 00:14:31,080
Lembras-te, Goran?
136
00:14:32,560 --> 00:14:33,840
Lembras-te da Erika?
137
00:14:38,560 --> 00:14:40,600
O Augusto está com a minha filha.
138
00:14:41,600 --> 00:14:43,920
E só o Orestes me pode levar até ele.
139
00:14:44,920 --> 00:14:48,080
Só temos uma maneira de nos proteger,
mas, para isso,
140
00:14:49,200 --> 00:14:50,440
tenho de o encontrar.
141
00:16:04,520 --> 00:16:06,440
Como estás, bro?
142
00:16:08,080 --> 00:16:10,680
Há muito tempoque não tenho notícias tuas.
143
00:16:11,200 --> 00:16:12,640
Ainda estás vivo?
144
00:16:14,280 --> 00:16:16,760
Dá-me um toque, vá lá.
145
00:17:05,120 --> 00:17:06,120
Danilo.
146
00:17:36,680 --> 00:17:38,000
Quem és?
147
00:17:38,840 --> 00:17:40,720
Alguém semelhante a ti.
148
00:17:45,320 --> 00:17:46,400
Um monstro,
149
00:17:47,440 --> 00:17:50,200
que mata outros monstros da mesma espécie.
150
00:17:53,320 --> 00:17:55,600
Uma canção para cada momento.
151
00:17:57,840 --> 00:17:59,760
E um momento para cada canção.
152
00:18:02,480 --> 00:18:04,080
O que é que estás a dizer?
153
00:18:08,600 --> 00:18:11,560
Que pagarás por todos os teus pecados.
154
00:18:28,280 --> 00:18:31,600
Noites no bar.
155
00:18:32,040 --> 00:18:35,640
O mar atrás de ti.
156
00:18:43,080 --> 00:18:44,520
És um sacana de merda.
157
00:18:44,600 --> 00:18:46,960
...no itálico de uma prosa de madeira,
158
00:18:47,040 --> 00:18:51,040
Sem gritar, gravado na minha memória,como em pedra,
159
00:18:51,120 --> 00:18:55,000
e uma música especial.
160
00:18:55,880 --> 00:18:59,920
Onde estão os dias
161
00:19:00,000 --> 00:19:02,720
e esse azul
162
00:19:04,000 --> 00:19:10,640
de um lugar onde tu estejas?
163
00:19:14,000 --> 00:19:16,920
Olha-me na cara, monte de merda!
164
00:19:17,000 --> 00:19:19,560
Olha-me na cara!
165
00:19:19,760 --> 00:19:26,160
Só haverá acaso.
166
00:21:39,040 --> 00:21:40,080
Quem és tu?
167
00:21:46,320 --> 00:21:47,320
Quem és tu?
168
00:21:59,560 --> 00:22:01,280
Compreendes a minha língua?
169
00:22:09,320 --> 00:22:10,400
Quem és?
170
00:22:13,080 --> 00:22:14,840
Stefania Gaspari.
171
00:22:20,640 --> 00:22:22,200
Não devias estar aqui.
172
00:22:25,600 --> 00:22:31,000
Vim só passar o fim de semana.
173
00:22:33,360 --> 00:22:34,800
Estudo em Veneza.
174
00:22:40,600 --> 00:22:42,200
O que fizeste ao meu pai?
175
00:22:45,160 --> 00:22:47,920
O mesmo que fez a muitos outros.
176
00:23:12,600 --> 00:23:13,880
O que faço contigo?
177
00:23:15,680 --> 00:23:17,040
Não vou dizer nada!
178
00:23:18,880 --> 00:23:21,040
É como se não te tivesse visto!
179
00:23:25,920 --> 00:23:27,560
Não sei se acredito em ti.
180
00:23:29,160 --> 00:23:30,600
Por favor.
181
00:23:30,920 --> 00:23:33,520
Por favor, não me mates.
182
00:24:18,320 --> 00:24:20,000
A que horas te levantaste?
183
00:24:20,760 --> 00:24:22,040
Há umas duas horas.
184
00:24:24,280 --> 00:24:26,600
Ainda te restam semanas de suspensão
185
00:24:26,680 --> 00:24:29,720
e não as podes passá-las
a fumar e a beber cerveja.
186
00:24:30,440 --> 00:24:33,440
Vou passá-las a fazer
o que tenho de fazer.
187
00:24:35,400 --> 00:24:37,960
Sancho, o caso ainda está em aberto.
188
00:24:38,520 --> 00:24:40,840
Porque não nos deixas tratar disso?
189
00:24:40,920 --> 00:24:42,040
Não vos impeço.
