All language subtitles for Majhail.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,666 --> 00:01:28,666 'You've got two seasons' time.' 4 00:01:29,666 --> 00:01:31,791 'You can get as strong as you want.' 5 00:01:32,083 --> 00:01:34,916 'I'll be back on the night of the new moon 6 00:01:35,083 --> 00:01:37,708 to take back my throne.' 7 00:01:40,541 --> 00:01:43,708 'Everyone knows how obstinate and brave the Majhails are.' 8 00:01:43,958 --> 00:01:45,916 'But how did that obstinacy become a part of their bloodline?' 9 00:01:45,958 --> 00:01:48,416 'It's all because of the soil and water of this land.' 10 00:01:48,916 --> 00:01:52,291 'The Majha region has been a battleground for ages.' 11 00:01:52,666 --> 00:01:55,541 'The Ravi River, flowing along this land's border, 12 00:01:55,666 --> 00:01:57,458 has witnessed bloodshed countless times.' 13 00:01:57,666 --> 00:02:01,041 'Times and history have changed, but the Majhails haven't.' 14 00:02:01,291 --> 00:02:04,458 'Majhails, regardless of their physique,' 15 00:02:04,541 --> 00:02:06,541 'are all born warriors.' 16 00:02:06,833 --> 00:02:09,541 'They may decline attending a funeral,' 17 00:02:09,791 --> 00:02:12,166 'but they would never shy away from a battlefield.' 18 00:02:12,458 --> 00:02:15,541 'Once, when Alexander and Porus met in battle,' 19 00:02:15,666 --> 00:02:18,291 'Alexander was deeply moved' 20 00:02:18,416 --> 00:02:19,916 'by the courage Porus showed in defeat.' 21 00:02:19,958 --> 00:02:21,958 'To honor him, Alexander then asked' 22 00:02:22,041 --> 00:02:23,791 'what should I do to you?' 23 00:02:23,958 --> 00:02:24,833 'And Porus replied,' 24 00:02:24,916 --> 00:02:27,583 'Do what a king should do to another king.' 25 00:02:28,666 --> 00:02:32,916 'So Alexander returned his kingdom to him and went back to his country.' 26 00:02:33,666 --> 00:02:35,833 How could he just leave? 27 00:02:36,541 --> 00:02:38,541 They must have fought, right? 28 00:02:39,791 --> 00:02:41,458 Porus was a Majhail. 29 00:02:41,958 --> 00:02:44,458 I'm sure Alexander didn't just let him walk away unharmed. 30 00:02:45,166 --> 00:02:47,916 He probably hit Porus with his staff. 31 00:02:48,166 --> 00:02:50,666 He must've walked away singing a victory song. 32 00:02:51,291 --> 00:02:53,166 But that's what the book says. 33 00:02:53,583 --> 00:02:56,666 Books lie. 34 00:02:57,458 --> 00:02:58,583 You're five minutes older than me, Brother. 35 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Learn from life. 36 00:02:59,708 --> 00:03:01,166 You don't study, 37 00:03:01,333 --> 00:03:03,666 and then you teach him wrong things. 38 00:03:04,083 --> 00:03:04,708 Get up. 39 00:03:04,791 --> 00:03:05,958 Come on, get up. 40 00:03:06,958 --> 00:03:08,541 Go get the buffaloes. 41 00:03:09,166 --> 00:03:10,541 Come on, get going! 42 00:03:13,166 --> 00:03:14,958 There are two types of Majhails, 43 00:03:15,458 --> 00:03:18,083 the sweet ones and the sour ones. 44 00:03:21,666 --> 00:03:23,041 It all depends on who's standing on the other side 45 00:03:24,666 --> 00:03:26,541 and what kind of flavor they want to experience. 46 00:03:45,458 --> 00:03:48,708 The pride, honor and life of Majha. 47 00:03:48,791 --> 00:03:51,708 Brother Sandhu, helping 21 needy couples get married. 48 00:03:51,916 --> 00:03:55,208 And on top of that, these couples are receiving gifts like coolers, 49 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 fridges, cupboards, washing machines, 50 00:03:57,666 --> 00:04:01,166 and even 1.5-ton air conditioners. 51 00:04:01,291 --> 00:04:02,041 Amazing! 52 00:04:02,291 --> 00:04:04,458 What's even more impressive is that Mr. Sandhu 53 00:04:04,666 --> 00:04:07,583 holds this event 3-4 times a year. 54 00:04:07,666 --> 00:04:09,416 Let me show you what the atmosphere here is like. 55 00:04:13,291 --> 00:04:14,333 Greetings! 56 00:04:15,166 --> 00:04:17,166 Congratulations, everyone. 57 00:04:18,083 --> 00:04:20,541 From today, you're like sons and daughters to me. 58 00:04:20,791 --> 00:04:25,541 If you ever need anything, contact me. 59 00:04:25,666 --> 00:04:26,291 Don't hesitate to reach out. 60 00:04:26,666 --> 00:04:28,708 And remember, don't fight after marriage. 61 00:04:29,166 --> 00:04:31,291 Live your life with love. 62 00:04:31,958 --> 00:04:33,041 Got it? 63 00:04:34,791 --> 00:04:36,666 Come on, let's take a photo. 64 00:04:42,666 --> 00:04:43,916 Sit down. 65 00:04:46,166 --> 00:04:47,416 Brother, 66 00:04:47,791 --> 00:04:50,291 don't you think you should give her more gifts? 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,666 She's Puran Blackia's daughter. 68 00:04:53,041 --> 00:04:54,416 The one we took down at Chatta? 69 00:04:54,541 --> 00:04:56,458 No, Brother. That was Mangu. 70 00:04:57,041 --> 00:04:58,666 We took him out at Patti. 71 00:04:59,458 --> 00:05:00,458 Oh, right. 72 00:05:01,083 --> 00:05:04,958 He's the one whose leg we chopped off before shooting him, right? 73 00:05:05,541 --> 00:05:07,416 That was Kartar, Brother. 74 00:05:07,541 --> 00:05:10,416 We took him out in the summer, just before the market opened. 75 00:05:10,583 --> 00:05:11,916 And we killed him in the monsoon, 76 00:05:12,041 --> 00:05:14,666 right in the middle of the market while it was raining. 77 00:05:16,166 --> 00:05:19,041 I have a terrible memory. 78 00:05:19,208 --> 00:05:23,333 It's said that the sins you forget turn into disease. 79 00:05:23,541 --> 00:05:25,208 Give her whatever you like, 80 00:05:25,541 --> 00:05:27,416 and throw in an extra 100,000 rupees in cash. 81 00:05:27,541 --> 00:05:28,666 Okay? 82 00:05:28,916 --> 00:05:31,083 Brother, Salim is calling. 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,791 - Hello? - Greetings, Brother. 84 00:05:36,208 --> 00:05:38,833 I heard the Afghani parrots are flying tonight. 85 00:05:38,916 --> 00:05:40,166 Who said? 86 00:05:40,291 --> 00:05:41,666 Khalid. 87 00:05:46,541 --> 00:05:47,166 Yes, Brother? 88 00:05:47,208 --> 00:05:50,291 Sirdul's son's stuff is arriving from abroad today. 89 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 I'll find out which check post they've bribed. 90 00:05:55,458 --> 00:05:58,458 We won't be able to get our hands on it once it crosses the check post. 91 00:05:58,708 --> 00:06:01,166 - Then let's call Jaggi. - No. 92 00:06:01,583 --> 00:06:02,916 This isn't his cup of tea. 93 00:06:02,958 --> 00:06:04,541 Call Debi. 94 00:06:06,708 --> 00:06:08,666 - Go. - I'll call Debi. 95 00:06:09,416 --> 00:06:10,666 Okay. 96 00:06:13,333 --> 00:06:15,958 We have Mr. Jagtaar Singh with us on Radio Lahore. 97 00:06:16,166 --> 00:06:17,958 Mr. Jagtaar, you mentioned something 98 00:06:19,208 --> 00:06:22,083 about having relatives in both East and West Punjab. 99 00:06:23,041 --> 00:06:24,041 You have homes there as well. 100 00:06:24,291 --> 00:06:25,541 These words truly touched our hearts. 101 00:06:26,791 --> 00:06:30,833 Mr. Nasir, East Punjab and West Punjab are incomplete without each other. 102 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 Punjab is only whole with its five rivers, 103 00:06:33,333 --> 00:06:35,041 and two and a half tributaries. 104 00:06:37,458 --> 00:06:38,458 Majhail! 105 00:06:40,791 --> 00:06:43,916 Majhail is here! The great Majhail has arrived! 106 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 "He always keeps rifles by his side" 107 00:06:54,541 --> 00:06:56,958 "He attacks like he's offering a ride" 108 00:06:57,041 --> 00:06:59,458 "His face shakes with power, no lie" 109 00:06:59,541 --> 00:07:02,166 "His chest stands proud, reaching the sky" 110 00:07:02,291 --> 00:07:06,416 "He revealed his passion for the fight back in school" 111 00:07:07,083 --> 00:07:12,041 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 112 00:07:12,041 --> 00:07:14,791 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 113 00:07:14,916 --> 00:07:17,416 When guests arrive, we show them hospitality. 114 00:07:17,791 --> 00:07:19,541 We don't fear doing so. 115 00:07:27,583 --> 00:07:30,166 "He doesn’t maintain many friendships" 116 00:07:30,166 --> 00:07:32,583 "In fact, he has no need for them" 117 00:07:32,666 --> 00:07:37,166 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 118 00:07:37,416 --> 00:07:42,541 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 119 00:07:42,583 --> 00:07:46,791 "The very earth trembles when he stands his ground" 120 00:07:46,791 --> 00:07:51,791 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 121 00:07:52,041 --> 00:07:57,416 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 122 00:08:05,166 --> 00:08:07,208 "He wants to plunder the world and indulge in it" 123 00:08:07,416 --> 00:08:09,916 "Now, there is no mercy left in his heart" 124 00:08:10,083 --> 00:08:12,583 "People can steal from you in the blink of an eye" 125 00:08:12,666 --> 00:08:15,083 "This is no longer an age for the faint-hearted" 126 00:08:15,166 --> 00:08:19,416 "Even death is only two steps away from a determined warrior" 127 00:08:19,458 --> 00:08:24,458 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 128 00:08:24,583 --> 00:08:29,458 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 129 00:08:29,541 --> 00:08:34,916 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 130 00:09:25,416 --> 00:09:27,333 No! No! Don't kill me, Brother! 131 00:09:27,416 --> 00:09:28,541 Please don't kill me! 132 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 I'm from the upper side. 133 00:09:29,791 --> 00:09:31,416 I'm from your village. 134 00:09:32,416 --> 00:09:34,708 So you are Jelly's Afghani parrot. 135 00:09:35,458 --> 00:09:37,583 Then fly away with the bag. 136 00:09:37,916 --> 00:09:39,166 Grab the bag. 137 00:09:51,166 --> 00:09:52,958 Okay, Brother. I'll get going now. 138 00:09:53,333 --> 00:09:54,583 Stop. 139 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 Take a message for Jelly. 140 00:09:59,041 --> 00:10:01,666 There are many cats and dogs in Majha, 141 00:10:02,291 --> 00:10:03,791 but there is only one lion, 142 00:10:04,416 --> 00:10:06,416 and that is Sher Singh Sandhu. 143 00:10:06,916 --> 00:10:07,916 Got it? 144 00:10:07,958 --> 00:10:09,041 Go now. 145 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 There are only 700-800 tigers in India. 146 00:10:18,416 --> 00:10:20,416 25-30 of the tigers must be at Chhatbir Zoo. 147 00:10:20,458 --> 00:10:22,166 There are a lot of lions too. 148 00:10:23,166 --> 00:10:25,291 But there's only one black cheetah, 149 00:10:26,791 --> 00:10:28,416 and that's Jelly. 150 00:10:30,083 --> 00:10:33,166 Forget Majha, there's no black panther like me 151 00:10:34,416 --> 00:10:35,958 anywhere in India. 152 00:10:38,041 --> 00:10:40,083 You guys really have no clue. 153 00:10:41,416 --> 00:10:44,541 People will say Jelly's men are so clueless, 154 00:10:45,208 --> 00:10:47,291 they don't even have basic general knowledge. 155 00:10:48,708 --> 00:10:50,166 I was scared, Brother. 156 00:10:51,583 --> 00:10:52,833 You were scared? 157 00:10:57,208 --> 00:11:00,666 I like seeing fear in my enemy's eyes, 158 00:11:01,708 --> 00:11:04,291 but not in my men's eyes. 159 00:11:05,041 --> 00:11:06,916 Give me another chance, Brother. 160 00:11:08,916 --> 00:11:10,208 You got it. 161 00:11:10,791 --> 00:11:11,958 Come with me. 162 00:11:40,583 --> 00:11:41,708 Come on. 163 00:12:06,166 --> 00:12:09,791 When you know no one can defeat you, 164 00:12:10,041 --> 00:12:12,208 then why are you even enjoying this? 165 00:12:12,791 --> 00:12:13,916 Pehalwan, 166 00:12:14,416 --> 00:12:17,583 pick him up and dump him in Ravi river. 167 00:12:18,208 --> 00:12:20,666 Let the fishes feed on him. 168 00:12:38,041 --> 00:12:40,166 Why does he keep drawing flowers? 169 00:12:41,333 --> 00:12:42,791 Is he really our child? 170 00:12:46,666 --> 00:12:48,833 Don't talk nonsense, Sardar. 171 00:12:51,041 --> 00:12:52,791 You were 16 172 00:12:53,166 --> 00:12:55,833 when you killed my father because I asked you to. 173 00:12:58,333 --> 00:13:00,416 But you cannot kill Sandhu. 174 00:13:00,583 --> 00:13:02,833 I would have killed him long back, 175 00:13:03,166 --> 00:13:04,791 if not for that Bath. 176 00:13:06,041 --> 00:13:08,833 I want to kill them together. 177 00:13:09,583 --> 00:13:12,208 Who knows when you'll get a chance to kill them together? 178 00:13:13,083 --> 00:13:14,791 You should kill Bath. 179 00:13:15,291 --> 00:13:17,041 I tried, many times. 180 00:13:17,166 --> 00:13:18,916 But he survived, every time. 181 00:13:19,541 --> 00:13:23,583 He was at point blank range at Baba Batale's carnival. 182 00:13:24,208 --> 00:13:25,791 But he survived that day too. 183 00:13:28,583 --> 00:13:30,583 Wait for the right time, Parseen. 184 00:13:31,083 --> 00:13:34,958 I will drop so many bombs that Majha will turn into a graveyard. 185 00:13:35,166 --> 00:13:38,333 We can do that even without bombs. 186 00:13:38,583 --> 00:13:39,791 How? 187 00:13:40,041 --> 00:13:42,458 Try to get his son on our side. 188 00:13:42,666 --> 00:13:45,458 He is without power. He is of no use to us. 189 00:13:46,583 --> 00:13:49,708 An enemy who does not die with guns and bombs 190 00:13:50,541 --> 00:13:53,791 usually ends up dead because of his useless child. 191 00:14:11,958 --> 00:14:14,333 Do you know the worst thing that can happen to you? 192 00:14:15,041 --> 00:14:16,708 Addiction. 193 00:14:18,083 --> 00:14:19,416 And the worst part? 194 00:14:21,458 --> 00:14:23,833 Not getting the stuff when you're craving for it. 195 00:14:24,666 --> 00:14:27,916 Brother, I swear, I ran out of it last night. 196 00:14:28,416 --> 00:14:30,666 We used it all up. 197 00:14:31,458 --> 00:14:33,041 Go home. 198 00:14:33,958 --> 00:14:35,583 We can party tomorrow. 199 00:14:37,541 --> 00:14:39,416 I'm requesting you, please. 200 00:14:41,208 --> 00:14:44,041 I wish requests could cure addiction. 201 00:14:44,291 --> 00:14:46,416 Then entire Punjab would have been happy. 202 00:14:46,791 --> 00:14:47,666 Right? 203 00:14:48,666 --> 00:14:50,166 I need it desperately. 204 00:14:50,791 --> 00:14:51,958 So, I need to fix this. 205 00:14:53,041 --> 00:14:55,791 And there's only one thing, other than the stuff, 206 00:14:55,833 --> 00:14:57,291 that can calm me down. 207 00:15:01,666 --> 00:15:04,208 And that's the game of death. 208 00:15:05,708 --> 00:15:11,958 Pray as hard as you can that I get the first bullet. 209 00:15:13,041 --> 00:15:15,833 Otherwise, this game will leave a trial of dead bodies. 210 00:15:28,166 --> 00:15:30,166 My mother is all alone at home. 211 00:15:30,916 --> 00:15:32,916 Don't worry. I'll make sure she gets a pension. 212 00:15:36,291 --> 00:15:37,791 Play the game 213 00:15:39,166 --> 00:15:40,791 or I'll pee on your face. 214 00:15:58,958 --> 00:16:00,583 Maria, my darling. 215 00:16:00,916 --> 00:16:01,958 Yeah. 216 00:16:02,333 --> 00:16:03,666 If I die today, 217 00:16:05,166 --> 00:16:06,791 you'll get the 100 acres of land that I own in the village. 218 00:16:06,833 --> 00:16:08,291 You can live like a Sardarni. 219 00:16:08,416 --> 00:16:09,458 You can rent it out. 220 00:16:09,541 --> 00:16:12,291 Let my father know that I gave it to you. 221 00:16:23,666 --> 00:16:25,541 Brother, I've kept an SOS packet in the car. 222 00:16:32,958 --> 00:16:34,166 What did I say? 223 00:16:34,333 --> 00:16:36,833 You can even find water on the sun when the need arises. 224 00:16:37,083 --> 00:16:38,166 Right? 225 00:17:03,583 --> 00:17:05,083 Cheema, my man, get over here! 226 00:17:05,791 --> 00:17:08,041 You're a true friend. 227 00:17:12,791 --> 00:17:14,791 It's 45 degrees out here. 228 00:17:15,166 --> 00:17:17,041 Someone turn on the AC. 229 00:17:17,583 --> 00:17:18,791 There's no AC? 230 00:17:19,083 --> 00:17:22,166 Punjab police is really going downhill. 231 00:17:22,458 --> 00:17:23,916 Watch your manners, son. 232 00:17:23,958 --> 00:17:25,166 She's the SP. 233 00:17:25,666 --> 00:17:26,916 Don't worry. 234 00:17:27,041 --> 00:17:29,083 I'm friends with the police. 235 00:17:29,916 --> 00:17:30,791 Look, ma'am. 236 00:17:30,916 --> 00:17:32,916 We became friends two months ago. 237 00:17:32,958 --> 00:17:36,541 She has borrowed 500,000 over the last two months. 238 00:17:37,041 --> 00:17:38,458 Forget being grateful, 239 00:17:38,583 --> 00:17:41,083 she's filing a case against me instead. 240 00:17:45,166 --> 00:17:47,458 Uncle, please talk to them. 241 00:17:47,666 --> 00:17:50,291 They've been bothering me for no reason. 242 00:17:51,666 --> 00:17:54,291 Treasury Minister Bant Singh Taliwal. 243 00:18:00,041 --> 00:18:01,041 Greetings, sir. 244 00:18:01,708 --> 00:18:02,791 Okay, sir. 245 00:18:03,791 --> 00:18:04,791 Yes, sir. 246 00:18:05,583 --> 00:18:06,541 Sure, sir. 247 00:18:06,958 --> 00:18:07,916 Sure. 248 00:18:13,083 --> 00:18:14,958 Give him some salt, chillies and a grind, then send him off. 249 00:18:15,041 --> 00:18:17,666 Salt, chillies and a grind? 250 00:18:17,833 --> 00:18:18,833 Five hits with the belt, 251 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 ten strikes with the baton, 252 00:18:20,041 --> 00:18:21,708 and slap his head fifteen times. 253 00:18:23,333 --> 00:18:24,583 Take him away. 254 00:18:25,541 --> 00:18:26,666 He's friends with the police. 255 00:18:26,708 --> 00:18:28,708 Make sure his screams resonate for miles. 256 00:18:31,791 --> 00:18:33,416 You don't know me. 257 00:18:33,583 --> 00:18:34,708 Where are you from? 258 00:18:35,458 --> 00:18:36,666 Mansa, ma'am. 259 00:18:37,166 --> 00:18:38,416 Your father is a vegetable vendor. 260 00:18:39,791 --> 00:18:40,833 Yes. 261 00:18:41,166 --> 00:18:42,333 Don't you have any shame? 