All language subtitles for Iron Within (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:28,997 This is not living. 2 00:00:29,549 --> 00:00:35,545 We are surrounded on all sides by vile aliens. Betrayal gnaws at us from within. In this dark time, the best thing we can do is cling to our weapons and pray to our gods. Imperial Commander Skolak a'Trellar IV - 3 00:02:26,005 --> 00:02:27,604 Retreat to the palace! 4 00:02:29,458 --> 00:02:30,129 Move! 5 00:03:11,904 --> 00:03:13,705 The citizens are fleeing toward the city. 6 00:03:14,811 --> 00:03:16,705 The xenos come every night. 7 00:03:17,303 --> 00:03:18,629 Then, with daylight, they disappear. 8 00:03:27,948 --> 00:03:30,170 But each night, they come closer. 9 00:03:37,753 --> 00:03:40,087 Tonight, they entered the city. 10 00:03:41,948 --> 00:03:46,905 As far as we can tell, their only purpose is to spread fear and take captives... 11 00:03:47,306 --> 00:03:48,805 Civilian prisoners. 12 00:03:50,674 --> 00:03:51,704 Everything is wrong. 13 00:03:51,952 --> 00:03:53,402 All of it is wrong. 14 00:03:55,203 --> 00:03:56,400 There is no need to die... 15 00:03:56,850 --> 00:03:57,337 Yes. 16 00:03:57,548 --> 00:03:57,974 Yes. 17 00:03:58,105 --> 00:03:58,802 No need. 18 00:03:59,005 --> 00:04:01,299 They can take whatever they want from the streets. 19 00:04:01,502 --> 00:04:04,405 We can withdraw our forces, allowing them to rule freely. 20 00:04:04,708 --> 00:04:05,545 We can offer them this. 21 00:04:06,101 --> 00:04:07,401 A gesture, really... 22 00:04:07,647 --> 00:04:09,404 There is no need for them to come any closer. 23 00:04:09,998 --> 00:04:11,503 A small price to pay. 24 00:04:11,996 --> 00:04:14,506 There is no need for them to come any closer. 25 00:04:14,952 --> 00:04:19,702 Our duty is to protect this world and its citizens for the Emperor. 26 00:04:20,005 --> 00:04:22,799 We must not pay any price the xenos demand. 27 00:04:23,397 --> 00:04:24,102 None. 28 00:04:24,300 --> 00:04:24,628 Governor. 29 00:04:26,399 --> 00:04:27,708 We've lost everything. 30 00:04:28,346 --> 00:04:29,402 Maybe, 31 00:04:29,506 --> 00:04:30,417 We haven't... 32 00:04:31,602 --> 00:04:35,295 The ancient protocol still exists, Lord Governor... 33 00:04:35,901 --> 00:04:41,086 In return for the tithe we once paid with our sons... 34 00:04:41,905 --> 00:04:46,003 We can call upon the Angels of Death, 35 00:04:47,107 --> 00:04:49,699 And they will answer our call. 36 00:04:49,803 --> 00:04:51,899 Myths and childish dreams. 37 00:04:52,206 --> 00:04:55,601 There are no angels to save us, fool! 38 00:04:58,600 --> 00:04:59,702 We must flee... 39 00:05:00,052 --> 00:05:00,740 A ship. 40 00:05:01,053 --> 00:05:02,201 Yes, a ship. 41 00:05:03,305 --> 00:05:05,102 Are there ships in orbit? 42 00:05:05,850 --> 00:05:06,644 Only one. 43 00:05:06,925 --> 00:05:10,041 A swift steed to carry me far away. 44 00:05:10,700 --> 00:05:11,799 None. 45 00:05:12,047 --> 00:05:13,706 The traders have long since fled, 46 00:05:13,802 --> 00:05:16,460 And our warships drift as wreckage. 47 00:05:21,200 --> 00:05:22,104 Commander, 48 00:05:22,541 --> 00:05:23,301 Governor, 49 00:05:23,554 --> 00:05:26,498 We have withdrawn all remaining forces to the palace perimeter. 50 00:05:27,058 --> 00:05:29,702 We are trying to bring as many within the walls as we can. 51 00:05:30,139 --> 00:05:31,500 But the enemy is everywhere. 