All language subtitles for Dragon_Quest_-_Dai_no_Daiboken_-_06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:06,580 --> 00:06:08,110 Couper les vagues de la mer ! 2 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,240,1333,650)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H8BC9C6&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 3 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,650,1333,670)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&HD2BCC7&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 4 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,670,1333,700)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H4255CE&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 5 00:00:00,190 --> 00:00:14,370 6 00:00:14,370 --> 00:00:17,610 {\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo 7 00:00:17,780 --> 00:00:21,060 {\K41}Ta{\K276}te 8 00:00:21,170 --> 00:00:24,350 {\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo 9 00:00:24,550 --> 00:00:27,760 {\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da 10 00:00:27,940 --> 00:00:30,930 {\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re 11 00:00:31,280 --> 00:00:34,640 {\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se 12 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 {\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke 13 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 {\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka 14 00:00:48,310 --> 00:00:50,020 {\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa 15 00:00:50,790 --> 00:00:54,690 {\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni 16 00:00:54,980 --> 00:00:58,030 {\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be 17 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 {\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou 18 00:01:01,740 --> 00:01:04,290 {\K40}Oh {\K204}oooh 19 00:01:04,290 --> 00:01:07,290 {\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo 20 00:01:08,470 --> 00:01:11,020 {\K21}I{\K21}ma {\K202}wa 21 00:01:11,020 --> 00:01:14,910 {\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re 22 00:01:15,250 --> 00:01:18,590 {\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de 23 00:01:18,590 --> 00:01:21,770 {\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e 24 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 {\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru 25 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 {\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re 26 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 {\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me 27 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 {\k28}I{\k49}so{\k282}ge 28 00:00:00,190 --> 00:00:00,190 29 00:00:14,370 --> 00:00:21,060 Lève-toi ! 30 00:00:21,170 --> 00:00:27,760 Tu dois te mettre en route ! 31 00:00:27,940 --> 00:00:34,640 Découpe le ciel, brûle la mer 32 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 Et réalise tes rêves 33 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 Un jour... 34 00:00:48,310 --> 00:00:58,030 ...tu tendras la main aux ennemis vaincus... 35 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 ...et tu leur pardonneras 36 00:01:01,740 --> 00:01:07,290 Oh oooh, le héros ! 37 00:01:08,470 --> 00:01:14,910 Maintenant, cours droit devant toi ! 38 00:01:15,250 --> 00:01:21,770 Les fleurs frémissent déjà... 39 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 ...au bout du chemin 40 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 Cours, cours, cours ! 41 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 En avant, en avant, en avant ! 