262 00:18:42,666 --> 00:18:44,541 Your father sells vegetables to educate you 263 00:18:44,583 --> 00:18:46,291 and you are wasting your time romancing like this. 264 00:18:46,583 --> 00:18:47,791 She too deserves a couple of hits with the belt. 265 00:18:47,916 --> 00:18:50,333 She won't be able to tolerate even one. 266 00:18:50,791 --> 00:18:51,958 Then slap her. 267 00:18:58,541 --> 00:19:02,333 Use the freedom and support you are getting to build a good life. 268 00:19:03,333 --> 00:19:05,541 Don't waste your time and life doing all this. 269 00:19:05,583 --> 00:19:06,541 Got it? 270 00:19:12,291 --> 00:19:15,666 Five kilos for Hardayal and seven kilos for Delhi's Pandit. 271 00:19:15,708 --> 00:19:17,291 Note it down. 272 00:19:34,833 --> 00:19:37,541 I am missing my aim because of you. 273 00:19:37,583 --> 00:19:40,041 That's because you haven't picked up a rifle in a while, Brother. 274 00:19:40,291 --> 00:19:43,916 Since he has joined us, I haven't had the need to touch the weapons. 275 00:19:44,166 --> 00:19:46,166 He has been handling everything. 276 00:19:47,416 --> 00:19:50,833 Five kilos for Hardayal and nine kilos for Delhi's Pandit. 277 00:19:51,333 --> 00:19:55,291 This doesn't seem as much as Salim mentioned. 278 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Salim might be wrong, 279 00:19:58,166 --> 00:20:00,291 but our men are loyal. 280 00:20:01,291 --> 00:20:05,583 Why don't we just take over Afghanistan instead? 281 00:20:06,666 --> 00:20:08,541 Why occupy. 282 00:20:09,166 --> 00:20:10,708 When brotherhood prevails. 283 00:20:18,791 --> 00:20:20,416 Greetings, sir. 284 00:20:23,416 --> 00:20:24,541 Don't talk to them. 285 00:20:24,583 --> 00:20:26,166 - They all have Corona. - Privet! 286 00:20:26,291 --> 00:20:30,041 Sister-in-law, I'm fine now that you've asked me how I am doing. 287 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 How much does a Russian cost? 288 00:20:33,416 --> 00:20:36,083 If a man got guts, the girls will fall in line. 289 00:20:36,166 --> 00:20:38,041 How is everyone doing? 290 00:20:38,333 --> 00:20:39,416 Greetings. 291 00:20:40,916 --> 00:20:42,583 My brave boy is here. 292 00:20:42,666 --> 00:20:44,541 Look at those perverts. 293 00:20:44,791 --> 00:20:46,416 They have grey hair, 294 00:20:46,833 --> 00:20:48,958 - but they don't have any grey cells. - Hmm. 295 00:20:49,291 --> 00:20:50,208 Privet! 296 00:20:50,916 --> 00:20:51,958 Privet! 297 00:20:52,166 --> 00:20:53,041 Privet! 298 00:20:53,541 --> 00:20:55,666 What is she saying, private? 299 00:20:56,666 --> 00:20:59,208 She is greeting us in Russian. 300 00:20:59,666 --> 00:21:02,541 Like you know Russian language. 301 00:21:02,708 --> 00:21:04,208 I've been there. 302 00:21:04,291 --> 00:21:05,666 Of course. 303 00:21:05,791 --> 00:21:10,416 You call me brother and you go there alone? 304 00:21:10,458 --> 00:21:11,916 Don't talk nonsense. 305 00:21:13,041 --> 00:21:15,833 Keep your fun activities restricted to the farmhouse. 306 00:21:16,166 --> 00:21:17,916 She isn't just a fun activity, Father. 307 00:21:18,958 --> 00:21:20,833 She is the Russian Mafia's daughter. 308 00:21:21,166 --> 00:21:23,041 Dmitri has many factories there. 309 00:21:23,916 --> 00:21:26,541 My son has international links. 310 00:21:27,041 --> 00:21:29,541 What's the use of having international links, Uncle? 311 00:21:29,833 --> 00:21:32,583 When the seat next to my father will always be occupied by a servant. 312 00:21:33,958 --> 00:21:36,833 Uncle, do you remember? He came here two years ago, 313 00:21:37,708 --> 00:21:39,541 to steal cars. 314 00:21:40,416 --> 00:21:42,041 Hire me, Brother. Hire me. 315 00:21:42,083 --> 00:21:44,958 My father hired him and now he has become the custodian of the business. 316 00:21:45,416 --> 00:21:47,333 He doesn't even greet me, Uncle. 317 00:21:49,458 --> 00:21:50,833 Greet him. 318 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Do it now. 319 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Greetings. 320 00:21:56,541 --> 00:21:57,791 I didn't hear you. 321 00:21:58,083 --> 00:21:59,583 Did you hear it, Uncle? 322 00:21:59,916 --> 00:22:03,541 Say, greetings, Sardarji. 323 00:22:03,583 --> 00:22:06,041 - I'll get going, Sardarji. - Wait. 324 00:22:07,291 --> 00:22:11,708 He has earned the seat he is sitting in with his courage. 325 00:22:11,791 --> 00:22:17,541 You stay in the farmhouse and do drugs all day long. 326 00:22:18,666 --> 00:22:20,666 You shouldn't pamper your servants, Father. 327 00:22:20,791 --> 00:22:22,291 He is my son and not a servant. 328 00:22:22,416 --> 00:22:24,166 If he is your son, who am I then? 329 00:22:25,041 --> 00:22:26,458 You are a Sardar. 330 00:22:27,083 --> 00:22:29,666 The heir of Majha. 331 00:22:31,041 --> 00:22:32,958 Let go of your anger and take her inside. 332 00:22:33,041 --> 00:22:34,291 Go and eat something. 333 00:22:34,791 --> 00:22:36,708 Let go of your anger. Go. 334 00:22:36,916 --> 00:22:38,291 Get up. 335 00:22:43,791 --> 00:22:47,416 Don't underestimate an addict. Okay? 336 00:22:48,291 --> 00:22:49,541 Let's go, Maria. 337 00:22:49,791 --> 00:22:51,458 Let me show you my room. 338 00:23:12,208 --> 00:23:13,958 You will have to answer me. 339 00:23:14,041 --> 00:23:19,958 What made your department transfer you from Mohali to Tarantaran? 340 00:23:20,458 --> 00:23:22,333 He was the treasury minister's nephew. 341 00:23:23,166 --> 00:23:25,916 He wronged a girl and then tried to act smart. 342 00:23:27,208 --> 00:23:28,291 So? 343 00:23:28,666 --> 00:23:30,208 Did you give him some salt, chillies and a grind? 344 00:23:30,333 --> 00:23:31,083 Yes. 345 00:23:31,416 --> 00:23:32,416 You did the right thing. 346 00:23:32,541 --> 00:23:34,041 I'll make rice pudding for you. 347 00:23:34,083 --> 00:23:34,791 Okay. 348 00:23:35,041 --> 00:23:38,083 By the way, I'll be having dinner with Satinder's family today. 349 00:23:38,333 --> 00:23:41,666 You should talk to Satinder's family and fix the wedding date. 350 00:23:41,708 --> 00:23:44,208 What's the hurry, Mother? 351 00:23:44,291 --> 00:23:46,333 You got engaged two years ago. 352 00:23:46,416 --> 00:23:47,666 You're still not in a hurry? 353 00:23:47,708 --> 00:23:50,416 It's tough to get a wedding proposal from such a wealthy family. 354 00:23:50,458 --> 00:23:52,333 You know how wealthy they are. 355 00:23:56,583 --> 00:23:58,041 You're no less. 356 00:23:59,416 --> 00:24:00,583 Don't forget, 357 00:24:00,708 --> 00:24:04,916 you fought and raised me against all odds and made me a police officer. 358 00:24:05,416 --> 00:24:07,208 Not everyone can do that. 359 00:24:11,291 --> 00:24:14,666 No, I'm not letting Basant go to that dangerous place Majha. 360 00:24:15,083 --> 00:24:16,291 No way! 361 00:24:16,416 --> 00:24:18,166 Don't worry, Mom. I'll do something about it. 362 00:24:18,916 --> 00:24:19,916 But when? 363 00:24:21,291 --> 00:24:23,208 You know how dangerous that place is? 364 00:24:23,958 --> 00:24:25,166 Very dangerous. 365 00:24:25,208 --> 00:24:26,416 I had two friends. 366 00:24:26,666 --> 00:24:29,291 One joined Tarantaran and the other joined Patti. 367 00:24:29,708 --> 00:24:32,166 The mafias there didn't like their honest service. 368 00:24:32,291 --> 00:24:34,208 And guess what? They went missing. 369 00:24:37,166 --> 00:24:38,291 Mr. Brar, 370 00:24:39,333 --> 00:24:41,208 you used to be a high court judge. 371 00:24:41,291 --> 00:24:42,833 You have many political links. 372 00:24:43,083 --> 00:24:44,666 Use your judgeship power. 373 00:24:45,291 --> 00:24:47,416 Take her transfer orders back. 374 00:24:47,708 --> 00:24:48,958 Okay, okay. 375 00:24:49,458 --> 00:24:51,541 I'll talk to DGP Gill. 376 00:24:53,208 --> 00:24:54,083 Sorted? 377 00:24:54,541 --> 00:24:55,208 Happy? 378 00:24:55,291 --> 00:24:56,041 No. 379 00:24:57,958 --> 00:24:59,166 I want to go there. 380 00:24:59,666 --> 00:25:01,041 I want to go to Tarantaran. 381 00:25:01,208 --> 00:25:03,541 But I won't allow that. 382 00:25:08,541 --> 00:25:12,833 Aunty, I'd prefer to keep my personal and professional life separate. 383 00:25:13,458 --> 00:25:15,541 So, it's better if we don't mix the two. 384 00:25:16,791 --> 00:25:21,166 Let me decide what I do with my life and where I go. 385 00:25:22,041 --> 00:25:23,041 Hmm? 386 00:25:26,666 --> 00:25:29,291 You shouldn't have talked to my parents like that. 387 00:25:29,958 --> 00:25:30,916 You were rude. 388 00:25:30,958 --> 00:25:32,083 I was right. 389 00:25:32,541 --> 00:25:37,416 You'll find out when you come across the Majhails. 390 00:25:38,666 --> 00:25:41,791 I never told you, but I'm also a Majhail. 391 00:25:44,208 --> 00:25:47,166 There's a huge difference between Majhails from Majha and Majhails from Mohala. 392 00:25:47,791 --> 00:25:48,791 But I know, 393 00:25:49,291 --> 00:25:50,583 you're the type of fish 394 00:25:50,916 --> 00:25:53,083 who won't return without licking the stone. 395 00:25:53,333 --> 00:25:54,833 But I guarantee you. 396 00:25:55,166 --> 00:25:57,958 In 15 days, you'll be calling me crying and saying - 397 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 "Call me back" 398 00:26:01,041 --> 00:26:04,083 I'd rather lose my head than bow my head, Brar. 399 00:26:11,541 --> 00:26:13,666 Mend your ways. Stop it. 400 00:26:14,083 --> 00:26:17,083 Mend your ways, Ladin's disciple. Stop it. 401 00:26:18,416 --> 00:26:22,791 You start shooting as soon as your father steps out of the mansion. 402 00:26:22,916 --> 00:26:25,083 My heart is filled with rage, Uncle. 403 00:26:25,291 --> 00:26:27,291 The place next to my father belongs to me 404 00:26:27,791 --> 00:26:29,708 where that worthless Bath sits. 405 00:26:29,791 --> 00:26:33,291 I feel like shooting him instead of shooting the clouds. 406 00:26:34,041 --> 00:26:35,166 Then do it. 407 00:26:35,833 --> 00:26:37,791 I'll call my friend Cheema. 408 00:26:38,291 --> 00:26:40,416 We'll have this Bath with the morning tea. 409 00:26:41,041 --> 00:26:42,041 Who's this Cheema? 410 00:26:42,208 --> 00:26:43,291 He's my friend. 411 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 I buried him in the afternoon, 412 00:26:46,666 --> 00:26:48,208 in the mango garden. 413 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 Cheema is dead? 414 00:26:50,791 --> 00:26:52,083 You don't even remember that? 415 00:26:52,291 --> 00:26:54,666 Who killed my friend, Uncle? 416 00:26:58,666 --> 00:27:00,666 Cheema, my man! 417 00:27:14,291 --> 00:27:18,166 My father is known as Majha's Escobar. 418 00:27:19,333 --> 00:27:22,166 How dare you give me adulterated stuff?! 419 00:27:27,208 --> 00:27:29,416 I'm that cruel, Uncle? 420 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 That was bad. 421 00:27:32,333 --> 00:27:36,541 That's why I ask you not to take drugs. 422 00:27:36,541 --> 00:27:39,791 That's why your father is so upset with you. 423 00:27:40,083 --> 00:27:42,666 Have opium instead. No one's stopping you. 424 00:27:42,791 --> 00:27:44,041 Have alcohol. 425 00:27:45,666 --> 00:27:46,791 Okay, Uncle. 426 00:27:46,916 --> 00:27:49,208 Pour me a glass. I'm coming down. 427 00:27:49,583 --> 00:27:51,083 Come on. 428 00:27:54,208 --> 00:27:56,166 Are you ready, my love? 429 00:27:56,541 --> 00:27:59,083 Don't worry, my darling Barnala. 430 00:27:59,458 --> 00:28:01,916 You just wait and watch how the show unfolds. 431 00:28:01,958 --> 00:28:04,666 Make sure you don't embarrass me. 432 00:28:04,791 --> 00:28:05,916 We need to rock it. 433 00:28:06,166 --> 00:28:08,916 Majhails should know that this party has come Bhalada. 434 00:28:09,666 --> 00:28:11,208 Keep the oranges centred. 435 00:28:12,166 --> 00:28:13,583 Should I go to papayas instead? 436 00:28:14,291 --> 00:28:15,916 No, oranges work just fine. 437 00:28:16,041 --> 00:28:19,458 You look like zero figure Kareena Kapoor, Laddi brother. 438 00:28:20,041 --> 00:28:22,208 There they are, folks. Let's give a huge round of applause 439 00:28:22,416 --> 00:28:25,416 and welcome the heartbeat of young men, 440 00:28:25,541 --> 00:28:26,666 the beauty queen, 441 00:28:26,916 --> 00:28:30,541 Miss Jasmine! 442 00:28:48,208 --> 00:28:54,416 "Oh beautiful girl from Majha" 443 00:28:55,666 --> 00:28:59,458 "Oh handsome boy from Majha" 444 00:28:59,541 --> 00:29:02,291 "Oh handsome boy" 445 00:29:02,416 --> 00:29:06,041 "Keep me under the shade of the umbrella" 446 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 "Keep me under the shade of the umbrella" 447 00:29:08,541 --> 00:29:12,458 "Oh handsome boy from Majha" 448 00:29:12,541 --> 00:29:15,208 "Oh handsome boy" 449 00:29:15,291 --> 00:29:18,208 "Keep me under the shade of the umbrella" 450 00:29:18,291 --> 00:29:21,291 "Keep me under the shade of the umbrella" 451 00:29:21,416 --> 00:29:25,416 "From the time I looked into your eyes" 452 00:29:25,458 --> 00:29:28,083 "I looked into your eyes" 453 00:29:28,166 --> 00:29:30,041 "My..." 454 00:29:30,083 --> 00:29:33,041 "My heart is beating very fast" 455 00:29:33,083 --> 00:29:36,458 "My heart is beating very fast" 456 00:29:36,541 --> 00:29:38,041 Stop it music! 457 00:29:38,291 --> 00:29:42,666 - "Oh beautiful girl from Majha" - Stop the music! 458 00:29:43,291 --> 00:29:45,291 That's Ladi! 459 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 Brother Debi, Barnala got us a cross dresser. 460 00:29:49,958 --> 00:29:51,541 Leave. 461 00:29:51,791 --> 00:29:53,333 Careful, Jasmine darling. Don't hurt yourself. 462 00:29:59,791 --> 00:30:02,958 Now I will get on the dance floor. 463 00:30:17,583 --> 00:30:19,666 "I'll end up doing something, dear" 464 00:30:19,791 --> 00:30:21,916 "Someone will end up dead, dear" 465 00:30:22,041 --> 00:30:23,916 "I won't gather a crowd" 466 00:30:23,958 --> 00:30:26,291 "I'll handle it all alone, dear" 467 00:30:26,291 --> 00:30:28,208 "I won't gather a crowd" 468 00:30:28,291 --> 00:30:30,583 "I'll handle it all alone, dear" 469 00:30:30,666 --> 00:30:32,583 "He won't return without injuries" 470 00:30:32,916 --> 00:30:35,041 "The bones that I break" 471 00:30:35,083 --> 00:30:37,208 "Won't ever get fixed again" 472 00:30:37,291 --> 00:30:39,416 "The bones that I break" 473 00:30:39,458 --> 00:30:41,541 "Won't ever get fixed again" 474 00:30:41,666 --> 00:30:45,166 "The bones I break..." 475 00:30:52,291 --> 00:30:56,833 "Everyone's shouting, something must have happened" 476 00:30:56,916 --> 00:31:01,208 "Those carrying drums must surely have some local alcohol" 477 00:31:01,291 --> 00:31:03,166 "This is a pistol" 478 00:31:03,208 --> 00:31:05,583 "It's a sure Mauzar" 479 00:31:05,666 --> 00:31:07,791 "The weapon is always sharp" 480 00:31:07,833 --> 00:31:09,958 "The bones that I break" 481 00:31:10,041 --> 00:31:12,166 "Won't ever get fixed again" 482 00:31:12,208 --> 00:31:14,208 "The bones that I break" 483 00:31:14,291 --> 00:31:16,416 "Won't ever get fixed again" 484 00:31:16,541 --> 00:31:20,041 "The bones that I break..." 485 00:31:27,208 --> 00:31:29,416 "You'll get struck with a hockey stick, no hesitation" 486 00:31:29,416 --> 00:31:31,916 "Anyone who sees you..." 487 00:31:32,041 --> 00:31:33,958 "They’ll be at my service" 488 00:31:34,041 --> 00:31:36,083 "They’ll end up with broken bones" 489 00:31:36,166 --> 00:31:38,208 "Anyone who betrays a friend..." 490 00:31:38,291 --> 00:31:40,416 "Anyone who betrays a friend..." 491 00:31:40,541 --> 00:31:42,666 "That person will meet their end" 492 00:31:42,791 --> 00:31:44,791 "The bones that I break," 493 00:31:44,916 --> 00:31:47,041 "Won't ever get fixed again" 494 00:31:47,166 --> 00:31:49,208 "The bones that I break" 495 00:31:49,291 --> 00:31:51,333 "Won't ever get fixed again" 496 00:31:51,416 --> 00:31:54,958 "The bones that I break..." 497 00:32:06,916 --> 00:32:10,958 Hey. Do you have any left or did you drink it all? 498 00:32:12,416 --> 00:32:13,666 - Mr. Surjeet? - Yes, ma'am? 499 00:32:14,041 --> 00:32:14,833 This tea isn't strong enough. 500 00:32:14,916 --> 00:32:15,958 Ask him to make it again. Make it strong. 501 00:32:16,041 --> 00:32:16,791 Okay, ma'am. 502 00:32:17,458 --> 00:32:19,541 They don't know how to make tea. 503 00:32:20,041 --> 00:32:22,291 You get the best tea in Barnala. 504 00:32:23,166 --> 00:32:24,333 Tea is tea, Brother. 505 00:32:25,041 --> 00:32:26,416 Majha's tea is also very good. 506 00:32:26,583 --> 00:32:28,833 He is lying. 507 00:32:29,041 --> 00:32:30,666 We don't drink tea. 508 00:32:31,083 --> 00:32:33,291 We always go for free liquor. 509 00:32:36,166 --> 00:32:37,958 You seem to be in the mood to party. 510 00:32:38,041 --> 00:32:39,541 Totally. 511 00:32:40,041 --> 00:32:42,166 We're so drunk that we... 512 00:32:45,416 --> 00:32:48,166 Don't make me talk about jumping the red light. 513 00:32:48,291 --> 00:32:50,916 Khachhar was going to get crushed under a car. 514 00:32:51,041 --> 00:32:52,458 He barely escaped, Brother. 515 00:32:52,541 --> 00:32:54,583 He would have turned into a sticker. 516 00:32:56,041 --> 00:32:57,333 That's a crime. 517 00:32:58,791 --> 00:32:59,583 What? 518 00:33:00,166 --> 00:33:01,541 Jumping a red light is a crime. 519 00:33:01,583 --> 00:33:04,041 - Huh? - These lights don't mean anything. 520 00:33:04,416 --> 00:33:06,958 They are for cities like Chandigarh and Mohali. 521 00:33:07,041 --> 00:33:08,791 - Yes. - But not here. 522 00:33:09,166 --> 00:33:11,416 They will become show pieces in a couple of days. 523 00:33:11,541 --> 00:33:13,458 You can see it for yourself. 524 00:33:13,541 --> 00:33:15,041 You jumped three lights. 525 00:33:15,333 --> 00:33:17,833 5000 rupees fine for jumping each light. 