Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,936 --> 00:00:06,508
Soy estadounidense y he matado estadounidenses.
2
00:00:06,641 --> 00:00:09,409
Soy un ser humano y maté seres humanos.
3
00:00:09,544 --> 00:00:12,780
y lo hice en mi sociedad.
4
00:00:59,326 --> 00:01:02,062
¡Edmund! ¡Edmund!
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,398
¿Qué tal un poquito de ayuda aquí?
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,734
¿Edmund?
7
00:01:41,234 --> 00:01:44,371
Hola mamá. Espero que estés feliz ahora.
8
00:01:47,875 --> 00:01:50,845
Porque fui y los maté a ambos.
9
00:01:52,013 --> 00:01:53,648
Maté a la abuela y al abuelo.
10
00:02:03,223 --> 00:02:05,093
Edmund.
11
00:02:05,225 --> 00:02:09,129
Supongo que estarías fuera de ti de la emoción.
12
00:02:10,064 --> 00:02:13,601
Aquí flotas soñando despierto.
13
00:02:14,334 --> 00:02:15,603
Sólo estaba pensando.
14
00:02:15,737 --> 00:02:17,437
Vas a tener que abstenerte de eso.
15
00:02:17,572 --> 00:02:20,074
Cuando estás conversando con gente.
16
00:02:20,207 --> 00:02:23,210
Puede ser muy desconcertante.
17
00:02:23,343 --> 00:02:25,513
Está bien, tienes razón. Lo siento.
18
00:02:25,647 --> 00:02:28,549
Ya no está ni aquí ni allá.
19
00:02:29,550 --> 00:02:32,587
Tu carro te espera, muchacho mío.
20
00:02:33,353 --> 00:02:34,889
Ahora bien...
21
00:02:35,023 --> 00:02:37,224
Solo recuerda todas las cosas de las que hemos hablado.
22
00:02:37,357 --> 00:02:38,392
y todo va a estar bien.
23
00:02:38,526 --> 00:02:40,928
Todo va a estar bien.
24
00:02:41,461 --> 00:02:44,331
Y si por casualidad te encuentras
25
00:02:44,464 --> 00:02:46,134
en una situación incómoda,
26
00:02:46,266 --> 00:02:50,038
Por favor llámame.
27
00:02:50,705 --> 00:02:54,108
Oh, no lo haré. Quiero decir, lo haré, Doctor.
28
00:02:54,241 --> 00:02:56,176
Te llamaré. Quiero decir...
29
00:02:56,309 --> 00:02:58,880
Entiendo lo que quieres decir, hijo.
30
00:03:02,249 --> 00:03:04,418
Viniste aquí siendo un niño.
31
00:03:04,552 --> 00:03:06,120
Estás dejando a un hombre.
32
00:03:08,188 --> 00:03:09,456
¿Un hombre?
33
00:03:09,590 --> 00:03:11,793
Sí.
34
00:03:11,926 --> 00:03:16,430
Encontrarás afuera un mundo que ha avanzado.
35
00:03:16,564 --> 00:03:20,267
Lo peor que puedes hacer es intentar alcanzarlo.
36
00:03:20,400 --> 00:03:22,170
Tienes que pagar tu deuda.
37
00:03:22,302 --> 00:03:25,238
No le debes nada al mundo.
38
00:03:25,372 --> 00:03:27,307
¿Tú entiendes?
39
00:03:27,441 --> 00:03:29,376
Por supuesto, doctor.
40
00:03:30,343 --> 00:03:32,446
Buena suerte, Edmund.
41
00:03:42,056 --> 00:03:43,691
Oh, Edmund...
42
00:03:44,525 --> 00:03:46,694
Una cosa más.
43
00:03:49,530 --> 00:03:52,166
Por todo el arduo trabajo que hemos realizado,
44
00:03:52,299 --> 00:03:57,270
Por favor, mantente alejado de tu madre.
45
00:03:59,507 --> 00:04:01,809
...las cuestiones primordiales de la guerra y la paz,
46
00:04:01,943 --> 00:04:04,212
a menos que sepan la verdad sobre esa política.
47
00:04:04,344 --> 00:04:05,412
Hola, mamá.
48
00:04:05,546 --> 00:04:06,981
Aumentas de peso.
49
00:04:07,115 --> 00:04:08,649
...para responder algunas de las preguntas que sé...
50
00:04:08,783 --> 00:04:11,451
No hay nada que hacer en ese lugar, excepto comer.
51
00:04:12,486 --> 00:04:14,122
¿Qué tal si arreglamos tu mente?
52
00:04:14,254 --> 00:04:15,690
Sí, y eso.
53
00:04:17,058 --> 00:04:18,593
...¿Cómo ha hecho esta administración...?
54
00:04:18,726 --> 00:04:21,562
¿Tienes hambre? Hay cerveza en la nevera.
55
00:04:21,696 --> 00:04:23,631
¿Qué ha sucedido realmente en las negociaciones...?
56
00:04:23,765 --> 00:04:26,567
En realidad, necesito usar la lata.
57
00:04:26,701 --> 00:04:28,903
Oh, está justo allí.
58
00:04:29,036 --> 00:04:30,772
Al lado está la habitación de invitados.
59
00:04:30,905 --> 00:04:32,507
¿Cuáles son las perspectivas de paz?
60
00:04:32,640 --> 00:04:34,542
-Ahí es donde duermes.- Ahora, déjame comenzar...
61
00:04:34,675 --> 00:04:37,078
¿Tienes hambre? La cocina está por ahí.
62
00:04:37,211 --> 00:04:38,411
Cuando fui inaugurado...
63
00:04:38,546 --> 00:04:40,648
No esperes que te arregle nada.
64
00:04:40,782 --> 00:04:43,117
La guerra ya duraba cuatro años.
65
00:04:43,251 --> 00:04:46,187
31.000 estadounidenses habían muerto en combate.
66
00:04:46,319 --> 00:04:47,822
El programa de entrenamiento...
67
00:04:47,955 --> 00:04:50,158
Mi dormitorio tiene baño, pero a ti te está vedado entrar.
68
00:04:50,290 --> 00:04:52,425
¿Lo tienes? Mm.
69
00:04:52,560 --> 00:04:55,763
540.000 estadounidenses estuvieron en Vietnam
70
00:04:55,897 --> 00:04:58,498
sin planes de reducir el número.
71
00:04:58,666 --> 00:05:00,300
No hay progreso
72
00:05:06,841 --> 00:05:10,343
La guerra estaba causando una profunda división en el país.
73
00:05:10,477 --> 00:05:12,613
y críticas de muchos de nuestros amigos
74
00:05:12,747 --> 00:05:15,216
así como nuestros enemigos en el extranjero.
75
00:05:15,750 --> 00:05:18,019
En vista de estas circunstancias hubo algunas
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,587
quien instó a que terminara la guerra de inmediato...
77
00:05:19,720 --> 00:05:21,556
Probablemente hayas notado que no hay papel higiénico.
78
00:05:21,689 --> 00:05:23,390
Entonces tendrás que ir al número dos.
79
00:05:24,759 --> 00:05:26,894
Desde un punto de vista político, esto sería...
80
00:05:27,028 --> 00:05:30,798
Ha sido un curso popular y fácil de seguir.
81
00:05:30,932 --> 00:05:32,365
Después de todo...
82
00:05:42,076 --> 00:05:46,747
Bueno, Peregrino, creo que nos espera un camino difícil.
83
00:05:46,881 --> 00:05:48,916
Ajá.
84
00:05:52,553 --> 00:05:54,789
Aleluya.
85
00:05:54,922 --> 00:05:57,024
El niño aprendió a lavarse las patas en la articulación.
86
00:05:57,158 --> 00:06:00,895
Sí, si tuviera una toalla para secarlo.
87
00:06:01,028 --> 00:06:04,131
Fin del pasillo en el gabinete, genio.
88
00:06:05,733 --> 00:06:08,536
Oh, escucha, hice planes para esta noche.
89
00:06:08,669 --> 00:06:10,238
Así que estoy seguro de que probablemente tendrías que quedarte aquí,
90
00:06:10,370 --> 00:06:12,540
Ya sabes, acomódate.
91
00:06:12,673 --> 00:06:15,710
Sí. Primera noche después de cinco años de confinamiento.
92
00:06:15,843 --> 00:06:18,012
¿Por qué querría hacer algo especial?
93
00:06:18,145 --> 00:06:19,347
No es mi culpa,
94
00:06:19,479 --> 00:06:21,381
Te dejarán salir el sábado y todo eso.
95
00:06:21,515 --> 00:06:23,751
Cierto. Deberían haberme liberado.
96
00:06:23,885 --> 00:06:26,020
en un día más conveniente para usted.
97
00:06:27,454 --> 00:06:29,422
Sabelotodo.
98
00:06:30,423 --> 00:06:31,759
Mierda, ella está aquí.
99
00:06:31,893 --> 00:06:33,426
Déjala entrar. Dile que me estoy vistiendo.
100
00:06:33,561 --> 00:06:35,395
Ya estás vestido.
101
00:06:35,529 --> 00:06:36,797
No te hagas el listo.
102
00:06:37,131 --> 00:06:38,465
Y no se lo digas
103
00:06:38,599 --> 00:06:41,002
Estás en ese maldito manicomio. Solo...
104
00:06:41,135 --> 00:06:43,037
Le dije a la gente que simplemente te quedarías con tus abuelos.
105
00:06:43,170 --> 00:06:45,006
Simbólicamente, supongo que se podría decir que lo era.
106
00:06:45,139 --> 00:06:47,942
Simplemente no me avergüences delante de la gente.
107
00:06:57,752 --> 00:07:00,254
Hola, ¿está Clarnell aquí?
108
00:07:00,388 --> 00:07:04,759
Ella... me dijo que te dijera que se está vistiendo.
109
00:07:04,892 --> 00:07:08,396
Oh. Ah... Bueno, ¿puedo entrar?
110
00:07:08,529 --> 00:07:10,865
Oh, por favor. Lo siento.
111
00:07:10,998 --> 00:07:12,333
Yo soy Sally
112
00:07:12,465 --> 00:07:14,434
Oh, soy Ed. Un placer conocerte.
113
00:07:14,568 --> 00:07:17,238
Lo sé. He oído mucho sobre ti.
114
00:07:17,371 --> 00:07:19,206
¿En realidad?
115
00:07:19,340 --> 00:07:21,909
Bueno, ella te mencionó.
116
00:07:22,043 --> 00:07:24,245
¿Mencionaste qué?
117
00:07:24,378 --> 00:07:26,147
Nada. ¿Listo para ir?
118
00:07:26,280 --> 00:07:27,315
¡Claro que sí!
119
00:07:27,447 --> 00:07:28,649
Fue un placer conocerte, Ed.
120
00:07:28,783 --> 00:07:30,483
Oh, yo también estoy encantado de conocerte, Sally.
121
00:07:30,618 --> 00:07:33,688
¡Dios mío, vámonos! Y tú...
122
00:07:33,821 --> 00:07:36,624
No quemes la maldita casa, ¿de acuerdo?
123
00:07:53,441 --> 00:07:57,111
¿Papá?
124
00:08:09,223 --> 00:08:10,124
Por favor, no te vayas.
125
00:08:10,257 --> 00:08:13,027
Vamos. Ven aquí.
126
00:08:14,161 --> 00:08:17,231
Ey.
127
00:08:17,365 --> 00:08:19,900
Los soldados no lloran ¿verdad?
128
00:08:20,034 --> 00:08:24,205
Sobre todo a los grandes como tú. ¿Un saludo?
129
00:08:27,408 --> 00:08:32,747
Mira... tu mamá y yo, nosotras solo...
130
00:08:33,848 --> 00:08:36,417
Ya no podemos llevarnos bien.
131
00:08:36,550 --> 00:08:37,752
Pero ella me odia.
132
00:08:37,885 --> 00:08:41,555
No, no. Ella no te odia.
133
00:08:41,689 --> 00:08:44,458
¡Diablos, eres especial!
134
00:08:44,592 --> 00:08:50,698
Y un día, un día,
135
00:08:50,831 --> 00:08:54,301
Tu mamá y el mundo entero lo sabrán.
136
00:08:56,637 --> 00:08:58,305
Ya se lo demostrarás.
137
00:08:59,640 --> 00:09:02,643
Recuerde eso.
138
00:09:04,612 --> 00:09:08,249
Dile a tus hermanas...
139
00:09:08,382 --> 00:09:09,550
Me encantan y...
140
00:09:09,683 --> 00:09:12,920
y te llamaré cuando me instale.
141
00:09:13,788 --> 00:09:15,256
Te amo, hijo.
142
00:09:27,234 --> 00:09:29,270
¡Papá, espera!
143
00:09:29,403 --> 00:09:30,738
Olvidaste tus registros.
144
00:09:33,274 --> 00:09:36,210
Papá, papá.
