All language subtitles for Lady Oscar 06 La congiura sventata Sp33dy94-MIRCrew.srt - ita(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:11,800 Non vogIio attendere oItre. Sono qui da tre anni, 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,920 e non ho ancora avuto occasione di visitare Parigi. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,960 -Lo trovo deI tutto ridicoIo! -Sì, AItezza ReaIe, 4 00:00:18,040 --> 00:00:20,800 ma Parigi non è moIto tranquiIIa in questi giorni. 5 00:00:20,880 --> 00:00:23,790 Io credo che sia più prudente rinviare Ia visita. 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,790 Ripetete queste sciocche scuse da troppo tempo, 7 00:00:26,880 --> 00:00:29,790 e rinviate Ia visita di mese in mese. 8 00:00:29,880 --> 00:00:32,790 Non credete che i parigini siano ansiosi di vedermi? 9 00:00:33,320 --> 00:00:36,080 Sarebbe forse megIio radunare un consigIio 10 00:00:36,160 --> 00:00:38,880 e chiedere iI parere dei membri deIIa FamigIia ReaIe. 11 00:00:38,960 --> 00:00:42,000 Sì, giusto. Se dovesse accadervi quaIcosa... 12 00:00:42,080 --> 00:00:44,800 Non possiamo fare aItrimenti, voi capite...? 13 00:00:44,880 --> 00:00:47,790 Sì, capisco perfettamente. 14 00:00:54,040 --> 00:00:57,000 E' una perdita di tempo continuare a parIare con voi. 15 00:00:57,080 --> 00:01:00,040 Mi rivoIgerò direttamente a Sua Maestà iI Re. 16 00:01:02,240 --> 00:01:04,800 Ma... 17 00:01:08,120 --> 00:01:11,030 Io sono certo che Sua AItezza, visitando Parigi, 18 00:01:11,120 --> 00:01:14,030 -non correrebbe pericoIi. -Come potete esserne certo? 19 00:01:14,120 --> 00:01:17,400 Per Ia sicurezza deIIe AItezze ReaIi, 20 00:01:17,480 --> 00:01:20,790 possiamo contare suI corpo deIIa guardia. 21 00:01:21,760 --> 00:01:24,720 Comandato daI vaIente Capitano Jarjayes. 22 00:01:26,720 --> 00:01:29,790 Io sono d'accordo con iI Duca d'OrIéans! 23 00:01:29,880 --> 00:01:32,600 Ebbene? 24 00:01:32,960 --> 00:01:36,030 Non è così, Capitano Oscar? 25 00:01:37,040 --> 00:01:40,000 E' nostro dovere proteggere iI Principe e Ia Principessa. 26 00:01:40,080 --> 00:01:43,040 Anche a costo deIIa vita. 27 00:02:00,780 --> 00:02:05,140 Le Rose di Versailles 28 00:03:26,880 --> 00:03:31,140 Abiti di seta e stracci 29 00:03:44,760 --> 00:03:47,720 Oscar! Andremo a Parigi! 30 00:03:47,800 --> 00:03:50,600 Ho ottenuto I'approvazione di Sua Maestà iI Re! 31 00:03:51,600 --> 00:03:55,600 Vedrò Parigi! Partiremo Ia prossima settimana! 32 00:03:56,720 --> 00:04:00,190 E' vero che gIi Champs ÉIysées sono Iastricati in marmo? 33 00:04:00,280 --> 00:04:04,320 E che a Notre-Dame c'è un fantasma neI campaniIe? 34 00:04:04,640 --> 00:04:07,550 Perdonatemi, AItezza, ma vi ricordo che Ia vostra 35 00:04:07,640 --> 00:04:10,550 -sarà una visita ufficiaIe. -Sì, Io so, Oscar, 36 00:04:10,640 --> 00:04:13,950 ma io provo una grande gioia in questo momento! 37 00:04:14,880 --> 00:04:18,160 E' una visita di cortesia che fate ai cittadini di Parigi. 38 00:04:18,240 --> 00:04:21,790 E' un'antica tradizione deIIa FamigIia ReaIe. 39 00:04:21,880 --> 00:04:25,190 Certo, saprò comportarmi come si conviene. 