526 00:33:17,916 --> 00:33:19,541 For jumping three lights you need to pay 15,000. 527 00:33:19,583 --> 00:33:22,583 And your rash driving will be another case. 528 00:33:22,958 --> 00:33:24,041 Under what section? 529 00:33:24,291 --> 00:33:25,208 279. 530 00:33:25,583 --> 00:33:26,708 279. 531 00:33:26,916 --> 00:33:30,416 And you can go in jail for six months for this careless attitude. 532 00:33:31,666 --> 00:33:34,291 You are talking as if you are a cop. 533 00:33:36,333 --> 00:33:38,791 She is the new SP of Tarantaran. 534 00:33:39,666 --> 00:33:41,083 Ma'am, your tea. 535 00:33:46,166 --> 00:33:49,458 Don't take these boys seriously, ma'am. 536 00:33:49,541 --> 00:33:51,416 They are just messing around with you. 537 00:33:51,458 --> 00:33:53,916 I was the one driving the car. We didn't jump any red lights. 538 00:33:54,041 --> 00:33:56,458 - I respect the law. - Hmm. 539 00:33:56,791 --> 00:33:58,041 What do you do? 540 00:33:58,208 --> 00:34:01,791 They are daily wagers. 541 00:34:01,833 --> 00:34:02,791 And you? 542 00:34:03,166 --> 00:34:04,958 I am their contractor. 543 00:34:06,083 --> 00:34:07,791 Be careful, contractor. 544 00:34:08,208 --> 00:34:10,166 Don't drink and drive in Tarantaran. 545 00:34:10,458 --> 00:34:11,208 Yes, sir. 546 00:34:11,791 --> 00:34:13,291 - Your wish is my command. - Let's go. 547 00:35:34,791 --> 00:35:36,916 Here, sir. A bouquet of fresh flowers. 548 00:35:37,333 --> 00:35:38,916 Put it in your garden. 549 00:35:39,958 --> 00:35:41,208 Madam came three hours ago. 550 00:35:41,541 --> 00:35:43,291 But don't officers usually come in the afternoon? 551 00:35:43,333 --> 00:35:44,833 What's she doing here so early? 552 00:35:44,916 --> 00:35:46,541 She's going through the files. 553 00:35:48,666 --> 00:35:50,583 What is she going to get from the files, sir? 554 00:35:50,791 --> 00:35:52,083 She's just a kid. 555 00:35:52,666 --> 00:35:54,583 That kid has done five encounters. 556 00:35:59,083 --> 00:36:00,791 Remember Gangu from UP? 557 00:36:02,666 --> 00:36:03,916 Do you remember? 558 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 Yes, I do. 559 00:36:05,416 --> 00:36:07,791 - The one who was caught at the border. - Yes. 560 00:36:07,916 --> 00:36:10,083 He ran away from our custody. 561 00:36:10,541 --> 00:36:11,791 Why did you have to mention that? 562 00:36:12,791 --> 00:36:15,958 This kid encountered him in Saharanpur. 563 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 What do you do? 564 00:36:20,333 --> 00:36:21,833 They are daily wagers. 565 00:36:21,916 --> 00:36:23,791 I am their contractor. 566 00:36:25,583 --> 00:36:26,583 Contractor. 567 00:36:30,458 --> 00:36:32,166 Grab the flowers. 568 00:36:32,291 --> 00:36:33,416 She's called us inside. 569 00:36:40,666 --> 00:36:47,208 From the early 2000s to 2014, 570 00:36:47,291 --> 00:36:50,833 Sandhu and Dhillon ruled the black market here. 571 00:36:51,666 --> 00:36:53,333 - They worked together, correct? - Sir. 572 00:36:53,916 --> 00:36:56,083 Then one day, Sandhu killed Dhillon. 573 00:36:58,333 --> 00:36:59,791 After Dhillon's death, 574 00:36:59,833 --> 00:37:01,833 does Sandhu have any competitors? 575 00:37:01,916 --> 00:37:03,666 Or is he still the kingpin? 576 00:37:04,916 --> 00:37:07,916 Sandhu is still the king, sir. 577 00:37:09,083 --> 00:37:11,666 And the pin is Sardul's son, Jelly. 578 00:37:14,708 --> 00:37:16,041 And who's Baldev Bath? 579 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 He's Sandhu's right-hand man. 580 00:37:19,291 --> 00:37:22,083 To be honest, 581 00:37:23,416 --> 00:37:25,208 Sandhu, Dhillon, 582 00:37:26,958 --> 00:37:29,791 and our department had an understanding. 583 00:37:29,916 --> 00:37:30,791 I see. 584 00:37:31,041 --> 00:37:31,916 Sir. 585 00:37:32,041 --> 00:37:33,291 That's great. 586 00:37:33,958 --> 00:37:35,416 Then let's have a meeting. 587 00:37:35,666 --> 00:37:36,416 Let's go. 588 00:37:37,208 --> 00:37:38,291 Sir. 589 00:37:39,833 --> 00:37:41,333 Bhikhha, lift him and throw him from the back. 590 00:37:44,541 --> 00:37:45,791 There you go. 591 00:37:46,833 --> 00:37:47,583 Look at that. 592 00:37:48,291 --> 00:37:49,333 Well done. 593 00:37:49,916 --> 00:37:51,291 Mitha, do the back tumble. 594 00:37:51,416 --> 00:37:52,208 Okay, Brother. 595 00:37:52,291 --> 00:37:53,458 Well done. 596 00:37:54,791 --> 00:37:56,208 Look over there, son. 597 00:37:56,958 --> 00:37:59,166 This is how you grab your enemy's neck and throw him down. 598 00:37:59,208 --> 00:38:00,166 Look over there. 599 00:38:00,666 --> 00:38:02,583 - Well done! - Mom, can I go and draw? 600 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 I'll draw a rabbit. 601 00:38:04,041 --> 00:38:06,166 I want you to be a hunter, 602 00:38:06,916 --> 00:38:08,166 not a prey. 603 00:38:08,666 --> 00:38:09,916 Look over there. 604 00:38:21,916 --> 00:38:24,166 Why are you here uninvited? 605 00:38:24,208 --> 00:38:25,333 Come on, Sister-in-law. 606 00:38:25,416 --> 00:38:27,166 This is my own house. It's not a stranger's house. 607 00:38:27,416 --> 00:38:28,541 Am I right, Brother? 608 00:38:30,166 --> 00:38:32,166 You know our gunmen. 609 00:38:33,083 --> 00:38:36,791 They even shoot at birds who sit on our parapets uninvited. 610 00:38:37,416 --> 00:38:39,791 Why would they spare the cops? 611 00:38:41,458 --> 00:38:43,291 I'll be more careful next time, Sister-in-law. 612 00:38:44,333 --> 00:38:45,916 She's the new SP madam. 613 00:38:51,041 --> 00:38:52,208 Hmm. 614 00:38:52,583 --> 00:38:54,333 What happened to that Madrasi? 615 00:38:54,666 --> 00:38:55,916 He was a very good officer. 616 00:38:56,041 --> 00:38:58,166 She's very nice, Sister-in-law. 617 00:38:58,208 --> 00:39:00,416 I told her about our arrangement. 618 00:39:00,833 --> 00:39:03,458 Then you should've said she's here to do a deal. 619 00:39:04,833 --> 00:39:07,791 Goga, turn on the AC. 620 00:39:08,666 --> 00:39:10,666 Big officers like to sit in air-conditioned rooms. 621 00:39:11,041 --> 00:39:13,041 No problem. I'm comfortable here. 622 00:39:20,208 --> 00:39:21,791 Would you like to try the stuff? 623 00:39:32,583 --> 00:39:34,208 You should have it sometimes. 624 00:39:34,541 --> 00:39:36,041 It keeps your blood thin. 625 00:39:38,958 --> 00:39:40,166 Look, ma'am. 626 00:39:40,666 --> 00:39:44,041 We have a regular supply of alcohol and stuff. 627 00:39:45,166 --> 00:39:47,791 We'll first make a deal for the check post clearing. 628 00:39:48,541 --> 00:39:49,916 If we like the job, 629 00:39:50,291 --> 00:39:52,208 we'll give you a fixed income. 630 00:39:53,416 --> 00:39:54,791 Everyone knows 631 00:39:54,916 --> 00:39:58,041 you'll get our money even before your official salary. 632 00:40:00,458 --> 00:40:01,416 Very good. 633 00:40:01,791 --> 00:40:03,958 You're confessing to everything on your own. 634 00:40:07,083 --> 00:40:08,666 I didn't come here to strike a deal. 635 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 I've read your file. 636 00:40:12,666 --> 00:40:15,041 Stop everything you're doing. 637 00:40:16,041 --> 00:40:19,166 No alcohol or drugs will go out of this place from today. 638 00:40:23,083 --> 00:40:24,916 You should take care of your son, 639 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 or he'll be giving his board exams from jail. 640 00:40:31,041 --> 00:40:32,958 Are you threatening me? 641 00:40:35,041 --> 00:40:37,791 Goons and gangsters do that, not the police. 642 00:40:38,791 --> 00:40:40,166 I follow a principle. 643 00:40:41,291 --> 00:40:42,791 I always give a warning first. 644 00:40:44,833 --> 00:40:46,708 Because I believe in reformation. 645 00:40:47,666 --> 00:40:48,666 Mend your ways. 646 00:40:50,333 --> 00:40:51,916 What if I don't? 647 00:40:54,666 --> 00:40:55,791 Encounter. 648 00:40:56,291 --> 00:40:57,916 I've only killed men so far. 649 00:40:58,291 --> 00:41:00,958 I don't want to do a woman's encounter this time. 650 00:41:03,833 --> 00:41:04,916 Son. 651 00:41:05,791 --> 00:41:07,083 Hold this, son. 652 00:41:08,666 --> 00:41:09,791 Shoot at Aunty. 653 00:41:10,833 --> 00:41:12,041 Boom! 654 00:41:31,666 --> 00:41:33,041 Amazing! 655 00:41:49,958 --> 00:41:51,791 Brother, Balraj called. 656 00:41:53,541 --> 00:41:54,291 What was he saying? 657 00:41:54,333 --> 00:41:57,958 He said the new lady SP wants to meet you. 658 00:41:58,916 --> 00:42:02,791 Taara, I wish I had a daughter instead. 659 00:42:03,416 --> 00:42:06,041 I would have married her off and sent her to start her own family. 660 00:42:07,166 --> 00:42:09,583 My son is useless. I don't know why I had him. 661 00:42:09,791 --> 00:42:11,958 Hmm. He's spoiled. 662 00:42:13,666 --> 00:42:15,291 But he's not so spoiled that 663 00:42:15,958 --> 00:42:18,166 - he can't mend his ways. - Uncle! 664 00:42:20,208 --> 00:42:21,458 Uncle! 665 00:42:22,208 --> 00:42:23,791 Give me a coke. 666 00:42:25,791 --> 00:42:30,541 You are enjoying meat while I am starving for drugs here. 667 00:42:37,833 --> 00:42:39,541 Does he have a gun? 668 00:42:41,208 --> 00:42:42,666 Have you gone deaf? 669 00:42:42,958 --> 00:42:44,208 Hey! 670 00:42:45,291 --> 00:42:46,666 Damn you. 671 00:42:51,083 --> 00:42:52,666 Don't worry. 672 00:42:59,416 --> 00:43:00,791 What have you brought? 673 00:43:01,541 --> 00:43:04,416 Cauliflower and green lentils, Sardarji. 674 00:43:04,541 --> 00:43:07,916 I am not a servant to have such food! Get lost! 675 00:43:07,958 --> 00:43:09,541 Don't curse me, Sardarji. 676 00:43:09,833 --> 00:43:11,833 I am a servant, not a slave. 677 00:43:12,916 --> 00:43:15,541 My father is a man of power in Ballia. 678 00:43:16,791 --> 00:43:18,416 Then what are you doing here, in Punjab? 679 00:43:20,416 --> 00:43:24,291 Jaggi's gun has six chambers and you have only five bullets here. 680 00:43:25,416 --> 00:43:27,166 I'm going back to Ballia. 681 00:43:27,291 --> 00:43:29,041 I won't work here. 682 00:43:29,166 --> 00:43:31,166 Come on. He is also going back to Ballia. 683 00:43:31,666 --> 00:43:33,916 Jaggi has already sent Phoolkumari back to Chappra. 684 00:43:34,083 --> 00:43:36,208 Deepi, go get him. 685 00:43:39,166 --> 00:43:40,916 Respectfully. 686 00:43:42,666 --> 00:43:44,166 Don't worry, Brother. 687 00:43:44,416 --> 00:43:46,083 He is like my younger brother. 688 00:44:02,583 --> 00:44:04,166 Hey! 689 00:44:05,291 --> 00:44:07,541 Greetings, Sardarji. 690 00:44:09,041 --> 00:44:12,333 Did you hear that or should I say it louder? 691 00:44:14,541 --> 00:44:17,291 You change your colors faster than a chameleon. 692 00:44:17,583 --> 00:44:19,041 I can see it. 693 00:44:19,541 --> 00:44:21,208 I wonder why my father can't. 694 00:44:21,291 --> 00:44:25,208 He sees my capabilities, he trusts me. 695 00:44:28,291 --> 00:44:29,958 You can show whatever you want. 696 00:44:30,541 --> 00:44:33,208 But I won't let you take the Majha's throne. It belongs to me. 697 00:44:33,791 --> 00:44:36,666 Majha's throne isn't your personal property! 698 00:44:37,291 --> 00:44:42,791 Majha's throne is ruled by the one who has the real power. 699 00:44:43,166 --> 00:44:45,416 And I have that power! 700 00:44:47,791 --> 00:44:50,541 I think we should handle Jaggi lovingly. 701 00:44:51,916 --> 00:44:54,541 It's hard to go cold turkey like this. 702 00:44:54,791 --> 00:44:56,041 Taara, 703 00:44:56,583 --> 00:45:00,208 you need to tame a wild bull in order to control him. 704 00:45:00,791 --> 00:45:04,166 Otherwise, he'll try to break down the walls of the house. 705 00:45:23,666 --> 00:45:24,166 Hey! 706 00:45:24,208 --> 00:45:25,416 Why have you tied his mouth like that? 707 00:45:25,458 --> 00:45:26,416 Is he a dog? 708 00:45:26,458 --> 00:45:28,541 He bit me, Brother. Look at this. 709 00:45:30,291 --> 00:45:31,333 Father, 710 00:45:31,833 --> 00:45:33,166 I want to kill him. 711 00:45:33,291 --> 00:45:34,916 He thinks he is a big gangster. 712 00:45:35,208 --> 00:45:36,791 Uncle, give me my bullets back. 713 00:45:37,416 --> 00:45:38,916 I'll play the game with him today. 714 00:45:39,041 --> 00:45:40,291 Why bother doing that, little brother? 715 00:45:40,458 --> 00:45:41,666 Just shoot me. 716 00:45:41,833 --> 00:45:45,208 I don't want to play the game that endangers your life. 717 00:45:46,166 --> 00:45:47,416 You got scared? 718 00:45:47,666 --> 00:45:49,208 Did you pee in your pants? 719 00:45:49,541 --> 00:45:50,458 Yes, Brother. 720 00:45:50,833 --> 00:45:51,666 I did. 721 00:45:52,583 --> 00:45:53,833 I won't spare you. 722 00:45:53,916 --> 00:45:55,458 We will play the game today. 723 00:45:55,666 --> 00:45:57,541 Uncle, are you giving me the bullets or not? 724 00:46:02,166 --> 00:46:03,083 Hey! 725 00:46:03,791 --> 00:46:06,833 Don't play the game with him. Play the game with me, son. 726 00:46:08,208 --> 00:46:10,333 I'll play your game. 727 00:46:10,833 --> 00:46:11,833 No, Brother. 728 00:46:12,291 --> 00:46:13,291 Stay put, Taara. 729 00:46:23,041 --> 00:46:26,791 My father had 20 acres of land. 730 00:46:29,416 --> 00:46:32,291 And I own 1500 acres of land. 731 00:46:37,333 --> 00:46:41,541 I didn't get it by putting my arms around a Russian girl. 732 00:46:42,416 --> 00:46:47,583 I turned Ravi's waters red for it. 733 00:46:49,583 --> 00:46:52,458 I have more bullet holes in my body 734 00:46:52,541 --> 00:46:55,166 than you have bullets in your gun. 735 00:46:55,916 --> 00:47:01,416 Do you think the people around me respect me? 736 00:47:01,416 --> 00:47:03,041 That they love me? 737 00:47:04,708 --> 00:47:06,666 They fear me. 738 00:47:08,666 --> 00:47:12,583 And fear is greater than respect. 739 00:47:14,041 --> 00:47:17,208 A person who plays the game of death 740 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 is called a warrior. 741 00:47:25,041 --> 00:47:28,416 And the person who loses his life while playing a game 742 00:47:32,083 --> 00:47:33,291 is an idiot. 743 00:47:34,583 --> 00:47:38,041 Majha's throne is dear to me. 744 00:47:38,666 --> 00:47:42,833 I love it more than my own son. 745 00:47:43,541 --> 00:47:46,416 If I can kill the world for it 746 00:47:46,666 --> 00:47:49,458 then I can also kill my own son. 747 00:47:51,666 --> 00:47:54,666 Go, take him away and feed him. 748 00:48:12,166 --> 00:48:14,708 I hope you didn't have to wait for too long, SP ma'am. 749 00:48:15,541 --> 00:48:16,583 No, Mr. Sandhu. 750 00:48:16,916 --> 00:48:19,291 I hope my presence hasn't caused you any trouble. 751 00:48:20,791 --> 00:48:21,791 Not at all. 752 00:48:22,041 --> 00:48:24,916 Daughters are always welcome here. 753 00:48:25,791 --> 00:48:27,958 It doesn't worry me. 754 00:48:28,916 --> 00:48:30,666 Get some tea, quickly. 755 00:48:30,833 --> 00:48:31,541 Don't bother. 756 00:48:31,958 --> 00:48:34,416 I don't have tea with drug dealers. 757 00:48:34,958 --> 00:48:36,166 Ma'am! 758 00:48:36,666 --> 00:48:38,416 Be careful. 759 00:48:39,958 --> 00:48:43,166 Ma'am, everyone in Majha treats me like a father, 760 00:48:43,541 --> 00:48:44,916 not a dealer. 761 00:48:45,083 --> 00:48:47,541 Moreover, my enemies always try to ruin my reputation 762 00:48:47,583 --> 00:48:49,083 with false accusations. 763 00:48:49,458 --> 00:48:50,666 Ma'am, 764 00:48:51,458 --> 00:48:53,166 he is a social worker. 765 00:48:53,291 --> 00:48:54,416 A great social worker. 766 00:48:54,458 --> 00:48:57,291 He's done great social service by killing more than 20 people. 767 00:48:58,166 --> 00:49:01,041 You don't have the right information, ma'am. 768 00:49:01,833 --> 00:49:03,916 Not 20, but 40 murders. 769 00:49:06,416 --> 00:49:10,791 If you count the ones across the border, he's at 50. 770 00:49:10,958 --> 00:49:13,041 The police are like family to us. 771 00:49:13,166 --> 00:49:15,583 We take good care of the policemen 772 00:49:15,916 --> 00:49:18,666 who lose their lives in Majha. 773 00:49:19,041 --> 00:49:21,791 Many of them were killed by you, Mr. Sandhu. 774 00:49:22,791 --> 00:49:26,041 You must think I'm shooting in the dark. 775 00:49:27,666 --> 00:49:29,208 I have plenty of evidence against you. 776 00:49:29,666 --> 00:49:33,458 You're still out because no one dared to prove it. 777 00:49:33,541 --> 00:49:34,916 Many tried. 778 00:49:35,916 --> 00:49:37,416 Many dared to prove it. 779 00:49:37,791 --> 00:49:44,916 And they are buried under the rose bushes in our backyard. 780 00:49:48,916 --> 00:49:50,166 Get the tea! 781 00:49:50,416 --> 00:49:51,833 Don't bother, Tara. 782 00:49:52,583 --> 00:49:55,541 She won't be able to handle Majha's creamy milk. 783 00:49:56,541 --> 00:49:57,666 She's too tiny. 784 00:49:58,958 --> 00:49:59,833 Go, Debi. 785 00:50:00,166 --> 00:50:01,916 Escort her out. 786 00:50:04,083 --> 00:50:07,083 You should go back to where you came from, sir. 787 00:50:07,166 --> 00:50:09,208 These wild animals are untamed. 788 00:50:09,333 --> 00:50:12,208 I know how to cage untamed animals. 789 00:50:13,041 --> 00:50:14,208 And you guys are circus animals. 790 00:50:14,291 --> 00:50:16,416 We are still animals. 791 00:50:16,958 --> 00:50:19,833 Anyway, you know me. 792 00:50:19,916 --> 00:50:22,083 I respect the law. 793 00:50:23,916 --> 00:50:26,666 Can I give you some advice if you don't mind? 794 00:50:26,833 --> 00:50:28,291 If you want to fight the Majhails, 795 00:50:28,416 --> 00:50:32,833 then have some meat, exercise and bulk up. 796 00:50:33,291 --> 00:50:35,916 Because heads over weak bodies 797 00:50:36,958 --> 00:50:38,208 don't last for long. 798 00:50:39,166 --> 00:50:41,083 You should worry about your own neck. 799 00:50:41,666 --> 00:50:44,416 It's hard to get your neck out of the law's noose. 