145
00:09:36,577 --> 00:09:38,212
¿A dónde crees que vas?
146
00:09:38,345 --> 00:09:39,213
Papá olvidó sus discos.
147
00:09:39,346 --> 00:09:40,815
Ven aquí.
148
00:09:41,550 --> 00:09:43,284
Estaré bien, mamá.
149
00:09:44,885 --> 00:09:46,887
- ¡Baja ahí! - ¡Por favor!
150
00:09:50,891 --> 00:09:52,960
¡Por favor! Me portaré bien, mamá.
151
00:09:53,594 --> 00:09:54,895
¡Por favor!
152
00:09:56,130 --> 00:09:58,165
¡No me dejes solo aquí abajo!
153
00:10:39,373 --> 00:10:41,475
Eddie.
154
00:10:41,610 --> 00:10:43,377
Vamos, chico. ¡Arriba y mátalo!
155
00:10:43,512 --> 00:10:47,348
¡Arriba y a por ellos! ¡Vamos, chico! ¡Vamos, levántate!
156
00:10:48,382 --> 00:10:51,385
Vamos. Aquí no hay viajes gratis.
157
00:10:51,520 --> 00:10:53,687
¿Viajes gratis?
158
00:10:53,821 --> 00:10:58,058
Llevo aquí menos de 24 horas.
159
00:10:58,192 --> 00:11:00,562
Dime, sabelotodo, ¿cuánto dura?
160
00:11:00,694 --> 00:11:03,964
Debería dejarte tumbado por ahí
161
00:11:04,098 --> 00:11:04,899
¿Antes de que te levantes de tu gordo trasero y busques un maldito trabajo?
162
00:11:05,032 --> 00:11:07,234
Más de 24 horas.
163
00:11:08,802 --> 00:11:11,238
Estoy arriba. Estoy arriba.
164
00:11:12,439 --> 00:11:14,008
Te conseguí un regalo.
165
00:11:14,141 --> 00:11:15,776
¿En realidad?
166
00:11:17,011 --> 00:11:17,878
No tienes que actuar como dije la luna
167
00:11:18,012 --> 00:11:19,847
Está hecho de queso verde.
168
00:11:21,382 --> 00:11:22,349
¿Qué me compraste?
169
00:11:22,483 --> 00:11:24,952
Es una pegatina de la universidad.
170
00:11:25,085 --> 00:11:28,923
¿Puedo trabajar en el departamento de teatro contigo?
171
00:11:35,496 --> 00:11:37,364
De ninguna manera vas a arrastrar tu torpe personalidad
172
00:11:37,498 --> 00:11:39,133
Dentro de donde trabajo.
173
00:11:39,400 --> 00:11:41,068
Viéndote en el escenario en "Muerte de un viajante",
174
00:11:41,202 --> 00:11:46,675
Eras Willie Lohman. Qué gracioso.
175
00:11:46,807 --> 00:11:48,008
Entonces, ¿para qué sirve esto?
176
00:11:48,142 --> 00:11:50,110
Te permitirá llevarme dentro y fuera del campus.
177
00:11:50,244 --> 00:11:51,912
Sin tener que avergonzarme cuando me preguntan
178
00:11:52,046 --> 00:11:54,215
¿Qué diablos estás haciendo ahí?
179
00:11:54,348 --> 00:11:56,585
Acabas de decir que no querías que me acercara a tu trabajo.
180
00:11:56,717 --> 00:11:59,920
No, dije dentro.
181
00:12:00,054 --> 00:12:01,755
Además, puede que necesite que me lleven algún día.
182
00:12:01,889 --> 00:12:04,792
y estás un nivel por encima de un autobús.
183
00:12:05,125 --> 00:12:06,628
Estas comprando un coche.
184
00:12:06,760 --> 00:12:09,430
De algún modo pensé que debía hacerlo.
185
00:12:09,564 --> 00:12:13,000
Claro que sí. Solo para quienes no tienen coche en California.
186
00:12:13,133 --> 00:12:14,468
Son unos vagos y unos malditos hippies.
187
00:12:14,603 --> 00:12:16,470
No tienes coche
188
00:12:16,605 --> 00:12:18,372
Se destrozó.
189
00:12:18,506 --> 00:12:21,242
Bien, ¿y cuál es tu trato con los hippies?
190
00:12:22,677 --> 00:12:25,412
Has oído hablar de ese asunto de Manson en Los Ángeles, ¿verdad?
191
00:12:27,181 --> 00:12:29,483
Hippies. Todos ellos.
192
00:12:30,918 --> 00:12:33,954
Eso es una especie de generalización, ¿no?
193
00:12:34,088 --> 00:12:36,757
No me gusta nada de esto
194
00:12:37,858 --> 00:12:39,260
Hay, eh...
195
00:12:39,393 --> 00:12:40,928
Cereal en la cocina si quieres un poco.
196
00:13:09,823 --> 00:13:11,925
¡Edmund! ¡Es hora de cenar!
197
00:13:14,428 --> 00:13:16,263
Oh Dios, ayúdame.
198
00:13:16,397 --> 00:13:19,366
Edmund. Edmund, ¿qué hiciste?
199
00:13:20,901 --> 00:13:22,303
¿Qué carajo estás mirando?
200
00:13:24,104 --> 00:13:26,140
¿De quién es ese gato?
201
00:13:26,273 --> 00:13:28,208
Olvídate de ese maldito gato.
202
00:13:28,342 --> 00:13:32,547
Sólo quiero saber a quién pertenece.
203
00:13:32,681 --> 00:13:34,783
Simplemente olvídalo, ¿de acuerdo?
204
00:13:34,915 --> 00:13:36,785
Está bien.
205
00:13:36,917 --> 00:13:38,052
Dios mío.
206
00:13:38,185 --> 00:13:39,688
Asegúrate de lavar esto.
207
00:13:39,820 --> 00:13:41,255
Lo haré.
208
00:13:43,023 --> 00:13:45,225
Enfrentándose a algunos de los peores conductores del mundo.
209
00:13:45,359 --> 00:13:47,361
Anoté mi número en el trabajo si lo necesitas.
210
00:13:47,494 --> 00:13:49,830
y hay embutidos en la nevera
211
00:13:49,963 --> 00:13:51,766
Si tienes hambre a la hora del almuerzo.
212
00:13:51,899 --> 00:13:54,034
Gracias, mamá.
213
00:13:54,268 --> 00:13:56,003
¿Qué pasa con ese tazón de cereal?
214
00:13:56,136 --> 00:13:58,872
Dije que lo lavaría ¿no?
215
00:13:59,006 --> 00:14:00,542
No te hagas el listo conmigo.
216
00:14:00,675 --> 00:14:03,344
¿Dice que va a hacer algo y luego no hace nada en absoluto?
217
00:14:03,477 --> 00:14:05,245
Tengo curiosidad de cómo sabes tanto sobre mí.
218
00:14:05,379 --> 00:14:07,782
Cuando no me has visto en seis años.
219
00:14:07,915 --> 00:14:09,617
No me eches la culpa por eso.
220
00:14:09,751 --> 00:14:11,985
No es mi culpa que te encerraran en ese maldito lugar.
221
00:14:12,119 --> 00:14:14,756
¿Verdad, mamá? ¿Verdad?
222
00:14:14,888 --> 00:14:16,957
Oh, hijo de puta.
223
00:14:17,091 --> 00:14:19,893
Ese soy yo, mamá, un verdadero hijo de puta.
224
00:14:21,261 --> 00:14:24,766
¿Qué clase de boca es esa que habla así aquí?
225
00:14:24,898 --> 00:14:26,400
No puedes respetarme a mí ni a esta casa,
226
00:14:26,534 --> 00:14:29,738
Simplemente vete, ¿me oyes?
227
00:14:29,870 --> 00:14:31,271
¿Estás despierto?
228
00:14:32,807 --> 00:14:34,274
Sí, mamá.
229
00:14:34,408 --> 00:14:36,477
¿Ya limpiaste esa pocilga?
230
00:14:41,816 --> 00:14:44,318
El helicóptero vuela sobre la jungla.
231
00:14:44,451 --> 00:14:46,353
En medio del tiroteo, sus compañeros
232
00:14:46,487 --> 00:14:48,723
Pon a Hero en el helicóptero de rescate,
233
00:14:48,857 --> 00:14:50,792
y lo detuvieron 100 pies.
234
00:14:50,924 --> 00:14:52,827
100 pies hasta una cama de hospital...
235
00:14:52,960 --> 00:14:55,028
Lo haré cuando llegue a casa. Voy a llegar tarde al trabajo.
236
00:14:55,162 --> 00:14:56,897
No puedo creer que alguien esté en tan mala situación
237
00:14:57,030 --> 00:14:58,999
Están dispuestos a pagarte para que trabajes para ellos.
238
00:14:59,133 --> 00:15:01,068
Una mina menos un hombre...
239
00:15:01,201 --> 00:15:04,004
Eso es... un gran apoyo, mamá.
240
00:15:04,138 --> 00:15:06,140
¡Limpia esa maldita habitación!
241
00:15:18,520 --> 00:15:21,321
Los ensayos se prolongarán hasta muy tarde esta noche.
242
00:15:21,455 --> 00:15:24,425
Los niños son tan malos como tú feo.
243
00:15:24,559 --> 00:15:25,627
No me esperes levantado.
244
00:15:25,760 --> 00:15:29,831
¡Ja! Y te prepararé un almuerzo. ¡Que lo disfrutes!
245
00:15:29,963 --> 00:15:32,466
PD: ¡Limpia esa maldita habitación!
246
00:15:32,600 --> 00:15:33,535
¿Y?
247
00:15:37,872 --> 00:15:39,373
¿Mamá?
248
00:16:07,702 --> 00:16:11,371
-Llegas tarde.- Igual que ella.
249
00:16:11,506 --> 00:16:14,074
Lo siento. La reunión con los padres de los chicos Johnson.
250
00:16:14,208 --> 00:16:15,910
fue largo
251
00:16:16,043 --> 00:16:18,445
Simplemente nos quita el tiempo, eso es todo.
252
00:16:18,580 --> 00:16:21,348
-Olvídalo.-Mm.
253
00:16:21,649 --> 00:16:22,550
Aquí tenéis, dulces.
254
00:16:22,684 --> 00:16:24,051
Gracias, Jazz.
255
00:16:33,928 --> 00:16:35,630
Tendremos lo habitual aquí.
256
00:16:35,763 --> 00:16:36,965
Y algunos cacahuetes.
257
00:16:37,097 --> 00:16:38,298
¿Los conoces?
258
00:16:40,234 --> 00:16:42,971
Dijo que Santa Cruz era la capital del asesinato.
259
00:16:43,103 --> 00:16:44,572
del mundo.
260
00:16:44,706 --> 00:16:45,840
Mmm.
261
00:16:45,974 --> 00:16:47,407
Esperar.
262
00:16:47,542 --> 00:16:50,010
Salida.
263
00:16:50,979 --> 00:16:52,346
Salida.
264
00:16:52,479 --> 00:16:53,781
Sí.
265
00:16:55,750 --> 00:16:57,652
Entonces ¿los conoces?
266
00:16:57,852 --> 00:16:58,820
Los he visto por ahí.
267
00:16:58,953 --> 00:17:01,221
-¿Dónde?-Aquí.
268
00:17:01,355 --> 00:17:03,190
Creo que trabajan en el juzgado.
269
00:17:03,323 --> 00:17:04,526
No seas tan paranoico
270
00:17:04,659 --> 00:17:06,059
Mira, no necesito perder mi trabajo.
271
00:17:06,193 --> 00:17:07,729
sobre las acusaciones contra nosotros.
272
00:17:07,862 --> 00:17:10,030
Relajarse.
273
00:17:10,163 --> 00:17:12,567
Entonces, ¿cómo está el cabeza hueca?
274
00:17:13,001 --> 00:17:15,469
Tengo un coche, un trabajo.
275
00:17:15,603 --> 00:17:16,571
¿Dónde?
276
00:17:16,704 --> 00:17:17,839
Departamento de Carreteras.
277
00:17:17,972 --> 00:17:20,474
Probablemente recoge basura.
278
00:17:21,408 --> 00:17:23,645
Eso debe ayudar a aliviar el estrés.
279
00:17:23,778 --> 00:17:25,680
No precisamente.
280
00:17:25,813 --> 00:17:27,682
Parece peor, en realidad.
281
00:17:27,815 --> 00:17:30,217
Entonces échalo.
282
00:17:30,350 --> 00:17:31,553
Ahora, mira, me gustaría poder tener
283
00:17:31,686 --> 00:17:33,420
una relación normal con el niño,
284
00:17:33,555 --> 00:17:35,055
Pero cada vez que lo miro, sólo veo a su viejo.
285
00:17:35,188 --> 00:17:36,758
Recuerdo las cosas que hacía cuando era niño.
286
00:17:36,891 --> 00:17:39,259
Simplemente me pone enfermo.