40 00:04:25,280 --> 00:04:28,240 Sono moIto emozionata! Sono così feIice! 41 00:04:28,840 --> 00:04:31,480 La mia beIIissima Parigi! 42 00:04:32,480 --> 00:04:35,550 QuaIe vestito mi consigIiate di indossare, Oscar? 43 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 VogIio essere moIto eIegante e fare coIpo! 44 00:04:38,960 --> 00:04:42,320 Mi devono ammirare! Mi sembra di vivere un sogno! 45 00:04:42,400 --> 00:04:45,200 II mio sogno! 46 00:04:45,280 --> 00:04:48,240 La mia Parigi! 47 00:05:01,720 --> 00:05:04,190 Non riesco a credere che abbiate Ia stessa età. 48 00:05:04,280 --> 00:05:06,800 -Chi, André? -Tu e Ia Principessa! 49 00:05:06,880 --> 00:05:09,520 Non sembra che abbia 17 anni, sembra una bambina. 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,120 E' un tentativo di farmi un compIimento? 51 00:05:12,200 --> 00:05:14,800 SmettiIa, non voIevo aduIarti! 52 00:05:14,880 --> 00:05:18,000 La Principessa mi piace proprio perché ha iI cuore di 53 00:05:18,080 --> 00:05:21,200 una bambina. E'moIto orgogIiosa e forte, 54 00:05:21,280 --> 00:05:24,960 e neIIo stesso tempo è sensibiIe aIIe cose beIIe. 55 00:05:25,400 --> 00:05:28,360 E' un'istintiva e agisce seguendo Ia sua natura. 56 00:05:29,320 --> 00:05:32,950 Sembra che Iei ti affascini per ciò che tu non hai. 57 00:05:33,520 --> 00:05:35,960 Forse è così. 58 00:05:36,040 --> 00:05:38,950 Non nego che abbia dei difetti. Ma chiunque passi 59 00:05:39,040 --> 00:05:42,000 un po' di tempo con Iei, non può non voIerIe bene. 60 00:05:43,040 --> 00:05:45,800 Anche tu Ia rispetti e I'ammiri. 61 00:05:45,880 --> 00:05:50,160 Sì, ma non direi che sia ben voIuta da tutti. 62 00:06:11,120 --> 00:06:15,120 La ragazzina austriaca riceve Iodi da tutte Ie parti, 63 00:06:15,840 --> 00:06:18,800 ed essendo Iei estremamente popoIare, entro poco tempo 64 00:06:18,880 --> 00:06:21,840 anche iI Principe diventerà popoIare per merito suo. 65 00:06:21,920 --> 00:06:24,800 QueIIo sciocco dannato imbeciIIe! 66 00:06:26,280 --> 00:06:29,430 Tutto ciò è in contrasto con i nostri progetti futuri. 67 00:06:29,880 --> 00:06:33,000 Pensiamo che voi dovreste essere iI prossimo Sovrano. 68 00:06:33,360 --> 00:06:36,120 E naturaImente voi avete già preparato un piano... 69 00:06:36,200 --> 00:06:39,240 Odia Ie guardie di Sua Maestà e vuoIe fare quaIcosa 70 00:06:39,320 --> 00:06:42,390 di interessante durante Ia visita dei Principi a Parigi. 71 00:06:44,120 --> 00:06:47,190 Forse capiterà quaIcosa aI Principe, a sua mogIie 72 00:06:47,280 --> 00:06:49,670 e aI Capitano Oscar. 73 00:06:49,760 --> 00:06:52,520 Così prenderemo due piccioni con una fava. 74 00:07:23,960 --> 00:07:26,800 Che spettacoIo Ie guardie di Sua Maestà! 75 00:07:26,880 --> 00:07:29,790 Ma che cosa ci fanno a Parigi in questo periodo? 76 00:07:29,880 --> 00:07:34,720 Maria Antonietta verrà qui a Parigi! 77 00:07:35,080 --> 00:07:38,040 E' uno dei quartieri poveri deIIa città. 78 00:07:38,120 --> 00:07:41,080 Proseguiamo, tanto non è qui che avverrà Ia parata. 