Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,440 --> 00:00:26,120
Ora la nostra vita
sarà più facile!
2
00:00:26,200 --> 00:00:30,830
Luigi XVI è un uomo frugale,
farà abbassare i prezzi.
3
00:00:36,440 --> 00:00:39,640
L' 11 Giugno 1775, nella
Cattedrale di Reims,
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,120
si tenne la cerimonia
d'incoronazione
5
00:00:43,280 --> 00:00:47,910
del nuovo Re di Francia,
Luigi XVI.
6
00:00:52,960 --> 00:00:55,920
Seguendo un'antica tradizione,
per ricevere la corona
7
00:00:58,760 --> 00:01:02,120
Luigi XVI salì da solo i 40
gradini dello scalone centrale.
8
00:01:26,080 --> 00:01:29,120
E' identico alle immagini
dei sovrani francesi
9
00:01:29,240 --> 00:01:33,120
che ho visto nei miei libri.
E' bellissimo!
10
00:01:39,440 --> 00:01:42,800
Rispettando la volontà
di Dio, noi Luigi XVI
11
00:01:43,760 --> 00:01:46,910
dichiariamo l'ascesa
al trono di Francia.
12
00:01:47,040 --> 00:01:50,800
Lunga vita a Sua Maestà
Luigi XVI!
13
00:02:05,880 --> 00:02:10,080
Da questo momento sono
la Regina di Francia...
14
00:02:10,160 --> 00:02:13,120
Sono la Regina del più
bel paese d'Europa!
15
00:02:16,560 --> 00:02:19,520
Lunga vita a Sua Maestà
Luigi XVI!
16
00:02:38,920 --> 00:02:43,280
Le Rose di Versailles
17
00:04:05,260 --> 00:04:09,170
Jeanne, bellissimo diavolo
18
00:04:12,960 --> 00:04:18,120
Dopo la cerimonia
la coppia reale si recò
19
00:04:18,200 --> 00:04:20,110
al Collegio Louis-le-Grand
per ricevere le felicitazioni.
20
00:04:21,960 --> 00:04:24,520
... E porgiamo le nostre
felicitazioni
21
00:04:24,600 --> 00:04:27,120
fiduciosi che il regno
di Luigi XVI
22
00:04:27,200 --> 00:04:30,110
doni felicità e benessere
al popolo francese.
23
00:04:31,840 --> 00:04:35,760
Chi è quello studente pallido
che ha appena parlato?
24
00:04:35,840 --> 00:04:39,200
Con il vostro permesso, si
chiama Maximilien Robespierre.
25
00:04:39,280 --> 00:04:41,160
E' uno studente di legge.
26
00:04:41,720 --> 00:04:43,680
Robespierre...
27
00:04:44,840 --> 00:04:48,720
In seguito, Robespierre
sarebbe diventato
28
00:04:48,800 --> 00:04:52,110
uno dei maggiori artefici
della rivoluzione francese.
29
00:04:52,360 --> 00:04:55,350
Ma, allora, era solo
uno studente.
30
00:04:55,600 --> 00:04:59,120
Io credo che avremo
una vita migliore.
31
00:04:59,960 --> 00:05:02,920
Ci aspettano giorni migliori.
32
00:05:03,560 --> 00:05:09,640
Luigi XV spendeva tutte le nostre
tasse per quella Du Barry!
33
00:05:10,720 --> 00:05:14,840
-I prezzi si abbasseranno, vedrai.
-Sarebbe bello se fosse così...
34
00:05:28,120 --> 00:05:30,110
Ma quella è Jeanne!
35
00:05:55,160 --> 00:05:58,230
Com'è possibile che mia
sorella
36
00:05:58,320 --> 00:06:02,160
viva ora in una casa
così lussuosa?
37
00:06:02,480 --> 00:06:05,200
Che mi sia sbagliata?
Eppure le somiglia così tanto...