190
00:24:44,720 --> 00:24:46,840
Ontem dissemos que ias sair disto.
191
00:24:46,920 --> 00:24:48,320
Não, tu é que disseste.
192
00:24:49,760 --> 00:24:51,640
Antes de me convidares a subir.
193
00:24:53,160 --> 00:24:55,040
Carmen, ontem foi algo...
194
00:24:55,120 --> 00:24:57,400
Não, não, não armes confusões.
195
00:24:57,480 --> 00:25:00,600
Isto era um assunto
que tínhamos pendente, só isso.
196
00:25:04,760 --> 00:25:08,160
E também não foi nada de por aí além.
197
00:25:11,080 --> 00:25:12,840
A culpa foi minha, Carmen,
198
00:25:12,920 --> 00:25:15,800
- desculpa, a minha cabeça...
- O que fazes? Para, porra.
199
00:25:17,360 --> 00:25:20,640
Vamo-nos rir disto
quando deixares de ser um idiota.
200
00:25:25,320 --> 00:25:26,320
Sai daqui.
201
00:25:27,560 --> 00:25:28,600
Faz alguma coisa.
202
00:25:32,720 --> 00:25:33,720
Hoje.
203
00:26:53,640 --> 00:26:55,200
Porque demoraste tanto?
204
00:27:02,080 --> 00:27:03,720
Surgiu um problema.
205
00:27:07,440 --> 00:27:09,320
Tive de matar o guarda-costas.
206
00:27:12,120 --> 00:27:14,320
Dissemos que só ias matar o Gaspari.
207
00:27:19,560 --> 00:27:20,680
Era ele ou eu.
208
00:27:33,160 --> 00:27:34,320
Não usaste o taser?
209
00:27:39,040 --> 00:27:40,040
Sim.
210
00:27:44,040 --> 00:27:45,280
Mas era uma besta.
211
00:27:59,120 --> 00:28:00,200
Há outra coisa.
212
00:28:03,400 --> 00:28:04,760
Mataste mais alguém?
213
00:28:09,080 --> 00:28:10,080
Não.
214
00:28:12,520 --> 00:28:13,760
Então, para.
215
00:28:15,400 --> 00:28:16,640
Aceito o que és.
216
00:28:18,720 --> 00:28:21,280
Mas não posso evitar
que o que fazes me magoe.
217
00:29:09,880 --> 00:29:12,280
- Encontraram a língua?
- Não.
218
00:29:12,960 --> 00:29:15,280
Mas descobrimos isto ao mexer o corpo.
219
00:29:18,480 --> 00:29:19,600
É espanhol.
220
00:29:19,680 --> 00:29:21,080
Parece poesia.
221
00:29:39,560 --> 00:29:40,760
Vou a passos largos,
222
00:29:40,840 --> 00:29:42,520
venho a rastejar.
223
00:29:43,040 --> 00:29:45,480
Alguém esvaziou as entranhas alheias,
224
00:29:45,560 --> 00:29:48,040
pensando que sem dor, sem horror,
225
00:29:49,240 --> 00:29:51,280
o prisioneiro roía as penas.
226
00:29:53,680 --> 00:29:56,400
Ainda achas que se trata
de um ajuste de contas?
227
00:30:07,320 --> 00:30:08,320
A filha?
228
00:30:13,120 --> 00:30:16,320
Diz que não viu nem ouviu nada.
Acho que está a mentir.
229
00:30:17,360 --> 00:30:19,280
A família arranjou-lhe proteção.
230
00:30:31,360 --> 00:30:32,840
Olá.
231
00:30:34,880 --> 00:30:37,160
Sou a inspetora Grazia Gallo.
232
00:30:53,440 --> 00:30:54,960
Como é que fizeste isso?
233
00:31:11,560 --> 00:31:12,720
Ouve.
234
00:31:16,080 --> 00:31:17,720
Podemos ajudar-te.
235
00:31:21,520 --> 00:31:23,520
Mas tens de nos dizer o que sabes.
236
00:31:46,680 --> 00:31:48,720
MENSAGEM RECEBIDA
NÚMERO PRIVADO
237
00:31:58,120 --> 00:32:00,880
DESPACHA-TE, HÁ VIDAS EM JOGO
238
00:32:35,960 --> 00:32:37,240
- Olá, bom dia.
- Olá.
239
00:32:37,320 --> 00:32:39,800
- Rosa Funes?
- Sim, está no jardim.
240
00:32:40,720 --> 00:32:41,800
Obrigado.
241
00:32:50,320 --> 00:32:52,040
Sancho, filho!
