Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:06,580 --> 00:06:08,110
Couper les vagues de la mer !
2
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,240,1333,650)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H8BC9C6&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI
3
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,650,1333,670)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&HD2BCC7&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI
4
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,670,1333,700)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H4255CE&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI
5
00:00:00,190 --> 00:00:14,370
6
00:00:14,370 --> 00:00:17,610
{\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo
7
00:00:17,780 --> 00:00:21,060
{\K41}Ta{\K276}te
8
00:00:21,170 --> 00:00:24,350
{\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo
9
00:00:24,550 --> 00:00:27,760
{\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da
10
00:00:27,940 --> 00:00:30,930
{\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re
11
00:00:31,280 --> 00:00:34,640
{\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se
12
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
{\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke
13
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
{\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka
14
00:00:48,310 --> 00:00:50,020
{\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa
15
00:00:50,790 --> 00:00:54,690
{\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni
16
00:00:54,980 --> 00:00:58,030
{\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be
17
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
{\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou
18
00:01:01,740 --> 00:01:04,290
{\K40}Oh {\K204}oooh
19
00:01:04,290 --> 00:01:07,290
{\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo
20
00:01:08,470 --> 00:01:11,020
{\K21}I{\K21}ma {\K202}wa
21
00:01:11,020 --> 00:01:14,910
{\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re
22
00:01:15,250 --> 00:01:18,590
{\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de
23
00:01:18,590 --> 00:01:21,770
{\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e
24
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
{\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru
25
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
{\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re
26
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
{\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me
27
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
{\k28}I{\k49}so{\k282}ge
28
00:00:00,190 --> 00:00:00,190
29
00:00:14,370 --> 00:00:21,060
Lève-toi !
30
00:00:21,170 --> 00:00:27,760
Tu dois te mettre en route !
31
00:00:27,940 --> 00:00:34,640
Découpe le ciel, brûle la mer
32
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
Et réalise tes rêves
33
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
Un jour...
34
00:00:48,310 --> 00:00:58,030
...tu tendras la main aux ennemis vaincus...
35
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
...et tu leur pardonneras
36
00:01:01,740 --> 00:01:07,290
Oh oooh, le héros !
37
00:01:08,470 --> 00:01:14,910
Maintenant, cours droit devant toi !
38
00:01:15,250 --> 00:01:21,770
Les fleurs frémissent déjà...
39
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
...au bout du chemin
40
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
Cours, cours, cours !
41
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
En avant, en avant, en avant !
42
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
Dépêche-toi !
43
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
44
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
45
00:22:30,530 --> 00:22:38,890
{\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume
46
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru
47
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
{\K790}Ima asayake no sora wo miagete
48
00:22:57,480 --> 00:23:05,600
{\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru
49
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
{\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to
50
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
{\K390}Onaji dake no yumetachi
51
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
{\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite
52
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
{\K300}Yagate oitsuki
53
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
{\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku
54
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
{\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara
55
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
{\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase
56
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
{\K720}Ashita he ashita he arukidasu
57
00:00:02,140 --> 00:01:49,110
58
00:22:30,530 --> 00:22:38,490
Ces rêves inachevés de la jeunesse
59
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\fscx100}Même maintenant, nous les gardons en nos coeurs
60
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
Je lève les yeux maintenant à la lueur du ciel du matin
61
00:22:57,480 --> 00:23:05,400
Cela fait mal au cœur tant d'empressement
62
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
Il y a autant de rêves
63
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
que de chaussures qui se sont usées
64
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
Parfois, vous les perdez, puis les recherchez
65
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
Et enfin vous les attrapez...
66
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
Cette route, notre voyage se poursuit à l'infini
67
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
Comme nous répétons nos rencontres et séparations
68
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
Maintenant, nos rêves brûlent avec ardeur
69
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
Marchons vers demain, vers demain
70
00:00:01,190 --> 00:01:48,310
71
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
72
00:00:00,650 --> 00:01:47,770
73
00:01:48,060 --> 00:01:51,860
Dai fait la rencontre
du héros légendaire Avan...
74
00:01:51,860 --> 00:01:54,100
Ainsi que son assistant Pop !
75
00:02:04,320 --> 00:02:06,280
Il prend Dai comme élève...