800 00:51:44,416 --> 00:51:45,666 Brother, if I die, 801 00:51:45,791 --> 00:51:48,083 make sure you erect a statue in my name in Barnala. 802 00:51:48,416 --> 00:51:49,791 Don't talk nonsense. 803 00:51:50,041 --> 00:51:51,291 If they intended to kill us, 804 00:51:51,333 --> 00:51:53,666 they would have shot us in the forehead. 805 00:51:53,916 --> 00:51:56,166 Police officers have great aim. 806 00:51:56,541 --> 00:51:59,541 - Really? - What are you waiting for? Run! 807 00:52:00,333 --> 00:52:01,791 They are wild boars. 808 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 They will get tired soon. 809 00:52:03,666 --> 00:52:05,166 Give them a tough chase. 810 00:52:56,291 --> 00:52:58,333 - I'm Barnala! - Get him! 811 00:53:24,791 --> 00:53:25,958 Damn you! 812 00:53:26,416 --> 00:53:27,416 Damn you! Stop! 813 00:53:27,666 --> 00:53:28,791 Get him! 814 00:53:32,416 --> 00:53:33,458 I told you, contractor. 815 00:53:33,583 --> 00:53:35,708 I know how to control wild animals. 816 00:53:36,208 --> 00:53:38,833 Sir, you're a female police officer. 817 00:53:39,333 --> 00:53:41,666 If you were a man, I would've broken your bones. 818 00:53:43,166 --> 00:53:45,708 This isn't about courage. 819 00:53:45,958 --> 00:53:48,666 And a woman has more courage than a man. 820 00:53:48,708 --> 00:53:49,791 Give me the bag. 821 00:53:52,708 --> 00:53:53,583 Here you go. 822 00:54:45,958 --> 00:54:47,166 Contractor! 823 00:54:48,208 --> 00:54:51,666 You shouldn't miss an opportunity when you're up against a true Majhail. 824 00:54:52,166 --> 00:54:53,791 No matter how strong you are, 825 00:54:54,166 --> 00:54:55,458 you'll still lose your head. 826 00:55:11,708 --> 00:55:13,541 This whole operation 827 00:55:13,958 --> 00:55:19,833 was led by our capable officer, SP Basant Kaur. 828 00:55:20,166 --> 00:55:26,166 The smugglers took advantage of the darkness and the jungle to escape. 829 00:55:26,791 --> 00:55:28,291 We're still searching for them. 830 00:55:28,541 --> 00:55:30,916 We managed to arrest one of them. 831 00:55:31,041 --> 00:55:33,333 The court has granted us one week's remand. 832 00:55:33,583 --> 00:55:35,708 The drugs we seized 833 00:55:35,958 --> 00:55:39,041 are worth crores in the market. 834 00:55:57,166 --> 00:55:58,208 Very good. 835 00:55:58,291 --> 00:55:59,166 Very good. 836 00:55:59,291 --> 00:56:00,541 That's my boy. 837 00:56:01,083 --> 00:56:02,208 Wait. 838 00:56:04,166 --> 00:56:05,333 That's your boy. 839 00:56:10,916 --> 00:56:14,166 Your son is handling your business so well, Father. 840 00:56:14,291 --> 00:56:16,916 The police have seized goods worth three crores, right? 841 00:56:17,291 --> 00:56:18,541 What were you saying, Father? 842 00:56:20,041 --> 00:56:22,458 He has earned this place. 843 00:56:23,791 --> 00:56:26,666 He earned that place and put you in a fix, Father. 844 00:56:27,291 --> 00:56:28,791 I swear, Brother, 845 00:56:29,333 --> 00:56:31,041 I didn't mess this up. 846 00:56:31,333 --> 00:56:34,666 I don't know how the SP found out about the delivery. 847 00:56:34,833 --> 00:56:36,166 I think 848 00:56:36,666 --> 00:56:39,083 you've done some deal with her or something. 849 00:56:41,333 --> 00:56:42,833 You know me, Brother. 850 00:56:43,291 --> 00:56:45,541 I wouldn't even dream of cheating you. 851 00:56:45,541 --> 00:56:47,791 You should have dreamed about it. 852 00:56:48,166 --> 00:56:49,708 We lost the stuff anyway. 853 00:56:51,041 --> 00:56:53,166 Son, the SP has arrested one of your men. 854 00:56:53,291 --> 00:56:55,916 If he takes brother's name, 855 00:56:56,916 --> 00:56:58,291 you're done for. 856 00:57:03,208 --> 00:57:05,458 Why are you getting beaten up for no reason? 857 00:57:05,541 --> 00:57:07,166 Take Sandhu's name. 858 00:57:07,666 --> 00:57:09,083 Don't worry, Brother. I will... 859 00:57:11,958 --> 00:57:13,791 It was your responsibility. 860 00:57:14,916 --> 00:57:18,916 You're still standing here because I considered you as my son. 861 00:57:24,333 --> 00:57:25,916 Brother, I... 862 00:57:31,333 --> 00:57:33,583 A squirrel looks good in trees, 863 00:57:36,166 --> 00:57:37,708 not on a king's throne. 864 00:57:39,291 --> 00:57:40,791 Go steal cars or something. 865 00:57:46,083 --> 00:57:47,791 Sir, Parseen's call. 866 00:57:52,166 --> 00:57:52,791 Hello? 867 00:57:52,833 --> 00:57:56,333 Hats off to you, Sister. 868 00:57:56,541 --> 00:57:58,041 Good job. 869 00:57:58,083 --> 00:58:00,458 Now make the scoundrel suffer. 870 00:58:01,333 --> 00:58:04,166 If he still doesn't speak, then let me go. 871 00:58:04,416 --> 00:58:06,291 I'll use my methods to make him talk. 872 00:58:07,041 --> 00:58:10,166 Then he will keep saying Sandhu's name like a parrot. 873 00:58:10,541 --> 00:58:13,041 Stop worrying about me and start worrying about yourself. 874 00:58:13,166 --> 00:58:15,291 Have some poppy tears and get ready. 875 00:58:15,333 --> 00:58:16,708 You are next. 876 00:58:30,083 --> 00:58:31,833 When I was studying here, 877 00:58:32,416 --> 00:58:34,666 I always sat on the last row. 878 00:58:35,916 --> 00:58:36,708 Over there. 879 00:58:37,666 --> 00:58:39,791 But there was another reason I sat at the back. 880 00:58:40,416 --> 00:58:41,458 Our principal sir. 881 00:58:42,333 --> 00:58:44,041 I was really scared of him. 882 00:58:47,291 --> 00:58:48,916 But after a while, I realized 883 00:58:49,208 --> 00:58:52,916 how lucky we were to be afraid of him. 884 00:58:53,791 --> 00:58:55,541 If I, an average student, 885 00:58:55,583 --> 00:58:57,791 am standing here today as a police officer, 886 00:58:58,041 --> 00:58:59,666 it's all because of my teachers 887 00:59:00,041 --> 00:59:01,416 and what they taught me, 888 00:59:02,416 --> 00:59:04,166 and the encouragement my mother gave me. 889 00:59:05,416 --> 00:59:06,791 Whatever I am today, 890 00:59:07,041 --> 00:59:08,333 it's only because of them. 891 00:59:09,416 --> 00:59:11,541 You should listen to them too, 892 00:59:11,916 --> 00:59:14,083 and you'll definitely make something of yourself in life. 893 01:00:05,958 --> 01:00:07,541 Basant, come with me. 894 01:00:10,166 --> 01:00:10,916 Sir, 895 01:00:11,541 --> 01:00:14,041 I had a classmate named Jagdev. 896 01:00:15,166 --> 01:00:16,541 He was very intelligent. 897 01:00:16,833 --> 01:00:18,666 I'm sure he's working as an officer somewhere. 898 01:00:18,833 --> 01:00:20,083 Could I get his address? 899 01:00:20,291 --> 01:00:20,958 Of course, dear. 900 01:00:21,166 --> 01:00:23,958 I'll look up the records and send it to you. 901 01:00:24,416 --> 01:00:25,416 Thank you so much, sir. 902 01:00:25,541 --> 01:00:26,541 - It's nothing, dear. - Thank you. 903 01:00:27,208 --> 01:00:29,541 Brother, we really underestimated her. 904 01:00:29,791 --> 01:00:30,916 She's a tough officer. 905 01:00:31,166 --> 01:00:33,291 She played us straight up. 906 01:00:33,791 --> 01:00:35,791 The real issue is, how was this information leaked? 907 01:00:35,833 --> 01:00:36,791 Hmm. 908 01:00:37,791 --> 01:00:39,583 That's something we need to figure out, Brother. 909 01:00:44,166 --> 01:00:46,583 Do you suspect us, Brother? 910 01:00:48,916 --> 01:00:50,416 You're the only one saying that. 911 01:00:50,791 --> 01:00:54,666 Brother, I would shoot myself before betraying you. 912 01:00:58,416 --> 01:00:59,208 Here. 913 01:00:59,291 --> 01:01:00,166 Prove it. 914 01:01:00,291 --> 01:01:01,416 Do it. 915 01:01:02,041 --> 01:01:03,833 Prove your loyalty. 916 01:01:04,166 --> 01:01:06,583 Look at him, acting all smart. 917 01:01:08,541 --> 01:01:09,791 You also prove yourself. 918 01:01:10,791 --> 01:01:14,083 Brother, I left Barnala and came to Tarantaran because of you. 919 01:01:14,291 --> 01:01:16,791 And now, you're asking me to prove our friendship. 920 01:01:18,291 --> 01:01:20,708 Everyone has to prove themselves. 921 01:01:27,833 --> 01:01:28,833 Come on! 922 01:01:33,833 --> 01:01:35,041 One thing is for sure. 923 01:01:35,291 --> 01:01:38,458 Whether it's Majha or Malwa, everyone gets scared the same. 924 01:01:54,291 --> 01:01:56,666 Gurbaaz, greet him. 925 01:01:56,708 --> 01:01:57,916 He is your uncle. 926 01:01:58,041 --> 01:01:59,666 Greetings, Uncle. 927 01:02:00,541 --> 01:02:02,333 Greetings, son. 928 01:02:03,458 --> 01:02:07,333 How many times have I told you to keep ladies' staff in the shop? 929 01:02:07,791 --> 01:02:09,583 Who is going to frisk this female snake? 930 01:02:10,291 --> 01:02:12,416 I have come to fix a rusty relationship. 931 01:02:13,291 --> 01:02:14,958 I'm not here as your enemy. 932 01:02:15,541 --> 01:02:17,791 We are first cousins. 933 01:02:18,041 --> 01:02:19,916 You're my aunt's son. 934 01:02:20,041 --> 01:02:23,291 Brother, you never told us she is our sister. 935 01:02:23,666 --> 01:02:25,458 I also found out just now. 936 01:02:27,041 --> 01:02:29,708 He is from Bath village and I am from Bakki village. 937 01:02:30,291 --> 01:02:32,083 He is my distant aunt's son. 938 01:02:32,166 --> 01:02:32,666 Hmm. 939 01:02:32,791 --> 01:02:34,833 And today, I've come to fix our relationship. 940 01:02:35,291 --> 01:02:37,541 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread, Brother. 941 01:02:37,583 --> 01:02:38,541 Look, 942 01:02:38,916 --> 01:02:41,416 I have no issue with you tying me the sacred thread. 943 01:02:41,833 --> 01:02:44,541 But girls in our family don't do illicit things. 944 01:02:44,833 --> 01:02:47,291 That's not a big deal. 945 01:02:47,666 --> 01:02:48,916 Order me, Brother. 946 01:02:49,041 --> 01:02:50,416 I'll stop it today itself. 947 01:02:50,583 --> 01:02:53,833 Let me tie the sacred thread. So that you can join your sister's side. 948 01:02:54,416 --> 01:02:56,666 I'm not someone who switches sides. 949 01:02:58,041 --> 01:02:59,958 Sandhu won't do you any good. 950 01:03:00,166 --> 01:03:02,666 You're just an Ace for him. 951 01:03:02,791 --> 01:03:05,166 Ultimately, it's his son who will be the King. 952 01:03:05,958 --> 01:03:07,833 Aces always defeat the King. 953 01:03:08,333 --> 01:03:09,416 You're right. 954 01:03:09,833 --> 01:03:12,833 Four years ago, in Bath village, 955 01:03:13,166 --> 01:03:15,958 an Ace defeated a renowned King. 956 01:03:16,416 --> 01:03:19,166 He carried the flag all day. 957 01:03:19,541 --> 01:03:24,458 No one in the village dared to challenge him. 958 01:03:24,541 --> 01:03:26,083 I wasn't there that day. 959 01:03:26,541 --> 01:03:27,833 You're the one who didn't come back. 960 01:03:28,041 --> 01:03:29,833 It went on for three days. 961 01:03:29,916 --> 01:03:31,291 Let's settle the score now. 962 01:03:31,458 --> 01:03:33,291 How wonderful! 963 01:03:34,666 --> 01:03:37,833 I hope both of you continue to love each other the same way. 964 01:03:39,291 --> 01:03:41,166 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread. 965 01:03:41,458 --> 01:03:44,166 I don't like forming relationships with snakes. 966 01:03:45,041 --> 01:03:48,541 Snakes never forget to seek revenge, Brother. 967 01:03:50,083 --> 01:03:53,583 And my husband is a deadly and poisonous snake. 968 01:03:53,791 --> 01:03:55,166 It's alright, my love. 969 01:03:56,416 --> 01:03:59,083 Let him be Sandhu's pawn. 970 01:04:01,208 --> 01:04:03,291 I will seek revenge 971 01:04:03,791 --> 01:04:06,083 for his refusal of your Rakhi. 972 01:05:31,958 --> 01:05:33,666 Come on, eat. 973 01:05:37,333 --> 01:05:39,583 - Hello. - I have come to meet Jagdev. 974 01:05:39,666 --> 01:05:42,791 He works as a constable in Pathankot. 975 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 He might come back today. 976 01:05:57,166 --> 01:05:58,166 Jagdev? 977 01:05:58,791 --> 01:05:59,541 Yes? 978 01:05:59,708 --> 01:06:01,166 Don't you recognize me? 979 01:06:02,833 --> 01:06:04,791 You've done me a huge favor. 980 01:06:05,416 --> 01:06:06,708 Have I done you a favor? 981 01:06:06,916 --> 01:06:08,208 Don't you remember me? 982 01:06:08,291 --> 01:06:11,791 A girl copied from you and passed both primary and middle school exams. 983 01:06:27,833 --> 01:06:28,958 Oh, yes. 984 01:06:29,791 --> 01:06:31,166 Pracheti? 985 01:06:31,958 --> 01:06:33,083 Yes. 986 01:06:33,791 --> 01:06:35,291 But don't say that in front of anyone. 987 01:06:35,333 --> 01:06:37,041 I'm the new SP in this area. 988 01:06:39,708 --> 01:06:40,583 Relax. 989 01:06:41,291 --> 01:06:43,833 Tell me. You used to be so bright. 990 01:06:44,291 --> 01:06:45,708 Did you never take the civil exams? 991 01:06:47,916 --> 01:06:50,416 Responsibilities didn't leave me with any time. 992 01:06:58,291 --> 01:07:00,416 Mother, do you remember her? 993 01:07:01,958 --> 01:07:02,958 Pracheti. 994 01:07:03,333 --> 01:07:04,916 She was in school with me. 995 01:07:05,666 --> 01:07:07,416 The one with the braided hair? 996 01:07:12,166 --> 01:07:15,083 She doesn't remember anything. 997 01:07:15,416 --> 01:07:16,791 What happened to her? 998 01:07:17,708 --> 01:07:18,916 Alzheimer's. 999 01:07:19,291 --> 01:07:20,291 Oh. 1000 01:07:22,916 --> 01:07:25,458 Don't worry. God will take care of it soon. 1001 01:07:30,416 --> 01:07:31,291 By the way, 1002 01:07:31,333 --> 01:07:32,916 I met your brother Baldev. 1003 01:07:33,333 --> 01:07:34,958 What's he doing with Sandhu? 1004 01:07:35,541 --> 01:07:37,041 He's a goon. 1005 01:07:37,083 --> 01:07:38,958 We kicked him out of the house. 1006 01:07:40,958 --> 01:07:42,083 Forget about him. 1007 01:07:42,541 --> 01:07:46,041 Tell me. Do you still like your tea strong? 1008 01:07:46,833 --> 01:07:48,208 Do you still remember? 1009 01:07:48,708 --> 01:07:49,916 How could I forget? 1010 01:07:52,666 --> 01:07:53,791 Excuse me. 1011 01:07:55,708 --> 01:07:56,666 Hello? 1012 01:08:00,458 --> 01:08:01,916 Okay. I'm coming. 1013 01:08:03,166 --> 01:08:04,083 Sorry, Jagdev. 1014 01:08:04,166 --> 01:08:05,666 There's an emergency. I need to leave. 1015 01:08:05,916 --> 01:08:07,041 Bye. 1016 01:08:07,708 --> 01:08:08,833 Bye. 1017 01:08:33,583 --> 01:08:35,083 Sir, believe me. 1018 01:08:35,416 --> 01:08:37,708 I didn't torture him to the point where he died. 1019 01:08:37,791 --> 01:08:39,166 I don't know how he died. 1020 01:08:39,708 --> 01:08:41,416 There's some kind of conspiracy going on here, 1021 01:08:41,833 --> 01:08:43,416 in this police station. 1022 01:08:43,666 --> 01:08:44,666 Look at the situation. 1023 01:08:44,958 --> 01:08:46,458 Half an hour before his death, 1024 01:08:46,541 --> 01:08:48,416 the CCTV in the jail broke down. 1025 01:08:49,708 --> 01:08:51,291 That can't be just a coincidence. 1026 01:08:51,541 --> 01:08:52,333 So, what do you want us to do? 1027 01:08:52,416 --> 01:08:54,208 Tell the media about it? 1028 01:08:54,916 --> 01:08:58,333 If the jail's CCTV broke, it was your responsibility. 1029 01:08:58,416 --> 01:08:59,666 They're blaming our department. 1030 01:08:59,708 --> 01:09:00,833 - But sir... - Enough! 1031 01:09:02,041 --> 01:09:03,583 You have been suspended. 1032 01:09:49,416 --> 01:09:51,833 Mother, should I resign? 1033 01:09:53,916 --> 01:09:55,416 You're giving up so easily? 1034 01:09:58,541 --> 01:09:59,666 Look, Mother. 1035 01:10:00,041 --> 01:10:02,416 You worked so hard to make me an officer. 1036 01:10:02,916 --> 01:10:04,916 I always followed the path of truth. 1037 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 I did my job honestly. 1038 01:10:09,958 --> 01:10:12,916 But my department doesn't care. 1039 01:10:13,166 --> 01:10:15,041 They take salaries from the government 1040 01:10:15,291 --> 01:10:17,708 and they work for criminals. 1041 01:10:19,041 --> 01:10:20,708 Honestly, 1042 01:10:21,916 --> 01:10:23,333 I've lost my courage. 1043 01:10:23,916 --> 01:10:27,416 Don't say that, my child. Not in a Gurudwara. 1044 01:10:28,208 --> 01:10:31,833 What else do we have but courage? 1045 01:10:32,416 --> 01:10:36,083 We've endured so much because of it. 1046 01:10:37,416 --> 01:10:38,541 I don't know, Mother. 1047 01:10:38,833 --> 01:10:40,791 I don't know what to do. 1048 01:10:41,458 --> 01:10:42,833 When you don't know what to do, 1049 01:10:42,916 --> 01:10:45,458 meditate on God's name. 1050 01:10:46,291 --> 01:10:49,666 My sweet daughter always does what she thinks is right. 1051 01:10:50,416 --> 01:10:53,708 I'm sure you won't leave from here empty-handed. 1052 01:10:54,208 --> 01:10:56,541 You'll do what you believe is right 1053 01:10:57,208 --> 01:11:00,041 and we still have 10-15 days. 1054 01:11:02,291 --> 01:11:03,791 And that's enough. 1055 01:11:09,791 --> 01:11:10,666 Lord! 1056 01:11:11,041 --> 01:11:13,416 Lord Almighty, have mercy! 1057 01:11:19,416 --> 01:11:20,791 Hello, Jagga? How are you? 1058 01:11:20,958 --> 01:11:22,458 I'm good. How about you? 1059 01:11:22,708 --> 01:11:23,916 All good, all good. 1060 01:11:24,416 --> 01:11:25,791 I need a favor. 1061 01:11:25,916 --> 01:11:27,791 Yes, ma'am. What can I do for you? 1062 01:11:28,583 --> 01:11:30,208 I wanted to meet your brother, Baldev. 1063 01:11:31,791 --> 01:11:32,958 He won't agree to meet you. 1064 01:11:33,041 --> 01:11:34,541 Maybe you can convince him. 1065 01:11:35,041 --> 01:11:37,208 I've never had to contact him for anything. 1066 01:11:37,291 --> 01:11:38,583 What's it about? 1067 01:11:38,916 --> 01:11:39,916 I have some work with him. 1068 01:11:40,166 --> 01:11:41,416 No, ma'am. 1069 01:11:41,541 --> 01:11:43,458 This is the first time you're asking me for something. 1070 01:11:43,541 --> 01:11:45,833 I'll try to get him to meet you. 1071 01:11:46,083 --> 01:11:47,041 Please. 1072 01:11:47,083 --> 01:11:47,916 Thank you. 1073 01:11:48,541 --> 01:11:49,916 It's not a problem. 1074 01:11:55,041 --> 01:11:56,666 Mother, should I make you some tea? 1075 01:12:00,541 --> 01:12:01,916 You have a great collection of cars. 1076 01:12:02,666 --> 01:12:03,416 Are they all stolen? 