All language subtitles for Ed Kemper 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,936 --> 00:00:06,508 Soy estadounidense y he matado estadounidenses. 2 00:00:06,641 --> 00:00:09,409 Soy un ser humano y maté seres humanos. 3 00:00:09,544 --> 00:00:12,780 y lo hice en mi sociedad. 4 00:00:59,326 --> 00:01:02,062 ¡Edmund! ¡Edmund! 5 00:01:02,429 --> 00:01:04,398 ¿Qué tal un poquito de ayuda aquí? 6 00:01:05,265 --> 00:01:06,734 ¿Edmund? 7 00:01:41,234 --> 00:01:44,371 Hola mamá. Espero que estés feliz ahora. 8 00:01:47,875 --> 00:01:50,845 Porque fui y los maté a ambos. 9 00:01:52,013 --> 00:01:53,648 Maté a la abuela y al abuelo. 10 00:02:03,223 --> 00:02:05,093 Edmund. 11 00:02:05,225 --> 00:02:09,129 Supongo que estarías fuera de ti de la emoción. 12 00:02:10,064 --> 00:02:13,601 Aquí flotas soñando despierto. 13 00:02:14,334 --> 00:02:15,603 Sólo estaba pensando. 14 00:02:15,737 --> 00:02:17,437 Vas a tener que abstenerte de eso. 15 00:02:17,572 --> 00:02:20,074 Cuando estás conversando con gente. 16 00:02:20,207 --> 00:02:23,210 Puede ser muy desconcertante. 17 00:02:23,343 --> 00:02:25,513 Está bien, tienes razón. Lo siento. 18 00:02:25,647 --> 00:02:28,549 Ya no está ni aquí ni allá. 19 00:02:29,550 --> 00:02:32,587 Tu carro te espera, muchacho mío. 20 00:02:33,353 --> 00:02:34,889 Ahora bien... 21 00:02:35,023 --> 00:02:37,224 Solo recuerda todas las cosas de las que hemos hablado. 22 00:02:37,357 --> 00:02:38,392 y todo va a estar bien. 23 00:02:38,526 --> 00:02:40,928 Todo va a estar bien. 24 00:02:41,461 --> 00:02:44,331 Y si por casualidad te encuentras 25 00:02:44,464 --> 00:02:46,134 en una situación incómoda, 26 00:02:46,266 --> 00:02:50,038 Por favor llámame. 27 00:02:50,705 --> 00:02:54,108 Oh, no lo haré. Quiero decir, lo haré, Doctor. 28 00:02:54,241 --> 00:02:56,176 Te llamaré. Quiero decir... 29 00:02:56,309 --> 00:02:58,880 Entiendo lo que quieres decir, hijo. 30 00:03:02,249 --> 00:03:04,418 Viniste aquí siendo un niño. 31 00:03:04,552 --> 00:03:06,120 Estás dejando a un hombre. 32 00:03:08,188 --> 00:03:09,456 ¿Un hombre? 33 00:03:09,590 --> 00:03:11,793 Sí. 34 00:03:11,926 --> 00:03:16,430 Encontrarás afuera un mundo que ha avanzado. 35 00:03:16,564 --> 00:03:20,267 Lo peor que puedes hacer es intentar alcanzarlo. 36 00:03:20,400 --> 00:03:22,170 Tienes que pagar tu deuda. 37 00:03:22,302 --> 00:03:25,238 No le debes nada al mundo. 38 00:03:25,372 --> 00:03:27,307 ¿Tú entiendes? 39 00:03:27,441 --> 00:03:29,376 Por supuesto, doctor. 40 00:03:30,343 --> 00:03:32,446 Buena suerte, Edmund. 41 00:03:42,056 --> 00:03:43,691 Oh, Edmund... 42 00:03:44,525 --> 00:03:46,694 Una cosa más. 43 00:03:49,530 --> 00:03:52,166 Por todo el arduo trabajo que hemos realizado, 44 00:03:52,299 --> 00:03:57,270 Por favor, mantente alejado de tu madre. 45 00:03:59,507 --> 00:04:01,809 ...las cuestiones primordiales de la guerra y la paz, 46 00:04:01,943 --> 00:04:04,212 a menos que sepan la verdad sobre esa política. 47 00:04:04,344 --> 00:04:05,412 Hola, mamá. 48 00:04:05,546 --> 00:04:06,981 Aumentas de peso. 49 00:04:07,115 --> 00:04:08,649 ...para responder algunas de las preguntas que sé... 50 00:04:08,783 --> 00:04:11,451 No hay nada que hacer en ese lugar, excepto comer. 51 00:04:12,486 --> 00:04:14,122 ¿Qué tal si arreglamos tu mente? 52 00:04:14,254 --> 00:04:15,690 Sí, y eso. 53 00:04:17,058 --> 00:04:18,593 ...¿Cómo ha hecho esta administración...? 54 00:04:18,726 --> 00:04:21,562 ¿Tienes hambre? Hay cerveza en la nevera. 55 00:04:21,696 --> 00:04:23,631 ¿Qué ha sucedido realmente en las negociaciones...? 56 00:04:23,765 --> 00:04:26,567 En realidad, necesito usar la lata. 57 00:04:26,701 --> 00:04:28,903 Oh, está justo allí. 58 00:04:29,036 --> 00:04:30,772 Al lado está la habitación de invitados. 59 00:04:30,905 --> 00:04:32,507 ¿Cuáles son las perspectivas de paz? 60 00:04:32,640 --> 00:04:34,542 -Ahí es donde duermes.- Ahora, déjame comenzar... 61 00:04:34,675 --> 00:04:37,078 ¿Tienes hambre? La cocina está por ahí. 62 00:04:37,211 --> 00:04:38,411 Cuando fui inaugurado... 63 00:04:38,546 --> 00:04:40,648 No esperes que te arregle nada. 64 00:04:40,782 --> 00:04:43,117 La guerra ya duraba cuatro años. 65 00:04:43,251 --> 00:04:46,187 31.000 estadounidenses habían muerto en combate. 66 00:04:46,319 --> 00:04:47,822 El programa de entrenamiento... 67 00:04:47,955 --> 00:04:50,158 Mi dormitorio tiene baño, pero a ti te está vedado entrar. 68 00:04:50,290 --> 00:04:52,425 ¿Lo tienes? Mm. 69 00:04:52,560 --> 00:04:55,763 540.000 estadounidenses estuvieron en Vietnam 70 00:04:55,897 --> 00:04:58,498 sin planes de reducir el número. 71 00:04:58,666 --> 00:05:00,300 No hay progreso 72 00:05:06,841 --> 00:05:10,343 La guerra estaba causando una profunda división en el país. 73 00:05:10,477 --> 00:05:12,613 y críticas de muchos de nuestros amigos 74 00:05:12,747 --> 00:05:15,216 así como nuestros enemigos en el extranjero. 75 00:05:15,750 --> 00:05:18,019 En vista de estas circunstancias hubo algunas 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,587 quien instó a que terminara la guerra de inmediato... 77 00:05:19,720 --> 00:05:21,556 Probablemente hayas notado que no hay papel higiénico. 78 00:05:21,689 --> 00:05:23,390 Entonces tendrás que ir al número dos. 79 00:05:24,759 --> 00:05:26,894 Desde un punto de vista político, esto sería... 80 00:05:27,028 --> 00:05:30,798 Ha sido un curso popular y fácil de seguir. 81 00:05:30,932 --> 00:05:32,365 Después de todo... 82 00:05:42,076 --> 00:05:46,747 Bueno, Peregrino, creo que nos espera un camino difícil. 83 00:05:46,881 --> 00:05:48,916 Ajá. 84 00:05:52,553 --> 00:05:54,789 Aleluya. 85 00:05:54,922 --> 00:05:57,024 El niño aprendió a lavarse las patas en la articulación. 86 00:05:57,158 --> 00:06:00,895 Sí, si tuviera una toalla para secarlo. 87 00:06:01,028 --> 00:06:04,131 Fin del pasillo en el gabinete, genio. 88 00:06:05,733 --> 00:06:08,536 Oh, escucha, hice planes para esta noche. 89 00:06:08,669 --> 00:06:10,238 Así que estoy seguro de que probablemente tendrías que quedarte aquí, 90 00:06:10,370 --> 00:06:12,540 Ya sabes, acomódate. 91 00:06:12,673 --> 00:06:15,710 Sí. Primera noche después de cinco años de confinamiento. 92 00:06:15,843 --> 00:06:18,012 ¿Por qué querría hacer algo especial? 93 00:06:18,145 --> 00:06:19,347 No es mi culpa, 94 00:06:19,479 --> 00:06:21,381 Te dejarán salir el sábado y todo eso. 95 00:06:21,515 --> 00:06:23,751 Cierto. Deberían haberme liberado. 96 00:06:23,885 --> 00:06:26,020 en un día más conveniente para usted. 97 00:06:27,454 --> 00:06:29,422 Sabelotodo. 98 00:06:30,423 --> 00:06:31,759 Mierda, ella está aquí. 99 00:06:31,893 --> 00:06:33,426 Déjala entrar. Dile que me estoy vistiendo. 100 00:06:33,561 --> 00:06:35,395 Ya estás vestido. 101 00:06:35,529 --> 00:06:36,797 No te hagas el listo. 102 00:06:37,131 --> 00:06:38,465 Y no se lo digas 103 00:06:38,599 --> 00:06:41,002 Estás en ese maldito manicomio. Solo... 104 00:06:41,135 --> 00:06:43,037 Le dije a la gente que simplemente te quedarías con tus abuelos. 105 00:06:43,170 --> 00:06:45,006 Simbólicamente, supongo que se podría decir que lo era. 106 00:06:45,139 --> 00:06:47,942 Simplemente no me avergüences delante de la gente. 107 00:06:57,752 --> 00:07:00,254 Hola, ¿está Clarnell aquí? 108 00:07:00,388 --> 00:07:04,759 Ella... me dijo que te dijera que se está vistiendo. 109 00:07:04,892 --> 00:07:08,396 Oh. Ah... Bueno, ¿puedo entrar? 110 00:07:08,529 --> 00:07:10,865 Oh, por favor. Lo siento. 111 00:07:10,998 --> 00:07:12,333 Yo soy Sally 112 00:07:12,465 --> 00:07:14,434 Oh, soy Ed. Un placer conocerte. 113 00:07:14,568 --> 00:07:17,238 Lo sé. He oído mucho sobre ti. 114 00:07:17,371 --> 00:07:19,206 ¿En realidad? 115 00:07:19,340 --> 00:07:21,909 Bueno, ella te mencionó. 116 00:07:22,043 --> 00:07:24,245 ¿Mencionaste qué? 117 00:07:24,378 --> 00:07:26,147 Nada. ¿Listo para ir? 118 00:07:26,280 --> 00:07:27,315 ¡Claro que sí! 119 00:07:27,447 --> 00:07:28,649 Fue un placer conocerte, Ed. 120 00:07:28,783 --> 00:07:30,483 Oh, yo también estoy encantado de conocerte, Sally. 121 00:07:30,618 --> 00:07:33,688 ¡Dios mío, vámonos! Y tú... 122 00:07:33,821 --> 00:07:36,624 No quemes la maldita casa, ¿de acuerdo? 123 00:07:53,441 --> 00:07:57,111 ¿Papá? 124 00:08:09,223 --> 00:08:10,124 Por favor, no te vayas. 125 00:08:10,257 --> 00:08:13,027 Vamos. Ven aquí. 126 00:08:14,161 --> 00:08:17,231 Ey. 127 00:08:17,365 --> 00:08:19,900 Los soldados no lloran ¿verdad? 128 00:08:20,034 --> 00:08:24,205 Sobre todo a los grandes como tú. ¿Un saludo? 129 00:08:27,408 --> 00:08:32,747 Mira... tu mamá y yo, nosotras solo... 130 00:08:33,848 --> 00:08:36,417 Ya no podemos llevarnos bien. 131 00:08:36,550 --> 00:08:37,752 Pero ella me odia. 132 00:08:37,885 --> 00:08:41,555 No, no. Ella no te odia. 133 00:08:41,689 --> 00:08:44,458 ¡Diablos, eres especial! 134 00:08:44,592 --> 00:08:50,698 Y un día, un día, 135 00:08:50,831 --> 00:08:54,301 Tu mamá y el mundo entero lo sabrán. 136 00:08:56,637 --> 00:08:58,305 Ya se lo demostrarás. 137 00:08:59,640 --> 00:09:02,643 Recuerde eso. 138 00:09:04,612 --> 00:09:08,249 Dile a tus hermanas... 139 00:09:08,382 --> 00:09:09,550 Me encantan y... 140 00:09:09,683 --> 00:09:12,920 y te llamaré cuando me instale. 