42 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 Dépêche-toi ! 43 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 44 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 45 00:22:30,530 --> 00:22:38,890 {\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume 46 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru 47 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 {\K790}Ima asayake no sora wo miagete 48 00:22:57,480 --> 00:23:05,600 {\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru 49 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 {\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to 50 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 {\K390}Onaji dake no yumetachi 51 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 {\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite 52 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 {\K300}Yagate oitsuki 53 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 {\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku 54 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 {\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara 55 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 {\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase 56 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 {\K720}Ashita he ashita he arukidasu 57 00:00:02,140 --> 00:01:49,110 58 00:22:30,530 --> 00:22:38,490 Ces rêves inachevés de la jeunesse 59 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\fscx100}Même maintenant, nous les gardons en nos coeurs 60 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 Je lève les yeux maintenant à la lueur du ciel du matin 61 00:22:57,480 --> 00:23:05,400 Cela fait mal au cœur tant d'empressement 62 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 Il y a autant de rêves 63 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 que de chaussures qui se sont usées 64 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 Parfois, vous les perdez, puis les recherchez 65 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 Et enfin vous les attrapez... 66 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 Cette route, notre voyage se poursuit à l'infini 67 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 Comme nous répétons nos rencontres et séparations 68 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 Maintenant, nos rêves brûlent avec ardeur 69 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 Marchons vers demain, vers demain 70 00:00:01,190 --> 00:01:48,310 71 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 72 00:00:00,650 --> 00:01:47,770 73 00:01:48,060 --> 00:01:51,860 Dai fait la rencontre du héros légendaire Avan... 74 00:01:51,860 --> 00:01:54,100 Ainsi que son assistant Pop ! 75 00:02:04,320 --> 00:02:06,280 Il prend Dai comme élève... 76 00:02:06,660 --> 00:02:11,000 et décide de commencer sa formation de brave. 77 00:02:40,220 --> 00:02:42,700 Avan se rend compte des capacités de Dai... 78 00:02:42,840 --> 00:02:46,360 et pour renforcer la formation, il décide de se transformer en dragon. 79 00:03:01,920 --> 00:03:05,700 Avan a-t-il raison de croire en Dai ? 80 00:03:07,920 --> 00:03:12,360 Mais une menace se rapproche de l'île de Dermlin... 81 00:03:13,190 --> 00:03:21,160 {\c&HFEECE5&}La première apparition d'Hadlar ! {\i0\fscx75}Tout se joue sur la technique mortelle : Kaihazan !! 82 00:03:32,340 --> 00:03:35,580 Tu as vu, le ciel devient de plus en plus menaçant... 83 00:03:35,600 --> 00:03:39,150 Oui, il était pourtant si dégagé ce matin. 84 00:03:39,660 --> 00:03:40,880 Dépêchons-nous de rentrer... 85 00:03:41,000 --> 00:03:41,820 Espèce d'idiot ! 