38
00:06:13,960 --> 00:06:16,920
No, è proprio Jeanne!
Ma non posso parlarle adesso...
39
00:06:19,960 --> 00:06:23,920
Se mi presentassi in questo stato
le farei fare una brutta figura.
40
00:06:35,040 --> 00:06:38,000
Jeanne ha sempre desiderato
vivere come una nobile.
41
00:06:38,120 --> 00:06:41,080
Per questo voleva andarsene.
42
00:06:43,360 --> 00:06:45,920
Sembra così incredibile...
43
00:06:46,440 --> 00:06:49,280
Rosalie...
44
00:06:51,000 --> 00:06:55,630
-Cosa c'è, mamma?
-Pensavi a Jeanne, vero?
45
00:06:55,960 --> 00:06:59,400
Sì, lei è così bella che merita
una casa migliore della nostra.
46
00:06:59,520 --> 00:07:01,510
E' ovvio che
ci abbia lasciato!
47
00:07:01,720 --> 00:07:04,680
Jeanne è così
diversa da me!
48
00:07:04,800 --> 00:07:07,760
Sembra che solo lei abbia
sangue nobile nelle vene.
49
00:07:08,280 --> 00:07:11,320
Non dire così!
50
00:07:11,400 --> 00:07:14,120
Tu più di Jeanne sei...
51
00:07:16,360 --> 00:07:20,240
Cosa succede, mamma?
Perché ti agiti?
52
00:07:21,760 --> 00:07:25,200
Mamma, mettiti giù...
Copriti, devi stare al caldo.
53
00:07:26,520 --> 00:07:28,910
Adesso ti preparo
della minestra.
54
00:07:29,000 --> 00:07:32,280
Una vicina mi ha dato
delle patate.
55
00:07:43,800 --> 00:07:45,760
Oh, Jeanne!
56
00:07:51,360 --> 00:07:54,320
Quest'abito nuovo
ti dona molto!
57
00:07:54,400 --> 00:07:57,470
Vi sono molto grata,
Marchesa di Boulainvilliers.
58
00:07:57,560 --> 00:07:59,870
Chiamami zia
davanti alle mie amiche.
59
00:07:59,960 --> 00:08:01,920
Certamente, zia...
60
00:08:02,040 --> 00:08:05,000
Dalle più difficili
regole dell'etichetta
61
00:08:05,080 --> 00:08:07,720
alla danza e il pianoforte.
62
00:08:07,800 --> 00:08:10,270
Impara tutto con una velocità
sorprendente!
63
00:08:10,560 --> 00:08:16,030
Impara così in fretta che ormai
non ho più nulla da insegnarle!
64
00:08:16,240 --> 00:08:20,280
Ora Jeanne potrà fare una
bella figura in qualsiasi salotto!
65
00:08:20,360 --> 00:08:22,110
E' proprio vero!
66
00:08:22,400 --> 00:08:25,920
Neanch'io ho dubbi a riguardo.
Perché credete che abbia passato
67
00:08:26,000 --> 00:08:29,630
notti insonni a imparare
tutte queste cose?
68
00:08:31,160 --> 00:08:34,120
Tra poco vedrete cosa sono
davvero in grado di fare.
69
00:08:34,200 --> 00:08:36,430
Preparatevi, signore!
70
00:08:37,160 --> 00:08:40,120
-Il tè è servito.
-Grazie.
71
00:08:40,320 --> 00:08:44,920
Quando mi porterete alla
reggia di Versailles, zia?
72
00:08:45,680 --> 00:08:48,910
Jeanne, ti ho già detto che
alla nostra famiglia ancora
73
00:08:49,000 --> 00:08:51,880
non è permesso andare
alla reggia...
74
00:08:53,080 --> 00:08:56,120
Bene, ora prendiamo
il nostro tè...
75
00:08:57,560 --> 00:09:00,520
Questa famiglia non è
abbastanza importante
76
00:09:00,640 --> 00:09:03,600
Io punto a molto, molto
più in alto...