1077 01:12:03,541 --> 01:12:04,791 Come to the point, Brother. 1078 01:12:07,583 --> 01:12:08,666 Why? 1079 01:12:08,791 --> 01:12:10,958 Can't I visit you without a reason? 1080 01:12:11,666 --> 01:12:12,916 I'm your younger brother. 1081 01:12:13,291 --> 01:12:14,291 I know you well. 1082 01:12:17,416 --> 01:12:18,708 I have a friend. 1083 01:12:19,541 --> 01:12:20,791 You know her. 1084 01:12:20,916 --> 01:12:22,166 She studied with us. 1085 01:12:22,291 --> 01:12:23,916 The one with the braided hair. 1086 01:12:24,916 --> 01:12:26,666 Pracheti? 1087 01:12:26,791 --> 01:12:28,041 Oh yes. 1088 01:12:29,041 --> 01:12:30,666 Is her husband troubling her? 1089 01:12:30,791 --> 01:12:32,041 No, Brother. 1090 01:12:32,166 --> 01:12:33,833 She's the SP of Tarantaran. 1091 01:12:34,458 --> 01:12:36,166 Oh, I see. 1092 01:12:37,916 --> 01:12:39,708 SP Basant Kaur Prachetiya? 1093 01:12:39,791 --> 01:12:40,708 Yes. 1094 01:12:41,041 --> 01:12:42,916 She was trouble, Brother. 1095 01:12:43,666 --> 01:12:45,416 That's why she left Majha. 1096 01:12:46,208 --> 01:12:47,833 She got suspended. 1097 01:12:49,666 --> 01:12:51,041 Yes. 1098 01:12:52,541 --> 01:12:54,041 You have to help her. 1099 01:12:54,916 --> 01:12:57,166 I know I'm great, 1100 01:12:57,791 --> 01:13:00,416 but not that great to get her reinstated. 1101 01:13:00,458 --> 01:13:03,291 Please, Brother. Just meet her once, for my sake. 1102 01:13:03,541 --> 01:13:04,958 Just hear her out. 1103 01:13:05,416 --> 01:13:07,541 She has a lot of attitude, Brother. 1104 01:13:08,166 --> 01:13:11,583 But if my brother can score a few points, 1105 01:13:12,583 --> 01:13:14,041 I'll meet her for your sake. 1106 01:13:14,583 --> 01:13:16,041 Bring her here tomorrow afternoon. 1107 01:13:20,041 --> 01:13:21,291 He listens to you. 1108 01:13:22,791 --> 01:13:23,833 Yes. 1109 01:13:24,041 --> 01:13:25,708 He loves me. 1110 01:13:25,958 --> 01:13:28,041 But he doesn't know how to express it. 1111 01:13:30,041 --> 01:13:31,916 Tell me. Should I meet him or not? 1112 01:13:32,916 --> 01:13:34,083 It's up to you. 1113 01:13:34,958 --> 01:13:36,041 To be honest, 1114 01:13:37,041 --> 01:13:38,291 he's like a bee. 1115 01:13:39,083 --> 01:13:41,833 He can sting, but he also gives honey. 1116 01:13:50,083 --> 01:13:51,708 Good evening, contractor. 1117 01:13:52,166 --> 01:13:54,083 Good evening, sir. Good evening. 1118 01:13:55,666 --> 01:13:56,708 Welcome to my humble place. 1119 01:13:56,916 --> 01:13:57,916 What would you like to have? 1120 01:13:57,958 --> 01:13:59,166 Tea or a cold drink? 1121 01:13:59,541 --> 01:14:00,541 Are you really showing respect? 1122 01:14:00,583 --> 01:14:01,916 Or are you making fun of the fact that I have been suspended? 1123 01:14:02,041 --> 01:14:03,666 What are you saying, sir? 1124 01:14:03,833 --> 01:14:05,916 I won't make fun of my brother's friend. 1125 01:14:06,041 --> 01:14:08,541 My elder brother has ordered me to help you. 1126 01:14:08,791 --> 01:14:10,666 I always follow my brother's orders. 1127 01:14:11,083 --> 01:14:12,958 Tell me. What can I do for you? 1128 01:14:13,916 --> 01:14:15,291 I'm here for another 10 days. 1129 01:14:15,791 --> 01:14:20,166 Before I leave, I want to put an end to the drug racket here. 1130 01:14:21,416 --> 01:14:23,083 - I need your help. - Hmm. 1131 01:14:23,416 --> 01:14:24,541 I got you. 1132 01:14:25,083 --> 01:14:27,666 You want to ruin Jelly and his drug business. 1133 01:14:28,166 --> 01:14:29,666 And Sandhu's too. 1134 01:14:57,541 --> 01:14:59,041 I seek your blessings, Father. 1135 01:14:59,166 --> 01:15:00,416 God bless you. 1136 01:15:01,083 --> 01:15:02,166 You came alone? 1137 01:15:02,416 --> 01:15:04,041 Where's your husband? 1138 01:15:05,166 --> 01:15:06,791 Your grandson is here. 1139 01:15:06,833 --> 01:15:07,791 Go on, son. 1140 01:15:08,041 --> 01:15:09,541 Go seek your grandpa's blessings. 1141 01:15:09,666 --> 01:15:10,708 Enough. 1142 01:15:13,333 --> 01:15:15,666 Since when do bitter flowers smell sweet? 1143 01:15:16,083 --> 01:15:17,541 I hope everything is fine. 1144 01:15:17,833 --> 01:15:20,666 I came to pay my respects to the mansion 1145 01:15:21,041 --> 01:15:27,041 where you and my father-in-law once ran the business and Majha. 1146 01:15:27,416 --> 01:15:31,708 I've heard this place used to always be alive with activity. 1147 01:15:32,083 --> 01:15:33,166 Yes. 1148 01:15:33,916 --> 01:15:35,708 Then he betrayed me. 1149 01:15:38,666 --> 01:15:40,916 That's why you got rid of him. 1150 01:15:42,166 --> 01:15:45,791 But what about the one who's betraying you right by your side? 1151 01:15:46,833 --> 01:15:49,458 Goga, go show it to him. 1152 01:16:15,166 --> 01:16:17,166 We are with you in this fight. 1153 01:16:17,208 --> 01:16:20,708 I'm contesting the elections and I'll win it too. 1154 01:16:21,041 --> 01:16:25,041 But it would be great to have your support. 1155 01:16:30,166 --> 01:16:31,541 Goodbye, Father. 1156 01:16:31,583 --> 01:16:32,791 I'll be going now. 1157 01:16:33,041 --> 01:16:34,916 Think about it. 1158 01:17:09,666 --> 01:17:10,916 I told you, Father, didn't I? 1159 01:17:11,166 --> 01:17:12,666 He will be the death of you. 1160 01:17:12,791 --> 01:17:14,666 He's such a sneaky scoundrel. 1161 01:17:15,041 --> 01:17:16,791 Ask no questions. 1162 01:17:16,916 --> 01:17:18,541 Just shoot him. 1163 01:17:18,916 --> 01:17:21,916 Let's get rid him today itself. 1164 01:17:22,166 --> 01:17:24,583 You can break his hands and legs, Uncle. 1165 01:17:25,041 --> 01:17:27,708 But I will be the one who will engrave Jaggi on his chest with bullets. 1166 01:17:40,458 --> 01:17:43,041 Who are you befriending these days? 1167 01:17:43,291 --> 01:17:44,666 The SP, Brother. 1168 01:17:48,458 --> 01:17:49,708 Hear this. 1169 01:17:51,916 --> 01:17:53,041 I need your help. 1170 01:17:53,333 --> 01:17:54,458 Hmm. I got you. 1171 01:17:55,416 --> 01:17:58,041 You want to ruin Jelly and his drug business. 1172 01:17:58,083 --> 01:17:59,291 And Sandhu's too. 1173 01:18:01,541 --> 01:18:03,416 I'm all in for bringing down a stranger's place, 1174 01:18:03,541 --> 01:18:05,791 but I won't let you touch a single brick of my mansion. 1175 01:18:05,916 --> 01:18:07,208 My mansion? 1176 01:18:08,041 --> 01:18:09,666 Sandhu is my father. 1177 01:18:10,708 --> 01:18:12,666 I got a tip about the delivery. 1178 01:18:12,833 --> 01:18:15,166 I traced the number. 1179 01:18:15,416 --> 01:18:16,958 Do you know whose number it was? 1180 01:18:19,916 --> 01:18:20,708 Whose? 1181 01:18:20,958 --> 01:18:21,958 It was Sandhu's son. 1182 01:18:25,708 --> 01:18:26,208 Okay. 1183 01:18:26,291 --> 01:18:28,541 We're going to take down the whole drug business here. 1184 01:18:29,291 --> 01:18:33,958 Our first target is Jelly's synthetic drug factory. 1185 01:18:34,041 --> 01:18:34,958 Done. 1186 01:18:38,291 --> 01:18:40,166 Today, you've proved it once again 1187 01:18:40,833 --> 01:18:42,791 that you're really my son. 1188 01:18:43,708 --> 01:18:44,916 Forgive me, Debi. 1189 01:18:45,291 --> 01:18:46,833 I suspected you. 1190 01:18:47,083 --> 01:18:48,666 What are you saying, Brother? 1191 01:18:49,166 --> 01:18:50,833 You called me your son. 1192 01:18:51,458 --> 01:18:53,208 You can kill me or maim me if you want. 1193 01:18:53,458 --> 01:18:55,416 I won't complain. 1194 01:18:58,041 --> 01:19:00,833 I know my own blood is dirty. 1195 01:19:03,416 --> 01:19:06,666 Sher never forgives a traitor. 1196 01:19:06,916 --> 01:19:10,083 Now tell me where do I shoot? On the chest or the forehead? 1197 01:19:13,208 --> 01:19:14,708 Wherever you want, Father. 1198 01:19:14,916 --> 01:19:16,416 I won't complain either. 1199 01:19:16,458 --> 01:19:17,666 Shut up! 1200 01:19:17,708 --> 01:19:19,166 Acting all brave now! 1201 01:19:19,416 --> 01:19:20,666 Why don't you tell brother 1202 01:19:21,291 --> 01:19:23,416 that you are the one who killed Lahoriya in the police custody? 1203 01:19:24,291 --> 01:19:25,416 Why should I tell him, Uncle? 1204 01:19:25,458 --> 01:19:27,833 He will only listen to his real son. 1205 01:19:29,583 --> 01:19:30,666 Brother, 1206 01:19:31,458 --> 01:19:35,916 he got together with Balraj and got Lahoriya killed in the police custody. 1207 01:19:46,458 --> 01:19:51,291 No one can hurt you as long as your son is alive, Father. 1208 01:19:51,541 --> 01:19:53,833 No matter what you say, son, 1209 01:19:54,166 --> 01:19:57,041 I cannot forgive a traitor. 1210 01:19:58,208 --> 01:20:01,833 Brother, for my sake, please forgive me. 1211 01:20:02,291 --> 01:20:05,458 Taara, let me get rid of this mess once and for all. 1212 01:20:05,666 --> 01:20:06,666 No, Brother. 1213 01:20:08,041 --> 01:20:09,833 Look at me, Brother. 1214 01:20:12,291 --> 01:20:13,666 For my sake? 1215 01:20:14,291 --> 01:20:15,833 I promise. 1216 01:20:16,416 --> 01:20:18,958 He won't make more mistakes. 1217 01:20:20,166 --> 01:20:21,541 For my sake? 1218 01:20:25,208 --> 01:20:26,541 Debi. 1219 01:20:27,416 --> 01:20:30,166 Work with the SP and bring down Jelly's factory. 1220 01:20:31,166 --> 01:20:32,666 - Hmm. - Okay, Brother. 1221 01:20:34,166 --> 01:20:35,458 Bye, Brother. 1222 01:21:02,541 --> 01:21:05,041 Relationships are such a strange thing. 1223 01:21:07,458 --> 01:21:09,041 We don't get along with our own people, 1224 01:21:09,291 --> 01:21:11,416 but we form unbreakable bonds with strangers. 1225 01:21:12,541 --> 01:21:14,541 Relationships are like gunpowder. 1226 01:21:15,541 --> 01:21:17,833 And the Majhails dwell on them. 1227 01:21:19,208 --> 01:21:20,541 Like they say, 1228 01:21:20,666 --> 01:21:22,833 even one bad Majhail is trouble. 1229 01:21:23,041 --> 01:21:25,416 But here, all of them are bad. 1230 01:21:25,916 --> 01:21:27,708 And in a place where everyone is bad, 1231 01:21:28,041 --> 01:21:32,458 not fights, but war happens. 1232 01:21:33,166 --> 01:21:39,041 And only the one who stands until the end wins the war. 1233 01:21:59,041 --> 01:22:00,791 Keep this with you. 1234 01:22:02,416 --> 01:22:03,666 Is it licensed? 1235 01:22:04,458 --> 01:22:07,333 Send the law on a break for a few days, sir. 1236 01:22:08,166 --> 01:22:09,791 Is it licensed, she asks! 1237 01:22:12,791 --> 01:22:14,458 Are you scared, contractor? 1238 01:22:14,541 --> 01:22:16,791 I've caused havoc even across the border. 1239 01:22:17,208 --> 01:22:19,291 And we practically rule this place. 1240 01:22:20,416 --> 01:22:22,416 Even one Majhail is too much to bear, 1241 01:22:22,541 --> 01:22:24,208 and here, there are two of us. 1242 01:22:29,083 --> 01:22:31,416 "Girl, I'm a Majhail" 1243 01:22:31,416 --> 01:22:33,583 "Girl, I'm a Majhail" 1244 01:22:33,916 --> 01:22:38,458 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1245 01:22:47,333 --> 01:22:52,166 "My land lies on the border, and no one has the courage to command me" 1246 01:22:52,291 --> 01:22:57,041 "Our homes may be simple, but our blood runs untamed" 1247 01:22:57,041 --> 01:23:01,833 "Go ahead, dig up my past, my name stands unshaken" 1248 01:23:01,916 --> 01:23:04,166 "Our turbans may tilt, but our convictions remain steadfast" 1249 01:23:04,208 --> 01:23:07,166 "This is how we roll, girl" 1250 01:23:07,541 --> 01:23:12,208 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1251 01:23:12,333 --> 01:23:17,041 "We neither grant second chances nor take the first step" 1252 01:23:54,083 --> 01:23:58,958 "The heart that beats within me knows no fear" 1253 01:23:59,041 --> 01:24:03,666 "If anyone dares to outsmart us, we bring them to their knees" 1254 01:24:03,708 --> 01:24:05,958 "We always keep our weapons primed" 1255 01:24:06,041 --> 01:24:08,458 "Small issues escalate into full-blown wars" 1256 01:24:08,458 --> 01:24:13,166 "Even a bird hesitates to sing where the guns thunder" 1257 01:24:13,208 --> 01:24:15,708 "We don't deceive with honeyed words" 1258 01:24:15,791 --> 01:24:18,166 "Either we welcome them, or we declare war" 1259 01:24:18,166 --> 01:24:23,416 "We defeat our enemies as if there's no tomorrow" 1260 01:24:23,666 --> 01:24:25,791 "Girl, I'm a Majhail" 1261 01:24:26,083 --> 01:24:30,666 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1262 01:24:30,666 --> 01:24:32,291 "I mean no harm" 1263 01:24:32,291 --> 01:24:34,833 "We’re straightforward, deception isn’t our way" 1264 01:24:34,916 --> 01:24:37,166 "In our celebrations, bullets speak louder than words" 1265 01:24:37,291 --> 01:24:41,916 "Anyone who dares challenge us will meet bullets head-on" 1266 01:24:48,166 --> 01:24:50,166 "Girl, I’m a Majhail" 1267 01:24:50,291 --> 01:24:55,416 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1268 01:25:23,166 --> 01:25:25,791 "We are rugged men, sharp and unyielding" 1269 01:25:25,791 --> 01:25:28,208 "Standing tall at six feet, while our foes crumble" 1270 01:25:28,208 --> 01:25:30,541 "Our strength is in hard work, not arrogance" 1271 01:25:30,583 --> 01:25:33,208 "For those with power, the world bows before them" 1272 01:25:33,291 --> 01:25:35,708 "We make headlines, we control the narrative" 1273 01:25:35,791 --> 01:25:38,041 "Our weapons are locked and fully loaded" 1274 01:25:38,041 --> 01:25:40,416 "PB02 46— this turf is treacherous" 1275 01:25:40,458 --> 01:25:42,791 "When necessary, we settle matters by force" 1276 01:25:42,916 --> 01:25:48,208 "We never let an enemy escape, even if it means ending up in prison" 1277 01:25:48,291 --> 01:25:50,541 "Girl, I’m a Majhail" 1278 01:25:50,666 --> 01:25:53,041 "We live life by our own rules" 1279 01:25:53,041 --> 01:25:57,708 "We neither grant second chances nor take the first step" 1280 01:25:58,041 --> 01:26:00,291 "Girl, I’m a Majhail" 1281 01:26:00,416 --> 01:26:02,666 "Girl, I’m a Majhail" 1282 01:26:02,708 --> 01:26:07,583 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1283 01:26:32,916 --> 01:26:34,416 This is strong tea, contractor. 1284 01:26:34,666 --> 01:26:36,041 It really refreshes you. 1285 01:26:36,666 --> 01:26:39,291 This tea brings a smile on an addict's face, sir. 1286 01:26:41,541 --> 01:26:43,083 I was wrong about you. 1287 01:26:43,166 --> 01:26:44,541 You're not a bad man. 1288 01:26:51,041 --> 01:26:52,791 No, I'm bad. 1289 01:26:53,958 --> 01:26:55,166 You're a rebel. 1290 01:26:57,916 --> 01:27:00,083 Befriending a rebel is like embracing the scorching summer sun. 1291 01:27:00,666 --> 01:27:02,583 It raises your body temperature, 1292 01:27:03,291 --> 01:27:04,666 but it can kill you too. 1293 01:27:17,791 --> 01:27:20,833 "Your face is beautiful and bright, like a flower's light" 1294 01:27:21,166 --> 01:27:23,791 "You are so rare, like a treasure beyond compare" 1295 01:27:23,833 --> 01:27:28,541 "You're the kind of soul one could never forget" 1296 01:27:30,541 --> 01:27:33,708 "There is a reason I agree with you, handsome" 1297 01:27:34,166 --> 01:27:37,291 "There is a reason I agree with you, handsome" 1298 01:27:37,333 --> 01:27:40,458 "I don't know what's so special about you, handsome" 1299 01:27:40,541 --> 01:27:43,291 "I don't know what's so special about you, handsome" 1300 01:27:43,333 --> 01:27:46,833 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1301 01:27:47,041 --> 01:27:50,291 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1302 01:27:50,416 --> 01:27:53,458 "I don't know what's so special about you, handsome" 1303 01:27:53,541 --> 01:27:57,041 "I don't know what's so special about you, handsome" 1304 01:28:03,333 --> 01:28:06,333 "I forget everything when I look at you, girl" 1305 01:28:06,416 --> 01:28:09,458 "I feel like keeping you safe, girl" 1306 01:28:09,541 --> 01:28:14,791 "Your eyes are magical, girl" 1307 01:28:16,208 --> 01:28:19,291 "I am in love, beautiful" 1308 01:28:19,458 --> 01:28:22,541 "I am in love, beautiful" 1309 01:28:22,708 --> 01:28:25,916 "I don't know what's so special." 1310 01:28:25,916 --> 01:28:29,041 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1311 01:28:29,166 --> 01:28:31,791 "I don't know what's so special." 1312 01:28:31,958 --> 01:28:35,416 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1313 01:28:35,666 --> 01:28:38,791 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1314 01:28:38,916 --> 01:28:42,083 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1315 01:28:42,291 --> 01:28:45,541 "I don't know what's so special." 1316 01:28:58,333 --> 01:29:01,666 "He ought to do me a favor" 1317 01:29:01,708 --> 01:29:04,916 "I should be everything for him, for I have already made him mine" 1318 01:29:04,958 --> 01:29:08,041 "The world keeps traveling across the globe" 1319 01:29:08,166 --> 01:29:13,416 "With you, I want to soar through the skies" 1320 01:29:14,291 --> 01:29:17,666 "I want to be yours forever, beautiful" 1321 01:29:17,916 --> 01:29:21,041 "I want to be yours forever, beautiful" 1322 01:29:21,166 --> 01:29:24,291 "I don't know what's so special." 1323 01:29:24,416 --> 01:29:27,583 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1324 01:29:27,666 --> 01:29:30,666 "I don't know what's so special." 1325 01:29:37,666 --> 01:29:40,833 I brought you the sacred thread, 1326 01:29:40,916 --> 01:29:43,791 and you gave me such a nice gift in return. 1327 01:29:43,833 --> 01:29:46,541 Bath, I'm taking your mother with me. 1328 01:29:46,666 --> 01:29:49,041 Make sure to come to the mansion on time. 1329 01:29:49,291 --> 01:29:52,541 Your brother-in-law is working out. 1330 01:30:10,416 --> 01:30:11,916 Jelly! 1331 01:30:13,166 --> 01:30:15,041 Jelly! Come on out! 1332 01:30:15,333 --> 01:30:18,416 Give my mother back or I'll make sure no one in your mansion survives! 1333 01:30:18,666 --> 01:30:19,833 Jelly! 