All language subtitles for Eonni 2019 1080p Blu-ray Remux AVC DT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,766 --> 00:02:24,933 Ông Oh Jang Suk có đây không? 2 00:02:27,183 --> 00:02:28,183 Ai cơ? 3 00:02:29,683 --> 00:02:30,683 Oh Jang Suk? 4 00:02:32,641 --> 00:02:33,975 Oh Jang Suk à? 5 00:02:34,725 --> 00:02:35,975 Tôi là Oh Jang Suk… 6 00:03:18,558 --> 00:03:24,183 THIẾT LẬP LUẬT PHÁP VÀ TRẬT TỰ 7 00:04:06,266 --> 00:04:07,725 Chị! 8 00:04:19,725 --> 00:04:21,516 Em ở đây đợi chị muộn vậy sao? 9 00:04:22,725 --> 00:04:23,725 Dạ. 10 00:04:28,516 --> 00:04:29,516 Mọi việc ổn chứ? 11 00:04:30,100 --> 00:04:33,225 Vâng. Chị thì sao ạ? 12 00:04:35,766 --> 00:04:37,808 Chị đã bảo là sẽ nhanh thôi mà. 13 00:04:47,766 --> 00:04:50,641 MỪNG VỀ NHÀ, CHỊ IN AE 14 00:04:53,975 --> 00:04:56,475 Bớt ăn mì tương đen và ăn cả thịt đi mà. 15 00:04:57,766 --> 00:04:59,766 Em thích ăn mì tương đen hơn. 16 00:05:03,100 --> 00:05:08,475 Lâu lắm rồi ấy nhỉ. Em nhớ ăn mì tương đen với chị lắm luôn. 17 00:05:12,266 --> 00:05:14,891 Đây. Tặng em này. 18 00:05:16,975 --> 00:05:17,975 Xinh quá. 19 00:05:20,641 --> 00:05:21,641 Để chị giúp. 20 00:05:28,808 --> 00:05:31,808 - Chà, hợp với em lắm đấy. - Để em xem nào. 21 00:05:36,266 --> 00:05:39,225 Xinh quá. Xinh quá đi. 22 00:05:40,516 --> 00:05:41,933 Cảm ơn chị. 23 00:05:43,475 --> 00:05:47,433 Nào, Eun Hye à. Miệng em còn dính nước sốt kìa. 24 00:05:49,850 --> 00:05:53,433 Lần sau chị mua cho em cái xinh hơn nữa nhé. 25 00:05:54,016 --> 00:05:55,016 Vâng. 26 00:05:59,391 --> 00:06:01,183 Thật ra… 27 00:06:13,975 --> 00:06:17,475 Cuối tuần này, chị em mình đi thăm bố mẹ nhé? 28 00:06:22,725 --> 00:06:24,433 Sao thế? Em không muốn à? 29 00:06:25,225 --> 00:06:26,433 Mai đi đi chị. 30 00:06:27,225 --> 00:06:28,225 Còn đi học mà? 31 00:06:29,516 --> 00:06:30,516 Chị ơi, 32 00:06:31,766 --> 00:06:35,600 em ghét đi học lắm ấy. 33 00:06:38,141 --> 00:06:41,141 Có học sinh nào thích đi học đâu. 34 00:06:41,641 --> 00:06:43,975 Mà việc học vẫn quan trọng, em sẽ sớm tốt nghiệp mà. 35 00:06:48,600 --> 00:06:52,725 Em nghỉ học được không chị? 36 00:06:53,850 --> 00:06:57,266 Em muốn đi làm. 37 00:06:58,766 --> 00:06:59,766 Lại thế rồi. 38 00:07:05,433 --> 00:07:08,225 Em không nhớ lời bố nói trước khi mất sao? 39 00:07:09,808 --> 00:07:14,933 Trên đời này, việc quan trọng nhất là giữ lời hứa. Lúc đó em hứa với bố thế nào? 40 00:07:18,100 --> 00:07:20,808 Em đã hứa sẽ nghe lời chị, 41 00:07:21,725 --> 00:07:25,058 còn chị đã hứa sẽ chăm sóc em. 42 00:07:25,141 --> 00:07:27,975 Vậy em nghỉ học mỗi ngày mai thôi nhé? 43 00:07:28,683 --> 00:07:32,225 - Em muốn ở với chị cơ. - Lại nữa rồi. 44 00:07:39,558 --> 00:07:45,100 Chị chỉ mong Eun Hye được hạnh phúc thôi. 45 00:07:46,933 --> 00:07:48,141 Giống như… 46 00:07:51,766 --> 00:07:53,016 bao người khác vậy. 47 00:08:24,100 --> 00:08:26,600 "Chị, chị gái yêu quý của em. 48 00:08:27,266 --> 00:08:30,975 Hôm nay, cuối cùng chị cũng đã được về nhà. 49 00:08:31,475 --> 00:08:33,933 Chị không biết cảm giác lâu thế nào đâu. 50 00:08:34,433 --> 00:08:38,641 Em đã rất nhớ chị và khóc nhiều lắm đó. 51 00:08:39,975 --> 00:08:45,475 Từ giờ, chị không được rời xa Eun Hye nữa. Chúng ta sẽ ở bên nhau mãi mãi phải không? 52 00:08:47,516 --> 00:08:52,433 Em đã tiết kiệm số tiền chị đã gửi cho em mỗi tháng 53 00:08:52,516 --> 00:08:56,391 và mua một món quà cho chị gái xinh đẹp của em. Đẹp không chị? 54 00:08:57,891 --> 00:09:00,766 Em gái yêu quý của chị, Eun Hye". 55 00:09:09,558 --> 00:09:14,016 Nào, chú ý! Tuần sau là thi giữa kỳ rồi. 56 00:09:15,516 --> 00:09:18,558 Ăn tối xong là phải học thật chăm chỉ vào đấy. 57 00:09:19,183 --> 00:09:21,475 Ăn tối đầy đủ vào nhé. 58 00:09:21,558 --> 00:09:22,683 Vâng ạ… 59 00:09:29,516 --> 00:09:30,850 Đi với bọn tao nhé? 60 00:09:32,141 --> 00:09:33,141 Để làm gì? 61 00:09:33,183 --> 00:09:38,058 Nghe con ranh nó nói này. Có chuyện mới cần gặp mày chứ. 62 00:09:38,808 --> 00:09:45,600 Hôm nay tha cho tớ được không? 63 00:09:46,808 --> 00:09:48,058 Giả bộ dễ thương kìa. 64 00:09:49,891 --> 00:09:50,891 Sao vậy? 65 00:09:51,808 --> 00:09:53,016 Chị gái tớ... 66 00:09:55,933 --> 00:09:56,766 về rồi. 67 00:09:56,850 --> 00:10:02,225 Ồ, thế à, chị gái mày hả. Thế thì sao? 68 00:10:05,308 --> 00:10:07,433 Sao? Mày có vấn đề gì à, con ranh? 69 00:10:07,516 --> 00:10:09,516 Nhìn cái gì mà nhìn, chết tiệt! 70 00:10:11,391 --> 00:10:15,891 Nhanh cái chân lên. Lề mà lề mề. 71 00:10:18,766 --> 00:10:23,225 Khả năng của cô thật xuất sắc, cô có thể hạ mọi gã đàn ông bằng tay không. 72 00:10:23,308 --> 00:10:27,891 Một nữ vệ sĩ võ công cao cường. Cô không có đối thủ đâu. 73 00:10:29,225 --> 00:10:35,308 Nhưng cô hiểu ngành này mà. Chúng tôi đâu thể mạo hiểm thuê cô được. 74 00:10:35,891 --> 00:10:39,475 Đây là về vấn đề tập thể, không phải về cá nhân. 75 00:10:40,641 --> 00:10:42,975 Cô nói cô chỉ làm việc cần làm. 76 00:10:43,475 --> 00:10:47,433 Nhưng cô đã làm anh ta thương nặng. Việc đó không phải bàn cãi nữa. 77 00:10:48,891 --> 00:10:50,891 Là… sáu tháng phải không? 