52 00:05:33,154 --> 00:05:34,802 What is that? 53 00:05:35,299 --> 00:05:37,667 What is that? 54 00:05:38,048 --> 00:05:43,493 I ordered that your citizens be protected with all available means and force. 55 00:05:43,899 --> 00:05:44,555 No, 56 00:05:44,853 --> 00:05:45,337 No, 57 00:05:45,362 --> 00:05:45,655 No, 58 00:05:45,679 --> 00:05:45,945 No, 59 00:05:45,969 --> 00:05:46,511 No, 60 00:05:46,762 --> 00:05:48,397 You had no right! 61 00:05:48,704 --> 00:05:51,896 I am the will and majesty of the Imperium! 62 00:05:52,101 --> 00:05:54,503 I am the Emperor’s anointed ruler. 63 00:05:56,200 --> 00:05:57,503 Now they will come here. 64 00:05:57,797 --> 00:05:59,208 They will come for me. 65 00:05:59,600 --> 00:06:01,703 There is no way out now... 66 00:06:02,649 --> 00:06:05,449 I thought I had already given them enough... 67 00:06:05,481 --> 00:06:06,700 I thought... 68 00:06:07,255 --> 00:06:09,584 What have you done? 69 00:06:09,707 --> 00:06:11,462 They said they would send him away... 70 00:06:12,151 --> 00:06:14,597 They told me I could be the Governor instead... 71 00:06:15,000 --> 00:06:17,252 They said they wouldn’t take anything I would miss... 72 00:06:18,699 --> 00:06:21,404 The malfunction in the distant orbital auspex unit... 73 00:06:22,009 --> 00:06:23,216 It was you. 74 00:06:24,151 --> 00:06:27,545 You handed your people over to the xenos. 75 00:06:29,501 --> 00:06:31,793 What does the life of a few peasants matter? 76 00:06:32,182 --> 00:06:35,596 I was born to rule this world! 77 00:06:37,053 --> 00:06:39,303 This is treason, Commander! 78 00:06:39,605 --> 00:06:41,498 You swore an oath to me! 79 00:06:57,499 --> 00:07:00,201 He swore an oath to the Emperor. 80 00:07:01,304 --> 00:07:02,505 As did we both. 81 00:07:08,801 --> 00:07:09,669 He was weak. 82 00:07:10,402 --> 00:07:12,606 And the weak bring about their own destruction. 83 00:07:13,248 --> 00:07:14,795 What happens now? 84 00:07:15,200 --> 00:07:19,701 The summoning rituals are hidden beneath us, in the crypt vault. 85 00:07:20,300 --> 00:07:23,100 There is no salvation in myths! 86 00:07:23,409 --> 00:07:25,000 We must rely on ourselves. 87 00:07:30,353 --> 00:07:31,402 Commander... 88 00:07:31,803 --> 00:07:35,629 We've just lost Manufactorum Primus. 89 00:07:37,049 --> 00:07:38,878 Summon the Angels... 90 00:07:40,547 --> 00:07:42,102 And pray they come. 91 00:08:12,202 --> 00:08:13,604 They are not hiding. 92 00:08:14,150 --> 00:08:15,900 They make no effort to conceal their arrival. 93 00:08:16,701 --> 00:08:18,083 They want us to see them. 94 00:08:18,806 --> 00:08:20,897 They could have crushed us in the first assault. 95 00:08:21,800 --> 00:08:23,354 Instead, they return each night, 96 00:08:23,379 --> 00:08:26,804 Tearing a little more at our defenses, dragging this out. 97 00:08:27,352 --> 00:08:28,253 Why? 98 00:08:28,643 --> 00:08:30,545 Why are they doing this to us? 99 00:08:31,048 --> 00:08:32,298 They want us to be afraid. 100 00:08:32,801 --> 00:08:35,803 They take almost as much pleasure in our terror as they do in our blood. 101 00:08:37,303 --> 00:08:38,594 Then let them drown in our blood. 102 00:08:39,149 --> 00:08:40,699 I’d rather die than submit. 103 00:08:42,848 --> 00:08:44,546 Better yet, to win and live. 104 00:08:51,003 --> 00:08:52,505 Did you send the call again? 