242
00:32:55,200 --> 00:32:57,840
Como está a mãe mais linda do mundo?
243
00:32:58,400 --> 00:33:01,240
Linda... É dos teus olhos.
244
00:33:01,320 --> 00:33:02,320
Então.
245
00:33:04,560 --> 00:33:05,600
Como estás, mãe?
246
00:33:07,080 --> 00:33:09,600
Como queres que esteja? Feita num trapo.
247
00:33:10,880 --> 00:33:12,320
Nem sei o que faço aqui.
248
00:33:13,000 --> 00:33:15,400
Como o quê? A ser tratada como uma rainha.
249
00:33:17,080 --> 00:33:18,360
É o meu filho Sancho.
250
00:33:19,120 --> 00:33:20,120
Não é bonito?
251
00:33:21,840 --> 00:33:23,480
Trabalha com carros.
252
00:33:25,680 --> 00:33:27,480
Não, mamã. Esse era o pai.
253
00:33:28,280 --> 00:33:29,280
Eu sou polícia.
254
00:33:31,600 --> 00:33:32,800
Desde quando?
255
00:33:32,920 --> 00:33:34,000
Pois...
256
00:33:35,640 --> 00:33:36,640
Bem.
257
00:33:37,840 --> 00:33:41,120
Conta-me,
como estão a correr as atividades?
258
00:33:58,080 --> 00:34:01,200
Boa tarde, Senhor Joyce.
259
00:34:34,240 --> 00:34:35,720
Esqueceste as chaves?
260
00:34:38,760 --> 00:34:39,760
Olá, Violeta.
261
00:34:45,800 --> 00:34:46,800
Orestes.
262
00:34:48,000 --> 00:34:49,960
Vejo que ainda te lembras de mim.
263
00:34:52,120 --> 00:34:53,640
Não me convidas a entrar?
264
00:34:55,160 --> 00:34:56,480
Que fazes aqui?
265
00:34:56,760 --> 00:34:58,680
Vim falar com o meu irmão.
266
00:35:00,400 --> 00:35:02,040
Como é que nos encontraste?
267
00:35:02,120 --> 00:35:03,320
Danilo Gaspari.
268
00:35:06,080 --> 00:35:08,880
Localizei o rasto digital
do Augusto em Trieste.
269
00:35:12,480 --> 00:35:13,840
Livrou-se do telemóvel,
270
00:35:15,360 --> 00:35:16,480
mas não do iPad.
271
00:35:18,480 --> 00:35:21,520
Desde que está contigo,
tornou-se muito descuidado.
272
00:35:23,520 --> 00:35:24,560
O que queres?
273
00:35:28,320 --> 00:35:30,600
Certificar-me de que não o vais trair.
274
00:35:31,240 --> 00:35:33,000
Porque faria isso?
275
00:35:38,160 --> 00:35:40,200
Porque és a filha do Carapocha.
276
00:35:45,760 --> 00:35:47,040
Não me conheces.
277
00:35:55,560 --> 00:35:57,080
Depois do que tivemos,
278
00:35:58,960 --> 00:36:00,360
partes-me o coração.
279
00:36:02,200 --> 00:36:03,560
Aproveitaste-te de mim.
280
00:36:04,080 --> 00:36:06,720
- Enganaste-te no irmão.
- Não.
281
00:36:08,000 --> 00:36:09,560
O Augusto falou-me de ti.
282
00:36:11,120 --> 00:36:12,480
És um freak.
283
00:36:13,080 --> 00:36:14,960
Um hacker que nunca sai de casa.
284
00:36:15,360 --> 00:36:17,240
Não és nada sem o teu irmão.
285
00:36:20,880 --> 00:36:21,880
Fodemos bem.
286
00:36:25,320 --> 00:36:26,520
Lembras-te?
287
00:36:28,480 --> 00:36:30,080
Nunca serás o Augusto.
288
00:36:32,520 --> 00:36:34,080
Não conheces o meu irmão.
289
00:36:36,840 --> 00:36:37,920
Conheces-me a mim.
290
00:36:38,560 --> 00:36:40,600
O que é que foi? Isto excita-te?
291
00:36:41,120 --> 00:36:42,120
Tu excitas-me.
292
00:37:02,760 --> 00:37:04,160
Não voltes a tocar-lhe.
293
00:37:10,280 --> 00:37:11,640
Cometes erros.
294
00:37:16,360 --> 00:37:17,760
Estás com ciúmes, irmão?
295
00:37:21,000 --> 00:37:22,640
Volta comigo para Espanha.