287
00:17:39,393 --> 00:17:42,564
Hay algo seriamente mal con él.
288
00:17:42,697 --> 00:17:43,798
Mira que él da.
289
00:17:45,132 --> 00:17:46,333
Mmm.
290
00:17:46,466 --> 00:17:49,369
Quizás los psiquiatras no lo curaron después de todo.
291
00:17:49,504 --> 00:17:51,471
¿Por qué no enviarlo de regreso allí?
292
00:17:51,606 --> 00:17:54,207
No, no, no podría hacer eso.
293
00:17:54,341 --> 00:17:56,644
Mira, cuando nos vayamos a Europa,
294
00:17:56,778 --> 00:17:59,346
Le diré que busque un lugar propio,
295
00:17:59,479 --> 00:18:02,884
Y cuando tú y yo regresemos, él se habrá ido.
296
00:18:03,017 --> 00:18:06,521
Seis semanas para encontrar el lugar es tiempo suficiente, incluso para él.
297
00:18:07,789 --> 00:18:10,223
Quiero decir, me siento culpable como su madre, pero...
298
00:18:11,893 --> 00:18:15,362
Él simplemente no está bien.
299
00:18:15,495 --> 00:18:17,699
Hablando del viaje...
300
00:18:19,067 --> 00:18:21,268
No creo que pueda venir.
301
00:18:22,302 --> 00:18:23,403
¿Qué?
302
00:18:23,538 --> 00:18:24,606
Lo siento.
303
00:18:24,739 --> 00:18:26,808
Sally, planeamos estas vacaciones durante meses.
304
00:18:26,941 --> 00:18:28,308
Lo sé, lo sé.
305
00:18:28,442 --> 00:18:31,244
No es demasiado tarde para recuperar tu dinero.
306
00:18:31,378 --> 00:18:32,847
Conseguí el mío ayer.
307
00:18:33,681 --> 00:18:35,182
En su totalidad.
308
00:18:36,818 --> 00:18:38,786
Voy.
309
00:18:39,954 --> 00:18:41,556
Pase lo que pase.
310
00:18:43,558 --> 00:18:44,826
Clarnell.
311
00:18:48,462 --> 00:18:50,665
Jazz, dame un trago de whisky.
312
00:18:52,232 --> 00:18:54,035
- Gracias. - ¿Y nuestros cacahuetes?
313
00:18:54,167 --> 00:18:57,204
Lo siento. Enseguida.
314
00:18:57,337 --> 00:18:59,306
Cada vez. Como un reloj.
315
00:19:03,011 --> 00:19:06,179
Oye, uno más con tu nombre, Big Ed.
316
00:19:06,380 --> 00:19:07,615
Gracias.
317
00:19:07,749 --> 00:19:09,249
Aquí tienes.
318
00:19:14,287 --> 00:19:15,355
Oye, déjalo ahí.
319
00:19:17,558 --> 00:19:19,192
¿Quieres escuchar esta mierda?
320
00:19:20,260 --> 00:19:22,362
Sí, hombre, tengo un primo allí.
321
00:19:22,797 --> 00:19:24,565
¿Mató a algún dios?
322
00:19:25,867 --> 00:19:27,068
Él me envió esta carta.
323
00:19:27,200 --> 00:19:30,437
diciendo que ha matado a más de 50 personas hasta ahora.
324
00:19:30,571 --> 00:19:31,739
Tenía una foto de él.
325
00:19:31,873 --> 00:19:33,908
Sosteniendo la cabeza cortada de este tipo.
326
00:19:36,276 --> 00:19:37,945
Los Gook no son personas.
327
00:19:39,246 --> 00:19:41,015
Bueno, sus opiniones podrían diferir.
328
00:19:41,149 --> 00:19:42,449
Mmm-hmm.
329
00:19:42,583 --> 00:19:45,385
Le respondí preguntándole cómo me siento.
330
00:19:46,721 --> 00:19:47,822
Podrías simplemente haberme preguntado.
331
00:19:52,627 --> 00:19:54,227
¿Entonces esa mierda es verdad?
332
00:19:56,698 --> 00:19:58,132
¡Lo sabía!
333
00:19:58,265 --> 00:19:59,600
Bueno.
334
00:19:59,734 --> 00:20:01,002
¿Por qué?
335
00:20:01,135 --> 00:20:04,404
Quería ver qué se sentía al matar a la abuela.
336
00:20:06,607 --> 00:20:08,776
Bien por ti, Gran Ed.
337
00:20:11,913 --> 00:20:13,815
Loco cabrón.
338
00:20:16,150 --> 00:20:18,318
Todo va demasiado rápido.
339
00:20:18,920 --> 00:20:20,353
No lo suficientemente rápido.
340
00:20:20,487 --> 00:20:22,090
¿Qué carajo estás mirando?
341
00:20:22,724 --> 00:20:23,925
¿Qué vas a comer para el almuerzo, hombre?
342
00:20:24,058 --> 00:20:25,159
¿Eso es ensalada de huevo?
343
00:20:25,292 --> 00:20:26,694
Oh sí.
344
00:20:26,828 --> 00:20:28,963
Aquí afuera no huele nada con el calor ¿verdad?
345
00:20:29,097 --> 00:20:30,330
Eres demasiado loco para mí, hombre.
346
00:20:30,464 --> 00:20:33,266
Bueno, no es contagioso.
347
00:20:40,675 --> 00:20:42,577
Eddie.
348
00:20:42,710 --> 00:20:44,244
Eddie.
349
00:20:44,377 --> 00:20:45,880
¡Dejame salir, por favor!
350
00:20:46,013 --> 00:20:47,380
Por favor, déjame salir.
351
00:20:47,515 --> 00:20:48,750
Joder el culo de tu madre.
352
00:20:49,784 --> 00:20:51,119
¡Ayuda!
353
00:20:53,420 --> 00:20:55,022
¡Susan, ayúdame!
354
00:20:59,359 --> 00:21:01,062
¿Eddie?
355
00:21:01,195 --> 00:21:02,096
¿Debería dejarlo salir?
356
00:21:07,869 --> 00:21:10,370
—¡Por favor, mamá! ¡Me portaré bien! —¡Cállate!
357
00:21:11,572 --> 00:21:14,208
¡Ay, inútil! ¡Para!
358
00:21:14,341 --> 00:21:15,643
¡Déjame salir!
359
00:21:15,777 --> 00:21:16,944
Hay algo aquí abajo. ¡Déjame salir!
360
00:21:22,116 --> 00:21:25,153
Sé tan poco, yo...
361
00:21:25,285 --> 00:21:28,689
No sabía que a uno le podía pasar y al otro no.
362
00:21:30,658 --> 00:21:32,660
Pensé que siempre les pasaba a ambos.
363
00:21:41,002 --> 00:21:41,969
No es eso.
364
00:21:45,573 --> 00:21:47,474
- Bueno, yo... - ¿Entonces sientes...?
365
00:21:47,608 --> 00:21:51,279
Mira, Penny...
366
00:21:51,411 --> 00:21:52,445
No soy ese tipo de persona que hace las cosas de repente.
367
00:21:52,580 --> 00:21:54,782
Otro maldito western.
368
00:21:54,916 --> 00:21:56,651
¿No te cansas de ver estas cosas?
369
00:21:56,784 --> 00:22:00,254
¿Cansado del Duque? ¡Ni hablar!
370
00:22:00,387 --> 00:22:02,723
Tráele una cerveza a tu mamá, muchacho.
371
00:22:04,859 --> 00:22:07,662
¿Por qué te gusta tanto verlo?
372
00:22:07,795 --> 00:22:11,199
A muchos chicos les gusta el Duque.
373
00:22:11,331 --> 00:22:14,769
La mayoría de los chicos no tienen motivos para sentirse menos hombres.
374
00:22:16,037 --> 00:22:19,574
Mira, yo... voy a cambiar de canal.
375
00:22:19,707 --> 00:22:21,976
Quiero decir, John Wayne es como...
376
00:22:22,109 --> 00:22:24,579
La definición de hombría. Eso no te define.
377
00:22:24,712 --> 00:22:28,850
Déjalo ya, ¿quieres?
378
00:22:28,983 --> 00:22:30,952
Quiero decir, tiene que hacerte sentir mal.
379
00:22:31,085 --> 00:22:32,620
viendo a un hombre así,
380
00:22:32,753 --> 00:22:35,523
haciendo cosas de hombres.
381
00:22:36,824 --> 00:22:39,794
¿Cómo te sientes al conocer a un hombre así?
382
00:22:39,927 --> 00:22:42,063
¿No te daría ni un minuto de tu tiempo?
383
00:22:42,196 --> 00:22:44,031
¿Podrías pasar conmigo por mi escuela?
384
00:22:44,165 --> 00:22:45,533
'Porque muchos chicos no lo creerán
385
00:22:45,666 --> 00:22:47,802
que conozco a Quirt Evans.
386
00:22:47,935 --> 00:22:49,003
¿Qué dijiste?
387
00:22:49,136 --> 00:22:50,738
Oh, Dios mío. Todo el mundo dice
388
00:22:50,872 --> 00:22:52,039
Eres el hombre más rápido del territorio.
389
00:22:52,173 --> 00:22:53,140
Ya pasaste por tres maridos
390
00:22:53,274 --> 00:22:54,642
No pudiste conservarlo.
391
00:22:54,775 --> 00:22:56,644
¿Qué te hace pensar que él estaría interesado en ti?
392
00:22:56,777 --> 00:22:59,914
¡Miserable pequeño...!
393
00:23:00,348 --> 00:23:02,884
Todos se fueron por tu culpa.
394
00:23:09,190 --> 00:23:11,058
Ni siquiera conociste al último chico.
395
00:23:11,192 --> 00:23:12,660
Hasta después de que me enviaron lejos.
396
00:23:13,961 --> 00:23:16,130
Dudo que siquiera le hayas hablado de mí.
397
00:23:16,264 --> 00:23:17,565
Te lo digo, Penny, no lo sé...
398
00:23:17,698 --> 00:23:19,100
Sí, sí, cifras.
399
00:23:19,233 --> 00:23:20,067
¿Qué pensaste de eso?
400
00:23:20,201 --> 00:23:22,536
Algún día...
401
00:23:22,670 --> 00:23:24,105
Vas a tener que superarte a ti mismo
402
00:23:24,238 --> 00:23:27,708
y acepta que no soy la causa de todos tus problemas.
403
00:23:30,177 --> 00:23:31,045
Buenas noches.
404
00:23:36,017 --> 00:23:37,718
No eres la causa de mis problemas.
405
00:23:37,852 --> 00:23:39,486
Tú eres mis problemas.
406
00:23:40,721 --> 00:23:42,189
Sí, huye.
407
00:23:42,323 --> 00:23:45,126
No veas a tu preciado Duque huyendo de una mujer.
408
00:23:49,397 --> 00:23:51,899
Seguramente puedes caminar hasta el granero sin eso.
409
00:23:52,033 --> 00:23:54,268
- ¿Qué? - La pistola.
410
00:23:54,402 --> 00:23:58,039
Debbie, deja al bebé en paz.
411
00:23:58,172 --> 00:23:59,573
¿No vendrás a casa a cenar?
412
00:23:59,707 --> 00:24:01,509
Bueno.
413
00:24:03,077 --> 00:24:05,546
Billy, deja esas cerillas.
414
00:24:08,349 --> 00:24:10,618
Nervine es un relajante suave y sencillo.
415
00:24:10,751 --> 00:24:12,420
para simple tensión nerviosa.
416
00:24:12,553 --> 00:24:14,322
No te pondrá en otro mundo.
417
00:24:14,454 --> 00:24:17,490
Simplemente hará que sea más fácil para usted funcionar en este.
418
00:24:31,706 --> 00:24:34,342
¡Abre esta puerta, Duque!
419
00:24:34,474 --> 00:24:35,876
¡Abre esta maldita puerta!
420
00:24:38,779 --> 00:24:41,082
¡Abre esta puerta, Duque!
421
00:24:41,215 --> 00:24:43,517
¡Abre esta maldita puerta!
422
00:24:47,588 --> 00:24:49,890
Quiero mostrarte algo.
423
00:24:53,861 --> 00:24:56,864
Te mostraré por qué me dedicaría su tiempo.
424
00:25:04,672 --> 00:25:06,173
Él me follaría.
425
00:25:06,741 --> 00:25:08,275
Cógeme duro.
426
00:25:11,145 --> 00:25:13,781
Mientras un mariquita como tú y tu papá
427
00:25:13,914 --> 00:25:15,383
tira de tus pequeños pudines.
428
00:25:15,516 --> 00:25:18,219
¡Él me follaría!
429
00:25:18,352 --> 00:25:20,488
¡Cógeme duro!
430
00:25:21,222 --> 00:25:23,591
Deberías haberme visto en "Tranvía"...