86 00:03:43,210 --> 00:03:45,530 Tu veux rentrer au village sans poisson ?! 87 00:03:46,300 --> 00:03:50,740 Mais... J'ai peur des monstres marins... 88 00:03:51,050 --> 00:03:52,200 "Des monstres marins" ? 89 00:03:52,520 --> 00:03:59,560 J'ai entendu dire que lorsque l'océan devient noir comme la nuit, des monstres marins surgissent... 90 00:04:06,180 --> 00:04:11,350 Et en plus, on serait pas tout près de l'île des monstres ? 91 00:04:45,610 --> 00:04:47,620 Sur la mer... ! 92 00:04:48,660 --> 00:04:49,810 Qu'est-ce que c'est que ça... ? 93 00:04:50,510 --> 00:04:51,740 Un homme... ? 94 00:05:04,560 --> 00:05:06,120 L'île de Dermlin... 95 00:05:13,860 --> 00:05:14,970 C'est un monstre ! 96 00:05:16,220 --> 00:05:17,880 Fuyons ! 97 00:05:42,480 --> 00:05:43,630 Une barrière magique ? 98 00:05:44,290 --> 00:05:46,870 Un cercle de magie pour repousser les êtres maléfiques. 99 00:05:47,680 --> 00:05:48,920 C'est d'un ennuyeux. 100 00:05:58,740 --> 00:06:00,660 Avan-Ryû Tôsappo {\r}! 101 00:06:06,580 --> 00:06:08,110 Kaihazan {\r}! 102 00:06:46,690 --> 00:06:47,730 Il a coupé les flammes... ! 103 00:06:50,930 --> 00:06:52,840 Maître Avan ! 104 00:07:02,710 --> 00:07:03,390 Dai ! 105 00:07:07,080 --> 00:07:08,500 J'ai réussi... ! 106 00:07:18,780 --> 00:07:19,810 {\}C'est sans espoir... 107 00:07:19,840 --> 00:07:21,830 Maître ! Est-ce que ça va ?! 108 00:07:24,840 --> 00:07:26,230 Ça fait mal... 109 00:07:26,230 --> 00:07:28,890 Vous l'avez vraiment cherché, Maître. 110 00:07:28,970 --> 00:07:30,760 Tu crois vraiment ? 111 00:07:30,760 --> 00:07:35,110 C'était vraiment absurde de s'entraîner avec "Doragoram"{\r}. 112 00:07:35,410 --> 00:07:35,890 Mais non ! 113 00:07:35,890 --> 00:07:38,930 Quand il s'est battu contre les gargouilles, 114 00:07:38,930 --> 00:07:41,930 Dai a coupé la mer pour la première fois à la force de son épée, n'est-ce pas ? 115 00:07:44,800 --> 00:07:45,830 Je vous la prête. 116 00:07:46,230 --> 00:07:48,670 C'est une épée ayant été utilisée par un célèbre héros ! 117 00:08:00,010 --> 00:08:03,830 Tu crois vraiment pouvoir vaincre un soldat de l'armée du Roi du Mal de cette façon ?! 118 00:08:12,950 --> 00:08:16,110 Ah ah ! Je n'ai rien senti du tout ! 119 00:08:26,310 --> 00:08:28,870 Hein ? Qu'est-ce que... ? 120 00:08:28,940 --> 00:08:31,810 C... C'est moi qui aie fait ça.... ? 121 00:08:33,450 --> 00:08:35,120 Super ! 122 00:08:35,200 --> 00:08:36,760 J'ai réussi, les amis ! 123 00:08:36,930 --> 00:08:40,330 Les amis, j'ai réussi ! 124 00:08:41,180 --> 00:08:44,620 Maître, la puissance de votre épée est vraiment incroyable. 125 00:08:44,640 --> 00:08:46,660 O... Oui, c'est vrai... 126 00:08:47,850 --> 00:08:51,770 {\}En vérité, j'ai acheté cette épée dans une vieille échoppe sur le chemin. 127 00:08:53,530 --> 00:08:56,360 {\}On dirait que j'ai trouvé quelqu'un d'exceptionnel. 128 00:09:02,310 --> 00:09:03,550 Et bien... 129 00:09:03,670 --> 00:09:07,800 C'est pourquoi je me suis dit qu'il réussirait sûrement à "Couper les vagues de la mer{\r}" en improvisant. 130 00:09:08,080 --> 00:09:11,230 Ne refaites plus jamais de suppositions de ce genre ! 131 00:09:11,460 --> 00:09:13,920 Tiens donc, pourquoi prends-tu cela si au sérieux ? 132 00:09:14,500 --> 00:09:16,310 Se pourrait-il que tu t'inquiètes pour moi ? 133 00:09:16,790 --> 00:09:19,440 P... Pas du tout ! 134 00:09:19,700 --> 00:09:21,900 J'avais tout prévu ! 135 00:09:24,200 --> 00:09:26,540 "Couper la Terre{\r}" est une technique basée sur la force... 136 00:09:26,540 --> 00:09:28,940 Alors que "Couper les vagues de la mer{\r}" est basée sur la vitesse. 137 00:09:29,390 --> 00:09:37,450 En plus de sa force de base, Dai commençait à devenir de plus en plus rapide à l'épée depuis quelques jours. 