141 00:09:13,788 --> 00:09:15,256 Te amo, hijo. 142 00:09:27,234 --> 00:09:29,270 ¡Papá, espera! 143 00:09:29,403 --> 00:09:30,738 Olvidaste tus registros. 144 00:09:33,274 --> 00:09:36,210 Papá, papá. 145 00:09:36,577 --> 00:09:38,212 ¿A dónde crees que vas? 146 00:09:38,345 --> 00:09:39,213 Papá olvidó sus discos. 147 00:09:39,346 --> 00:09:40,815 Ven aquí. 148 00:09:41,550 --> 00:09:43,284 Estaré bien, mamá. 149 00:09:44,885 --> 00:09:46,887 - ¡Baja ahí! - ¡Por favor! 150 00:09:50,891 --> 00:09:52,960 ¡Por favor! Me portaré bien, mamá. 151 00:09:53,594 --> 00:09:54,895 ¡Por favor! 152 00:09:56,130 --> 00:09:58,165 ¡No me dejes solo aquí abajo! 153 00:10:39,373 --> 00:10:41,475 Eddie. 154 00:10:41,610 --> 00:10:43,377 Vamos, chico. ¡Arriba y mátalo! 155 00:10:43,512 --> 00:10:47,348 ¡Arriba y a por ellos! ¡Vamos, chico! ¡Vamos, levántate! 156 00:10:48,382 --> 00:10:51,385 Vamos. Aquí no hay viajes gratis. 157 00:10:51,520 --> 00:10:53,687 ¿Viajes gratis? 158 00:10:53,821 --> 00:10:58,058 Llevo aquí menos de 24 horas. 159 00:10:58,192 --> 00:11:00,562 Dime, sabelotodo, ¿cuánto dura? 160 00:11:00,694 --> 00:11:03,964 Debería dejarte tumbado por ahí 161 00:11:04,098 --> 00:11:04,899 ¿Antes de que te levantes de tu gordo trasero y busques un maldito trabajo? 162 00:11:05,032 --> 00:11:07,234 Más de 24 horas. 163 00:11:08,802 --> 00:11:11,238 Estoy arriba. Estoy arriba. 164 00:11:12,439 --> 00:11:14,008 Te conseguí un regalo. 165 00:11:14,141 --> 00:11:15,776 ¿En realidad? 166 00:11:17,011 --> 00:11:17,878 No tienes que actuar como dije la luna 167 00:11:18,012 --> 00:11:19,847 Está hecho de queso verde. 168 00:11:21,382 --> 00:11:22,349 ¿Qué me compraste? 169 00:11:22,483 --> 00:11:24,952 Es una pegatina de la universidad. 170 00:11:25,085 --> 00:11:28,923 ¿Puedo trabajar en el departamento de teatro contigo? 171 00:11:35,496 --> 00:11:37,364 De ninguna manera vas a arrastrar tu torpe personalidad 172 00:11:37,498 --> 00:11:39,133 Dentro de donde trabajo. 173 00:11:39,400 --> 00:11:41,068 Viéndote en el escenario en "Muerte de un viajante", 174 00:11:41,202 --> 00:11:46,675 Eras Willie Lohman. Qué gracioso. 175 00:11:46,807 --> 00:11:48,008 Entonces, ¿para qué sirve esto? 176 00:11:48,142 --> 00:11:50,110 Te permitirá llevarme dentro y fuera del campus. 177 00:11:50,244 --> 00:11:51,912 Sin tener que avergonzarme cuando me preguntan 178 00:11:52,046 --> 00:11:54,215 ¿Qué diablos estás haciendo ahí? 179 00:11:54,348 --> 00:11:56,585 Acabas de decir que no querías que me acercara a tu trabajo. 180 00:11:56,717 --> 00:11:59,920 No, dije dentro. 181 00:12:00,054 --> 00:12:01,755 Además, puede que necesite que me lleven algún día. 182 00:12:01,889 --> 00:12:04,792 y estás un nivel por encima de un autobús. 183 00:12:05,125 --> 00:12:06,628 Estas comprando un coche. 184 00:12:06,760 --> 00:12:09,430 De algún modo pensé que debía hacerlo. 185 00:12:09,564 --> 00:12:13,000 Claro que sí. Solo para quienes no tienen coche en California. 186 00:12:13,133 --> 00:12:14,468 Son unos vagos y unos malditos hippies. 187 00:12:14,603 --> 00:12:16,470 No tienes coche 188 00:12:16,605 --> 00:12:18,372 Se destrozó. 189 00:12:18,506 --> 00:12:21,242 Bien, ¿y cuál es tu trato con los hippies? 190 00:12:22,677 --> 00:12:25,412 Has oído hablar de ese asunto de Manson en Los Ángeles, ¿verdad? 191 00:12:27,181 --> 00:12:29,483 Hippies. Todos ellos. 192 00:12:30,918 --> 00:12:33,954 Eso es una especie de generalización, ¿no? 193 00:12:34,088 --> 00:12:36,757 No me gusta nada de esto 194 00:12:37,858 --> 00:12:39,260 Hay, eh... 195 00:12:39,393 --> 00:12:40,928 Cereal en la cocina si quieres un poco. 196 00:13:09,823 --> 00:13:11,925 ¡Edmund! ¡Es hora de cenar! 197 00:13:14,428 --> 00:13:16,263 Oh Dios, ayúdame. 198 00:13:16,397 --> 00:13:19,366 Edmund. Edmund, ¿qué hiciste? 199 00:13:20,901 --> 00:13:22,303 ¿Qué carajo estás mirando? 200 00:13:24,104 --> 00:13:26,140 ¿De quién es ese gato? 201 00:13:26,273 --> 00:13:28,208 Olvídate de ese maldito gato. 202 00:13:28,342 --> 00:13:32,547 Sólo quiero saber a quién pertenece. 203 00:13:32,681 --> 00:13:34,783 Simplemente olvídalo, ¿de acuerdo? 204 00:13:34,915 --> 00:13:36,785 Está bien. 205 00:13:36,917 --> 00:13:38,052 Dios mío. 206 00:13:38,185 --> 00:13:39,688 Asegúrate de lavar esto. 207 00:13:39,820 --> 00:13:41,255 Lo haré. 208 00:13:43,023 --> 00:13:45,225 Enfrentándose a algunos de los peores conductores del mundo. 209 00:13:45,359 --> 00:13:47,361 Anoté mi número en el trabajo si lo necesitas. 210 00:13:47,494 --> 00:13:49,830 y hay embutidos en la nevera 211 00:13:49,963 --> 00:13:51,766 Si tienes hambre a la hora del almuerzo. 212 00:13:51,899 --> 00:13:54,034 Gracias, mamá. 213 00:13:54,268 --> 00:13:56,003 ¿Qué pasa con ese tazón de cereal? 214 00:13:56,136 --> 00:13:58,872 Dije que lo lavaría ¿no? 215 00:13:59,006 --> 00:14:00,542 No te hagas el listo conmigo. 216 00:14:00,675 --> 00:14:03,344 ¿Dice que va a hacer algo y luego no hace nada en absoluto? 217 00:14:03,477 --> 00:14:05,245 Tengo curiosidad de cómo sabes tanto sobre mí. 218 00:14:05,379 --> 00:14:07,782 Cuando no me has visto en seis años. 219 00:14:07,915 --> 00:14:09,617 No me eches la culpa por eso. 220 00:14:09,751 --> 00:14:11,985 No es mi culpa que te encerraran en ese maldito lugar. 221 00:14:12,119 --> 00:14:14,756 ¿Verdad, mamá? ¿Verdad? 222 00:14:14,888 --> 00:14:16,957 Oh, hijo de puta. 223 00:14:17,091 --> 00:14:19,893 Ese soy yo, mamá, un verdadero hijo de puta. 224 00:14:21,261 --> 00:14:24,766 ¿Qué clase de boca es esa que habla así aquí? 225 00:14:24,898 --> 00:14:26,400 No puedes respetarme a mí ni a esta casa, 226 00:14:26,534 --> 00:14:29,738 Simplemente vete, ¿me oyes? 227 00:14:29,870 --> 00:14:31,271 ¿Estás despierto? 228 00:14:32,807 --> 00:14:34,274 Sí, mamá. 229 00:14:34,408 --> 00:14:36,477 ¿Ya limpiaste esa pocilga? 230 00:14:41,816 --> 00:14:44,318 El helicóptero vuela sobre la jungla. 231 00:14:44,451 --> 00:14:46,353 En medio del tiroteo, sus compañeros 232 00:14:46,487 --> 00:14:48,723 Pon a Hero en el helicóptero de rescate, 233 00:14:48,857 --> 00:14:50,792 y lo detuvieron 100 pies. 234 00:14:50,924 --> 00:14:52,827 100 pies hasta una cama de hospital... 235 00:14:52,960 --> 00:14:55,028 Lo haré cuando llegue a casa. Voy a llegar tarde al trabajo. 236 00:14:55,162 --> 00:14:56,897 No puedo creer que alguien esté en tan mala situación 237 00:14:57,030 --> 00:14:58,999 Están dispuestos a pagarte para que trabajes para ellos. 238 00:14:59,133 --> 00:15:01,068 Una mina menos un hombre... 239 00:15:01,201 --> 00:15:04,004 Eso es... un gran apoyo, mamá. 240 00:15:04,138 --> 00:15:06,140 ¡Limpia esa maldita habitación! 241 00:15:18,520 --> 00:15:21,321 Los ensayos se prolongarán hasta muy tarde esta noche. 242 00:15:21,455 --> 00:15:24,425 Los niños son tan malos como tú feo. 243 00:15:24,559 --> 00:15:25,627 No me esperes levantado. 244 00:15:25,760 --> 00:15:29,831 ¡Ja! Y te prepararé un almuerzo. ¡Que lo disfrutes! 245 00:15:29,963 --> 00:15:32,466 PD: ¡Limpia esa maldita habitación! 246 00:15:32,600 --> 00:15:33,535 ¿Y? 247 00:15:37,872 --> 00:15:39,373 ¿Mamá? 248 00:16:07,702 --> 00:16:11,371 -Llegas tarde.- Igual que ella. 249 00:16:11,506 --> 00:16:14,074 Lo siento. La reunión con los padres de los chicos Johnson. 250 00:16:14,208 --> 00:16:15,910 fue largo 251 00:16:16,043 --> 00:16:18,445 Simplemente nos quita el tiempo, eso es todo. 252 00:16:18,580 --> 00:16:21,348 -Olvídalo.-Mm. 253 00:16:21,649 --> 00:16:22,550 Aquí tenéis, dulces. 254 00:16:22,684 --> 00:16:24,051 Gracias, Jazz. 255 00:16:33,928 --> 00:16:35,630 Tendremos lo habitual aquí. 256 00:16:35,763 --> 00:16:36,965 Y algunos cacahuetes. 257 00:16:37,097 --> 00:16:38,298 ¿Los conoces? 258 00:16:40,234 --> 00:16:42,971 Dijo que Santa Cruz era la capital del asesinato. 259 00:16:43,103 --> 00:16:44,572 del mundo. 260 00:16:44,706 --> 00:16:45,840 Mmm. 261 00:16:45,974 --> 00:16:47,407 Esperar. 262 00:16:47,542 --> 00:16:50,010 Salida. 263 00:16:50,979 --> 00:16:52,346 Salida. 264 00:16:52,479 --> 00:16:53,781 Sí. 265 00:16:55,750 --> 00:16:57,652 Entonces ¿los conoces? 266 00:16:57,852 --> 00:16:58,820 Los he visto por ahí. 267 00:16:58,953 --> 00:17:01,221 -¿Dónde?-Aquí. 268 00:17:01,355 --> 00:17:03,190 Creo que trabajan en el juzgado. 269 00:17:03,323 --> 00:17:04,526 No seas tan paranoico 270 00:17:04,659 --> 00:17:06,059 Mira, no necesito perder mi trabajo. 271 00:17:06,193 --> 00:17:07,729 sobre las acusaciones contra nosotros. 272 00:17:07,862 --> 00:17:10,030 Relajarse. 273 00:17:10,163 --> 00:17:12,567 Entonces, ¿cómo está el cabeza hueca? 274 00:17:13,001 --> 00:17:15,469 Tengo un coche, un trabajo. 275 00:17:15,603 --> 00:17:16,571 ¿Dónde? 276 00:17:16,704 --> 00:17:17,839 Departamento de Carreteras. 277 00:17:17,972 --> 00:17:20,474 Probablemente recoge basura. 278 00:17:21,408 --> 00:17:23,645 Eso debe ayudar a aliviar el estrés. 279 00:17:23,778 --> 00:17:25,680 No precisamente. 280 00:17:25,813 --> 00:17:27,682 Parece peor, en realidad. 281 00:17:27,815 --> 00:17:30,217 Entonces échalo. 282 00:17:30,350 --> 00:17:31,553 Ahora, mira, me gustaría poder tener 283 00:17:31,686 --> 00:17:33,420 una relación normal con el niño, 284 00:17:33,555 --> 00:17:35,055 Pero cada vez que lo miro, sólo veo a su viejo. 