78 00:10:53,391 --> 00:10:56,058 - Là một năm sáu tháng. - À, phải rồi. 79 00:10:56,141 --> 00:11:01,975 Kẻ tấn công thì chỉ bị sáu tháng, người tự vệ thì bị một năm sáu tháng… 80 00:11:02,600 --> 00:11:05,475 Thói đời đúng là bất công mà. 81 00:11:08,891 --> 00:11:11,141 KARAOKE 82 00:11:16,725 --> 00:11:18,350 Khát khô cả cổ rồi. 83 00:11:23,850 --> 00:11:28,433 - Này? Đồ nhắm đâu? - Xin lỗi. Để tớ đi mua liền. 84 00:11:28,516 --> 00:11:31,975 - Tao không thích nói hai lần đâu. - Lại đây, con điên. 85 00:11:32,058 --> 00:11:33,058 Lại đây. 86 00:11:33,850 --> 00:11:39,141 Con ranh này, đưa mày đi chơi thì mày phải nhanh nhạy lên chứ hả? 87 00:11:39,225 --> 00:11:41,558 Hay mày muốn quay lại giống nó hồi xưa? 88 00:11:42,891 --> 00:11:48,391 - Thật tình. - Này, tha cho tớ đi được không? 89 00:11:50,183 --> 00:11:52,600 Ê, đến chơi với nó đi, thế nào? 90 00:11:53,850 --> 00:11:58,391 Con điên này, để mày đi thì tao đưa mày đến đây làm gì? 91 00:11:58,475 --> 00:12:02,558 Bọn tao đang vui, mày cũng vui mà. Chẳng phải tuyệt lắm sao? 92 00:12:03,808 --> 00:12:05,725 Làm gì đấy? Không hát à? 93 00:12:09,933 --> 00:12:14,183 Nhà của Eun Hye? Đúng là đồ thiểu năng mà. 94 00:12:18,183 --> 00:12:19,308 Ê, đưa tao. 95 00:12:19,808 --> 00:12:20,808 Cởi đồ ra. 96 00:12:23,183 --> 00:12:24,308 Tao bảo mày cởi ra. 97 00:12:25,808 --> 00:12:28,808 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 98 00:12:33,516 --> 00:12:36,308 - Là nó à? - Thế nào? Cũng được chứ hả? 99 00:12:36,391 --> 00:12:38,266 Không phải được mà là quá được. 100 00:12:38,975 --> 00:12:43,891 Bọn anh không phải người xấu đâu, chỉ muốn chơi với em thôi. Không sao chứ? 101 00:12:48,975 --> 00:12:52,433 - Có điện thoại này. Nghe đi. - Chúng mày trật tự. 102 00:12:55,266 --> 00:12:59,141 Nghe đây. Hỏi hắn ở đâu, rồi nói mày ở gần đó và sẽ đến ngay. 103 00:12:59,725 --> 00:13:02,016 Biết chưa? Chỉ được nói vậy thôi đấy. 104 00:13:24,058 --> 00:13:27,391 Không… Đợi đã. Nhà vệ sinh. Tôi muốn vào nhà vệ sinh. 105 00:13:31,058 --> 00:13:35,225 NHẬP TIN NHẮN Ở ĐÂY 106 00:13:36,808 --> 00:13:37,975 Nó nhắn rồi. 107 00:13:39,725 --> 00:13:40,933 Phòng 502. 108 00:13:44,433 --> 00:13:47,266 Thằng biến thái này! 109 00:13:48,475 --> 00:13:52,975 Ra đây mau, thằng khốn! 110 00:14:14,933 --> 00:14:17,891 Này, bỏ cô ấy ra, thằng khốn! 111 00:14:34,475 --> 00:14:36,475 TIN NHẮN MỚI 112 00:14:54,016 --> 00:14:55,141 Sao thế cưng? 113 00:14:56,100 --> 00:14:57,808 Em lo lắng à? Không cần đâu. 114 00:14:59,683 --> 00:15:00,725 Cái quái gì thế? 115 00:15:02,100 --> 00:15:06,183 Này! 116 00:15:18,225 --> 00:15:20,516 Chết tiệt, đùa tao à? 117 00:16:15,600 --> 00:16:17,391 Thuê bao quý khách vừa gọi… 118 00:17:20,933 --> 00:17:25,766 Một thiếu niên biến mất vài ngày cũng chẳng có gì lạ đâu. 119 00:17:26,766 --> 00:17:29,308 Cô bé sẽ sớm về như chưa có gì xảy ra thôi. 120 00:17:30,308 --> 00:17:31,808 Nên cô đừng lo lắng quá. 121 00:17:32,808 --> 00:17:34,891 Anh biết em tôi thế nào mà. 122 00:17:37,391 --> 00:17:40,391 Cô bé như vậy đâu có nên đi học trường bình thường. 123 00:17:41,183 --> 00:17:46,558 Với lại, cô có thể đến đón nó mà, nhưng chắc cô quá bận để làm thế nhỉ. 124 00:17:48,725 --> 00:17:51,475 TIN NHẮN VIDEO MỚI 125 00:17:53,683 --> 00:17:54,683 Chị ơi. 126 00:17:56,141 --> 00:17:59,766 Xin lỗi chị. Em muốn cho chị xem cái này. 127 00:18:12,933 --> 00:18:13,808 Nằm im, con khốn. 128 00:18:13,891 --> 00:18:15,933 Tao không cởi được. Đừng quẫy nữa. 129 00:18:16,016 --> 00:18:17,308 Giạng chân ra. 130 00:18:20,350 --> 00:18:26,308 - Yên nào. Chống trả thì ích gì chứ… - Cười đi, con ranh. Cười đi. 131 00:18:29,183 --> 00:18:30,266 Con khốn này. 132 00:18:57,183 --> 00:19:01,266 - Chị Seung Mi, ta lại đi Thiên đường à? - Đùa nhau hả. 133 00:19:01,350 --> 00:19:07,808 Hôm nay, ta sẽ đi chỗ mới xịn hơn nhiều. Chỗ đấy ngầu lắm đó. 134 00:19:07,891 --> 00:19:10,641 Toàn mấy anh sáu múi ngon nghẻ thôi. 135 00:19:11,558 --> 00:19:13,516 Vẫn chưa có tin gì về Eun Hye à? 136 00:19:13,641 --> 00:19:16,516 Mày đừng có làm mất hứng được không? 137 00:19:16,600 --> 00:19:20,100 Đừng nhắc đến nó nữa, không tao cắt lưỡi mày đấy. 138 00:19:21,391 --> 00:19:23,308 - Cái quái gì thế? - Eun Hye đâu? 139 00:19:24,933 --> 00:19:29,808 Chị là bà chị ngồi tù của nó à? Bọn tôi chả biết gì đâu. Lượn giùm đi. 140 00:19:31,475 --> 00:19:33,141 Chết tiệt! 141 00:19:33,641 --> 00:19:35,100 Con khốn này… 142 00:19:40,516 --> 00:19:41,516 Biết Eun Hye chứ? 143 00:19:42,683 --> 00:19:43,683 Chị nó đấy. 144 00:19:44,308 --> 00:19:45,433 Chết tiệt. 145 00:19:58,308 --> 00:19:59,725 Chết tiệt, cái lưng tôi! 146 00:20:04,558 --> 00:20:05,558 Em tao đâu? 147 00:20:10,725 --> 00:20:12,850 Được rồi. Hye Mi à. 148 00:20:15,725 --> 00:20:17,433 Mang tới đây. 149 00:20:17,516 --> 00:20:18,766 Nhanh lên! 150 00:20:21,225 --> 00:20:24,975 Cái đó… Nhìn vậy mà không phải vậy đâu… 151 00:20:26,975 --> 00:20:28,725 - Ở đâu? - Phòng 403. 