431
00:25:26,861 --> 00:25:30,264
La crueldad deliberada es imperdonable,
432
00:25:30,664 --> 00:25:36,837
Y es la única cosa de la que nunca, jamás, he sido culpable.
433
00:25:45,880 --> 00:25:47,948
¡Abre esta maldita puerta!
434
00:25:52,720 --> 00:25:53,487
¿Estás emocionado?
435
00:25:53,654 --> 00:25:56,157
Estoy muy emocionado
436
00:25:56,290 --> 00:25:58,025
Oh, Dios mío.
437
00:25:58,159 --> 00:26:00,428
Necesito una fiesta. Necesito un fin de semana libre de la escuela.
438
00:26:00,561 --> 00:26:01,662
Estoy nervioso de verlo.
439
00:26:01,796 --> 00:26:03,731
- ¿En serio? ¿Por qué? - Sí.
440
00:26:03,864 --> 00:26:06,067
Solo estoy nervioso. No lo sé.
441
00:26:06,200 --> 00:26:07,635
Hmm. Te divertirás mucho.
442
00:26:07,768 --> 00:26:08,636
- ¿Si? - Lo prometo.
443
00:26:08,769 --> 00:26:10,037
- Sí. - Está bien.
444
00:26:10,171 --> 00:26:13,107
Simplemente trata de estar tranquilo cuando lleguemos allí.
445
00:26:13,240 --> 00:26:15,342
Sí. Está bien.
446
00:26:15,476 --> 00:26:17,778
Sabes, te lo juro por Dios, pero me da complejo.
447
00:26:17,912 --> 00:26:20,081
Como cuando quiera que salgamos a algún lugar,
448
00:26:20,214 --> 00:26:23,150
Siempre me dices cómo tengo que ser genial.
449
00:26:23,284 --> 00:26:25,486
¿Qué? No lo hagas.
450
00:26:25,653 --> 00:26:27,721
Hazlo también.
451
00:26:27,855 --> 00:26:29,524
Es como cada vez que salimos a cualquier lugar,
452
00:26:29,657 --> 00:26:30,925
Es como si tuvieras miedo
453
00:26:31,058 --> 00:26:31,926
Voy a avergonzarte o algo.
454
00:26:32,059 --> 00:26:34,495
Estás completamente drogado.
455
00:26:34,628 --> 00:26:36,730
Creo que lo usas como tu propio mecanismo de afrontamiento.
456
00:26:36,864 --> 00:26:38,933
Como si me hubieras preparado para ser un cuadrado,
457
00:26:39,066 --> 00:26:41,302
Y tú puedes salir y ser la bomba.
458
00:26:41,435 --> 00:26:42,703
¿Ver?
459
00:26:42,837 --> 00:26:44,405
Estás equivocado.
460
00:26:44,539 --> 00:26:47,374
Eres genuinamente cuadrado.
461
00:26:47,675 --> 00:26:49,844
Lo que sea.
462
00:26:53,714 --> 00:26:55,015
¿Qué tal un paseo?
463
00:27:02,890 --> 00:27:03,924
¿Hacia dónde se dirigen, chicos?
464
00:27:04,058 --> 00:27:06,660
Stanford. Vean a nuestros novios.
465
00:27:06,794 --> 00:27:09,130
Stanford, ¿eh? Me queda un poco apartado.
466
00:27:09,263 --> 00:27:11,699
Bueno, hasta donde nos puedas llevar, realmente lo apreciamos.
467
00:27:11,832 --> 00:27:13,734
Sí, muchas gracias señor.
468
00:27:18,939 --> 00:27:21,142
Oye, ¿qué pasa con el plástico?
469
00:27:21,742 --> 00:27:23,177
Para mi trabajo.
470
00:27:23,644 --> 00:27:25,212
¿A qué te dedicas?
471
00:27:25,346 --> 00:27:27,748
Bueno, me gusta conducir.
472
00:27:30,951 --> 00:27:33,420
Ah, eh, el Departamento de Carreteras. Soy banderillero.
473
00:27:33,555 --> 00:27:35,956
¿Conoces a uno de esos tipos que controla el tráfico?
474
00:27:36,090 --> 00:27:38,359
Eso es genial. Puedes trabajar al aire libre.
475
00:27:39,561 --> 00:27:40,794
Está todo bien.
476
00:27:40,928 --> 00:27:42,564
Ya sabes, no quiero ser una molestia,
477
00:27:42,696 --> 00:27:45,766
¿Pero estás seguro de que este es el camino correcto?
478
00:27:46,601 --> 00:27:47,801
Nunca durará, ¿verdad?
479
00:27:49,203 --> 00:27:49,937
¿Lo lamento?
480
00:27:50,070 --> 00:27:52,139
Nos lo estábamos pasando muy bien.
481
00:27:52,273 --> 00:27:54,341
Puedes simplemente, eh, dejarnos salir aquí.
482
00:27:58,547 --> 00:28:00,915
En serio, aquí está bien.
483
00:28:01,282 --> 00:28:02,950
Señor, nos está asustando.
484
00:28:03,484 --> 00:28:05,686
Detente. De verdad... Podemos salir.
485
00:28:07,454 --> 00:28:09,423
¿Podrías...? Por favor, aquí mismo está bien.
486
00:28:09,558 --> 00:28:10,525
Por favor, señor, deténgase.
487
00:28:10,659 --> 00:28:12,059
Aquí está bien.
488
00:28:12,193 --> 00:28:14,762
Detente. De verdad... Podemos salir.
489
00:28:16,565 --> 00:28:17,798
Por favor, hombre, para ya.
490
00:28:56,538 --> 00:28:58,906
¡Maldita sea! Cállate la boca, puta.
491
00:28:59,039 --> 00:29:01,509
¡O te dispararé en la cara!
492
00:29:05,879 --> 00:29:07,982
Ustedes dos se portan bien y antes de que se den cuenta,
493
00:29:08,115 --> 00:29:09,049
Todo esto terminará.
494
00:29:09,183 --> 00:29:11,285
¿Qué quieres con nosotros?
495
00:29:12,886 --> 00:29:14,623
Sabes lo que quiero.
496
00:29:25,766 --> 00:29:27,768
Cuando abre la puerta...
497
00:29:27,901 --> 00:29:30,437
Callarse la boca.
498
00:29:32,973 --> 00:29:34,775
Bueno.
499
00:29:34,908 --> 00:29:37,478
Salir.
500
00:29:38,479 --> 00:29:39,380
Prueba cualquier cosa,
501
00:29:39,514 --> 00:29:41,115
Le volaré las tetas a tu amiga.
502
00:29:41,248 --> 00:29:43,884
Estarás bien. Todo va a estar bien.
503
00:29:44,018 --> 00:29:45,219
Espera aquí.
504
00:29:46,787 --> 00:29:48,523
Vamos. Vamos.
505
00:30:00,467 --> 00:30:01,703
Entra.
506
00:30:01,835 --> 00:30:04,405
No le diremos nada a nadie.
507
00:30:04,539 --> 00:30:06,273
Te dispararé a ti y a tu amigo en el estómago.
508
00:30:06,407 --> 00:30:08,842
y te dejaré aquí para que te desangres lentamente.
509
00:30:08,976 --> 00:30:09,977
¡Entra ahora!
510
00:30:17,851 --> 00:30:19,153
Cuidado con la cabeza.
511
00:30:19,286 --> 00:30:20,854
¡Por favor!
512
00:30:30,532 --> 00:30:32,132
¡Súbete al asiento trasero!
513
00:30:40,941 --> 00:30:43,177
Oh...
514
00:30:44,044 --> 00:30:45,580
Acostarse.
515
00:30:57,692 --> 00:30:58,859
Ponte boca abajo.
516
00:31:13,173 --> 00:31:16,544
¡Déjala en paz, idiota!
517
00:31:16,678 --> 00:31:18,112
Señor, usted me está haciendo daño.
518
00:31:40,769 --> 00:31:42,604
No! No!
519
00:33:26,006 --> 00:33:28,776
¿Qué estás mirando?
520
00:33:28,910 --> 00:33:30,143
Mamá, ¿qué haces aquí?
521
00:33:30,277 --> 00:33:31,880
Tomé un taxi a casa al ver que no estabas allí.
522
00:33:32,012 --> 00:33:33,447
para recogerme como prometiste.
523
00:33:33,581 --> 00:33:35,950
Tonto.
524
00:33:36,083 --> 00:33:37,519
Pero eso fue hoy.
525
00:33:37,652 --> 00:33:39,186
¿Que son eso?
526
00:33:39,319 --> 00:33:41,656
- Sólo algunas fotos. - ¿De qué?
527
00:33:41,789 --> 00:33:43,390
Sólo yo y algunos amigos.
528
00:33:44,726 --> 00:33:46,628
¿Tienes amigos?
529
00:33:50,264 --> 00:33:52,099
¿Cómo estuvo tu viaje?
530
00:33:53,768 --> 00:33:54,869
Como si te importara.
531
00:33:55,269 --> 00:33:57,304
Sí, por eso pregunté.
532
00:33:57,437 --> 00:33:59,774
Eres realmente un maldito tonto.
533
00:33:59,908 --> 00:34:02,010
No sé por qué me molesto.
534
00:34:02,142 --> 00:34:04,044
Coge mi otra maleta. Necesito una cerveza.
535
00:34:05,112 --> 00:34:06,246
Si tienes baúl.
536
00:34:17,725 --> 00:34:19,459
¿Y por qué no contestaste el teléfono?
537
00:34:19,594 --> 00:34:21,295
Cristo, lo dejé sonar cien veces.
538
00:34:21,428 --> 00:34:22,730
Me debes cinco por el maldito taxi.
539
00:34:22,864 --> 00:34:24,599
Mierda por cerebro.
540
00:34:27,969 --> 00:34:29,537
Bienvenida a casa, mamá.
541
00:34:31,104 --> 00:34:32,472
Oh, gran idiota.
542
00:34:32,607 --> 00:34:34,341
¿Por qué fingiste que no lo recordabas?
543
00:34:34,474 --> 00:34:35,677
Supongo que tenía miedo.
544
00:34:35,810 --> 00:34:36,945
Si pensaste que hice algo bueno,
545
00:34:37,077 --> 00:34:38,012
Tendrías un ataque al corazón.
546
00:34:38,145 --> 00:34:39,747
Aquí hay una aleta para la cabina.
547
00:34:39,881 --> 00:34:40,949
Oh, gran patán.
548
00:34:41,081 --> 00:34:42,249
Oh, eso no es todo.
549
00:34:42,382 --> 00:34:43,885
Nos hice reservas para la cena.
550
00:34:44,052 --> 00:34:46,119
Oh, no, no puedes, pequeño.
551
00:34:46,854 --> 00:34:47,989
Hice planes con Sally.
552
00:34:48,155 --> 00:34:49,089
Ella dijo que me lo compensaría.
553
00:34:49,222 --> 00:34:51,526
por no venir al viaje.
554
00:34:51,659 --> 00:34:53,795
Dame un pase para otra ocasión. ¿De acuerdo?
555
00:34:53,928 --> 00:34:54,762
Seguro.
556
00:34:55,530 --> 00:34:56,931
Voy a tomarme un baño.
557
00:34:57,065 --> 00:35:00,100
No olvides mi maleta
558
00:36:32,160 --> 00:36:34,394
Te dije que me dejaras morir.
559
00:36:49,276 --> 00:36:50,878
¿La seguridad le preocupa?
560
00:36:51,012 --> 00:36:53,648
No. Ni siquiera los vi.
561
00:36:53,781 --> 00:36:54,882
Bien.
562
00:36:56,084 --> 00:36:57,451
Que te jodan, narcisista.
563
00:36:57,585 --> 00:37:00,387
Oye, haz el amor y no la guerra, cerdo capitalista.
564
00:37:00,521 --> 00:37:02,790
Sí, hombre, chúpalo.
565
00:37:04,926 --> 00:37:06,828
¿Qué, te vas?
566
00:37:08,062 --> 00:37:09,964
Hippies apestosos.
567
00:37:10,098 --> 00:37:12,332
Espero que los recluten y los fusilen allí.
568
00:37:12,466 --> 00:37:14,234
Esperanza en una mano, mierda en la otra.
569
00:37:14,367 --> 00:37:15,970
Vea cuál se llena primero.
570
00:37:16,336 --> 00:37:18,973
Eso tiene estilo.
571
00:37:19,473 --> 00:37:21,709
Sí, ¿desear la muerte es?
572
00:37:21,843 --> 00:37:23,177
Sabelotodo.
573
00:37:35,022 --> 00:37:40,862
♪ Hay una casa en Nueva Orleans ♪
574
00:37:40,995 --> 00:37:47,068
♪ Lo llaman el Sol Naciente ♪
575
00:37:47,201 --> 00:37:53,174
♪ Y ha sido la ruina de muchos niños pobres ♪
576
00:37:53,306 --> 00:37:58,679
♪ Y, Dios, sé que soy uno ♪
577
00:38:09,356 --> 00:38:14,862
♪ Mi madre era sastre ♪
578
00:38:14,996 --> 00:38:16,329
♪ Ella cosió mis nuevos jeans azules ♪
579
00:38:16,463 --> 00:38:18,866
- ¡Hola! - ¿Qué?