77
00:09:03,720 --> 00:09:06,680
Voglio vivere a Versailles
come una regina!
78
00:09:06,800 --> 00:09:09,760
E sono disposta a tutto
per realizzare i miei piani.
79
00:09:09,880 --> 00:09:12,870
Farò qualunque cosa!
80
00:09:22,720 --> 00:09:25,520
Cosa? Non ho più il lavoro?
81
00:09:25,600 --> 00:09:29,560
Mi dispiace. Ripassa quando
ci saranno tempi migliori.
82
00:09:33,720 --> 00:09:35,550
Come posso fare?
Devo trovare un lavoro!
83
00:09:38,560 --> 00:09:42,190
-Vi prego! Fatemi lavorare!
-Niente da fare...
84
00:09:42,360 --> 00:09:45,910
-Farò qualunque cosa!
-Ho già abbastanza personale.
85
00:09:47,960 --> 00:09:51,640
Speravo che con il nuovo Re,
le cose sarebbero cambiate...
86
00:09:54,560 --> 00:09:57,520
Oh, che fame...
Se solo trovassi un lavoro!
87
00:09:58,680 --> 00:10:01,520
Ti prego, Signore, aiutami tu...
88
00:10:14,800 --> 00:10:18,720
Jeanne, ti prego!
Aiuta la mamma e me!
89
00:10:32,760 --> 00:10:36,720
Se vado da lei vestita così,
le causerei dei guai...
90
00:10:39,760 --> 00:10:42,720
Ma non ho altri
a cui rivolgermi...!
91
00:10:44,000 --> 00:10:46,960
-Rosalie?!
-Così ha detto di chiamarsi.
92
00:10:50,360 --> 00:10:53,590
E' proprio lei!
Ma cosa è venuta a fare?
93
00:10:53,680 --> 00:10:56,670
E oggi abbiamo anche
ospiti in casa...!
94
00:11:01,200 --> 00:11:03,920
-Jeanne!
-Rosalie?!
95
00:11:04,040 --> 00:11:07,640
Allora sei proprio tu!
Sei diventata così bella!
96
00:11:07,720 --> 00:11:10,360
-Credevo di sbagliarmi!
-Rosalie!
97
00:11:10,600 --> 00:11:12,120
Jeanne!
98
00:11:12,320 --> 00:11:15,520
Sono contenta che tu
sia venuta a trovarmi!
99
00:11:15,600 --> 00:11:18,120
Sono così felice!
100
00:11:18,240 --> 00:11:21,600
Temevo che mi avrebbero
sbattuto la porta in faccia!
101
00:11:22,560 --> 00:11:27,110
La mamma sta male e
abbiamo bisogno di soldi!
102
00:11:27,200 --> 00:11:32,720
Hai fatto bene a venire
da me. Entra in casa.
103
00:11:33,240 --> 00:11:36,120
Avete visto la nostra
nuova Regina?
104
00:11:36,200 --> 00:11:39,400
Si, splendida,
davvero splendida.
105
00:11:41,160 --> 00:11:45,120
Da dove verrà quella?
Guarda com'è sporca!
106
00:11:45,800 --> 00:11:49,270
Era una delle cameriere
della casa di campagna.
107
00:11:49,920 --> 00:11:52,120
E' venuta a trovarmi.
Ha bisogno d'aiuto.
108
00:11:52,200 --> 00:11:55,110
Capisco... Voi siete
così generosa con tutti.
109
00:11:55,640 --> 00:11:59,110
Rosalie, vai in quella camera
laggiù e aspetta.
110
00:11:59,200 --> 00:12:01,840
Certo, signorina Jeanne.
111
00:12:14,160 --> 00:12:17,390
Dovevo aspettarmelo...
112
00:12:17,480 --> 00:12:20,680
Ora Jeanne vive come una
principessa e non può dire
113
00:12:20,760 --> 00:12:23,400
a quelle signore che
io sono sua sorella...
