Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,766 --> 00:02:24,933
Ông Oh Jang Suk có đây không?
2
00:02:27,183 --> 00:02:28,183
Ai cơ?
3
00:02:29,683 --> 00:02:30,683
Oh Jang Suk?
4
00:02:32,641 --> 00:02:33,975
Oh Jang Suk à?
5
00:02:34,725 --> 00:02:35,975
Tôi là Oh Jang Suk…
6
00:03:18,558 --> 00:03:24,183
THIẾT LẬP LUẬT PHÁP VÀ TRẬT TỰ
7
00:04:06,266 --> 00:04:07,725
Chị!
8
00:04:19,725 --> 00:04:21,516
Em ở đây đợi chị muộn vậy sao?
9
00:04:22,725 --> 00:04:23,725
Dạ.
10
00:04:28,516 --> 00:04:29,516
Mọi việc ổn chứ?
11
00:04:30,100 --> 00:04:33,225
Vâng. Chị thì sao ạ?
12
00:04:35,766 --> 00:04:37,808
Chị đã bảo là sẽ nhanh thôi mà.
13
00:04:47,766 --> 00:04:50,641
MỪNG VỀ NHÀ, CHỊ IN AE
14
00:04:53,975 --> 00:04:56,475
Bớt ăn mì tương đen và ăn cả thịt đi mà.
15
00:04:57,766 --> 00:04:59,766
Em thích ăn mì tương đen hơn.
16
00:05:03,100 --> 00:05:08,475
Lâu lắm rồi ấy nhỉ.
Em nhớ ăn mì tương đen với chị lắm luôn.
17
00:05:12,266 --> 00:05:14,891
Đây. Tặng em này.
18
00:05:16,975 --> 00:05:17,975
Xinh quá.
19
00:05:20,641 --> 00:05:21,641
Để chị giúp.
20
00:05:28,808 --> 00:05:31,808
- Chà, hợp với em lắm đấy.
- Để em xem nào.
21
00:05:36,266 --> 00:05:39,225
Xinh quá. Xinh quá đi.
22
00:05:40,516 --> 00:05:41,933
Cảm ơn chị.
23
00:05:43,475 --> 00:05:47,433
Nào, Eun Hye à.
Miệng em còn dính nước sốt kìa.
24
00:05:49,850 --> 00:05:53,433
Lần sau chị mua cho em
cái xinh hơn nữa nhé.
25
00:05:54,016 --> 00:05:55,016
Vâng.
26
00:05:59,391 --> 00:06:01,183
Thật ra…
27
00:06:13,975 --> 00:06:17,475
Cuối tuần này,
chị em mình đi thăm bố mẹ nhé?
28
00:06:22,725 --> 00:06:24,433
Sao thế? Em không muốn à?
29
00:06:25,225 --> 00:06:26,433
Mai đi đi chị.
30
00:06:27,225 --> 00:06:28,225
Còn đi học mà?
31
00:06:29,516 --> 00:06:30,516
Chị ơi,
32
00:06:31,766 --> 00:06:35,600
em ghét đi học lắm ấy.
33
00:06:38,141 --> 00:06:41,141
Có học sinh nào thích đi học đâu.
34
00:06:41,641 --> 00:06:43,975
Mà việc học vẫn quan trọng,
em sẽ sớm tốt nghiệp mà.
35
00:06:48,600 --> 00:06:52,725
Em nghỉ học được không chị?
36
00:06:53,850 --> 00:06:57,266
Em muốn đi làm.
37
00:06:58,766 --> 00:06:59,766
Lại thế rồi.
38
00:07:05,433 --> 00:07:08,225
Em không nhớ lời bố nói trước khi mất sao?
39
00:07:09,808 --> 00:07:14,933
Trên đời này, việc quan trọng nhất là
giữ lời hứa. Lúc đó em hứa với bố thế nào?
40
00:07:18,100 --> 00:07:20,808
Em đã hứa sẽ nghe lời chị,
41
00:07:21,725 --> 00:07:25,058
còn chị đã hứa sẽ chăm sóc em.
42
00:07:25,141 --> 00:07:27,975
Vậy em nghỉ học mỗi ngày mai thôi nhé?
43
00:07:28,683 --> 00:07:32,225
- Em muốn ở với chị cơ.
- Lại nữa rồi.
44
00:07:39,558 --> 00:07:45,100
Chị chỉ mong Eun Hye được hạnh phúc thôi.
45
00:07:46,933 --> 00:07:48,141
Giống như…
46
00:07:51,766 --> 00:07:53,016
bao người khác vậy.
47
00:08:24,100 --> 00:08:26,600
"Chị, chị gái yêu quý của em.
48
00:08:27,266 --> 00:08:30,975
Hôm nay,
cuối cùng chị cũng đã được về nhà.
49
00:08:31,475 --> 00:08:33,933
Chị không biết cảm giác lâu thế nào đâu.
50
00:08:34,433 --> 00:08:38,641
Em đã rất nhớ chị và khóc nhiều lắm đó.
51
00:08:39,975 --> 00:08:45,475
Từ giờ, chị không được rời xa Eun Hye nữa.
Chúng ta sẽ ở bên nhau mãi mãi phải không?
52
00:08:47,516 --> 00:08:52,433
Em đã tiết kiệm
số tiền chị đã gửi cho em mỗi tháng
53
00:08:52,516 --> 00:08:56,391
và mua một món quà cho
chị gái xinh đẹp của em. Đẹp không chị?
54
00:08:57,891 --> 00:09:00,766
Em gái yêu quý của chị, Eun Hye".
55
00:09:09,558 --> 00:09:14,016
Nào, chú ý! Tuần sau là thi giữa kỳ rồi.
56
00:09:15,516 --> 00:09:18,558
Ăn tối xong
là phải học thật chăm chỉ vào đấy.
57
00:09:19,183 --> 00:09:21,475
Ăn tối đầy đủ vào nhé.
58
00:09:21,558 --> 00:09:22,683
Vâng ạ…
59
00:09:29,516 --> 00:09:30,850
Đi với bọn tao nhé?
60
00:09:32,141 --> 00:09:33,141
Để làm gì?
61
00:09:33,183 --> 00:09:38,058
Nghe con ranh nó nói này.
Có chuyện mới cần gặp mày chứ.
62
00:09:38,808 --> 00:09:45,600
Hôm nay tha cho tớ được không?
63
00:09:46,808 --> 00:09:48,058
Giả bộ dễ thương kìa.
64
00:09:49,891 --> 00:09:50,891
Sao vậy?
65
00:09:51,808 --> 00:09:53,016
Chị gái tớ...
66
00:09:55,933 --> 00:09:56,766
về rồi.
67
00:09:56,850 --> 00:10:02,225
Ồ, thế à, chị gái mày hả. Thế thì sao?
68
00:10:05,308 --> 00:10:07,433
Sao? Mày có vấn đề gì à, con ranh?
69
00:10:07,516 --> 00:10:09,516
Nhìn cái gì mà nhìn, chết tiệt!
70
00:10:11,391 --> 00:10:15,891
Nhanh cái chân lên. Lề mà lề mề.
71
00:10:18,766 --> 00:10:23,225
Khả năng của cô thật xuất sắc, cô có thể
hạ mọi gã đàn ông bằng tay không.
72
00:10:23,308 --> 00:10:27,891
Một nữ vệ sĩ võ công cao cường.
Cô không có đối thủ đâu.
73
00:10:29,225 --> 00:10:35,308
Nhưng cô hiểu ngành này mà.
Chúng tôi đâu thể mạo hiểm thuê cô được.
74
00:10:35,891 --> 00:10:39,475
Đây là về vấn đề tập thể,
không phải về cá nhân.
75
00:10:40,641 --> 00:10:42,975
Cô nói cô chỉ làm việc cần làm.
76
00:10:43,475 --> 00:10:47,433
Nhưng cô đã làm anh ta thương nặng.