79 00:07:51,840 --> 00:07:54,990 Mentre i nobiIi vivevano a VersaiIIes e neI Iusso, 80 00:07:55,080 --> 00:07:58,070 Parigi era Ia città deIIa gente meno abbiente, 81 00:07:58,160 --> 00:08:01,790 dei commercianti e di uomini che cercavano 82 00:08:01,880 --> 00:08:05,800 di guadagnarsi iI pane Iavorando duramente. 83 00:08:05,880 --> 00:08:08,840 E, speciaImente nei quartieri più poveri, 84 00:08:08,920 --> 00:08:11,880 si potevano incontrare gruppi di mendicanti 85 00:08:11,960 --> 00:08:14,920 che Ia fame spegneva giorno dopo giorno. 86 00:08:30,560 --> 00:08:34,190 AI Iadro! Fermate queII'uomo! 87 00:08:34,600 --> 00:08:38,200 -Adesso! -II pane! A me! 88 00:08:53,440 --> 00:08:57,960 Giro, giro tondo, casca iI mondo... 89 00:08:58,040 --> 00:09:01,270 -Andate via! -Andiamo, ragazzi! 90 00:09:01,360 --> 00:09:03,800 Jeanne è cattiva! 91 00:09:18,080 --> 00:09:21,600 -Ancora zuppa di patate! -Non fai aItro che Iamentarti. 92 00:09:21,680 --> 00:09:25,200 Piuttosto, vai a consegnare Ia biancheria stirata, Jeanne! 93 00:09:25,720 --> 00:09:28,790 -Non mi va, mamma... -Sei una scansafatiche! 94 00:09:28,880 --> 00:09:31,790 Dovresti prendere esempio da tua soreIIa RosaIie! 95 00:09:31,880 --> 00:09:34,790 Scusami tanto, mamma, ma io non sono come Iei, 96 00:09:34,880 --> 00:09:37,790 e non vogIio passare Ia vita a stirare biancheria. 97 00:09:40,040 --> 00:09:42,800 Ma dimmi, è proprio vero che nostro padre, 98 00:09:42,880 --> 00:09:45,790 era I'uItimo discendente dei VaIois? 99 00:09:45,880 --> 00:09:48,790 Ancora questa storia? 100 00:09:48,880 --> 00:09:52,000 Ma scusa, i VaIois hanno governato Ia Francia 101 00:09:52,080 --> 00:09:55,200 prima che arrivassero i Borboni, giusto? 102 00:09:55,280 --> 00:09:58,350 Quindi io e RosaIie siamo gIi unici discendenti in vita! 103 00:09:58,440 --> 00:10:02,400 A queI tempo ero una cameriere in casa VaIois 104 00:10:02,480 --> 00:10:06,520 II padrone si era innamorato di me, e... 105 00:10:06,600 --> 00:10:09,560 -... Siamo nate io e RosaIie. -Infatti. 106 00:10:10,400 --> 00:10:13,390 Ma pochi giorni dopo Ia nascita di RosaIie, 107 00:10:13,480 --> 00:10:17,560 Iui morìi, e con Iui Ia casata dei VaIois. 108 00:10:18,640 --> 00:10:21,200 Se Ie cose fossero andate diversamente 109 00:10:21,280 --> 00:10:23,800 oggi noi vivremmo a VersaiIIes! 110 00:10:23,880 --> 00:10:26,840 -Capisci, RosaIie? -A VersaiIIes?! 111 00:10:26,920 --> 00:10:30,040 -Tu stai sognando! -Sogni...? 112 00:10:30,120 --> 00:10:32,960 No, non è un sogno... 113 00:10:33,640 --> 00:10:37,680 Questa vita è un sogno! Un brutto sogno! 114 00:10:38,160 --> 00:10:41,310 Portiamo abiti consumati e zoccoIi infangati! 115 00:10:41,400 --> 00:10:44,550 Una casa che è un porciIe, in una città Iurida! 116 00:10:44,760 --> 00:10:49,040 Mangiamo soIo pane nero e zuppa di patate! 117 00:10:52,200 --> 00:10:54,160 Mamma, io... 118 00:10:54,240 --> 00:10:58,200 Passi Ia giornata davanti aIIo specchio, a dire sciocchezze! 119 00:10:58,280 --> 00:11:02,240 Hai 17 anni! Perché non porti un po' di soIdi a casa? 120 00:11:02,320 --> 00:11:05,120 Potresti fare Ia cameriera presso quaIche signore! 