285 00:17:35,188 --> 00:17:36,758 Recuerdo las cosas que hacía cuando era niño. 286 00:17:36,891 --> 00:17:39,259 Simplemente me pone enfermo. 287 00:17:39,393 --> 00:17:42,564 Hay algo seriamente mal con él. 288 00:17:42,697 --> 00:17:43,798 Mira que él da. 289 00:17:45,132 --> 00:17:46,333 Mmm. 290 00:17:46,466 --> 00:17:49,369 Quizás los psiquiatras no lo curaron después de todo. 291 00:17:49,504 --> 00:17:51,471 ¿Por qué no enviarlo de regreso allí? 292 00:17:51,606 --> 00:17:54,207 No, no, no podría hacer eso. 293 00:17:54,341 --> 00:17:56,644 Mira, cuando nos vayamos a Europa, 294 00:17:56,778 --> 00:17:59,346 Le diré que busque un lugar propio, 295 00:17:59,479 --> 00:18:02,884 Y cuando tú y yo regresemos, él se habrá ido. 296 00:18:03,017 --> 00:18:06,521 Seis semanas para encontrar el lugar es tiempo suficiente, incluso para él. 297 00:18:07,789 --> 00:18:10,223 Quiero decir, me siento culpable como su madre, pero... 298 00:18:11,893 --> 00:18:15,362 Él simplemente no está bien. 299 00:18:15,495 --> 00:18:17,699 Hablando del viaje... 300 00:18:19,067 --> 00:18:21,268 No creo que pueda venir. 301 00:18:22,302 --> 00:18:23,403 ¿Qué? 302 00:18:23,538 --> 00:18:24,606 Lo siento. 303 00:18:24,739 --> 00:18:26,808 Sally, planeamos estas vacaciones durante meses. 304 00:18:26,941 --> 00:18:28,308 Lo sé, lo sé. 305 00:18:28,442 --> 00:18:31,244 No es demasiado tarde para recuperar tu dinero. 306 00:18:31,378 --> 00:18:32,847 Conseguí el mío ayer. 307 00:18:33,681 --> 00:18:35,182 En su totalidad. 308 00:18:36,818 --> 00:18:38,786 Voy. 309 00:18:39,954 --> 00:18:41,556 Pase lo que pase. 310 00:18:43,558 --> 00:18:44,826 Clarnell. 311 00:18:48,462 --> 00:18:50,665 Jazz, dame un trago de whisky. 312 00:18:52,232 --> 00:18:54,035 - Gracias. - ¿Y nuestros cacahuetes? 313 00:18:54,167 --> 00:18:57,204 Lo siento. Enseguida. 314 00:18:57,337 --> 00:18:59,306 Cada vez. Como un reloj. 315 00:19:03,011 --> 00:19:06,179 Oye, uno más con tu nombre, Big Ed. 316 00:19:06,380 --> 00:19:07,615 Gracias. 317 00:19:07,749 --> 00:19:09,249 Aquí tienes. 318 00:19:14,287 --> 00:19:15,355 Oye, déjalo ahí. 319 00:19:17,558 --> 00:19:19,192 ¿Quieres escuchar esta mierda? 320 00:19:20,260 --> 00:19:22,362 Sí, hombre, tengo un primo allí. 321 00:19:22,797 --> 00:19:24,565 ¿Mató a algún dios? 322 00:19:25,867 --> 00:19:27,068 Él me envió esta carta. 323 00:19:27,200 --> 00:19:30,437 diciendo que ha matado a más de 50 personas hasta ahora. 324 00:19:30,571 --> 00:19:31,739 Tenía una foto de él. 325 00:19:31,873 --> 00:19:33,908 Sosteniendo la cabeza cortada de este tipo. 326 00:19:36,276 --> 00:19:37,945 Los Gook no son personas. 327 00:19:39,246 --> 00:19:41,015 Bueno, sus opiniones podrían diferir. 328 00:19:41,149 --> 00:19:42,449 Mmm-hmm. 329 00:19:42,583 --> 00:19:45,385 Le respondí preguntándole cómo me siento. 330 00:19:46,721 --> 00:19:47,822 Podrías simplemente haberme preguntado. 331 00:19:52,627 --> 00:19:54,227 ¿Entonces esa mierda es verdad? 332 00:19:56,698 --> 00:19:58,132 ¡Lo sabía! 333 00:19:58,265 --> 00:19:59,600 Bueno. 334 00:19:59,734 --> 00:20:01,002 ¿Por qué? 335 00:20:01,135 --> 00:20:04,404 Quería ver qué se sentía al matar a la abuela. 336 00:20:06,607 --> 00:20:08,776 Bien por ti, Gran Ed. 337 00:20:11,913 --> 00:20:13,815 Loco cabrón. 338 00:20:16,150 --> 00:20:18,318 Todo va demasiado rápido. 339 00:20:18,920 --> 00:20:20,353 No lo suficientemente rápido. 340 00:20:20,487 --> 00:20:22,090 ¿Qué carajo estás mirando? 341 00:20:22,724 --> 00:20:23,925 ¿Qué vas a comer para el almuerzo, hombre? 342 00:20:24,058 --> 00:20:25,159 ¿Eso es ensalada de huevo? 343 00:20:25,292 --> 00:20:26,694 Oh sí. 344 00:20:26,828 --> 00:20:28,963 Aquí afuera no huele nada con el calor ¿verdad? 345 00:20:29,097 --> 00:20:30,330 Eres demasiado loco para mí, hombre. 346 00:20:30,464 --> 00:20:33,266 Bueno, no es contagioso. 347 00:20:40,675 --> 00:20:42,577 Eddie. 348 00:20:42,710 --> 00:20:44,244 Eddie. 349 00:20:44,377 --> 00:20:45,880 ¡Dejame salir, por favor! 350 00:20:46,013 --> 00:20:47,380 Por favor, déjame salir. 351 00:20:47,515 --> 00:20:48,750 Joder el culo de tu madre. 352 00:20:49,784 --> 00:20:51,119 ¡Ayuda! 353 00:20:53,420 --> 00:20:55,022 ¡Susan, ayúdame! 354 00:20:59,359 --> 00:21:01,062 ¿Eddie? 355 00:21:01,195 --> 00:21:02,096 ¿Debería dejarlo salir? 356 00:21:07,869 --> 00:21:10,370 —¡Por favor, mamá! ¡Me portaré bien! —¡Cállate! 357 00:21:11,572 --> 00:21:14,208 ¡Ay, inútil! ¡Para! 358 00:21:14,341 --> 00:21:15,643 ¡Déjame salir! 359 00:21:15,777 --> 00:21:16,944 Hay algo aquí abajo. ¡Déjame salir! 360 00:21:22,116 --> 00:21:25,153 Sé tan poco, yo... 361 00:21:25,285 --> 00:21:28,689 No sabía que a uno le podía pasar y al otro no. 362 00:21:30,658 --> 00:21:32,660 Pensé que siempre les pasaba a ambos. 363 00:21:41,002 --> 00:21:41,969 No es eso. 364 00:21:45,573 --> 00:21:47,474 - Bueno, yo... - ¿Entonces sientes...? 365 00:21:47,608 --> 00:21:51,279 Mira, Penny... 366 00:21:51,411 --> 00:21:52,445 No soy ese tipo de persona que hace las cosas de repente. 367 00:21:52,580 --> 00:21:54,782 Otro maldito western. 368 00:21:54,916 --> 00:21:56,651 ¿No te cansas de ver estas cosas? 369 00:21:56,784 --> 00:22:00,254 ¿Cansado del Duque? ¡Ni hablar! 370 00:22:00,387 --> 00:22:02,723 Tráele una cerveza a tu mamá, muchacho. 371 00:22:04,859 --> 00:22:07,662 ¿Por qué te gusta tanto verlo? 372 00:22:07,795 --> 00:22:11,199 A muchos chicos les gusta el Duque. 373 00:22:11,331 --> 00:22:14,769 La mayoría de los chicos no tienen motivos para sentirse menos hombres. 374 00:22:16,037 --> 00:22:19,574 Mira, yo... voy a cambiar de canal. 375 00:22:19,707 --> 00:22:21,976 Quiero decir, John Wayne es como... 376 00:22:22,109 --> 00:22:24,579 La definición de hombría. Eso no te define. 377 00:22:24,712 --> 00:22:28,850 Déjalo ya, ¿quieres? 378 00:22:28,983 --> 00:22:30,952 Quiero decir, tiene que hacerte sentir mal. 379 00:22:31,085 --> 00:22:32,620 viendo a un hombre así, 380 00:22:32,753 --> 00:22:35,523 haciendo cosas de hombres. 381 00:22:36,824 --> 00:22:39,794 ¿Cómo te sientes al conocer a un hombre así? 382 00:22:39,927 --> 00:22:42,063 ¿No te daría ni un minuto de tu tiempo? 383 00:22:42,196 --> 00:22:44,031 ¿Podrías pasar conmigo por mi escuela? 384 00:22:44,165 --> 00:22:45,533 'Porque muchos chicos no lo creerán 385 00:22:45,666 --> 00:22:47,802 que conozco a Quirt Evans. 386 00:22:47,935 --> 00:22:49,003 ¿Qué dijiste? 387 00:22:49,136 --> 00:22:50,738 Oh, Dios mío. Todo el mundo dice 388 00:22:50,872 --> 00:22:52,039 Eres el hombre más rápido del territorio. 389 00:22:52,173 --> 00:22:53,140 Ya pasaste por tres maridos 390 00:22:53,274 --> 00:22:54,642 No pudiste conservarlo. 391 00:22:54,775 --> 00:22:56,644 ¿Qué te hace pensar que él estaría interesado en ti? 392 00:22:56,777 --> 00:22:59,914 ¡Miserable pequeño...! 393 00:23:00,348 --> 00:23:02,884 Todos se fueron por tu culpa. 394 00:23:09,190 --> 00:23:11,058 Ni siquiera conociste al último chico. 395 00:23:11,192 --> 00:23:12,660 Hasta después de que me enviaron lejos. 396 00:23:13,961 --> 00:23:16,130 Dudo que siquiera le hayas hablado de mí. 397 00:23:16,264 --> 00:23:17,565 Te lo digo, Penny, no lo sé... 398 00:23:17,698 --> 00:23:19,100 Sí, sí, cifras. 399 00:23:19,233 --> 00:23:20,067 ¿Qué pensaste de eso? 400 00:23:20,201 --> 00:23:22,536 Algún día... 401 00:23:22,670 --> 00:23:24,105 Vas a tener que superarte a ti mismo 402 00:23:24,238 --> 00:23:27,708 y acepta que no soy la causa de todos tus problemas. 403 00:23:30,177 --> 00:23:31,045 Buenas noches. 404 00:23:36,017 --> 00:23:37,718 No eres la causa de mis problemas. 405 00:23:37,852 --> 00:23:39,486 Tú eres mis problemas. 406 00:23:40,721 --> 00:23:42,189 Sí, huye. 407 00:23:42,323 --> 00:23:45,126 No veas a tu preciado Duque huyendo de una mujer. 408 00:23:49,397 --> 00:23:51,899 Seguramente puedes caminar hasta el granero sin eso. 409 00:23:52,033 --> 00:23:54,268 - ¿Qué? - La pistola. 410 00:23:54,402 --> 00:23:58,039 Debbie, deja al bebé en paz. 411 00:23:58,172 --> 00:23:59,573 ¿No vendrás a casa a cenar? 412 00:23:59,707 --> 00:24:01,509 Bueno. 413 00:24:03,077 --> 00:24:05,546 Billy, deja esas cerillas. 414 00:24:08,349 --> 00:24:10,618 Nervine es un relajante suave y sencillo. 415 00:24:10,751 --> 00:24:12,420 para simple tensión nerviosa. 416 00:24:12,553 --> 00:24:14,322 No te pondrá en otro mundo. 417 00:24:14,454 --> 00:24:17,490 Simplemente hará que sea más fácil para usted funcionar en este. 418 00:24:31,706 --> 00:24:34,342 ¡Abre esta puerta, Duque! 419 00:24:34,474 --> 00:24:35,876 ¡Abre esta maldita puerta! 420 00:24:38,779 --> 00:24:41,082 ¡Abre esta puerta, Duque! 421 00:24:41,215 --> 00:24:43,517 ¡Abre esta maldita puerta! 422 00:24:47,588 --> 00:24:49,890 Quiero mostrarte algo. 423 00:24:53,861 --> 00:24:56,864 Te mostraré por qué me dedicaría su tiempo. 424 00:25:04,672 --> 00:25:06,173 Él me follaría. 425 00:25:06,741 --> 00:25:08,275 Cógeme duro. 426 00:25:11,145 --> 00:25:13,781 Mientras un mariquita como tú y tu papá 427 00:25:13,914 --> 00:25:15,383 tira de tus pequeños pudines. 428 00:25:15,516 --> 00:25:18,219 ¡Él me follaría! 429 00:25:18,352 --> 00:25:20,488 ¡Cógeme duro! 430 00:25:21,222 --> 00:25:23,591 Deberías haberme visto en "Tranvía"... 