Việc đó không phải bàn cãi nữa.
77
00:10:48,891 --> 00:10:50,891
Là… sáu tháng phải không?
78
00:10:53,391 --> 00:10:56,058
- Là một năm sáu tháng.
- À, phải rồi.
79
00:10:56,141 --> 00:11:01,975
Kẻ tấn công thì chỉ bị sáu tháng,
người tự vệ thì bị một năm sáu tháng…
80
00:11:02,600 --> 00:11:05,475
Thói đời đúng là bất công mà.
81
00:11:08,891 --> 00:11:11,141
KARAOKE
82
00:11:16,725 --> 00:11:18,350
Khát khô cả cổ rồi.
83
00:11:23,850 --> 00:11:28,433
- Này? Đồ nhắm đâu?
- Xin lỗi. Để tớ đi mua liền.
84
00:11:28,516 --> 00:11:31,975
- Tao không thích nói hai lần đâu.
- Lại đây, con điên.
85
00:11:32,058 --> 00:11:33,058
Lại đây.
86
00:11:33,850 --> 00:11:39,141
Con ranh này, đưa mày đi chơi
thì mày phải nhanh nhạy lên chứ hả?
87
00:11:39,225 --> 00:11:41,558
Hay mày muốn quay lại giống nó hồi xưa?
88
00:11:42,891 --> 00:11:48,391
- Thật tình.
- Này, tha cho tớ đi được không?
89
00:11:50,183 --> 00:11:52,600
Ê, đến chơi với nó đi, thế nào?
90
00:11:53,850 --> 00:11:58,391
Con điên này, để mày đi
thì tao đưa mày đến đây làm gì?
91
00:11:58,475 --> 00:12:02,558
Bọn tao đang vui, mày cũng vui mà.
Chẳng phải tuyệt lắm sao?
92
00:12:03,808 --> 00:12:05,725
Làm gì đấy? Không hát à?
93
00:12:09,933 --> 00:12:14,183
Nhà của Eun Hye? Đúng là đồ thiểu năng mà.
94
00:12:18,183 --> 00:12:19,308
Ê, đưa tao.
95
00:12:19,808 --> 00:12:20,808
Cởi đồ ra.
96
00:12:23,183 --> 00:12:24,308
Tao bảo mày cởi ra.
97
00:12:25,808 --> 00:12:28,808
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được…
98
00:12:33,516 --> 00:12:36,308
- Là nó à?
- Thế nào? Cũng được chứ hả?
99
00:12:36,391 --> 00:12:38,266
Không phải được mà là quá được.
100
00:12:38,975 --> 00:12:43,891
Bọn anh không phải người xấu đâu,
chỉ muốn chơi với em thôi. Không sao chứ?
101
00:12:48,975 --> 00:12:52,433
- Có điện thoại này. Nghe đi.
- Chúng mày trật tự.
102
00:12:55,266 --> 00:12:59,141
Nghe đây. Hỏi hắn ở đâu,
rồi nói mày ở gần đó và sẽ đến ngay.
103
00:12:59,725 --> 00:13:02,016
Biết chưa? Chỉ được nói vậy thôi đấy.
104
00:13:24,058 --> 00:13:27,391
Không… Đợi đã. Nhà vệ sinh.
Tôi muốn vào nhà vệ sinh.
105
00:13:31,058 --> 00:13:35,225
NHẬP TIN NHẮN Ở ĐÂY
106
00:13:36,808 --> 00:13:37,975
Nó nhắn rồi.
107
00:13:39,725 --> 00:13:40,933
Phòng 502.
108
00:13:44,433 --> 00:13:47,266
Thằng biến thái này!
109
00:13:48,475 --> 00:13:52,975
Ra đây mau, thằng khốn!
110
00:14:14,933 --> 00:14:17,891
Này, bỏ cô ấy ra, thằng khốn!
111
00:14:34,475 --> 00:14:36,475
TIN NHẮN MỚI
112
00:14:54,016 --> 00:14:55,141
Sao thế cưng?
113
00:14:56,100 --> 00:14:57,808
Em lo lắng à? Không cần đâu.
114
00:14:59,683 --> 00:15:00,725
Cái quái gì thế?
115
00:15:02,100 --> 00:15:06,183
Này!
116
00:15:18,225 --> 00:15:20,516
Chết tiệt, đùa tao à?
117
00:16:15,600 --> 00:16:17,391
Thuê bao quý khách vừa gọi…
118
00:17:20,933 --> 00:17:25,766
Một thiếu niên biến mất vài ngày
cũng chẳng có gì lạ đâu.
119
00:17:26,766 --> 00:17:29,308
Cô bé sẽ sớm về
như chưa có gì xảy ra thôi.
120
00:17:30,308 --> 00:17:31,808
Nên cô đừng lo lắng quá.
121
00:17:32,808 --> 00:17:34,891
Anh biết em tôi thế nào mà.
122
00:17:37,391 --> 00:17:40,391
Cô bé như vậy
đâu có nên đi học trường bình thường.
123
00:17:41,183 --> 00:17:46,558
Với lại, cô có thể đến đón nó mà,
nhưng chắc cô quá bận để làm thế nhỉ.
124
00:17:48,725 --> 00:17:51,475
TIN NHẮN VIDEO MỚI
125
00:17:53,683 --> 00:17:54,683
Chị ơi.
126
00:17:56,141 --> 00:17:59,766
Xin lỗi chị. Em muốn cho chị xem cái này.
127
00:18:12,933 --> 00:18:13,808
Nằm im, con khốn.
128
00:18:13,891 --> 00:18:15,933
Tao không cởi được. Đừng quẫy nữa.
129
00:18:16,016 --> 00:18:17,308
Giạng chân ra.
130
00:18:20,350 --> 00:18:26,308
- Yên nào. Chống trả thì ích gì chứ…
- Cười đi, con ranh. Cười đi.
131
00:18:29,183 --> 00:18:30,266
Con khốn này.
132
00:18:57,183 --> 00:19:01,266
- Chị Seung Mi, ta lại đi Thiên đường à?
- Đùa nhau hả.
133
00:19:01,350 --> 00:19:07,808
Hôm nay, ta sẽ đi chỗ mới xịn hơn nhiều.
Chỗ đấy ngầu lắm đó.
134
00:19:07,891 --> 00:19:10,641
Toàn mấy anh sáu múi ngon nghẻ thôi.
135
00:19:11,558 --> 00:19:13,516
Vẫn chưa có tin gì về Eun Hye à?
136
00:19:13,641 --> 00:19:16,516
Mày đừng có làm mất hứng được không?
137
00:19:16,600 --> 00:19:20,100
Đừng nhắc đến nó nữa,
không tao cắt lưỡi mày đấy.
138
00:19:21,391 --> 00:19:23,308
- Cái quái gì thế?
- Eun Hye đâu?
139
00:19:24,933 --> 00:19:29,808
Chị là bà chị ngồi tù của nó à?
Bọn tôi chả biết gì đâu. Lượn giùm đi.
140
00:19:31,475 --> 00:19:33,141
Chết tiệt!
141
00:19:33,641 --> 00:19:35,100
Con khốn này…
142
00:19:40,516 --> 00:19:41,516
Biết Eun Hye chứ?
143
00:19:42,683 --> 00:19:43,683
Chị nó đấy.
144
00:19:44,308 --> 00:19:45,433
Chết tiệt.
145
00:19:58,308 --> 00:19:59,725
Chết tiệt, cái lưng tôi!
146
00:20:04,558 --> 00:20:05,558
Em tao đâu?
147
00:20:10,725 --> 00:20:12,850
Được rồi. Hye Mi à.
148
00:20:15,725 --> 00:20:17,433
Mang tới đây.
149
00:20:17,516 --> 00:20:18,766
Nhanh lên!