580
00:38:19,000 --> 00:38:19,901
Lo siento.
581
00:38:21,836 --> 00:38:23,738
Estás un poco solo aquí, ¿no?
582
00:38:23,871 --> 00:38:27,141
Tuve que hacer transbordo, pero el estúpido autobús llegó tarde.
583
00:38:27,275 --> 00:38:28,776
¿Sabes qué? No quiero asustarte ni nada.
584
00:38:28,910 --> 00:38:31,212
Pero, ya sabes, algunas cosas bastante horribles.
585
00:38:31,344 --> 00:38:32,580
han estado sucediendo.
586
00:38:32,713 --> 00:38:34,515
¿Chicas jóvenes que se dejan matar?
587
00:38:35,850 --> 00:38:39,086
Sí, lo sé, está en todas las noticias.
588
00:38:39,220 --> 00:38:41,388
pero tengo que llegar a la ciudad.
589
00:38:43,658 --> 00:38:45,259
Mira, tengo un lugar donde tengo que estar.
590
00:38:45,392 --> 00:38:49,063
pero no me gusta la idea de dejarte aquí afuera así.
591
00:38:49,864 --> 00:38:53,234
Hay otra parada de autobús, como a un par de millas de aquí.
592
00:38:53,366 --> 00:38:55,770
Esta frente a la gasolinera.
593
00:38:55,903 --> 00:38:57,672
Al menos no estaré en medio de la nada.
594
00:38:57,805 --> 00:38:59,674
Bueno, suena perfecto. ¡Súbete!
595
00:39:09,150 --> 00:39:11,886
Todos debemos trabajar juntos para mantenernos a salvo.
596
00:39:13,754 --> 00:39:15,690
Por cierto, soy Ed.
597
00:41:48,909 --> 00:41:50,644
Tienes amigos.
598
00:41:54,215 --> 00:41:59,220
Hay un rollo de cinta médica en mi guantera.
599
00:41:59,353 --> 00:42:00,488
Dámelo.
600
00:42:23,844 --> 00:42:25,312
¿Quién está nervioso ahora?
601
00:42:33,888 --> 00:42:36,657
Mi boca no es tan grande
602
00:43:07,188 --> 00:43:09,890
Mueve la mandíbula. A ver si puedes aflojarla.
603
00:43:15,196 --> 00:43:16,197
Bien.
604
00:43:26,575 --> 00:43:27,808
Súbete al asiento trasero.
605
00:44:26,066 --> 00:44:27,067
Maldita sea.
606
00:44:29,737 --> 00:44:31,705
Los dejaste en el auto.
607
00:45:47,314 --> 00:45:49,883
John Wayne es como la definición de hombría.
608
00:45:50,017 --> 00:45:51,752
Eso no es propio de ti.
609
00:46:31,225 --> 00:46:32,761
Dios, ¿puedes creer que usé eso?
610
00:46:32,893 --> 00:46:36,397
Sí. ¿Quién disparó al sofá?
611
00:46:36,531 --> 00:46:38,966
Bueno, si hubieras venido.
612
00:46:39,099 --> 00:46:41,068
No quiero oír hablar de eso.
613
00:46:41,835 --> 00:46:44,071
Sólo quiero saber tu razón, eso es todo.
614
00:46:44,204 --> 00:46:47,808
Déjalo ya, Clara. Ya pasó el tiempo.
615
00:46:51,445 --> 00:46:54,783
Entonces, ¿conseguiste algo de pene allí?
616
00:46:54,915 --> 00:46:56,116
Los chicos son una mierda.
617
00:46:56,250 --> 00:46:58,819
Hmm. Las chicas también pueden ser una mierda.
618
00:46:58,952 --> 00:47:02,122
Hmm. ¿No lo sé?
619
00:47:02,256 --> 00:47:04,291
La mujer promedio no tenía que lidiar con un hombre insignificante,
620
00:47:04,425 --> 00:47:06,695
Ella sería una maldita presidenta.
621
00:47:07,261 --> 00:47:10,130
Son una cantidad enorme de presidentes.
622
00:47:10,264 --> 00:47:13,500
-Sabes a qué me refiero.- Hmm.
623
00:47:13,635 --> 00:47:16,103
Oye, ¿por qué no vamos a tu dormitorio?
624
00:47:17,237 --> 00:47:18,773
Por si no te has dado cuenta, todavía tengo
625
00:47:18,906 --> 00:47:20,374
Mi maldito hijo inútil viviendo aquí.
626
00:47:20,508 --> 00:47:24,011
La próxima vez que estés lanzando insinuaciones,
627
00:47:24,144 --> 00:47:26,715
Tal vez te des cuenta de ese pequeño microscopio que usas.
628
00:47:26,847 --> 00:47:29,249
juzgar a todos los demás.
629
00:47:29,383 --> 00:47:33,087
Si se volviera hacia ti, sería el doble de feo.
630
00:47:33,320 --> 00:47:36,190
¿De qué carajo estás hablando?
631
00:47:36,323 --> 00:47:38,892
No estaba haciendo insinuaciones.
632
00:47:39,026 --> 00:47:40,394
Solo pensé que deberíamos trasladar la fiesta.
633
00:47:40,528 --> 00:47:42,463
A tu habitación antes de que llegue a casa.
634
00:47:42,597 --> 00:47:45,933
¿Ah, entonces ahora tengo que andar con pies de plomo en mi propia casa?
635
00:47:46,400 --> 00:47:49,136
Esta vez no voy a jugar a tu juego.
636
00:47:49,269 --> 00:47:50,971
¿Qué maldito juego?
637
00:47:51,105 --> 00:47:52,072
No otra vez.
638
00:47:52,206 --> 00:47:53,474
Nos arruinaste las vacaciones.
639
00:47:53,608 --> 00:47:54,975
Me dejó solo allí.
640
00:47:55,109 --> 00:47:57,878
Te emborrachas. Te vuelves odioso. Te metes en pelea.
641
00:47:58,011 --> 00:47:59,947
Esta vez no juego.
642
00:48:01,014 --> 00:48:03,083
Que te jodan, me pongo odioso.
643
00:48:03,217 --> 00:48:05,119
No le des la espalda.
644
00:48:10,124 --> 00:48:11,559
¡Oh!
645
00:48:11,693 --> 00:48:13,060
Eddie. Me asustaste.
646
00:48:13,193 --> 00:48:15,396
Lo siento, señorita Hallett. No estaba prestando atención.
647
00:48:15,530 --> 00:48:18,932
Por favor, te lo dije cien veces. Llámame Sally.
648
00:48:19,500 --> 00:48:22,002
Está bien. Lo siento.
649
00:48:22,136 --> 00:48:24,572
Tu madre está en otro de sus malditos estados de ánimo.
650
00:48:24,706 --> 00:48:27,441
Ella lleva 15 años en uno de sus estados de ánimo.
651
00:48:28,877 --> 00:48:30,210
Sigue mi consejo.
652
00:48:30,344 --> 00:48:32,514
Toma una cerveza, ve a tu habitación, cierra la puerta,
653
00:48:32,647 --> 00:48:33,981
y capear la tormenta.
654
00:48:34,114 --> 00:48:35,249
Voy a tratar de.
655
00:48:36,116 --> 00:48:37,951
Oh, hola, tu baúl está abierto.
656
00:48:38,853 --> 00:48:41,188
Oh, gracias. Lo traeré.
657
00:48:47,394 --> 00:48:48,863
No se cerrará así.
658
00:48:48,996 --> 00:48:49,963
Primero tienes que levantarlo.
659
00:48:50,097 --> 00:48:51,231
Jesús, Eddie.
660
00:48:51,365 --> 00:48:52,099
Lo siento.
661
00:48:52,232 --> 00:48:53,133
Podrías haberme lastimado.
662
00:48:53,267 --> 00:48:56,604
Lo siento. Lo siento. Perdóname.
663
00:48:57,371 --> 00:48:59,273
Bueno.
664
00:48:59,406 --> 00:49:01,308
Voy a ir a casa y dormir un poco.
665
00:49:01,442 --> 00:49:04,712
Ya he tenido suficiente de esta locura por una noche.
666
00:49:22,664 --> 00:49:23,565
Sigue adelante.
667
00:49:27,334 --> 00:49:31,004
Bueno, bueno, bueno. El vago pródigo regresa.
668
00:49:33,106 --> 00:49:34,809
Veo que te fuiste Sally.
669
00:49:35,242 --> 00:49:37,177
Ella tiene una lengua inteligente.
670
00:49:38,078 --> 00:49:39,446
Ella lo hace, ¿eh?
671
00:49:39,581 --> 00:49:40,949
¿Qué carajo se supone que significa eso?
672
00:49:41,081 --> 00:49:43,016
Nada, mamá.
673
00:49:43,918 --> 00:49:47,421
¡Qué demonios, no fue nada! Estabas insinuando algo.
674
00:49:47,555 --> 00:49:51,325
No, mamá, de verdad que no. Solo... quiero ducharme.
675
00:49:52,192 --> 00:49:53,695
¿Cómo puedes necesitar una ducha?
676
00:49:53,828 --> 00:49:56,598
Dios sabe que no hiciste ningún maldito trabajo hoy.
677
00:49:56,731 --> 00:49:58,700
Hoy violé y asesiné a una niña.
678
00:49:58,833 --> 00:50:01,569
Me olió mucho su olor. ¿Lo hueles?
679
00:50:03,838 --> 00:50:05,105
Eso es...
680
00:50:05,239 --> 00:50:07,407
¿Cómo puedes pensar que eso es gracioso?
681
00:50:17,451 --> 00:50:21,556
Entonces le disparé.
682
00:50:23,123 --> 00:50:25,827
Edmund ¿qué pasó después?
683
00:50:25,960 --> 00:50:28,897
Sabes, ella, eh...
684
00:50:29,029 --> 00:50:30,430
fallecido.
685
00:50:30,999 --> 00:50:33,433
¿Abuela?
686
00:50:33,835 --> 00:50:34,736
¿Abuela?
687
00:50:37,839 --> 00:50:39,406
¡Abuela!
688
00:50:39,541 --> 00:50:43,243
Disculpe la interrupción, señor Kemper, pero...
689
00:50:43,377 --> 00:50:47,582
Haces que el asesinato de tu abuela sea accidental.
690
00:50:47,715 --> 00:50:51,451
Bueno, no es que lo haya hecho a propósito.
691
00:50:51,586 --> 00:50:54,154
Bueno, entonces ¿cómo se explican las puñaladas?
692
00:50:55,023 --> 00:50:57,124
Era...
693
00:50:57,257 --> 00:50:58,993
¿Sabes? Entré en pánico.
694
00:50:59,661 --> 00:51:01,029
Yo, ya sabes, no estaba pensando exactamente.
695
00:51:01,161 --> 00:51:04,064
Lógicamente en ese punto.
696
00:51:04,832 --> 00:51:07,569
Tenía una idea un tanto vaga
697
00:51:07,702 --> 00:51:10,872
que tal vez podría hacerlo parecer un loco
698
00:51:11,005 --> 00:51:13,373
Había entrado y la había matado, y luego, ya sabes,
699
00:51:13,508 --> 00:51:16,678
No tendría que explicarle al abuelo lo que había pasado.
700
00:51:16,811 --> 00:51:18,846
¡Edmund!
701
00:51:21,315 --> 00:51:25,185
¡Edmund! ¿Qué tal si nos ayudas un poco?
702
00:51:28,990 --> 00:51:30,525
¿Edmund?
703
00:51:39,499 --> 00:51:41,234
Así fue como sucedió.
704
00:51:41,703 --> 00:51:45,472
Se me ocurre, Edmund, que te relacionas
705
00:51:45,607 --> 00:51:48,843
Los detalles del asesinato de tu abuelo
706
00:51:48,977 --> 00:51:53,113
casi pasivamente, como...
707
00:51:53,246 --> 00:51:57,317
como si fueras un mero espectador.
708
00:51:57,451 --> 00:52:00,220
Durante el tiempo que estuvimos juntos, le dije a Edmund
709
00:52:00,354 --> 00:52:03,858
Que centrarse en el pasado era contraproducente,
710
00:52:03,992 --> 00:52:05,158
que sería mejor para él
711
00:52:05,292 --> 00:52:08,228
concentrarse en el aquí y ahora.
712
00:52:08,362 --> 00:52:11,298
Señor Kemper, estoy seguro de que debe comprender
713
00:52:11,431 --> 00:52:13,467
Esta placa está cargada
714
00:52:13,601 --> 00:52:19,107
con la responsabilidad de juzgar su aptitud mental.