1334 01:30:20,416 --> 01:30:21,541 Hey! 1335 01:30:25,791 --> 01:30:26,833 Hey! 1336 01:30:31,041 --> 01:30:33,708 Forget destroying the mansion, 1337 01:30:34,208 --> 01:30:36,041 I dare you to even touch a single brick. 1338 01:30:36,791 --> 01:30:39,041 If you wanted to seek revenge, you should have come after me. 1339 01:30:39,083 --> 01:30:41,041 Why did you go after my mother? 1340 01:30:41,083 --> 01:30:44,833 Just like the way you attacked my factory behind my back. 1341 01:30:45,583 --> 01:30:47,416 My mother is unwell! 1342 01:30:47,958 --> 01:30:49,166 If anything happens to her, 1343 01:30:49,416 --> 01:30:52,416 you'll have no one left in your family to mourn you. 1344 01:30:56,958 --> 01:30:58,083 Stop. 1345 01:30:58,458 --> 01:31:00,041 Take one more step, 1346 01:31:00,708 --> 01:31:03,458 and I'll blow her brains out. 1347 01:31:06,916 --> 01:31:10,291 My husband has to attend a competition in Amritsar next month. 1348 01:31:11,208 --> 01:31:12,708 He needs to work out. 1349 01:31:12,791 --> 01:31:13,666 Mother! 1350 01:31:42,666 --> 01:31:43,416 Come on. 1351 01:31:43,666 --> 01:31:44,541 Get up. 1352 01:31:48,166 --> 01:31:50,666 You were acting very heroic at the factory, weren't you? 1353 01:31:51,791 --> 01:31:54,583 Let's see how heroic you are today. 1354 01:31:58,041 --> 01:31:59,791 My hands are tied today. 1355 01:31:59,958 --> 01:32:01,583 You can fulfill all your desires. 1356 01:32:09,666 --> 01:32:12,791 Mummy! Mummy, why is Papa hitting Uncle? 1357 01:32:15,458 --> 01:32:17,791 Son, this world is governed by power. 1358 01:32:19,666 --> 01:32:21,916 You need to strike the iron to shape it. 1359 01:32:37,458 --> 01:32:39,083 No... 1360 01:32:40,041 --> 01:32:43,291 No, no, no. Don't hurt him. 1361 01:32:46,541 --> 01:32:48,708 Don't hurt him. 1362 01:32:56,041 --> 01:32:58,291 Don't hurt him. 1363 01:33:07,166 --> 01:33:07,916 Stop. 1364 01:33:09,416 --> 01:33:11,166 No, no, no. 1365 01:33:11,416 --> 01:33:14,583 Aunty, why doesn't he listen to me? 1366 01:33:15,291 --> 01:33:17,583 I think he'll get you killed. 1367 01:33:20,833 --> 01:33:21,916 Get up. 1368 01:33:56,583 --> 01:33:59,666 No one can ever say no to my wife. 1369 01:33:59,958 --> 01:34:02,291 And you dared to say no to her sacred thread. 1370 01:34:03,208 --> 01:34:04,708 Mother, 1371 01:34:05,333 --> 01:34:07,916 we'll feed you whenever you want. 1372 01:34:08,958 --> 01:34:12,166 I'm going to break your son's hand today. 1373 01:34:13,708 --> 01:34:15,416 No, Sardar. 1374 01:34:18,208 --> 01:34:19,666 Let him go today. 1375 01:34:21,541 --> 01:34:23,166 Let me become an MLA first. 1376 01:34:25,041 --> 01:34:27,708 We will make him our slave. 1377 01:34:33,041 --> 01:34:35,291 I'm letting you go because of your sister. 1378 01:34:35,666 --> 01:34:37,541 Otherwise, you also know 1379 01:34:37,833 --> 01:34:44,083 that no one leaves from the ground alive after fighting with me. 1380 01:34:44,916 --> 01:34:47,166 Go, give your mother some lemonade. 1381 01:34:49,708 --> 01:34:51,291 Take her. 1382 01:35:12,666 --> 01:35:14,458 Don't worry, Brother. 1383 01:35:14,833 --> 01:35:16,791 We'll get even with Jelly. 1384 01:35:17,416 --> 01:35:19,541 I'm not worried about Jelly, Barnala. 1385 01:35:20,416 --> 01:35:22,041 I'm worried about mother. 1386 01:35:22,541 --> 01:35:24,208 I just want her to get well soon. 1387 01:35:26,166 --> 01:35:28,083 She has got a big shock. 1388 01:35:28,541 --> 01:35:29,708 Heed my advice 1389 01:35:29,833 --> 01:35:31,416 and take her to the hospital. 1390 01:35:32,416 --> 01:35:34,833 Don't delay it. 1391 01:36:03,083 --> 01:36:04,333 I'm leaving. 1392 01:36:05,041 --> 01:36:07,916 You'll long to see my shadow too. 1393 01:36:15,666 --> 01:36:16,458 Take it. 1394 01:36:21,791 --> 01:36:23,083 You won't change, will you? 1395 01:36:23,791 --> 01:36:26,416 You broke three boys' legs yesterday at Baba Bakala. 1396 01:36:26,916 --> 01:36:28,083 You have no shame. 1397 01:36:28,166 --> 01:36:29,666 You act like a goon. 1398 01:36:29,916 --> 01:36:31,916 I am not a goon, Balbir Kaur. 1399 01:36:32,583 --> 01:36:33,916 I'm a rebel. 1400 01:36:34,083 --> 01:36:35,166 Stupid, 1401 01:36:35,791 --> 01:36:37,958 what's the difference between a goon and a rebel? 1402 01:36:38,333 --> 01:36:41,791 Goons are looters and a rebel is a warrior. 1403 01:36:42,291 --> 01:36:46,458 I see. So warrior rebels steal cars too. 1404 01:36:46,541 --> 01:36:48,166 This isn't called stealing. It's called a deal. 1405 01:36:48,208 --> 01:36:49,166 That is my business. 1406 01:36:49,416 --> 01:36:52,416 Debi, don't do these things. 1407 01:36:52,791 --> 01:36:55,791 - Can't you sit at home with mother? - Keep quiet, cop. 1408 01:36:56,583 --> 01:37:01,333 I spend three times your salary every month to give parties to my friends. 1409 01:37:01,416 --> 01:37:02,708 Have some shame. 1410 01:37:03,833 --> 01:37:05,958 Your father had a great reputation in this area. 1411 01:37:07,166 --> 01:37:09,708 Villagers wouldn't take any decision without consulting him. 1412 01:37:11,083 --> 01:37:12,708 You ruined his reputation as well. 1413 01:37:13,916 --> 01:37:15,833 - He is called a thief's father now. - Mother. 1414 01:37:16,291 --> 01:37:17,833 Who calls him a thief's father? 1415 01:37:18,666 --> 01:37:20,916 Just give me the name and I'll break his bones. 1416 01:37:21,041 --> 01:37:21,958 I'll thrash the whole village. 1417 01:37:22,041 --> 01:37:23,041 Look at that, Jagga. 1418 01:37:23,083 --> 01:37:24,458 He won't mend his ways. 1419 01:37:24,541 --> 01:37:25,916 Get out of my house! 1420 01:37:27,166 --> 01:37:28,541 Be sure, Mother. 1421 01:37:28,791 --> 01:37:30,791 Once I leave, I'll never return. 1422 01:37:30,833 --> 01:37:32,916 Don't even come for my funeral. Get lost now. 1423 01:37:32,958 --> 01:37:34,166 I'm going then. 1424 01:37:34,291 --> 01:37:36,291 - Wait. - Keep quiet, Jagga. 1425 01:37:36,333 --> 01:37:37,166 Don't. 1426 01:37:37,291 --> 01:37:38,041 You go. 1427 01:37:38,416 --> 01:37:40,166 What are you waiting for? Get lost! 1428 01:37:40,291 --> 01:37:41,041 I'm leaving, Mother. 1429 01:37:41,166 --> 01:37:41,916 - Debi. - Go! 1430 01:37:42,041 --> 01:37:44,541 - Debi... - You will yearn to even see my shadow. 1431 01:37:44,791 --> 01:37:46,208 - Just wait and watch. - Listen, Brother! 1432 01:37:46,291 --> 01:37:50,166 Come back only when you start thinking like Jaggi! 1433 01:37:55,666 --> 01:37:57,791 Did your mother hit you with a bomb 1434 01:37:58,166 --> 01:38:01,041 that it's been six months, and you still haven’t come back. 1435 01:38:03,416 --> 01:38:05,416 Don't hold it against her so much. 1436 01:38:05,833 --> 01:38:07,041 Are you talking about a bomb? 1437 01:38:07,166 --> 01:38:09,416 She nearly hit me with a rocket! 1438 01:38:10,541 --> 01:38:15,291 She told me not to return until I start thinking like Jagga. 1439 01:38:16,833 --> 01:38:19,166 There is no comparison between our mindset, cop. 1440 01:38:19,458 --> 01:38:24,291 I'm a businessman and you are a government servant making 25,000-30,000 a month. 1441 01:38:24,583 --> 01:38:26,708 I get to stay at home, don't I? 1442 01:38:27,458 --> 01:38:29,458 Be a good brother and let go of your grudges. 1443 01:38:29,666 --> 01:38:30,708 Come back home. 1444 01:38:32,958 --> 01:38:36,041 Mother doesn't have anyone besides both of us. 1445 01:38:38,666 --> 01:38:39,916 You don't come home. 1446 01:38:41,333 --> 01:38:43,041 If anything happens to me in the near future, 1447 01:38:43,583 --> 01:38:45,041 who will look after mother? 1448 01:38:45,666 --> 01:38:46,708 Don't talk nonsense. 1449 01:38:47,083 --> 01:38:48,416 Nothing will happen to you. 1450 01:38:49,041 --> 01:38:52,458 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1451 01:38:53,416 --> 01:38:54,791 Are you God? 1452 01:38:56,083 --> 01:38:57,291 I am your brother. 1453 01:39:14,541 --> 01:39:15,791 Is your mother fine now? 1454 01:39:16,916 --> 01:39:18,416 Yes, she is fine. 1455 01:39:19,791 --> 01:39:22,041 She anyway cannot tell me even if she isn't. 1456 01:39:22,291 --> 01:39:23,791 I'm really sorry, 1457 01:39:23,916 --> 01:39:26,291 your mother had to suffer so much because of us. 1458 01:39:26,916 --> 01:39:29,666 She has already suffered a lot. 1459 01:39:30,958 --> 01:39:32,541 But this is a crime. 1460 01:39:34,708 --> 01:39:36,708 I'm so sorry, really. 1461 01:39:43,416 --> 01:39:44,791 Hello, my love. 1462 01:39:47,666 --> 01:39:48,416 Oh! 1463 01:39:49,541 --> 01:39:51,416 How are you? What a surprise! 1464 01:39:54,166 --> 01:39:55,166 Who's he? 1465 01:39:56,083 --> 01:39:57,041 Jagdev. 1466 01:39:57,166 --> 01:39:59,166 Jagdev, this is Satinder Singh. 1467 01:39:59,416 --> 01:40:00,708 Good day, sir. 1468 01:40:01,333 --> 01:40:02,833 As a constable, 1469 01:40:03,166 --> 01:40:05,541 you have the audacity to sit next to the SP? 1470 01:40:08,666 --> 01:40:09,583 Sir, 1471 01:40:10,166 --> 01:40:12,041 perhaps that's what my status is. 1472 01:40:12,458 --> 01:40:14,166 He has great attitude. 1473 01:40:14,708 --> 01:40:16,291 Invite him to our wedding. 1474 01:40:17,791 --> 01:40:19,708 He'll take great care of catering. 1475 01:40:21,041 --> 01:40:21,916 I'll... 1476 01:40:22,416 --> 01:40:23,791 I'll get going. 1477 01:40:32,916 --> 01:40:34,333 I think he felt bad. 1478 01:40:34,916 --> 01:40:37,166 The way he is behaving 1479 01:40:39,416 --> 01:40:40,916 it seems he likes you. 1480 01:40:41,583 --> 01:40:43,958 It's nothing like that. He's my friend. 1481 01:40:44,083 --> 01:40:45,291 No. 1482 01:40:45,541 --> 01:40:47,041 He's heartbroken. 1483 01:40:48,541 --> 01:40:50,666 Why didn't you tell him about our engagement? 1484 01:40:52,041 --> 01:40:54,541 I don't need to publicize that I am engaged. 1485 01:40:56,708 --> 01:40:58,041 How wonderful! 1486 01:40:58,208 --> 01:41:00,041 - Greetings, Mother. - My son-in-law is here. 1487 01:41:00,166 --> 01:41:02,041 - I seek your blessings. - God bless you, son. 1488 01:41:02,291 --> 01:41:03,541 When did you come? 1489 01:41:03,791 --> 01:41:05,166 I came just now. 1490 01:41:07,541 --> 01:41:09,541 DG uncle had a family function. 1491 01:41:09,583 --> 01:41:10,958 I came to attend that. 1492 01:41:11,041 --> 01:41:13,083 I thought I should meet you before I leave. 1493 01:41:13,291 --> 01:41:14,916 You did the right thing, son. 1494 01:41:14,958 --> 01:41:16,416 Have dinner before you leave. 1495 01:41:16,541 --> 01:41:17,541 Okay, Mother. 1496 01:41:17,916 --> 01:41:21,958 I think you are the only person happy that I'm here. 1497 01:41:22,666 --> 01:41:23,916 Basant isn't happy. 1498 01:41:24,083 --> 01:41:25,666 - Right? - No, son. 1499 01:41:25,791 --> 01:41:27,041 It's not true. 1500 01:41:27,041 --> 01:41:28,166 You are mistaken. 1501 01:41:39,666 --> 01:41:43,041 "Those who vow to live together" 1502 01:41:43,291 --> 01:41:45,916 "Are the ones who cause our downfall" 1503 01:41:46,291 --> 01:41:49,791 They are the ones who cause our downfall" 1504 01:41:51,791 --> 01:41:54,791 "Even if you sacrifice your life for someone.." 1505 01:41:55,041 --> 01:41:57,791 "Even if you offer your life for someone else's sake" 1506 01:41:57,833 --> 01:42:00,583 "Not a soul here will find happiness" 1507 01:42:03,166 --> 01:42:09,291 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1508 01:42:09,416 --> 01:42:15,083 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1509 01:42:15,166 --> 01:42:20,541 "Promises of eternity, of being together through the ages" 1510 01:42:20,791 --> 01:42:26,416 "Vows of placing your love before the Divine" 1511 01:42:27,416 --> 01:42:32,291 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1512 01:42:32,666 --> 01:42:38,041 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1513 01:42:38,708 --> 01:42:41,583 "I am only skilled at reconciliation" 1514 01:42:41,958 --> 01:42:44,541 "I am only skilled at reconciliation" 1515 01:42:44,708 --> 01:42:47,333 "I can never hold onto a grudge" 1516 01:42:47,333 --> 01:42:53,166 "Though the world may offer everything" 1517 01:42:53,291 --> 01:42:56,166 "Love remains but a fleeting illusion" 1518 01:42:56,166 --> 01:42:59,041 "Though the world may offer everything" 1519 01:42:59,083 --> 01:43:01,958 "Love remains but a fleeting illusion" 1520 01:43:02,041 --> 01:43:04,916 "Though the world may offer everything" 1521 01:43:08,291 --> 01:43:09,666 You've filed your nomination papers. 1522 01:43:09,708 --> 01:43:11,791 This is your first time running for the MLA's post. 1523 01:43:12,541 --> 01:43:13,458 What's your agenda? 1524 01:43:13,916 --> 01:43:15,458 The one that none of the parties have. 1525 01:43:15,666 --> 01:43:16,666 Drugs. 1526 01:43:17,333 --> 01:43:20,041 After winning, the first thing 1527 01:43:20,083 --> 01:43:22,791 I'll do is rid our area of all drugs. 1528 01:43:23,041 --> 01:43:26,166 And I'll do so using my election symbol the rolling pin. 1529 01:43:26,791 --> 01:43:28,791 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1530 01:43:29,458 --> 01:43:32,041 Your name is also linked to drug smugglers. 1531 01:43:33,666 --> 01:43:35,291 Stop recording. 1532 01:43:42,583 --> 01:43:44,791 Get me a cup of tea. 1533 01:43:45,916 --> 01:43:47,583 Get Baaz a cold drink. 1534 01:44:02,916 --> 01:44:04,208 Start rolling now. 1535 01:44:07,791 --> 01:44:08,916 So, what was your question again? 1536 01:44:09,166 --> 01:44:11,791 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1537 01:44:12,083 --> 01:44:14,458 Your name is also linked to drug smugglers. 1538 01:44:15,958 --> 01:44:17,541 Do you have any evidence? 1539 01:44:18,666 --> 01:44:22,291 Don't trust rumors, Reporter. 1540 01:44:22,458 --> 01:44:25,416 Meet the person before forming an opinion. 1541 01:44:26,291 --> 01:44:27,791 Now that you've met me, 1542 01:44:28,166 --> 01:44:30,041 do you think I'm a smuggler? 1543 01:44:33,166 --> 01:44:34,958 I don't even go near drugs. 1544 01:44:35,416 --> 01:44:37,041 Have you asked this question to the person 1545 01:44:37,166 --> 01:44:40,708 who's doing illegal business under the guise of social service? 1546 01:44:41,791 --> 01:44:44,666 He also pretends to marry off girls. 1547 01:44:45,916 --> 01:44:47,583 Who are you talking about? Can you tell us his name? 1548 01:44:50,333 --> 01:44:52,583 You're a journalist. It's your job to find out. 1549 01:44:57,541 --> 01:45:00,291 Showing 3G quality video in a 5G world. 1550 01:45:02,041 --> 01:45:03,958 We've already reached the moon, 1551 01:45:04,833 --> 01:45:06,583 but he's impressed by that Nagan. 1552 01:45:07,541 --> 01:45:10,666 She thinks she's a leader. 1553 01:45:11,458 --> 01:45:12,458 Right, Brother? 1554 01:45:13,291 --> 01:45:15,416 You should file your nomination papers too, Brother. 1555 01:45:17,916 --> 01:45:19,166 We should also contest. 1556 01:45:19,416 --> 01:45:20,791 This business suits us, 1557 01:45:22,541 --> 01:45:23,416 not politics. 1558 01:45:24,458 --> 01:45:25,958 We're kings. 1559 01:45:27,208 --> 01:45:28,958 We don't need to be ministers. 1560 01:45:30,833 --> 01:45:32,416 Brother, if she wins, 1561 01:45:33,166 --> 01:45:34,916 she won't let us run our business. 1562 01:45:35,416 --> 01:45:38,041 Our business functions because of our power and fear, 1563 01:45:39,041 --> 01:45:41,166 not because of the protection of an MP or MLA. 1564 01:45:41,791 --> 01:45:42,541 Brother, 1565 01:45:43,166 --> 01:45:45,666 we can buy other ministers with money. 1566 01:45:45,958 --> 01:45:47,708 But we won't be able to buy her. 1567 01:45:48,458 --> 01:45:49,541 She's our enemy. 1568 01:45:49,708 --> 01:45:51,166 Once she wins, 1569 01:45:51,416 --> 01:45:53,291 she'll have control over the entire system. 1570 01:45:55,291 --> 01:45:56,541 Debi is right. 1571 01:45:58,208 --> 01:46:00,041 She's a very wicked lady. 1572 01:46:00,458 --> 01:46:01,708 Let's file the nomination papers. 1573 01:46:01,916 --> 01:46:02,916 Go, Taara. 1574 01:46:06,041 --> 01:46:08,791 Keep your dress ironed and ready, Brother. 1575 01:46:12,291 --> 01:46:14,083 Let's win this thing. 1576 01:46:20,291 --> 01:46:23,541 You are drinking early in the morning. 1577 01:46:24,666 --> 01:46:27,041 I'm only following your orders, Uncle. 1578 01:46:28,041 --> 01:46:29,666 You had said that I can drink alcohol. 1579 01:46:32,666 --> 01:46:35,583 I stayed single all my life, son. 1580 01:46:36,333 --> 01:46:38,833 I didn't marry because I didn't want my child 1581 01:46:38,916 --> 01:46:41,458 to stand in the way of your claim on the Majha's throne. 1582 01:46:42,916 --> 01:46:45,666 I feel sad when I look at you. 1583 01:46:46,666 --> 01:46:48,458 I feel like I made a mistake. 1584 01:46:48,458 --> 01:46:50,416 I should've gotten married. 1585 01:46:52,708 --> 01:46:57,291 Because you didn't value this sacrifice of mine. 1586 01:46:59,083 --> 01:47:00,916 Don't worry, Uncle. 1587 01:47:01,833 --> 01:47:04,166 Let them do whatever they want to do. 1588 01:47:05,166 --> 01:47:07,416 One day, I'm going to blow up their... 1589 01:47:13,916 --> 01:47:17,208 Thank you, everyone. For coming at such a short notice. 1590 01:47:17,916 --> 01:47:20,291 I don't want to be a leader. 1591 01:47:20,916 --> 01:47:24,166 But when snakes start contesting, 1592 01:47:24,541 --> 01:47:28,166 snake charmers are bound to show up. 1593 01:47:28,416 --> 01:47:30,708 We need legal power, 1594 01:47:31,416 --> 01:47:36,791 so that we can kick out the goons, hooligans and smugglers from Majha. 1595 01:47:43,208 --> 01:47:45,958 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1596 01:47:45,958 --> 01:47:48,541 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1597 01:47:50,166 --> 01:47:51,291 Once he becomes the MLA, 1598 01:47:51,333 --> 01:47:54,083 brother won't abandon us like other leaders. 