152 00:20:31,058 --> 00:20:32,141 Đi kiếm tiền thôi! 153 00:20:35,350 --> 00:20:37,975 - Thằng khốn kia! - Mày chết chắc rồi! 154 00:20:41,766 --> 00:20:45,433 Seok Young à, làm gì thế? Mau ra đây. 155 00:20:46,475 --> 00:20:47,683 Bọn ngốc này là ai? 156 00:20:47,766 --> 00:20:50,141 Muốn vào tù vì hiếp trẻ vị thành niên à? 157 00:20:54,100 --> 00:20:56,183 Mày vào nhà vệ sinh là vì vụ này à? 158 00:20:58,891 --> 00:21:03,725 Phải dạy cho bọn nhãi ranh này một bài học rồi. 159 00:21:05,058 --> 00:21:08,391 Sao hả? Nói gì tiếp thì nghĩ kĩ vào, biết chưa? 160 00:21:09,141 --> 00:21:12,516 - Tôi không sợ đâu. Báo cảnh sát đi. - Ừ. Báo cảnh sát đi. 161 00:21:16,891 --> 00:21:20,225 Báo cảnh sát à? Hả? 162 00:21:22,558 --> 00:21:24,308 Lại đây, nhóc. 163 00:21:36,391 --> 00:21:37,558 Cầm dao đi, nhóc. 164 00:21:41,266 --> 00:21:43,266 Báo cảnh sát hay đền cho phát này? 165 00:21:44,141 --> 00:21:45,141 Chết tiệt. 166 00:21:46,391 --> 00:21:48,558 Đâu phải lỗi bọn tôi. Gã đó là tên khốn. 167 00:21:48,641 --> 00:21:52,475 Mười triệu won hoặc hắn đưa Eun Hye đi. Không là bọn tôi chết. 168 00:21:55,141 --> 00:21:58,350 Hắn đã đập bọn tôi tơi bời, rồi đưa con bé đi mất. 169 00:21:58,433 --> 00:21:59,850 Nhìn mấy vết bầm này đi. 170 00:22:17,891 --> 00:22:22,141 Cảm ơn đã gọi Dịch vụ Vay Tiền Vui vẻ. Giờ chúng tôi không ở văn phòng, 171 00:22:22,891 --> 00:22:26,266 xin hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 172 00:22:30,808 --> 00:22:37,016 Cảm ơn đã gọi Dịch vụ Vay Tiền Vui vẻ. Giờ chúng tôi không ở văn phòng… 173 00:22:50,266 --> 00:22:53,891 - Sở cảnh sát đây. Tôi giúp được gì? - Em gái tôi bị mất tích. 174 00:22:55,058 --> 00:23:00,016 Hôm qua có người bắt nó lúc tan học. Tôi có số của hắn, nhưng không gọi được. 175 00:23:00,100 --> 00:23:02,850 Số điện thoại là 0-1-0-2… 176 00:23:02,933 --> 00:23:05,266 Cô có chắc cô bé mất tích hay cô bé chỉ bỏ đi thôi? 177 00:23:07,808 --> 00:23:12,891 - Tôi đã nói là có kẻ xấu bắt cóc con bé. - Tôi hiểu. Xin hãy bình tĩnh. 178 00:23:13,391 --> 00:23:19,391 Chúng tôi phải xác nhận chính xác trước. Hơn nữa đội điều tra mất tích mới... 179 00:23:19,475 --> 00:23:22,516 Thế nên tôi mới cho anh số điện thoại của hắn chứ. 180 00:23:22,600 --> 00:23:26,266 Để các anh tìm ra tên khốn đó là ai. 181 00:23:26,350 --> 00:23:29,141 Xin lỗi, nhưng chúng tôi phải làm theo trình tự. 182 00:23:29,850 --> 00:23:35,558 Đầu tiên, hãy đến đồn cảnh sát gần nhất, điền vào đơn, và trình báo mất tích. 183 00:23:35,641 --> 00:23:38,266 Sau đó bộ phận điều tra sẽ xem xét. Được chứ? 184 00:23:39,058 --> 00:23:40,141 Anh đùa tôi đấy à? 185 00:23:41,433 --> 00:23:45,891 Sao cơ? A lô? 186 00:24:03,016 --> 00:24:04,016 Mười lăm. 187 00:24:09,100 --> 00:24:10,433 Mà đêm qua là sao thế? 188 00:24:11,725 --> 00:24:16,975 - Cậu đào đâu ra con nhỏ đó đấy? - Nó ngoan ngoãn chứ hả? 189 00:24:17,058 --> 00:24:20,808 Gì chứ. Nó cầu xin rồi khóc lóc cả đêm. 190 00:24:21,308 --> 00:24:23,725 Cơ mà, cậu biết đó, tôi có bí quyết hết. 191 00:24:25,975 --> 00:24:30,850 - Sếp Jung đúng là biết cách vào việc. - Cơ mà nhìn nó bé lắm. 192 00:24:31,725 --> 00:24:35,725 - Không phải trẻ vị thành niên chứ? - Anh nên đeo kính đi. Nó lớn mà. 193 00:24:35,808 --> 00:24:39,683 Với lại tại sao trẻ vị thành niên lại không được? 194 00:24:40,641 --> 00:24:43,600 Đằng nào cái này cũng bất hợp pháp mà. 195 00:24:45,100 --> 00:24:48,850 Mấy con nhỏ đó không giống nhau đâu. 196 00:24:51,100 --> 00:24:53,600 Gì vậy hả? Để yên đó đi. 197 00:24:53,683 --> 00:24:57,433 Chết tiệt, cái này trông cũ quá rồi. Vẫn xài được chứ hả? 198 00:24:57,516 --> 00:25:00,433 Anh lấy thứ này ở đâu ra vậy? 199 00:25:01,350 --> 00:25:03,933 Ai biết có dùng được không. Của một đại ca hồi xưa, 200 00:25:04,016 --> 00:25:06,141 đổi lại quyền hội viên cả đời ở đây. 201 00:25:06,641 --> 00:25:12,766 - Cho tôi đi. - Cho cái con khỉ. Nó có giá cả đó. 202 00:25:17,308 --> 00:25:18,141 Có 15 thôi à? 203 00:25:18,225 --> 00:25:22,308 Thế là hơn giá trị con nhỏ rồi. Nhìn nó có vẻ thiểu năng. 204 00:25:22,391 --> 00:25:23,391 Chết tiệt. 205 00:25:42,850 --> 00:25:44,183 Được rồi. 206 00:26:03,100 --> 00:26:04,100 Ăn gì chưa? 207 00:26:06,058 --> 00:26:07,725 Tôi muốn về nhà. 208 00:26:11,725 --> 00:26:13,433 Tôi phải về nhà. 209 00:26:14,808 --> 00:26:16,058 Chị gái tôi… 210 00:26:19,141 --> 00:26:21,516 Đủ rồi. Đừng có khóc lóc nữa. 211 00:26:33,016 --> 00:26:35,016 VAY TIỀN VUI VẺ GIẢI NGÂN NGAY 100% 212 00:26:46,058 --> 00:26:47,641 - Gì? - Anh là Ha Sang Man? 213 00:26:49,225 --> 00:26:50,225 Chả biết là ai. 214 00:26:56,475 --> 00:26:58,725 Thật sự tôi chỉ biết có vậy thôi. 215 00:27:00,183 --> 00:27:02,308 