150
00:20:21,225 --> 00:20:24,975
Cái đó… Nhìn vậy mà không phải vậy đâu…
151
00:20:26,975 --> 00:20:28,725
- Ở đâu?
- Phòng 403.
152
00:20:31,058 --> 00:20:32,141
Đi kiếm tiền thôi!
153
00:20:35,350 --> 00:20:37,975
- Thằng khốn kia!
- Mày chết chắc rồi!
154
00:20:41,766 --> 00:20:45,433
Seok Young à, làm gì thế? Mau ra đây.
155
00:20:46,475 --> 00:20:47,683
Bọn ngốc này là ai?
156
00:20:47,766 --> 00:20:50,141
Muốn vào tù vì hiếp trẻ vị thành niên à?
157
00:20:54,100 --> 00:20:56,183
Mày vào nhà vệ sinh là vì vụ này à?
158
00:20:58,891 --> 00:21:03,725
Phải dạy cho bọn nhãi ranh này
một bài học rồi.
159
00:21:05,058 --> 00:21:08,391
Sao hả?
Nói gì tiếp thì nghĩ kĩ vào, biết chưa?
160
00:21:09,141 --> 00:21:12,516
- Tôi không sợ đâu. Báo cảnh sát đi.
- Ừ. Báo cảnh sát đi.
161
00:21:16,891 --> 00:21:20,225
Báo cảnh sát à? Hả?
162
00:21:22,558 --> 00:21:24,308
Lại đây, nhóc.
163
00:21:36,391 --> 00:21:37,558
Cầm dao đi, nhóc.
164
00:21:41,266 --> 00:21:43,266
Báo cảnh sát hay đền cho phát này?
165
00:21:44,141 --> 00:21:45,141
Chết tiệt.
166
00:21:46,391 --> 00:21:48,558
Đâu phải lỗi bọn tôi. Gã đó là tên khốn.
167
00:21:48,641 --> 00:21:52,475
Mười triệu won hoặc hắn đưa Eun Hye đi.
Không là bọn tôi chết.
168
00:21:55,141 --> 00:21:58,350
Hắn đã đập bọn tôi tơi bời,
rồi đưa con bé đi mất.
169
00:21:58,433 --> 00:21:59,850
Nhìn mấy vết bầm này đi.
170
00:22:17,891 --> 00:22:22,141
Cảm ơn đã gọi Dịch vụ Vay Tiền Vui vẻ.
Giờ chúng tôi không ở văn phòng,
171
00:22:22,891 --> 00:22:26,266
xin hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
172
00:22:30,808 --> 00:22:37,016
Cảm ơn đã gọi Dịch vụ Vay Tiền Vui vẻ.
Giờ chúng tôi không ở văn phòng…
173
00:22:50,266 --> 00:22:53,891
- Sở cảnh sát đây. Tôi giúp được gì?
- Em gái tôi bị mất tích.
174
00:22:55,058 --> 00:23:00,016
Hôm qua có người bắt nó lúc tan học.
Tôi có số của hắn, nhưng không gọi được.
175
00:23:00,100 --> 00:23:02,850
Số điện thoại là 0-1-0-2…
176
00:23:02,933 --> 00:23:05,266
Cô có chắc cô bé mất tích
hay cô bé chỉ bỏ đi thôi?
177
00:23:07,808 --> 00:23:12,891
- Tôi đã nói là có kẻ xấu bắt cóc con bé.
- Tôi hiểu. Xin hãy bình tĩnh.
178
00:23:13,391 --> 00:23:19,391
Chúng tôi phải xác nhận chính xác trước.
Hơn nữa đội điều tra mất tích mới...
179
00:23:19,475 --> 00:23:22,516
Thế nên tôi mới cho anh
số điện thoại của hắn chứ.
180
00:23:22,600 --> 00:23:26,266
Để các anh tìm ra tên khốn đó là ai.
181
00:23:26,350 --> 00:23:29,141
Xin lỗi,
nhưng chúng tôi phải làm theo trình tự.
182
00:23:29,850 --> 00:23:35,558
Đầu tiên, hãy đến đồn cảnh sát gần nhất,
điền vào đơn, và trình báo mất tích.
183
00:23:35,641 --> 00:23:38,266
Sau đó bộ phận điều tra sẽ xem xét.
Được chứ?
184
00:23:39,058 --> 00:23:40,141
Anh đùa tôi đấy à?
185
00:23:41,433 --> 00:23:45,891
Sao cơ? A lô?
186
00:24:03,016 --> 00:24:04,016
Mười lăm.
187
00:24:09,100 --> 00:24:10,433
Mà đêm qua là sao thế?
188
00:24:11,725 --> 00:24:16,975
- Cậu đào đâu ra con nhỏ đó đấy?
- Nó ngoan ngoãn chứ hả?
189
00:24:17,058 --> 00:24:20,808
Gì chứ. Nó cầu xin rồi khóc lóc cả đêm.
190
00:24:21,308 --> 00:24:23,725
Cơ mà, cậu biết đó, tôi có bí quyết hết.
191
00:24:25,975 --> 00:24:30,850
- Sếp Jung đúng là biết cách vào việc.
- Cơ mà nhìn nó bé lắm.
192
00:24:31,725 --> 00:24:35,725
- Không phải trẻ vị thành niên chứ?
- Anh nên đeo kính đi. Nó lớn mà.
193
00:24:35,808 --> 00:24:39,683
Với lại tại sao trẻ vị thành niên
lại không được?
194
00:24:40,641 --> 00:24:43,600
Đằng nào cái này cũng bất hợp pháp mà.
195
00:24:45,100 --> 00:24:48,850
Mấy con nhỏ đó không giống nhau đâu.
196
00:24:51,100 --> 00:24:53,600
Gì vậy hả? Để yên đó đi.
197
00:24:53,683 --> 00:24:57,433
Chết tiệt, cái này trông cũ quá rồi.
Vẫn xài được chứ hả?
198
00:24:57,516 --> 00:25:00,433
Anh lấy thứ này ở đâu ra vậy?
199
00:25:01,350 --> 00:25:03,933
Ai biết có dùng được không.
Của một đại ca hồi xưa,
200
00:25:04,016 --> 00:25:06,141
đổi lại quyền hội viên cả đời ở đây.
201
00:25:06,641 --> 00:25:12,766
- Cho tôi đi.
- Cho cái con khỉ. Nó có giá cả đó.
202
00:25:17,308 --> 00:25:18,141
Có 15 thôi à?
203
00:25:18,225 --> 00:25:22,308
Thế là hơn giá trị con nhỏ rồi.
Nhìn nó có vẻ thiểu năng.
204
00:25:22,391 --> 00:25:23,391
Chết tiệt.
205
00:25:42,850 --> 00:25:44,183
Được rồi.
206
00:26:03,100 --> 00:26:04,100
Ăn gì chưa?
207
00:26:06,058 --> 00:26:07,725
Tôi muốn về nhà.
208
00:26:11,725 --> 00:26:13,433
Tôi phải về nhà.
209
00:26:14,808 --> 00:26:16,058
Chị gái tôi…
210
00:26:19,141 --> 00:26:21,516
Đủ rồi. Đừng có khóc lóc nữa.
211
00:26:33,016 --> 00:26:35,016
VAY TIỀN VUI VẺ
GIẢI NGÂN NGAY 100%
212
00:26:46,058 --> 00:26:47,641
- Gì?
- Anh là Ha Sang Man?
213
00:26:49,225 --> 00:26:50,225
Chả biết là ai.
214
00:26:56,475 --> 00:26:58,725
Thật sự tôi chỉ biết có vậy thôi.
215
00:27:00,183 --> 00:27:02,308
Tôi chỉ là chân chạy việc vặt ở đây.
216
00:27:04,183 --> 00:27:09,683
Thỉnh thoảng
tôi mới chở anh ấy về nhà thôi,
217
00:27:09,766 --> 00:27:11,683
nên số nhà… Tôi đâu biết số nhà.