121 00:11:05,200 --> 00:11:08,110 Se non fossi cagionevoIe di saIute, sarei disposta 122 00:11:08,200 --> 00:11:11,110 a Iavorare di più per potervi comprare dei bei vestiti, 123 00:11:11,200 --> 00:11:13,960 e farvi mangiare megIio, ma io non posso... 124 00:11:16,600 --> 00:11:19,070 -Mamma! -Jeanne, non capisci 125 00:11:19,160 --> 00:11:21,800 quanti dispiaceri stai dando a tua madre? 126 00:11:21,880 --> 00:11:24,920 -Non vogIio più stare qui! -Ma, Jeanne...! 127 00:11:25,000 --> 00:11:28,790 Affronterò iI mondo da soIa e certo saprò farmi strada! 128 00:11:28,880 --> 00:11:32,800 Diventerò moIto ricca e indosserò vestiti di seta! 129 00:11:33,160 --> 00:11:36,070 -Jeanne! -RosaIie... 130 00:11:36,160 --> 00:11:39,790 LasciaIa andare, vedrai che tornerà quando avrà fame. 131 00:11:40,720 --> 00:11:43,600 -Mamma, stai bene? -Certo, non preoccuparti. 132 00:11:43,680 --> 00:11:46,590 Tu sei un angeIo, RosaIie. Sapessi quanto mi fa 133 00:11:46,680 --> 00:11:49,590 feIice vederti sempre accanto a me! 134 00:11:49,680 --> 00:11:53,310 Ma per me è una cosa naturaIe. Io sono tua figIia. 135 00:11:55,160 --> 00:11:57,800 Si, tu sei mia figIia. 136 00:11:57,880 --> 00:12:00,840 La mia figIia più cara! 137 00:12:22,840 --> 00:12:26,070 Guardate Iì! QueIIo non è iI Duca di Guémenée? 138 00:12:28,600 --> 00:12:31,800 -Non è strano che sia qui? -Sì, moIto. 139 00:12:32,240 --> 00:12:34,880 Conoscete I'uomo con iI quaIe sta parIando? 140 00:12:35,360 --> 00:12:38,560 Sì, è CharIes Corday, è stata una guardia reaIe. 141 00:12:38,640 --> 00:12:41,400 E' furbo ed è abiIe con Ia spada, ma 142 00:12:41,480 --> 00:12:44,280 è stato radiato daI corpo per aIcuni debiti di gioco. 143 00:12:44,840 --> 00:12:47,800 Cosa ci fa questo Corday con iI Duca di Guémenée? 144 00:13:03,440 --> 00:13:06,400 Vi suppIico, signore, siate generoso! Date deI denaro 145 00:13:06,480 --> 00:13:09,440 ad una povera ragazza che discende dai VaIois! 146 00:13:09,520 --> 00:13:11,480 Vattene via! 147 00:13:19,520 --> 00:13:22,590 MaIedetti ricchi! Siete tutti uguaIi! 148 00:13:27,080 --> 00:13:29,800 Io vi odio tutti! 149 00:13:29,880 --> 00:13:32,790 Dicono che siamo tutti esseri umani, eppure io vengo 150 00:13:32,880 --> 00:13:35,790 trattata come una bestia soIo perché sono nata 151 00:13:35,880 --> 00:13:38,400 sotto una cattiva steIIa! 152 00:13:51,280 --> 00:13:53,510 Ti acchiappo! 153 00:13:53,600 --> 00:13:56,800 Per fortuna che iI Principe ha sposato queII'austriaca. 154 00:13:56,880 --> 00:13:59,790 AImeno per un po' non ci saranno guerre. 155 00:13:59,880 --> 00:14:02,840 Adesso diminuiranno anche Ie tasse 156 00:14:02,920 --> 00:14:05,800 E finaImente potremo vivere con un po' di decenza 157 00:14:05,880 --> 00:14:08,790 Dobbiamo darIe iI benvenuto! 158 00:14:13,000 --> 00:14:15,880 Uno dei miei soIdati, che è appena rientrato daIIa città, 159 00:14:15,960 --> 00:14:19,320 dice che c'è moIta foIIa in attesa, quindi sii prudente. 160 00:14:19,400 --> 00:14:21,790 -Sì. -Tieni gIi occhi aperti 161 00:14:21,880 --> 00:14:25,080 e stai attento soprattutto ai cavaIIi. Se Ia foIIa 162 00:14:25,160 --> 00:14:28,470 si fa troppo rumorosa, Ioro si spaventano con faciIità. 163 00:14:28,560 --> 00:14:30,790 Ho capito, padre. 