All language subtitles for Lady Oscar 10 L_incoronazione Sp33dy94-MIRCrew.srt - ita(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:26,120 Ora la nostra vita sarà più facile! 2 00:00:26,200 --> 00:00:30,830 Luigi XVI è un uomo frugale, farà abbassare i prezzi. 3 00:00:36,440 --> 00:00:39,640 L' 11 Giugno 1775, nella Cattedrale di Reims, 4 00:00:40,160 --> 00:00:43,120 si tenne la cerimonia d'incoronazione 5 00:00:43,280 --> 00:00:47,910 del nuovo Re di Francia, Luigi XVI. 6 00:00:52,960 --> 00:00:55,920 Seguendo un'antica tradizione, per ricevere la corona 7 00:00:58,760 --> 00:01:02,120 Luigi XVI salì da solo i 40 gradini dello scalone centrale. 8 00:01:26,080 --> 00:01:29,120 E' identico alle immagini dei sovrani francesi 9 00:01:29,240 --> 00:01:33,120 che ho visto nei miei libri. E' bellissimo! 10 00:01:39,440 --> 00:01:42,800 Rispettando la volontà di Dio, noi Luigi XVI 11 00:01:43,760 --> 00:01:46,910 dichiariamo l'ascesa al trono di Francia. 12 00:01:47,040 --> 00:01:50,800 Lunga vita a Sua Maestà Luigi XVI! 13 00:02:05,880 --> 00:02:10,080 Da questo momento sono la Regina di Francia... 14 00:02:10,160 --> 00:02:13,120 Sono la Regina del più bel paese d'Europa! 15 00:02:16,560 --> 00:02:19,520 Lunga vita a Sua Maestà Luigi XVI! 16 00:02:38,920 --> 00:02:43,280 Le Rose di Versailles 17 00:04:05,260 --> 00:04:09,170 Jeanne, bellissimo diavolo 18 00:04:12,960 --> 00:04:18,120 Dopo la cerimonia la coppia reale si recò 19 00:04:18,200 --> 00:04:20,110 al Collegio Louis-le-Grand per ricevere le felicitazioni. 20 00:04:21,960 --> 00:04:24,520 ... E porgiamo le nostre felicitazioni 21 00:04:24,600 --> 00:04:27,120 fiduciosi che il regno di Luigi XVI 22 00:04:27,200 --> 00:04:30,110 doni felicità e benessere al popolo francese. 23 00:04:31,840 --> 00:04:35,760 Chi è quello studente pallido che ha appena parlato? 24 00:04:35,840 --> 00:04:39,200 Con il vostro permesso, si chiama Maximilien Robespierre. 25 00:04:39,280 --> 00:04:41,160 E' uno studente di legge. 26 00:04:41,720 --> 00:04:43,680 Robespierre... 27 00:04:44,840 --> 00:04:48,720 In seguito, Robespierre sarebbe diventato 28 00:04:48,800 --> 00:04:52,110 uno dei maggiori artefici della rivoluzione francese. 29 00:04:52,360 --> 00:04:55,350 Ma, allora, era solo uno studente. 30 00:04:55,600 --> 00:04:59,120 Io credo che avremo una vita migliore. 31 00:04:59,960 --> 00:05:02,920 Ci aspettano giorni migliori. 32 00:05:03,560 --> 00:05:09,640 Luigi XV spendeva tutte le nostre tasse per quella Du Barry! 33 00:05:10,720 --> 00:05:14,840 -I prezzi si abbasseranno, vedrai. -Sarebbe bello se fosse così... 34 00:05:28,120 --> 00:05:30,110 Ma quella è Jeanne! 35 00:05:55,160 --> 00:05:58,230 Com'è possibile che mia sorella 36 00:05:58,320 --> 00:06:02,160 viva ora in una casa così lussuosa? 37 00:06:02,480 --> 00:06:05,200 Che mi sia sbagliata? Eppure le somiglia così tanto... 38 00:06:13,960 --> 00:06:16,920 No, è proprio Jeanne! Ma non posso parlarle adesso... 39 00:06:19,960 --> 00:06:23,920 Se mi presentassi in questo stato le farei fare una brutta figura. 40 00:06:35,040 --> 00:06:38,000 Jeanne ha sempre desiderato vivere come una nobile. 41 00:06:38,120 --> 00:06:41,080 Per questo voleva andarsene. 42 00:06:43,360 --> 00:06:45,920 Sembra così incredibile... 43 00:06:46,440 --> 00:06:49,280 Rosalie... 