105 00:08:52,848 --> 00:08:54,545 Repeatedly, 106 00:08:54,625 --> 00:08:55,400 Commander. 107 00:08:56,404 --> 00:09:00,803 But no response has come from the Sea of Souls... 108 00:09:01,405 --> 00:09:02,501 Send it again. 109 00:09:03,403 --> 00:09:04,511 Commander, 110 00:09:05,083 --> 00:09:06,101 I... 111 00:09:06,900 --> 00:09:09,503 The hymnal is taking effect... 112 00:09:10,197 --> 00:09:12,498 I must rest... 113 00:09:12,801 --> 00:09:16,004 Send it again. 114 00:09:16,803 --> 00:09:20,545 The only thing in those myths worth having is the faith within them: 115 00:09:21,621 --> 00:09:24,101 We must turn to the iron within. 116 00:09:25,103 --> 00:09:26,412 They will come. 117 00:09:27,107 --> 00:09:28,101 Did you hear? 118 00:09:28,700 --> 00:09:30,587 The Angels will come. 119 00:09:31,300 --> 00:09:35,898 Long ago, we gave them our sons, and they swore they would return. 120 00:09:36,249 --> 00:09:38,451 Our blood is their blood. 121 00:09:38,997 --> 00:09:40,696 The crimson iron of the Angels. 122 00:09:41,502 --> 00:09:42,601 They will come. 123 00:09:59,503 --> 00:10:00,205 They are here. 124 00:10:01,342 --> 00:10:03,000 Permission to detonate the mines? 125 00:10:05,198 --> 00:10:05,902 Granted. 126 00:10:06,653 --> 00:10:08,712 Prepare to trigger all explosives. 127 00:10:29,247 --> 00:10:30,304 Detonate. 128 00:10:43,648 --> 00:10:46,087 They are in the southern streets. 129 00:10:50,750 --> 00:10:53,668 Trigger the second and third explosives and detonate! 130 00:11:30,900 --> 00:11:32,111 The Emperor protects... 131 00:11:33,154 --> 00:11:34,048 The Emperor protects! 132 00:11:34,073 --> 00:11:34,602 Get up! 133 00:11:35,300 --> 00:11:37,300 The Emperor protects those who fight! 134 00:11:37,647 --> 00:11:38,304 Get up! 135 00:11:38,598 --> 00:11:39,696 Fire! 136 00:12:26,299 --> 00:12:28,245 We must retreat! 137 00:12:32,303 --> 00:12:35,504 We can fight in the inner palace or be slaughtered here. 138 00:12:38,449 --> 00:12:39,629 Look. 139 00:12:45,196 --> 00:12:46,306 Those are...? 140 00:12:47,502 --> 00:12:49,211 Salvation. 141 00:12:58,952 --> 00:13:00,747 The Emperor’s Angels... 142 00:13:01,750 --> 00:13:03,002 They have come... 143 00:14:12,999 --> 00:14:13,895 They came! 144 00:14:14,402 --> 00:14:15,667 The Angels have come. 145 00:14:16,149 --> 00:14:18,897 I knew our faith would be rewarded. 146 00:15:53,799 --> 00:15:55,704 These are not Angels. 147 00:16:29,507 --> 00:16:30,402 They are retreating! 148 00:16:30,901 --> 00:16:32,608 The xenos are fleeing! 149 00:16:35,121 --> 00:16:36,006 Commander, 150 00:16:36,499 --> 00:16:38,704 These are not the saviors you wished for. 151 00:16:40,352 --> 00:16:41,250 Sir! 152 00:16:57,103 --> 00:17:00,503 While they are occupied with the xenos, we must withdraw now. 153 00:17:01,803 --> 00:17:04,393 All forces, fall back to the throne room. 154 00:17:54,101 --> 00:17:56,401 Welcome. 155 00:17:57,402 --> 00:17:59,605 Is this yours? 156 00:18:00,247 --> 00:18:02,501 I found it while hiding here. 157 00:18:04,845 --> 00:18:05,791 Ah, 158 00:18:06,301 --> 00:18:07,907 Now I understand. 159 00:18:08,788 --> 00:18:13,801 You hoped to use his fragile mind to call for aid. 160 00:18:22,751 --> 00:18:26,376 There is no hope here. 161 00:18:30,884 --> 00:18:32,401 Do you not hear the screams? 162 00:18:33,453 --> 00:18:35,206 The screams of the xenos. 163 00:18:36,301 --> 00:18:39,200 Death is coming for you, you heretical wretch. 