Tôi chỉ là chân chạy việc vặt ở đây. 216 00:27:04,183 --> 00:27:09,683 Thỉnh thoảng tôi mới chở anh ấy về nhà thôi, 217 00:27:09,766 --> 00:27:11,683 nên số nhà… Tôi đâu biết số nhà. 218 00:27:12,641 --> 00:27:15,100 - Tôi cho cô biển số xe rồi. - Sao hắn không nghe máy? 219 00:27:15,183 --> 00:27:18,516 Nhìn chỗ này là biết phi pháp mà. Đó là số đăng ký thôi. 220 00:27:18,600 --> 00:27:21,225 - Anh ấy có số cá nhân. - Vậy cho tôi số đó. 221 00:27:24,225 --> 00:27:28,766 Kể cả tôi có biết, tôi cũng đâu thể… Tôi biết thì đã nói với cô rồi. 222 00:27:30,183 --> 00:27:34,183 Thật đấy, tôi thề có mẹ tôi là tôi không biết số cá nhân của anh ấy. 223 00:28:04,308 --> 00:28:06,183 KARAOKE MÁT XA 224 00:28:09,850 --> 00:28:11,975 Sao thế? Nó vẫn cần dạy dỗ thêm mà. 225 00:28:12,475 --> 00:28:14,725 Cần gì dạy dỗ hả. Để xem nào. 226 00:28:17,975 --> 00:28:20,808 Không sao đâu. Giạng chân ra. 227 00:28:23,600 --> 00:28:26,600 - Lại xem này. Không sao đâu. - Làm cho tốt vào. 228 00:28:27,725 --> 00:28:30,600 Lại đây. 229 00:28:43,225 --> 00:28:46,475 Con ranh con này. Đồ điên! 230 00:29:00,891 --> 00:29:05,641 Nó đúng là con đĩ thiểu năng. Trả lại tiền cho tôi đi. 231 00:29:05,725 --> 00:29:09,725 - Đừng có nhặng xị lên chứ! - Nhận nó về đi, không nói nhiều. 232 00:29:09,808 --> 00:29:12,350 Tôi muốn lấy lại tiền và khẩu súng. 233 00:29:12,933 --> 00:29:14,975 Anh đang đùa tôi đấy à? 234 00:29:15,475 --> 00:29:17,975 A lô? 235 00:31:19,475 --> 00:31:23,350 Tôi đang trên đường đến văn phòng. Anh có thể lấy tiền ngay mà. 236 00:31:23,433 --> 00:31:26,016 Tôi lấy tiền kiểu quái gì hả? 237 00:31:26,100 --> 00:31:29,891 Tôi sẽ ghé qua ngân hàng. Tôi sẽ chuyển cho anh, chết tiệt. 238 00:31:29,975 --> 00:31:33,308 - Mười triệu won đấy. - Tôi biết là mười triệu won rồi. 239 00:31:33,933 --> 00:31:37,808 Tôi đang nói chuyện với bức tường hay sao? Anh phiền phức quá đấy. 240 00:31:37,891 --> 00:31:38,975 Không, chỉ là… 241 00:31:39,058 --> 00:31:41,558 Sao? Tôi đang nghe đây. 242 00:31:41,641 --> 00:31:45,391 Tôi còn chuyện khác muốn nói với cậu. 243 00:31:45,475 --> 00:31:49,183 Anh muốn nói chuyện hay giỡn đây? Ta sẽ gặp mặt trực tiếp. 244 00:31:51,975 --> 00:31:54,516 Tôi có điện thoại. Để sau đi. A lô? 245 00:31:54,600 --> 00:31:55,641 Anh Ha Sang Nam? 246 00:31:56,308 --> 00:31:57,308 Nói đi. 247 00:31:57,350 --> 00:32:01,016 Hôm nọ anh đã bắt một nữ sinh, đúng chứ? Eun Hye, con bé đâu? 248 00:32:03,266 --> 00:32:05,308 - Cô chuẩn bị tiền chưa? - Tiền gì? 249 00:32:05,391 --> 00:32:09,308 Khoan. Tôi đang nói chuyện với ai thế nhỉ? Cô lấy số này ở đâu? 250 00:32:09,891 --> 00:32:12,641 Anh không muốn biết đâu. Em gái tôi đâu? 251 00:32:14,850 --> 00:32:18,266 Em gái? Cô là chị của con nhỏ thiểu năng đó à? 252 00:32:20,850 --> 00:32:23,475 Con khốn này dám cúp máy với mình sao? 253 00:32:33,850 --> 00:32:36,225 Cái quái gì thế này? 254 00:32:57,350 --> 00:32:59,225 Mày là đứa nào… 255 00:33:05,933 --> 00:33:06,975 Em gái tôi đâu? 256 00:33:07,475 --> 00:33:10,016 Cô là chị gái nó hả? 257 00:33:12,183 --> 00:33:13,975 Khoan đã! 258 00:33:16,516 --> 00:33:17,641 Lái đi. 259 00:33:19,766 --> 00:33:22,350 Cô muốn quái cái gì hả? 260 00:33:23,016 --> 00:33:24,141 Im mồm và lái đi. 261 00:33:25,516 --> 00:33:27,808 Ôi, chết tiệt. 262 00:33:47,641 --> 00:33:52,100 Hẳn là có hiểu lầm rồi. Tôi đâu còn giữ em gái cô nữa. 263 00:33:52,933 --> 00:33:56,183 Cô làm tôi nghẹt thở chết đấy. Vậy không an toàn đâu. 264 00:33:57,183 --> 00:34:00,516 Tôi sẽ im lặng và lái xe. Cô hãy nới lỏng ra chút đi nhé? 265 00:34:06,516 --> 00:34:07,725 Buông ra! 266 00:34:07,808 --> 00:34:11,266 Buông ra! Khốn kiếp. 267 00:34:12,016 --> 00:34:13,058 Chết tiệt! 268 00:34:28,350 --> 00:34:31,100 Cái con khốn này. 269 00:34:38,350 --> 00:34:41,100 Con ranh con… 270 00:36:15,558 --> 00:36:17,891 Cậu làm trò gì mà lâu thế hả? 271 00:36:18,391 --> 00:36:20,350 Xong rồi. Cậu không cần đến đâu. 272 00:36:21,183 --> 00:36:23,391 A lô? Cậu Ha? 273 00:36:23,891 --> 00:36:27,850 - Anh Ha bảo tôi gọi cho anh. - Cái gì? Cô là ai? 274 00:36:29,100 --> 00:36:32,183 Tôi làm ở Vay tiền Vui vẻ. Tôi gọi về… vụ tiền nong. 275 00:36:32,683 --> 00:36:37,641 À, thế à? Mà giờ xong xuôi cả rồi. Sếp của cô ra ngoài à? 276 00:36:37,725 --> 00:36:42,516 Vâng, anh ấy vừa ra ngoài. Mà nãy anh nói "xong xuôi" là sao? 277 00:36:43,016 --> 00:36:47,808 À, bảo cậu ta đừng lo vụ tiền nong nữa. Tôi đưa con nhỏ đó đi rồi. 278 00:36:47,891 --> 00:36:49,808 Cậu ta sẽ hiểu ý tôi thôi. 279 00:36:53,141 --> 00:36:54,141 Đưa đi đâu? 280 00:36:54,475 --> 00:36:57,433 Đó đâu phải việc của cô, cô nương. 