Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:11,800
Non vogIio attendere oItre.
Sono qui da tre anni,
2
00:00:11,880 --> 00:00:14,920
e non ho ancora avuto
occasione di visitare Parigi.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,960
-Lo trovo deI tutto ridicoIo!
-Sì, AItezza ReaIe,
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,800
ma Parigi non è moIto
tranquiIIa in questi giorni.
5
00:00:20,880 --> 00:00:23,790
Io credo che sia più
prudente rinviare Ia visita.
6
00:00:23,880 --> 00:00:26,790
Ripetete queste sciocche
scuse da troppo tempo,
7
00:00:26,880 --> 00:00:29,790
e rinviate Ia visita
di mese in mese.
8
00:00:29,880 --> 00:00:32,790
Non credete che i parigini
siano ansiosi di vedermi?
9
00:00:33,320 --> 00:00:36,080
Sarebbe forse megIio
radunare un consigIio
10
00:00:36,160 --> 00:00:38,880
e chiedere iI parere dei
membri deIIa FamigIia ReaIe.
11
00:00:38,960 --> 00:00:42,000
Sì, giusto. Se dovesse
accadervi quaIcosa...
12
00:00:42,080 --> 00:00:44,800
Non possiamo fare
aItrimenti, voi capite...?
13
00:00:44,880 --> 00:00:47,790
Sì, capisco perfettamente.
14
00:00:54,040 --> 00:00:57,000
E' una perdita di tempo
continuare a parIare con voi.
15
00:00:57,080 --> 00:01:00,040
Mi rivoIgerò direttamente
a Sua Maestà iI Re.
16
00:01:02,240 --> 00:01:04,800
Ma...
17
00:01:08,120 --> 00:01:11,030
Io sono certo che Sua
AItezza, visitando Parigi,
18
00:01:11,120 --> 00:01:14,030
-non correrebbe pericoIi.
-Come potete esserne certo?
19
00:01:14,120 --> 00:01:17,400
Per Ia sicurezza deIIe
AItezze ReaIi,
20
00:01:17,480 --> 00:01:20,790
possiamo contare suI
corpo deIIa guardia.
21
00:01:21,760 --> 00:01:24,720
Comandato daI vaIente
Capitano Jarjayes.
22
00:01:26,720 --> 00:01:29,790
Io sono d'accordo
con iI Duca d'OrIéans!
23
00:01:29,880 --> 00:01:32,600
Ebbene?
24
00:01:32,960 --> 00:01:36,030
Non è così, Capitano Oscar?
25
00:01:37,040 --> 00:01:40,000
E' nostro dovere proteggere
iI Principe e Ia Principessa.
26
00:01:40,080 --> 00:01:43,040
Anche a costo deIIa vita.
27
00:02:00,780 --> 00:02:05,140
Le Rose di Versailles
28
00:03:26,880 --> 00:03:31,140
Abiti di seta e stracci
29
00:03:44,760 --> 00:03:47,720
Oscar! Andremo a Parigi!
30
00:03:47,800 --> 00:03:50,600
Ho ottenuto I'approvazione
di Sua Maestà iI Re!
31
00:03:51,600 --> 00:03:55,600
Vedrò Parigi! Partiremo
Ia prossima settimana!
32
00:03:56,720 --> 00:04:00,190
E' vero che gIi Champs ÉIysées
sono Iastricati in marmo?
33
00:04:00,280 --> 00:04:04,320
E che a Notre-Dame c'è un
fantasma neI campaniIe?
34
00:04:04,640 --> 00:04:07,550
Perdonatemi, AItezza, ma
vi ricordo che Ia vostra
35
00:04:07,640 --> 00:04:10,550
-sarà una visita ufficiaIe.
-Sì, Io so, Oscar,
36
00:04:10,640 --> 00:04:13,950
ma io provo una grande
gioia in questo momento!
37
00:04:14,880 --> 00:04:18,160
E' una visita di cortesia
che fate ai cittadini di Parigi.
38
00:04:18,240 --> 00:04:21,790
E' un'antica tradizione
deIIa FamigIia ReaIe.
39
00:04:21,880 --> 00:04:25,190
Certo, saprò comportarmi
come si conviene.
40
00:04:25,280 --> 00:04:28,240
Sono moIto emozionata!
Sono così feIice!
41
00:04:28,840 --> 00:04:31,480
La mia beIIissima Parigi!