76
00:02:06,660 --> 00:02:11,000
et décide de commencer
sa formation de brave.
77
00:02:40,220 --> 00:02:42,700
Avan se rend compte
des capacités de Dai...
78
00:02:42,840 --> 00:02:46,360
et pour renforcer la formation,
il décide de se transformer en dragon.
79
00:03:01,920 --> 00:03:05,700
Avan a-t-il raison de croire en Dai ?
80
00:03:07,920 --> 00:03:12,360
Mais une menace se
rapproche de l'île de Dermlin...
81
00:03:13,190 --> 00:03:21,160
{\c&HFEECE5&}La première apparition d'Hadlar !
{\i0\fscx75}Tout se joue sur la technique mortelle : Kaihazan !!
82
00:03:32,340 --> 00:03:35,580
Tu as vu, le ciel devient de plus en plus menaçant...
83
00:03:35,600 --> 00:03:39,150
Oui, il était pourtant si dégagé ce matin.
84
00:03:39,660 --> 00:03:40,880
Dépêchons-nous de rentrer...
85
00:03:41,000 --> 00:03:41,820
Espèce d'idiot !
86
00:03:43,210 --> 00:03:45,530
Tu veux rentrer au village sans poisson ?!
87
00:03:46,300 --> 00:03:50,740
Mais... J'ai peur des monstres marins...
88
00:03:51,050 --> 00:03:52,200
"Des monstres marins" ?
89
00:03:52,520 --> 00:03:59,560
J'ai entendu dire que lorsque l'océan devient noir comme la nuit, des monstres marins surgissent...
90
00:04:06,180 --> 00:04:11,350
Et en plus, on serait pas tout près de l'île des monstres ?
91
00:04:45,610 --> 00:04:47,620
Sur la mer... !
92
00:04:48,660 --> 00:04:49,810
Qu'est-ce que c'est que ça... ?
93
00:04:50,510 --> 00:04:51,740
Un homme... ?
94
00:05:04,560 --> 00:05:06,120
L'île de Dermlin...
95
00:05:13,860 --> 00:05:14,970
C'est un monstre !
96
00:05:16,220 --> 00:05:17,880
Fuyons !
97
00:05:42,480 --> 00:05:43,630
Une barrière magique ?
98
00:05:44,290 --> 00:05:46,870
Un cercle de magie pour repousser les êtres maléfiques.
99
00:05:47,680 --> 00:05:48,920
C'est d'un ennuyeux.
100
00:05:58,740 --> 00:06:00,660
Avan-Ryû Tôsappo {\r}!
101
00:06:06,580 --> 00:06:08,110
Kaihazan {\r}!
102
00:06:46,690 --> 00:06:47,730
Il a coupé les flammes... !
103
00:06:50,930 --> 00:06:52,840
Maître Avan !
104
00:07:02,710 --> 00:07:03,390
Dai !
105
00:07:07,080 --> 00:07:08,500
J'ai réussi... !
106
00:07:18,780 --> 00:07:19,810
{\}C'est sans espoir...
107
00:07:19,840 --> 00:07:21,830
Maître !
Est-ce que ça va ?!
108
00:07:24,840 --> 00:07:26,230
Ça fait mal...
109
00:07:26,230 --> 00:07:28,890
Vous l'avez vraiment cherché, Maître.
110
00:07:28,970 --> 00:07:30,760
Tu crois vraiment ?
111
00:07:30,760 --> 00:07:35,110
C'était vraiment absurde de
s'entraîner avec "Doragoram"{\r}.
112
00:07:35,410 --> 00:07:35,890
Mais non !
113
00:07:35,890 --> 00:07:38,930
Quand il s'est battu contre les gargouilles,
114
00:07:38,930 --> 00:07:41,930
Dai a coupé la mer pour la première fois à la force de son épée, n'est-ce pas ?
115
00:07:44,800 --> 00:07:45,830
Je vous la prête.
116
00:07:46,230 --> 00:07:48,670
C'est une épée ayant été utilisée par un célèbre héros !
117
00:08:00,010 --> 00:08:03,830
Tu crois vraiment pouvoir vaincre un soldat de l'armée du Roi du Mal de cette façon ?!
118
00:08:12,950 --> 00:08:16,110
Ah ah !
Je n'ai rien senti du tout !
119
00:08:26,310 --> 00:08:28,870
Hein ?