431 00:25:26,861 --> 00:25:30,264 La crueldad deliberada es imperdonable, 432 00:25:30,664 --> 00:25:36,837 Y es la única cosa de la que nunca, jamás, he sido culpable. 433 00:25:45,880 --> 00:25:47,948 ¡Abre esta maldita puerta! 434 00:25:52,720 --> 00:25:53,487 ¿Estás emocionado? 435 00:25:53,654 --> 00:25:56,157 Estoy muy emocionado 436 00:25:56,290 --> 00:25:58,025 Oh, Dios mío. 437 00:25:58,159 --> 00:26:00,428 Necesito una fiesta. Necesito un fin de semana libre de la escuela. 438 00:26:00,561 --> 00:26:01,662 Estoy nervioso de verlo. 439 00:26:01,796 --> 00:26:03,731 - ¿En serio? ¿Por qué? - Sí. 440 00:26:03,864 --> 00:26:06,067 Solo estoy nervioso. No lo sé. 441 00:26:06,200 --> 00:26:07,635 Hmm. Te divertirás mucho. 442 00:26:07,768 --> 00:26:08,636 - ¿Si? - Lo prometo. 443 00:26:08,769 --> 00:26:10,037 - Sí. - Está bien. 444 00:26:10,171 --> 00:26:13,107 Simplemente trata de estar tranquilo cuando lleguemos allí. 445 00:26:13,240 --> 00:26:15,342 Sí. Está bien. 446 00:26:15,476 --> 00:26:17,778 Sabes, te lo juro por Dios, pero me da complejo. 447 00:26:17,912 --> 00:26:20,081 Como cuando quiera que salgamos a algún lugar, 448 00:26:20,214 --> 00:26:23,150 Siempre me dices cómo tengo que ser genial. 449 00:26:23,284 --> 00:26:25,486 ¿Qué? No lo hagas. 450 00:26:25,653 --> 00:26:27,721 Hazlo también. 451 00:26:27,855 --> 00:26:29,524 Es como cada vez que salimos a cualquier lugar, 452 00:26:29,657 --> 00:26:30,925 Es como si tuvieras miedo 453 00:26:31,058 --> 00:26:31,926 Voy a avergonzarte o algo. 454 00:26:32,059 --> 00:26:34,495 Estás completamente drogado. 455 00:26:34,628 --> 00:26:36,730 Creo que lo usas como tu propio mecanismo de afrontamiento. 456 00:26:36,864 --> 00:26:38,933 Como si me hubieras preparado para ser un cuadrado, 457 00:26:39,066 --> 00:26:41,302 Y tú puedes salir y ser la bomba. 458 00:26:41,435 --> 00:26:42,703 ¿Ver? 459 00:26:42,837 --> 00:26:44,405 Estás equivocado. 460 00:26:44,539 --> 00:26:47,374 Eres genuinamente cuadrado. 461 00:26:47,675 --> 00:26:49,844 Lo que sea. 462 00:26:53,714 --> 00:26:55,015 ¿Qué tal un paseo? 463 00:27:02,890 --> 00:27:03,924 ¿Hacia dónde se dirigen, chicos? 464 00:27:04,058 --> 00:27:06,660 Stanford. Vean a nuestros novios. 465 00:27:06,794 --> 00:27:09,130 Stanford, ¿eh? Me queda un poco apartado. 466 00:27:09,263 --> 00:27:11,699 Bueno, hasta donde nos puedas llevar, realmente lo apreciamos. 467 00:27:11,832 --> 00:27:13,734 Sí, muchas gracias señor. 468 00:27:18,939 --> 00:27:21,142 Oye, ¿qué pasa con el plástico? 469 00:27:21,742 --> 00:27:23,177 Para mi trabajo. 470 00:27:23,644 --> 00:27:25,212 ¿A qué te dedicas? 471 00:27:25,346 --> 00:27:27,748 Bueno, me gusta conducir. 472 00:27:30,951 --> 00:27:33,420 Ah, eh, el Departamento de Carreteras. Soy banderillero. 473 00:27:33,555 --> 00:27:35,956 ¿Conoces a uno de esos tipos que controla el tráfico? 474 00:27:36,090 --> 00:27:38,359 Eso es genial. Puedes trabajar al aire libre. 475 00:27:39,561 --> 00:27:40,794 Está todo bien. 476 00:27:40,928 --> 00:27:42,564 Ya sabes, no quiero ser una molestia, 477 00:27:42,696 --> 00:27:45,766 ¿Pero estás seguro de que este es el camino correcto? 478 00:27:46,601 --> 00:27:47,801 Nunca durará, ¿verdad? 479 00:27:49,203 --> 00:27:49,937 ¿Lo lamento? 480 00:27:50,070 --> 00:27:52,139 Nos lo estábamos pasando muy bien. 481 00:27:52,273 --> 00:27:54,341 Puedes simplemente, eh, dejarnos salir aquí. 482 00:27:58,547 --> 00:28:00,915 En serio, aquí está bien. 483 00:28:01,282 --> 00:28:02,950 Señor, nos está asustando. 484 00:28:03,484 --> 00:28:05,686 Detente. De verdad... Podemos salir. 485 00:28:07,454 --> 00:28:09,423 ¿Podrías...? Por favor, aquí mismo está bien. 486 00:28:09,558 --> 00:28:10,525 Por favor, señor, deténgase. 487 00:28:10,659 --> 00:28:12,059 Aquí está bien. 488 00:28:12,193 --> 00:28:14,762 Detente. De verdad... Podemos salir. 489 00:28:16,565 --> 00:28:17,798 Por favor, hombre, para ya. 490 00:28:56,538 --> 00:28:58,906 ¡Maldita sea! Cállate la boca, puta. 491 00:28:59,039 --> 00:29:01,509 ¡O te dispararé en la cara! 492 00:29:05,879 --> 00:29:07,982 Ustedes dos se portan bien y antes de que se den cuenta, 493 00:29:08,115 --> 00:29:09,049 Todo esto terminará. 494 00:29:09,183 --> 00:29:11,285 ¿Qué quieres con nosotros? 495 00:29:12,886 --> 00:29:14,623 Sabes lo que quiero. 496 00:29:25,766 --> 00:29:27,768 Cuando abre la puerta... 497 00:29:27,901 --> 00:29:30,437 Callarse la boca. 498 00:29:32,973 --> 00:29:34,775 Bueno. 499 00:29:34,908 --> 00:29:37,478 Salir. 500 00:29:38,479 --> 00:29:39,380 Prueba cualquier cosa, 501 00:29:39,514 --> 00:29:41,115 Le volaré las tetas a tu amiga. 502 00:29:41,248 --> 00:29:43,884 Estarás bien. Todo va a estar bien. 503 00:29:44,018 --> 00:29:45,219 Espera aquí. 504 00:29:46,787 --> 00:29:48,523 Vamos. Vamos. 505 00:30:00,467 --> 00:30:01,703 Entra. 506 00:30:01,835 --> 00:30:04,405 No le diremos nada a nadie. 507 00:30:04,539 --> 00:30:06,273 Te dispararé a ti y a tu amigo en el estómago. 508 00:30:06,407 --> 00:30:08,842 y te dejaré aquí para que te desangres lentamente. 509 00:30:08,976 --> 00:30:09,977 ¡Entra ahora! 510 00:30:17,851 --> 00:30:19,153 Cuidado con la cabeza. 511 00:30:19,286 --> 00:30:20,854 ¡Por favor! 512 00:30:30,532 --> 00:30:32,132 ¡Súbete al asiento trasero! 513 00:30:40,941 --> 00:30:43,177 Oh... 514 00:30:44,044 --> 00:30:45,580 Acostarse. 515 00:30:57,692 --> 00:30:58,859 Ponte boca abajo. 516 00:31:13,173 --> 00:31:16,544 ¡Déjala en paz, idiota! 517 00:31:16,678 --> 00:31:18,112 Señor, usted me está haciendo daño. 518 00:31:40,769 --> 00:31:42,604 No! No! 519 00:33:26,006 --> 00:33:28,776 ¿Qué estás mirando? 520 00:33:28,910 --> 00:33:30,143 Mamá, ¿qué haces aquí? 521 00:33:30,277 --> 00:33:31,880 Tomé un taxi a casa al ver que no estabas allí. 522 00:33:32,012 --> 00:33:33,447 para recogerme como prometiste. 523 00:33:33,581 --> 00:33:35,950 Tonto. 524 00:33:36,083 --> 00:33:37,519 Pero eso fue hoy. 525 00:33:37,652 --> 00:33:39,186 ¿Que son eso? 526 00:33:39,319 --> 00:33:41,656 - Sólo algunas fotos. - ¿De qué? 527 00:33:41,789 --> 00:33:43,390 Sólo yo y algunos amigos. 528 00:33:44,726 --> 00:33:46,628 ¿Tienes amigos? 529 00:33:50,264 --> 00:33:52,099 ¿Cómo estuvo tu viaje? 530 00:33:53,768 --> 00:33:54,869 Como si te importara. 531 00:33:55,269 --> 00:33:57,304 Sí, por eso pregunté. 532 00:33:57,437 --> 00:33:59,774 Eres realmente un maldito tonto. 533 00:33:59,908 --> 00:34:02,010 No sé por qué me molesto. 534 00:34:02,142 --> 00:34:04,044 Coge mi otra maleta. Necesito una cerveza. 535 00:34:05,112 --> 00:34:06,246 Si tienes baúl. 536 00:34:17,725 --> 00:34:19,459 ¿Y por qué no contestaste el teléfono? 537 00:34:19,594 --> 00:34:21,295 Cristo, lo dejé sonar cien veces. 538 00:34:21,428 --> 00:34:22,730 Me debes cinco por el maldito taxi. 539 00:34:22,864 --> 00:34:24,599 Mierda por cerebro. 540 00:34:27,969 --> 00:34:29,537 Bienvenida a casa, mamá. 541 00:34:31,104 --> 00:34:32,472 Oh, gran idiota. 542 00:34:32,607 --> 00:34:34,341 ¿Por qué fingiste que no lo recordabas? 543 00:34:34,474 --> 00:34:35,677 Supongo que tenía miedo. 544 00:34:35,810 --> 00:34:36,945 Si pensaste que hice algo bueno, 545 00:34:37,077 --> 00:34:38,012 Tendrías un ataque al corazón. 546 00:34:38,145 --> 00:34:39,747 Aquí hay una aleta para la cabina. 547 00:34:39,881 --> 00:34:40,949 Oh, gran patán. 548 00:34:41,081 --> 00:34:42,249 Oh, eso no es todo. 549 00:34:42,382 --> 00:34:43,885 Nos hice reservas para la cena. 550 00:34:44,052 --> 00:34:46,119 Oh, no, no puedes, pequeño. 551 00:34:46,854 --> 00:34:47,989 Hice planes con Sally. 552 00:34:48,155 --> 00:34:49,089 Ella dijo que me lo compensaría. 553 00:34:49,222 --> 00:34:51,526 por no venir al viaje. 554 00:34:51,659 --> 00:34:53,795 Dame un pase para otra ocasión. ¿De acuerdo? 555 00:34:53,928 --> 00:34:54,762 Seguro. 556 00:34:55,530 --> 00:34:56,931 Voy a tomarme un baño. 557 00:34:57,065 --> 00:35:00,100 No olvides mi maleta 558 00:36:32,160 --> 00:36:34,394 Te dije que me dejaras morir. 559 00:36:49,276 --> 00:36:50,878 ¿La seguridad le preocupa? 560 00:36:51,012 --> 00:36:53,648 No. Ni siquiera los vi. 561 00:36:53,781 --> 00:36:54,882 Bien. 562 00:36:56,084 --> 00:36:57,451 Que te jodan, narcisista. 563 00:36:57,585 --> 00:37:00,387 Oye, haz el amor y no la guerra, cerdo capitalista. 564 00:37:00,521 --> 00:37:02,790 Sí, hombre, chúpalo. 565 00:37:04,926 --> 00:37:06,828 ¿Qué, te vas? 566 00:37:08,062 --> 00:37:09,964 Hippies apestosos. 567 00:37:10,098 --> 00:37:12,332 Espero que los recluten y los fusilen allí. 568 00:37:12,466 --> 00:37:14,234 Esperanza en una mano, mierda en la otra. 569 00:37:14,367 --> 00:37:15,970 Vea cuál se llena primero. 570 00:37:16,336 --> 00:37:18,973 Eso tiene estilo. 571 00:37:19,473 --> 00:37:21,709 Sí, ¿desear la muerte es? 572 00:37:21,843 --> 00:37:23,177 Sabelotodo. 573 00:37:35,022 --> 00:37:40,862 ♪ Hay una casa en Nueva Orleans ♪ 574 00:37:40,995 --> 00:37:47,068 ♪ Lo llaman el Sol Naciente ♪ 575 00:37:47,201 --> 00:37:53,174 ♪ Y ha sido la ruina de muchos niños pobres ♪ 576 00:37:53,306 --> 00:37:58,679 ♪ Y, Dios, sé que soy uno ♪ 577 00:38:09,356 --> 00:38:14,862 ♪ Mi madre era sastre ♪ 578 00:38:14,996 --> 00:38:16,329 ♪ Ella cosió mis nuevos jeans azules ♪ 579 00:38:16,463 --> 00:38:18,866 - ¡Hola! - ¿Qué? 580 00:38:19,000 --> 00:38:19,901 Lo siento. 