715
00:52:19,239 --> 00:52:21,341
Para hacerlo adecuadamente...
716
00:52:21,475 --> 00:52:22,610
...sin especular
717
00:52:22,744 --> 00:52:26,814
sobre la validez terapéutica de...
718
00:52:30,618 --> 00:52:32,185
Hay muchas tonterías
719
00:52:32,319 --> 00:52:34,454
Las tonterías tienen que ir con ello.
720
00:52:34,589 --> 00:52:36,557
No voy a soportar muchos disfraces.
721
00:52:36,691 --> 00:52:38,893
y parlotear con la gente que me mira,
722
00:52:39,027 --> 00:52:39,961
Sólo porque me voy a casar.
723
00:52:43,330 --> 00:52:44,799
Señor Kemper.
724
00:52:54,842 --> 00:52:59,113
Recuerdo un momento,
725
00:52:59,246 --> 00:53:02,382
Cuando era niña, donde vi...
726
00:53:03,316 --> 00:53:08,656
Mi madre me sonríe,
727
00:53:08,790 --> 00:53:12,459
una sonrisa alegre.
728
00:53:13,628 --> 00:53:15,563
Sonrisa.
729
00:53:18,198 --> 00:53:20,702
Uno que nunca volví a ver.
730
00:53:25,606 --> 00:53:29,510
Todos somos la suma total de nuestras experiencias, y...
731
00:53:29,911 --> 00:53:34,716
Aunque no es saludable vivir en el pasado,
732
00:53:34,849 --> 00:53:38,720
ni es sano negarlo, crecer y desarrollarse.
733
00:53:38,853 --> 00:53:40,521
Como seres humanos,
734
00:53:40,655 --> 00:53:41,856
Debemos aceptar y estudiar lo que hemos hecho.
735
00:53:41,989 --> 00:53:45,526
La única manera de conocernos verdaderamente a nosotros mismos
736
00:53:45,660 --> 00:53:48,295
Es saber lo que hemos hecho.
737
00:53:48,896 --> 00:53:50,464
Mmm.
738
00:54:15,790 --> 00:54:18,025
Con esto concluye el último trabajo psiquiátrico.
739
00:54:18,159 --> 00:54:21,062
Reevaluación del señor Edmund Kemper.
740
00:54:21,195 --> 00:54:23,631
El progreso que ha logrado desde su liberación,
741
00:54:23,765 --> 00:54:26,934
y la notable claridad y percepción
742
00:54:27,068 --> 00:54:28,903
con la que ve sus crímenes.
743
00:54:29,036 --> 00:54:33,674
Es la opinión de esta Junta que Edmund Kemper III
744
00:54:33,808 --> 00:54:36,043
ser considerado mentalmente apto y saludable,
745
00:54:36,177 --> 00:54:39,080
No representa una amenaza para la sociedad y se le concede la libertad
746
00:54:39,213 --> 00:54:41,082
y la independencia que le sigue.
747
00:54:41,215 --> 00:54:44,952
Es nuestra recomendación que se sellen sus antecedentes juveniles.
748
00:54:45,086 --> 00:54:47,522
para que el Sr. Kemper pueda tener acceso
749
00:54:47,655 --> 00:54:50,457
El nuevo comienzo que obviamente merece.
750
00:55:03,171 --> 00:55:04,705
Oye, ¿A dónde vas?
751
00:55:04,839 --> 00:55:07,608
Cabrillo, tomé clases en el colegio comunitario.
752
00:55:12,246 --> 00:55:14,048
Clase, ¿eh?
753
00:55:14,182 --> 00:55:17,151
El profesor ha estado presionándome.
754
00:55:17,785 --> 00:55:19,352
¿No prestas atención a las noticias?
755
00:55:19,486 --> 00:55:21,255
¿Te refieres a la mierda que está pasando en Vietnam?
756
00:55:21,388 --> 00:55:23,591
No lo sé, hombre. Solo necesito que me lleves.
757
00:55:23,724 --> 00:55:25,492
- No, el asesino de Co-Ed. - ¿Qué?
758
00:55:26,961 --> 00:55:28,296
Por favor, no.
759
00:55:28,428 --> 00:55:29,797
Dios.
760
00:55:47,447 --> 00:55:49,550
Clarnell,
761
00:55:49,684 --> 00:55:53,321
Puedes contarme cualquier cosa. Estoy aquí para ti.
762
00:55:53,453 --> 00:55:56,791
Estoy preocupado por Edmund.
763
00:55:57,490 --> 00:55:59,060
¿Tu hijo?
764
00:55:59,193 --> 00:56:01,696
Sí.
765
00:56:01,829 --> 00:56:05,333
Es algo que dijo la otra noche,
766
00:56:05,465 --> 00:56:10,738
junto con lo que los periódicos han dicho sobre esas chicas.
767
00:56:11,172 --> 00:56:16,911
Nada dicho entre nosotros y Dios sale de su casa.
768
00:56:20,181 --> 00:56:26,020
Que él... violó a una mujer y necesitaba ducharse
769
00:56:26,153 --> 00:56:28,055
su olor se desprendía de él mismo.
770
00:56:28,189 --> 00:56:29,757
Veo.
771
00:56:29,891 --> 00:56:32,727
Y creo que estaba bromeando, pero...
772
00:56:32,860 --> 00:56:36,130
con lo que ha estado pasando
773
00:56:36,264 --> 00:56:39,734
y su pasado, me preocupa.
774
00:56:41,002 --> 00:56:45,072
Su pasado no debería influir en tu opinión sobre él.
775
00:56:46,207 --> 00:56:48,509
Esas palabras son inquietantes.
776
00:56:48,643 --> 00:56:51,579
No querrás sacar conclusiones precipitadas.
777
00:56:51,712 --> 00:56:55,016
que podría poner a un niño inocente nuevamente tras las rejas.
778
00:56:57,285 --> 00:57:01,488
Lo sé. Solo que...
779
00:57:01,622 --> 00:57:03,591
Sólo quería sacármelo de encima y...
780
00:57:03,724 --> 00:57:08,062
y ver si hay una alternativa.
781
00:57:09,096 --> 00:57:11,632
El hecho de que abriste tu corazón
782
00:57:11,766 --> 00:57:13,334
y a casa del niño
783
00:57:13,466 --> 00:57:16,103
después de su acto indescriptible
784
00:57:16,237 --> 00:57:18,506
Es verdaderamente encomiable.
785
00:57:18,639 --> 00:57:22,442
Y siento que, si hablaras con él...
786
00:57:23,010 --> 00:57:26,479
Hmm. Eso es difícil, padre.
787
00:57:27,648 --> 00:57:30,952
Mira, es difícil para mí comunicarme con él.
788
00:57:33,453 --> 00:57:35,488
Tan pronto como lo intente,
789
00:57:35,623 --> 00:57:38,092
Me ocurren cosas horribles.
790
00:57:38,859 --> 00:57:41,729
Cosas que me avergüenza decir, especialmente a mi propio hijo.
791
00:57:41,862 --> 00:57:43,463
Oh.
792
00:57:45,032 --> 00:57:48,669
Quizás deberías traerlo aquí,
793
00:57:48,803 --> 00:57:52,373
Para que podamos discutir esto juntos.
794
00:57:52,506 --> 00:57:54,742
Una especie de territorio neutral.
795
00:57:56,610 --> 00:57:58,980
Gracias, padre. Lo intentaré.
796
00:58:00,781 --> 00:58:03,117
Quiero ser una buena madre.
797
00:58:16,597 --> 00:58:21,569
♪ ...mucho más blanco desde que llegaste a mi camino ♪
798
00:58:21,702 --> 00:58:22,502
♪ Los colores son más brillantes... ♪
799
00:58:23,804 --> 00:58:26,140
♪ Así que canto lo que digo ♪
800
00:58:27,508 --> 00:58:29,643
♪ Me he sentido solo ♪
801
00:58:29,777 --> 00:58:31,612
♪ He estado esperando ♪
802
00:58:31,746 --> 00:58:34,281
♪ Estoy buscando a alguien ♪
803
00:58:34,415 --> 00:58:35,916
♪ Alguien como tú ♪
804
00:58:36,050 --> 00:58:39,220
- Hola. - ¡Hola! Gracias por traerme.
805
00:58:39,353 --> 00:58:40,588
¿Adonde te diriges?
806
00:58:40,721 --> 00:58:42,189
Centro.
807
00:58:42,323 --> 00:58:43,958
Oh, yo también.
808
00:58:44,091 --> 00:58:45,059
Oh.
809
00:58:45,626 --> 00:58:47,328
Esperar...
810
00:58:47,461 --> 00:58:49,663
¿Ustedes dos no están juntos?
811
00:58:49,797 --> 00:58:51,766
No, estoy haciendo autostop igual que tú.
812
00:58:57,938 --> 00:58:59,807
♪ He tenido hambre ♪
813
00:58:59,940 --> 00:59:01,675
♪ He tenido frío ♪
814
00:59:10,317 --> 00:59:13,087
- Hola señor. - ¿Hay algún problema, oficial?
815
00:59:13,220 --> 00:59:15,923
Debido a las protestas contra la guerra y los recientes homicidios,
816
00:59:16,057 --> 00:59:17,458
Me estoy asegurando de que todos en el campus
817
00:59:17,625 --> 00:59:18,592
Se supone que debería estar aquí.
818
00:59:18,726 --> 00:59:19,994
Oh, lo entiendo perfectamente.
819
00:59:20,127 --> 00:59:21,562
Por eso tengo la pegatina en la parte trasera.
820
00:59:21,695 --> 00:59:23,297
para cuando recoja a mis hermanas.
821
00:59:31,639 --> 00:59:33,274
Por favor, retroceda.
822
00:59:36,143 --> 00:59:38,946
- ¿Dijiste hermanas? - Correcto.
823
00:59:42,083 --> 00:59:44,051
Genial. Que tengáis un buen día, chicas.
824
00:59:45,886 --> 00:59:47,955
Señor, que tenga un buen día.
825
00:59:57,398 --> 00:59:59,133
¡Basta ya! ¡Basta ya!
826
01:00:00,167 --> 01:00:01,602
¡Espera, espera, espera!
827
01:00:16,817 --> 01:00:18,619
Mierda, ¿podrías mirar ese cerdo?
828
01:00:18,752 --> 01:00:19,887
¿Qué? ¿Dónde?
829
01:00:23,057 --> 01:00:24,725
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
830
01:00:26,127 --> 01:00:27,061
¡Por favor no lo hagas!
831
01:00:30,431 --> 01:00:31,832
¡Dios mío! ¡Para, por favor!
832
01:00:31,966 --> 01:00:33,134
¡Para, para, para, para!
833
01:02:50,639 --> 01:02:52,206
¿Edmund?
834
01:02:56,010 --> 01:02:57,512
¿Edmund?
835
01:03:03,384 --> 01:03:05,319
Voy a darle una buena lección a ese chico.
836
01:03:12,026 --> 01:03:14,128
¡Edmund!
837
01:03:14,261 --> 01:03:16,930
Edmund, ¡abre esta maldita puerta!
838
01:03:17,865 --> 01:03:19,867
¡Edmund!
839
01:03:21,935 --> 01:03:23,804
¿Qué carajo, mamá?
840
01:03:23,937 --> 01:03:24,872
¿Qué carajo, tú?
841
01:03:25,005 --> 01:03:26,106
¿Qué haces ahí dentro?
842
01:03:26,240 --> 01:03:27,474
Durmiendo.
843
01:03:28,710 --> 01:03:30,344
¿Qué mierda escuché antes?
844
01:03:31,412 --> 01:03:33,548
Yo llorando mientras duermo, supongo.
845
01:03:48,929 --> 01:03:50,799
Buenos días, mamá.
846
01:03:51,298 --> 01:03:53,467
No me extraña que no puedas conseguir una mujer.
847
01:03:53,601 --> 01:03:55,570
Así es como la saludas por la mañana.
848
01:03:55,704 --> 01:03:57,137
No es tanto la mañana.
849
01:03:57,271 --> 01:04:00,207
Es más bien lo que ocurre la noche anterior.
850
01:04:04,978 --> 01:04:07,147
¡Oh! ¡Como el barro!
851
01:04:08,115 --> 01:04:10,618
A los hombres les gusta el café fuerte.
852
01:04:11,352 --> 01:04:14,556
Llámame niña grande y pásame la leche.
853
01:04:17,391 --> 01:04:20,127
Tendrás que lidiar con ello, niña grande.
854
01:04:29,970 --> 01:04:30,971
¿Qué es tan gracioso?
855
01:04:42,617 --> 01:04:45,486
Bueno, bueno, bueno, ¿qué? ¿Qué es tan gracioso?
856
01:04:45,620 --> 01:04:48,422
Es tu ropa interior, hijo mío.
857
01:04:49,456 --> 01:04:50,290
¿Mi ropa interior?