Qu'est-ce que... ?
120
00:08:28,940 --> 00:08:31,810
C... C'est moi qui aie fait ça.... ?
121
00:08:33,450 --> 00:08:35,120
Super !
122
00:08:35,200 --> 00:08:36,760
J'ai réussi, les amis !
123
00:08:36,930 --> 00:08:40,330
Les amis, j'ai réussi !
124
00:08:41,180 --> 00:08:44,620
Maître, la puissance de votre épée est vraiment incroyable.
125
00:08:44,640 --> 00:08:46,660
O... Oui, c'est vrai...
126
00:08:47,850 --> 00:08:51,770
{\}En vérité, j'ai acheté cette épée dans une vieille échoppe sur le chemin.
127
00:08:53,530 --> 00:08:56,360
{\}On dirait que j'ai trouvé quelqu'un d'exceptionnel.
128
00:09:02,310 --> 00:09:03,550
Et bien...
129
00:09:03,670 --> 00:09:07,800
C'est pourquoi je me suis dit qu'il réussirait sûrement à "Couper les vagues de la mer{\r}" en improvisant.
130
00:09:08,080 --> 00:09:11,230
Ne refaites plus jamais de suppositions de ce genre !
131
00:09:11,460 --> 00:09:13,920
Tiens donc, pourquoi prends-tu cela si au sérieux ?
132
00:09:14,500 --> 00:09:16,310
Se pourrait-il que tu t'inquiètes pour moi ?
133
00:09:16,790 --> 00:09:19,440
P... Pas du tout !
134
00:09:19,700 --> 00:09:21,900
J'avais tout prévu !
135
00:09:24,200 --> 00:09:26,540
"Couper la Terre{\r}" est une technique basée sur la force...
136
00:09:26,540 --> 00:09:28,940
Alors que "Couper les vagues de la mer{\r}" est basée sur la vitesse.
137
00:09:29,390 --> 00:09:37,450
En plus de sa force de base, Dai commençait à devenir de plus en plus rapide à l'épée depuis quelques jours.
138
00:09:38,690 --> 00:09:42,080
Les flammes se sont éteintes grâce au souffle produit par la vitesse de l'épée ?
139
00:09:42,150 --> 00:09:42,470
Oui.
140
00:09:42,860 --> 00:09:49,500
{\fscx84}Couper les vagues de la mer est une technique pour couper des flammes, de l'eau et toute sorte de choses informes.
141
00:09:49,590 --> 00:09:53,870
{\fscx85}Si j'arrive à la maîtriser parfaitement, je pourrais contrer des attaques de flammes lancées par des ennemis.
142
00:09:57,360 --> 00:09:58,440
C'est exact !
143
00:09:58,500 --> 00:10:00,580
Dai a déjà réussi à utiliser "Couper les vagues de la mer{\r}" !
144
00:10:00,620 --> 00:10:05,310
S'il continue à ce rythme, réussir à finir le super entraînement spécial ne sera bientôt plus un rêve !
145
00:10:10,310 --> 00:10:12,380
Pop, tu n'aurais pas un
pansement par hasard ?
146
00:10:23,960 --> 00:10:26,750
Vraiment Maître, quelle honte...
147
00:10:27,630 --> 00:10:30,620
Oui, je n'ai pas vraiment l'air cool...
148
00:11:06,760 --> 00:11:08,800
U... Un tremblement de terre ?!
149
00:11:08,870 --> 00:11:11,240
Ou alors, une éruption volcanique ?!
150
00:11:13,040 --> 00:11:14,220
Non, ce n'est pas ça.
151
00:11:14,740 --> 00:11:20,280
Ces secousses... Quelqu'un est en train d'essayer de détruire la barrière magique.
152
00:11:21,470 --> 00:11:22,660
Qui ça ?
153
00:11:22,760 --> 00:11:25,430
Idiot ! Les soldats
du Roi du Mal, bien sûr !
154
00:11:25,820 --> 00:11:27,430
"Les soldats du Roi du Mal" ?
155
00:11:27,690 --> 00:11:31,130
Cette île est protégée des êtres
maléfiques par la barrière magique.
156
00:11:31,530 --> 00:11:33,640
Elle empêche les
êtres maléfiques d'entrer !