218
00:27:12,641 --> 00:27:15,100
- Tôi cho cô biển số xe rồi.
- Sao hắn không nghe máy?
219
00:27:15,183 --> 00:27:18,516
Nhìn chỗ này là biết phi pháp mà.
Đó là số đăng ký thôi.
220
00:27:18,600 --> 00:27:21,225
- Anh ấy có số cá nhân.
- Vậy cho tôi số đó.
221
00:27:24,225 --> 00:27:28,766
Kể cả tôi có biết, tôi cũng đâu thể…
Tôi biết thì đã nói với cô rồi.
222
00:27:30,183 --> 00:27:34,183
Thật đấy, tôi thề có mẹ tôi
là tôi không biết số cá nhân của anh ấy.
223
00:28:04,308 --> 00:28:06,183
KARAOKE
MÁT XA
224
00:28:09,850 --> 00:28:11,975
Sao thế? Nó vẫn cần dạy dỗ thêm mà.
225
00:28:12,475 --> 00:28:14,725
Cần gì dạy dỗ hả. Để xem nào.
226
00:28:17,975 --> 00:28:20,808
Không sao đâu. Giạng chân ra.
227
00:28:23,600 --> 00:28:26,600
- Lại xem này. Không sao đâu.
- Làm cho tốt vào.
228
00:28:27,725 --> 00:28:30,600
Lại đây.
229
00:28:43,225 --> 00:28:46,475
Con ranh con này. Đồ điên!
230
00:29:00,891 --> 00:29:05,641
Nó đúng là con đĩ thiểu năng.
Trả lại tiền cho tôi đi.
231
00:29:05,725 --> 00:29:09,725
- Đừng có nhặng xị lên chứ!
- Nhận nó về đi, không nói nhiều.
232
00:29:09,808 --> 00:29:12,350
Tôi muốn lấy lại tiền và khẩu súng.
233
00:29:12,933 --> 00:29:14,975
Anh đang đùa tôi đấy à?
234
00:29:15,475 --> 00:29:17,975
A lô?
235
00:31:19,475 --> 00:31:23,350
Tôi đang trên đường đến văn phòng.
Anh có thể lấy tiền ngay mà.
236
00:31:23,433 --> 00:31:26,016
Tôi lấy tiền kiểu quái gì hả?
237
00:31:26,100 --> 00:31:29,891
Tôi sẽ ghé qua ngân hàng.
Tôi sẽ chuyển cho anh, chết tiệt.
238
00:31:29,975 --> 00:31:33,308
- Mười triệu won đấy.
- Tôi biết là mười triệu won rồi.
239
00:31:33,933 --> 00:31:37,808
Tôi đang nói chuyện với bức tường hay sao?
Anh phiền phức quá đấy.
240
00:31:37,891 --> 00:31:38,975
Không, chỉ là…
241
00:31:39,058 --> 00:31:41,558
Sao? Tôi đang nghe đây.
242
00:31:41,641 --> 00:31:45,391
Tôi còn chuyện khác muốn nói với cậu.
243
00:31:45,475 --> 00:31:49,183
Anh muốn nói chuyện hay giỡn đây?
Ta sẽ gặp mặt trực tiếp.
244
00:31:51,975 --> 00:31:54,516
Tôi có điện thoại. Để sau đi. A lô?
245
00:31:54,600 --> 00:31:55,641
Anh Ha Sang Nam?
246
00:31:56,308 --> 00:31:57,308
Nói đi.
247
00:31:57,350 --> 00:32:01,016
Hôm nọ anh đã bắt một nữ sinh, đúng chứ?
Eun Hye, con bé đâu?
248
00:32:03,266 --> 00:32:05,308
- Cô chuẩn bị tiền chưa?
- Tiền gì?
249
00:32:05,391 --> 00:32:09,308
Khoan. Tôi đang nói chuyện với ai thế nhỉ?
Cô lấy số này ở đâu?
250
00:32:09,891 --> 00:32:12,641
Anh không muốn biết đâu. Em gái tôi đâu?
251
00:32:14,850 --> 00:32:18,266
Em gái?
Cô là chị của con nhỏ thiểu năng đó à?
252
00:32:20,850 --> 00:32:23,475
Con khốn này dám cúp máy với mình sao?
253
00:32:33,850 --> 00:32:36,225
Cái quái gì thế này?
254
00:32:57,350 --> 00:32:59,225
Mày là đứa nào…
255
00:33:05,933 --> 00:33:06,975
Em gái tôi đâu?
256
00:33:07,475 --> 00:33:10,016
Cô là chị gái nó hả?
257
00:33:12,183 --> 00:33:13,975
Khoan đã!
258
00:33:16,516 --> 00:33:17,641
Lái đi.
259
00:33:19,766 --> 00:33:22,350
Cô muốn quái cái gì hả?
260
00:33:23,016 --> 00:33:24,141
Im mồm và lái đi.
261
00:33:25,516 --> 00:33:27,808
Ôi, chết tiệt.
262
00:33:47,641 --> 00:33:52,100
Hẳn là có hiểu lầm rồi.
Tôi đâu còn giữ em gái cô nữa.
263
00:33:52,933 --> 00:33:56,183
Cô làm tôi nghẹt thở chết đấy.
Vậy không an toàn đâu.
264
00:33:57,183 --> 00:34:00,516
Tôi sẽ im lặng và lái xe.
Cô hãy nới lỏng ra chút đi nhé?
265
00:34:06,516 --> 00:34:07,725
Buông ra!
266
00:34:07,808 --> 00:34:11,266
Buông ra! Khốn kiếp.
267
00:34:12,016 --> 00:34:13,058
Chết tiệt!
268
00:34:28,350 --> 00:34:31,100
Cái con khốn này.
269
00:34:38,350 --> 00:34:41,100
Con ranh con…
270
00:36:15,558 --> 00:36:17,891
Cậu làm trò gì mà lâu thế hả?
271
00:36:18,391 --> 00:36:20,350
Xong rồi. Cậu không cần đến đâu.
272
00:36:21,183 --> 00:36:23,391
A lô? Cậu Ha?
273
00:36:23,891 --> 00:36:27,850
- Anh Ha bảo tôi gọi cho anh.
- Cái gì? Cô là ai?
274
00:36:29,100 --> 00:36:32,183
Tôi làm ở Vay tiền Vui vẻ.
Tôi gọi về… vụ tiền nong.
275
00:36:32,683 --> 00:36:37,641
À, thế à? Mà giờ xong xuôi cả rồi.
Sếp của cô ra ngoài à?
276
00:36:37,725 --> 00:36:42,516
Vâng, anh ấy vừa ra ngoài.
Mà nãy anh nói "xong xuôi" là sao?
277
00:36:43,016 --> 00:36:47,808
À, bảo cậu ta đừng lo vụ tiền nong nữa.
Tôi đưa con nhỏ đó đi rồi.
278
00:36:47,891 --> 00:36:49,808
Cậu ta sẽ hiểu ý tôi thôi.
279
00:36:53,141 --> 00:36:54,141
Đưa đi đâu?
280
00:36:54,475 --> 00:36:57,433
Đó đâu phải việc của cô, cô nương.
281
00:36:58,183 --> 00:37:00,891
- Muốn biết thì rủ tôi đi hẹn hò đi.
- Khoan…
282
00:37:28,475 --> 00:37:30,516
MÁT XA
283
00:37:36,016 --> 00:37:38,100
- Cô cần gì?
- Sếp của cô đâu?
284
00:37:44,100 --> 00:37:45,225
Có chuyện gì thế?
285
00:37:48,100 --> 00:37:49,975
- Cứu tôi với!
- Cô ta là ai?
286
00:38:02,975 --> 00:38:06,016
Giật cả mình. Gì mà ồn ào thế?