858
01:04:51,358 --> 01:04:53,360
Tienes un ojo guiñando, niño travieso.
859
01:04:55,563 --> 01:04:57,264
Guau.
860
01:04:59,333 --> 01:05:00,835
Todas esas advertencias creciendo
861
01:05:00,968 --> 01:05:02,903
sobre la necesidad de mantenerlos limpios,
862
01:05:03,036 --> 01:05:04,938
Supongo que necesitaba mantenerlos enteros.
863
01:05:05,540 --> 01:05:08,475
No me puedes echar la culpa de esto, hijo mío.
864
01:05:10,512 --> 01:05:13,815
¿Entonces tengo que beber este barro sin leche?
865
01:05:14,649 --> 01:05:17,652
Podemos recoger leche después de la iglesia.
866
01:05:18,620 --> 01:05:20,421
¿Iglesia?
867
01:05:20,988 --> 01:05:22,923
Sí.
868
01:05:24,124 --> 01:05:25,560
¿Para qué?
869
01:05:25,693 --> 01:05:27,394
El padre Artis quiere hablar con nosotros.
870
01:05:29,831 --> 01:05:31,064
Hazlo, Eddie.
871
01:05:32,166 --> 01:05:33,200
¿Qué ocurre?
872
01:05:34,501 --> 01:05:38,005
Oh. N-nada. Solo... palmas sudorosas, eso es todo.
873
01:05:38,673 --> 01:05:41,141
Mira, podemos, eh...
874
01:05:41,275 --> 01:05:43,944
Recoge un poco de leche en el camino de regreso, ¿de acuerdo?
875
01:05:45,379 --> 01:05:47,281
¿De qué hablamos?
876
01:05:47,414 --> 01:05:51,051
Nuestra...Nuestra relación.
877
01:05:53,353 --> 01:05:54,789
¿Qué relación?
878
01:05:54,923 --> 01:05:56,423
Exactamente.
879
01:05:56,558 --> 01:06:00,194
Y sobre lo que dijiste el otro día.
880
01:06:00,327 --> 01:06:02,931
Eso fue solo una broma para sacarte de encima.
881
01:06:03,297 --> 01:06:05,399
No. Broma o no, yo...
882
01:06:05,667 --> 01:06:09,002
Yo...yo no puedo hoy.
883
01:06:11,205 --> 01:06:12,907
Quizás mañana...
884
01:06:13,040 --> 01:06:14,408
¿Y?
885
01:06:23,283 --> 01:06:27,387
Mi copa está rebosando.
886
01:06:27,522 --> 01:06:32,292
Ciertamente, la bondad y la misericordia
887
01:06:32,426 --> 01:06:35,262
me seguirán todos los días de mi vida.
888
01:06:37,632 --> 01:06:42,002
Y yo moraré en la casa de Jehová para siempre.
889
01:06:44,739 --> 01:06:46,306
Amén.
890
01:06:47,241 --> 01:06:50,778
¡Edmund!
891
01:07:25,145 --> 01:07:27,615
¿No tienes algún asunto muy importante que atender?
892
01:07:27,749 --> 01:07:29,182
Atender a...
893
01:07:29,316 --> 01:07:30,652
¿en otro lugar?
894
01:07:30,785 --> 01:07:34,054
¿Por qué no le das una patada a ese caballo y sigues adelante?
895
01:07:38,560 --> 01:07:40,628
Los niños son tan malos como tú feo.
896
01:07:40,762 --> 01:07:41,863
¡No!
897
01:07:47,301 --> 01:07:50,038
La pistola más rápida de la casa.
898
01:07:50,170 --> 01:07:51,639
Ya sabes, entre otras cosas,
899
01:07:51,773 --> 01:07:54,509
Un niño necesita mucho hierro para salir adelante.
900
01:07:55,043 --> 01:07:58,680
Cuando tenga tres años, necesitará tanto como un hombre adulto.
901
01:07:58,813 --> 01:08:00,882
A los seis, un 20% más.
902
01:08:01,015 --> 01:08:03,116
Ahora bien, si no estás seguro de que esté consumiendo suficiente hierro...
903
01:08:03,250 --> 01:08:04,786
de la comida que come,
904
01:08:04,919 --> 01:08:06,821
Siempre puedes regalarle uno de estos Chocks Plus
905
01:08:06,955 --> 01:08:08,388
tabletas de hierro todos los días.
906
01:08:08,523 --> 01:08:10,157
Tienen sabor a cereza.
907
01:08:11,826 --> 01:08:13,493
Cuando tenga 12 años,
908
01:08:13,628 --> 01:08:15,597
Descubrirás que has construido un niño bastante bueno.
909
01:08:32,080 --> 01:08:35,382
Hay amor. Hay pérdida.
910
01:08:38,385 --> 01:08:40,722
Conocí a uno de ellos.
911
01:09:33,574 --> 01:09:36,209
La conexión con la muerte no implica
912
01:09:36,343 --> 01:09:37,812
el descuartizamiento de las víctimas.
913
01:09:37,945 --> 01:09:40,014
Y este, aparentemente, era el patrón espantoso.
914
01:09:40,148 --> 01:09:42,884
Ambientada en la muerte de la niña de la que se encontraron partes del cuerpo.
915
01:09:43,017 --> 01:09:46,253
dispersos desde aquí en Santa Cruz hasta Big Sur.
916
01:09:46,386 --> 01:09:48,990
Y ha salido a la luz una posibilidad aún más horrible.
917
01:09:49,123 --> 01:09:52,325
con los hallazgos de las dos niñas en Castro Valley.
918
01:09:52,459 --> 01:09:54,494
Toda la sangre fue bombeada de sus cuerpos,
919
01:09:54,629 --> 01:09:56,329
indicando que pudieron haber sido
920
01:09:56,463 --> 01:09:59,567
masacrados mientras aún estaban vivos.
921
01:09:59,701 --> 01:10:01,636
Peter Burns, Eyewitness News, Santa Cruz.
922
01:10:01,769 --> 01:10:03,303
¿Cuando dejaste de hacer autostop?
923
01:10:03,437 --> 01:10:05,773
Bueno, hace aproximadamente una semana.
924
01:10:05,907 --> 01:10:07,775
Y eso es aproximadamente el lunes pasado, porque fue cuando se publicó el informe.
925
01:10:07,909 --> 01:10:09,877
Salió que las niñas estaban desaparecidas.
926
01:10:10,011 --> 01:10:11,746
¿Hiciste mucho autostop antes de eso?
927
01:10:11,879 --> 01:10:13,614
Bueno, fui mucho a la ciudad.
928
01:10:13,748 --> 01:10:15,750
No había mucho respaldo. Siempre tomaba el autobús.
929
01:10:15,883 --> 01:10:17,852
Porque pensé que estaba seguro en el campus.
930
01:10:17,985 --> 01:10:19,053
¿Alguna vez has tenido una mala experiencia?
931
01:10:19,187 --> 01:10:20,621
No.
932
01:10:20,755 --> 01:10:22,156
Cameron Smith, estudiante de la UC Santa Cruz,
933
01:10:22,289 --> 01:10:24,092
Ha organizado la línea directa de denuncia de violaciones.
934
01:10:24,224 --> 01:10:25,560
Vamos, mamá.
935
01:10:25,693 --> 01:10:27,095
Hoy violé y asesiné a una niña.
936
01:10:27,227 --> 01:10:29,429
Me olió mucho su olor. ¿Lo hueles?
937
01:10:29,564 --> 01:10:30,965
Y luego dirán:
938
01:10:31,099 --> 01:10:32,800
Me han agredido o me han violado.
939
01:10:32,934 --> 01:10:34,068
Y ellos dirán: "Bueno, ¿quieres hablar?"
940
01:11:05,666 --> 01:11:07,702
♪ En este mismo momento ♪
941
01:11:08,903 --> 01:11:10,905
¡Mamá! ¡Mamá!
942
01:12:11,065 --> 01:12:13,901
Mamá, ¿qué carajos haces aquí?
943
01:12:14,836 --> 01:12:16,904
Yo... yo sólo estaba mirando alrededor.
944
01:12:18,539 --> 01:12:19,807
¿En mi habitación?
945
01:12:20,274 --> 01:12:21,742
Bueno, es mi casa.
946
01:12:22,944 --> 01:12:23,711
No, no.
947
01:12:23,845 --> 01:12:25,146
Suéltame, gran bastardo.
948
01:12:25,279 --> 01:12:27,315
Eres mi madre. Ambos sabemos quién es mi padre.
949
01:12:27,447 --> 01:12:28,716
Así que no permitamos ninguna de esas tonterías.
950
01:12:28,850 --> 01:12:31,152
Después de todo lo que te he dado...
951
01:12:31,285 --> 01:12:33,221
¿Hablas en serio?
952
01:12:33,353 --> 01:12:34,789
¿Miedo y odio?
953
01:12:36,290 --> 01:12:38,626
Encerrándome en el sótano,
954
01:12:38,759 --> 01:12:41,863
golpeando mi cabeza la idea de que soy menos,
955
01:12:41,996 --> 01:12:46,433
¿Constantemente me dices que nadie quiere ser mi amigo?
956
01:12:46,567 --> 01:12:48,501
Contándomelo durante mis peores momentos...
957
01:12:48,636 --> 01:12:51,438
Diciéndome que no soy lo suficientemente bueno.
958
01:12:51,572 --> 01:12:53,741
Para todas esas lindas estudiantes universitarias con las que hablas a diario,
959
01:12:53,875 --> 01:12:55,943
Como si fuera un tumor canceroso que quisiera esconder.
960
01:12:56,077 --> 01:12:57,645
¿De eso estás hablando, mamá?
961
01:12:57,778 --> 01:12:59,146
'Porque si eso es de lo que estás hablando,
962
01:12:59,280 --> 01:13:01,215
Esto me hace llorar por los niños del país.
963
01:13:01,349 --> 01:13:02,783
Eso es injusto.
964
01:13:02,917 --> 01:13:08,089
Injusto es nacer de una madre que nunca te quiso.
965
01:13:08,222 --> 01:13:10,658
Es injusto ser tratado como una molestia no deseada.
966
01:13:10,791 --> 01:13:13,928
Es injusto cuando tu madre te cura la rodilla herida
967
01:13:14,061 --> 01:13:18,766
¡Como si fuera algo que hubieras hecho para arruinarle el maldito día!
968
01:13:22,236 --> 01:13:23,871
Yo no fui la mejor madre.
969
01:13:24,005 --> 01:13:27,041
Pero nunca te he hecho nada más que el bien.
970
01:13:27,174 --> 01:13:28,843
El bien es para los demás.
971
01:13:28,976 --> 01:13:32,346
Mamá, se supone que debes tratar a tu propio hijo mejor que bien.
972
01:13:32,479 --> 01:13:33,614
¡Diablos! Si me trataras la mitad de bien.
973
01:13:33,748 --> 01:13:35,716
como lo hiciste con Allyn y Susan...
974
01:13:43,057 --> 01:13:46,994
Nunca supe... que te hice sentir de esa manera.
975
01:13:47,128 --> 01:13:50,064
Simplemente pensé que no podíamos hablar, eso es todo.
976
01:13:50,430 --> 01:13:52,432
Y en cuanto a Allyn y Susan...
977
01:13:55,636 --> 01:13:58,139
Tengo el mismo amor por todos ustedes en mi interior.
978
01:13:58,272 --> 01:13:59,840
Amar.
979
01:13:59,974 --> 01:14:03,010
Es la primera vez que oigo esa palabra salir de tus labios.
980
01:14:03,144 --> 01:14:05,846
Toda mi vida,
981
01:14:05,980 --> 01:14:08,082
Estás atrapado en tu propia mierda.
982
01:14:08,883 --> 01:14:11,686
Supongo que lo hago, ¿no?
983
01:14:13,754 --> 01:14:17,625
Todo lo que quiero...
984
01:14:17,758 --> 01:14:19,560
Es para que estés orgulloso de mí.
985
01:14:21,395 --> 01:14:23,197
Oh, Edmund.
986
01:14:23,331 --> 01:14:25,299
Oh, Edmund...
987
01:14:25,433 --> 01:14:29,170
¿De qué estás orgulloso?
988
01:14:34,875 --> 01:14:36,610
Dios mío, déjame en libertad.
989
01:14:38,579 --> 01:14:40,314
¿Quieres que me sienta orgulloso?
990
01:14:40,448 --> 01:14:42,149
¿Orgulloso de qué?
991
01:14:42,283 --> 01:14:43,784
Tu único logro en la vida
992
01:14:43,918 --> 01:14:47,254
se está soltando de esa maldita trampilla.
993
01:14:47,621 --> 01:14:49,857
Debería regresar.
994
01:14:49,991 --> 01:14:53,995
Debo estar loca comprando... estás teniendo un momento maternal.
995
01:14:55,463 --> 01:14:56,931
Me estás asustando.
996
01:14:58,065 --> 01:15:00,668
Sí, deberías regresar.