1599 01:47:54,666 --> 01:47:56,791 We all know that. 1600 01:47:57,208 --> 01:48:00,541 Everyone in this area looks up to him like a father. 1601 01:48:00,916 --> 01:48:02,791 And you know my story, 1602 01:48:02,833 --> 01:48:06,666 how he has always treated me better than his own son. 1603 01:48:07,541 --> 01:48:12,666 Anyway, it's time to pay back what brother has done for us. 1604 01:48:12,666 --> 01:48:15,708 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1605 01:48:15,708 --> 01:48:18,166 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1606 01:48:18,291 --> 01:48:21,208 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1607 01:48:33,208 --> 01:48:34,958 Great stuff, Dhillon. 1608 01:48:35,916 --> 01:48:37,291 Where did you get it from? 1609 01:48:37,958 --> 01:48:39,166 Can I have some more? 1610 01:48:39,916 --> 01:48:41,708 It's all yours. 1611 01:48:42,666 --> 01:48:45,041 I heard your father won't let you have it. 1612 01:48:46,291 --> 01:48:47,916 He keeps you tied up. 1613 01:48:48,791 --> 01:48:50,916 Oh no. Why does he do that? 1614 01:48:52,333 --> 01:48:54,041 He has such a big business. 1615 01:48:55,291 --> 01:48:59,166 What would happen if his son consumes 10 grams of it? 1616 01:49:02,041 --> 01:49:04,416 This poor boy has already lost his mother. 1617 01:49:05,291 --> 01:49:07,416 Bath instigates his father. 1618 01:49:10,041 --> 01:49:12,458 Everyone addresses him as Sandhu's son. 1619 01:49:14,916 --> 01:49:17,416 Father used to go to their village with his horse. 1620 01:49:18,541 --> 01:49:21,541 But Bath is riding that horse now, instead of you. 1621 01:49:24,166 --> 01:49:25,958 Whereas it is rightfully yours. 1622 01:49:28,791 --> 01:49:30,958 Should we put you on Majha's throne? 1623 01:49:38,541 --> 01:49:40,166 We'll have to get rid of Bath for that. 1624 01:49:40,291 --> 01:49:41,916 Bath is just a mosquito. 1625 01:49:43,291 --> 01:49:45,833 We can get rid of him whenever we want. 1626 01:49:46,708 --> 01:49:49,041 Your enemy is your own father. 1627 01:49:50,666 --> 01:49:53,416 Look, Brother. I'll be the MLA very soon. 1628 01:49:55,333 --> 01:49:58,041 And you can be the king of Majha's throne. 1629 01:50:00,916 --> 01:50:03,583 Both of you can run the business together. 1630 01:50:05,291 --> 01:50:06,416 Hmm. 1631 01:50:06,916 --> 01:50:10,833 Do you two love birds want my father dead? 1632 01:50:14,541 --> 01:50:16,416 And you want me to help you with it. 1633 01:50:16,958 --> 01:50:17,541 Right? 1634 01:50:18,208 --> 01:50:19,166 Absolutely right. 1635 01:50:42,041 --> 01:50:43,416 - Brother? - Hmm? 1636 01:50:44,083 --> 01:50:46,833 We are contesting the election. 1637 01:50:47,666 --> 01:50:49,916 But will people vote for us? 1638 01:50:50,666 --> 01:50:53,041 Who votes here anyway, Taara? 1639 01:50:53,791 --> 01:50:55,208 We have to force them to. 1640 01:50:56,291 --> 01:50:58,083 You know. 1641 01:50:58,458 --> 01:51:01,291 People don't beat the stick on the floor for nothing. 1642 01:51:02,083 --> 01:51:03,958 They do so out of the fear of snakes. 1643 01:51:05,666 --> 01:51:08,083 You are right, Brother. 1644 01:53:36,416 --> 01:53:37,041 Brother. 1645 01:53:37,291 --> 01:53:38,583 Don't give up, Brother. 1646 01:53:40,458 --> 01:53:43,166 Be strong. Everything's going to be fine. 1647 01:53:43,333 --> 01:53:45,166 - I have been hit with only three bullets. - Come on, get up, Brother. 1648 01:53:45,291 --> 01:53:46,458 Get up, get up, Brother. 1649 01:54:10,083 --> 01:54:11,166 Careful, Brother. 1650 01:54:20,166 --> 01:54:21,291 Sit. 1651 01:54:25,916 --> 01:54:28,916 Brother, I told you not to meet them. 1652 01:54:29,041 --> 01:54:31,166 The doctor said you need to rest. 1653 01:54:31,916 --> 01:54:34,416 My boys are at your service 24/7, Brother. 1654 01:54:35,333 --> 01:54:38,291 Debi, I won't rest until 1655 01:54:38,916 --> 01:54:45,958 I find out which enemy of mine dared to shoot me. 1656 01:54:47,208 --> 01:54:48,666 Don't worry, Brother. 1657 01:54:49,041 --> 01:54:50,416 I'll find the culprit soon. 1658 01:54:50,916 --> 01:54:52,208 Take rest, Brother. 1659 01:54:52,291 --> 01:54:53,416 I'll get going. 1660 01:55:17,333 --> 01:55:18,708 Uncle, is it cold? 1661 01:55:18,958 --> 01:55:22,458 Yes, son. Here. Enjoy the cold lemonade. 1662 01:55:33,416 --> 01:55:34,291 Mom! 1663 01:55:34,333 --> 01:55:35,333 Don't worry. 1664 01:55:37,041 --> 01:55:38,708 He was just having a good time with us. 1665 01:55:41,291 --> 01:55:42,958 We gave him lemonade. 1666 01:55:43,333 --> 01:55:44,541 - Barnala. - Yes, Brother. 1667 01:55:44,583 --> 01:55:46,916 Feed him well and drop him home. 1668 01:55:46,916 --> 01:55:47,958 Okay, Brother. 1669 01:55:48,166 --> 01:55:50,041 I'm not insensitive like them 1670 01:55:50,541 --> 01:55:53,041 to kill a father in front of his son. 1671 01:55:54,416 --> 01:55:55,666 - Let's go home. - Take him. 1672 01:55:56,666 --> 01:55:57,916 Let's go, son. 1673 01:55:57,958 --> 01:55:59,041 Bye, Uncle. 1674 01:55:59,083 --> 01:56:01,166 - See you soon, son. - Goga, Pehlwan! 1675 01:56:03,541 --> 01:56:05,208 It was a good opportunity 1676 01:56:05,958 --> 01:56:09,041 to use my son as a shield and shoot me. 1677 01:56:09,916 --> 01:56:15,041 It's against my principle to use my enemy's family as a shield to seek revenge. 1678 01:56:15,166 --> 01:56:17,166 I had spared your life. 1679 01:56:17,916 --> 01:56:20,541 I thought I'd keep you as my slave. 1680 01:56:20,666 --> 01:56:25,041 But today, you dared to hurt me by kidnapping my son. 1681 01:56:25,708 --> 01:56:31,541 My husband will bring you down to your knees today. 1682 01:56:33,666 --> 01:56:37,166 You are very proud of your husband's power, aren't you? 1683 01:56:39,208 --> 01:56:40,291 Here then, 1684 01:56:41,666 --> 01:56:46,291 you can shoot whoever's back touches the ground. 1685 01:57:24,291 --> 01:57:27,916 Has it been spilled for the first time? 1686 01:57:28,416 --> 01:57:29,958 It's your own blood. 1687 01:57:30,416 --> 01:57:33,333 Come on, taste it. 1688 01:58:43,458 --> 01:58:46,541 Even the souls wandering here will understand that, 1689 01:58:46,666 --> 01:58:49,666 let alone kidnapping Jelly's son, 1690 01:58:49,916 --> 01:58:52,291 it's a crime just to breathe the same air as him. 1691 01:58:53,541 --> 01:58:54,666 Come on. 1692 01:59:28,041 --> 01:59:30,583 You grabbed my mother by her hair. 1693 01:59:33,666 --> 01:59:36,708 I can still hear her screams! 1694 01:59:40,041 --> 01:59:43,541 I didn't want to commit a sin by making your son lose his father. 1695 01:59:44,666 --> 01:59:47,666 But you guys forced me! 1696 01:59:50,208 --> 01:59:51,541 Load it. 1697 02:00:15,083 --> 02:00:16,041 Jelly! 1698 02:00:17,166 --> 02:00:17,916 Jelly! 1699 02:00:18,916 --> 02:00:19,791 Jelly! 1700 02:00:21,583 --> 02:00:22,541 Jelly, no, no. 1701 02:00:24,208 --> 02:00:26,041 Forgive me, Praseni. 1702 02:00:26,166 --> 02:00:28,291 - Jelly, no. - Your Jelly has fallen. 1703 02:00:28,333 --> 02:00:30,041 What have you done?! 1704 02:00:30,083 --> 02:00:31,791 What have you done?! 1705 02:00:33,291 --> 02:00:35,416 What will I do without you? 1706 02:00:35,958 --> 02:00:38,708 You have to be the queen of Majha. 1707 02:00:39,291 --> 02:00:42,541 I'll sit in the clouds and watch you. 1708 02:00:42,958 --> 02:00:44,958 Jelly? Jelly! 1709 02:00:45,666 --> 02:00:47,541 Jelly! 1710 02:00:52,333 --> 02:00:54,291 Jelly! 1711 02:02:56,708 --> 02:02:58,208 You have killed Dhillon. 1712 02:02:58,791 --> 02:03:01,166 He was the one who orchestrated that attack on me. 1713 02:03:02,791 --> 02:03:03,833 Tell me. 1714 02:03:05,416 --> 02:03:07,541 Just watch my next move, Brother. 1715 02:03:07,583 --> 02:03:08,666 Here. 1716 02:03:09,208 --> 02:03:10,083 Debi? 1717 02:03:15,666 --> 02:03:17,166 Here you go then, Brother. 1718 02:03:18,666 --> 02:03:20,416 Brace your heart for this. 1719 02:03:21,833 --> 02:03:24,541 That trap wasn't laid down by Dhillon, 1720 02:03:24,916 --> 02:03:26,541 it was done by Jaggi. 1721 02:03:33,541 --> 02:03:37,958 He had gone to meet Jelly and his wife at their mansion. 1722 02:03:48,958 --> 02:03:52,291 I got into this business by killing my own boss. 1723 02:03:53,041 --> 02:03:59,291 He used to say that karma always finds a way to get back at you. 1724 02:04:11,791 --> 02:04:16,708 Some people become so powerful that God also cannot control them. 1725 02:04:17,541 --> 02:04:20,666 But God somehow manages to control them, 1726 02:04:21,416 --> 02:04:23,666 by giving them a son like Jaggi. 1727 02:04:27,083 --> 02:04:29,208 Yes, Brother. I understand. 1728 02:04:29,666 --> 02:04:32,333 Now you tell me. How do we solve this? 1729 02:04:36,041 --> 02:04:39,333 Give my son an easy death. 1730 02:04:49,333 --> 02:04:51,208 You are great, Mother. 1731 02:04:53,291 --> 02:04:55,208 It's difficult to give birth to one child like him 1732 02:04:55,541 --> 02:04:57,416 and you gave birth to two. 1733 02:04:58,166 --> 02:04:59,791 But it's of no use. 1734 02:05:01,083 --> 02:05:02,833 No one will be there to support you in your old age. 1735 02:05:05,333 --> 02:05:08,208 His own mother lies sick in bed, 1736 02:05:08,416 --> 02:05:10,791 and he is massaging my father's legs. 1737 02:05:15,708 --> 02:05:17,291 Jagdev's death certificate? 1738 02:05:17,958 --> 02:05:19,416 17th, June 2022. 1739 02:05:20,208 --> 02:05:23,291 A constable died in a car accident. 1740 02:05:24,166 --> 02:05:25,291 How is that possible? 1741 02:05:25,333 --> 02:05:26,416 I have met him. 1742 02:05:26,541 --> 02:05:27,833 He has also come home. 1743 02:05:28,916 --> 02:05:30,416 I've also met his brother Baldev. 1744 02:05:30,541 --> 02:05:33,083 Did you see him? Or did he tell you that? 1745 02:05:34,666 --> 02:05:37,166 And did you see them both together? 1746 02:05:39,958 --> 02:05:42,291 My elder brother has ordered me to help you. 1747 02:05:42,541 --> 02:05:44,208 I always follow my brother's orders. 1748 02:05:49,583 --> 02:05:50,791 Shit! 1749 02:05:54,958 --> 02:05:56,791 You are very lucky. 1750 02:05:57,708 --> 02:05:59,291 You will die soon. 1751 02:06:00,708 --> 02:06:02,583 Yes, sir? 1752 02:06:03,041 --> 02:06:04,041 Where are you? 1753 02:06:04,708 --> 02:06:06,791 I'm massaging your mother's legs. 1754 02:06:07,333 --> 02:06:09,291 So you know. 1755 02:06:10,916 --> 02:06:12,166 Come on then, let's resolve this. 1756 02:06:13,166 --> 02:06:14,541 Meet me at the farm. 1757 02:06:19,291 --> 02:06:21,041 Don't worry, Mother. 1758 02:06:21,458 --> 02:06:23,791 I'll take good care of you. 1759 02:06:24,958 --> 02:06:25,916 Hmm? 1760 02:06:30,083 --> 02:06:32,291 You are about to lose your second son too. 1761 02:06:39,333 --> 02:06:42,291 I'll be back after I'm done with my work. Hmm? 1762 02:07:02,333 --> 02:07:04,833 No matter how grown-up a woman is, 1763 02:07:05,291 --> 02:07:07,666 she always needs a man's support. 1764 02:07:09,041 --> 02:07:09,791 Don't worry. 1765 02:07:09,958 --> 02:07:11,416 Let bygones be bygones. 1766 02:07:12,291 --> 02:07:14,958 The fish wanted to taste the stone and she did. 1767 02:07:16,083 --> 02:07:18,208 Now prepare to get back to the hook. 1768 02:07:19,416 --> 02:07:22,416 Go and take care of the kitchen and Mohali's office. 1769 02:07:23,291 --> 02:07:25,916 And you know what? My mom was absolutely right. 1770 02:07:26,833 --> 02:07:29,041 A village girl will always be a bumpkin, 1771 02:07:30,291 --> 02:07:32,291 even if she becomes an SP. 1772 02:07:33,291 --> 02:07:34,166 Let's go. 1773 02:07:35,541 --> 02:07:36,541 Greetings, Mother. 1774 02:07:37,291 --> 02:07:38,291 I seek your blessings. 1775 02:07:39,083 --> 02:07:40,208 You should get going, son. 1776 02:07:40,791 --> 02:07:42,208 We'll handle on our own. 1777 02:07:44,541 --> 02:07:45,541 What happened, Mother? 1778 02:07:45,708 --> 02:07:47,458 Not mother, call me aunty. 1779 02:07:50,291 --> 02:07:51,458 I've changed my mind. 1780 02:07:52,416 --> 02:07:53,916 I don't want my daughter to marry you. 1781 02:07:54,041 --> 02:07:55,041 Why not? 1782 02:07:55,416 --> 02:07:56,291 What happened? 1783 02:07:56,458 --> 02:07:59,791 I didn't like the way you spoke to my daughter. 1784 02:08:00,541 --> 02:08:04,916 And son, weak women need men's support. 1785 02:08:05,458 --> 02:08:07,958 Not those who have been through a lot in life. 1786 02:08:08,166 --> 02:08:09,458 You should get going now. 1787 02:08:12,416 --> 02:08:14,958 Here's your ring, Brother. 1788 02:08:15,916 --> 02:08:16,791 Take it. 1789 02:08:19,583 --> 02:08:21,458 Turn them into earrings for your mother. 1790 02:08:49,166 --> 02:08:51,166 You really pulled off a big move, didn't you? 1791 02:08:53,166 --> 02:08:56,666 So, you're the one who attacked my father, right? 1792 02:08:59,166 --> 02:09:00,708 I've got to admit, 1793 02:09:01,291 --> 02:09:03,041 you're something else. 1794 02:09:03,666 --> 02:09:05,666 I feel bad for my father. 1795 02:09:06,416 --> 02:09:08,208 He treats you like his own son. 1796 02:09:09,791 --> 02:09:11,583 But you are a snake. 1797 02:09:13,041 --> 02:09:14,208 A deadly snake. 1798 02:09:15,541 --> 02:09:17,333 You enjoy playing this game, don't you? 1799 02:09:17,416 --> 02:09:18,333 Hmm. 1800 02:09:20,791 --> 02:09:22,541 Well, let's make you happy today then. 1801 02:09:35,958 --> 02:09:40,166 I don't forget, not even when someone glares at me. 1802 02:09:41,583 --> 02:09:44,416 How could I forget my brother's death? 1803 02:09:58,541 --> 02:10:02,166 I gave you and him a chance. 1804 02:10:07,208 --> 02:10:11,791 But neither of you ran away. 1805 02:10:16,416 --> 02:10:17,416 Roll down your window. 1806 02:10:18,541 --> 02:10:19,541 Yes, officer? 1807 02:10:20,041 --> 02:10:21,166 Open the boot, sir. 1808 02:10:21,416 --> 02:10:24,166 Take 1000-1500 rupees and don't trouble me. 1809 02:10:24,541 --> 02:10:26,416 Open the boot, sir. 1810 02:10:29,291 --> 02:10:30,541 Go, have fun. 1811 02:10:37,833 --> 02:10:38,791 Step out of the car. 1812 02:10:39,416 --> 02:10:40,291 Step out. 1813 02:10:46,458 --> 02:10:47,291 Hey! 1814 02:10:52,833 --> 02:10:53,833 Hey! 1815 02:11:04,458 --> 02:11:05,666 Jagdev! 1816 02:11:15,791 --> 02:11:18,666 I'm the son of Sher Singh Sandhu from Tarantaran. 1817 02:11:19,291 --> 02:11:22,041 I'll have your family crushed to death 1818 02:11:22,291 --> 02:11:24,291 if you say a word about this to anyone. 1819 02:11:24,291 --> 02:11:25,333 Leave. 1820 02:11:30,208 --> 02:11:33,916 It wouldn't have been a problem if you had killed me. 1821 02:11:34,833 --> 02:11:38,416 You broke our family's backbone by killing my brother. 1822 02:11:54,208 --> 02:11:56,666 Jagga was killed right in front of you. 1823 02:11:58,208 --> 02:12:01,041 How could you tell the court it was an accident? 1824 02:12:02,541 --> 02:12:03,541 He was your friend. 1825 02:12:04,041 --> 02:12:05,333 You called him your brother. 1826 02:12:05,958 --> 02:12:07,041 Look over there. 1827 02:12:07,083 --> 02:12:09,416 We're cremating your brother. 1828 02:12:12,166 --> 02:12:14,083 I didn't even tell my mother about it. 1829 02:12:15,083 --> 02:12:17,541 What should I tell her? 1830 02:12:18,666 --> 02:12:20,541 How long are you going to keep hiding it, Brother? 1831 02:12:20,541 --> 02:12:22,291 Just tell her. 1832 02:12:23,041 --> 02:12:26,166 She'll die if I tell her. 1833 02:12:28,666 --> 02:12:31,166 I suggest forget about his death. 1834 02:12:31,541 --> 02:12:33,791 Don't mess with the Sandhus, brother. 1835 02:12:36,041 --> 02:12:40,166 'Come back home only when you start thinking like Jagga.' 1836 02:12:42,291 --> 02:12:46,666 I'll put on a turban and go home as Jagga. 1837 02:12:51,416 --> 02:12:53,416 I'll go there as my mother's good son. 1838 02:12:57,708 --> 02:13:00,041 I'll go home as her Jagdev. 1839 02:13:00,791 --> 02:13:01,541 Hmm. 1840 02:13:02,541 --> 02:13:03,416 Hmm. 1841 02:13:06,541 --> 02:13:07,791 You don't come home. 1842 02:13:08,041 --> 02:13:10,708 If anything happens to me in the near future, who will look after mother? 1843 02:13:10,791 --> 02:13:12,041 Nothing will happen to you. 1844 02:13:12,583 --> 02:13:16,166 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1845 02:13:17,291 --> 02:13:18,458 Are you God? 1846 02:13:19,416 --> 02:13:20,583 I am your brother. 1847 02:13:40,791 --> 02:13:41,708 Stop it, Brother. 1848 02:13:42,166 --> 02:13:43,583 Don't ruin your health by consuming alcohol. 1849 02:13:43,666 --> 02:13:45,958 This cannot ruin me. 1850 02:13:47,166 --> 02:13:51,708 My brother's pyre burns inside me. 1851 02:13:57,666 --> 02:13:58,958 Jaggi! 1852 02:13:59,666 --> 02:14:01,458 My brother was an angel! 1853 02:14:02,041 --> 02:14:04,041 Why did you kill an angel? 1854 02:14:04,083 --> 02:14:05,791 You should have killed me instead! 1855 02:14:07,166 --> 02:14:09,083 I'll ruin everything! 1856 02:14:10,166 --> 02:14:12,833 Sandhu, I'm going to kill your son! 1857 02:14:16,666 --> 02:14:18,083 I had decided... 1858 02:14:18,416 --> 02:14:22,583 I'll seek my revenge by killing his son. 1859 02:14:23,916 --> 02:14:27,541 I'll kill Sandhu's son after becoming Sandhu's son. 1860 02:15:03,416 --> 02:15:05,541 My father's fake son, 1861 02:15:07,541 --> 02:15:09,458 the bullet's ready in the chamber. 1862 02:15:10,916 --> 02:15:11,791 You're about to die. 1863 02:15:12,291 --> 02:15:14,541 It takes much to be born as a human. 1864 02:15:14,958 --> 02:15:16,666 You’ve been a dog, 1865 02:15:17,166 --> 02:15:21,041 a cat, a sheep, 1866 02:15:22,291 --> 02:15:24,166 and even a goat for sacrifice. 