157
00:11:34,270 --> 00:11:37,350
Ce qui signifie que celui qui essaie de détruire la barrière magique est...
158
00:11:37,450 --> 00:11:38,330
Un être maléfique !
159
00:11:38,660 --> 00:11:41,090
En d'autres mots, ça ne peut être qu'un soldat du Roi du Mal !
160
00:11:42,930 --> 00:11:47,190
{\}Mais... Un monstre ordinaire ne pourrait même pas faire un pas sur cette île...
161
00:11:49,810 --> 00:11:50,800
{\}Se pourrait-il que... !
162
00:12:23,260 --> 00:12:23,830
{\}Il arrive !
163
00:12:24,390 --> 00:12:25,730
{\}Un être terrible approche !
164
00:12:26,240 --> 00:12:28,190
{\}Je ressens une énergie maléfique telle des décharges électriques !
165
00:12:32,170 --> 00:12:32,940
Grand-père ?!
166
00:12:33,210 --> 00:12:33,910
Que t'arrive-t-il ?!
167
00:12:35,290 --> 00:12:39,000
Je me souviens de cette énergie à la force surpuissante...
168
00:12:39,050 --> 00:12:40,610
Hein ?
Tu t'en souviens ?
169
00:12:41,140 --> 00:12:42,690
Grand-père, tu la connais ?!
170
00:12:43,280 --> 00:12:46,290
Il semblerait que ce
que je redoutais soit arrivé...
171
00:13:24,450 --> 00:13:28,500
Et bien, votre barrière magique m'aura donné du mal.
172
00:13:33,190 --> 00:13:36,390
Tu étais donc bien en vie...
Roi du Mal... !
173
00:13:38,340 --> 00:13:39,950
Le Roi du Mal ?!
Lui ?!
174
00:13:48,590 --> 00:13:50,070
Hadlar, le Roi du Mal !
175
00:14:06,440 --> 00:14:08,370
{\}Cet homme est...
le Roi du Mal ?!
176
00:14:12,320 --> 00:14:15,580
{\}Je ne m'étais pas trompé...
Le Roi du Mal a vraiment ressuscité... !
177
00:14:15,740 --> 00:14:20,950
{\}Et en plus, son visage et son corps est plus
jeune que le Roi du Mal que j'ai jadis connu... !
178
00:14:21,920 --> 00:14:24,650
{\}Une énergie pleine
de vitalité se dégage de lui... !
179
00:14:35,380 --> 00:14:37,300
Cela fait si longtemps, Avan !
180
00:14:37,430 --> 00:14:40,450
Tu n'as pas changé
malgré toutes ces années.
181
00:14:41,620 --> 00:14:43,940
Maître, vous avez déjà
rencontré le Roi du Mal ?
182
00:14:51,990 --> 00:14:56,260
Je me demande ce que fait un homme tel que toi dans un tel endroit...
183
00:14:56,450 --> 00:14:58,120
Héros Avan.
184
00:15:00,450 --> 00:15:02,400
Héros Avan ?!
185
00:15:02,470 --> 00:15:04,330
Le maître est un héros... ?!
186
00:15:06,220 --> 00:15:10,890
{\}Le maître est ce héros légendaire qui a ramené la paix sur le monde... ?!
187
00:15:20,850 --> 00:15:25,930
Ce jour où tu es apparu devant moi, tu as détruit mes ambitions
188
00:15:25,930 --> 00:15:28,980
alors que je n'étais plus qu'à un pas de les réaliser.
189
00:16:00,100 --> 00:16:02,240
Avan Strash{\r} !
190
00:16:09,260 --> 00:16:12,100
Tu as même pris ma vie !
191
00:16:13,210 --> 00:16:14,680
V... Vraiment... ?
192
00:16:14,720 --> 00:16:17,020
Avan...
Celui qui, il y a très longtemps,
193
00:16:17,020 --> 00:16:20,020
a affronté et vaincu le Roi du Mal et qui a ramené la paix sur le monde...
194
00:16:20,030 --> 00:16:24,610
Alors, ce héros légendaire...
C'était Avan... !
195
00:16:29,510 --> 00:16:31,670
C'est vrai, Maître ?!
196
00:16:33,240 --> 00:16:34,530
C'est une vieille histoire.
197
00:16:37,390 --> 00:16:40,650
Je n'oublierai jamais cette
souffrance et cette humiliation !