296
00:37:25,080 --> 00:37:27,760
Porque não vais levar no cu
e nos deixas em paz?
297
00:37:27,840 --> 00:37:28,920
Cala-te, cabra.
298
00:37:33,080 --> 00:37:34,320
Uma ligeira pressão...
299
00:37:36,360 --> 00:37:37,880
E sangras até à morte.
300
00:37:40,200 --> 00:37:43,560
A diferença entre nós dois é
que eu sou capaz de te matar.
301
00:37:45,320 --> 00:37:47,640
E sabes que não me importo de morrer.
302
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Vai-te embora.
303
00:38:06,400 --> 00:38:08,160
Juntos somos melhores.
304
00:38:08,960 --> 00:38:10,280
Complementamo-nos.
305
00:38:13,320 --> 00:38:14,880
Um dia vais perceber...
306
00:38:16,440 --> 00:38:17,640
E voltarás comigo.
307
00:38:37,840 --> 00:38:40,320
O quê? O meu carro é confortável? Fora.
308
00:38:40,400 --> 00:38:42,640
Ramiro Sancho, presumo.
309
00:38:46,080 --> 00:38:48,520
Chamo-me Robert J. Michelson.
310
00:38:49,680 --> 00:38:53,320
Chefe da Unidade
de Busca Internacional de Fugitivos.
311
00:38:54,080 --> 00:38:55,080
Interpol?
312
00:39:01,120 --> 00:39:02,480
Como é que me encontrou?
313
00:39:03,040 --> 00:39:05,800
Os bons são mais fáceis
de encontrar que os maus.
314
00:39:07,080 --> 00:39:08,360
Sim, é verdade.
315
00:39:08,760 --> 00:39:13,000
Preciso de falar contigo sobre o Augusto.
316
00:39:15,600 --> 00:39:19,360
{\an8}MENSAGEM RECEBIDA
DEIXASTE UMA PONTA SOLTA
317
00:39:33,520 --> 00:39:37,880
{\an8}PRECISAS DE MIM
ELA NÃO É PARA TI
318
00:40:07,760 --> 00:40:08,920
Vou sair um bocado.
319
00:40:09,200 --> 00:40:10,480
Tenho algo para fazer.
320
00:40:11,120 --> 00:40:12,160
O quê?
321
00:40:14,360 --> 00:40:17,200
Somos daqueles casais
que contam tudo um ao outro?
322
00:40:19,920 --> 00:40:21,160
Somos um casal?
323
00:40:42,280 --> 00:40:43,920
Que vais fazer com o Orestes?
324
00:40:45,760 --> 00:40:46,760
Nada.
325
00:40:46,920 --> 00:40:48,080
É curioso.
326
00:40:49,960 --> 00:40:53,520
O Orestes não está zangado
porque lhe roubaste uma mulher.
327
00:40:56,320 --> 00:40:59,360
Está lixado
porque a mulher lhe roubou o irmão.
328
00:41:01,960 --> 00:41:05,200
O Orestes e eu partilhamos algo
que ninguém pode entender.
329
00:41:07,440 --> 00:41:08,560
Ama-lo?
330
00:41:14,600 --> 00:41:16,480
Não há afeto entre mim e ele.
331
00:41:19,360 --> 00:41:20,520
E a mim amas?
332
00:41:33,120 --> 00:41:35,040
Queres saber se te amo?
333
00:41:41,960 --> 00:41:43,000
Não.
334
00:41:46,880 --> 00:41:49,240
No dia em que me disseres que me amas...
335
00:41:51,120 --> 00:41:52,200
Mato-te.
336
00:41:56,720 --> 00:41:59,120
Às vezes penso que vai acabar assim.
337
00:42:03,000 --> 00:42:04,080
A matar-te?
338
00:42:07,560 --> 00:42:08,880
Ou eu a matar-te.
339
00:42:52,080 --> 00:42:56,200
O seu novo gabinete
e os teus colegas da Interpol.
340
00:43:05,080 --> 00:43:06,520
- Chefe!
- Sancho.
341
00:43:06,600 --> 00:43:08,960
- Obrigado por vir, comissário.
- De nada.
342
00:43:09,480 --> 00:43:11,000
Que fazes aqui?
343
00:43:11,080 --> 00:43:12,560
Tudo a seu tempo, Carmen.
344
00:43:13,680 --> 00:43:14,760
Este é o Michelson,
345
00:43:14,840 --> 00:43:18,200
chefe da Unidade Internacional
de Busca de Fugitivos da Interpol.
346
00:43:18,280 --> 00:43:21,000
São o meu grupo de homicídios,
como solicitado.