281 00:36:58,183 --> 00:37:00,891 - Muốn biết thì rủ tôi đi hẹn hò đi. - Khoan… 282 00:37:28,475 --> 00:37:30,516 MÁT XA 283 00:37:36,016 --> 00:37:38,100 - Cô cần gì? - Sếp của cô đâu? 284 00:37:44,100 --> 00:37:45,225 Có chuyện gì thế? 285 00:37:48,100 --> 00:37:49,975 - Cứu tôi với! - Cô ta là ai? 286 00:38:02,975 --> 00:38:06,016 Giật cả mình. Gì mà ồn ào thế? 287 00:38:08,475 --> 00:38:11,391 - Chị gái con bé đó. - Anh đã đưa em tôi đi đâu? 288 00:38:12,808 --> 00:38:13,808 Ôi trời. 289 00:38:15,391 --> 00:38:18,016 Nó đi rồi. Tôi rất tiếc, mà cô đến muộn quá. 290 00:38:20,558 --> 00:38:24,725 - Kiềm chế chút đi chứ. - Anh đưa nó đi đâu? 291 00:38:26,350 --> 00:38:27,350 Nghe này, cô gái. 292 00:38:28,058 --> 00:38:30,475 Ngành này cũng có đạo đức nghề nghiệp mà. 293 00:38:31,850 --> 00:38:35,850 Tôi đâu thể tiết lộ khách hàng và hủy hoại danh tiếng của tôi chứ. 294 00:38:35,933 --> 00:38:38,433 Thôi lảm nhảm đi. Nói tôi biết nó ở đâu. 295 00:38:50,433 --> 00:38:55,225 Mày nên trông em mày cho cẩn thận chứ, nếu không mày sẽ phải trả nợ hộ nó đấy. 296 00:38:55,308 --> 00:38:59,725 Con em thiểu năng của mày không trả số tiền nó đã nợ. 297 00:38:59,808 --> 00:39:02,308 Con bé bị bắt cóc. Nó chẳng nợ nần ai cả. 298 00:39:02,391 --> 00:39:04,225 Đó là chuyện của bọn mày. 299 00:39:04,308 --> 00:39:08,475 Tao chỉ bán đi thứ tao đã mua bằng tiền của tao thôi, con khốn. 300 00:39:18,725 --> 00:39:21,433 Con ranh con chết tiệt! 301 00:39:28,016 --> 00:39:29,391 Khốn kiếp! 302 00:39:38,141 --> 00:39:39,141 Con khốn! 303 00:39:51,308 --> 00:39:55,141 Tóc tao! 304 00:39:57,850 --> 00:40:00,016 Chết này, con ranh! 305 00:40:08,516 --> 00:40:11,933 Khoan đã. 306 00:40:12,016 --> 00:40:16,016 Này, nói cho nó đi. Mau lên! 307 00:40:17,975 --> 00:40:20,600 Tôi đã hỏi nó có ai để gọi không. 308 00:40:22,558 --> 00:40:23,558 Chị gái tôi. 309 00:40:47,975 --> 00:40:54,100 Vì không ai nghe máy, nên nó đã gọi cho ai đó. 310 00:40:54,600 --> 00:40:55,600 Siêu thị May mắn? 311 00:40:57,433 --> 00:41:00,516 Ừ, Siêu thị May mắn. Tôi cũng chỉ biết vậy thôi. 312 00:41:00,600 --> 00:41:03,475 Hình như một cặp vợ chồng lớn tuổi đã nghe máy. 313 00:41:04,266 --> 00:41:10,266 Nhưng một chàng trai trẻ đã đến đón cô bé. Cậu ta mặc com lê. 314 00:41:12,808 --> 00:41:14,016 Khi nào? 315 00:41:14,100 --> 00:41:18,308 Cách đây chưa lâu. Hơn một giờ trước thôi. 316 00:41:18,391 --> 00:41:23,475 Cô nghe cô ấy nói rồi đấy. Giờ thả tôi ra đi. 317 00:41:23,558 --> 00:41:24,683 Thả tôi ra. 318 00:41:40,808 --> 00:41:42,475 Đưa số điện thoại đây. 319 00:41:45,766 --> 00:41:47,475 Tôi biết anh. 320 00:41:49,016 --> 00:41:51,808 Nhưng tôi đâu có gọi cho anh. 321 00:41:56,516 --> 00:41:58,683 Anh không đưa tôi về nhà, đúng chứ? 322 00:42:01,808 --> 00:42:02,891 Cứ đi rồi biết. 323 00:42:05,058 --> 00:42:08,266 Chợp mắt chút đi. Đường xa đấy. 324 00:42:18,766 --> 00:42:19,766 Đây… 325 00:42:21,141 --> 00:42:22,683 SIÊU THỊ MAY MẮN 326 00:42:33,600 --> 00:42:35,683 Có ai đó đã đón Park Eun Hye đi hả? 327 00:42:38,308 --> 00:42:39,308 A lô? 328 00:44:28,850 --> 00:44:31,266 Đi đi, chú ơi! 329 00:44:31,350 --> 00:44:36,558 Cháu xin chú đấy, đi đi mà, chú! 330 00:44:41,475 --> 00:44:42,475 Tôi xin lỗi. 331 00:44:54,350 --> 00:44:55,350 Đi mau. 332 00:45:00,141 --> 00:45:04,016 Không… Cứu cháu với. 333 00:45:04,100 --> 00:45:07,683 Cứu cháu với, làm ơn. 334 00:45:08,433 --> 00:45:10,891 Đây là em gái tôi. Nó bị bệnh. 335 00:45:20,141 --> 00:45:21,766 Tôi không muốn đi đâu. 336 00:45:28,850 --> 00:45:32,141 - Đưa tôi về với chị tôi đi, xin anh. - Lên xe rồi nói. 337 00:45:32,766 --> 00:45:35,350 Anh đang đưa tôi đến chỗ gã xấu xa đó! 338 00:45:39,891 --> 00:45:45,766 Anh nói gì tôi cũng làm. Đưa tôi về với chị tôi đi. 339 00:45:48,516 --> 00:45:55,016 Làm ơn để tôi đi. Tôi nhớ chị tôi lắm. 340 00:46:01,141 --> 00:46:02,225 Cậu đang ở đâu? 341 00:46:02,308 --> 00:46:03,558 Trạm dừng cao tốc. 342 00:46:04,558 --> 00:46:06,433 Tiếng gì mà ồn ào thế? 343 00:46:06,516 --> 00:46:10,141 Không có gì. Sẽ mất khoảng một giờ nữa. 344 00:46:10,225 --> 00:46:13,850 - Tôi nên đưa nó đi đâu? - Đến chỗ công trường mới trước đi. 345 00:46:14,475 --> 00:46:20,433 Đừng phạm sai lầm nữa đấy. Tôi không muốn gặp rắc rối đâu. 346 00:46:21,433 --> 00:46:24,350 - Xong thì điện cho tôi. - Vâng, thưa ngài. 347 00:46:24,433 --> 00:46:28,891 Bây giờ, mục sư trưởng giáo hội Hy vọng Mới sẽ phát biểu. 348 00:46:31,766 --> 00:46:35,475 ỦY VIÊN HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ BUSAN PARK YOUNG CHOON 349 00:46:35,558 --> 00:46:39,058 Xin chào quý vị. Tôi là mục sư Cho của giáo hội Hy Vọng Mới. 350 00:46:39,558 --> 00:46:43,600 Xin được nhiệt liệt chúc mừng Ủy viên Park… 351 00:47:07,016 --> 00:47:11,891 Cái quái gì thế này hả, con khốn? 352 00:47:12,558 --> 00:47:16,725 Tao đã làm gì hả, con ranh kia? 353 00:47:28,016 --> 00:47:30,141 Mở cái này ra rồi nói chuyện đi! 354 00:47:31,766 --> 00:47:35,975 Được rồi. Tất cả là lỗi của tao. Tao nói rồi đó. 355 00:47:36,058 --> 00:47:38,100 Mở ra ngay! 356 00:47:39,766 --> 00:47:41,225 Này, nghe này. 357 00:47:41,808 --> 00:47:47,391 Cô đâu cần tôi nữa chứ. Tôi thề. Tôi sẽ không nói với