44 00:06:51,000 --> 00:06:55,630 -Cosa c'è, mamma? -Pensavi a Jeanne, vero? 45 00:06:55,960 --> 00:06:59,400 Sì, lei è così bella che merita una casa migliore della nostra. 46 00:06:59,520 --> 00:07:01,510 E' ovvio che ci abbia lasciato! 47 00:07:01,720 --> 00:07:04,680 Jeanne è così diversa da me! 48 00:07:04,800 --> 00:07:07,760 Sembra che solo lei abbia sangue nobile nelle vene. 49 00:07:08,280 --> 00:07:11,320 Non dire così! 50 00:07:11,400 --> 00:07:14,120 Tu più di Jeanne sei... 51 00:07:16,360 --> 00:07:20,240 Cosa succede, mamma? Perché ti agiti? 52 00:07:21,760 --> 00:07:25,200 Mamma, mettiti giù... Copriti, devi stare al caldo. 53 00:07:26,520 --> 00:07:28,910 Adesso ti preparo della minestra. 54 00:07:29,000 --> 00:07:32,280 Una vicina mi ha dato delle patate. 55 00:07:43,800 --> 00:07:45,760 Oh, Jeanne! 56 00:07:51,360 --> 00:07:54,320 Quest'abito nuovo ti dona molto! 57 00:07:54,400 --> 00:07:57,470 Vi sono molto grata, Marchesa di Boulainvilliers. 58 00:07:57,560 --> 00:07:59,870 Chiamami zia davanti alle mie amiche. 59 00:07:59,960 --> 00:08:01,920 Certamente, zia... 60 00:08:02,040 --> 00:08:05,000 Dalle più difficili regole dell'etichetta 61 00:08:05,080 --> 00:08:07,720 alla danza e il pianoforte. 62 00:08:07,800 --> 00:08:10,270 Impara tutto con una velocità sorprendente! 63 00:08:10,560 --> 00:08:16,030 Impara così in fretta che ormai non ho più nulla da insegnarle! 64 00:08:16,240 --> 00:08:20,280 Ora Jeanne potrà fare una bella figura in qualsiasi salotto! 65 00:08:20,360 --> 00:08:22,110 E' proprio vero! 66 00:08:22,400 --> 00:08:25,920 Neanch'io ho dubbi a riguardo. Perché credete che abbia passato 67 00:08:26,000 --> 00:08:29,630 notti insonni a imparare tutte queste cose? 68 00:08:31,160 --> 00:08:34,120 Tra poco vedrete cosa sono davvero in grado di fare. 69 00:08:34,200 --> 00:08:36,430 Preparatevi, signore! 70 00:08:37,160 --> 00:08:40,120 -Il tè è servito. -Grazie. 71 00:08:40,320 --> 00:08:44,920 Quando mi porterete alla reggia di Versailles, zia? 72 00:08:45,680 --> 00:08:48,910 Jeanne, ti ho già detto che alla nostra famiglia ancora 73 00:08:49,000 --> 00:08:51,880 non è permesso andare alla reggia... 74 00:08:53,080 --> 00:08:56,120 Bene, ora prendiamo il nostro tè... 75 00:08:57,560 --> 00:09:00,520 Questa famiglia non è abbastanza importante 76 00:09:00,640 --> 00:09:03,600 Io punto a molto, molto più in alto... 77 00:09:03,720 --> 00:09:06,680 Voglio vivere a Versailles come una regina! 78 00:09:06,800 --> 00:09:09,760 E sono disposta a tutto per realizzare i miei piani. 79 00:09:09,880 --> 00:09:12,870 Farò qualunque cosa! 80 00:09:22,720 --> 00:09:25,520 Cosa? Non ho più il lavoro? 81 00:09:25,600 --> 00:09:29,560 Mi dispiace. Ripassa quando ci saranno tempi migliori. 82 00:09:33,720 --> 00:09:35,550 Come posso fare? Devo trovare un lavoro! 83 00:09:38,560 --> 00:09:42,190 -Vi prego! Fatemi lavorare! -Niente da fare... 84 00:09:42,360 --> 00:09:45,910 -Farò qualunque cosa! -Ho già abbastanza personale. 85 00:09:47,960 --> 00:09:51,640 Speravo che con il nuovo Re, le cose sarebbero cambiate... 86 00:09:54,560 --> 00:09:57,520 Oh, che fame... Se solo trovassi un lavoro! 87 00:09:58,680 --> 00:10:01,520 Ti prego, Signore, aiutami tu... 88 00:10:14,800 --> 00:10:18,720 Jeanne, ti prego! Aiuta la mamma e me! 89 00:10:32,760 --> 00:10:36,720 Se vado da lei vestita così, le causerei dei guai... 90 00:10:39,760 --> 00:10:42,720 Ma non ho altri a cui rivolgermi...! 