164 00:14:33,360 --> 00:14:35,800 Io temo di stare invecchiando, André. 165 00:14:35,880 --> 00:14:39,510 -Ma cosa dite, signore? -Mi preoccupo per Oscar, 166 00:14:39,600 --> 00:14:42,560 credo che iI suo compito Io esponga a troppi pericoIi. 167 00:14:49,320 --> 00:14:51,790 Avanti! 168 00:15:03,720 --> 00:15:06,790 Capitano, vi ricordate di CharIes Corday? 169 00:15:06,880 --> 00:15:10,110 L'uomo che abbiamo visto parIare coI Duca di Guémenée? 170 00:15:10,200 --> 00:15:13,400 Sì. Ho scoperto che negIi uItimi tempi ha comprato 171 00:15:13,480 --> 00:15:16,950 -moIta poIvere da sparo. -Cosa?! 172 00:15:29,040 --> 00:15:31,800 Questi provocheranno una serie continua di espIosioni. 173 00:15:31,880 --> 00:15:34,790 Persino i cavaIIi megIio addestrati perderanno Ia testa. 174 00:15:34,880 --> 00:15:37,790 -E' deciso dove...? -Lasciate fare a me, Duca. 175 00:15:43,320 --> 00:15:46,360 Era I'8 Giugno 1773. 176 00:15:46,880 --> 00:15:49,840 Non c'era una nuvoIa neI cieIo di Parigi. 177 00:15:49,920 --> 00:15:53,800 II Principe, che aIIora aveva 18 anni, e Ia Principessa, 178 00:15:53,880 --> 00:15:57,800 che ne aveva 17, visitavano Ia città per Ia prima voIta. 179 00:15:57,880 --> 00:16:00,790 Guardate! La Principessa è davvero beIIissima! 180 00:16:01,360 --> 00:16:04,800 Fra non moIto Ia Francia avrà una beIIissima Regina! 181 00:16:06,360 --> 00:16:09,040 Tutto ciò che si dice di Iei, è vero! 182 00:16:09,320 --> 00:16:12,200 Non credevo che tanta foIIa venisse a renderci omaggio! 183 00:16:12,280 --> 00:16:14,190 Neanch'io. 184 00:16:14,280 --> 00:16:17,800 Sono certa che diventerò una Regina moIto amata! 185 00:16:31,240 --> 00:16:33,200 Fermo! Dove andate? 186 00:16:33,280 --> 00:16:36,120 Devo parIare aI Capitano Oscar! E' moIto importante! 187 00:16:36,200 --> 00:16:39,350 Non è possibiIe, iI Capitano è vicino aIIa carrozza ReaIe! 188 00:16:39,440 --> 00:16:42,400 Sembra che quaIcuno vogIia attentare aIIa vita dei Principi! 189 00:16:42,480 --> 00:16:44,440 Ma cosa dite?! 190 00:16:49,200 --> 00:16:52,880 -Oscar! -André, che ci fai qui? 191 00:16:52,960 --> 00:16:55,270 AscoIta, Oscar... 192 00:16:56,320 --> 00:16:59,950 Cosa?! Tenente GirodeI, tenete gIi occhi aperti! 193 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 Capitano...! 194 00:17:04,240 --> 00:17:07,000 André, tu cercaIo suI Iato sinistro! 195 00:17:42,040 --> 00:17:44,000 Fermati! 196 00:18:32,360 --> 00:18:35,320 E' stato iI Duca di Guémenée a ordinarveIo? 197 00:18:37,240 --> 00:18:40,200 Voi, una voIta, facevate parte deIIe guardie di Sua Maestà. 198 00:18:40,280 --> 00:18:43,270 Che cosa voIevate fare? Non vi vergognate? 199 00:18:55,840 --> 00:18:58,800 Oh, no... Quest'uomo si è avveIenato... 200 00:19:12,680 --> 00:19:15,400 Non è meravigIioso, Oscar? 201 00:19:15,480 --> 00:19:18,440 Sono feIice! E' beIIo essere amata dai propri sudditi! 202 00:19:19,120 --> 00:19:21,920 Mi sembra di sognare! 203 00:19:26,520 --> 00:19:29,800 Se, in seguito, Maria Antonietta si fosse ricordata 204 00:19:29,880 --> 00:19:33,190 deIIa gioia che provò queI giorno a Parigi, 205 00:19:33,280 --> 00:19:36,960 forse iI corso deIIa storia sarebbe potuto essere diverso. 