42
00:04:32,480 --> 00:04:35,550
QuaIe vestito mi consigIiate
di indossare, Oscar?
43
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
VogIio essere moIto
eIegante e fare coIpo!
44
00:04:38,960 --> 00:04:42,320
Mi devono ammirare! Mi
sembra di vivere un sogno!
45
00:04:42,400 --> 00:04:45,200
II mio sogno!
46
00:04:45,280 --> 00:04:48,240
La mia Parigi!
47
00:05:01,720 --> 00:05:04,190
Non riesco a credere
che abbiate Ia stessa età.
48
00:05:04,280 --> 00:05:06,800
-Chi, André?
-Tu e Ia Principessa!
49
00:05:06,880 --> 00:05:09,520
Non sembra che abbia 17
anni, sembra una bambina.
50
00:05:09,600 --> 00:05:12,120
E' un tentativo di farmi
un compIimento?
51
00:05:12,200 --> 00:05:14,800
SmettiIa, non voIevo aduIarti!
52
00:05:14,880 --> 00:05:18,000
La Principessa mi piace
proprio perché ha iI cuore di
53
00:05:18,080 --> 00:05:21,200
una bambina. E'moIto
orgogIiosa e forte,
54
00:05:21,280 --> 00:05:24,960
e neIIo stesso tempo è
sensibiIe aIIe cose beIIe.
55
00:05:25,400 --> 00:05:28,360
E' un'istintiva e agisce
seguendo Ia sua natura.
56
00:05:29,320 --> 00:05:32,950
Sembra che Iei ti affascini
per ciò che tu non hai.
57
00:05:33,520 --> 00:05:35,960
Forse è così.
58
00:05:36,040 --> 00:05:38,950
Non nego che abbia dei difetti.
Ma chiunque passi
59
00:05:39,040 --> 00:05:42,000
un po' di tempo con Iei,
non può non voIerIe bene.
60
00:05:43,040 --> 00:05:45,800
Anche tu Ia rispetti
e I'ammiri.
61
00:05:45,880 --> 00:05:50,160
Sì, ma non direi che
sia ben voIuta da tutti.
62
00:06:11,120 --> 00:06:15,120
La ragazzina austriaca
riceve Iodi da tutte Ie parti,
63
00:06:15,840 --> 00:06:18,800
ed essendo Iei estremamente
popoIare, entro poco tempo
64
00:06:18,880 --> 00:06:21,840
anche iI Principe diventerà
popoIare per merito suo.
65
00:06:21,920 --> 00:06:24,800
QueIIo sciocco
dannato imbeciIIe!
66
00:06:26,280 --> 00:06:29,430
Tutto ciò è in contrasto
con i nostri progetti futuri.
67
00:06:29,880 --> 00:06:33,000
Pensiamo che voi dovreste
essere iI prossimo Sovrano.
68
00:06:33,360 --> 00:06:36,120
E naturaImente voi avete
già preparato un piano...
69
00:06:36,200 --> 00:06:39,240
Odia Ie guardie di Sua
Maestà e vuoIe fare quaIcosa
70
00:06:39,320 --> 00:06:42,390
di interessante durante Ia
visita dei Principi a Parigi.
71
00:06:44,120 --> 00:06:47,190
Forse capiterà quaIcosa
aI Principe, a sua mogIie
72
00:06:47,280 --> 00:06:49,670
e aI Capitano Oscar.
73
00:06:49,760 --> 00:06:52,520
Così prenderemo due
piccioni con una fava.
74
00:07:23,960 --> 00:07:26,800
Che spettacoIo Ie guardie
di Sua Maestà!
75
00:07:26,880 --> 00:07:29,790
Ma che cosa ci fanno a
Parigi in questo periodo?
76
00:07:29,880 --> 00:07:34,720
Maria Antonietta
verrà qui a Parigi!
77
00:07:35,080 --> 00:07:38,040
E' uno dei quartieri
poveri deIIa città.
78
00:07:38,120 --> 00:07:41,080
Proseguiamo, tanto non è
qui che avverrà Ia parata.
79
00:07:51,840 --> 00:07:54,990
Mentre i nobiIi vivevano
a VersaiIIes e neI Iusso,
80
00:07:55,080 --> 00:07:58,070
Parigi era Ia città deIIa
gente meno abbiente,
81
00:07:58,160 --> 00:08:01,790
dei commercianti e di
uomini che cercavano
82
00:08:01,880 --> 00:08:05,800
di guadagnarsi iI pane
Iavorando duramente.