581 00:38:21,836 --> 00:38:23,738 Estás un poco solo aquí, ¿no? 582 00:38:23,871 --> 00:38:27,141 Tuve que hacer transbordo, pero el estúpido autobús llegó tarde. 583 00:38:27,275 --> 00:38:28,776 ¿Sabes qué? No quiero asustarte ni nada. 584 00:38:28,910 --> 00:38:31,212 Pero, ya sabes, algunas cosas bastante horribles. 585 00:38:31,344 --> 00:38:32,580 han estado sucediendo. 586 00:38:32,713 --> 00:38:34,515 ¿Chicas jóvenes que se dejan matar? 587 00:38:35,850 --> 00:38:39,086 Sí, lo sé, está en todas las noticias. 588 00:38:39,220 --> 00:38:41,388 pero tengo que llegar a la ciudad. 589 00:38:43,658 --> 00:38:45,259 Mira, tengo un lugar donde tengo que estar. 590 00:38:45,392 --> 00:38:49,063 pero no me gusta la idea de dejarte aquí afuera así. 591 00:38:49,864 --> 00:38:53,234 Hay otra parada de autobús, como a un par de millas de aquí. 592 00:38:53,366 --> 00:38:55,770 Esta frente a la gasolinera. 593 00:38:55,903 --> 00:38:57,672 Al menos no estaré en medio de la nada. 594 00:38:57,805 --> 00:38:59,674 Bueno, suena perfecto. ¡Súbete! 595 00:39:09,150 --> 00:39:11,886 Todos debemos trabajar juntos para mantenernos a salvo. 596 00:39:13,754 --> 00:39:15,690 Por cierto, soy Ed. 597 00:41:48,909 --> 00:41:50,644 Tienes amigos. 598 00:41:54,215 --> 00:41:59,220 Hay un rollo de cinta médica en mi guantera. 599 00:41:59,353 --> 00:42:00,488 Dámelo. 600 00:42:23,844 --> 00:42:25,312 ¿Quién está nervioso ahora? 601 00:42:33,888 --> 00:42:36,657 Mi boca no es tan grande 602 00:43:07,188 --> 00:43:09,890 Mueve la mandíbula. A ver si puedes aflojarla. 603 00:43:15,196 --> 00:43:16,197 Bien. 604 00:43:26,575 --> 00:43:27,808 Súbete al asiento trasero. 605 00:44:26,066 --> 00:44:27,067 Maldita sea. 606 00:44:29,737 --> 00:44:31,705 Los dejaste en el auto. 607 00:45:47,314 --> 00:45:49,883 John Wayne es como la definición de hombría. 608 00:45:50,017 --> 00:45:51,752 Eso no es propio de ti. 609 00:46:31,225 --> 00:46:32,761 Dios, ¿puedes creer que usé eso? 610 00:46:32,893 --> 00:46:36,397 Sí. ¿Quién disparó al sofá? 611 00:46:36,531 --> 00:46:38,966 Bueno, si hubieras venido. 612 00:46:39,099 --> 00:46:41,068 No quiero oír hablar de eso. 613 00:46:41,835 --> 00:46:44,071 Sólo quiero saber tu razón, eso es todo. 614 00:46:44,204 --> 00:46:47,808 Déjalo ya, Clara. Ya pasó el tiempo. 615 00:46:51,445 --> 00:46:54,783 Entonces, ¿conseguiste algo de pene allí? 616 00:46:54,915 --> 00:46:56,116 Los chicos son una mierda. 617 00:46:56,250 --> 00:46:58,819 Hmm. Las chicas también pueden ser una mierda. 618 00:46:58,952 --> 00:47:02,122 Hmm. ¿No lo sé? 619 00:47:02,256 --> 00:47:04,291 La mujer promedio no tenía que lidiar con un hombre insignificante, 620 00:47:04,425 --> 00:47:06,695 Ella sería una maldita presidenta. 621 00:47:07,261 --> 00:47:10,130 Son una cantidad enorme de presidentes. 622 00:47:10,264 --> 00:47:13,500 -Sabes a qué me refiero.- Hmm. 623 00:47:13,635 --> 00:47:16,103 Oye, ¿por qué no vamos a tu dormitorio? 624 00:47:17,237 --> 00:47:18,773 Por si no te has dado cuenta, todavía tengo 625 00:47:18,906 --> 00:47:20,374 Mi maldito hijo inútil viviendo aquí. 626 00:47:20,508 --> 00:47:24,011 La próxima vez que estés lanzando insinuaciones, 627 00:47:24,144 --> 00:47:26,715 Tal vez te des cuenta de ese pequeño microscopio que usas. 628 00:47:26,847 --> 00:47:29,249 juzgar a todos los demás. 629 00:47:29,383 --> 00:47:33,087 Si se volviera hacia ti, sería el doble de feo. 630 00:47:33,320 --> 00:47:36,190 ¿De qué carajo estás hablando? 631 00:47:36,323 --> 00:47:38,892 No estaba haciendo insinuaciones. 632 00:47:39,026 --> 00:47:40,394 Solo pensé que deberíamos trasladar la fiesta. 633 00:47:40,528 --> 00:47:42,463 A tu habitación antes de que llegue a casa. 634 00:47:42,597 --> 00:47:45,933 ¿Ah, entonces ahora tengo que andar con pies de plomo en mi propia casa? 635 00:47:46,400 --> 00:47:49,136 Esta vez no voy a jugar a tu juego. 636 00:47:49,269 --> 00:47:50,971 ¿Qué maldito juego? 637 00:47:51,105 --> 00:47:52,072 No otra vez. 638 00:47:52,206 --> 00:47:53,474 Nos arruinaste las vacaciones. 639 00:47:53,608 --> 00:47:54,975 Me dejó solo allí. 640 00:47:55,109 --> 00:47:57,878 Te emborrachas. Te vuelves odioso. Te metes en pelea. 641 00:47:58,011 --> 00:47:59,947 Esta vez no juego. 642 00:48:01,014 --> 00:48:03,083 Que te jodan, me pongo odioso. 643 00:48:03,217 --> 00:48:05,119 No le des la espalda. 644 00:48:10,124 --> 00:48:11,559 ¡Oh! 645 00:48:11,693 --> 00:48:13,060 Eddie. Me asustaste. 646 00:48:13,193 --> 00:48:15,396 Lo siento, señorita Hallett. No estaba prestando atención. 647 00:48:15,530 --> 00:48:18,932 Por favor, te lo dije cien veces. Llámame Sally. 648 00:48:19,500 --> 00:48:22,002 Está bien. Lo siento. 649 00:48:22,136 --> 00:48:24,572 Tu madre está en otro de sus malditos estados de ánimo. 650 00:48:24,706 --> 00:48:27,441 Ella lleva 15 años en uno de sus estados de ánimo. 651 00:48:28,877 --> 00:48:30,210 Sigue mi consejo. 652 00:48:30,344 --> 00:48:32,514 Toma una cerveza, ve a tu habitación, cierra la puerta, 653 00:48:32,647 --> 00:48:33,981 y capear la tormenta. 654 00:48:34,114 --> 00:48:35,249 Voy a tratar de. 655 00:48:36,116 --> 00:48:37,951 Oh, hola, tu baúl está abierto. 656 00:48:38,853 --> 00:48:41,188 Oh, gracias. Lo traeré. 657 00:48:47,394 --> 00:48:48,863 No se cerrará así. 658 00:48:48,996 --> 00:48:49,963 Primero tienes que levantarlo. 659 00:48:50,097 --> 00:48:51,231 Jesús, Eddie. 660 00:48:51,365 --> 00:48:52,099 Lo siento. 661 00:48:52,232 --> 00:48:53,133 Podrías haberme lastimado. 662 00:48:53,267 --> 00:48:56,604 Lo siento. Lo siento. Perdóname. 663 00:48:57,371 --> 00:48:59,273 Bueno. 664 00:48:59,406 --> 00:49:01,308 Voy a ir a casa y dormir un poco. 665 00:49:01,442 --> 00:49:04,712 Ya he tenido suficiente de esta locura por una noche. 666 00:49:22,664 --> 00:49:23,565 Sigue adelante. 667 00:49:27,334 --> 00:49:31,004 Bueno, bueno, bueno. El vago pródigo regresa. 668 00:49:33,106 --> 00:49:34,809 Veo que te fuiste Sally. 669 00:49:35,242 --> 00:49:37,177 Ella tiene una lengua inteligente. 670 00:49:38,078 --> 00:49:39,446 Ella lo hace, ¿eh? 671 00:49:39,581 --> 00:49:40,949 ¿Qué carajo se supone que significa eso? 672 00:49:41,081 --> 00:49:43,016 Nada, mamá. 673 00:49:43,918 --> 00:49:47,421 ¡Qué demonios, no fue nada! Estabas insinuando algo. 674 00:49:47,555 --> 00:49:51,325 No, mamá, de verdad que no. Solo... quiero ducharme. 675 00:49:52,192 --> 00:49:53,695 ¿Cómo puedes necesitar una ducha? 676 00:49:53,828 --> 00:49:56,598 Dios sabe que no hiciste ningún maldito trabajo hoy. 677 00:49:56,731 --> 00:49:58,700 Hoy violé y asesiné a una niña. 678 00:49:58,833 --> 00:50:01,569 Me olió mucho su olor. ¿Lo hueles? 679 00:50:03,838 --> 00:50:05,105 Eso es... 680 00:50:05,239 --> 00:50:07,407 ¿Cómo puedes pensar que eso es gracioso? 681 00:50:17,451 --> 00:50:21,556 Entonces le disparé. 682 00:50:23,123 --> 00:50:25,827 Edmund ¿qué pasó después? 683 00:50:25,960 --> 00:50:28,897 Sabes, ella, eh... 684 00:50:29,029 --> 00:50:30,430 fallecido. 685 00:50:30,999 --> 00:50:33,433 ¿Abuela? 686 00:50:33,835 --> 00:50:34,736 ¿Abuela? 687 00:50:37,839 --> 00:50:39,406 ¡Abuela! 688 00:50:39,541 --> 00:50:43,243 Disculpe la interrupción, señor Kemper, pero... 689 00:50:43,377 --> 00:50:47,582 Haces que el asesinato de tu abuela sea accidental. 690 00:50:47,715 --> 00:50:51,451 Bueno, no es que lo haya hecho a propósito. 691 00:50:51,586 --> 00:50:54,154 Bueno, entonces ¿cómo se explican las puñaladas? 692 00:50:55,023 --> 00:50:57,124 Era... 693 00:50:57,257 --> 00:50:58,993 ¿Sabes? Entré en pánico. 694 00:50:59,661 --> 00:51:01,029 Yo, ya sabes, no estaba pensando exactamente. 695 00:51:01,161 --> 00:51:04,064 Lógicamente en ese punto. 696 00:51:04,832 --> 00:51:07,569 Tenía una idea un tanto vaga 697 00:51:07,702 --> 00:51:10,872 que tal vez podría hacerlo parecer un loco 698 00:51:11,005 --> 00:51:13,373 Había entrado y la había matado, y luego, ya sabes, 699 00:51:13,508 --> 00:51:16,678 No tendría que explicarle al abuelo lo que había pasado. 700 00:51:16,811 --> 00:51:18,846 ¡Edmund! 701 00:51:21,315 --> 00:51:25,185 ¡Edmund! ¿Qué tal si nos ayudas un poco? 702 00:51:28,990 --> 00:51:30,525 ¿Edmund? 703 00:51:39,499 --> 00:51:41,234 Así fue como sucedió. 704 00:51:41,703 --> 00:51:45,472 Se me ocurre, Edmund, que te relacionas 705 00:51:45,607 --> 00:51:48,843 Los detalles del asesinato de tu abuelo 706 00:51:48,977 --> 00:51:53,113 casi pasivamente, como... 707 00:51:53,246 --> 00:51:57,317 como si fueras un mero espectador. 708 00:51:57,451 --> 00:52:00,220 Durante el tiempo que estuvimos juntos, le dije a Edmund 709 00:52:00,354 --> 00:52:03,858 Que centrarse en el pasado era contraproducente, 710 00:52:03,992 --> 00:52:05,158 que sería mejor para él 711 00:52:05,292 --> 00:52:08,228 concentrarse en el aquí y ahora. 712 00:52:08,362 --> 00:52:11,298 Señor Kemper, estoy seguro de que debe comprender 713 00:52:11,431 --> 00:52:13,467 Esta placa está cargada 714 00:52:13,601 --> 00:52:19,107 con la responsabilidad de juzgar su aptitud mental. 715 00:52:19,239 --> 00:52:21,341 Para hacerlo adecuadamente... 716 00:52:21,475 --> 00:52:22,610 ...sin especular 717 00:52:22,744 --> 00:52:26,814 sobre la validez terapéutica de... 718 00:52:30,618 --> 00:52:32,185 Hay muchas tonterías 719 00:52:32,319 --> 00:52:34,454 Las tonterías tienen que ir con ello. 720 00:52:34,589 --> 00:52:36,557 No voy a soportar muchos disfraces. 