1867 02:15:25,791 --> 02:15:28,916 After 8.4 million lifetimes, you’re finally born as a human. 1868 02:15:30,083 --> 02:15:31,583 Now, if you've got guts, 1869 02:15:32,541 --> 02:15:33,791 go ahead and pull the trigger. 1870 02:15:35,833 --> 02:15:38,291 I'm not here to play a game. 1871 02:15:38,583 --> 02:15:40,916 I'm here to seek revenge for my brother's death. 1872 02:15:44,958 --> 02:15:48,791 Your father asked me to give you an easy death. 1873 02:15:50,416 --> 02:15:52,583 But I am not going to give you one. 1874 02:16:56,041 --> 02:16:57,958 Can you see this, Jagdev? 1875 02:16:58,541 --> 02:17:01,083 This is probably what Porus would have done to Alexander. 1876 02:17:01,208 --> 02:17:04,041 You won't get anywhere by being nice in this world, Brother. 1877 02:17:04,541 --> 02:17:08,041 This world needs a good lesson, even if it means giving it a hard dose. 1878 02:17:10,166 --> 02:17:13,208 The splatter of your blood that's engraved 1879 02:17:13,541 --> 02:17:16,041 on my heart won't go away by just killing him! 1880 02:17:16,166 --> 02:17:20,666 Now I want to rule the world! 1881 02:17:32,291 --> 02:17:36,291 Debi, no matter how bad your son is, 1882 02:17:36,541 --> 02:17:38,791 he's the one who'll perform your last rites. 1883 02:17:39,041 --> 02:17:40,166 Spare him. 1884 02:17:40,416 --> 02:17:41,916 Come back. 1885 02:17:41,958 --> 02:17:44,791 You're too late, Brother. 1886 02:17:47,333 --> 02:17:50,291 I've already put Jaggi to sleep. 1887 02:19:42,666 --> 02:19:45,583 Brother, you took my son away from me. 1888 02:19:48,541 --> 02:19:51,291 My heart weeps too, Taara. 1889 02:19:53,583 --> 02:19:56,291 You're older than me. 1890 02:19:57,041 --> 02:20:01,416 So I never looked you in the eyes. 1891 02:20:03,916 --> 02:20:06,333 But you've shattered me from within. 1892 02:20:07,791 --> 02:20:09,916 If I were in your place, 1893 02:20:11,666 --> 02:20:14,666 I would've given up my position, 1894 02:20:15,208 --> 02:20:19,083 but I would've never let my son come to harm. 1895 02:20:21,416 --> 02:20:23,041 I know that 1896 02:20:23,541 --> 02:20:28,583 the fire of my dead son's pyre is going to turn me to ashes. 1897 02:20:29,291 --> 02:20:30,666 But what can I do? 1898 02:20:31,291 --> 02:20:37,416 It's hard to make emotional decisions when you're sitting on a king's throne. 1899 02:20:39,791 --> 02:20:40,833 Brother, 1900 02:20:41,791 --> 02:20:45,458 you can keep your throne and your decisions to yourself. 1901 02:21:52,708 --> 02:21:54,666 Brother, the doctor has given up on your mother. 1902 02:21:56,666 --> 02:21:58,833 The medicines aren't working anymore. 1903 02:21:59,541 --> 02:22:01,291 He's told us to take her home. 1904 02:22:01,916 --> 02:22:03,916 She doesn't have much time left. 1905 02:22:21,541 --> 02:22:22,916 Debi? 1906 02:22:26,041 --> 02:22:27,166 Mother. 1907 02:22:28,791 --> 02:22:30,458 You recognized me? 1908 02:22:33,541 --> 02:22:36,666 How could a mother not recognize her son? 1909 02:22:47,208 --> 02:22:49,333 Jagga passed away on 1910 02:22:51,791 --> 02:22:53,916 the third of Harh (June-July). 1911 02:23:04,791 --> 02:23:08,041 Why didn't you say anything, Mother? 1912 02:23:09,916 --> 02:23:15,416 When you wore a turban after Jagga's death, 1913 02:23:17,666 --> 02:23:22,541 I thought finally Baldev listened to me. 1914 02:23:29,958 --> 02:23:31,416 You came back home. 1915 02:23:32,166 --> 02:23:35,166 Forgive... forgive me, Mother. 1916 02:23:35,541 --> 02:23:37,666 I've troubled you so much. 1917 02:23:38,708 --> 02:23:41,291 I didn't even let you see 1918 02:23:42,833 --> 02:23:44,666 Jagdev's face before we cremated him. 1919 02:23:45,458 --> 02:23:46,916 Please forgive me, Mother. 1920 02:23:56,541 --> 02:23:58,416 You look just like Jagga 1921 02:24:00,541 --> 02:24:02,583 when you wear a turban. 1922 02:24:18,291 --> 02:24:20,833 "It pierces the heart with grief" 1923 02:24:20,916 --> 02:24:23,208 "It brings tears to the eyes" 1924 02:24:23,916 --> 02:24:29,333 "Parting with loved ones is never easy" 1925 02:24:29,916 --> 02:24:35,041 "You put into words whatever lingers in your mind" 1926 02:24:35,791 --> 02:24:41,041 "You entwine thorns into the destiny of blossoms" 1927 02:24:41,666 --> 02:24:47,208 "The true burden of sorrow is only realized in solitude" 1928 02:24:50,083 --> 02:24:55,416 "If you ever lose someone, Divine…" 1929 02:24:55,541 --> 02:24:58,666 "Only then will you truly comprehend" 1930 02:24:58,791 --> 02:25:01,541 "Only then will you truly comprehend" 1931 02:25:01,791 --> 02:25:05,291 "Only then will you truly comprehend" 1932 02:25:17,333 --> 02:25:24,416 "The cup of patience doesn’t remain full forever" 1933 02:25:26,166 --> 02:25:33,958 "Enduring each day like a slow death is not truly living" 1934 02:25:36,916 --> 02:25:44,541 "It's not easy to forget your loved ones" 1935 02:25:45,166 --> 02:25:52,416 "Anything can unfold in this world" 1936 02:25:53,166 --> 02:25:59,458 "Anything can unfold in this world" 1937 02:26:00,666 --> 02:26:06,416 "You'll understand how people find solace for their hearts" 1938 02:26:09,041 --> 02:26:13,666 "If you ever lose someone, Divine…" 1939 02:26:14,541 --> 02:26:16,916 "Only then will you truly understand" 1940 02:26:17,458 --> 02:26:20,291 "Only then will you truly understand" 1941 02:26:20,416 --> 02:26:23,541 "Only then will you truly understand" 1942 02:26:25,166 --> 02:26:26,916 You lied to me, it's fine. 1943 02:26:27,166 --> 02:26:29,666 But you should have at least told your own mother the truth. 1944 02:26:31,041 --> 02:26:33,666 I lied to her for her happiness. 1945 02:26:35,291 --> 02:26:39,208 Sir, do you know my mother knew it was me from day one? 1946 02:26:41,791 --> 02:26:43,291 You didn't recognize me. 1947 02:26:44,958 --> 02:26:47,791 I would have if I had looked at you through a police lens. 1948 02:26:49,333 --> 02:26:51,791 But my mother doesn't see things like a police officer. 1949 02:26:52,916 --> 02:26:55,166 That's the difference between girls and mothers. 1950 02:26:56,041 --> 02:26:58,291 If Jagga had been alive, 1951 02:26:59,166 --> 02:27:00,958 you would have used him. 1952 02:27:03,041 --> 02:27:04,791 There's a difference between using someone and asking for their help. 1953 02:27:04,916 --> 02:27:06,708 I sought help from my friend Jagga. 1954 02:27:06,791 --> 02:27:07,916 If he was such a good friend, 1955 02:27:08,041 --> 02:27:10,458 why didn't you tell him about your engagement? 1956 02:27:10,791 --> 02:27:14,166 You didn't even stop him in front of your fiance. 1957 02:27:15,708 --> 02:27:17,791 He would have been hurt if he had been alive. 1958 02:27:19,833 --> 02:27:21,958 He liked you since school days. 1959 02:27:26,166 --> 02:27:28,166 He was always a friend to me. 1960 02:27:32,166 --> 02:27:33,583 But contractor, 1961 02:27:34,166 --> 02:27:35,916 even with all the bitterness, 1962 02:27:36,208 --> 02:27:37,791 I somehow ended up liking you. 1963 02:27:39,833 --> 02:27:41,666 Can you leave all of this? 1964 02:27:45,458 --> 02:27:46,833 I can't. 1965 02:27:46,958 --> 02:27:48,291 Why not? 1966 02:27:49,458 --> 02:27:51,458 Brother Sandhu is still alive. 1967 02:27:51,541 --> 02:27:54,541 Majha's throne is like riding a tiger. 1968 02:27:55,166 --> 02:27:57,666 Once you get on, 1969 02:27:58,083 --> 02:28:00,083 you have to ride it. 1970 02:28:00,166 --> 02:28:03,666 Or else, you become the tiger's prey. 1971 02:28:13,416 --> 02:28:15,083 Then you should pray 1972 02:28:15,791 --> 02:28:17,791 I don't return to this jungle. 1973 02:28:18,583 --> 02:28:20,916 For I'll hunt you down with a 9mm bullet. 1974 02:29:09,916 --> 02:29:11,166 Here you go, Brother. 1975 02:29:12,291 --> 02:29:13,916 Bhathinda special. 1976 02:29:22,583 --> 02:29:23,291 Hello? 1977 02:29:23,541 --> 02:29:28,041 When God does something, we accept it as His will. 1978 02:29:28,541 --> 02:29:30,416 But when a man tries to play God, 1979 02:29:31,166 --> 02:29:33,166 it's a sin to just accept it. 1980 02:29:33,416 --> 02:29:36,083 Even if I have to partner up with someone else to do it, 1981 02:29:37,458 --> 02:29:40,541 sooner or later, I will kill Bath. 1982 02:29:41,416 --> 02:29:45,916 But today, Father, I need to tell you something and get it off my chest. 1983 02:29:46,166 --> 02:29:47,583 It's true 1984 02:29:49,041 --> 02:29:51,541 that your son came to our house that day. 1985 02:29:52,041 --> 02:29:56,333 Do you two love birds want my father dead? 1986 02:29:57,291 --> 02:29:58,416 Yes. 1987 02:29:59,833 --> 02:30:01,958 And you want me to help you with it. 1988 02:30:02,291 --> 02:30:03,083 Right? 1989 02:30:03,666 --> 02:30:04,708 Absolutely right. 1990 02:30:12,333 --> 02:30:14,833 Should I lock up your serpent queen in a box? 1991 02:30:23,333 --> 02:30:26,166 I'll ruin you if any of you 1992 02:30:26,583 --> 02:30:28,666 even looks at my father the wrong way. 1993 02:30:29,791 --> 02:30:31,541 I'll destroy everything. 1994 02:30:32,541 --> 02:30:33,958 He is my father. 1995 02:30:39,541 --> 02:30:43,416 Bath planned the attack on you with the help of Miyan from UP. 1996 02:30:46,583 --> 02:30:49,041 Sons need to stumble and get hurt so that they can grow, 1997 02:30:51,166 --> 02:30:54,041 but you are responsible for pushing your son to his death. 1998 02:31:04,416 --> 02:31:06,083 Tell me something, Debi. 1999 02:31:07,916 --> 02:31:12,083 Who will be held responsible for Jaggi's death? 2000 02:31:14,791 --> 02:31:17,416 It's a good deed to get rid of a sinner, Brother. 2001 02:31:20,916 --> 02:31:23,083 He was going to kill his father 2002 02:31:23,833 --> 02:31:24,916 and commit a sin. 2003 02:31:25,916 --> 02:31:28,958 I too killed my son and committed a sin. 2004 02:31:34,208 --> 02:31:35,291 Brother, 2005 02:31:36,791 --> 02:31:40,083 if you had not killed him, he would have killed you. 2006 02:31:42,958 --> 02:31:44,833 And if anyone is supposed to be held responsible, then it should be me. 2007 02:31:45,666 --> 02:31:47,416 I am the one who killed him. 2008 02:31:47,791 --> 02:31:50,041 Conspiracy is a bigger crime than murder. 2009 02:31:52,291 --> 02:31:54,166 Why are you so worried, Brother? 2010 02:31:55,291 --> 02:31:57,208 You had asked for an easy death. 2011 02:32:01,666 --> 02:32:03,666 Did you give him an easy death? 2012 02:32:11,666 --> 02:32:12,416 Hmm? 2013 02:32:16,333 --> 02:32:18,208 You gave him an easy death, right? 2014 02:32:21,416 --> 02:32:22,208 Hmm. 2015 02:32:31,458 --> 02:32:35,083 My heart feels heavy these days. 2016 02:32:36,583 --> 02:32:39,041 The throne of Majha, this business, 2017 02:32:39,041 --> 02:32:40,708 what will I do with all of it? 2018 02:32:41,583 --> 02:32:43,416 Babaji is right. 2019 02:32:44,166 --> 02:32:45,958 I should go on a pilgrimage. 2020 02:32:47,166 --> 02:32:48,916 It might help me find peace. 2021 02:32:52,541 --> 02:32:54,791 Brother, if you go on a pilgrimage, 2022 02:32:55,458 --> 02:32:57,333 then who will rule Majha? 2023 02:33:01,166 --> 02:33:03,208 My son, Baldev Singh Bath. 2024 02:33:06,541 --> 02:33:10,041 I got this throne by killing my boss. 2025 02:33:11,041 --> 02:33:13,666 And look at the beauty of our relationship. 2026 02:33:14,291 --> 02:33:16,416 You never ever thought 2027 02:33:17,666 --> 02:33:19,916 about killing me for it. 2028 02:33:25,666 --> 02:33:28,041 Brother, if you want to go on a pilgrimage 2029 02:33:30,416 --> 02:33:32,666 then go with a clean heart and body. 2030 02:33:52,291 --> 02:33:53,416 Goodbye, Brother. 2031 02:34:07,208 --> 02:34:08,208 Brother, 2032 02:34:08,416 --> 02:34:11,166 By evening we will sail across the border. 2033 02:34:50,833 --> 02:34:53,958 You are looking at the rising sun of Majha. 2034 02:34:54,041 --> 02:34:55,583 Baldev Singh Bath. 2035 02:34:55,708 --> 02:34:58,458 Brother Bath is getting 21 couples married. 2036 02:34:58,541 --> 02:35:01,666 His heart is bigger than Ravi river, 2037 02:35:01,666 --> 02:35:03,791 because along with household items, 2038 02:35:03,916 --> 02:35:06,208 he's also gifting them an Alto car. 2039 02:35:06,291 --> 02:35:08,416 Brother Bath has breathed life into this place. 2040 02:35:08,666 --> 02:35:13,291 The smiles on these faces are all thanks to Baldev Singh Bath! 2041 02:35:30,458 --> 02:35:32,166 Click the photo, boy. 2042 02:35:43,666 --> 02:35:45,083 Brother, there's a call for you across the border. 2043 02:35:48,291 --> 02:35:49,958 Yes. 2044 02:35:50,583 --> 02:35:52,666 How are you doing, Debi? 2045 02:35:53,041 --> 02:35:55,583 I'm glad to hear your voice, Brother. 2046 02:35:56,041 --> 02:35:57,708 I trusted you. 2047 02:35:58,291 --> 02:35:59,958 You killed my son. 2048 02:36:01,291 --> 02:36:03,333 He killed my brother, Brother. 2049 02:36:03,916 --> 02:36:05,958 And you saved him from punishment. 2050 02:36:06,291 --> 02:36:08,541 If that policeman was your brother, 2051 02:36:08,666 --> 02:36:10,333 you should have told me. 2052 02:36:10,666 --> 02:36:15,083 But there's no use crying over spilled milk. 2053 02:36:15,833 --> 02:36:18,833 Now it's my turn to take revenge. 2054 02:36:19,541 --> 02:36:21,291 You should, Brother. 2055 02:36:21,291 --> 02:36:22,791 I respect you. 2056 02:36:22,833 --> 02:36:25,208 That's why the bullet only hit your leg. 2057 02:36:25,541 --> 02:36:29,083 If I wanted, I could have shot you in the heart. 2058 02:36:29,208 --> 02:36:31,791 You should have, son. Who stopped you? 2059 02:36:32,958 --> 02:36:35,208 You've got two seasons' time. 2060 02:36:35,958 --> 02:36:38,166 You can get as strong as you want. 2061 02:36:39,208 --> 02:36:45,166 I'll be back on the night of the new moon to avenge my son's death, 2062 02:36:45,541 --> 02:36:48,333 and to take back my throne. 2063 02:36:49,916 --> 02:36:54,916 And I won't shoot you in the leg, I'll shoot you in your heart. 2064 02:36:58,791 --> 02:37:00,791 Power is like a beautiful woman. 2065 02:37:01,666 --> 02:37:04,583 It seeps into your bones, like opium. 2066 02:37:06,541 --> 02:37:09,666 I too became addicted to it while seeking revenge for my brother, 2067 02:37:10,666 --> 02:37:12,541 Breaking free from this addiction won’t be easy— 2068 02:37:12,916 --> 02:37:13,916 for either me 2069 02:37:14,583 --> 02:37:16,458 or Brother Sandhu. 2070 02:37:17,041 --> 02:37:20,208 He won’t let go of his son's revenge so easily either. 2071 02:37:21,916 --> 02:37:23,416 If I couldn't forget, 2072 02:37:24,416 --> 02:37:25,791 how could he? 2073 02:37:26,666 --> 02:37:28,791 Exactly two seasons later, 2074 02:37:28,916 --> 02:37:32,291 history will repeat itself on the banks of the river. 2075 02:37:33,291 --> 02:37:34,958 It will be the same soil, 2076 02:37:35,291 --> 02:37:36,958 and the same water, 2077 02:37:37,791 --> 02:37:41,583 when Alexander and Porus face each other once more. 2078 02:37:42,083 --> 02:37:45,958 But this time, the outcome will be different. 2079 02:37:46,708 --> 02:37:48,083 I’m certain 2080 02:37:49,333 --> 02:37:53,166 Brother Sandhu will return to avenge his son’s death 2081 02:37:53,791 --> 02:37:56,333 and claim his beloved’s throne—the throne of Majha. 2082 02:37:57,208 --> 02:38:02,083 And I'll wait for his return. 2083 02:38:23,583 --> 02:38:25,916 "Rebellion runs through our veins" 2084 02:38:26,291 --> 02:38:28,583 "That's why we embrace conflict without hesitation" 2085 02:38:28,791 --> 02:38:34,083 "This happens often, which is why people say 'Patti Khem Karan'" 2086 02:38:34,166 --> 02:38:36,041 "Here, bullets are fired without a second thought" 2087 02:38:36,041 --> 02:38:38,166 "And mistrust is widespread" 2088 02:38:38,916 --> 02:38:42,958 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2089 02:38:43,833 --> 02:38:48,916 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2090 02:38:59,291 --> 02:39:03,916 "Those who arrive with flair are the ones who tear their jackets" 2091 02:39:04,333 --> 02:39:08,958 "Defenders patrol the border, the sunroof is rolled down" 2092 02:39:09,333 --> 02:39:11,791 "When lives are at risk, there's no one to save you" 2093 02:39:11,833 --> 02:39:14,208 "And the air is filled with the sound of gunfire" 2094 02:39:14,666 --> 02:39:19,208 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2095 02:39:19,583 --> 02:39:24,291 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2096 02:39:24,833 --> 02:39:27,083 "In the morning, the boys are calm" 2097 02:39:27,166 --> 02:39:29,458 "But by evening, rumors spread that someone was shot" 2098 02:39:29,916 --> 02:39:32,333 "During the day, a young man consumes a full tola" 2099 02:39:32,333 --> 02:39:34,541 "And now his daily intake has increased" 2100 02:39:34,833 --> 02:39:39,291 "Through killing or being killed, we claim our rights or retaliate" 2101 02:39:40,041 --> 02:39:44,791 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2102 02:39:45,291 --> 02:39:50,041 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2103 02:40:00,541 --> 02:40:02,666 "The boys were high on life, cruising the route" 2104 02:40:02,666 --> 02:40:05,416 "They spotted a checkpoint, fired a few shots, and fled" 2105 02:40:05,708 --> 02:40:08,041 "A murder took place, money was used to conceal the crime" 2106 02:40:08,083 --> 02:40:10,208 "And everyone says the witness was intimidated" 2107 02:40:10,791 --> 02:40:15,708 "Both the minister and the police claim they're powerless in this matter" 2108 02:40:15,916 --> 02:40:19,041 "When the Majhails unite.." 2109 02:40:20,958 --> 02:40:24,041 "When the Majhails unite.." 2110 02:40:26,291 --> 02:40:30,666 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2111 02:40:31,166 --> 02:40:36,083 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 142670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.