ai cô làm gì tôi đâu. 358 00:47:47,975 --> 00:47:50,225 Tôi sẽ im đến chết. Xin hãy thả tôi. 359 00:47:50,725 --> 00:47:54,433 Cô biết em gái cô đang ở đâu rồi mà. 360 00:47:55,141 --> 00:47:58,433 Khoan đã, chết tiệt. Thật tình. 361 00:48:01,225 --> 00:48:04,683 Em gái cô và bè lũ của nó đã lừa tôi trước đấy. 362 00:48:04,766 --> 00:48:07,933 Cô không thể làm thế với tôi được! Là lỗi của nó mà! 363 00:48:18,183 --> 00:48:20,350 Con khốn này! 364 00:48:22,600 --> 00:48:25,600 Mày sẽ hối hận đấy! 365 00:48:28,391 --> 00:48:29,850 Tao sẽ giết mày! 366 00:48:35,183 --> 00:48:36,975 Cái quái gì vậy hả? 367 00:49:05,266 --> 00:49:07,100 Khốn kiếp! 368 00:49:19,808 --> 00:49:22,766 Cô không nên gọi điện thoại. Trốn kỹ là tốt rồi. 369 00:49:24,308 --> 00:49:25,891 Tôi không có ai để gọi cả. 370 00:49:27,850 --> 00:49:28,850 Chị cô đâu? 371 00:49:30,100 --> 00:49:31,308 Chị gái tôi… 372 00:49:34,016 --> 00:49:36,558 giờ không có điện thoại di động. 373 00:49:42,516 --> 00:49:43,766 Cảm ơn cậu vì đã tới. 374 00:49:45,100 --> 00:49:46,100 Đây. 375 00:49:46,558 --> 00:49:51,183 Hãy nâng cốc chúc mừng ngày vui này đi. 376 00:50:02,641 --> 00:50:07,850 Cậu biết tôi lên được vị trí ngày hôm nay là nhờ đấu đá với lũ chó bẩn thỉu nhỉ? 377 00:50:13,183 --> 00:50:17,350 Nhờ thế mà, tôi hiểu lũ chó rất rõ. 378 00:50:18,725 --> 00:50:22,183 Nếu lúc đó tên đần cậu làm xong việc thì đã không thế này. 379 00:50:25,850 --> 00:50:30,933 Cậu nói đã tìm khắp cả nước, mà không thấy chúng, phải không? 380 00:50:32,600 --> 00:50:36,183 Vậy sao cô ta lại xuất hiện như thế này? 381 00:50:40,016 --> 00:50:41,183 Cậu có tìm cô ta không? 382 00:50:47,891 --> 00:50:51,100 Con chị tính sau, đưa con em đến đây trước. 383 00:50:51,600 --> 00:50:56,850 Tôi không quan tâm cậu làm thế nào. Bằng mọi giá đưa nó về đây. 384 00:50:57,641 --> 00:50:59,850 Tôi sẽ xé xác nó thành từng mảnh. 385 00:51:08,433 --> 00:51:13,433 Làm ơn để tôi đi được không? 386 00:51:52,058 --> 00:51:54,391 Đây là số của cô, phải không? 387 00:51:55,391 --> 00:51:56,225 Phải. 388 00:51:56,308 --> 00:51:58,850 Em tôi đã gọi tới đây tối qua, rồi bị ai đó bắt đi. 389 00:52:00,058 --> 00:52:01,058 Là cô sao? 390 00:52:01,975 --> 00:52:04,891 Tối qua… Ý cô là gì? 391 00:52:07,641 --> 00:52:10,558 Cô biết Park Eun Hye chứ? Nó từng sống gần đây. 392 00:52:12,141 --> 00:52:13,141 Eun Hye? 393 00:52:15,516 --> 00:52:18,683 Ông xã, tối qua ông có nghe điện thoại không? 394 00:52:18,766 --> 00:52:19,600 Điện thoại à? 395 00:52:19,683 --> 00:52:25,266 Ông nhớ cô bé Eun Hye rất ngoan hay đến đây vài năm trước chứ? 396 00:52:25,350 --> 00:52:28,308 Rồi tự nhiên cô bé biến mất và ta thắc mắc ấy. 397 00:52:28,391 --> 00:52:30,516 Chắc tối qua cô bé đã gọi cho ta. 398 00:52:31,475 --> 00:52:34,475 Chuyện đó… Mà để làm gì? 399 00:52:36,308 --> 00:52:38,308 Chị gái cô bé đang ở đây. 400 00:52:38,391 --> 00:52:42,808 À, giờ tôi hiểu đầu đuôi mọi chuyện rồi. Sao cô dám… 401 00:52:43,433 --> 00:52:45,975 Con nhỏ thiểu năng đàng điếm đó muốn thế trước mà. 402 00:52:46,475 --> 00:52:51,600 Giờ cô định đục nước thả câu kiếm tiền à? Sao cô dám hả? 403 00:52:51,683 --> 00:52:55,475 Tôi chả cho cô xu nào đâu. Tôi chả làm gì sai cả! 404 00:52:58,183 --> 00:52:59,558 Ông nói cái gì vậy? 405 00:53:11,058 --> 00:53:15,391 Cứ lấy đi. Không sao đâu. Cháu cứ lấy bao nhiêu tùy ý. 406 00:53:19,516 --> 00:53:21,558 Ôi trời. Xinh gái ghê cơ. 407 00:53:24,308 --> 00:53:25,516 Không sao đâu. 408 00:53:44,933 --> 00:53:47,266 Trời ơi, sao ông dám làm vậy hả! 409 00:53:47,350 --> 00:53:52,058 Tôi không sống nổi nữa! Ông có còn là con người không? Đồ khốn! 410 00:53:53,933 --> 00:53:56,141 Ông đi chết đi, đồ con lợn! 411 00:53:56,641 --> 00:54:00,475 Ôi, thật là, biến đi cho khuất mắt tôi! 412 00:54:07,308 --> 00:54:10,016 - Eun Hye đâu? - Tôi chịu. Tôi không biết mà. 413 00:54:24,141 --> 00:54:25,183 Ai đưa em tôi đi? 414 00:54:27,266 --> 00:54:30,558 Cô nói gì vậy chứ? Bỏ ra đi, làm ơn! 415 00:54:35,808 --> 00:54:39,891 Tôi chỉ nghe điện thoại thôi. Chỉ nghe điện thoại thôi mà! 416 00:54:44,225 --> 00:54:48,100 Có một cô gái nào đó gọi đến rồi đòi tiền. 417 00:54:48,183 --> 00:54:52,933 Tôi tưởng các cô đang cố tống tiền tôi. 418 00:54:53,433 --> 00:54:54,350 Rồi sao? 419 00:54:54,433 --> 00:54:58,600 Rồi tôi gọi tới hiệu ảnh. 420 00:54:58,683 --> 00:55:00,516 Chỉ có vậy thôi. 421 00:55:00,600 --> 00:55:03,558 Chờ đã! Tôi xin lỗi. 422 00:55:04,725 --> 00:55:07,641 Nhưng mọi chuyện cũng đã rồi. 423 00:55:13,266 --> 00:55:14,766 Nên tôi cũng rất xin lỗi. 424 00:55:39,766 --> 00:55:44,600 Nhìn mấy con nhỏ ngon nghẻ kìa. Trẻ quá. Bọn nó lớn thì tôi vẹo rồi. Bất công ghê. 425 00:55:45,225 --> 00:55:49,308 Này, cậu biết con nhỏ thiểu năng ở gần đây chứ hả? 426 00:55:50,266 --> 00:55:51,266 Biết. 427 00:55:51,350 --> 00:55:54,016 Thật ra, tôi mới thịt được nó đấy. 428 00:55:55,350 --> 00:55:56,558 Đã lắm