164 00:18:40,502 --> 00:18:42,127 Enter and see. 165 00:18:45,603 --> 00:18:50,607 What happened to the wretch who sat in this chair? 166 00:18:51,443 --> 00:18:52,749 I killed him. 167 00:18:53,303 --> 00:18:54,301 Did you? 168 00:18:55,348 --> 00:18:57,421 Would you like to take his place? 169 00:19:00,001 --> 00:19:01,096 Perhaps not. 170 00:19:01,649 --> 00:19:03,199 We will find another. 171 00:19:03,904 --> 00:19:09,858 I wonder how much a slave is willing to pay to consider himself a lord... 172 00:19:18,601 --> 00:19:20,205 Cease fire. 173 00:19:26,297 --> 00:19:30,000 Fifth and seventh companies, secure the walls. 174 00:19:30,299 --> 00:19:33,130 First brothers, come with me. 175 00:19:38,504 --> 00:19:40,406 You should be proud. 176 00:19:41,103 --> 00:19:43,309 You are the chosen ones, 177 00:19:43,903 --> 00:19:47,203 The finest fruits of this harvest... 178 00:19:48,004 --> 00:19:50,500 Your pain has ripened you. 179 00:19:50,647 --> 00:19:53,332 Your hope has fattened you. 180 00:19:54,348 --> 00:19:55,408 And now? 181 00:19:56,148 --> 00:19:59,301 The despair you feel... 182 00:20:01,483 --> 00:20:03,626 Exquisite. 183 00:20:09,197 --> 00:20:10,303 Now, 184 00:20:11,151 --> 00:20:13,212 It is time for the harvest, 185 00:20:13,449 --> 00:20:15,838 And the feast of suffering. 186 00:20:21,049 --> 00:20:22,903 Even now you resist... 187 00:20:23,745 --> 00:20:27,104 You will be gifts for the arenas. 188 00:20:32,657 --> 00:20:34,402 Useless cattle. 189 00:20:35,407 --> 00:20:38,201 Do you know what you have summoned? 190 00:20:39,051 --> 00:20:45,504 Is your lifespan so short that you have forgotten the monsters of your past? 191 00:20:46,402 --> 00:20:52,600 The Iron Warriors turned their backs on your Emperor long ago. 192 00:20:53,006 --> 00:20:58,196 Now, what flows in their veins is the power of Chaos. 193 00:20:59,397 --> 00:21:01,337 Then we shall die together. 194 00:21:02,216 --> 00:21:04,805 Foolish meat puppet. 195 00:21:05,751 --> 00:21:12,703 I will leave you hanging from sharp hooks until your screams bore me. 196 00:21:13,450 --> 00:21:20,504 Then, and only then, will I have the Haemonculi turn you into a writhing ornament for my throne room. 197 00:21:24,052 --> 00:21:28,169 You shall never taste the mercy of death. 198 00:23:31,403 --> 00:23:33,584 When I was taken from this world, 199 00:23:34,096 --> 00:23:37,503 There was still iron in your people's blood. 200 00:23:38,448 --> 00:23:39,797 Long ages, 201 00:23:40,107 --> 00:23:42,487 And the lies of the Corpse-Emperor, 202 00:23:42,797 --> 00:23:44,806 Have rusted your strength. 203 00:23:46,100 --> 00:23:48,404 This world is mine. 204 00:23:49,098 --> 00:23:51,797 I will raise walls that cannot fall... 205 00:23:52,702 --> 00:23:58,301 Once more, iron within and without. 206 00:23:59,905 --> 00:24:02,505 Weakness is a choice. 207 00:24:03,847 --> 00:24:05,396 Kneel. 208 00:24:30,846 --> 00:24:32,502 We must protect the survivors. 209 00:24:33,606 --> 00:24:34,606 The people... 210 00:24:36,209 --> 00:24:37,306 Must be ruled. 211 00:24:47,139 --> 00:24:49,098 I will not kneel. 212 00:24:50,390 --> 00:24:52,702 I would rather die than submit. 213 00:24:55,099 --> 00:24:56,303 Then, 214 00:24:56,745 --> 00:25:02,168 You shall receive the judgment of iron. 14560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.