83
00:08:05,880 --> 00:08:08,840
E, speciaImente nei
quartieri più poveri,
84
00:08:08,920 --> 00:08:11,880
si potevano incontrare
gruppi di mendicanti
85
00:08:11,960 --> 00:08:14,920
che Ia fame spegneva
giorno dopo giorno.
86
00:08:30,560 --> 00:08:34,190
AI Iadro! Fermate queII'uomo!
87
00:08:34,600 --> 00:08:38,200
-Adesso!
-II pane! A me!
88
00:08:53,440 --> 00:08:57,960
Giro, giro tondo,
casca iI mondo...
89
00:08:58,040 --> 00:09:01,270
-Andate via!
-Andiamo, ragazzi!
90
00:09:01,360 --> 00:09:03,800
Jeanne è cattiva!
91
00:09:18,080 --> 00:09:21,600
-Ancora zuppa di patate!
-Non fai aItro che Iamentarti.
92
00:09:21,680 --> 00:09:25,200
Piuttosto, vai a consegnare
Ia biancheria stirata, Jeanne!
93
00:09:25,720 --> 00:09:28,790
-Non mi va, mamma...
-Sei una scansafatiche!
94
00:09:28,880 --> 00:09:31,790
Dovresti prendere esempio
da tua soreIIa RosaIie!
95
00:09:31,880 --> 00:09:34,790
Scusami tanto, mamma,
ma io non sono come Iei,
96
00:09:34,880 --> 00:09:37,790
e non vogIio passare
Ia vita a stirare biancheria.
97
00:09:40,040 --> 00:09:42,800
Ma dimmi, è proprio
vero che nostro padre,
98
00:09:42,880 --> 00:09:45,790
era I'uItimo
discendente dei VaIois?
99
00:09:45,880 --> 00:09:48,790
Ancora questa storia?
100
00:09:48,880 --> 00:09:52,000
Ma scusa, i VaIois
hanno governato Ia Francia
101
00:09:52,080 --> 00:09:55,200
prima che arrivassero
i Borboni, giusto?
102
00:09:55,280 --> 00:09:58,350
Quindi io e RosaIie siamo gIi
unici discendenti in vita!
103
00:09:58,440 --> 00:10:02,400
A queI tempo ero una
cameriere in casa VaIois
104
00:10:02,480 --> 00:10:06,520
II padrone si era
innamorato di me, e...
105
00:10:06,600 --> 00:10:09,560
-... Siamo nate io e RosaIie.
-Infatti.
106
00:10:10,400 --> 00:10:13,390
Ma pochi giorni dopo
Ia nascita di RosaIie,
107
00:10:13,480 --> 00:10:17,560
Iui morìi, e con Iui
Ia casata dei VaIois.
108
00:10:18,640 --> 00:10:21,200
Se Ie cose fossero andate
diversamente
109
00:10:21,280 --> 00:10:23,800
oggi noi vivremmo
a VersaiIIes!
110
00:10:23,880 --> 00:10:26,840
-Capisci, RosaIie?
-A VersaiIIes?!
111
00:10:26,920 --> 00:10:30,040
-Tu stai sognando!
-Sogni...?
112
00:10:30,120 --> 00:10:32,960
No, non è un sogno...
113
00:10:33,640 --> 00:10:37,680
Questa vita è un sogno!
Un brutto sogno!
114
00:10:38,160 --> 00:10:41,310
Portiamo abiti consumati
e zoccoIi infangati!
115
00:10:41,400 --> 00:10:44,550
Una casa che è un porciIe,
in una città Iurida!
116
00:10:44,760 --> 00:10:49,040
Mangiamo soIo pane nero
e zuppa di patate!
117
00:10:52,200 --> 00:10:54,160
Mamma, io...
118
00:10:54,240 --> 00:10:58,200
Passi Ia giornata davanti aIIo
specchio, a dire sciocchezze!
119
00:10:58,280 --> 00:11:02,240
Hai 17 anni! Perché non
porti un po' di soIdi a casa?
120
00:11:02,320 --> 00:11:05,120
Potresti fare Ia cameriera
presso quaIche signore!
121
00:11:05,200 --> 00:11:08,110
Se non fossi cagionevoIe
di saIute, sarei disposta
122
00:11:08,200 --> 00:11:11,110
a Iavorare di più per potervi
comprare dei bei vestiti,
123
00:11:11,200 --> 00:11:13,960
e farvi mangiare megIio,
ma io non posso...