287
00:38:08,475 --> 00:38:11,391
- Chị gái con bé đó.
- Anh đã đưa em tôi đi đâu?
288
00:38:12,808 --> 00:38:13,808
Ôi trời.
289
00:38:15,391 --> 00:38:18,016
Nó đi rồi.
Tôi rất tiếc, mà cô đến muộn quá.
290
00:38:20,558 --> 00:38:24,725
- Kiềm chế chút đi chứ.
- Anh đưa nó đi đâu?
291
00:38:26,350 --> 00:38:27,350
Nghe này, cô gái.
292
00:38:28,058 --> 00:38:30,475
Ngành này cũng có đạo đức nghề nghiệp mà.
293
00:38:31,850 --> 00:38:35,850
Tôi đâu thể tiết lộ khách hàng
và hủy hoại danh tiếng của tôi chứ.
294
00:38:35,933 --> 00:38:38,433
Thôi lảm nhảm đi. Nói tôi biết nó ở đâu.
295
00:38:50,433 --> 00:38:55,225
Mày nên trông em mày cho cẩn thận chứ,
nếu không mày sẽ phải trả nợ hộ nó đấy.
296
00:38:55,308 --> 00:38:59,725
Con em thiểu năng của mày
không trả số tiền nó đã nợ.
297
00:38:59,808 --> 00:39:02,308
Con bé bị bắt cóc. Nó chẳng nợ nần ai cả.
298
00:39:02,391 --> 00:39:04,225
Đó là chuyện của bọn mày.
299
00:39:04,308 --> 00:39:08,475
Tao chỉ bán đi thứ tao đã mua
bằng tiền của tao thôi, con khốn.
300
00:39:18,725 --> 00:39:21,433
Con ranh con chết tiệt!
301
00:39:28,016 --> 00:39:29,391
Khốn kiếp!
302
00:39:38,141 --> 00:39:39,141
Con khốn!
303
00:39:51,308 --> 00:39:55,141
Tóc tao!
304
00:39:57,850 --> 00:40:00,016
Chết này, con ranh!
305
00:40:08,516 --> 00:40:11,933
Khoan đã.
306
00:40:12,016 --> 00:40:16,016
Này, nói cho nó đi. Mau lên!
307
00:40:17,975 --> 00:40:20,600
Tôi đã hỏi nó có ai để gọi không.
308
00:40:22,558 --> 00:40:23,558
Chị gái tôi.
309
00:40:47,975 --> 00:40:54,100
Vì không ai nghe máy,
nên nó đã gọi cho ai đó.
310
00:40:54,600 --> 00:40:55,600
Siêu thị May mắn?
311
00:40:57,433 --> 00:41:00,516
Ừ, Siêu thị May mắn.
Tôi cũng chỉ biết vậy thôi.
312
00:41:00,600 --> 00:41:03,475
Hình như một cặp vợ chồng lớn tuổi
đã nghe máy.
313
00:41:04,266 --> 00:41:10,266
Nhưng một chàng trai trẻ đã đến đón cô bé.
Cậu ta mặc com lê.
314
00:41:12,808 --> 00:41:14,016
Khi nào?
315
00:41:14,100 --> 00:41:18,308
Cách đây chưa lâu. Hơn một giờ trước thôi.
316
00:41:18,391 --> 00:41:23,475
Cô nghe cô ấy nói rồi đấy.
Giờ thả tôi ra đi.
317
00:41:23,558 --> 00:41:24,683
Thả tôi ra.
318
00:41:40,808 --> 00:41:42,475
Đưa số điện thoại đây.
319
00:41:45,766 --> 00:41:47,475
Tôi biết anh.
320
00:41:49,016 --> 00:41:51,808
Nhưng tôi đâu có gọi cho anh.
321
00:41:56,516 --> 00:41:58,683
Anh không đưa tôi về nhà, đúng chứ?
322
00:42:01,808 --> 00:42:02,891
Cứ đi rồi biết.
323
00:42:05,058 --> 00:42:08,266
Chợp mắt chút đi. Đường xa đấy.
324
00:42:18,766 --> 00:42:19,766
Đây…
325
00:42:21,141 --> 00:42:22,683
SIÊU THỊ MAY MẮN
326
00:42:33,600 --> 00:42:35,683
Có ai đó đã đón Park Eun Hye đi hả?
327
00:42:38,308 --> 00:42:39,308
A lô?
328
00:44:28,850 --> 00:44:31,266
Đi đi, chú ơi!
329
00:44:31,350 --> 00:44:36,558
Cháu xin chú đấy, đi đi mà, chú!
330
00:44:41,475 --> 00:44:42,475
Tôi xin lỗi.
331
00:44:54,350 --> 00:44:55,350
Đi mau.
332
00:45:00,141 --> 00:45:04,016
Không… Cứu cháu với.
333
00:45:04,100 --> 00:45:07,683
Cứu cháu với, làm ơn.
334
00:45:08,433 --> 00:45:10,891
Đây là em gái tôi. Nó bị bệnh.
335
00:45:20,141 --> 00:45:21,766
Tôi không muốn đi đâu.
336
00:45:28,850 --> 00:45:32,141
- Đưa tôi về với chị tôi đi, xin anh.
- Lên xe rồi nói.
337
00:45:32,766 --> 00:45:35,350
Anh đang đưa tôi đến chỗ gã xấu xa đó!
338
00:45:39,891 --> 00:45:45,766
Anh nói gì tôi cũng làm.
Đưa tôi về với chị tôi đi.
339
00:45:48,516 --> 00:45:55,016
Làm ơn để tôi đi. Tôi nhớ chị tôi lắm.
340
00:46:01,141 --> 00:46:02,225
Cậu đang ở đâu?
341
00:46:02,308 --> 00:46:03,558
Trạm dừng cao tốc.
342
00:46:04,558 --> 00:46:06,433
Tiếng gì mà ồn ào thế?
343
00:46:06,516 --> 00:46:10,141
Không có gì. Sẽ mất khoảng một giờ nữa.
344
00:46:10,225 --> 00:46:13,850
- Tôi nên đưa nó đi đâu?
- Đến chỗ công trường mới trước đi.
345
00:46:14,475 --> 00:46:20,433
Đừng phạm sai lầm nữa đấy.
Tôi không muốn gặp rắc rối đâu.
346
00:46:21,433 --> 00:46:24,350
- Xong thì điện cho tôi.
- Vâng, thưa ngài.
347
00:46:24,433 --> 00:46:28,891
Bây giờ, mục sư trưởng
giáo hội Hy vọng Mới sẽ phát biểu.
348
00:46:31,766 --> 00:46:35,475
ỦY VIÊN HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ BUSAN
PARK YOUNG CHOON
349
00:46:35,558 --> 00:46:39,058
Xin chào quý vị. Tôi là mục sư Cho
của giáo hội Hy Vọng Mới.
350
00:46:39,558 --> 00:46:43,600
Xin được nhiệt liệt
chúc mừng Ủy viên Park…
351
00:47:07,016 --> 00:47:11,891
Cái quái gì thế này hả, con khốn?
352
00:47:12,558 --> 00:47:16,725
Tao đã làm gì hả, con ranh kia?
353
00:47:28,016 --> 00:47:30,141
Mở cái này ra rồi nói chuyện đi!
354
00:47:31,766 --> 00:47:35,975
Được rồi. Tất cả là lỗi của tao.
Tao nói rồi đó.
355
00:47:36,058 --> 00:47:38,100
Mở ra ngay!
356
00:47:39,766 --> 00:47:41,225
Này, nghe này.
357
00:47:41,808 --> 00:47:47,391
Cô đâu cần tôi nữa chứ. Tôi thề.
Tôi sẽ không nói với ai cô làm gì tôi đâu.
358
00:47:47,975 --> 00:47:50,225
Tôi sẽ im đến chết. Xin hãy thả tôi.