114
00:12:24,480 --> 00:12:28,110
Ma mi vuole ancora bene, quando
mi ha vista si è commossa...
115
00:12:30,920 --> 00:12:35,870
-Chi siete?!
-Sono Nicolas de la Motte!
116
00:12:35,960 --> 00:12:39,920
Ti darò una lezione per aver
minacciato la signorina Jeanne!
117
00:12:40,640 --> 00:12:43,440
Cosa dite? Io non l'ho
minacciata!
118
00:12:45,600 --> 00:12:48,280
-Fermatevi! Io non...
-Stai zitta!
119
00:12:56,760 --> 00:12:59,320
-C'è un equivoco!
-Hai minacciato di dire a tutti
120
00:12:59,400 --> 00:13:02,310
che elemosinavate insieme,
se non ti dava del denaro.
121
00:13:02,400 --> 00:13:05,240
Hai tentato di ricattarla!
122
00:13:06,640 --> 00:13:09,110
Chi ha detto questo?
Non è vero!
123
00:13:09,200 --> 00:13:13,590
E' stata Jeanne! Pensavi
di riuscire a ricattarla?
124
00:13:13,680 --> 00:13:18,470
State mentendo! Non è vero!
125
00:13:19,360 --> 00:13:22,320
Jeanne non può aver detto
questo!
126
00:13:23,760 --> 00:13:26,800
Se vuoi saperlo, ha detto
che posso anche ucciderti!
127
00:13:28,760 --> 00:13:31,120
Non può essere!
128
00:13:32,960 --> 00:13:36,920
Mia sorella Jeanne ha
tentato di farmi uccidere!
129
00:13:37,040 --> 00:13:40,000
Ormai per lei sono solo
una vergogna!
130
00:13:41,360 --> 00:13:44,320
Il semplice fatto che tu esista
può essere un problema!
131
00:13:44,400 --> 00:13:47,360
Se vengono a sapere di te,
tutti gli sforzi fatti finora
132
00:13:47,440 --> 00:13:50,400
per nascondere il mio
passato, diventano vani!
133
00:13:50,480 --> 00:13:53,920
Ma hai imparato la lezione.
Non tornerai più qui!
134
00:13:55,160 --> 00:13:59,240
Sei un mostro, Jeanne!
Stai perdendo ogni pietà umana!
135
00:14:09,600 --> 00:14:12,560
Ho cacciato quella
piccola mendicante.
136
00:14:12,640 --> 00:14:16,320
Non voglio che entriate in
camera mia senza bussare!
137
00:14:16,400 --> 00:14:19,840
Cosa sono queste formalità
tra di noi?
138
00:14:19,920 --> 00:14:22,440
Mantenete le distanze!
139
00:14:24,160 --> 00:14:27,710
Perché mi tratti così?
140
00:14:27,920 --> 00:14:32,000
Sai bene che io farei
qualunque cosa per te.
141
00:14:39,400 --> 00:14:42,360
La mia prossima mossa sarà
quella di liberarmi
142
00:14:42,440 --> 00:14:45,120
della nostra cara Marchesa.
143
00:14:49,280 --> 00:14:53,120
Non è molto sveglio,
ma potrà tornarmi utile.
144
00:15:01,480 --> 00:15:06,110
Cosa farò domani? Non è
rimasto un soldo a casa...
145
00:15:06,200 --> 00:15:09,160
Non posso comprare
neanche un tozzo di pane...
146
00:15:14,520 --> 00:15:17,240
Attenta a dove
cammini, stupida!
147
00:15:18,680 --> 00:15:21,640
Vi prego di scusarmi,
signore!
148
00:15:23,880 --> 00:15:26,270
Perdonatemi,
ero distratta!
149
00:15:27,640 --> 00:15:31,870
Ma che bella bambina
nascondono questi stracci!