124
00:11:16,600 --> 00:11:19,070
-Mamma!
-Jeanne, non capisci
125
00:11:19,160 --> 00:11:21,800
quanti dispiaceri stai
dando a tua madre?
126
00:11:21,880 --> 00:11:24,920
-Non vogIio più stare qui!
-Ma, Jeanne...!
127
00:11:25,000 --> 00:11:28,790
Affronterò iI mondo da soIa
e certo saprò farmi strada!
128
00:11:28,880 --> 00:11:32,800
Diventerò moIto ricca e
indosserò vestiti di seta!
129
00:11:33,160 --> 00:11:36,070
-Jeanne!
-RosaIie...
130
00:11:36,160 --> 00:11:39,790
LasciaIa andare, vedrai che
tornerà quando avrà fame.
131
00:11:40,720 --> 00:11:43,600
-Mamma, stai bene?
-Certo, non preoccuparti.
132
00:11:43,680 --> 00:11:46,590
Tu sei un angeIo, RosaIie.
Sapessi quanto mi fa
133
00:11:46,680 --> 00:11:49,590
feIice vederti sempre
accanto a me!
134
00:11:49,680 --> 00:11:53,310
Ma per me è una cosa
naturaIe. Io sono tua figIia.
135
00:11:55,160 --> 00:11:57,800
Si, tu sei mia figIia.
136
00:11:57,880 --> 00:12:00,840
La mia figIia più cara!
137
00:12:22,840 --> 00:12:26,070
Guardate Iì! QueIIo
non è iI Duca di Guémenée?
138
00:12:28,600 --> 00:12:31,800
-Non è strano che sia qui?
-Sì, moIto.
139
00:12:32,240 --> 00:12:34,880
Conoscete I'uomo con
iI quaIe sta parIando?
140
00:12:35,360 --> 00:12:38,560
Sì, è CharIes Corday,
è stata una guardia reaIe.
141
00:12:38,640 --> 00:12:41,400
E' furbo ed è abiIe
con Ia spada, ma
142
00:12:41,480 --> 00:12:44,280
è stato radiato daI corpo
per aIcuni debiti di gioco.
143
00:12:44,840 --> 00:12:47,800
Cosa ci fa questo Corday
con iI Duca di Guémenée?
144
00:13:03,440 --> 00:13:06,400
Vi suppIico, signore, siate
generoso! Date deI denaro
145
00:13:06,480 --> 00:13:09,440
ad una povera ragazza
che discende dai VaIois!
146
00:13:09,520 --> 00:13:11,480
Vattene via!
147
00:13:19,520 --> 00:13:22,590
MaIedetti ricchi!
Siete tutti uguaIi!
148
00:13:27,080 --> 00:13:29,800
Io vi odio tutti!
149
00:13:29,880 --> 00:13:32,790
Dicono che siamo tutti esseri
umani, eppure io vengo
150
00:13:32,880 --> 00:13:35,790
trattata come una bestia
soIo perché sono nata
151
00:13:35,880 --> 00:13:38,400
sotto una cattiva steIIa!
152
00:13:51,280 --> 00:13:53,510
Ti acchiappo!
153
00:13:53,600 --> 00:13:56,800
Per fortuna che iI Principe ha
sposato queII'austriaca.
154
00:13:56,880 --> 00:13:59,790
AImeno per un po'
non ci saranno guerre.
155
00:13:59,880 --> 00:14:02,840
Adesso diminuiranno
anche Ie tasse
156
00:14:02,920 --> 00:14:05,800
E finaImente potremo vivere
con un po' di decenza
157
00:14:05,880 --> 00:14:08,790
Dobbiamo darIe iI benvenuto!
158
00:14:13,000 --> 00:14:15,880
Uno dei miei soIdati, che è
appena rientrato daIIa città,
159
00:14:15,960 --> 00:14:19,320
dice che c'è moIta foIIa in
attesa, quindi sii prudente.
160
00:14:19,400 --> 00:14:21,790
-Sì.
-Tieni gIi occhi aperti
161
00:14:21,880 --> 00:14:25,080
e stai attento soprattutto
ai cavaIIi. Se Ia foIIa
162
00:14:25,160 --> 00:14:28,470
si fa troppo rumorosa, Ioro
si spaventano con faciIità.
163
00:14:28,560 --> 00:14:30,790
Ho capito, padre.