91 00:10:44,000 --> 00:10:46,960 -Rosalie?! -Così ha detto di chiamarsi. 92 00:10:50,360 --> 00:10:53,590 E' proprio lei! Ma cosa è venuta a fare? 93 00:10:53,680 --> 00:10:56,670 E oggi abbiamo anche ospiti in casa...! 94 00:11:01,200 --> 00:11:03,920 -Jeanne! -Rosalie?! 95 00:11:04,040 --> 00:11:07,640 Allora sei proprio tu! Sei diventata così bella! 96 00:11:07,720 --> 00:11:10,360 -Credevo di sbagliarmi! -Rosalie! 97 00:11:10,600 --> 00:11:12,120 Jeanne! 98 00:11:12,320 --> 00:11:15,520 Sono contenta che tu sia venuta a trovarmi! 99 00:11:15,600 --> 00:11:18,120 Sono così felice! 100 00:11:18,240 --> 00:11:21,600 Temevo che mi avrebbero sbattuto la porta in faccia! 101 00:11:22,560 --> 00:11:27,110 La mamma sta male e abbiamo bisogno di soldi! 102 00:11:27,200 --> 00:11:32,720 Hai fatto bene a venire da me. Entra in casa. 103 00:11:33,240 --> 00:11:36,120 Avete visto la nostra nuova Regina? 104 00:11:36,200 --> 00:11:39,400 Si, splendida, davvero splendida. 105 00:11:41,160 --> 00:11:45,120 Da dove verrà quella? Guarda com'è sporca! 106 00:11:45,800 --> 00:11:49,270 Era una delle cameriere della casa di campagna. 107 00:11:49,920 --> 00:11:52,120 E' venuta a trovarmi. Ha bisogno d'aiuto. 108 00:11:52,200 --> 00:11:55,110 Capisco... Voi siete così generosa con tutti. 109 00:11:55,640 --> 00:11:59,110 Rosalie, vai in quella camera laggiù e aspetta. 110 00:11:59,200 --> 00:12:01,840 Certo, signorina Jeanne. 111 00:12:14,160 --> 00:12:17,390 Dovevo aspettarmelo... 112 00:12:17,480 --> 00:12:20,680 Ora Jeanne vive come una principessa e non può dire 113 00:12:20,760 --> 00:12:23,400 a quelle signore che io sono sua sorella... 114 00:12:24,480 --> 00:12:28,110 Ma mi vuole ancora bene, quando mi ha vista si è commossa... 115 00:12:30,920 --> 00:12:35,870 -Chi siete?! -Sono Nicolas de la Motte! 116 00:12:35,960 --> 00:12:39,920 Ti darò una lezione per aver minacciato la signorina Jeanne! 117 00:12:40,640 --> 00:12:43,440 Cosa dite? Io non l'ho minacciata! 118 00:12:45,600 --> 00:12:48,280 -Fermatevi! Io non... -Stai zitta! 119 00:12:56,760 --> 00:12:59,320 -C'è un equivoco! -Hai minacciato di dire a tutti 120 00:12:59,400 --> 00:13:02,310 che elemosinavate insieme, se non ti dava del denaro. 121 00:13:02,400 --> 00:13:05,240 Hai tentato di ricattarla! 122 00:13:06,640 --> 00:13:09,110 Chi ha detto questo? Non è vero! 123 00:13:09,200 --> 00:13:13,590 E' stata Jeanne! Pensavi di riuscire a ricattarla? 124 00:13:13,680 --> 00:13:18,470 State mentendo! Non è vero! 125 00:13:19,360 --> 00:13:22,320 Jeanne non può aver detto questo! 126 00:13:23,760 --> 00:13:26,800 Se vuoi saperlo, ha detto che posso anche ucciderti! 127 00:13:28,760 --> 00:13:31,120 Non può essere! 128 00:13:32,960 --> 00:13:36,920 Mia sorella Jeanne ha tentato di farmi uccidere! 129 00:13:37,040 --> 00:13:40,000 Ormai per lei sono solo una vergogna! 130 00:13:41,360 --> 00:13:44,320 Il semplice fatto che tu esista può essere un problema! 131 00:13:44,400 --> 00:13:47,360 Se vengono a sapere di te, tutti gli sforzi fatti finora 132 00:13:47,440 --> 00:13:50,400 per nascondere il mio passato, diventano vani! 133 00:13:50,480 --> 00:13:53,920 Ma hai imparato la lezione. Non tornerai più qui! 134 00:13:55,160 --> 00:13:59,240 Sei un mostro, Jeanne! Stai perdendo ogni pietà umana! 