150
00:15:32,680 --> 00:15:35,640
Non verresti da me
stanotte?
151
00:15:37,560 --> 00:15:39,710
Ti darò tanti soldi!
152
00:15:40,480 --> 00:15:43,240
Per chi mi avete presa?
153
00:15:43,760 --> 00:15:46,280
Conte Mirabeau!
154
00:15:46,600 --> 00:15:49,510
Come hai osato?
155
00:15:49,600 --> 00:15:52,720
Signor Conte, la prego
si controlli!
156
00:15:52,840 --> 00:15:56,470
Anche ieri sera, con quella
cantante dell'Opéra...
157
00:15:56,560 --> 00:15:59,520
Bah, quella non era
niente di speciale...
158
00:16:04,720 --> 00:16:09,270
Non verresti da me, stanotte?
Ti darò tanti soldi!
159
00:16:10,520 --> 00:16:14,480
Soldi...
Tanti soldi...
160
00:16:14,560 --> 00:16:17,520
Io... Io non...
161
00:16:19,600 --> 00:16:22,120
Se questo è l'unico modo...
162
00:16:35,840 --> 00:16:38,720
-Per favore, fermatevi!
-Cocchiere, fermo!
163
00:16:43,840 --> 00:16:47,120
Volete comprarmi per
una notte?
164
00:16:55,720 --> 00:16:58,630
Questa è proprio bella!
165
00:16:58,800 --> 00:17:01,640
Ti stai sbagliando!
Io sono una donna!
166
00:17:01,720 --> 00:17:04,630
Non potrei prenderti
neanche gratis!
167
00:17:12,640 --> 00:17:16,920
Beh, ecco una prostituta
che fa proprio tenerezza.
168
00:17:18,240 --> 00:17:21,920
-Come ti chiami, piccola?
-Rosalie.
169
00:17:22,000 --> 00:17:24,990
Si può sapere il perché di
questa sciocchezza, Rosalie?
170
00:17:25,080 --> 00:17:28,520
Mia madre sta male e io
ho cercato un lavoro, ma
171
00:17:28,600 --> 00:17:32,120
nessuno mi vuole prendere...
E allora io...
172
00:17:32,520 --> 00:17:36,230
Prendi, Rosalie. Non è molto
ma accettala.
173
00:17:38,080 --> 00:17:40,640
E non fare mai più una
sciocchezza simile.
174
00:17:41,080 --> 00:17:43,040
Intesi?
175
00:17:54,080 --> 00:17:57,200
Ma è una livre d'oro!
Vale una fortuna!
176
00:17:58,040 --> 00:18:01,110
Come vi chiamate?
Aspettate!
177
00:18:03,960 --> 00:18:06,920
Quella ragazzina era pronta
a vendere il suo corpo...
178
00:18:08,040 --> 00:18:12,910
Non immaginavo che le cose
andassero così male.
179
00:18:21,960 --> 00:18:23,920
Nicolas!
180
00:18:24,400 --> 00:18:26,440
Vi piaccio davvero?
181
00:18:26,760 --> 00:18:28,720
Certo!
182
00:18:31,360 --> 00:18:33,320
Farei di tutto per te!
183
00:18:33,400 --> 00:18:35,920
Al punto di sposarmi?
184
00:18:36,640 --> 00:18:39,870
E c'è ancora bisogno
di chiedermelo?
185
00:18:41,240 --> 00:18:44,120
D'accordo, accetto
di sposarti.
186
00:18:45,960 --> 00:18:48,320
Oh, Jeanne! Sei bella e
crudele come un diavolo!
187
00:18:49,480 --> 00:18:52,120
E non diventeresti il servo del
diavolo per impadronirti
188
00:18:52,200 --> 00:18:54,720
della fortuna
dei Boulainvilliers?
189
00:18:55,160 --> 00:18:56,750
Jeanne!
190
00:18:57,160 --> 00:19:02,110
Conosco un uomo capace
di imitare qualunque grafia...