721 00:52:36,691 --> 00:52:38,893 y parlotear con la gente que me mira, 722 00:52:39,027 --> 00:52:39,961 Sólo porque me voy a casar. 723 00:52:43,330 --> 00:52:44,799 Señor Kemper. 724 00:52:54,842 --> 00:52:59,113 Recuerdo un momento, 725 00:52:59,246 --> 00:53:02,382 Cuando era niña, donde vi... 726 00:53:03,316 --> 00:53:08,656 Mi madre me sonríe, 727 00:53:08,790 --> 00:53:12,459 una sonrisa alegre. 728 00:53:13,628 --> 00:53:15,563 Sonrisa. 729 00:53:18,198 --> 00:53:20,702 Uno que nunca volví a ver. 730 00:53:25,606 --> 00:53:29,510 Todos somos la suma total de nuestras experiencias, y... 731 00:53:29,911 --> 00:53:34,716 Aunque no es saludable vivir en el pasado, 732 00:53:34,849 --> 00:53:38,720 ni es sano negarlo, crecer y desarrollarse. 733 00:53:38,853 --> 00:53:40,521 Como seres humanos, 734 00:53:40,655 --> 00:53:41,856 Debemos aceptar y estudiar lo que hemos hecho. 735 00:53:41,989 --> 00:53:45,526 La única manera de conocernos verdaderamente a nosotros mismos 736 00:53:45,660 --> 00:53:48,295 Es saber lo que hemos hecho. 737 00:53:48,896 --> 00:53:50,464 Mmm. 738 00:54:15,790 --> 00:54:18,025 Con esto concluye el último trabajo psiquiátrico. 739 00:54:18,159 --> 00:54:21,062 Reevaluación del señor Edmund Kemper. 740 00:54:21,195 --> 00:54:23,631 El progreso que ha logrado desde su liberación, 741 00:54:23,765 --> 00:54:26,934 y la notable claridad y percepción 742 00:54:27,068 --> 00:54:28,903 con la que ve sus crímenes. 743 00:54:29,036 --> 00:54:33,674 Es la opinión de esta Junta que Edmund Kemper III 744 00:54:33,808 --> 00:54:36,043 ser considerado mentalmente apto y saludable, 745 00:54:36,177 --> 00:54:39,080 No representa una amenaza para la sociedad y se le concede la libertad 746 00:54:39,213 --> 00:54:41,082 y la independencia que le sigue. 747 00:54:41,215 --> 00:54:44,952 Es nuestra recomendación que se sellen sus antecedentes juveniles. 748 00:54:45,086 --> 00:54:47,522 para que el Sr. Kemper pueda tener acceso 749 00:54:47,655 --> 00:54:50,457 El nuevo comienzo que obviamente merece. 750 00:55:03,171 --> 00:55:04,705 Oye, ¿A dónde vas? 751 00:55:04,839 --> 00:55:07,608 Cabrillo, tomé clases en el colegio comunitario. 752 00:55:12,246 --> 00:55:14,048 Clase, ¿eh? 753 00:55:14,182 --> 00:55:17,151 El profesor ha estado presionándome. 754 00:55:17,785 --> 00:55:19,352 ¿No prestas atención a las noticias? 755 00:55:19,486 --> 00:55:21,255 ¿Te refieres a la mierda que está pasando en Vietnam? 756 00:55:21,388 --> 00:55:23,591 No lo sé, hombre. Solo necesito que me lleves. 757 00:55:23,724 --> 00:55:25,492 - No, el asesino de Co-Ed. - ¿Qué? 758 00:55:26,961 --> 00:55:28,296 Por favor, no. 759 00:55:28,428 --> 00:55:29,797 Dios. 760 00:55:47,447 --> 00:55:49,550 Clarnell, 761 00:55:49,684 --> 00:55:53,321 Puedes contarme cualquier cosa. Estoy aquí para ti. 762 00:55:53,453 --> 00:55:56,791 Estoy preocupado por Edmund. 763 00:55:57,490 --> 00:55:59,060 ¿Tu hijo? 764 00:55:59,193 --> 00:56:01,696 Sí. 765 00:56:01,829 --> 00:56:05,333 Es algo que dijo la otra noche, 766 00:56:05,465 --> 00:56:10,738 junto con lo que los periódicos han dicho sobre esas chicas. 767 00:56:11,172 --> 00:56:16,911 Nada dicho entre nosotros y Dios sale de su casa. 768 00:56:20,181 --> 00:56:26,020 Que él... violó a una mujer y necesitaba ducharse 769 00:56:26,153 --> 00:56:28,055 su olor se desprendía de él mismo. 770 00:56:28,189 --> 00:56:29,757 Veo. 771 00:56:29,891 --> 00:56:32,727 Y creo que estaba bromeando, pero... 772 00:56:32,860 --> 00:56:36,130 con lo que ha estado pasando 773 00:56:36,264 --> 00:56:39,734 y su pasado, me preocupa. 774 00:56:41,002 --> 00:56:45,072 Su pasado no debería influir en tu opinión sobre él. 775 00:56:46,207 --> 00:56:48,509 Esas palabras son inquietantes. 776 00:56:48,643 --> 00:56:51,579 No querrás sacar conclusiones precipitadas. 777 00:56:51,712 --> 00:56:55,016 que podría poner a un niño inocente nuevamente tras las rejas. 778 00:56:57,285 --> 00:57:01,488 Lo sé. Solo que... 779 00:57:01,622 --> 00:57:03,591 Sólo quería sacármelo de encima y... 780 00:57:03,724 --> 00:57:08,062 y ver si hay una alternativa. 781 00:57:09,096 --> 00:57:11,632 El hecho de que abriste tu corazón 782 00:57:11,766 --> 00:57:13,334 y a casa del niño 783 00:57:13,466 --> 00:57:16,103 después de su acto indescriptible 784 00:57:16,237 --> 00:57:18,506 Es verdaderamente encomiable. 785 00:57:18,639 --> 00:57:22,442 Y siento que, si hablaras con él... 786 00:57:23,010 --> 00:57:26,479 Hmm. Eso es difícil, padre. 787 00:57:27,648 --> 00:57:30,952 Mira, es difícil para mí comunicarme con él. 788 00:57:33,453 --> 00:57:35,488 Tan pronto como lo intente, 789 00:57:35,623 --> 00:57:38,092 Me ocurren cosas horribles. 790 00:57:38,859 --> 00:57:41,729 Cosas que me avergüenza decir, especialmente a mi propio hijo. 791 00:57:41,862 --> 00:57:43,463 Oh. 792 00:57:45,032 --> 00:57:48,669 Quizás deberías traerlo aquí, 793 00:57:48,803 --> 00:57:52,373 Para que podamos discutir esto juntos. 794 00:57:52,506 --> 00:57:54,742 Una especie de territorio neutral. 795 00:57:56,610 --> 00:57:58,980 Gracias, padre. Lo intentaré. 796 00:58:00,781 --> 00:58:03,117 Quiero ser una buena madre. 797 00:58:16,597 --> 00:58:21,569 ♪ ...mucho más blanco desde que llegaste a mi camino ♪ 798 00:58:21,702 --> 00:58:22,502 ♪ Los colores son más brillantes... ♪ 799 00:58:23,804 --> 00:58:26,140 ♪ Así que canto lo que digo ♪ 800 00:58:27,508 --> 00:58:29,643 ♪ Me he sentido solo ♪ 801 00:58:29,777 --> 00:58:31,612 ♪ He estado esperando ♪ 802 00:58:31,746 --> 00:58:34,281 ♪ Estoy buscando a alguien ♪ 803 00:58:34,415 --> 00:58:35,916 ♪ Alguien como tú ♪ 804 00:58:36,050 --> 00:58:39,220 - Hola. - ¡Hola! Gracias por traerme. 805 00:58:39,353 --> 00:58:40,588 ¿Adonde te diriges? 806 00:58:40,721 --> 00:58:42,189 Centro. 807 00:58:42,323 --> 00:58:43,958 Oh, yo también. 808 00:58:44,091 --> 00:58:45,059 Oh. 809 00:58:45,626 --> 00:58:47,328 Esperar... 810 00:58:47,461 --> 00:58:49,663 ¿Ustedes dos no están juntos? 811 00:58:49,797 --> 00:58:51,766 No, estoy haciendo autostop igual que tú. 812 00:58:57,938 --> 00:58:59,807 ♪ He tenido hambre ♪ 813 00:58:59,940 --> 00:59:01,675 ♪ He tenido frío ♪ 814 00:59:10,317 --> 00:59:13,087 - Hola señor. - ¿Hay algún problema, oficial? 815 00:59:13,220 --> 00:59:15,923 Debido a las protestas contra la guerra y los recientes homicidios, 816 00:59:16,057 --> 00:59:17,458 Me estoy asegurando de que todos en el campus 817 00:59:17,625 --> 00:59:18,592 Se supone que debería estar aquí. 818 00:59:18,726 --> 00:59:19,994 Oh, lo entiendo perfectamente. 819 00:59:20,127 --> 00:59:21,562 Por eso tengo la pegatina en la parte trasera. 820 00:59:21,695 --> 00:59:23,297 para cuando recoja a mis hermanas. 821 00:59:31,639 --> 00:59:33,274 Por favor, retroceda. 822 00:59:36,143 --> 00:59:38,946 - ¿Dijiste hermanas? - Correcto. 823 00:59:42,083 --> 00:59:44,051 Genial. Que tengáis un buen día, chicas. 824 00:59:45,886 --> 00:59:47,955 Señor, que tenga un buen día. 825 00:59:57,398 --> 00:59:59,133 ¡Basta ya! ¡Basta ya! 826 01:00:00,167 --> 01:00:01,602 ¡Espera, espera, espera! 827 01:00:16,817 --> 01:00:18,619 Mierda, ¿podrías mirar ese cerdo? 828 01:00:18,752 --> 01:00:19,887 ¿Qué? ¿Dónde? 829 01:00:23,057 --> 01:00:24,725 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 830 01:00:26,127 --> 01:00:27,061 ¡Por favor no lo hagas! 831 01:00:30,431 --> 01:00:31,832 ¡Dios mío! ¡Para, por favor! 832 01:00:31,966 --> 01:00:33,134 ¡Para, para, para, para! 833 01:02:50,639 --> 01:02:52,206 ¿Edmund? 834 01:02:56,010 --> 01:02:57,512 ¿Edmund? 835 01:03:03,384 --> 01:03:05,319 Voy a darle una buena lección a ese chico. 836 01:03:12,026 --> 01:03:14,128 ¡Edmund! 837 01:03:14,261 --> 01:03:16,930 Edmund, ¡abre esta maldita puerta! 838 01:03:17,865 --> 01:03:19,867 ¡Edmund! 839 01:03:21,935 --> 01:03:23,804 ¿Qué carajo, mamá? 840 01:03:23,937 --> 01:03:24,872 ¿Qué carajo, tú? 841 01:03:25,005 --> 01:03:26,106 ¿Qué haces ahí dentro? 842 01:03:26,240 --> 01:03:27,474 Durmiendo. 843 01:03:28,710 --> 01:03:30,344 ¿Qué mierda escuché antes? 844 01:03:31,412 --> 01:03:33,548 Yo llorando mientras duermo, supongo. 845 01:03:48,929 --> 01:03:50,799 Buenos días, mamá. 846 01:03:51,298 --> 01:03:53,467 No me extraña que no puedas conseguir una mujer. 847 01:03:53,601 --> 01:03:55,570 Así es como la saludas por la mañana. 848 01:03:55,704 --> 01:03:57,137 No es tanto la mañana. 849 01:03:57,271 --> 01:04:00,207 Es más bien lo que ocurre la noche anterior. 850 01:04:04,978 --> 01:04:07,147 ¡Oh! ¡Como el barro! 851 01:04:08,115 --> 01:04:10,618 A los hombres les gusta el café fuerte. 852 01:04:11,352 --> 01:04:14,556 Llámame niña grande y pásame la leche. 853 01:04:17,391 --> 01:04:20,127 Tendrás que lidiar con ello, niña grande. 854 01:04:29,970 --> 01:04:30,971 ¿Qué es tan gracioso? 855 01:04:42,617 --> 01:04:45,486 Bueno, bueno, bueno, ¿qué? ¿Qué es tan gracioso? 856 01:04:45,620 --> 01:04:48,422 Es tu ropa interior, hijo mío. 857 01:04:49,456 --> 01:04:50,290 ¿Mi ropa interior? 858 01:04:51,358 --> 01:04:53,360 Tienes un ojo guiñando, niño travieso. 