luôn. 429 00:55:57,058 --> 00:56:00,558 - Đừng có nói nhảm nữa - Tôi không đùa đâu. 430 00:56:01,225 --> 00:56:03,850 Cậu cũng sẽ khoái đấy. Thử phát đi. 431 00:56:05,308 --> 00:56:09,891 Một, hai, ba. Đúng rồi. Ừ. Cười tươi lên nào. Cười lên! 432 00:56:10,391 --> 00:56:13,975 Đẹp lắm! Một, hai, ba. Nhảy đi! 433 00:56:14,058 --> 00:56:19,350 Đúng rồi. Đẹp lắm! Lại gần đây nào. Một, hai, ba! 434 00:56:20,391 --> 00:56:24,266 - Hai giờ nữa có ảnh nhé. - Vâng. Mong là ảnh đẹp. 435 00:56:31,058 --> 00:56:32,308 Cô cần gì… Trời. 436 00:56:37,433 --> 00:56:41,058 Chà, đến cả Photoshop cũng không sửa được nó đâu. 437 00:56:41,558 --> 00:56:44,433 Sao cô không đi gặp bác sĩ ấy? Đến đây làm gì? 438 00:56:46,683 --> 00:56:50,350 Cô muốn chụp thì tôi cũng không phiền. Làm kỷ niệm hả? 439 00:56:58,141 --> 00:57:02,975 - Gì vậy chứ… Chết tiệt… - Anh nhớ cô bé này chứ? 440 00:57:03,058 --> 00:57:06,308 Ảnh chứng minh thư á? Làm sao tôi nhớ hết nổi. 441 00:57:09,475 --> 00:57:11,183 Chết tiệt! 442 00:57:13,475 --> 00:57:14,600 Lại nhé. 443 00:57:19,433 --> 00:57:21,350 Làm tốt lắm, Eun Hye. 444 00:57:21,433 --> 00:57:24,850 Thả lỏng ra một tí… Không sao đâu. Thả lỏng đi. 445 00:57:25,475 --> 00:57:31,808 Nhìn máy ảnh kìa, thế. Ừ, đẹp lắm. 446 00:57:32,308 --> 00:57:35,391 Để ta sửa cái này cho. 447 00:57:36,100 --> 00:57:38,308 Không, không sao. Làm thế sẽ đẹp hơn. 448 00:57:38,391 --> 00:57:40,808 Ngồi im xem nào! 449 00:57:43,183 --> 00:57:44,225 Giờ thì nhớ chưa? 450 00:57:44,308 --> 00:57:46,891 Tôi thật sự không biết cô bé ở đâu cả. 451 00:57:49,891 --> 00:57:55,558 Tôi đã gọi cho Oh Jang Suk ở tiệm sửa ô tô. Chỉ vậy thôi. 452 00:57:55,641 --> 00:57:57,516 - Chào. - Chào anh. 453 00:57:58,433 --> 00:58:00,641 Sao thế? Có gì vui à? 454 00:58:00,725 --> 00:58:03,641 Anh biết con bé ở gần đây, 455 00:58:03,725 --> 00:58:06,016 cái con nhỏ thiểu năng ấy chứ… 456 00:58:06,683 --> 00:58:08,600 Ừ. Nó làm sao? 457 00:58:08,683 --> 00:58:10,850 Lão này bảo là lão thịt nó rồi. 458 00:58:15,391 --> 00:58:17,016 Đã lắm đấy. 459 00:58:17,516 --> 00:58:22,183 Đùa à. Kể cụ thể xem nào. 460 00:58:22,891 --> 00:58:29,058 Khoan. Đây. Tao đã trả tiền rồi mà, phải không? 461 00:58:29,141 --> 00:58:32,350 - Con này, ngồi im coi… - Bỏ ra. 462 00:58:32,850 --> 00:58:34,683 Con ranh, muốn chết à? 463 00:59:40,725 --> 00:59:42,100 Ông Oh Jang Suk có đây không? 464 00:59:43,850 --> 00:59:44,850 Ai cơ? 465 00:59:45,266 --> 00:59:46,266 Oh Jang Suk? 466 00:59:46,933 --> 00:59:48,308 Oh Jang Suk à? 467 00:59:48,975 --> 00:59:53,891 Không ngờ lại được một cô gái xinh đẹp như cô đến tìm đấy. 468 00:59:54,558 --> 00:59:56,975 Tôi là Oh Jang Suk. Còn cô là? 469 01:00:18,808 --> 01:00:20,850 Gã thợ ảnh gọi cho ông phải không? 470 01:00:22,391 --> 01:00:25,433 Tôi sẽ trả cho cô… Tôi sẽ trả tiền cho cô. 471 01:00:26,433 --> 01:00:29,850 - Em gái tôi đâu? - Sao tôi biết được? 472 01:00:31,600 --> 01:00:35,600 Tôi đã gọi cho anh ta. Đau quá! Làm ơn! 473 01:00:37,683 --> 01:00:38,683 Ông đã gọi ai? 474 01:00:39,933 --> 01:00:44,266 Cô biết đó, ủy viên hội đồng… ngài Park. 475 01:00:46,016 --> 01:00:48,808 Và tên tay sai lúc nào cũng lẽo đẽo bên cạnh. 476 01:01:28,183 --> 01:01:29,516 Tôi hỏi một câu thôi. 477 01:01:32,850 --> 01:01:35,225 Sao ông có thể? Nó chỉ cỡ tuổi con gái ông. 478 01:01:36,725 --> 01:01:39,183 Tôi chỉ có hai đứa con trai thôi. Không… 479 01:02:34,058 --> 01:02:35,725 Cháu là Park Eun Hye đây ạ. 480 01:02:36,225 --> 01:02:37,266 Ai cơ? 481 01:02:38,808 --> 01:02:41,433 Chú ơi… Cháu… 482 01:02:43,058 --> 01:02:45,391 Chào, ông là giám hộ của Eun Hye à? 483 01:02:47,766 --> 01:02:52,266 Tôi chả quan tâm ông là ai. Có tiền thì chuộc nó trước khi trời sáng. 484 01:02:54,016 --> 01:02:55,058 Chết tiệt. 485 01:03:00,558 --> 01:03:06,100 Có người gọi điện thoại cho tôi đòi tiền để đón con bé… 486 01:03:07,516 --> 01:03:09,683 Vậy sao? Ở đâu? 487 01:03:11,641 --> 01:03:14,558 Để tôi hỏi anh ta. Tôi sẽ gọi lại cho anh. 488 01:03:20,475 --> 01:03:22,725 ỦY VIÊN HỘI ĐỒNG PARK YOUNG CHOON 489 01:03:35,600 --> 01:03:38,933 BA NĂM TRƯỚC 490 01:04:35,558 --> 01:04:39,725 Em đã ở đâu thế, Eun Hye? Nói chị nghe. Em đã ở đâu? 491 01:04:42,891 --> 01:04:45,516 Eun Hye à, có chuyện gì vậy? Hả? 492 01:04:46,933 --> 01:04:49,933 Chị đang hỏi em đấy. Em đã đi đâu? 493 01:04:50,641 --> 01:04:52,225 Nói đi! Em đã đi đâu? 494 01:04:52,308 --> 01:04:53,308 Thôi mà. 495 01:07:10,933 --> 01:07:14,891 - Tôi nghe. - Anh đang ở cùng em gái tôi phải không? 496 01:07:20,516 --> 01:07:21,725 Anh đang ở đâu? 497 01:07:22,933 --> 01:07:23,933 Để làm gì? 498 01:07:24,266 --> 01:07:27,183 Nó chỉ là bé gái khờ khạo, các người muốn gì ở nó? 499 01:07:27,850 --> 01:07:34,141 Phải rồi, anh làm việc cho hắn. Vậy chí ít anh cũng biết Park Young Choon ở đâu. 500 01:07:34,225 --> 01:07:35,141 Biết thì sao? 501 01:07:35,225 --> 01:07:37,683 Tôi sẽ giết hắn vì em gái tôi. 502 01:07:39,016 --> 01:07:44,891 Cậu có tìm cô ta thật không? Hay cậu che giấu chúng? 