347
00:43:22,400 --> 00:43:23,400
Prazer.
348
00:43:24,840 --> 00:43:26,360
- Prazer.
- Muito gosto.
349
00:43:26,640 --> 00:43:27,680
Bem-vindo.
350
00:43:29,200 --> 00:43:31,720
Vais dizer-nos
o que se está a passar aqui?
351
00:43:34,440 --> 00:43:35,560
Augusto.
352
00:43:36,440 --> 00:43:37,640
Voltou a matar.
353
00:43:51,000 --> 00:43:52,040
Mauro?
354
00:44:05,640 --> 00:44:06,720
Mauro?
355
00:44:15,120 --> 00:44:16,160
Mauro.
356
00:44:30,040 --> 00:44:31,040
Mauro?
357
00:44:32,880 --> 00:44:33,880
Mauro!
358
00:44:35,680 --> 00:44:36,720
Mauro!
359
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Mauro!
360
00:44:38,560 --> 00:44:40,120
Mauro! Mauro!
361
00:45:49,640 --> 00:45:51,280
A caixa está nesse armário.
362
00:45:51,680 --> 00:45:52,800
Leve o dinheiro.
363
00:45:55,360 --> 00:45:56,480
Não quero dinheiro.
364
00:45:59,040 --> 00:46:00,720
Quero as chaves da cave.
365
00:46:08,640 --> 00:46:11,000
Quero as chaves da cave.
366
00:46:35,400 --> 00:46:38,520
Sigo-vos o rasto
desde que viviam em Cádiz.
367
00:46:40,600 --> 00:46:42,160
O que queres de nós?
368
00:46:44,280 --> 00:46:46,440
Só quero que esclareçam uma coisa.
369
00:46:53,600 --> 00:46:56,200
Eu sei que tu...
370
00:46:57,520 --> 00:46:59,760
Localizas as presas para o teu marido.
371
00:47:02,400 --> 00:47:03,760
E acho que sei porquê.
372
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Não chegaste virgem ao casamento.
373
00:47:10,800 --> 00:47:14,960
E, claro, isso foi
uma grande desilusão para o teu marido.
374
00:47:16,720 --> 00:47:18,360
Para expiar a sua culpa,
375
00:47:19,360 --> 00:47:21,400
a Luisa oferece-te virgens.
376
00:47:23,160 --> 00:47:24,280
Raparigas.
377
00:47:25,160 --> 00:47:26,800
Estou certo, Mauro?
378
00:47:28,400 --> 00:47:29,800
Não sei do que falas.
379
00:47:31,280 --> 00:47:32,320
Quantas foram?
380
00:47:38,400 --> 00:47:39,440
Quantas?
381
00:47:41,880 --> 00:47:42,880
Cinco.
382
00:47:43,920 --> 00:47:45,440
E quando viviam em Cádiz?
383
00:47:51,560 --> 00:47:52,680
Mais algumas.
384
00:48:15,040 --> 00:48:16,760
Hoje é o vosso dia de sorte.
385
00:48:26,440 --> 00:48:28,760
Vou dar-vos uma oportunidade.
386
00:48:39,400 --> 00:48:41,880
Apenas um de vocês irá a julgamento.
387
00:48:42,760 --> 00:48:45,840
E assim poderá culpar
o outro pelos crimes cometidos.
388
00:48:47,240 --> 00:48:50,840
A morte uniu-vos
e agora a morte vai separar-vos.
389
00:48:52,080 --> 00:48:53,360
Se não aceitarem,
390
00:48:55,600 --> 00:48:57,360
terei de vos matar aos dois.
391
00:50:03,880 --> 00:50:07,560
Muito obrigado por me poupar
o trabalho de o fazer eu.
392
00:50:09,360 --> 00:50:13,080
Um final perfeito
para duas bestas como vocês.
393
00:50:50,880 --> 00:50:51,920
Tem calma.
394
00:50:53,640 --> 00:50:54,680
Tem calma.
395
00:50:58,800 --> 00:50:59,880
Não tenhas medo.
396
00:51:01,280 --> 00:51:02,680
Vim salvar-te.
397
00:51:04,840 --> 00:51:06,200
Já acabou tudo.
398
00:51:32,720 --> 00:51:34,640
O AUGUSTO VOLTOU A MATAR
399
00:51:35,040 --> 00:51:36,200
ONDE?
400
00:51:42,040 --> 00:51:43,040
TRIESTE
401
00:51:43,120 --> 00:51:46,040
TENS NOTÍCIAS DA MINHA FILHA?
402
00:51:46,120 --> 00:51:47,640
NADA
27107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.