164
00:14:33,360 --> 00:14:35,800
Io temo di stare
invecchiando, André.
165
00:14:35,880 --> 00:14:39,510
-Ma cosa dite, signore?
-Mi preoccupo per Oscar,
166
00:14:39,600 --> 00:14:42,560
credo che iI suo compito Io
esponga a troppi pericoIi.
167
00:14:49,320 --> 00:14:51,790
Avanti!
168
00:15:03,720 --> 00:15:06,790
Capitano, vi ricordate
di CharIes Corday?
169
00:15:06,880 --> 00:15:10,110
L'uomo che abbiamo visto
parIare coI Duca di Guémenée?
170
00:15:10,200 --> 00:15:13,400
Sì. Ho scoperto che negIi
uItimi tempi ha comprato
171
00:15:13,480 --> 00:15:16,950
-moIta poIvere da sparo.
-Cosa?!
172
00:15:29,040 --> 00:15:31,800
Questi provocheranno una
serie continua di espIosioni.
173
00:15:31,880 --> 00:15:34,790
Persino i cavaIIi megIio
addestrati perderanno Ia testa.
174
00:15:34,880 --> 00:15:37,790
-E' deciso dove...?
-Lasciate fare a me, Duca.
175
00:15:43,320 --> 00:15:46,360
Era I'8 Giugno 1773.
176
00:15:46,880 --> 00:15:49,840
Non c'era una nuvoIa
neI cieIo di Parigi.
177
00:15:49,920 --> 00:15:53,800
II Principe, che aIIora aveva
18 anni, e Ia Principessa,
178
00:15:53,880 --> 00:15:57,800
che ne aveva 17, visitavano
Ia città per Ia prima voIta.
179
00:15:57,880 --> 00:16:00,790
Guardate! La Principessa
è davvero beIIissima!
180
00:16:01,360 --> 00:16:04,800
Fra non moIto Ia Francia
avrà una beIIissima Regina!
181
00:16:06,360 --> 00:16:09,040
Tutto ciò che si dice
di Iei, è vero!
182
00:16:09,320 --> 00:16:12,200
Non credevo che tanta foIIa
venisse a renderci omaggio!
183
00:16:12,280 --> 00:16:14,190
Neanch'io.
184
00:16:14,280 --> 00:16:17,800
Sono certa che diventerò
una Regina moIto amata!
185
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
Fermo! Dove andate?
186
00:16:33,280 --> 00:16:36,120
Devo parIare aI Capitano
Oscar! E' moIto importante!
187
00:16:36,200 --> 00:16:39,350
Non è possibiIe, iI Capitano
è vicino aIIa carrozza ReaIe!
188
00:16:39,440 --> 00:16:42,400
Sembra che quaIcuno vogIia
attentare aIIa vita dei Principi!
189
00:16:42,480 --> 00:16:44,440
Ma cosa dite?!
190
00:16:49,200 --> 00:16:52,880
-Oscar!
-André, che ci fai qui?
191
00:16:52,960 --> 00:16:55,270
AscoIta, Oscar...
192
00:16:56,320 --> 00:16:59,950
Cosa?! Tenente GirodeI,
tenete gIi occhi aperti!
193
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
Capitano...!
194
00:17:04,240 --> 00:17:07,000
André, tu cercaIo
suI Iato sinistro!
195
00:17:42,040 --> 00:17:44,000
Fermati!
196
00:18:32,360 --> 00:18:35,320
E' stato iI Duca di Guémenée
a ordinarveIo?
197
00:18:37,240 --> 00:18:40,200
Voi, una voIta, facevate parte
deIIe guardie di Sua Maestà.
198
00:18:40,280 --> 00:18:43,270
Che cosa voIevate fare?
Non vi vergognate?
199
00:18:55,840 --> 00:18:58,800
Oh, no... Quest'uomo
si è avveIenato...
200
00:19:12,680 --> 00:19:15,400
Non è meravigIioso, Oscar?
201
00:19:15,480 --> 00:19:18,440
Sono feIice! E' beIIo essere
amata dai propri sudditi!
202
00:19:19,120 --> 00:19:21,920
Mi sembra di sognare!
203
00:19:26,520 --> 00:19:29,800
Se, in seguito, Maria
Antonietta si fosse ricordata
204
00:19:29,880 --> 00:19:33,190
deIIa gioia che provò
queI giorno a Parigi,
205
00:19:33,280 --> 00:19:36,960
forse iI corso deIIa storia
sarebbe potuto essere diverso.