135 00:14:09,600 --> 00:14:12,560 Ho cacciato quella piccola mendicante. 136 00:14:12,640 --> 00:14:16,320 Non voglio che entriate in camera mia senza bussare! 137 00:14:16,400 --> 00:14:19,840 Cosa sono queste formalità tra di noi? 138 00:14:19,920 --> 00:14:22,440 Mantenete le distanze! 139 00:14:24,160 --> 00:14:27,710 Perché mi tratti così? 140 00:14:27,920 --> 00:14:32,000 Sai bene che io farei qualunque cosa per te. 141 00:14:39,400 --> 00:14:42,360 La mia prossima mossa sarà quella di liberarmi 142 00:14:42,440 --> 00:14:45,120 della nostra cara Marchesa. 143 00:14:49,280 --> 00:14:53,120 Non è molto sveglio, ma potrà tornarmi utile. 144 00:15:01,480 --> 00:15:06,110 Cosa farò domani? Non è rimasto un soldo a casa... 145 00:15:06,200 --> 00:15:09,160 Non posso comprare neanche un tozzo di pane... 146 00:15:14,520 --> 00:15:17,240 Attenta a dove cammini, stupida! 147 00:15:18,680 --> 00:15:21,640 Vi prego di scusarmi, signore! 148 00:15:23,880 --> 00:15:26,270 Perdonatemi, ero distratta! 149 00:15:27,640 --> 00:15:31,870 Ma che bella bambina nascondono questi stracci! 150 00:15:32,680 --> 00:15:35,640 Non verresti da me stanotte? 151 00:15:37,560 --> 00:15:39,710 Ti darò tanti soldi! 152 00:15:40,480 --> 00:15:43,240 Per chi mi avete presa? 153 00:15:43,760 --> 00:15:46,280 Conte Mirabeau! 154 00:15:46,600 --> 00:15:49,510 Come hai osato? 155 00:15:49,600 --> 00:15:52,720 Signor Conte, la prego si controlli! 156 00:15:52,840 --> 00:15:56,470 Anche ieri sera, con quella cantante dell'Opéra... 157 00:15:56,560 --> 00:15:59,520 Bah, quella non era niente di speciale... 158 00:16:04,720 --> 00:16:09,270 Non verresti da me, stanotte? Ti darò tanti soldi! 159 00:16:10,520 --> 00:16:14,480 Soldi... Tanti soldi... 160 00:16:14,560 --> 00:16:17,520 Io... Io non... 161 00:16:19,600 --> 00:16:22,120 Se questo è l'unico modo... 162 00:16:35,840 --> 00:16:38,720 -Per favore, fermatevi! -Cocchiere, fermo! 163 00:16:43,840 --> 00:16:47,120 Volete comprarmi per una notte? 164 00:16:55,720 --> 00:16:58,630 Questa è proprio bella! 165 00:16:58,800 --> 00:17:01,640 Ti stai sbagliando! Io sono una donna! 166 00:17:01,720 --> 00:17:04,630 Non potrei prenderti neanche gratis! 167 00:17:12,640 --> 00:17:16,920 Beh, ecco una prostituta che fa proprio tenerezza. 168 00:17:18,240 --> 00:17:21,920 -Come ti chiami, piccola? -Rosalie. 169 00:17:22,000 --> 00:17:24,990 Si può sapere il perché di questa sciocchezza, Rosalie? 170 00:17:25,080 --> 00:17:28,520 Mia madre sta male e io ho cercato un lavoro, ma 171 00:17:28,600 --> 00:17:32,120 nessuno mi vuole prendere... E allora io... 172 00:17:32,520 --> 00:17:36,230 Prendi, Rosalie. Non è molto ma accettala. 173 00:17:38,080 --> 00:17:40,640 E non fare mai più una sciocchezza simile. 174 00:17:41,080 --> 00:17:43,040 Intesi? 175 00:17:54,080 --> 00:17:57,200 Ma è una livre d'oro! Vale una fortuna! 176 00:17:58,040 --> 00:18:01,110 Come vi chiamate? Aspettate! 177 00:18:03,960 --> 00:18:06,920 Quella ragazzina era pronta a vendere il suo corpo... 178 00:18:08,040 --> 00:18:12,910 Non immaginavo che le cose andassero così male. 179 00:18:21,960 --> 00:18:23,920 Nicolas! 180 00:18:24,400 --> 00:18:26,440 Vi piaccio davvero? 181 00:18:26,760 --> 00:18:28,720 Certo! 