859 01:04:55,563 --> 01:04:57,264 Guau. 860 01:04:59,333 --> 01:05:00,835 Todas esas advertencias creciendo 861 01:05:00,968 --> 01:05:02,903 sobre la necesidad de mantenerlos limpios, 862 01:05:03,036 --> 01:05:04,938 Supongo que necesitaba mantenerlos enteros. 863 01:05:05,540 --> 01:05:08,475 No me puedes echar la culpa de esto, hijo mío. 864 01:05:10,512 --> 01:05:13,815 ¿Entonces tengo que beber este barro sin leche? 865 01:05:14,649 --> 01:05:17,652 Podemos recoger leche después de la iglesia. 866 01:05:18,620 --> 01:05:20,421 ¿Iglesia? 867 01:05:20,988 --> 01:05:22,923 Sí. 868 01:05:24,124 --> 01:05:25,560 ¿Para qué? 869 01:05:25,693 --> 01:05:27,394 El padre Artis quiere hablar con nosotros. 870 01:05:29,831 --> 01:05:31,064 Hazlo, Eddie. 871 01:05:32,166 --> 01:05:33,200 ¿Qué ocurre? 872 01:05:34,501 --> 01:05:38,005 Oh. N-nada. Solo... palmas sudorosas, eso es todo. 873 01:05:38,673 --> 01:05:41,141 Mira, podemos, eh... 874 01:05:41,275 --> 01:05:43,944 Recoge un poco de leche en el camino de regreso, ¿de acuerdo? 875 01:05:45,379 --> 01:05:47,281 ¿De qué hablamos? 876 01:05:47,414 --> 01:05:51,051 Nuestra...Nuestra relación. 877 01:05:53,353 --> 01:05:54,789 ¿Qué relación? 878 01:05:54,923 --> 01:05:56,423 Exactamente. 879 01:05:56,558 --> 01:06:00,194 Y sobre lo que dijiste el otro día. 880 01:06:00,327 --> 01:06:02,931 Eso fue solo una broma para sacarte de encima. 881 01:06:03,297 --> 01:06:05,399 No. Broma o no, yo... 882 01:06:05,667 --> 01:06:09,002 Yo...yo no puedo hoy. 883 01:06:11,205 --> 01:06:12,907 Quizás mañana... 884 01:06:13,040 --> 01:06:14,408 ¿Y? 885 01:06:23,283 --> 01:06:27,387 Mi copa está rebosando. 886 01:06:27,522 --> 01:06:32,292 Ciertamente, la bondad y la misericordia 887 01:06:32,426 --> 01:06:35,262 me seguirán todos los días de mi vida. 888 01:06:37,632 --> 01:06:42,002 Y yo moraré en la casa de Jehová para siempre. 889 01:06:44,739 --> 01:06:46,306 Amén. 890 01:06:47,241 --> 01:06:50,778 ¡Edmund! 891 01:07:25,145 --> 01:07:27,615 ¿No tienes algún asunto muy importante que atender? 892 01:07:27,749 --> 01:07:29,182 Atender a... 893 01:07:29,316 --> 01:07:30,652 ¿en otro lugar? 894 01:07:30,785 --> 01:07:34,054 ¿Por qué no le das una patada a ese caballo y sigues adelante? 895 01:07:38,560 --> 01:07:40,628 Los niños son tan malos como tú feo. 896 01:07:40,762 --> 01:07:41,863 ¡No! 897 01:07:47,301 --> 01:07:50,038 La pistola más rápida de la casa. 898 01:07:50,170 --> 01:07:51,639 Ya sabes, entre otras cosas, 899 01:07:51,773 --> 01:07:54,509 Un niño necesita mucho hierro para salir adelante. 900 01:07:55,043 --> 01:07:58,680 Cuando tenga tres años, necesitará tanto como un hombre adulto. 901 01:07:58,813 --> 01:08:00,882 A los seis, un 20% más. 902 01:08:01,015 --> 01:08:03,116 Ahora bien, si no estás seguro de que esté consumiendo suficiente hierro... 903 01:08:03,250 --> 01:08:04,786 de la comida que come, 904 01:08:04,919 --> 01:08:06,821 Siempre puedes regalarle uno de estos Chocks Plus 905 01:08:06,955 --> 01:08:08,388 tabletas de hierro todos los días. 906 01:08:08,523 --> 01:08:10,157 Tienen sabor a cereza. 907 01:08:11,826 --> 01:08:13,493 Cuando tenga 12 años, 908 01:08:13,628 --> 01:08:15,597 Descubrirás que has construido un niño bastante bueno. 909 01:08:32,080 --> 01:08:35,382 Hay amor. Hay pérdida. 910 01:08:38,385 --> 01:08:40,722 Conocí a uno de ellos. 911 01:09:33,574 --> 01:09:36,209 La conexión con la muerte no implica 912 01:09:36,343 --> 01:09:37,812 el descuartizamiento de las víctimas. 913 01:09:37,945 --> 01:09:40,014 Y este, aparentemente, era el patrón espantoso. 914 01:09:40,148 --> 01:09:42,884 Ambientada en la muerte de la niña de la que se encontraron partes del cuerpo. 915 01:09:43,017 --> 01:09:46,253 dispersos desde aquí en Santa Cruz hasta Big Sur. 916 01:09:46,386 --> 01:09:48,990 Y ha salido a la luz una posibilidad aún más horrible. 917 01:09:49,123 --> 01:09:52,325 con los hallazgos de las dos niñas en Castro Valley. 918 01:09:52,459 --> 01:09:54,494 Toda la sangre fue bombeada de sus cuerpos, 919 01:09:54,629 --> 01:09:56,329 indicando que pudieron haber sido 920 01:09:56,463 --> 01:09:59,567 masacrados mientras aún estaban vivos. 921 01:09:59,701 --> 01:10:01,636 Peter Burns, Eyewitness News, Santa Cruz. 922 01:10:01,769 --> 01:10:03,303 ¿Cuando dejaste de hacer autostop? 923 01:10:03,437 --> 01:10:05,773 Bueno, hace aproximadamente una semana. 924 01:10:05,907 --> 01:10:07,775 Y eso es aproximadamente el lunes pasado, porque fue cuando se publicó el informe. 925 01:10:07,909 --> 01:10:09,877 Salió que las niñas estaban desaparecidas. 926 01:10:10,011 --> 01:10:11,746 ¿Hiciste mucho autostop antes de eso? 927 01:10:11,879 --> 01:10:13,614 Bueno, fui mucho a la ciudad. 928 01:10:13,748 --> 01:10:15,750 No había mucho respaldo. Siempre tomaba el autobús. 929 01:10:15,883 --> 01:10:17,852 Porque pensé que estaba seguro en el campus. 930 01:10:17,985 --> 01:10:19,053 ¿Alguna vez has tenido una mala experiencia? 931 01:10:19,187 --> 01:10:20,621 No. 932 01:10:20,755 --> 01:10:22,156 Cameron Smith, estudiante de la UC Santa Cruz, 933 01:10:22,289 --> 01:10:24,092 Ha organizado la línea directa de denuncia de violaciones. 934 01:10:24,224 --> 01:10:25,560 Vamos, mamá. 935 01:10:25,693 --> 01:10:27,095 Hoy violé y asesiné a una niña. 936 01:10:27,227 --> 01:10:29,429 Me olió mucho su olor. ¿Lo hueles? 937 01:10:29,564 --> 01:10:30,965 Y luego dirán: 938 01:10:31,099 --> 01:10:32,800 Me han agredido o me han violado. 939 01:10:32,934 --> 01:10:34,068 Y ellos dirán: "Bueno, ¿quieres hablar?" 940 01:11:05,666 --> 01:11:07,702 ♪ En este mismo momento ♪ 941 01:11:08,903 --> 01:11:10,905 ¡Mamá! ¡Mamá! 942 01:12:11,065 --> 01:12:13,901 Mamá, ¿qué carajos haces aquí? 943 01:12:14,836 --> 01:12:16,904 Yo... yo sólo estaba mirando alrededor. 944 01:12:18,539 --> 01:12:19,807 ¿En mi habitación? 945 01:12:20,274 --> 01:12:21,742 Bueno, es mi casa. 946 01:12:22,944 --> 01:12:23,711 No, no. 947 01:12:23,845 --> 01:12:25,146 Suéltame, gran bastardo. 948 01:12:25,279 --> 01:12:27,315 Eres mi madre. Ambos sabemos quién es mi padre. 949 01:12:27,447 --> 01:12:28,716 Así que no permitamos ninguna de esas tonterías. 950 01:12:28,850 --> 01:12:31,152 Después de todo lo que te he dado... 951 01:12:31,285 --> 01:12:33,221 ¿Hablas en serio? 952 01:12:33,353 --> 01:12:34,789 ¿Miedo y odio? 953 01:12:36,290 --> 01:12:38,626 Encerrándome en el sótano, 954 01:12:38,759 --> 01:12:41,863 golpeando mi cabeza la idea de que soy menos, 955 01:12:41,996 --> 01:12:46,433 ¿Constantemente me dices que nadie quiere ser mi amigo? 956 01:12:46,567 --> 01:12:48,501 Contándomelo durante mis peores momentos... 957 01:12:48,636 --> 01:12:51,438 Diciéndome que no soy lo suficientemente bueno. 958 01:12:51,572 --> 01:12:53,741 Para todas esas lindas estudiantes universitarias con las que hablas a diario, 959 01:12:53,875 --> 01:12:55,943 Como si fuera un tumor canceroso que quisiera esconder. 960 01:12:56,077 --> 01:12:57,645 ¿De eso estás hablando, mamá? 961 01:12:57,778 --> 01:12:59,146 'Porque si eso es de lo que estás hablando, 962 01:12:59,280 --> 01:13:01,215 Esto me hace llorar por los niños del país. 963 01:13:01,349 --> 01:13:02,783 Eso es injusto. 964 01:13:02,917 --> 01:13:08,089 Injusto es nacer de una madre que nunca te quiso. 965 01:13:08,222 --> 01:13:10,658 Es injusto ser tratado como una molestia no deseada. 966 01:13:10,791 --> 01:13:13,928 Es injusto cuando tu madre te cura la rodilla herida 967 01:13:14,061 --> 01:13:18,766 ¡Como si fuera algo que hubieras hecho para arruinarle el maldito día! 968 01:13:22,236 --> 01:13:23,871 Yo no fui la mejor madre. 969 01:13:24,005 --> 01:13:27,041 Pero nunca te he hecho nada más que el bien. 970 01:13:27,174 --> 01:13:28,843 El bien es para los demás. 971 01:13:28,976 --> 01:13:32,346 Mamá, se supone que debes tratar a tu propio hijo mejor que bien. 972 01:13:32,479 --> 01:13:33,614 ¡Diablos! Si me trataras la mitad de bien. 973 01:13:33,748 --> 01:13:35,716 como lo hiciste con Allyn y Susan... 974 01:13:43,057 --> 01:13:46,994 Nunca supe... que te hice sentir de esa manera. 975 01:13:47,128 --> 01:13:50,064 Simplemente pensé que no podíamos hablar, eso es todo. 976 01:13:50,430 --> 01:13:52,432 Y en cuanto a Allyn y Susan... 977 01:13:55,636 --> 01:13:58,139 Tengo el mismo amor por todos ustedes en mi interior. 978 01:13:58,272 --> 01:13:59,840 Amar. 979 01:13:59,974 --> 01:14:03,010 Es la primera vez que oigo esa palabra salir de tus labios. 980 01:14:03,144 --> 01:14:05,846 Toda mi vida, 981 01:14:05,980 --> 01:14:08,082 Estás atrapado en tu propia mierda. 982 01:14:08,883 --> 01:14:11,686 Supongo que lo hago, ¿no? 983 01:14:13,754 --> 01:14:17,625 Todo lo que quiero... 984 01:14:17,758 --> 01:14:19,560 Es para que estés orgulloso de mí. 985 01:14:21,395 --> 01:14:23,197 Oh, Edmund. 986 01:14:23,331 --> 01:14:25,299 Oh, Edmund... 987 01:14:25,433 --> 01:14:29,170 ¿De qué estás orgulloso? 988 01:14:34,875 --> 01:14:36,610 Dios mío, déjame en libertad. 989 01:14:38,579 --> 01:14:40,314 ¿Quieres que me sienta orgulloso? 990 01:14:40,448 --> 01:14:42,149 ¿Orgulloso de qué? 991 01:14:42,283 --> 01:14:43,784 Tu único logro en la vida 992 01:14:43,918 --> 01:14:47,254 se está soltando de esa maldita trampilla. 993 01:14:47,621 --> 01:14:49,857 Debería regresar. 