138 00:09:38,690 --> 00:09:42,080 Les flammes se sont éteintes grâce au souffle produit par la vitesse de l'épée ? 139 00:09:42,150 --> 00:09:42,470 Oui. 140 00:09:42,860 --> 00:09:49,500 {\fscx84}Couper les vagues de la mer est une technique pour couper des flammes, de l'eau et toute sorte de choses informes. 141 00:09:49,590 --> 00:09:53,870 {\fscx85}Si j'arrive à la maîtriser parfaitement, je pourrais contrer des attaques de flammes lancées par des ennemis. 142 00:09:57,360 --> 00:09:58,440 C'est exact ! 143 00:09:58,500 --> 00:10:00,580 Dai a déjà réussi à utiliser "Couper les vagues de la mer{\r}" ! 144 00:10:00,620 --> 00:10:05,310 S'il continue à ce rythme, réussir à finir le super entraînement spécial ne sera bientôt plus un rêve ! 145 00:10:10,310 --> 00:10:12,380 Pop, tu n'aurais pas un pansement par hasard ? 146 00:10:23,960 --> 00:10:26,750 Vraiment Maître, quelle honte... 147 00:10:27,630 --> 00:10:30,620 Oui, je n'ai pas vraiment l'air cool... 148 00:11:06,760 --> 00:11:08,800 U... Un tremblement de terre ?! 149 00:11:08,870 --> 00:11:11,240 Ou alors, une éruption volcanique ?! 150 00:11:13,040 --> 00:11:14,220 Non, ce n'est pas ça. 151 00:11:14,740 --> 00:11:20,280 Ces secousses... Quelqu'un est en train d'essayer de détruire la barrière magique. 152 00:11:21,470 --> 00:11:22,660 Qui ça ? 153 00:11:22,760 --> 00:11:25,430 Idiot ! Les soldats du Roi du Mal, bien sûr ! 154 00:11:25,820 --> 00:11:27,430 "Les soldats du Roi du Mal" ? 155 00:11:27,690 --> 00:11:31,130 Cette île est protégée des êtres maléfiques par la barrière magique. 156 00:11:31,530 --> 00:11:33,640 Elle empêche les êtres maléfiques d'entrer ! 157 00:11:34,270 --> 00:11:37,350 Ce qui signifie que celui qui essaie de détruire la barrière magique est... 158 00:11:37,450 --> 00:11:38,330 Un être maléfique ! 159 00:11:38,660 --> 00:11:41,090 En d'autres mots, ça ne peut être qu'un soldat du Roi du Mal ! 160 00:11:42,930 --> 00:11:47,190 {\}Mais... Un monstre ordinaire ne pourrait même pas faire un pas sur cette île... 161 00:11:49,810 --> 00:11:50,800 {\}Se pourrait-il que... ! 162 00:12:23,260 --> 00:12:23,830 {\}Il arrive ! 163 00:12:24,390 --> 00:12:25,730 {\}Un être terrible approche ! 164 00:12:26,240 --> 00:12:28,190 {\}Je ressens une énergie maléfique telle des décharges électriques ! 165 00:12:32,170 --> 00:12:32,940 Grand-père ?! 166 00:12:33,210 --> 00:12:33,910 Que t'arrive-t-il ?! 167 00:12:35,290 --> 00:12:39,000 Je me souviens de cette énergie à la force surpuissante... 168 00:12:39,050 --> 00:12:40,610 Hein ? Tu t'en souviens ? 169 00:12:41,140 --> 00:12:42,690 Grand-père, tu la connais ?! 170 00:12:43,280 --> 00:12:46,290 Il semblerait que ce que je redoutais soit arrivé... 171 00:13:24,450 --> 00:13:28,500 Et bien, votre barrière magique m'aura donné du mal. 172 00:13:33,190 --> 00:13:36,390 Tu étais donc bien en vie... Roi du Mal... ! 173 00:13:38,340 --> 00:13:39,950 Le Roi du Mal ?! Lui ?! 174 00:13:48,590 --> 00:13:50,070 Hadlar, le Roi du Mal ! 175 00:14:06,440 --> 00:14:08,370 {\}Cet homme est... le Roi du Mal ?! 176 00:14:12,320 --> 00:14:15,580 {\}Je ne m'étais pas trompé... Le Roi du Mal a vraiment ressuscité... ! 177 00:14:15,740 --> 00:14:20,950 {\}Et en plus, son visage et son corps est plus jeune que le Roi du Mal que j'ai jadis connu... ! 178 00:14:21,920 --> 00:14:24,650 {\}Une énergie pleine de vitalité se dégage de lui... ! 179 00:14:35,380 --> 00:14:37,300 Cela fait si longtemps, Avan ! 180 00:14:37,430 --> 00:14:40,450 Tu n'as pas changé malgré toutes ces années. 181 00:14:41,620 --> 00:14:43,940 Maître, vous avez déjà rencontré le Roi du Mal ? 182 00:14:51,990 --> 00:14:56,260 Je me demande ce que fait un homme tel que toi dans un tel endroit... 