198
00:16:41,480 --> 00:16:46,040
Et toi alors, n'as-tu pas sacrifié de nombreuses vies humaines ?
199
00:16:46,280 --> 00:16:47,820
Ne me fais pas rire.
200
00:16:48,060 --> 00:16:53,340
Les êtres humains ne sont que des créatures idiotes sans aucune comparaison avec nous les démons !
201
00:16:53,410 --> 00:16:54,170
Quoi ?!
202
00:16:54,310 --> 00:16:59,330
Même plusieurs milliers de vies
humaines ne valent pas la mienne !
203
00:16:59,500 --> 00:17:01,090
Lui... !
204
00:17:01,150 --> 00:17:02,280
Tu n'as pas changé, Hadlar.
205
00:17:02,980 --> 00:17:07,270
Non, tu es peut-être
devenu encore pire qu'avant.
206
00:17:07,430 --> 00:17:08,920
Quoi ?!
207
00:17:11,950 --> 00:17:13,580
Ne restez pas dans la grotte !
208
00:17:13,990 --> 00:17:15,090
Non... !
209
00:17:15,150 --> 00:17:16,540
Je veux me battre à vos côtés !
210
00:17:16,790 --> 00:17:17,680
Idiot, viens !
211
00:17:18,440 --> 00:17:20,180
Qu'est-ce que tu fais, Pop ?!
212
00:17:20,220 --> 00:17:21,500
Je dois aussi me battre !
213
00:17:21,540 --> 00:17:25,150
Tu l'as entendu ?
Nous ne ferons que le gêner en restant ici !
214
00:17:25,290 --> 00:17:25,820
Mais... !
215
00:17:25,820 --> 00:17:26,680
Tout se passera bien !
216
00:17:34,700 --> 00:17:40,180
{\}Mais quand même... Je n'aurai jamais pensé que le maître puisse être le héros qui vaincu le Roi du Mal...
217
00:17:40,680 --> 00:17:45,450
{\}Je... Je suis le disciple d'une personne si importante...
218
00:17:47,240 --> 00:17:49,170
Ce sont tes disciples ?
219
00:17:49,740 --> 00:17:55,670
J'ai entendu dire que tu étais devenu précepteur de héros et il paraît que tu formes des combattants.
220
00:17:58,040 --> 00:18:03,730
Tout ceux qui se mettront en travers de l'invasion de l'armée du Roi du Mal seront exterminés !
221
00:18:04,520 --> 00:18:13,370
Je vais tout d'abord me débarrasser de cette haine qui me ronge en t'anéantissant complètement !
222
00:18:13,790 --> 00:18:17,840
Ensuite, je m'occuperai de tes disciples, ils pourront ainsi te revoir dans l'autre monde !
223
00:18:20,270 --> 00:18:21,330
IORA {\r}!
224
00:18:21,450 --> 00:18:22,150
Maître !
225
00:18:37,380 --> 00:18:38,410
Roi du Mal, Hadlar !
226
00:18:39,330 --> 00:18:43,620
C'est une très bonne chose que tu te sois donné la peine de venir de toi-même.
227
00:18:44,230 --> 00:18:47,820
Je vais te vaincre ici même, et libérer le monde de ces nuages noirs qui le recouvrent !
228
00:18:55,440 --> 00:18:58,700
BEGIRAMA{\r} !
229
00:19:10,850 --> 00:19:12,170
Il a réussi !
230
00:19:13,790 --> 00:19:15,860
Hadlar, le Roi du Mal a...
231
00:19:27,390 --> 00:19:30,580
Qu'essaies-tu de faire, Avan ?
232
00:19:31,650 --> 00:19:35,790
Les sorts "Gira{\r}" et "Io{\r}"
sont ma spécialité.
233
00:19:36,120 --> 00:19:42,180
Tu pensais vraiment pouvoir me vaincre avec de telles flammes ?
234
00:19:47,490 --> 00:19:53,600
Je vais te montrer...
Ce qu'est un véritable "Begirama{\r}".
235
00:19:54,300 --> 00:19:56,350
BEGIRAMA{\r} !
236
00:19:59,640 --> 00:20:00,570
Kaihazan {\r}!
237
00:20:13,950 --> 00:20:15,200
M... Maître !
238
00:20:17,310 --> 00:20:18,530
Maître !