191
00:19:02,200 --> 00:19:05,400
Ed è uno specialista nel
redarre falsi testamenti.
192
00:19:12,560 --> 00:19:16,560
Al fuoco! La casa dei
Boulainvilliers va a fuoco!
193
00:19:17,000 --> 00:19:20,520
La Marchesa è un'amica di
mia madre! Andiamo, André!
194
00:19:24,960 --> 00:19:27,240
Jeanne, dove sei!
195
00:19:27,320 --> 00:19:30,630
Scappa, Jeanne!
196
00:19:34,880 --> 00:19:36,360
Ma che significa?
197
00:19:39,880 --> 00:19:43,720
Cosa vuoi fare?
Jeanne, sei impazzita?
198
00:19:47,720 --> 00:19:50,480
Nicolas, no!
199
00:20:19,160 --> 00:20:23,390
Zia, cara! Sei stata
tanto buona con me!
200
00:20:23,480 --> 00:20:26,280
Non dovevi morire!
201
00:20:27,400 --> 00:20:29,360
Chi è quella ragazza?
202
00:20:29,440 --> 00:20:33,910
Jeanne, una lontana parente della
Marchesa, con sangue Valois.
203
00:20:34,000 --> 00:20:37,120
-Jeanne?
-Non la conoscevi?
204
00:20:40,680 --> 00:20:43,120
-E' il Cardinale di Rohan...!
-Chi?
205
00:20:43,600 --> 00:20:47,560
Era ambasciatore in Austria,
ma i suoi eccessi con le donne
206
00:20:47,640 --> 00:20:51,600
gli costarono il disprezzo
dell'Imperatrice Maria Teresa
207
00:20:51,680 --> 00:20:54,120
e così fu destituito
dalla carica.
208
00:20:54,640 --> 00:20:57,520
E cosa ci fa qui uno
come lui?
209
00:21:01,240 --> 00:21:05,080
-Jeanne! Ma quello è...
-Lo so, l'ho chiamato io.
210
00:21:05,160 --> 00:21:08,920
Cosa? Hai chiamato tu quel
vecchio satiro?
211
00:21:09,000 --> 00:21:13,310
Forse è come dici, ma è l'uomo
più potente del clero francese
212
00:21:13,400 --> 00:21:16,360
e non mi lascerò certo
sfuggire un gonzo simile.
213
00:21:16,440 --> 00:21:19,400
Quindi ringraziamo nostro
Signore che ha voluto che fosse
214
00:21:19,480 --> 00:21:22,160
un amico della cara
Marchesa di Boulainvilliers,
215
00:21:24,000 --> 00:21:26,720
Se fosse davvero una
discendente dei Valois,
216
00:21:26,800 --> 00:21:29,520
a quest'ora dovrebbe essere
a Versailles,
217
00:21:29,600 --> 00:21:32,120
con almeno il titolo di
Marchesa.
218
00:21:38,160 --> 00:21:40,120
Che cos'è?
219
00:21:40,640 --> 00:21:43,110
Il testamento della defunta
Marchesa de Boulainvilliers?!
220
00:21:43,400 --> 00:21:47,760
Esatto. Me lo affidò diverso
tempo fa. Prego, lo apra.
221
00:21:50,400 --> 00:21:53,520
Questa è la sua scrittura,
la riconosco...
222
00:21:55,520 --> 00:21:58,560
""Lascio i miei beni a
Jeanne Valois...'' Cioé a voi!
223
00:21:58,640 --> 00:22:00,710
Vi ha lasciato tutto!
224
00:22:10,960 --> 00:22:13,920
Una donna piena di misteri che
sembra avere occhi di brace
225
00:22:14,000 --> 00:22:16,960
insieme a un cardinale corrotto.
226
00:22:17,040 --> 00:22:20,110
Questa accoppiata mi ispira
un brutto presentimento...
22287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.