183 00:14:56,450 --> 00:14:58,120 Héros Avan. 184 00:15:00,450 --> 00:15:02,400 Héros Avan ?! 185 00:15:02,470 --> 00:15:04,330 Le maître est un héros... ?! 186 00:15:06,220 --> 00:15:10,890 {\}Le maître est ce héros légendaire qui a ramené la paix sur le monde... ?! 187 00:15:20,850 --> 00:15:25,930 Ce jour où tu es apparu devant moi, tu as détruit mes ambitions 188 00:15:25,930 --> 00:15:28,980 alors que je n'étais plus qu'à un pas de les réaliser. 189 00:16:00,100 --> 00:16:02,240 Avan Strash{\r} ! 190 00:16:09,260 --> 00:16:12,100 Tu as même pris ma vie ! 191 00:16:13,210 --> 00:16:14,680 V... Vraiment... ? 192 00:16:14,720 --> 00:16:17,020 Avan... Celui qui, il y a très longtemps, 193 00:16:17,020 --> 00:16:20,020 a affronté et vaincu le Roi du Mal et qui a ramené la paix sur le monde... 194 00:16:20,030 --> 00:16:24,610 Alors, ce héros légendaire... C'était Avan... ! 195 00:16:29,510 --> 00:16:31,670 C'est vrai, Maître ?! 196 00:16:33,240 --> 00:16:34,530 C'est une vieille histoire. 197 00:16:37,390 --> 00:16:40,650 Je n'oublierai jamais cette souffrance et cette humiliation ! 198 00:16:41,480 --> 00:16:46,040 Et toi alors, n'as-tu pas sacrifié de nombreuses vies humaines ? 199 00:16:46,280 --> 00:16:47,820 Ne me fais pas rire. 200 00:16:48,060 --> 00:16:53,340 Les êtres humains ne sont que des créatures idiotes sans aucune comparaison avec nous les démons ! 201 00:16:53,410 --> 00:16:54,170 Quoi ?! 202 00:16:54,310 --> 00:16:59,330 Même plusieurs milliers de vies humaines ne valent pas la mienne ! 203 00:16:59,500 --> 00:17:01,090 Lui... ! 204 00:17:01,150 --> 00:17:02,280 Tu n'as pas changé, Hadlar. 205 00:17:02,980 --> 00:17:07,270 Non, tu es peut-être devenu encore pire qu'avant. 206 00:17:07,430 --> 00:17:08,920 Quoi ?! 207 00:17:11,950 --> 00:17:13,580 Ne restez pas dans la grotte ! 208 00:17:13,990 --> 00:17:15,090 Non... ! 209 00:17:15,150 --> 00:17:16,540 Je veux me battre à vos côtés ! 210 00:17:16,790 --> 00:17:17,680 Idiot, viens ! 211 00:17:18,440 --> 00:17:20,180 Qu'est-ce que tu fais, Pop ?! 212 00:17:20,220 --> 00:17:21,500 Je dois aussi me battre ! 213 00:17:21,540 --> 00:17:25,150 Tu l'as entendu ? Nous ne ferons que le gêner en restant ici ! 214 00:17:25,290 --> 00:17:25,820 Mais... ! 215 00:17:25,820 --> 00:17:26,680 Tout se passera bien ! 216 00:17:34,700 --> 00:17:40,180 {\}Mais quand même... Je n'aurai jamais pensé que le maître puisse être le héros qui vaincu le Roi du Mal... 217 00:17:40,680 --> 00:17:45,450 {\}Je... Je suis le disciple d'une personne si importante... 218 00:17:47,240 --> 00:17:49,170 Ce sont tes disciples ? 219 00:17:49,740 --> 00:17:55,670 J'ai entendu dire que tu étais devenu précepteur de héros et il paraît que tu formes des combattants. 220 00:17:58,040 --> 00:18:03,730 Tout ceux qui se mettront en travers de l'invasion de l'armée du Roi du Mal seront exterminés ! 221 00:18:04,520 --> 00:18:13,370 Je vais tout d'abord me débarrasser de cette haine qui me ronge en t'anéantissant complètement ! 222 00:18:13,790 --> 00:18:17,840 Ensuite, je m'occuperai de tes disciples, ils pourront ainsi te revoir dans l'autre monde ! 223 00:18:20,270 --> 00:18:21,330 IORA {\r}! 224 00:18:21,450 --> 00:18:22,150 Maître ! 225 00:18:37,380 --> 00:18:38,410 Roi du Mal, Hadlar ! 226 00:18:39,330 --> 00:18:43,620 C'est une très bonne chose que tu te sois donné la peine de venir de toi-même. 227 00:18:44,230 --> 00:18:47,820 Je vais te vaincre ici même, et libérer le monde de ces nuages noirs qui le recouvrent ! 228 00:18:55,440 --> 00:18:58,700 BEGIRAMA{\r} ! 229 00:19:10,850 --> 00:19:12,170 Il a réussi ! 230 00:19:13,790 --> 00:19:15,860 Hadlar, le Roi du Mal a... 231 00:19:27,390 --> 00:19:30,580 Qu'essaies-tu de faire, Avan ? 