503 01:07:48,016 --> 01:07:53,100 Tôi không quan tâm cậu làm thế nào. Bằng mọi giá đưa nó về đây. 504 01:07:54,266 --> 01:07:56,391 Tôi sẽ xé xác nó thành từng mảnh. 505 01:08:03,433 --> 01:08:05,183 Và anh cũng sẽ không thoát vụ này đâu. 506 01:08:06,433 --> 01:08:11,475 Vườn Chungsan gần Thung lũng Sudong. Mà tôi thật sự không biết cô làm được gì. 507 01:08:11,975 --> 01:08:15,308 Hãy giữ em tôi an toàn tới lúc tôi đến tìm con bé. 508 01:08:58,558 --> 01:09:00,891 Chúng ta sẽ làm thế giới tốt đẹp hơn… 509 01:09:01,475 --> 01:09:04,641 để ta có thể ước mơ lần nữa. 510 01:10:07,808 --> 01:10:10,475 Tôi hơi mệt. Mọi người cứ tự nhiên nhé. 511 01:10:15,558 --> 01:10:17,433 Sếp nghỉ ngơi ạ! 512 01:10:26,725 --> 01:10:29,725 Ồ, cô gái trẻ. Cô làm gì thế? 513 01:10:30,558 --> 01:10:32,308 Ê, này. 514 01:10:33,975 --> 01:10:35,225 Cô điên à? 515 01:11:02,641 --> 01:11:03,975 Em gái tôi đâu? 516 01:11:11,350 --> 01:11:12,475 Chà, cô là ai? 517 01:11:14,016 --> 01:11:17,850 À phải rồi, mày là con khốn 518 01:11:18,725 --> 01:11:20,266 đã đâm trúng mắt tao. 519 01:11:20,933 --> 01:11:25,433 Bắn thêm một lỗ trên đầu tao đi, rồi xem em gái mày sẽ thế nào. 520 01:11:26,683 --> 01:11:30,183 Trời ạ… Tao lại nhớ con nhỏ đó rồi. 521 01:11:35,600 --> 01:11:37,891 - Con bé đâu? - Mày điên rồi à? 522 01:11:39,683 --> 01:11:40,683 Con bé đâu? 523 01:11:45,308 --> 01:11:46,641 Bọn đần kia! 524 01:11:52,141 --> 01:11:53,225 Thưa ngài! 525 01:11:53,891 --> 01:11:54,975 Xử nó đi! 526 01:12:14,808 --> 01:12:17,266 - Con khốn đó. Bắt nó đi! - Này! 527 01:12:23,516 --> 01:12:24,808 Cái quái gì… 528 01:12:25,808 --> 01:12:26,850 Con điên này! 529 01:13:28,558 --> 01:13:29,558 Con điên này! 530 01:13:35,433 --> 01:13:36,766 Cái quái gì… Khốn! 531 01:14:04,975 --> 01:14:05,975 Chết tiệt… 532 01:15:01,683 --> 01:15:03,016 Cậu đang ở chỗ quái nào? 533 01:15:04,266 --> 01:15:07,391 Cậu đem thuốc phải không? Bắt nó uống hết đi. 534 01:15:07,475 --> 01:15:08,475 Sao ạ? 535 01:15:08,975 --> 01:15:13,058 Bắt nó uống hết chỗ thuốc đó! Tất cả! 536 01:15:13,558 --> 01:15:17,058 Nhưng… nó có thể giết chết con bé. 537 01:15:17,141 --> 01:15:18,891 Đúng đấy, đồ đần! 538 01:15:20,391 --> 01:15:23,641 Và tập hợp tất cả mọi người lại. Tất cả bọn họ. 539 01:15:24,308 --> 01:15:27,475 - Tôi sẽ xử lũ quỷ cái này. - Ngài đang ở đâu? 540 01:15:29,141 --> 01:15:32,266 Ngài có thể đến bãi đỗ xe nhà kho Changil không? 541 01:15:32,766 --> 01:15:36,558 - Tôi sẽ cử người đến ngay. - Hiểu rồi. Mau lên đấy. 542 01:16:00,641 --> 01:16:01,808 Cô chắc chứ? 543 01:16:03,308 --> 01:16:04,350 Chắc cái gì? 544 01:16:20,350 --> 01:16:23,350 Là tôi đây. Cậu phải giúp tôi vụ này. 545 01:16:56,266 --> 01:16:57,266 Đi thôi. 546 01:17:01,516 --> 01:17:02,683 Đi đâu ạ? 547 01:17:05,058 --> 01:17:06,058 Về nhà. 548 01:18:28,725 --> 01:18:30,141 Mày đã tiết lộ cho nó à? 549 01:18:32,308 --> 01:18:33,475 Thằng khốn này. 550 01:18:34,350 --> 01:18:36,558 Thế nên loại chó hoang mới không nhà. 551 01:21:27,641 --> 01:21:29,433 - Xong chưa? - Rồi, thưa ngài. 552 01:21:30,350 --> 01:21:33,516 - Sao hắn lâu la thế? - Chắc là hắn ta đấy. 553 01:21:37,141 --> 01:21:38,600 Hắn ta bị sao vậy? 554 01:21:41,641 --> 01:21:42,641 Chặn lại! 555 01:21:51,308 --> 01:21:52,308 Xử nó đi! 556 01:22:07,391 --> 01:22:08,975 Chờ gì nữa? Giết nó đi! 557 01:22:46,725 --> 01:22:47,725 Chặn nó lại! 558 01:23:54,558 --> 01:23:55,850 Mày không thấy sao? 559 01:23:57,183 --> 01:23:59,016 Em gái mày đây này! 560 01:24:23,683 --> 01:24:25,350 Này, đỡ nó dậy. 561 01:24:38,516 --> 01:24:39,725 Con khốn này! 562 01:24:54,975 --> 01:24:55,975 Ra ngoài hết đi. 563 01:26:02,266 --> 01:26:03,266 Trúng rồi! 564 01:27:18,891 --> 01:27:19,891 Chị ơi… 565 01:27:25,475 --> 01:27:27,016 Chị… 566 01:27:42,350 --> 01:27:45,308 Chị ơi, mình đang đi dã ngoại ạ? 567 01:27:45,891 --> 01:27:48,975 Ta sẽ đến một nơi tốt đẹp hơn để sống. 568 01:27:50,141 --> 01:27:51,433 Tốt đẹp? Ở đâu ạ? 569 01:27:53,641 --> 01:27:56,808 Để xem. Một nơi thật xa. 570 01:28:00,641 --> 01:28:02,141 Nơi không có kẻ xấu. 571 01:28:09,683 --> 01:28:12,558 Em chẳng làm gì xấu cả. 572 01:28:16,891 --> 01:28:19,808 Nói gì vậy? Dĩ nhiên là em không làm gì xấu rồi. 573 01:28:26,225 --> 01:28:27,225 Chỉ là… 574 01:28:32,225 --> 01:28:33,308 Chỉ là… 575 01:28:36,600 --> 01:28:37,891 Vậy sao chị lại khóc? 576 01:28:43,766 --> 01:28:46,808 Không. Chị có khóc đâu. 577 01:28:48,058 --> 01:28:51,558 Em chẳng làm gì sai cả. 578 01:28:54,100 --> 01:28:55,100 Eun Hye, chị hứa. 579 01:29:15,016 --> 01:29:16,600 Từ nay về sau… 580 01:29:19,100 --> 01:29:21,391 chị sẽ không để điều gì làm hại em. 581 01:29:24,766 --> 01:29:25,766 Được chứ? 582 01:33:35,433 --> 01:33:40,433 Biên dịch: Christine Tran 48076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.