239
00:20:22,060 --> 00:20:23,430
Quelle force immense...
240
00:20:24,180 --> 00:20:27,430
Il est devenu bien plus fort qu'avant.
241
00:20:29,610 --> 00:20:30,350
Comment cela se fait-il... ?
242
00:20:31,070 --> 00:20:32,150
Tu veux le savoir ?
243
00:20:32,530 --> 00:20:34,210
Mais je crois que tu
vas le regretter ensuite.
244
00:20:34,490 --> 00:20:38,280
Toi qui dois encore penser que je règne toujours en Roi du Mal.
245
00:20:39,480 --> 00:20:40,410
Comment... ?!
246
00:20:41,400 --> 00:20:45,510
J'ai été ressuscité dans ce monde grâce à la puissance d'une certaine personne.
247
00:20:45,790 --> 00:20:49,140
Et j'ai reçu de lui un corps bien plus
puissant et résistant que celui du passé.
248
00:20:49,890 --> 00:20:50,710
"D'une certaine personne" ?
249
00:20:50,750 --> 00:20:51,390
Oui.
250
00:20:52,490 --> 00:20:56,620
Une personne bien plus puissante que moi.
251
00:20:58,050 --> 00:20:59,910
C... Comment... ?
252
00:21:00,160 --> 00:21:02,430
Un type bien plus
puissant que le Roi du Mal... ?!
253
00:21:02,860 --> 00:21:04,640
Qui est cette personne ?!
254
00:21:07,000 --> 00:21:10,850
Le Dieu du Mal, Van !
255
00:21:12,940 --> 00:21:20,260
{\fscx90}Tu m'as tué, mon âme errait dans le monde des
morts, le dieu Des Ténèbres m'a alors ramené à la vie.
256
00:21:20,680 --> 00:21:25,740
J'ai juré fidélité au Seigneur Van, puis il m'a alors confié le commandement de toutes ses armées.
257
00:21:26,980 --> 00:21:27,530
Comment... ?
258
00:21:27,710 --> 00:21:35,530
{\fscx88}Je dirige maintenant toutes les armées du Seigneur Van, moi Hadlar, le commandant en chef des armées du mal !
259
00:21:39,790 --> 00:21:41,020
Qu'est-ce que... ?
260
00:21:42,490 --> 00:21:45,330
{\}Il existe un type encore plus fort que lui... !
261
00:21:45,700 --> 00:21:48,550
P... Pas possible... !
C'est la fin du monde... !
262
00:21:48,620 --> 00:21:50,680
En... Enfer et damnation...
263
00:21:54,490 --> 00:21:57,400
Avan était donc ce héros légendaire.
264
00:21:58,670 --> 00:22:03,170
Mais, le Roi du Mal que Dai et ses
compagnons craignaient tant a ressuscité !
265
00:22:04,230 --> 00:22:08,560
{\fscx85\i1}De plus, il est sous les ordres du Dieu du Mal, possédant une puissance maléfique encore bien plus grande.
266
00:22:11,350 --> 00:22:14,700
Dai et ses compagnons vont maintenant devoir affronter Hadlar, le Roi du Mal !
267
00:22:14,700 --> 00:22:16,700
268
00:24:07,740 --> 00:24:10,570
La force de l'ennemi dépasse tout ce que je pouvais imaginer...
269
00:24:10,720 --> 00:24:12,280
Je ne veux pas partir en vous laissant seul ici, Maître...
270
00:24:12,320 --> 00:24:13,480
Dai, Pop.
271
00:24:13,600 --> 00:24:15,700
Je compte sur vous pour devenir les dignes héritiers de ma volonté.
272
00:24:15,940 --> 00:24:17,060
Maître Avan...
273
00:24:17,780 --> 00:24:20,820
La prochaine fois dans "Dragon Quest - Dai no Daibouken" :
274
00:24:23,210 --> 00:24:26,430
{\b1\fscx90\c&HFFEDE3&}Une preuve de fin de formation temporaire
275
00:24:23,210 --> 00:24:26,430
{\b1\fscx90\c&HFDEEDE&}Affrontement décisif, Hadlar contre Avan !!
276
00:24:25,080 --> 00:24:26,040
Ne le manquez pas !
277
00:22:04,340 --> 00:22:06,340
22925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.