232 00:19:31,650 --> 00:19:35,790 Les sorts "Gira{\r}" et "Io{\r}" sont ma spécialité. 233 00:19:36,120 --> 00:19:42,180 Tu pensais vraiment pouvoir me vaincre avec de telles flammes ? 234 00:19:47,490 --> 00:19:53,600 Je vais te montrer... Ce qu'est un véritable "Begirama{\r}". 235 00:19:54,300 --> 00:19:56,350 BEGIRAMA{\r} ! 236 00:19:59,640 --> 00:20:00,570 Kaihazan {\r}! 237 00:20:13,950 --> 00:20:15,200 M... Maître ! 238 00:20:17,310 --> 00:20:18,530 Maître ! 239 00:20:22,060 --> 00:20:23,430 Quelle force immense... 240 00:20:24,180 --> 00:20:27,430 Il est devenu bien plus fort qu'avant. 241 00:20:29,610 --> 00:20:30,350 Comment cela se fait-il... ? 242 00:20:31,070 --> 00:20:32,150 Tu veux le savoir ? 243 00:20:32,530 --> 00:20:34,210 Mais je crois que tu vas le regretter ensuite. 244 00:20:34,490 --> 00:20:38,280 Toi qui dois encore penser que je règne toujours en Roi du Mal. 245 00:20:39,480 --> 00:20:40,410 Comment... ?! 246 00:20:41,400 --> 00:20:45,510 J'ai été ressuscité dans ce monde grâce à la puissance d'une certaine personne. 247 00:20:45,790 --> 00:20:49,140 Et j'ai reçu de lui un corps bien plus puissant et résistant que celui du passé. 248 00:20:49,890 --> 00:20:50,710 "D'une certaine personne" ? 249 00:20:50,750 --> 00:20:51,390 Oui. 250 00:20:52,490 --> 00:20:56,620 Une personne bien plus puissante que moi. 251 00:20:58,050 --> 00:20:59,910 C... Comment... ? 252 00:21:00,160 --> 00:21:02,430 Un type bien plus puissant que le Roi du Mal... ?! 253 00:21:02,860 --> 00:21:04,640 Qui est cette personne ?! 254 00:21:07,000 --> 00:21:10,850 Le Dieu du Mal, Van ! 255 00:21:12,940 --> 00:21:20,260 {\fscx90}Tu m'as tué, mon âme errait dans le monde des morts, le dieu Des Ténèbres m'a alors ramené à la vie. 256 00:21:20,680 --> 00:21:25,740 J'ai juré fidélité au Seigneur Van, puis il m'a alors confié le commandement de toutes ses armées. 257 00:21:26,980 --> 00:21:27,530 Comment... ? 258 00:21:27,710 --> 00:21:35,530 {\fscx88}Je dirige maintenant toutes les armées du Seigneur Van, moi Hadlar, le commandant en chef des armées du mal ! 259 00:21:39,790 --> 00:21:41,020 Qu'est-ce que... ? 260 00:21:42,490 --> 00:21:45,330 {\}Il existe un type encore plus fort que lui... ! 261 00:21:45,700 --> 00:21:48,550 P... Pas possible... ! C'est la fin du monde... ! 262 00:21:48,620 --> 00:21:50,680 En... Enfer et damnation... 263 00:21:54,490 --> 00:21:57,400 Avan était donc ce héros légendaire. 264 00:21:58,670 --> 00:22:03,170 Mais, le Roi du Mal que Dai et ses compagnons craignaient tant a ressuscité ! 265 00:22:04,230 --> 00:22:08,560 {\fscx85\i1}De plus, il est sous les ordres du Dieu du Mal, possédant une puissance maléfique encore bien plus grande. 266 00:22:11,350 --> 00:22:14,700 Dai et ses compagnons vont maintenant devoir affronter Hadlar, le Roi du Mal ! 267 00:22:14,700 --> 00:22:16,700 268 00:24:07,740 --> 00:24:10,570 La force de l'ennemi dépasse tout ce que je pouvais imaginer... 269 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 Je ne veux pas partir en vous laissant seul ici, Maître... 270 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 Dai, Pop. 271 00:24:13,600 --> 00:24:15,700 Je compte sur vous pour devenir les dignes héritiers de ma volonté. 272 00:24:15,940 --> 00:24:17,060 Maître Avan... 273 00:24:17,780 --> 00:24:20,820 La prochaine fois dans "Dragon Quest - Dai no Daibouken" : 274 00:24:23,210 --> 00:24:26,430 {\b1\fscx90\c&HFFEDE3&}Une preuve de fin de formation temporaire 275 00:24:23,210 --> 00:24:26,430 {\b1\fscx90\c&HFDEEDE&}Affrontement décisif, Hadlar contre Avan !! 276 00:24:25,080 --> 00:24:26,040 Ne le manquez pas ! 277 00:22:04,340 --> 00:22:06,340 22925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.