994 01:14:49,991 --> 01:14:53,995 Debo estar loca comprando... estás teniendo un momento maternal. 995 01:14:55,463 --> 01:14:56,931 Me estás asustando. 996 01:14:58,065 --> 01:15:00,668 Sí, deberías regresar. 997 01:15:02,636 --> 01:15:05,473 Es el único lugar donde no eres el mayor perdedor de la sala. 998 01:15:05,606 --> 01:15:07,908 Al diablo con esto. Voy a dar una vuelta. 999 01:15:42,043 --> 01:15:45,046 Te extrañé más de lo que las palabras pueden expresar. 1000 01:15:46,747 --> 01:15:48,015 Sé que tenemos nuestros altibajos, 1001 01:15:48,149 --> 01:15:53,454 pero te amo con todo mi corazón. 1002 01:15:53,587 --> 01:15:55,322 Tu hijo, Guy. 1003 01:16:14,475 --> 01:16:16,277 Lo siento, Guy. 1004 01:16:16,410 --> 01:16:19,113 Lo siento mucho. 1005 01:17:03,491 --> 01:17:04,492 Hazlo. Hazlo, Eddie. 1006 01:17:04,625 --> 01:17:07,596 ¿Qué has hecho? 1007 01:17:07,728 --> 01:17:09,697 No es natural. 1008 01:17:12,099 --> 01:17:13,834 Hazlo, Eddie. Métele la polla en la boca. 1009 01:17:13,968 --> 01:17:16,070 Sácalo y mételo en el culo. 1010 01:17:17,606 --> 01:17:19,039 Apuñálala en el coño. 1011 01:17:19,173 --> 01:17:20,509 Adelante, Eddie. Hazlo. 1012 01:17:20,641 --> 01:17:22,611 Hazlo. Fóllale la cara. 1013 01:17:22,743 --> 01:17:24,078 Que le jodan la boca. Mátala. 1014 01:17:49,470 --> 01:17:50,671 ¡Huir! 1015 01:17:52,373 --> 01:17:55,442 ¡Huye, pequeño niño, como tu maldito padre! 1016 01:18:18,232 --> 01:18:21,802 No, está... está bien. Estoy... estoy bien. 1017 01:18:21,936 --> 01:18:23,771 Peregrino, no lo creo 1018 01:18:23,904 --> 01:18:28,375 Hay una pequeña cosa que está bien con un hombre adulto llorando. 1019 01:18:28,510 --> 01:18:29,977 Duque. 1020 01:18:30,110 --> 01:18:33,214 Hijo, creo que ya es hora. 1021 01:18:36,750 --> 01:18:37,952 - ¿Hora? - A la mierda 1022 01:18:38,085 --> 01:18:40,788 o salir de la letrina. 1023 01:18:40,921 --> 01:18:42,923 Has estado preparándote para algo, 1024 01:18:43,057 --> 01:18:46,260 Y supongo que ambos sabemos lo que es. 1025 01:18:46,393 --> 01:18:50,431 Es hora de salir de aquí y hacerlo. 1026 01:19:30,337 --> 01:19:31,138 ¿Edmund? 1027 01:20:03,705 --> 01:20:04,905 Se acabó. 1028 01:20:17,686 --> 01:20:20,888 Has cometido algún error más , ¿eh, George? 1029 01:20:21,021 --> 01:20:23,290 Igualito a tu maldito padre. 1030 01:20:23,424 --> 01:20:25,159 Si te refieres a "De ratones y hombres", 1031 01:20:25,292 --> 01:20:27,562 Yo sería Lenny, mamá. 1032 01:20:27,696 --> 01:20:30,097 Lo sé, tonto alce. 1033 01:20:30,230 --> 01:20:33,834 Interpreté a Mae en el jodido escenario con Lon Chaney Jr. 1034 01:20:33,967 --> 01:20:36,437 Pero viendo que ahora soy una cabeza cortada, perdonen la confusión. 1035 01:20:36,571 --> 01:20:38,138 ¡Puaj! 1036 01:20:41,408 --> 01:20:43,010 Esto debería callarte para siempre. 1037 01:20:52,052 --> 01:20:54,254 Eres un pervertido. 1038 01:20:54,388 --> 01:20:57,491 Te voy a hacer sonreír, mami. 1039 01:21:59,119 --> 01:22:00,722 ¿Clarnell? 1040 01:22:03,457 --> 01:22:05,259 Eddie. 1041 01:22:06,895 --> 01:22:09,531 ¿Dónde estás? 1042 01:22:09,664 --> 01:22:11,533 Felices Pascuas. 1043 01:22:18,972 --> 01:22:19,940 Ay dios mío. 1044 01:22:39,326 --> 01:22:44,998 No merecía esto. 1045 01:22:53,808 --> 01:22:55,309 ...cortando una cabeza humana. 1046 01:22:55,442 --> 01:22:59,313 Dos de ellos... 1047 01:22:59,480 --> 01:23:01,014 Les cortó la cabeza. 1048 01:23:13,460 --> 01:23:15,162 30 segundos de infierno en la cama contigo 1049 01:23:15,295 --> 01:23:16,931 y tu pequeño pudin, gran hombre. 1050 01:23:37,217 --> 01:23:38,553 Hola, Departamento de Policía de Santa Cruz. 1051 01:23:38,686 --> 01:23:40,454 Malone hablando. 1052 01:23:41,488 --> 01:23:43,457 ¿Hola? 1053 01:23:43,591 --> 01:23:45,225 ¿Hay alguien ahí? 1054 01:23:58,372 --> 01:24:00,107 Departamento de Policía de Santa Cruz. 1055 01:24:01,609 --> 01:24:03,811 Ella está muerta. 1056 01:24:04,913 --> 01:24:07,314 Yo...yo la maté. 1057 01:24:08,215 --> 01:24:10,752 ¿Hola? 1058 01:24:10,885 --> 01:24:11,653 ¿Hola? 1059 01:24:11,786 --> 01:24:13,053 Ah... 1060 01:24:48,590 --> 01:24:50,625 Departamento de Policía de Santa Cruz. 1061 01:24:50,758 --> 01:24:52,292 Mira, si estás jugando un juego, es... 1062 01:24:52,426 --> 01:24:53,761 Soy Edmund Kemper. No cuelgue. 1063 01:24:53,895 --> 01:24:56,430 Mira, envía a alguien aquí ahora mismo. 1064 01:24:56,564 --> 01:24:59,634 La maté a ella y a esas compañeras. 1065 01:24:59,767 --> 01:25:01,368 Te daré el número aquí y esperaré. 1066 01:25:01,501 --> 01:25:04,839 Bueno, espera. ¿Cuál es el número? 1067 01:25:04,973 --> 01:25:06,574 Pueblo, creo. 1068 01:25:06,708 --> 01:25:08,009 ¿Colorado? 1069 01:25:08,141 --> 01:25:10,344 Sí, Colorado. 1070 01:25:10,477 --> 01:25:12,847 Está bien, quédate ahí y espera, ¿de acuerdo? 1071 01:25:12,981 --> 01:25:15,115 Esperaré aquí. 1072 01:25:17,184 --> 01:25:18,853 Ya he terminado todo ahora 1073 01:25:34,569 --> 01:25:36,004 estás ahí todavía 1074 01:25:36,136 --> 01:25:39,073 Necesito poner un rastro en la línea tres ahora mismo. 1075 01:25:39,206 --> 01:25:41,441 Hola, Ed, ¿me oyes? 1076 01:25:42,910 --> 01:25:45,345 Y así fue como sucedió. 1077 01:25:45,479 --> 01:25:48,315 No pareces particularmente arrepentido. 1078 01:25:48,448 --> 01:25:50,417 ¿Qué es eso? 1079 01:25:50,551 --> 01:25:52,319 Puedo decir que lo siento, y supongo que así es. 1080 01:25:52,452 --> 01:25:54,689 ¿Pero qué significa eso? 1081 01:25:56,024 --> 01:25:58,893 Pena. 1082 01:25:59,027 --> 01:26:01,129 Para las personas a las que causaste daño. 1083 01:26:02,897 --> 01:26:06,333 ¿Dañar? 1084 01:26:06,466 --> 01:26:08,603 Yo masacré a gente, jodidamente. 1085 01:26:10,437 --> 01:26:12,940 Las únicas personas a las que hice daño fueron quizás 1086 01:26:13,074 --> 01:26:15,442 amigos y seres queridos. 1087 01:26:15,843 --> 01:26:19,547 Bueno, entonces reconoces que has causado dolor. 1088 01:26:20,480 --> 01:26:22,050 Por supuesto que causé dolor. 1089 01:26:22,182 --> 01:26:23,551 El dolor era mi moneda. 1090 01:26:23,685 --> 01:26:25,520 El punto que estoy tratando de plantear es 1091 01:26:25,653 --> 01:26:27,487 Tal vez no soy lo suficientemente hipócrita como para intentarlo. 1092 01:26:27,622 --> 01:26:28,990 y aliviar mi propia culpa 1093 01:26:29,123 --> 01:26:31,926 diciendo: "Me arrepiento de esto y lo siento de aquello". 1094 01:26:32,060 --> 01:26:33,594 Quiero decir, ya sabes. 1095 01:26:34,529 --> 01:26:37,297 Yo sé quién soy. 1096 01:26:37,832 --> 01:26:40,068 Ciertamente sé de lo que soy capaz. 1097 01:26:45,173 --> 01:26:46,574 Bueno. 1098 01:26:47,340 --> 01:26:49,510 Supongo que eso es todo. 1099 01:26:52,113 --> 01:26:53,581 Gracias, Ed. 1100 01:26:59,286 --> 01:27:01,989 Quiero decir, aprecio tu tiempo. 1101 01:27:04,659 --> 01:27:06,160 Relajarse. 1102 01:27:06,293 --> 01:27:08,629 Estan cambiando el turno. 1103 01:27:08,763 --> 01:27:11,498 Están alimentando a los chicos en el área segura. 1104 01:27:11,632 --> 01:27:16,470 Podrían pasar 15 o 20 minutos antes de que vengan a buscarte. 1105 01:27:17,370 --> 01:27:19,473 Sabes... 1106 01:27:21,408 --> 01:27:22,844 Si me volviera loco aquí, 1107 01:27:22,977 --> 01:27:25,378 Estarías en muchos problemas, ¿no? 1108 01:27:25,646 --> 01:27:28,583 Podría arrancarte la cabeza y colocarla 1109 01:27:28,716 --> 01:27:30,752 sobre la mesa para saludar al guardia. 1110 01:27:32,920 --> 01:27:35,790 Y no hay absolutamente nada que puedas hacer al respecto. 1111 01:27:35,923 --> 01:27:37,491 Ed. 1112 01:27:38,993 --> 01:27:40,695 ¿No crees que entré aquí? 1113 01:27:40,828 --> 01:27:42,530 Sin algún método para defenderme, ¿lo haces? 1114 01:27:42,663 --> 01:27:44,966 No me jodas, Ressler. 1115 01:27:45,099 --> 01:27:48,536 No te dejarían subir aquí si tuvieras algún arma contigo. 1116 01:27:50,571 --> 01:27:52,372 ¿Qué tienes entonces? 1117 01:27:54,075 --> 01:27:58,411 No voy a decirte lo que puedo o no tener. 1118 01:28:03,416 --> 01:28:06,020 ¿Qué es esto, una pluma venenosa? 1119 01:28:07,255 --> 01:28:08,656 Tal vez. 1120 01:28:08,790 --> 01:28:11,726 Pero esas no son las únicas armas que uno podría tener. 1121 01:28:16,030 --> 01:28:19,133 Kárate. 1122 01:28:19,267 --> 01:28:22,603 ¿Conseguiste tu cinturón negro? 1123 01:28:25,206 --> 01:28:26,741 ¿Crees que puedes vencerme? 1124 01:28:29,143 --> 01:28:30,912 Ed. 1125 01:28:32,146 --> 01:28:34,447 Eres un chico inteligente. 1126 01:28:34,749 --> 01:28:36,416 Si me hicieras algo, 1127 01:28:36,551 --> 01:28:38,219 Estarías en muchos problemas. 1128 01:28:38,351 --> 01:28:39,486 ¿Qué van a hacer? 1129 01:28:39,620 --> 01:28:41,789 ¿Quitarme mis privilegios de televisión? 1130 01:28:41,923 --> 01:28:43,591 Nada comparado con el delicioso recuerdo 1131 01:28:43,724 --> 01:28:46,727 haciendo estallar tu cabeza como lo haría una uva. 1132 01:28:51,265 --> 01:28:53,000 - ¿Agente Ressler? - Sí. 1133 01:28:53,134 --> 01:28:54,702 - Gracias. - Gracias. 1134 01:28:54,836 --> 01:28:57,071 Sabes que estaba bromeando ¿no? 1135 01:28:57,205 --> 01:28:59,907 Sí. 1136 01:29:00,041 --> 01:29:01,742 Por supuesto, Ed. 1137 01:29:03,010 --> 01:29:04,444 Hasta luego. 1138 01:29:05,079 --> 01:29:06,948 No me olvides 1139 01:31:40,267 --> 01:31:42,570 Buenas noches. 81062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.