359
00:47:50,725 --> 00:47:54,433
Cô biết em gái cô đang ở đâu rồi mà.
360
00:47:55,141 --> 00:47:58,433
Khoan đã, chết tiệt. Thật tình.
361
00:48:01,225 --> 00:48:04,683
Em gái cô và bè lũ của nó
đã lừa tôi trước đấy.
362
00:48:04,766 --> 00:48:07,933
Cô không thể làm thế với tôi được!
Là lỗi của nó mà!
363
00:48:18,183 --> 00:48:20,350
Con khốn này!
364
00:48:22,600 --> 00:48:25,600
Mày sẽ hối hận đấy!
365
00:48:28,391 --> 00:48:29,850
Tao sẽ giết mày!
366
00:48:35,183 --> 00:48:36,975
Cái quái gì vậy hả?
367
00:49:05,266 --> 00:49:07,100
Khốn kiếp!
368
00:49:19,808 --> 00:49:22,766
Cô không nên gọi điện thoại.
Trốn kỹ là tốt rồi.
369
00:49:24,308 --> 00:49:25,891
Tôi không có ai để gọi cả.
370
00:49:27,850 --> 00:49:28,850
Chị cô đâu?
371
00:49:30,100 --> 00:49:31,308
Chị gái tôi…
372
00:49:34,016 --> 00:49:36,558
giờ không có điện thoại di động.
373
00:49:42,516 --> 00:49:43,766
Cảm ơn cậu vì đã tới.
374
00:49:45,100 --> 00:49:46,100
Đây.
375
00:49:46,558 --> 00:49:51,183
Hãy nâng cốc chúc mừng ngày vui này đi.
376
00:50:02,641 --> 00:50:07,850
Cậu biết tôi lên được vị trí ngày hôm nay
là nhờ đấu đá với lũ chó bẩn thỉu nhỉ?
377
00:50:13,183 --> 00:50:17,350
Nhờ thế mà, tôi hiểu lũ chó rất rõ.
378
00:50:18,725 --> 00:50:22,183
Nếu lúc đó tên đần cậu làm xong việc
thì đã không thế này.
379
00:50:25,850 --> 00:50:30,933
Cậu nói đã tìm khắp cả nước,
mà không thấy chúng, phải không?
380
00:50:32,600 --> 00:50:36,183
Vậy sao cô ta lại xuất hiện như thế này?
381
00:50:40,016 --> 00:50:41,183
Cậu có tìm cô ta không?
382
00:50:47,891 --> 00:50:51,100
Con chị tính sau,
đưa con em đến đây trước.
383
00:50:51,600 --> 00:50:56,850
Tôi không quan tâm cậu làm thế nào.
Bằng mọi giá đưa nó về đây.
384
00:50:57,641 --> 00:50:59,850
Tôi sẽ xé xác nó thành từng mảnh.
385
00:51:08,433 --> 00:51:13,433
Làm ơn để tôi đi được không?
386
00:51:52,058 --> 00:51:54,391
Đây là số của cô, phải không?
387
00:51:55,391 --> 00:51:56,225
Phải.
388
00:51:56,308 --> 00:51:58,850
Em tôi đã gọi tới đây tối qua,
rồi bị ai đó bắt đi.
389
00:52:00,058 --> 00:52:01,058
Là cô sao?
390
00:52:01,975 --> 00:52:04,891
Tối qua… Ý cô là gì?
391
00:52:07,641 --> 00:52:10,558
Cô biết Park Eun Hye chứ?
Nó từng sống gần đây.
392
00:52:12,141 --> 00:52:13,141
Eun Hye?
393
00:52:15,516 --> 00:52:18,683
Ông xã,
tối qua ông có nghe điện thoại không?
394
00:52:18,766 --> 00:52:19,600
Điện thoại à?
395
00:52:19,683 --> 00:52:25,266
Ông nhớ cô bé Eun Hye rất ngoan
hay đến đây vài năm trước chứ?
396
00:52:25,350 --> 00:52:28,308
Rồi tự nhiên cô bé biến mất
và ta thắc mắc ấy.
397
00:52:28,391 --> 00:52:30,516
Chắc tối qua cô bé đã gọi cho ta.
398
00:52:31,475 --> 00:52:34,475
Chuyện đó… Mà để làm gì?
399
00:52:36,308 --> 00:52:38,308
Chị gái cô bé đang ở đây.
400
00:52:38,391 --> 00:52:42,808
À, giờ tôi hiểu đầu đuôi mọi chuyện rồi.
Sao cô dám…
401
00:52:43,433 --> 00:52:45,975
Con nhỏ thiểu năng đàng điếm đó
muốn thế trước mà.
402
00:52:46,475 --> 00:52:51,600
Giờ cô định đục nước thả câu kiếm tiền à?
Sao cô dám hả?
403
00:52:51,683 --> 00:52:55,475
Tôi chả cho cô xu nào đâu.
Tôi chả làm gì sai cả!
404
00:52:58,183 --> 00:52:59,558
Ông nói cái gì vậy?
405
00:53:11,058 --> 00:53:15,391
Cứ lấy đi. Không sao đâu.
Cháu cứ lấy bao nhiêu tùy ý.
406
00:53:19,516 --> 00:53:21,558
Ôi trời. Xinh gái ghê cơ.
407
00:53:24,308 --> 00:53:25,516
Không sao đâu.
408
00:53:44,933 --> 00:53:47,266
Trời ơi, sao ông dám làm vậy hả!
409
00:53:47,350 --> 00:53:52,058
Tôi không sống nổi nữa!
Ông có còn là con người không? Đồ khốn!
410
00:53:53,933 --> 00:53:56,141
Ông đi chết đi, đồ con lợn!
411
00:53:56,641 --> 00:54:00,475
Ôi, thật là, biến đi cho khuất mắt tôi!
412
00:54:07,308 --> 00:54:10,016
- Eun Hye đâu?
- Tôi chịu. Tôi không biết mà.
413
00:54:24,141 --> 00:54:25,183
Ai đưa em tôi đi?
414
00:54:27,266 --> 00:54:30,558
Cô nói gì vậy chứ? Bỏ ra đi, làm ơn!
415
00:54:35,808 --> 00:54:39,891
Tôi chỉ nghe điện thoại thôi.
Chỉ nghe điện thoại thôi mà!
416
00:54:44,225 --> 00:54:48,100
Có một cô gái nào đó gọi đến rồi đòi tiền.
417
00:54:48,183 --> 00:54:52,933
Tôi tưởng các cô đang cố tống tiền tôi.
418
00:54:53,433 --> 00:54:54,350
Rồi sao?
419
00:54:54,433 --> 00:54:58,600
Rồi tôi gọi tới hiệu ảnh.
420
00:54:58,683 --> 00:55:00,516
Chỉ có vậy thôi.
421
00:55:00,600 --> 00:55:03,558
Chờ đã! Tôi xin lỗi.
422
00:55:04,725 --> 00:55:07,641
Nhưng mọi chuyện cũng đã rồi.
423
00:55:13,266 --> 00:55:14,766
Nên tôi cũng rất xin lỗi.
424
00:55:39,766 --> 00:55:44,600
Nhìn mấy con nhỏ ngon nghẻ kìa. Trẻ quá.
Bọn nó lớn thì tôi vẹo rồi. Bất công ghê.
425
00:55:45,225 --> 00:55:49,308
Này, cậu biết con nhỏ thiểu năng
ở gần đây chứ hả?
426
00:55:50,266 --> 00:55:51,266
Biết.
427
00:55:51,350 --> 00:55:54,016
Thật ra, tôi mới thịt được nó đấy.
428
00:55:55,350 --> 00:55:56,558
Đã lắm luôn.
429
00:55:57,058 --> 00:56:00,558
- Đừng có nói nhảm nữa
- Tôi không đùa đâu.