997
01:15:02,636 --> 01:15:05,473
Es el único lugar donde no eres el mayor perdedor de la sala.
998
01:15:05,606 --> 01:15:07,908
Al diablo con esto. Voy a dar una vuelta.
999
01:15:42,043 --> 01:15:45,046
Te extrañé más de lo que las palabras pueden expresar.
1000
01:15:46,747 --> 01:15:48,015
Sé que tenemos nuestros altibajos,
1001
01:15:48,149 --> 01:15:53,454
pero te amo con todo mi corazón.
1002
01:15:53,587 --> 01:15:55,322
Tu hijo, Guy.
1003
01:16:14,475 --> 01:16:16,277
Lo siento, Guy.
1004
01:16:16,410 --> 01:16:19,113
Lo siento mucho.
1005
01:17:03,491 --> 01:17:04,492
Hazlo. Hazlo, Eddie.
1006
01:17:04,625 --> 01:17:07,596
¿Qué has hecho?
1007
01:17:07,728 --> 01:17:09,697
No es natural.
1008
01:17:12,099 --> 01:17:13,834
Hazlo, Eddie. Métele la polla en la boca.
1009
01:17:13,968 --> 01:17:16,070
Sácalo y mételo en el culo.
1010
01:17:17,606 --> 01:17:19,039
Apuñálala en el coño.
1011
01:17:19,173 --> 01:17:20,509
Adelante, Eddie. Hazlo.
1012
01:17:20,641 --> 01:17:22,611
Hazlo. Fóllale la cara.
1013
01:17:22,743 --> 01:17:24,078
Que le jodan la boca. Mátala.
1014
01:17:49,470 --> 01:17:50,671
¡Huir!
1015
01:17:52,373 --> 01:17:55,442
¡Huye, pequeño niño, como tu maldito padre!
1016
01:18:18,232 --> 01:18:21,802
No, está... está bien. Estoy... estoy bien.
1017
01:18:21,936 --> 01:18:23,771
Peregrino, no lo creo
1018
01:18:23,904 --> 01:18:28,375
Hay una pequeña cosa que está bien con un hombre adulto llorando.
1019
01:18:28,510 --> 01:18:29,977
Duque.
1020
01:18:30,110 --> 01:18:33,214
Hijo, creo que ya es hora.
1021
01:18:36,750 --> 01:18:37,952
- ¿Hora? - A la mierda
1022
01:18:38,085 --> 01:18:40,788
o salir de la letrina.
1023
01:18:40,921 --> 01:18:42,923
Has estado preparándote para algo,
1024
01:18:43,057 --> 01:18:46,260
Y supongo que ambos sabemos lo que es.
1025
01:18:46,393 --> 01:18:50,431
Es hora de salir de aquí y hacerlo.
1026
01:19:30,337 --> 01:19:31,138
¿Edmund?
1027
01:20:03,705 --> 01:20:04,905
Se acabó.
1028
01:20:17,686 --> 01:20:20,888
Has cometido algún error más , ¿eh, George?
1029
01:20:21,021 --> 01:20:23,290
Igualito a tu maldito padre.
1030
01:20:23,424 --> 01:20:25,159
Si te refieres a "De ratones y hombres",
1031
01:20:25,292 --> 01:20:27,562
Yo sería Lenny, mamá.
1032
01:20:27,696 --> 01:20:30,097
Lo sé, tonto alce.
1033
01:20:30,230 --> 01:20:33,834
Interpreté a Mae en el jodido escenario con Lon Chaney Jr.
1034
01:20:33,967 --> 01:20:36,437
Pero viendo que ahora soy una cabeza cortada, perdonen la confusión.
1035
01:20:36,571 --> 01:20:38,138
¡Puaj!
1036
01:20:41,408 --> 01:20:43,010
Esto debería callarte para siempre.
1037
01:20:52,052 --> 01:20:54,254
Eres un pervertido.
1038
01:20:54,388 --> 01:20:57,491
Te voy a hacer sonreír, mami.
1039
01:21:59,119 --> 01:22:00,722
¿Clarnell?
1040
01:22:03,457 --> 01:22:05,259
Eddie.
1041
01:22:06,895 --> 01:22:09,531
¿Dónde estás?
1042
01:22:09,664 --> 01:22:11,533
Felices Pascuas.
1043
01:22:18,972 --> 01:22:19,940
Ay dios mío.
1044
01:22:39,326 --> 01:22:44,998
No merecía esto.
1045
01:22:53,808 --> 01:22:55,309
...cortando una cabeza humana.
1046
01:22:55,442 --> 01:22:59,313
Dos de ellos...
1047
01:22:59,480 --> 01:23:01,014
Les cortó la cabeza.
1048
01:23:13,460 --> 01:23:15,162
30 segundos de infierno en la cama contigo
1049
01:23:15,295 --> 01:23:16,931
y tu pequeño pudin, gran hombre.
1050
01:23:37,217 --> 01:23:38,553
Hola, Departamento de Policía de Santa Cruz.
1051
01:23:38,686 --> 01:23:40,454
Malone hablando.
1052
01:23:41,488 --> 01:23:43,457
¿Hola?
1053
01:23:43,591 --> 01:23:45,225
¿Hay alguien ahí?
1054
01:23:58,372 --> 01:24:00,107
Departamento de Policía de Santa Cruz.
1055
01:24:01,609 --> 01:24:03,811
Ella está muerta.
1056
01:24:04,913 --> 01:24:07,314
Yo...yo la maté.
1057
01:24:08,215 --> 01:24:10,752
¿Hola?
1058
01:24:10,885 --> 01:24:11,653
¿Hola?
1059
01:24:11,786 --> 01:24:13,053
Ah...
1060
01:24:48,590 --> 01:24:50,625
Departamento de Policía de Santa Cruz.
1061
01:24:50,758 --> 01:24:52,292
Mira, si estás jugando un juego, es...
1062
01:24:52,426 --> 01:24:53,761
Soy Edmund Kemper. No cuelgue.
1063
01:24:53,895 --> 01:24:56,430
Mira, envía a alguien aquí ahora mismo.
1064
01:24:56,564 --> 01:24:59,634
La maté a ella y a esas compañeras.
1065
01:24:59,767 --> 01:25:01,368
Te daré el número aquí y esperaré.
1066
01:25:01,501 --> 01:25:04,839
Bueno, espera. ¿Cuál es el número?
1067
01:25:04,973 --> 01:25:06,574
Pueblo, creo.
1068
01:25:06,708 --> 01:25:08,009
¿Colorado?
1069
01:25:08,141 --> 01:25:10,344
Sí, Colorado.
1070
01:25:10,477 --> 01:25:12,847
Está bien, quédate ahí y espera, ¿de acuerdo?
1071
01:25:12,981 --> 01:25:15,115
Esperaré aquí.
1072
01:25:17,184 --> 01:25:18,853
Ya he terminado todo ahora
1073
01:25:34,569 --> 01:25:36,004
estás ahí todavía
1074
01:25:36,136 --> 01:25:39,073
Necesito poner un rastro en la línea tres ahora mismo.
1075
01:25:39,206 --> 01:25:41,441
Hola, Ed, ¿me oyes?
1076
01:25:42,910 --> 01:25:45,345
Y así fue como sucedió.
1077
01:25:45,479 --> 01:25:48,315
No pareces particularmente arrepentido.
1078
01:25:48,448 --> 01:25:50,417
¿Qué es eso?
1079
01:25:50,551 --> 01:25:52,319
Puedo decir que lo siento, y supongo que así es.
1080
01:25:52,452 --> 01:25:54,689
¿Pero qué significa eso?
1081
01:25:56,024 --> 01:25:58,893
Pena.
1082
01:25:59,027 --> 01:26:01,129
Para las personas a las que causaste daño.
1083
01:26:02,897 --> 01:26:06,333
¿Dañar?
1084
01:26:06,466 --> 01:26:08,603
Yo masacré a gente, jodidamente.
1085
01:26:10,437 --> 01:26:12,940
Las únicas personas a las que hice daño fueron quizás
1086
01:26:13,074 --> 01:26:15,442
amigos y seres queridos.
1087
01:26:15,843 --> 01:26:19,547
Bueno, entonces reconoces que has causado dolor.
1088
01:26:20,480 --> 01:26:22,050
Por supuesto que causé dolor.
1089
01:26:22,182 --> 01:26:23,551
El dolor era mi moneda.
1090
01:26:23,685 --> 01:26:25,520
El punto que estoy tratando de plantear es
1091
01:26:25,653 --> 01:26:27,487
Tal vez no soy lo suficientemente hipócrita como para intentarlo.
1092
01:26:27,622 --> 01:26:28,990
y aliviar mi propia culpa
1093
01:26:29,123 --> 01:26:31,926
diciendo: "Me arrepiento de esto y lo siento de aquello".
1094
01:26:32,060 --> 01:26:33,594
Quiero decir, ya sabes.
1095
01:26:34,529 --> 01:26:37,297
Yo sé quién soy.
1096
01:26:37,832 --> 01:26:40,068
Ciertamente sé de lo que soy capaz.
1097
01:26:45,173 --> 01:26:46,574
Bueno.
1098
01:26:47,340 --> 01:26:49,510
Supongo que eso es todo.
1099
01:26:52,113 --> 01:26:53,581
Gracias, Ed.
1100
01:26:59,286 --> 01:27:01,989
Quiero decir, aprecio tu tiempo.
1101
01:27:04,659 --> 01:27:06,160
Relajarse.
1102
01:27:06,293 --> 01:27:08,629
Estan cambiando el turno.
1103
01:27:08,763 --> 01:27:11,498
Están alimentando a los chicos en el área segura.
1104
01:27:11,632 --> 01:27:16,470
Podrían pasar 15 o 20 minutos antes de que vengan a buscarte.
1105
01:27:17,370 --> 01:27:19,473
Sabes...
1106
01:27:21,408 --> 01:27:22,844
Si me volviera loco aquí,
1107
01:27:22,977 --> 01:27:25,378
Estarías en muchos problemas, ¿no?
1108
01:27:25,646 --> 01:27:28,583
Podría arrancarte la cabeza y colocarla
1109
01:27:28,716 --> 01:27:30,752
sobre la mesa para saludar al guardia.
1110
01:27:32,920 --> 01:27:35,790
Y no hay absolutamente nada que puedas hacer al respecto.
1111
01:27:35,923 --> 01:27:37,491
Ed.
1112
01:27:38,993 --> 01:27:40,695
¿No crees que entré aquí?
1113
01:27:40,828 --> 01:27:42,530
Sin algún método para defenderme, ¿lo haces?
1114
01:27:42,663 --> 01:27:44,966
No me jodas, Ressler.
1115
01:27:45,099 --> 01:27:48,536
No te dejarían subir aquí si tuvieras algún arma contigo.
1116
01:27:50,571 --> 01:27:52,372
¿Qué tienes entonces?
1117
01:27:54,075 --> 01:27:58,411
No voy a decirte lo que puedo o no tener.
1118
01:28:03,416 --> 01:28:06,020
¿Qué es esto, una pluma venenosa?
1119
01:28:07,255 --> 01:28:08,656
Tal vez.
1120
01:28:08,790 --> 01:28:11,726
Pero esas no son las únicas armas que uno podría tener.
1121
01:28:16,030 --> 01:28:19,133
Kárate.
1122
01:28:19,267 --> 01:28:22,603
¿Conseguiste tu cinturón negro?
1123
01:28:25,206 --> 01:28:26,741
¿Crees que puedes vencerme?
1124
01:28:29,143 --> 01:28:30,912
Ed.
1125
01:28:32,146 --> 01:28:34,447
Eres un chico inteligente.
1126
01:28:34,749 --> 01:28:36,416
Si me hicieras algo,
1127
01:28:36,551 --> 01:28:38,219
Estarías en muchos problemas.
1128
01:28:38,351 --> 01:28:39,486
¿Qué van a hacer?
1129
01:28:39,620 --> 01:28:41,789
¿Quitarme mis privilegios de televisión?
1130
01:28:41,923 --> 01:28:43,591
Nada comparado con el delicioso recuerdo
1131
01:28:43,724 --> 01:28:46,727
haciendo estallar tu cabeza como lo haría una uva.
1132
01:28:51,265 --> 01:28:53,000
- ¿Agente Ressler? - Sí.
1133
01:28:53,134 --> 01:28:54,702
- Gracias. - Gracias.
1134
01:28:54,836 --> 01:28:57,071
Sabes que estaba bromeando ¿no?
1135
01:28:57,205 --> 01:28:59,907
Sí.
1136
01:29:00,041 --> 01:29:01,742
Por supuesto, Ed.
1137
01:29:03,010 --> 01:29:04,444
Hasta luego.
1138
01:29:05,079 --> 01:29:06,948
No me olvides
1139
01:31:40,267 --> 01:31:42,570
Buenas noches.
81062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.