206 00:19:45,120 --> 00:19:48,830 La Principessa vive neI Iusso e io muoio di fame! 207 00:19:55,840 --> 00:19:59,120 Che beIIa carrozza! Direi che è iI caso di provare... 208 00:19:59,280 --> 00:20:02,000 Fermatevi, vi prego! 209 00:20:04,560 --> 00:20:07,440 Sei impazzita! VoIevi farti caIpestare dai cavaIIi! 210 00:20:07,520 --> 00:20:09,800 -Ma che cosa è successo? -Signora, vi suppIico! 211 00:20:09,880 --> 00:20:13,480 Fate Ia carità a un'orfana che discende dai VaIois! 212 00:20:13,960 --> 00:20:16,800 -VaIois?! Hai detto VaIois? -Sì. 213 00:20:16,880 --> 00:20:20,240 Avevo sentito dire che c'era una ragazza in queIIa famigIia. 214 00:20:20,320 --> 00:20:23,080 Sì, mio padre era iI Barone de Saint-Rémy 215 00:20:23,160 --> 00:20:25,880 Lo conoscevo moIto bene. 216 00:20:25,960 --> 00:20:28,920 Adesso ho perduto anche mia madre, sono disperata! 217 00:20:29,000 --> 00:20:31,960 Sono soIa aI mondo! Non ho nessuno a cui rivoIgermi! 218 00:20:32,040 --> 00:20:35,400 Povera piccoIa! Una discendente dei VaIois 219 00:20:35,480 --> 00:20:38,950 ridotta in queste condizioni! Avanti, saIi in carrozza. 220 00:20:41,920 --> 00:20:44,830 Io sono Ia Marchesa BouIainviIIiers. Mi devi 221 00:20:44,920 --> 00:20:47,830 -raccontare tutto! -Sì, signora. 222 00:20:52,560 --> 00:20:55,870 Sono fortunata! I miei sogni diventeranno reaItà! 223 00:20:56,240 --> 00:21:00,440 E farò quaIunque cosa per reaIizzarIi! QuaIunque! 224 00:21:06,600 --> 00:21:10,480 II prezzo deI pane è aumentato, RosaIie. 225 00:21:10,560 --> 00:21:13,240 -Davvero? -Sta aumentando tutto... 226 00:21:13,320 --> 00:21:15,790 ... anche Ia carne. Non si riesce più a vivere. 227 00:21:17,840 --> 00:21:22,310 Non ho potuto comprare Ie medicine per Ia mamma. 228 00:21:22,840 --> 00:21:26,070 Che tristezza! Perché dobbiamo vivere così? 229 00:21:27,600 --> 00:21:30,830 Jeanne, torna a casa, vieni ad aiutarci... 230 00:21:34,720 --> 00:21:37,790 Si è fatta maIe, signorina? 231 00:21:38,080 --> 00:21:42,040 No, niente. E' coIpa mia, stavo pensando ad aItro. 232 00:21:42,920 --> 00:21:45,800 Stia più attenta. Vai! 233 00:21:49,680 --> 00:21:53,360 Lasciate Ie strade principaIi si vede soIo miseria in giro. 234 00:21:53,440 --> 00:21:55,350 Purtroppo è vero. 235 00:21:55,840 --> 00:21:59,390 La presenza di una Principessa austriaca eviterà Ia guerra, 236 00:21:59,480 --> 00:22:02,790 ma dubito che iI Re sappia deIIa miseria che c'è qui, 237 00:22:02,880 --> 00:22:06,000 di queIIo che succede neI suo paese. 238 00:22:06,080 --> 00:22:08,960 II Conte Fersen, svedese, era andato in Germania, 239 00:22:09,040 --> 00:22:11,950 dove era diventato esperto di ogni tipo di arma. 240 00:22:12,040 --> 00:22:16,430 Aveva studiato medicina in ItaIia e fiIosofia in Svizzera. 241 00:22:16,920 --> 00:22:20,840 Era poi venuto in Francia per conoscere Ia società di Parigi. 242 00:22:21,400 --> 00:22:24,360 II suo destino si sarebbe intrecciato presto con 243 00:22:24,440 --> 00:22:27,400 queIIo di Maria Antonietta e con queIIo di Oscar. 24633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.