430
00:56:01,225 --> 00:56:03,850
Cậu cũng sẽ khoái đấy. Thử phát đi.
431
00:56:05,308 --> 00:56:09,891
Một, hai, ba. Đúng rồi. Ừ.
Cười tươi lên nào. Cười lên!
432
00:56:10,391 --> 00:56:13,975
Đẹp lắm! Một, hai, ba. Nhảy đi!
433
00:56:14,058 --> 00:56:19,350
Đúng rồi. Đẹp lắm!
Lại gần đây nào. Một, hai, ba!
434
00:56:20,391 --> 00:56:24,266
- Hai giờ nữa có ảnh nhé.
- Vâng. Mong là ảnh đẹp.
435
00:56:31,058 --> 00:56:32,308
Cô cần gì… Trời.
436
00:56:37,433 --> 00:56:41,058
Chà, đến cả Photoshop
cũng không sửa được nó đâu.
437
00:56:41,558 --> 00:56:44,433
Sao cô không đi gặp bác sĩ ấy?
Đến đây làm gì?
438
00:56:46,683 --> 00:56:50,350
Cô muốn chụp thì tôi cũng không phiền.
Làm kỷ niệm hả?
439
00:56:58,141 --> 00:57:02,975
- Gì vậy chứ… Chết tiệt…
- Anh nhớ cô bé này chứ?
440
00:57:03,058 --> 00:57:06,308
Ảnh chứng minh thư á?
Làm sao tôi nhớ hết nổi.
441
00:57:09,475 --> 00:57:11,183
Chết tiệt!
442
00:57:13,475 --> 00:57:14,600
Lại nhé.
443
00:57:19,433 --> 00:57:21,350
Làm tốt lắm, Eun Hye.
444
00:57:21,433 --> 00:57:24,850
Thả lỏng ra một tí… Không sao đâu.
Thả lỏng đi.
445
00:57:25,475 --> 00:57:31,808
Nhìn máy ảnh kìa, thế. Ừ, đẹp lắm.
446
00:57:32,308 --> 00:57:35,391
Để ta sửa cái này cho.
447
00:57:36,100 --> 00:57:38,308
Không, không sao. Làm thế sẽ đẹp hơn.
448
00:57:38,391 --> 00:57:40,808
Ngồi im xem nào!
449
00:57:43,183 --> 00:57:44,225
Giờ thì nhớ chưa?
450
00:57:44,308 --> 00:57:46,891
Tôi thật sự không biết cô bé ở đâu cả.
451
00:57:49,891 --> 00:57:55,558
Tôi đã gọi cho Oh Jang Suk
ở tiệm sửa ô tô. Chỉ vậy thôi.
452
00:57:55,641 --> 00:57:57,516
- Chào.
- Chào anh.
453
00:57:58,433 --> 00:58:00,641
Sao thế? Có gì vui à?
454
00:58:00,725 --> 00:58:03,641
Anh biết con bé ở gần đây,
455
00:58:03,725 --> 00:58:06,016
cái con nhỏ thiểu năng ấy chứ…
456
00:58:06,683 --> 00:58:08,600
Ừ. Nó làm sao?
457
00:58:08,683 --> 00:58:10,850
Lão này bảo là lão thịt nó rồi.
458
00:58:15,391 --> 00:58:17,016
Đã lắm đấy.
459
00:58:17,516 --> 00:58:22,183
Đùa à. Kể cụ thể xem nào.
460
00:58:22,891 --> 00:58:29,058
Khoan. Đây.
Tao đã trả tiền rồi mà, phải không?
461
00:58:29,141 --> 00:58:32,350
- Con này, ngồi im coi…
- Bỏ ra.
462
00:58:32,850 --> 00:58:34,683
Con ranh, muốn chết à?
463
00:59:40,725 --> 00:59:42,100
Ông Oh Jang Suk có đây không?
464
00:59:43,850 --> 00:59:44,850
Ai cơ?
465
00:59:45,266 --> 00:59:46,266
Oh Jang Suk?
466
00:59:46,933 --> 00:59:48,308
Oh Jang Suk à?
467
00:59:48,975 --> 00:59:53,891
Không ngờ lại được
một cô gái xinh đẹp như cô đến tìm đấy.
468
00:59:54,558 --> 00:59:56,975
Tôi là Oh Jang Suk. Còn cô là?
469
01:00:18,808 --> 01:00:20,850
Gã thợ ảnh gọi cho ông phải không?
470
01:00:22,391 --> 01:00:25,433
Tôi sẽ trả cho cô… Tôi sẽ trả tiền cho cô.
471
01:00:26,433 --> 01:00:29,850
- Em gái tôi đâu?
- Sao tôi biết được?
472
01:00:31,600 --> 01:00:35,600
Tôi đã gọi cho anh ta. Đau quá! Làm ơn!
473
01:00:37,683 --> 01:00:38,683
Ông đã gọi ai?
474
01:00:39,933 --> 01:00:44,266
Cô biết đó, ủy viên hội đồng… ngài Park.
475
01:00:46,016 --> 01:00:48,808
Và tên tay sai
lúc nào cũng lẽo đẽo bên cạnh.
476
01:01:28,183 --> 01:01:29,516
Tôi hỏi một câu thôi.
477
01:01:32,850 --> 01:01:35,225
Sao ông có thể?
Nó chỉ cỡ tuổi con gái ông.
478
01:01:36,725 --> 01:01:39,183
Tôi chỉ có hai đứa con trai thôi. Không…
479
01:02:34,058 --> 01:02:35,725
Cháu là Park Eun Hye đây ạ.
480
01:02:36,225 --> 01:02:37,266
Ai cơ?
481
01:02:38,808 --> 01:02:41,433
Chú ơi… Cháu…
482
01:02:43,058 --> 01:02:45,391
Chào, ông là giám hộ của Eun Hye à?
483
01:02:47,766 --> 01:02:52,266
Tôi chả quan tâm ông là ai.
Có tiền thì chuộc nó trước khi trời sáng.
484
01:02:54,016 --> 01:02:55,058
Chết tiệt.
485
01:03:00,558 --> 01:03:06,100
Có người gọi điện thoại cho tôi
đòi tiền để đón con bé…
486
01:03:07,516 --> 01:03:09,683
Vậy sao? Ở đâu?
487
01:03:11,641 --> 01:03:14,558
Để tôi hỏi anh ta. Tôi sẽ gọi lại cho anh.
488
01:03:20,475 --> 01:03:22,725
ỦY VIÊN HỘI ĐỒNG PARK YOUNG CHOON
489
01:03:35,600 --> 01:03:38,933
BA NĂM TRƯỚC
490
01:04:35,558 --> 01:04:39,725
Em đã ở đâu thế, Eun Hye?
Nói chị nghe. Em đã ở đâu?
491
01:04:42,891 --> 01:04:45,516
Eun Hye à, có chuyện gì vậy? Hả?
492
01:04:46,933 --> 01:04:49,933
Chị đang hỏi em đấy. Em đã đi đâu?
493
01:04:50,641 --> 01:04:52,225
Nói đi! Em đã đi đâu?
494
01:04:52,308 --> 01:04:53,308
Thôi mà.
495
01:07:10,933 --> 01:07:14,891
- Tôi nghe.
- Anh đang ở cùng em gái tôi phải không?
496
01:07:20,516 --> 01:07:21,725
Anh đang ở đâu?
497
01:07:22,933 --> 01:07:23,933
Để làm gì?
498
01:07:24,266 --> 01:07:27,183
Nó chỉ là bé gái khờ khạo,
các người muốn gì ở nó?
499
01:07:27,850 --> 01:07:34,141
Phải rồi, anh làm việc cho hắn. Vậy chí ít
anh cũng biết Park Young Choon ở đâu.
500
01:07:34,225 --> 01:07:35,141
Biết thì sao?
501
01:07:35,225 --> 01:07:37,683
Tôi sẽ giết hắn vì em gái tôi.