182 00:18:31,360 --> 00:18:33,320 Farei di tutto per te! 183 00:18:33,400 --> 00:18:35,920 Al punto di sposarmi? 184 00:18:36,640 --> 00:18:39,870 E c'è ancora bisogno di chiedermelo? 185 00:18:41,240 --> 00:18:44,120 D'accordo, accetto di sposarti. 186 00:18:45,960 --> 00:18:48,320 Oh, Jeanne! Sei bella e crudele come un diavolo! 187 00:18:49,480 --> 00:18:52,120 E non diventeresti il servo del diavolo per impadronirti 188 00:18:52,200 --> 00:18:54,720 della fortuna dei Boulainvilliers? 189 00:18:55,160 --> 00:18:56,750 Jeanne! 190 00:18:57,160 --> 00:19:02,110 Conosco un uomo capace di imitare qualunque grafia... 191 00:19:02,200 --> 00:19:05,400 Ed è uno specialista nel redarre falsi testamenti. 192 00:19:12,560 --> 00:19:16,560 Al fuoco! La casa dei Boulainvilliers va a fuoco! 193 00:19:17,000 --> 00:19:20,520 La Marchesa è un'amica di mia madre! Andiamo, André! 194 00:19:24,960 --> 00:19:27,240 Jeanne, dove sei! 195 00:19:27,320 --> 00:19:30,630 Scappa, Jeanne! 196 00:19:34,880 --> 00:19:36,360 Ma che significa? 197 00:19:39,880 --> 00:19:43,720 Cosa vuoi fare? Jeanne, sei impazzita? 198 00:19:47,720 --> 00:19:50,480 Nicolas, no! 199 00:20:19,160 --> 00:20:23,390 Zia, cara! Sei stata tanto buona con me! 200 00:20:23,480 --> 00:20:26,280 Non dovevi morire! 201 00:20:27,400 --> 00:20:29,360 Chi è quella ragazza? 202 00:20:29,440 --> 00:20:33,910 Jeanne, una lontana parente della Marchesa, con sangue Valois. 203 00:20:34,000 --> 00:20:37,120 -Jeanne? -Non la conoscevi? 204 00:20:40,680 --> 00:20:43,120 -E' il Cardinale di Rohan...! -Chi? 205 00:20:43,600 --> 00:20:47,560 Era ambasciatore in Austria, ma i suoi eccessi con le donne 206 00:20:47,640 --> 00:20:51,600 gli costarono il disprezzo dell'Imperatrice Maria Teresa 207 00:20:51,680 --> 00:20:54,120 e così fu destituito dalla carica. 208 00:20:54,640 --> 00:20:57,520 E cosa ci fa qui uno come lui? 209 00:21:01,240 --> 00:21:05,080 -Jeanne! Ma quello è... -Lo so, l'ho chiamato io. 210 00:21:05,160 --> 00:21:08,920 Cosa? Hai chiamato tu quel vecchio satiro? 211 00:21:09,000 --> 00:21:13,310 Forse è come dici, ma è l'uomo più potente del clero francese 212 00:21:13,400 --> 00:21:16,360 e non mi lascerò certo sfuggire un gonzo simile. 213 00:21:16,440 --> 00:21:19,400 Quindi ringraziamo nostro Signore che ha voluto che fosse 214 00:21:19,480 --> 00:21:22,160 un amico della cara Marchesa di Boulainvilliers, 215 00:21:24,000 --> 00:21:26,720 Se fosse davvero una discendente dei Valois, 216 00:21:26,800 --> 00:21:29,520 a quest'ora dovrebbe essere a Versailles, 217 00:21:29,600 --> 00:21:32,120 con almeno il titolo di Marchesa. 218 00:21:38,160 --> 00:21:40,120 Che cos'è? 219 00:21:40,640 --> 00:21:43,110 Il testamento della defunta Marchesa de Boulainvilliers?! 220 00:21:43,400 --> 00:21:47,760 Esatto. Me lo affidò diverso tempo fa. Prego, lo apra. 221 00:21:50,400 --> 00:21:53,520 Questa è la sua scrittura, la riconosco... 222 00:21:55,520 --> 00:21:58,560 ""Lascio i miei beni a Jeanne Valois...'' Cioé a voi! 223 00:21:58,640 --> 00:22:00,710 Vi ha lasciato tutto! 224 00:22:10,960 --> 00:22:13,920 Una donna piena di misteri che sembra avere occhi di brace 225 00:22:14,000 --> 00:22:16,960 insieme a un cardinale corrotto. 226 00:22:17,040 --> 00:22:20,110 Questa accoppiata mi ispira un brutto presentimento... 22287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.