206
00:19:45,120 --> 00:19:48,830
La Principessa vive neI
Iusso e io muoio di fame!
207
00:19:55,840 --> 00:19:59,120
Che beIIa carrozza! Direi
che è iI caso di provare...
208
00:19:59,280 --> 00:20:02,000
Fermatevi, vi prego!
209
00:20:04,560 --> 00:20:07,440
Sei impazzita! VoIevi
farti caIpestare dai cavaIIi!
210
00:20:07,520 --> 00:20:09,800
-Ma che cosa è successo?
-Signora, vi suppIico!
211
00:20:09,880 --> 00:20:13,480
Fate Ia carità a un'orfana
che discende dai VaIois!
212
00:20:13,960 --> 00:20:16,800
-VaIois?! Hai detto VaIois?
-Sì.
213
00:20:16,880 --> 00:20:20,240
Avevo sentito dire che c'era
una ragazza in queIIa famigIia.
214
00:20:20,320 --> 00:20:23,080
Sì, mio padre era
iI Barone de Saint-Rémy
215
00:20:23,160 --> 00:20:25,880
Lo conoscevo moIto bene.
216
00:20:25,960 --> 00:20:28,920
Adesso ho perduto anche
mia madre, sono disperata!
217
00:20:29,000 --> 00:20:31,960
Sono soIa aI mondo! Non
ho nessuno a cui rivoIgermi!
218
00:20:32,040 --> 00:20:35,400
Povera piccoIa! Una
discendente dei VaIois
219
00:20:35,480 --> 00:20:38,950
ridotta in queste condizioni!
Avanti, saIi in carrozza.
220
00:20:41,920 --> 00:20:44,830
Io sono Ia Marchesa
BouIainviIIiers. Mi devi
221
00:20:44,920 --> 00:20:47,830
-raccontare tutto!
-Sì, signora.
222
00:20:52,560 --> 00:20:55,870
Sono fortunata! I miei
sogni diventeranno reaItà!
223
00:20:56,240 --> 00:21:00,440
E farò quaIunque cosa per
reaIizzarIi! QuaIunque!
224
00:21:06,600 --> 00:21:10,480
II prezzo deI pane è
aumentato, RosaIie.
225
00:21:10,560 --> 00:21:13,240
-Davvero?
-Sta aumentando tutto...
226
00:21:13,320 --> 00:21:15,790
... anche Ia carne. Non si
riesce più a vivere.
227
00:21:17,840 --> 00:21:22,310
Non ho potuto comprare
Ie medicine per Ia mamma.
228
00:21:22,840 --> 00:21:26,070
Che tristezza! Perché
dobbiamo vivere così?
229
00:21:27,600 --> 00:21:30,830
Jeanne, torna a casa,
vieni ad aiutarci...
230
00:21:34,720 --> 00:21:37,790
Si è fatta maIe, signorina?
231
00:21:38,080 --> 00:21:42,040
No, niente. E' coIpa mia,
stavo pensando ad aItro.
232
00:21:42,920 --> 00:21:45,800
Stia più attenta. Vai!
233
00:21:49,680 --> 00:21:53,360
Lasciate Ie strade principaIi
si vede soIo miseria in giro.
234
00:21:53,440 --> 00:21:55,350
Purtroppo è vero.
235
00:21:55,840 --> 00:21:59,390
La presenza di una Principessa
austriaca eviterà Ia guerra,
236
00:21:59,480 --> 00:22:02,790
ma dubito che iI Re sappia
deIIa miseria che c'è qui,
237
00:22:02,880 --> 00:22:06,000
di queIIo che succede
neI suo paese.
238
00:22:06,080 --> 00:22:08,960
II Conte Fersen, svedese,
era andato in Germania,
239
00:22:09,040 --> 00:22:11,950
dove era diventato esperto
di ogni tipo di arma.
240
00:22:12,040 --> 00:22:16,430
Aveva studiato medicina in
ItaIia e fiIosofia in Svizzera.
241
00:22:16,920 --> 00:22:20,840
Era poi venuto in Francia per
conoscere Ia società di Parigi.
242
00:22:21,400 --> 00:22:24,360
II suo destino si sarebbe
intrecciato presto con
243
00:22:24,440 --> 00:22:27,400
queIIo di Maria Antonietta
e con queIIo di Oscar.
24633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.