502
01:07:39,016 --> 01:07:44,891
Cậu có tìm cô ta thật không?
Hay cậu che giấu chúng?
503
01:07:48,016 --> 01:07:53,100
Tôi không quan tâm cậu làm thế nào.
Bằng mọi giá đưa nó về đây.
504
01:07:54,266 --> 01:07:56,391
Tôi sẽ xé xác nó thành từng mảnh.
505
01:08:03,433 --> 01:08:05,183
Và anh cũng sẽ không thoát vụ này đâu.
506
01:08:06,433 --> 01:08:11,475
Vườn Chungsan gần Thung lũng Sudong.
Mà tôi thật sự không biết cô làm được gì.
507
01:08:11,975 --> 01:08:15,308
Hãy giữ em tôi an toàn
tới lúc tôi đến tìm con bé.
508
01:08:58,558 --> 01:09:00,891
Chúng ta sẽ làm thế giới tốt đẹp hơn…
509
01:09:01,475 --> 01:09:04,641
để ta có thể ước mơ lần nữa.
510
01:10:07,808 --> 01:10:10,475
Tôi hơi mệt. Mọi người cứ tự nhiên nhé.
511
01:10:15,558 --> 01:10:17,433
Sếp nghỉ ngơi ạ!
512
01:10:26,725 --> 01:10:29,725
Ồ, cô gái trẻ. Cô làm gì thế?
513
01:10:30,558 --> 01:10:32,308
Ê, này.
514
01:10:33,975 --> 01:10:35,225
Cô điên à?
515
01:11:02,641 --> 01:11:03,975
Em gái tôi đâu?
516
01:11:11,350 --> 01:11:12,475
Chà, cô là ai?
517
01:11:14,016 --> 01:11:17,850
À phải rồi, mày là con khốn
518
01:11:18,725 --> 01:11:20,266
đã đâm trúng mắt tao.
519
01:11:20,933 --> 01:11:25,433
Bắn thêm một lỗ trên đầu tao đi,
rồi xem em gái mày sẽ thế nào.
520
01:11:26,683 --> 01:11:30,183
Trời ạ… Tao lại nhớ con nhỏ đó rồi.
521
01:11:35,600 --> 01:11:37,891
- Con bé đâu?
- Mày điên rồi à?
522
01:11:39,683 --> 01:11:40,683
Con bé đâu?
523
01:11:45,308 --> 01:11:46,641
Bọn đần kia!
524
01:11:52,141 --> 01:11:53,225
Thưa ngài!
525
01:11:53,891 --> 01:11:54,975
Xử nó đi!
526
01:12:14,808 --> 01:12:17,266
- Con khốn đó. Bắt nó đi!
- Này!
527
01:12:23,516 --> 01:12:24,808
Cái quái gì…
528
01:12:25,808 --> 01:12:26,850
Con điên này!
529
01:13:28,558 --> 01:13:29,558
Con điên này!
530
01:13:35,433 --> 01:13:36,766
Cái quái gì… Khốn!
531
01:14:04,975 --> 01:14:05,975
Chết tiệt…
532
01:15:01,683 --> 01:15:03,016
Cậu đang ở chỗ quái nào?
533
01:15:04,266 --> 01:15:07,391
Cậu đem thuốc phải không?
Bắt nó uống hết đi.
534
01:15:07,475 --> 01:15:08,475
Sao ạ?
535
01:15:08,975 --> 01:15:13,058
Bắt nó uống hết chỗ thuốc đó! Tất cả!
536
01:15:13,558 --> 01:15:17,058
Nhưng… nó có thể giết chết con bé.
537
01:15:17,141 --> 01:15:18,891
Đúng đấy, đồ đần!
538
01:15:20,391 --> 01:15:23,641
Và tập hợp tất cả mọi người lại.
Tất cả bọn họ.
539
01:15:24,308 --> 01:15:27,475
- Tôi sẽ xử lũ quỷ cái này.
- Ngài đang ở đâu?
540
01:15:29,141 --> 01:15:32,266
Ngài có thể đến
bãi đỗ xe nhà kho Changil không?
541
01:15:32,766 --> 01:15:36,558
- Tôi sẽ cử người đến ngay.
- Hiểu rồi. Mau lên đấy.
542
01:16:00,641 --> 01:16:01,808
Cô chắc chứ?
543
01:16:03,308 --> 01:16:04,350
Chắc cái gì?
544
01:16:20,350 --> 01:16:23,350
Là tôi đây. Cậu phải giúp tôi vụ này.
545
01:16:56,266 --> 01:16:57,266
Đi thôi.
546
01:17:01,516 --> 01:17:02,683
Đi đâu ạ?
547
01:17:05,058 --> 01:17:06,058
Về nhà.
548
01:18:28,725 --> 01:18:30,141
Mày đã tiết lộ cho nó à?
549
01:18:32,308 --> 01:18:33,475
Thằng khốn này.
550
01:18:34,350 --> 01:18:36,558
Thế nên loại chó hoang mới không nhà.
551
01:21:27,641 --> 01:21:29,433
- Xong chưa?
- Rồi, thưa ngài.
552
01:21:30,350 --> 01:21:33,516
- Sao hắn lâu la thế?
- Chắc là hắn ta đấy.
553
01:21:37,141 --> 01:21:38,600
Hắn ta bị sao vậy?
554
01:21:41,641 --> 01:21:42,641
Chặn lại!
555
01:21:51,308 --> 01:21:52,308
Xử nó đi!
556
01:22:07,391 --> 01:22:08,975
Chờ gì nữa? Giết nó đi!
557
01:22:46,725 --> 01:22:47,725
Chặn nó lại!
558
01:23:54,558 --> 01:23:55,850
Mày không thấy sao?
559
01:23:57,183 --> 01:23:59,016
Em gái mày đây này!
560
01:24:23,683 --> 01:24:25,350
Này, đỡ nó dậy.
561
01:24:38,516 --> 01:24:39,725
Con khốn này!
562
01:24:54,975 --> 01:24:55,975
Ra ngoài hết đi.
563
01:26:02,266 --> 01:26:03,266
Trúng rồi!
564
01:27:18,891 --> 01:27:19,891
Chị ơi…
565
01:27:25,475 --> 01:27:27,016
Chị…
566
01:27:42,350 --> 01:27:45,308
Chị ơi, mình đang đi dã ngoại ạ?
567
01:27:45,891 --> 01:27:48,975
Ta sẽ đến một nơi tốt đẹp hơn để sống.
568
01:27:50,141 --> 01:27:51,433
Tốt đẹp? Ở đâu ạ?
569
01:27:53,641 --> 01:27:56,808
Để xem. Một nơi thật xa.
570
01:28:00,641 --> 01:28:02,141
Nơi không có kẻ xấu.
571
01:28:09,683 --> 01:28:12,558
Em chẳng làm gì xấu cả.
572
01:28:16,891 --> 01:28:19,808
Nói gì vậy?
Dĩ nhiên là em không làm gì xấu rồi.
573
01:28:26,225 --> 01:28:27,225
Chỉ là…
574
01:28:32,225 --> 01:28:33,308
Chỉ là…
575
01:28:36,600 --> 01:28:37,891
Vậy sao chị lại khóc?
576
01:28:43,766 --> 01:28:46,808
Không. Chị có khóc đâu.
577
01:28:48,058 --> 01:28:51,558
Em chẳng làm gì sai cả.
578
01:28:54,100 --> 01:28:55,100
Eun Hye, chị hứa.
579
01:29:15,016 --> 01:29:16,600
Từ nay về sau…
580
01:29:19,100 --> 01:29:21,391
chị sẽ không để điều gì làm hại em.
581
01:29:24,766 --> 01:29:25,766
Được chứ?
582
01:33:35,433 --> 01:33:40,433
Biên dịch: Christine Tran
48076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.